]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ru.po
bg.po: fix escaping
[lyx.git] / po / ru.po
1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2018.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-03-17 16:03-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-03-18 15:56+0200\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
28 msgid "Version"
29 msgstr "Версия"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "Версия указывается здесь"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
36 msgid "Credits"
37 msgstr "Благодарности"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
41 msgid "Copyright"
42 msgstr "Авторские права"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
45 msgid "Build Info"
46 msgstr "Сведения о сборке"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
49 msgid "Release Notes"
50 msgstr "Заметки о выпуске"
51
52 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
53 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
54 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
55 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:354
56 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
57 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
58 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
59 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
60 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
61 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
62 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
63 msgid "&Close"
64 msgstr "&Закрыть"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
67 msgid "The bibliography key"
68 msgstr "Ключ библиографии"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
71 msgid "Ke&y:"
72 msgstr "К&люч:"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
75 msgid "The label as it appears in the document"
76 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
79 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
80 msgid "&Label:"
81 msgstr "&Метка:"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
84 msgid ""
85 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
86 "to enter LaTeX code."
87 msgstr ""
88 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
89 "если хотите использовать код LaTeX."
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
92 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
93 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
94 msgid "Li&teral"
95 msgstr "&Буквально"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
98 msgid "Citation Style"
99 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
102 msgid "Sty&le format:"
103 msgstr "Формат &стиля:"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
106 msgid ""
107 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
108 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
109 "Expand to get more information."
110 msgstr ""
111 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
112 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
113 "чтобы узнать больше."
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
116 msgid "&Variant:"
117 msgstr "Вариант:"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
120 msgid "Provides available cite style variants."
121 msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования."
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
125 msgid "Opt&ions:"
126 msgstr "П&араметры:"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
129 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
130 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
133 msgid "Biblatex &citation style:"
134 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
137 msgid "The style that determines the layout of the citations"
138 msgstr "Стиль, который определяет компоновку библиографических ссылок"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
142 msgid "Reset to the preset default"
143 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
146 msgid "Rese&t"
147 msgstr "Сброси&ть"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Стиль библиографии"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
154 msgid "Biblate&x bibliography style:"
155 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
158 msgid ""
159 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
160 msgstr ""
161 "Стиль, который определяет компоновку библиографии, сгенерированной biblatex"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
166 msgid "R&eset"
167 msgstr "С&бросить"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
170 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
171 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
174 msgid "&Match"
175 msgstr "&Соответствие"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
178 msgid "Default BibTeX st&yle:"
179 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
182 msgid ""
183 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
184 "by default"
185 msgstr ""
186 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
187 "по умолчанию"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
190 msgid "&Reset"
191 msgstr "С&бросить"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
194 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
195 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
198 msgid "Subdivided bibli&ography"
199 msgstr "Библиография по разделам"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
202 msgid "Rescan style files"
203 msgstr "Обновить файлы стилей"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
206 msgid "Re&scan"
207 msgstr "&Обновить"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
210 msgid "&Multiple bibliographies:"
211 msgstr "Несколько библиографий:"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
214 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
215 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для определённой рубрики."
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
218 msgid ""
219 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
220 msgstr ""
221 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX."
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
224 msgid "Bibliography Generation"
225 msgstr "Создание библиографии"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
229 msgid "&Processor:"
230 msgstr "&Процессор:"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
233 msgid "Select a processor"
234 msgstr "Выберите процессор"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
239 msgid "Op&tions:"
240 msgstr "П&араметры:"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
243 msgid ""
244 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
245 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
248 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
249 msgstr "LyX: Добавить файл базы данных BiBTeX"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
252 msgid "&Databases found by LaTeX:"
253 msgstr "&Базы данных, найденные LaTeX:"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
256 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
257 msgstr "Поиск в индексе LaTeX новых баз данных и стилей"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
260 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
261 msgid "&Rescan"
262 msgstr "&Обновить"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
265 msgid ""
266 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
267 msgstr ""
268 "Здесь можно ввести локальную базу данных BibTeX или указать её в каталоге."
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
271 msgid "&Local databases:"
272 msgstr "&Локальные базы данных:"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
275 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
276 msgstr "Введите название базы данных BibTeX"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
279 msgid "Browse your local directory"
280 msgstr "Выбрать в пользовательском каталоге"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
283 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
285 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
286 msgid "&Browse..."
287 msgstr "&Выбрать..."
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
290 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
291 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
292 #: src/CutAndPaste.cpp:423
293 msgid "&Add"
294 msgstr "&Добавить"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
297 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
298 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
299 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
301 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
302 msgid "Cancel"
303 msgstr "Отменить"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
306 msgid "BibTeX database to use"
307 msgstr "Используемая база данных BiBTeX"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
310 msgid "Da&tabases"
311 msgstr "Базы данных"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
314 msgid "Add a BibTeX database file"
315 msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
318 msgid "&Add..."
319 msgstr "&Добавить..."
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
322 msgid "Remove the selected database"
323 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
326 msgid "&Delete"
327 msgstr "&Удалить"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
330 msgid "Move the selected database upwards in the list"
331 msgstr "Переместить выбранную базу данных выше по списку"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
334 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
335 msgid "&Up"
336 msgstr "&Вверх"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
339 msgid "Move the selected database downwards in the list"
340 msgstr "Переместить выбранную базу данных ниже по списку"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
343 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
344 msgid "Do&wn"
345 msgstr "В&низ"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
348 msgid "Scan for new databases and styles"
349 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
352 msgid "The BibTeX style"
353 msgstr "Стиль BibTeX"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
356 msgid "St&yle"
357 msgstr "Ст&иль"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
360 msgid "Choose a style file"
361 msgstr "Выберите файл стиля"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
364 msgid "This bibliography section contains..."
365 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
368 msgid "&Content:"
369 msgstr "&Содержание:"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
373 msgid "all cited references"
374 msgstr "все процитированные ссылки"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
378 msgid "all uncited references"
379 msgstr "все непроцитированные ссылки"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
383 msgid "all references"
384 msgstr "все ссылки"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
387 msgid "Add bibliography to the table of contents"
388 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
391 msgid "Add bibliography to &TOC"
392 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
395 msgid "O&ptions:"
396 msgstr "&Параметры:"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
399 msgid ""
400 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
401 "details."
402 msgstr ""
403 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
406 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
408 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:341
411 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
415 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
416 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
417 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
419 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
420 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
421 msgid "&OK"
422 msgstr "&OK"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
425 msgid "Type and Size"
426 msgstr "Тип и размер"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
429 msgid "Width value"
430 msgstr "Ширина"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
433 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
434 msgid "&Height:"
435 msgstr "&Высота:"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
438 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
440 msgid "&Width:"
441 msgstr "&Ширина:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
444 msgid "Inner Bo&x:"
445 msgstr "Внутренний блок:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
448 msgid "Inner box type"
449 msgstr "Тип внутреннего блока"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
456 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
458 msgid "None"
459 msgstr "Нет"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
462 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
463 msgid "Parbox"
464 msgstr "Parbox"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
467 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
468 msgid "Minipage"
469 msgstr "Minipage"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
472 msgid "Check this if the box should break across pages"
473 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
476 msgid "Allow &page breaks"
477 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
480 msgid "Height value"
481 msgstr "Высота"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
484 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
485 msgid "Alignment"
486 msgstr "Выравнивание"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
489 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
490 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
493 msgid "Horizontal"
494 msgstr "Горизонтальное"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
497 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
498 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
501 msgid "Vertical"
502 msgstr "Вертикальное"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
505 msgid "Co&ntent:"
506 msgstr "Содержимое:"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
509 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
510 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
513 msgid "&Box:"
514 msgstr "&Блок:"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
518 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
519 msgid "Top"
520 msgstr "Верх"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
524 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
525 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
526 msgid "Middle"
527 msgstr "Центр"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:441
547 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
548 msgid "Bottom"
549 msgstr "Низ"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
552 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
553 msgid "Stretch"
554 msgstr "Растянуть"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
558 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
559 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
560 msgid "Left"
561 msgstr "Слева"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
565 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
566 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
567 msgid "Center"
568 msgstr "По центру"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
572 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1303
573 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
574 msgid "Right"
575 msgstr "Справа"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
578 msgid "Decoration"
579 msgstr "Декорирование"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
582 msgid "Decoration box types"
583 msgstr "Типы декорирования блока"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
586 msgid "Thickness value"
587 msgstr "Толщина"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
590 msgid "&Line thickness:"
591 msgstr "Тол&щина линии:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
594 msgid "Separation value"
595 msgstr "Значение разделителя"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
598 msgid "Box s&eparation:"
599 msgstr "Разделитель блока:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
602 msgid "&Decoration:"
603 msgstr "&Декорирование:"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
606 msgid "&Shadow size:"
607 msgstr "&Размер тени:"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
610 msgid "Size value"
611 msgstr "Размер"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
614 msgid "Color"
615 msgstr "Цвет"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
618 msgid "Back&ground:"
619 msgstr "Фон:"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
622 msgid "&Frame:"
623 msgstr "Рамка:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
626 msgid "&Available branches:"
627 msgstr "Доступные ветки:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
630 msgid "Select your branch"
631 msgstr "Выбрать вашу ветку"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
634 msgid "Inverted"
635 msgstr "Инвертирование"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
638 msgid "&New:[[branch]]"
639 msgstr "&Новая:"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
642 msgid ""
643 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
644 "active."
645 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
648 msgid "Filename &Suffix"
649 msgstr "Суффикс имени файла"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
652 msgid "Show undefined branches used in this document."
653 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
656 msgid "&Undefined Branches"
657 msgstr "Неопределённые ветки"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
660 msgid "A&vailable Branches:"
661 msgstr "&Доступные ветки:"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
664 msgid "Toggle the selected branch"
665 msgstr "Переключить выбранную ветку"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
668 msgid "(&De)activate"
669 msgstr "(&Де)активировать"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
672 msgid "Add a new branch to the list"
673 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
676 msgid "Define or change background color"
677 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
680 msgid "Alter Co&lor..."
681 msgstr "Изменить цвет..."
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Удалить выбранную ветку"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4503 src/Buffer.cpp:4516
689 msgid "&Remove"
690 msgstr "&Удалить"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
693 msgid "Change the name of the selected branch"
694 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
697 msgid "Re&name..."
698 msgstr "Переименовать..."
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
701 msgid "Add the selected branches to the list."
702 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
705 msgid "&Add Selected"
706 msgstr "&Добавить выделенное"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
709 msgid "Add all unknown branches to the list."
710 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
713 msgid "Add A&ll"
714 msgstr "Добавить &всё"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
718 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
719 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
721 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1387
722 #: src/Buffer.cpp:4477 src/Buffer.cpp:4541 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
723 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
724 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
726 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3908
733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
734 msgid "&Cancel"
735 msgstr "&Отменить"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
739 msgid "Undefined branches used in this document."
740 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
743 msgid "&Undefined Branches:"
744 msgstr "Неопределённые ветки:"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
747 msgid "&Font:"
748 msgstr "Шрифт:"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
751 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
752 msgid "Si&ze:"
753 msgstr "Ра&змер:"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
759 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1196
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2086
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
776 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
777 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
779 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
780 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
781 msgid "Default"
782 msgstr "По умолчанию"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
786 msgid "Tiny"
787 msgstr "Крохотный"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
791 msgid "Smallest"
792 msgstr "Миниатюрный"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
796 msgid "Smaller"
797 msgstr "Мелкий"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
801 msgid "Small"
802 msgstr "Маленький"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
806 msgid "Normal"
807 msgstr "Нормальный"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
811 msgid "Large"
812 msgstr "Большой"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
816 msgid "Larger"
817 msgstr "Великий"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
821 msgid "Largest"
822 msgstr "Огромный"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
826 msgid "Huge"
827 msgstr "Громадный"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
831 msgid "Huger"
832 msgstr "Гигантский"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
835 msgid "&Custom bullet:"
836 msgstr "&Нестандартный маркер:"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
840 msgid "&Level:"
841 msgstr "&Уровень:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
844 msgid "Change:"
845 msgstr "Изменить:"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
848 msgid "Go to previous change"
849 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
852 msgid "&Previous change"
853 msgstr "Предыдущее изменение"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
856 msgid "Go to next change"
857 msgstr "Перейти к следующему изменению"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
860 msgid "&Next change"
861 msgstr "Следующее изменение"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
864 msgid "Accept this change"
865 msgstr "Принять это изменение"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
868 msgid "&Accept"
869 msgstr "&Принять"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
872 msgid "Reject this change"
873 msgstr "Отклонить это изменение"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
876 msgid "&Reject"
877 msgstr "&Отклонить"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
881 msgid "Font family"
882 msgstr "Гарнитура шрифта"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
885 msgid "&Family:"
886 msgstr "&Гарнитура:"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
890 msgid "Font shape"
891 msgstr "Начертание шрифта"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
894 msgid "S&hape:"
895 msgstr "На&чертание:"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
899 msgid "Font series"
900 msgstr "Насыщенность шрифта"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
905 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
906 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
907 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
910 msgid "Language"
911 msgstr "Язык"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
915 msgid "Font color"
916 msgstr "Цвет шрифта"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
919 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
920 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
921 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
922 msgid "&Language:"
923 msgstr "&Язык:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
926 msgid "&Series:"
927 msgstr "&Насыщенность:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
930 msgid "&Color:"
931 msgstr "&Цвет:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
934 msgid "Never Toggled"
935 msgstr "Непереключаемый"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
939 msgid "Font size"
940 msgstr "Кегль шрифта"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
944 msgid "Other font settings"
945 msgstr "Другие свойства шрифта"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
948 msgid "Always Toggled"
949 msgstr "Переключаемый"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
952 msgid "&Misc:"
953 msgstr "&Свойство:"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
956 msgid "toggle font on all of the above"
957 msgstr "переключить шрифт на всём вышеперечисленном"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
960 msgid "&Toggle all"
961 msgstr "&Переключить всё"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
964 msgid "Apply each change automatically"
965 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
968 msgid "Apply changes &immediately"
969 msgstr "Применить изменения немедленно"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
972 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
974 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
975 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
977 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
978 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
982 msgid "&Apply"
983 msgstr "&Применить"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
987 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
988 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
990 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
991 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
992 msgid "Close"
993 msgstr "Закрыть"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
996 msgid "&Filter:"
997 msgstr "&Фильтр:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1000 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1001 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1004 msgid "All fields"
1005 msgstr "Все поля"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1008 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1009 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1012 msgid "All entry types"
1013 msgstr "Все типы записей"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1016 msgid "Click for more filter options"
1017 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1020 msgid "O&ptions"
1021 msgstr "&Параметры"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1024 msgid "A&vailable Citations:"
1025 msgstr "Доступные ссылки:"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1028 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1029 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранную ссылку в список"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1032 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1033 msgstr "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранную ссылку из списка"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1036 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1037 msgstr "Переместить выбранную ссылку выше (Ctrl-Up)"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1040 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1041 msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже (Ctrl-Down)"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1044 msgid "Selected &Citations:"
1045 msgstr "&Выбранные ссылки:"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1048 msgid "Formatting"
1049 msgstr "Форматирование"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1052 msgid "Citation st&yle:"
1053 msgstr "Стиль ссылок:"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1056 msgid "Text befo&re:"
1057 msgstr "Текст &до:"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1060 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1061 msgstr "Стиль ссылок для использования, если имеются разные стили"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1064 msgid ""
1065 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1066 "style supports this."
1067 msgstr ""
1068 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1071 msgid "&Text after:"
1072 msgstr "Текст по&сле:"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1075 msgid ""
1076 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1077 "supports this."
1078 msgstr ""
1079 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1080 "поддерживает."
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1083 msgid ""
1084 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1085 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1086 msgstr ""
1087 "Передавать содержимое полей `Текст перед' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1088 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1091 msgid ""
1092 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1093 "citation style supports this."
1094 msgstr ""
1095 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
1096 "\"), если текущий стиль это поддерживает."
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1099 msgid "Force upcas&ing"
1100 msgstr "&Верхний регистр"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1103 msgid ""
1104 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1105 "citation style supports this."
1106 msgstr ""
1107 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1108 "поддерживается текущим стилем."
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1111 msgid "All aut&hors"
1112 msgstr "Все авторы"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1115 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1116 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1118 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1119 msgid "&Restore"
1120 msgstr "&Восстановить"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1123 msgid "App&ly"
1124 msgstr "&Применить"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1127 msgid "Font Colors"
1128 msgstr "Цвета шрифтов"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1131 msgid "Main text:"
1132 msgstr "Основной текст:"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1136 msgid "Click to change the color"
1137 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1140 msgid "Default..."
1141 msgstr "По умолчанию..."
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1145 msgid "Revert the color to the default"
1146 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1149 msgid "Greyed-out notes:"
1150 msgstr "Серые заметки:"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1800
1154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
1155 msgid "&Change..."
1156 msgstr "Изменить..."
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1159 msgid "Background Colors"
1160 msgstr "Фоновые цвета"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1163 msgid "Page:"
1164 msgstr "Страница:"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1167 msgid "Shaded boxes:"
1168 msgstr "Затенённые блоки:"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1171 msgid "Compare Revisions"
1172 msgstr "Сравнить версии"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1175 msgid "&Revisions back"
1176 msgstr "Предыдущие версии"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1179 msgid "&Between revisions"
1180 msgstr "Между версиями"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1183 msgid "Old:"
1184 msgstr "Старая:"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1187 msgid "New:"
1188 msgstr "Новая:"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1191 msgid "&New Document:"
1192 msgstr "Новый документ:"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1195 msgid "&Old Document:"
1196 msgstr "Старый документ:"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1199 msgid "Bro&wse..."
1200 msgstr "&Выбрать..."
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1203 msgid "Copy Document Settings from:"
1204 msgstr "Копировать настройки документа из:"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1207 msgid "N&ew Document"
1208 msgstr "Новый документ"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1211 msgid "Ol&d Document"
1212 msgstr "Старый документ"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1215 msgid ""
1216 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1217 "resulting document"
1218 msgstr ""
1219 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1220 "результирующем документе"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1223 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1224 msgstr "Разрешить отслеживание изменений в выводе"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1227 msgid "Insert the delimiters"
1228 msgstr "Вставить ограничители"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1231 msgid "&Insert"
1232 msgstr "&Вставить"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1235 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1236 msgid "TeX Code: "
1237 msgstr "Код TeX: "
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1240 msgid "Match delimiter types"
1241 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1244 msgid "&Keep matched"
1245 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1248 msgid ""
1249 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1250 "direction)"
1251 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1254 msgid "S&wap && Reverse"
1255 msgstr "Поменять и обратить"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1258 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1259 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1262 msgid "Use Class Defaults"
1263 msgstr "Использовать умолчания для класса"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1266 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1267 msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1270 msgid "Save as Document Defaults"
1271 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1274 msgid "Display"
1275 msgstr "Вид"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1278 msgid "Show ERT button only"
1279 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1282 msgid "&Collapsed"
1283 msgstr "&Свёрнутый"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1286 msgid "Show ERT contents"
1287 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1290 msgid "O&pen"
1291 msgstr "&Развёрнутый"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1294 msgid "For more information, refer to the complete log."
1295 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1298 msgid "&Errors:"
1299 msgstr "&Ошибки:"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1302 msgid "Description:"
1303 msgstr "Описание:"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1306 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1307 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1310 msgid "View Complete &Log..."
1311 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1314 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1315 msgstr "Пробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1318 msgid "Show Output &Anyway"
1319 msgstr "Всё равно показать результат"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1322 msgid ""
1323 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1324 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1325 msgstr ""
1326 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1327 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1330 msgid "F&ile"
1331 msgstr "&Файл"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1334 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1336 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1337 msgid "Filename"
1338 msgstr "Название файла"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1341 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1342 msgid "&File:"
1343 msgstr "&Файл:"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1346 msgid "Select a file"
1347 msgstr "Выберите файл"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1350 msgid "&Draft"
1351 msgstr "&Черновой режим"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1354 msgid "&Template"
1355 msgstr "&Шаблон"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1358 msgid "Available templates"
1359 msgstr "Доступные шаблоны"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1363 msgid "LaTe&X and LyX options"
1364 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1367 msgid "LaTeX Options"
1368 msgstr "Параметры LaTeX"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1371 msgid "O&ption:"
1372 msgstr "&Параметр:"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1375 msgid "Forma&t:"
1376 msgstr "Ф&ормат:"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1379 msgid ""
1380 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1381 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1382 msgstr ""
1383 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1384 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1387 msgid "&Show in LyX"
1388 msgstr "&Показывать в LyX"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1394 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1395 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1398 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1399 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1402 msgid "Si&ze and Rotation"
1403 msgstr "Ра&змер и поворот"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1406 msgid "Rotate"
1407 msgstr "Повернуть на"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1413 msgid "Angle to rotate image by"
1414 msgstr "Угол поворота изображения"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1420 msgid "The origin of the rotation"
1421 msgstr "Центр вращения"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1424 msgid "Ori&gin:"
1425 msgstr "&Центр:"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1428 msgid "A&ngle:"
1429 msgstr "&Угол:"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1432 msgid "Scale"
1433 msgstr "Масштаб"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1437 msgid "Height of image in output"
1438 msgstr "Высота изображения в выводе"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1442 msgid "Width of image in output"
1443 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1446 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1447 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1451 msgid "&Maintain aspect ratio"
1452 msgstr "&Сохранять пропорции"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1455 msgid "Crop"
1456 msgstr "Обрезка"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1459 msgid "Clip to bounding box values"
1460 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1463 msgid "Clip to &bounding box"
1464 msgstr "Обрезать по &рамке"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1467 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1468 msgid "&Left bottom:"
1469 msgstr "&Левый нижний:"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1472 msgid "x"
1473 msgstr "x"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1476 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1477 msgid "Right &top:"
1478 msgstr "&Правый верхний:"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1481 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1482 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1486 msgid "&Get from File"
1487 msgstr "&Получить значения из файла"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1490 msgid "y"
1491 msgstr "y"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1494 msgid "TabWidget"
1495 msgstr "TabWidget"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1498 msgid "Sear&ch"
1499 msgstr "Поиск"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1502 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1503 msgid "&Find:"
1504 msgstr "&Найти:"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1507 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1508 msgid "Replace &with:"
1509 msgstr "Заменить &на:"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1512 msgid "Perform a case-sensitive search"
1513 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1516 msgid "Case &sensitive"
1517 msgstr "Учитывать &регистр"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1520 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1521 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1524 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1525 msgid "Find &Next"
1526 msgstr "Искать &следующее"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1529 msgid "Restrict search to whole words only"
1530 msgstr "Искать только целые слова"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1533 msgid "W&hole words"
1534 msgstr "Целые слова"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1537 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1538 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1541 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1542 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1543 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1544 msgid "&Replace"
1545 msgstr "&Заменить"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1548 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1549 msgstr "Shift+Enter ищет в обратном направлении напрямую"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1552 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1553 msgid "Search &backwards"
1554 msgstr "Обратный &поиск"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1557 msgid "Replace all occurrences at once"
1558 msgstr "Заменить все совпадения"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1561 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1562 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1563 msgid "Replace &All"
1564 msgstr "Заменить &всё"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1567 msgid "S&ettings"
1568 msgstr "Настройки"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1571 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1572 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1575 msgid "Scope"
1576 msgstr "Диапазон"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1579 msgid "C&urrent document"
1580 msgstr "Текущий документ"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1583 msgid ""
1584 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1585 "document"
1586 msgstr ""
1587 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1588 "документу"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1591 msgid "&Master document"
1592 msgstr "&Главный документ"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1595 msgid "All open documents"
1596 msgstr "Все открытые документы"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1599 msgid "&Open documents"
1600 msgstr "Открытые документы"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1603 msgid "&All manuals"
1604 msgstr "Все руководства"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1607 msgid ""
1608 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1609 "and paragraph style"
1610 msgstr ""
1611 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
1612 "и абзаца"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1615 msgid "I&gnore format"
1616 msgstr "&Игнорировать формат"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1619 msgid ""
1620 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1621 "first letter"
1622 msgstr ""
1623 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1624 "букве текста"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1627 msgid "&Preserve first case on replace"
1628 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1631 msgid "&Expand macros"
1632 msgstr "Развернуть макросы"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1635 msgid "Restrict search to math environments only"
1636 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1639 msgid "Search on&ly in maths"
1640 msgstr "Искать только в формулах"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1643 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1644 msgid "Form"
1645 msgstr "Форма"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1648 msgid "Float Type:"
1649 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1652 msgid "Use &default placement"
1653 msgstr "Использовать размещение по &умолчанию"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1656 msgid "Advanced Placement Options"
1657 msgstr "Дополнительные параметры размещения"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1660 msgid "&Top of page"
1661 msgstr "&Верх страницы"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1664 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1665 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1668 msgid "Here de&finitely"
1669 msgstr "Именно &здесь"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1672 msgid "&Here if possible"
1673 msgstr "&Здесь, если возможно"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1676 msgid "&Page of floats"
1677 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1680 msgid "&Bottom of page"
1681 msgstr "&Низ страницы"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1684 msgid "&Span columns"
1685 msgstr "&Занимать все столбцы"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1688 msgid "&Rotate sideways"
1689 msgstr "Пов&ернуть набок"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1692 msgid "FontUi"
1693 msgstr "FontUi"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1696 msgid ""
1697 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1698 "LuaTeX)"
1699 msgstr ""
1700 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
1701 "или LuaTeX)"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1704 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1705 msgstr "Использовать не-TeX шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1708 msgid "&Default family:"
1709 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1712 msgid "Select the default family for the document"
1713 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1716 msgid "&Base size:"
1717 msgstr "&Основной кегль:"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1720 msgid "&LaTeX font encoding:"
1721 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1724 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1725 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1728 msgid "&Roman:"
1729 msgstr "&С засечками:"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1732 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1733 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1736 msgid "&Sans Serif:"
1737 msgstr "&Без засечек:"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1740 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1741 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1744 msgid "S&cale (%):"
1745 msgstr "Масштаб (%):"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1748 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1749 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1752 msgid "&Typewriter:"
1753 msgstr "&Машинописный:"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1756 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1757 msgstr "Выбрать шрифт печатной машинки (моноширинный)"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1760 msgid "Sc&ale (%):"
1761 msgstr "Масштаб (%):"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1764 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1765 msgstr "Масштабировать шрифт печатной машинки до размеров основного шрифта"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1768 msgid "&Math:"
1769 msgstr "Формула:"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1772 msgid "Select the math typeface"
1773 msgstr "Выбрать гарнитуру для формул"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1776 msgid "C&JK:"
1777 msgstr "КК&Я:"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1780 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1781 msgstr ""
1782 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
1783 "японского (ККЯ) языка"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1786 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1787 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1790 msgid "Use true s&mall caps"
1791 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1794 msgid "Use old style instead of lining figures"
1795 msgstr "Использовать цифры старого стиля вместо выравненных"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1798 msgid "Use &old style figures"
1799 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1802 msgid ""
1803 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1804 "microtype package"
1805 msgstr ""
1806 "Активировать расширения, такие как character protrusion и font expansion, с "
1807 "применением пакета microtype"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1810 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1811 msgstr "Включить расширения микротипографики"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1814 msgid ""
1815 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1816 "box prevents that."
1817 msgstr ""
1818 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
1819 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1822 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1823 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1826 msgid "&Graphics"
1827 msgstr "&Изображение"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1830 msgid "Select an image file"
1831 msgstr "Выбрать файл изображения"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1834 msgid "Output Size"
1835 msgstr "Выходной размер"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1838 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1839 msgstr ""
1840 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1841 "установки."
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1844 msgid "Set &height:"
1845 msgstr "Установить &высоту:"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1848 msgid "&Scale graphics (%):"
1849 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1852 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1853 msgstr ""
1854 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1855 "установки."
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1858 msgid "Set &width:"
1859 msgstr "Установить &ширину:"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1862 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1863 msgstr ""
1864 "Масштабировать изображение до максимального размера не превышающего ширину и "
1865 "высоту"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1868 msgid "Rotate Graphics"
1869 msgstr "Поворот изображения"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1872 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1873 msgstr ""
1874 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1877 msgid "Ro&tate after scaling"
1878 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1879
1880 # ?
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1882 msgid "Or&igin:"
1883 msgstr "&Центр:"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1886 msgid "A&ngle (degrees):"
1887 msgstr "Угол (градусы):"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1891 msgid "File name of image"
1892 msgstr "Название файла с изображением"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1895 msgid "&Coordinates and Clipping"
1896 msgstr "Координаты и обрезка"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1899 msgid ""
1900 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1901 "viewport for PDF output)"
1902 msgstr ""
1903 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
1904 "viewport для вывода PDF)"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1907 msgid "Clip to c&oordinates"
1908 msgstr "Обрезать по рамке"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1912 msgid "y:"
1913 msgstr "y:"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1917 msgid "x:"
1918 msgstr "x:"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1921 msgid ""
1922 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1923 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1924 msgstr ""
1925 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
1926 "размеры изображения - для файлов других типов)"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1930 msgid "Additional LaTeX options"
1931 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1934 msgid "LaTeX &options:"
1935 msgstr "&Параметры LaTeX:"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1938 msgid ""
1939 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1940 "at application level (see Preferences dialog)."
1941 msgstr ""
1942 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
1943 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1946 msgid "Sho&w in LyX"
1947 msgstr "&Показывать в LyX"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1950 msgid "Sca&le on screen (%):"
1951 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1954 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1955 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1958 msgid "Graphics Group"
1959 msgstr "Группа изображений"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1962 msgid "Assigned &to group:"
1963 msgstr "П&рисоединено к группе:"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1966 msgid "Click to define a new graphics group."
1967 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1970 msgid "O&pen new group..."
1971 msgstr "&Создать новую группу..."
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1974 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1975 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1978 msgid "Draft mode"
1979 msgstr "Черновой режим"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1982 msgid "&Draft mode"
1983 msgstr "&Черновой режим"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1986 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1987 msgstr ""
1988 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1991 msgid "..............."
1992 msgstr "..............."
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1995 msgid "________"
1996 msgstr "________"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1999 msgid "<-----------"
2000 msgstr "<-----------"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2003 msgid "----------->"
2004 msgstr "----------->"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2007 msgid "\\-----v-----/"
2008 msgstr "\\-----v-----/"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2011 msgid "/-----^-----\\"
2012 msgstr "/-----^-----\\"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2015 msgid "&Spacing:"
2016 msgstr "&Промежуток:"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2019 msgid "Supported spacing types"
2020 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2023 msgid "&Value:"
2024 msgstr "&Значение:"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2027 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2028 msgstr ""
2029 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2032 msgid "&Fill Pattern:"
2033 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2036 msgid "&Protect:"
2037 msgstr "&Защита:"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2040 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2041 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2045 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2046 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2047 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2048 msgid "URL"
2049 msgstr "URL"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2052 msgid "&Target:"
2053 msgstr "Цель:"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2057 msgid "Name associated with the URL"
2058 msgstr "Название, связанное с URL"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2062 msgid "&Name:"
2063 msgstr "&Название:"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2066 msgid ""
2067 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2068 "to enter LaTeX code."
2069 msgstr ""
2070 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2071 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2074 msgid "Specify the link target"
2075 msgstr "Укажите цель ссылки"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2078 msgid "Link type"
2079 msgstr "Тип ссылки"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2082 msgid "Link to the web or to every other target"
2083 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2086 msgid "&Web"
2087 msgstr "&Веб-страница"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2090 msgid "Link to an email address"
2091 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2094 msgid "E&mail"
2095 msgstr "Эл. &почта"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2098 msgid "Link to a file"
2099 msgstr "Ссылка на файл"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2102 msgid "Fi&le"
2103 msgstr "&Файл"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2106 msgid "File name to include"
2107 msgstr "Выберите документ для вставки"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2110 msgid "&Include Type:"
2111 msgstr "&Тип включения:"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:384
2114 msgid "Include"
2115 msgstr "Включить"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:374
2118 msgid "Input"
2119 msgstr "Ввести"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2122 msgid "Verbatim"
2123 msgstr "Дословно"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2126 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2127 msgid "Program Listing"
2128 msgstr "Листинг программы"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:103
2131 msgid "Edit the file"
2132 msgstr "Редактировать файл"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:106
2135 msgid "&Edit"
2136 msgstr "&Редактировать"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2139 msgid "Underline spaces in generated output"
2140 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2143 msgid "&Mark spaces in output"
2144 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2147 msgid "Show LaTeX preview"
2148 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2151 msgid "&Show preview"
2152 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2155 msgid "Listing Parameters"
2156 msgstr "Параметры листинга"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2159 msgid "&Caption:"
2160 msgstr "Подпись:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2165 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2166 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2171 msgid "&Bypass validation"
2172 msgstr "Пропускать проверку"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2175 msgid "&More parameters"
2176 msgstr "До&полнительные параметры"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2179 msgid ""
2180 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2181 "want to enter LaTeX code."
2182 msgstr ""
2183 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2184 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2187 msgid "A&vailable Indexes:"
2188 msgstr "&Доступные индексы:"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2191 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2192 msgstr "Выберите индекс для текущей записи."
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2195 msgid ""
2196 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2197 msgstr ""
2198 "Здесь можно указать альтернативный процессор индекса и указать его параметры."
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2201 msgid "Index Generation"
2202 msgstr "Создание индекса"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2206 msgid "&Options:"
2207 msgstr "&Параметры:"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2210 msgid "Define program options of the selected processor."
2211 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора."
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2214 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2215 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько индексов"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2218 msgid "&Use multiple indexes"
2219 msgstr "Использовать несколько индексов"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2222 msgid "&New:[[index]]"
2223 msgstr "&Новый:"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2226 msgid ""
2227 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2228 msgstr ""
2229 "Введите название желаемого индекса (например, «Указатель имён») и нажмите "
2230 "«Добавить»"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2233 msgid "Add a new index to the list"
2234 msgstr "Добавить новый индекс к списку"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2238 msgid "1"
2239 msgstr "1"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2242 msgid "Remove the selected index"
2243 msgstr "Удалить выбранный индекс"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2246 msgid "Rename the selected index"
2247 msgstr "Переименовать выбранный индекс"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2250 msgid "R&ename..."
2251 msgstr "Пе&реименовать..."
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2254 msgid "Define or change button color"
2255 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2258 msgid "Information Type:"
2259 msgstr "Тип данных:"
2260
2261 # ?
2262 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2263 msgid "Information Name:"
2264 msgstr "Название данных:"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2267 msgid "Inset Parameter Configuration"
2268 msgstr "Настройка параметров вставок"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2271 msgid "Update dialog when moving context"
2272 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2275 msgid "S&ynchronize Dialog"
2276 msgstr "Синхронизировать окно"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2279 msgid "Apply settings immediately"
2280 msgstr "Применить настройки немедленно"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2284 msgid "I&mmediate Apply"
2285 msgstr "Применить немедленно"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2288 msgid "Restore initial values in dialog"
2289 msgstr "Восстановить начальные значение в окне"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2292 msgid "Push new inset into the document"
2293 msgstr "Добавить новую вставку в документ"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2296 msgid "New Inset"
2297 msgstr "Создать вставку"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2300 msgid "Document &Class"
2301 msgstr "Класс документа"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2304 msgid "Click to select a local document class definition file"
2305 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2308 msgid "&Local Layout..."
2309 msgstr "&Локальный макет..."
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2312 msgid "Class Options"
2313 msgstr "Параметры класса"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2316 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2317 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2320 msgid "&Predefined:"
2321 msgstr "Встро&енные:"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2324 msgid ""
2325 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2326 "select/deselect."
2327 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2330 msgid "Cus&tom:"
2331 msgstr "П&ользовательские:"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2334 msgid "&Graphics driver:"
2335 msgstr "&Графический драйвер:"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2338 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2339 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2342 msgid "Select de&fault master document"
2343 msgstr "&Выбрать главный документ по умолчанию"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2346 msgid "&Master:"
2347 msgstr "&Главный:"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2350 msgid "Enter the name of the default master document"
2351 msgstr "Введите имя главного документа по умолчанию"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2354 msgid "&Suppress default date on front page"
2355 msgstr "Подавить вывод даты на титульной странице"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2358 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2359 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2362 msgid "&Quote style:"
2363 msgstr "Вид кавычек:"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2366 msgid "Language pa&ckage:"
2367 msgstr "Языковый &пакет:"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2371 msgid "Select which language package LyX should use"
2372 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2376 msgid ""
2377 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2378 msgstr ""
2379 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2380 "\\usepackage{babel})"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2383 msgid "Encoding"
2384 msgstr "Кодировка"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2387 msgid "Lan&guage default"
2388 msgstr "По умолчанию для языка"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2391 msgid "Othe&r:"
2392 msgstr "&Другой:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2395 msgid ""
2396 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2397 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2398 "have been inserted with."
2399 msgstr ""
2400 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2401 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2402 "который они были вставлены."
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2405 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2406 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2409 msgid "Of&fset:"
2410 msgstr "Смещение:"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2413 msgid "Value of the vertical line offset."
2414 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2417 msgid "Value of the line width."
2418 msgstr "Значение ширины линии."
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2421 msgid "&Thickness:"
2422 msgstr "Толщина:"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2425 msgid "Value of the line thickness."
2426 msgstr "Значение толщины линии."
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2429 msgid "Input here the listings parameters"
2430 msgstr "Параметры листингов"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2434 msgid "Feedback window"
2435 msgstr "Информационное окно"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2438 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2439 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2442 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2443 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2448 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2449 msgid "Listing"
2450 msgstr "Листинг"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2453 msgid "&Main Settings"
2454 msgstr "Основные настройки"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2457 msgid "Placement"
2458 msgstr "&Размещение"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2461 msgid "Check for inline listings"
2462 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2463
2464 # ?
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2466 msgid "&Inline listing"
2467 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2468
2469 # ?
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2471 msgid "Check for floating listings"
2472 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2475 msgid "&Float"
2476 msgstr "&Плавающий листинг"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2479 msgid "&Placement:"
2480 msgstr "&Размещение:"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2483 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2484 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2487 msgid "Line numbering"
2488 msgstr "Нумерация строк"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2491 msgid "&Side:"
2492 msgstr "&Сторона:"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2495 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2496 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2499 msgid "S&tep:"
2500 msgstr "&Шаг:"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2503 msgid "Difference between two numbered lines"
2504 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2507 msgid "Font si&ze:"
2508 msgstr "Кегль шрифта:"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2511 msgid "Choose the font size for line numbers"
2512 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2516 msgid "Style"
2517 msgstr "Стиль"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2520 msgid "F&ont size:"
2521 msgstr "&Кегль шрифта:"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2524 msgid "The content's base font size"
2525 msgstr "Основной кегль шрифта листинга"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2528 msgid "Font Famil&y:"
2529 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2532 msgid "The content's base font style"
2533 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2536 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2537 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2540 msgid "&Break long lines"
2541 msgstr "&Переносить длинные строки"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2544 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2545 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2548 msgid "S&pace as symbol"
2549 msgstr "Показывать пробелы"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2552 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2553 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2556 msgid "Space i&n string as symbol"
2557 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2560 msgid "Tab&ulator size:"
2561 msgstr "&Размер табуляции:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2564 msgid "Use extended character table"
2565 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2568 msgid "&Extended character table"
2569 msgstr "Расширенная таблица символов"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2572 msgid "Lan&guage:"
2573 msgstr "&Язык:"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2576 msgid "Select the programming language"
2577 msgstr "Выберите язык программирования"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2580 msgid "&Dialect:"
2581 msgstr "&Диалект:"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2584 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2585 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2588 msgid "Range"
2589 msgstr "Диапазон"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2592 msgid "Fi&rst line:"
2593 msgstr "Первая строка:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2596 msgid "The first line to be printed"
2597 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2600 msgid "&Last line:"
2601 msgstr "Последняя строка:"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2604 msgid "The last line to be printed"
2605 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2608 msgid "Ad&vanced"
2609 msgstr "&Дополнительно"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2612 msgid "More Parameters"
2613 msgstr "Больше параметров"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2616 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2617 msgstr ""
2618 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2619 "вывести все параметры."
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2622 msgid "Document-specific layout information"
2623 msgstr "Информация о макете, специфичная для документа"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2626 msgid "&Validate"
2627 msgstr "&Проверить"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2630 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2631 msgid "Errors reported in terminal."
2632 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2635 msgid "Convert"
2636 msgstr "Преобразовать"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2639 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2640 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щёлкните Пуск!"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2643 msgid "Log &Type:"
2644 msgstr "Тип &журнала:"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2647 msgid "Update the display"
2648 msgstr "Обновить экран"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2652 msgid "&Update"
2653 msgstr "&Обновить"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2656 msgid "&Open Containing Directory"
2657 msgstr "&Открыть каталог"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2660 msgid "&Go!"
2661 msgstr "&Пуск!"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2664 msgid "Jump to the next warning message."
2665 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2668 msgid "Next &Warning"
2669 msgstr "Следующее &предупреждение"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2672 msgid "Jump to the next error message."
2673 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2676 msgid "Next &Error"
2677 msgstr "Следующая &ошибка"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2680 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2681 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2684 msgid "&Default margins"
2685 msgstr "Поля по умолчанию"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2688 msgid "&Top:"
2689 msgstr "&Сверху:"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2692 msgid "&Bottom:"
2693 msgstr "&Снизу:"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2696 msgid "&Inner:"
2697 msgstr "&Внутри:"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2700 msgid "O&uter:"
2701 msgstr "&Снаружи:"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2704 msgid "Head &sep:"
2705 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2708 msgid "Head &height:"
2709 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2712 msgid "&Foot skip:"
2713 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2714
2715 # ?
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2717 msgid "&Column sep:"
2718 msgstr "&Разделитель столбцов:"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2721 msgid "Master Document Output"
2722 msgstr "Вывод главного документа"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2725 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2726 msgstr "Включить только выбранные поддокументы в вывод"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2729 msgid "Include only &selected children"
2730 msgstr "Включить только выбранные дочерние объекты"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2733 msgid ""
2734 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2735 "compilation)"
2736 msgstr ""
2737 "Убедиться, что счётчики и ссылки соответствуют полному документу (занимает "
2738 "больше времени)"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2741 msgid "&Maintain counters and references"
2742 msgstr "Поддерживать счётчики и ссылки"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2745 msgid "Include all subdocuments in the output"
2746 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2749 msgid "&Include all children"
2750 msgstr "Включить все дочерние"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2756 msgid "Number of rows"
2757 msgstr "Количество строк"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2761 msgid "&Rows:"
2762 msgstr "&Строк:"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2768 msgid "Number of columns"
2769 msgstr "Количество столбцов"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2773 msgid "&Columns:"
2774 msgstr "&Столбцов:"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2778 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2779 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2782 msgid "Vertical alignment"
2783 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2786 msgid "&Vertical:"
2787 msgstr "&Вертикально:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2790 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2791 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2794 msgid "&Horizontal:"
2795 msgstr "&Горизонтально:"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2798 msgid "&Type:"
2799 msgstr "Тип:"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2802 msgid "decoration type / matrix border"
2803 msgstr "Скобки матрицы"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2806 msgid "All packages:"
2807 msgstr "Все пакеты:"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2810 msgid "Load A&utomatically"
2811 msgstr "Автоматически"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2814 msgid "Load Alwa&ys"
2815 msgstr "Всегда загружать"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2818 msgid "Do &Not Load"
2819 msgstr "Не загружать"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2822 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2823 msgstr "Отступ для отображаемых формул вместо центрирования"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2826 msgid "Indent &Formulas"
2827 msgstr "Отступ для формул"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2830 msgid "Size of the indentation"
2831 msgstr "Размер отступа"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2834 msgid "Formula numbering side:"
2835 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2838 msgid "Side where formulas are numbered"
2839 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2842 msgid "A&vailable:"
2843 msgstr "Доступные:"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2847 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2848 msgid "A&dd"
2849 msgstr "&Добавить"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2852 msgid "De&lete"
2853 msgstr "&Удалить"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2856 msgid "S&elected:"
2857 msgstr "&Выбранные:"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2860 msgid "Nomenclature"
2861 msgstr "Список обозначений"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2864 msgid "Sy&mbol:"
2865 msgstr "&Символ:"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2868 msgid "Des&cription:"
2869 msgstr "Описание:"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2872 msgid "Sort &as:"
2873 msgstr "Сортировать как:"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2876 msgid ""
2877 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2878 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2879 msgstr ""
2880 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
2881 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2884 msgid "Type"
2885 msgstr "Тип"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2888 msgid "LyX internal only"
2889 msgstr "Внутренний элемент LyX"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2892 msgid "LyX &Note"
2893 msgstr "&Заметка LyX"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2896 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2897 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2900 msgid "&Comment"
2901 msgstr "Комментарий"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2904 msgid "Print as grey text"
2905 msgstr "Напечатать как серый текст"
2906
2907 # ?
2908 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2909 msgid "&Greyed out"
2910 msgstr "&Серый текст"
2911
2912 # или Перечислять в содержании?
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2914 msgid "&List in Table of Contents"
2915 msgstr "&Показывать в содержании"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2918 msgid "&Numbering"
2919 msgstr "Нумерация"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2922 msgid "Output Format"
2923 msgstr "Формат вывода"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2926 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2927 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2930 msgid "De&fault output format:"
2931 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2934 msgid "LyX Format"
2935 msgstr "Формат LyX"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2938 msgid ""
2939 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2940 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2941 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2942 "in collaborative settings and with version control systems."
2943 msgstr ""
2944 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
2945 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
2946 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
2947 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2950 msgid "Save &transient properties"
2951 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2954 msgid ""
2955 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2956 "really necessary)"
2957 msgstr ""
2958 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
2959 "случае необходимости)"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2962 msgid "&Allow running external programs"
2963 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2966 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2967 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2970 msgid "S&ynchronize with output"
2971 msgstr "Синхронизировать с выводом"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2974 msgid "C&ustom macro:"
2975 msgstr "Пользовательский макрос:"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2978 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2979 msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2982 msgid "XHTML Output Options"
2983 msgstr "Параметры вывода XHTML"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2986 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2987 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2990 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2991 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2994 msgid "&Math output:"
2995 msgstr "Вывод формул:"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2998 msgid "Format to use for math output."
2999 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3002 msgid "MathML"
3003 msgstr "MathML"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3006 msgid "HTML"
3007 msgstr "HTML"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3010 msgid "Images"
3011 msgstr "Изображения"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3014 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3016 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3017 msgid "LaTeX"
3018 msgstr "LaTeX"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3021 msgid "Math &image scaling:"
3022 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3025 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3026 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3029 msgid "Write CSS to File"
3030 msgstr "Записать CSS в файл"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3033 msgid "&Use hyperref support"
3034 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3037 msgid "&General"
3038 msgstr "&Общие"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3041 msgid "Header Information"
3042 msgstr "Информация заголовка"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3045 msgid "&Title:"
3046 msgstr "&Название:"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3049 msgid "&Author:"
3050 msgstr "&Автор:"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3053 msgid "&Subject:"
3054 msgstr "&Тема:"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3057 msgid "&Keywords:"
3058 msgstr "&Ключевые слова:"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3061 msgid ""
3062 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3063 msgstr ""
3064 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3065 "окружений"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3068 msgid "Automatically fi&ll header"
3069 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3072 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3073 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3076 msgid "Load in &fullscreen mode"
3077 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3080 msgid "H&yperlinks"
3081 msgstr "&Гиперссылки"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3084 msgid "Allows link text to break across lines."
3085 msgstr "Позволить разрывать текст ссылки через строки."
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3088 msgid "B&reak links over lines"
3089 msgstr "Разрывать ссылки через строки"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3092 msgid "No &frames around links"
3093 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3096 msgid "C&olor links"
3097 msgstr "&Цветные ссылки"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3100 msgid "Bibliographical backreferences"
3101 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3104 msgid "B&ackreferences:"
3105 msgstr "&Обратные ссылки:"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3108 msgid "&Bookmarks"
3109 msgstr "&Закладки"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3112 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3113 msgstr "&Создавать закладки"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3116 msgid "&Numbered bookmarks"
3117 msgstr "&Нумерованные закладки"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3120 msgid "&Open bookmark tree"
3121 msgstr "&Открыть дерево закладок"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3124 msgid "Number of levels"
3125 msgstr "Число уровней"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3128 msgid "Additional O&ptions"
3129 msgstr "Дополнительные &параметры"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3132 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3133 msgstr "например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3136 msgid "Paper Format"
3137 msgstr "Формат бумаги"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3141 msgid "&Format:"
3142 msgstr "&Формат:"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3145 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3146 msgstr ""
3147 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3148 "пользователем\""
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3151 msgid "&Orientation:"
3152 msgstr "&Положение:"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3155 msgid "&Portrait"
3156 msgstr "П&ортрет"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3159 msgid "&Landscape"
3160 msgstr "&Ландшафт"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
3164 msgid "Page Layout"
3165 msgstr "Макет страницы"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3168 msgid "Page &style:"
3169 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3172 msgid "Style used for the page header and footer"
3173 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3176 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3177 msgstr "Расположить страницы для двухсторонней печати"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3180 msgid "&Two-sided document"
3181 msgstr "&Двухсторонний документ"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3184 msgid "Label Width"
3185 msgstr "Ширина метки"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3189 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3190 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3193 msgid "Lo&ngest label"
3194 msgstr "Самая длин&ная метка"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3197 msgid "Line &spacing"
3198 msgstr "Междустрочный &интервал"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3202 msgid "Single"
3203 msgstr "Одинарный"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3206 msgid "1.5"
3207 msgstr "Полуторный"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3211 msgid "Double"
3212 msgstr "Двойной"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3219 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3224 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3227 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3228 msgid "Custom"
3229 msgstr "Задано пользователем"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3232 msgid "&Indent Paragraph"
3233 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3236 msgid "&Justified"
3237 msgstr "&По ширине"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3240 msgid "&Left"
3241 msgstr "С&лева"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3244 msgid "C&enter"
3245 msgstr "По &центру"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3248 msgid "Ri&ght"
3249 msgstr "С&права"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3252 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3253 msgstr ""
3254 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3257 msgid "Paragraph's &Default"
3258 msgstr "По &умолчанию для абзаца"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3261 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3262 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3265 msgid "&Phantom"
3266 msgstr "Фантом"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3269 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3270 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3273 msgid "&Horizontal Phantom"
3274 msgstr "Горизонтальный фантом"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3277 msgid "Vertical space of the phantom content"
3278 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3281 msgid "&Vertical Phantom"
3282 msgstr "Вертикальный фантом"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3285 msgid "A&lter..."
3286 msgstr "&Изменить..."
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3289 msgid "&Use system colors"
3290 msgstr "Использовать системные цвета"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3293 msgid "In Math"
3294 msgstr "В математических формулах"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3297 msgid ""
3298 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3299 "delay."
3300 msgstr ""
3301 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3302 "математическом режиме после задержки."
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3305 msgid "Automatic in&line completion"
3306 msgstr "Автодополнение в &строке"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3309 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3310 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3313 msgid "Automatic p&opup"
3314 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3317 msgid "Autoco&rrection"
3318 msgstr "Автокоррекция"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3321 msgid "In Text"
3322 msgstr "В тексте"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3325 msgid ""
3326 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3327 "delay."
3328 msgstr ""
3329 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3330 "текстовом режиме после задержки."
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3333 msgid "Automatic &inline completion"
3334 msgstr "Автодополнение в &строке"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3337 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3338 msgstr ""
3339 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3342 msgid "Automatic &popup"
3343 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3346 msgid ""
3347 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3348 "mode."
3349 msgstr ""
3350 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3351 "текстовом режиме."
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3354 msgid "Cursor i&ndicator"
3355 msgstr "И&ндикатор курсора"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3358 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3359 msgid "General"
3360 msgstr "Общие"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3363 msgid ""
3364 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3365 "if it is available."
3366 msgstr ""
3367 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3368 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3371 msgid "s inline completion dela&y"
3372 msgstr "с задержка дополнен&ия"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3375 msgid ""
3376 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3377 "if it is available."
3378 msgstr ""
3379 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3380 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3383 msgid "s popup d&elay"
3384 msgstr "с задержка всплывающего &окна"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3387 msgid ""
3388 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3389 "completed."
3390 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3393 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3394 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3397 msgid ""
3398 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3399 "It will be shown right away."
3400 msgstr ""
3401 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3402 "не будет. Оно будет показано сразу."
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3405 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3406 msgstr ""
3407 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3410 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3411 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3414 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3415 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3418 msgid "Converter Defi&nitions"
3419 msgstr "Определения конвертеров"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3422 msgid "C&onverter:"
3423 msgstr "К&онвертер:"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3426 msgid "E&xtra flag:"
3427 msgstr "&Дополнительно:"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3430 msgid "&From format:"
3431 msgstr "&Из формата:"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3434 msgid "&To format:"
3435 msgstr "&В формат:"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3439 msgid "&Modify"
3440 msgstr "&Изменить"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3445 msgid "Remo&ve"
3446 msgstr "&Удалить"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3449 msgid "Converter File Cache"
3450 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3453 msgid "&Enabled"
3454 msgstr "&Использовать"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3457 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3458 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3461 msgid "Security"
3462 msgstr "Безопасность"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3465 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3466 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3469 msgid ""
3470 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3471 msgstr ""
3472 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3473 "'needauth' запрещено."
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3476 msgid "Use need&auth option"
3477 msgstr "Использовать параметр needauth"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3480 msgid ""
3481 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3482 "'needauth' option."
3483 msgstr ""
3484 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3485 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3488 msgid "Display &graphics"
3489 msgstr "Показывать &графику"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3492 msgid "Instant &preview:"
3493 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3497 msgid "Off"
3498 msgstr "Выкл."
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3501 msgid "No math"
3502 msgstr "Без математики"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3505 msgid "On"
3506 msgstr "Вкл."
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3509 msgid "Preview si&ze:"
3510 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3511
3512 # ?
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3514 msgid "Factor for the preview size"
3515 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3518 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3519 msgstr "Помечать начало абзаца на экране с помощью символа pilcrow."
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3522 msgid "&Mark end of paragraphs"
3523 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3526 msgid "Session Handling"
3527 msgstr "Обработка сессий"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3530 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3531 msgstr "Восстанавливать положение и &геометрию окна"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3534 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3535 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3538 msgid "Restore cursor &positions"
3539 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3542 msgid "&Load opened files from last session"
3543 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3546 msgid "&Clear all session information"
3547 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3550 msgid "Backup && Saving"
3551 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3554 msgid "Backup &original documents when saving"
3555 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3558 msgid "&Backup documents, every"
3559 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3562 msgid "&minutes"
3563 msgstr "минут"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3566 msgid ""
3567 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3568 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3569 "state (compressed or uncompressed)."
3570 msgstr ""
3571 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
3572 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
3573 "состоянии (сжатом или несжатом)."
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3576 msgid "&Save new documents compressed by default"
3577 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3580 msgid ""
3581 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3582 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3583 "included files."
3584 msgstr ""
3585 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
3586 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
3587 "находить включённые файлы."
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3590 msgid "Save the &document directory path"
3591 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3594 msgid "Windows && Work Area"
3595 msgstr "Окна и рабочая область"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3598 msgid "Open documents in &tabs"
3599 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3602 msgid ""
3603 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3604 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3605 msgstr ""
3606 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
3607 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3610 msgid "Use s&ingle instance"
3611 msgstr "Использовать один экземпляр"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3614 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3615 msgstr ""
3616 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3619 msgid "Displa&y single close-tab button"
3620 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3623 msgid "Closing last &view:"
3624 msgstr "При закрытии последнего вида:"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3627 msgid "Closes document"
3628 msgstr "закрывать документ"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3631 msgid "Hides document"
3632 msgstr "скрывать документ"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3635 msgid "Ask the user"
3636 msgstr "спросить пользователя"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3639 msgid "Editing"
3640 msgstr "Редактирование"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3643 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3644 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3647 msgid ""
3648 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3649 "width used when set to 0."
3650 msgstr ""
3651 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
3652 "если установлено в 0."
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3655 msgid "Cursor width (&pixels):"
3656 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3659 msgid "Scroll &below end of document"
3660 msgstr "Прокручивать после конца документа"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3663 msgid "Skip trailing non-word characters"
3664 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3667 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3668 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3671 msgid "Sort &environments alphabetically"
3672 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3675 msgid "&Group environments by their category"
3676 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3679 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3680 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3683 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3684 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3687 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3688 msgstr ""
3689 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3692 msgid "Fullscreen"
3693 msgstr "Во весь экран"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3696 msgid "&Hide toolbars"
3697 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3700 msgid "Hide scr&ollbar"
3701 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3704 msgid "Hide &tabbar"
3705 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3708 msgid "Hide &menubar"
3709 msgstr "Скрыть &меню"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3712 msgid "Hide sta&tusbar"
3713 msgstr "Скрыть строку &состояния"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3716 msgid "&Limit text width"
3717 msgstr "&Ограничить ширину текста"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3720 msgid "Screen used (&pixels):"
3721 msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3724 msgid "&New..."
3725 msgstr "&Создать..."
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3728 msgid "Re&move"
3729 msgstr "&Удалить"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3732 msgid "&Document format"
3733 msgstr "Формат документа"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3736 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3737 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3740 msgid "Sho&w in export menu"
3741 msgstr "Показать в меню экспорта"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3744 msgid "Vector &graphics format"
3745 msgstr "Формат векторной &графики"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3748 msgid "S&hort name:"
3749 msgstr "&Краткое имя:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3752 msgid "E&xtensions:"
3753 msgstr "Рас&ширения:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3756 msgid "&MIME:"
3757 msgstr "&MIME:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3760 msgid "Shortc&ut:"
3761 msgstr "Горячая клавиша:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3764 msgid "Ed&itor:"
3765 msgstr "Редактор:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3768 msgid "&Viewer:"
3769 msgstr "&Просмотрщик:"
3770
3771 # ?
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3773 msgid "Co&pier:"
3774 msgstr "Ко&пир:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3777 msgid ""
3778 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3779 "variants"
3780 msgstr ""
3781 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
3782 "LaTeX"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3785 msgid "Default Output Formats"
3786 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3789 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3790 msgstr "Формат выхода по умолчанию для документов, использующих не-TeX шрифты"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3793 msgid ""
3794 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3795 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3796 msgstr ""
3797 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
3798 "документов, использующих не-TeX шрифты, и японских документов"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3801 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3802 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3805 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3806 msgstr "С не-TeX шрифтами:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3809 msgid "With &TeX fonts:"
3810 msgstr "С TeX шрифтами:"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3813 msgid "&Japanese:"
3814 msgstr "Японский:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3817 msgid "&E-mail:"
3818 msgstr "&Эл. почта:"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3821 msgid "Your name"
3822 msgstr "Ваше имя"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3825 msgid "Your E-mail address"
3826 msgstr "Ваш электронный адрес"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3829 msgid "Keyboard"
3830 msgstr "Клавиатура"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3833 msgid "Use &keyboard map"
3834 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3837 msgid "&Primary:"
3838 msgstr "Первичная:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3842 msgid "Br&owse..."
3843 msgstr "В&ыбрать..."
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3846 msgid "S&econdary:"
3847 msgstr "&Вторичная:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3850 msgid ""
3851 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3852 "time LyX is launched."
3853 msgstr ""
3854 "Настройка использования привязок emacs (только для Mac OS X). Вступает в "
3855 "силу при следующем запуске LyX."
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3858 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3859 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3862 msgid "Mouse"
3863 msgstr "Мышь"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3866 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3867 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3870 msgid ""
3871 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3872 "speed it up, low values slow it down."
3873 msgstr ""
3874 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
3875 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3878 msgid ""
3879 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3880 msgstr ""
3881 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3884 msgid "&Middle mouse button pasting"
3885 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3888 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3889 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3892 msgid "Enable"
3893 msgstr "&Использовать"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3896 msgid "Ctrl"
3897 msgstr "Ctrl"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3900 msgid "Shift"
3901 msgstr "Shift"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3904 msgid "Alt"
3905 msgstr "Alt"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3908 msgid "User &interface language:"
3909 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3912 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3913 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3916 msgid "Language &package:"
3917 msgstr "Языковой &пакет:"
3918
3919 # ?
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3924 msgid "Automatic"
3925 msgstr "Автоматический"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3929 msgid "Always Babel"
3930 msgstr "Всегда Babel"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3934 msgid "None[[language package]]"
3935 msgstr "Нет"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3938 msgid "Command s&tart:"
3939 msgstr "Команда &начала:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3942 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3943 msgstr "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3946 msgid "Command e&nd:"
3947 msgstr "Команда &окончания:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3950 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3951 msgstr "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3954 msgid "Default decimal &separator:"
3955 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3958 msgid "Default length &unit:"
3959 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3962 msgid ""
3963 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3964 "the language package)"
3965 msgstr ""
3966 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
3967 "локального (для данного пакета с языком)"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3970 msgid "Set languages &globally"
3971 msgstr "Установить языки глобально"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3974 msgid ""
3975 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3976 "command"
3977 msgstr ""
3978 "Если отмечено, язык документа не устанавливается явно командой переключения "
3979 "языка"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3982 msgid "Auto &begin"
3983 msgstr "Автоматически &начинать"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3986 msgid ""
3987 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3988 "switch command"
3989 msgstr ""
3990 "Если отмечено, язык документа не закрывается явно командой переключения языка"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3993 msgid "Auto &end"
3994 msgstr "Автоматически &заканчивать"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3997 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3998 msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4001 msgid "Mark &foreign languages"
4002 msgstr "Помечать &другие языки"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4005 msgid "Right-to-Left Language Support"
4006 msgstr "Поддержка письма \"Справа налево\""
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4009 msgid "Cursor movement:"
4010 msgstr "Перемещение курсора:"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4013 msgid "&Logical"
4014 msgstr "&Логическое"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4017 msgid "&Visual"
4018 msgstr "&Визуальное"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4021 msgid ""
4022 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4023 msgstr ""
4024 "Включите если должна использоваться конкретная кодировка шрифта (такая как "
4025 "T1)"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4028 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4029 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4032 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4033 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4036 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4037 msgstr ""
4038 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4041 msgid "P&rocessor:"
4042 msgstr "&Процессор:"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4045 msgid "BibTeX command and options"
4046 msgstr "Командная строка BibTeX"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4050 msgid "Processor for &Japanese:"
4051 msgstr "Процессор для японского:"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4054 msgid "Options:"
4055 msgstr "Параметры:"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4058 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4059 msgstr "Специфичная команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4062 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4063 msgstr "Команда для создания индекса (makeindex, xindy)"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4066 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4067 msgstr "Специфичная команда создания индекса и параметры для pLaTeX (Японский)"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4070 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4071 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4074 msgid "CheckTeX start options and flags"
4075 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4078 msgid "&CheckTeX command:"
4079 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4080
4081 # ?
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4083 msgid "&Nomenclature command:"
4084 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4087 msgid ""
4088 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4089 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4090 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4091 msgstr ""
4092 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4093 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4094 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
4095 "сохранены."
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4098 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4099 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4102 msgid "Set class options to default on class change"
4103 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4106 msgid "R&eset class options when document class changes"
4107 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4110 msgid "Forward Search"
4111 msgstr "Прямой поиск"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4114 msgid "DV&I command:"
4115 msgstr "Команда DVI:"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4118 msgid "&PDF command:"
4119 msgstr "Команда PDF:"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4122 msgid "Dvips Options"
4123 msgstr "Параметры dvips"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4126 msgid "Paper t&ype:"
4127 msgstr "Тип &бумаги:"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4130 msgid "Paper si&ze:"
4131 msgstr "Размер &бумаги:"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4134 msgid "Lan&dscape:"
4135 msgstr "Лан&дшафт:"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4138 msgid "Other Options"
4139 msgstr "Другие параметры"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4142 msgid "Output &line length:"
4143 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4146 msgid ""
4147 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4148 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4149 "paragraphs are separated by a blank line."
4150 msgstr ""
4151 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
4152 "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки "
4153 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4156 msgid "&Date format:"
4157 msgstr "Формат &даты:"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4160 msgid "Date format for strftime output"
4161 msgstr "Формат даты для вывода strftime"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4164 msgid "&Overwrite on export:"
4165 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4168 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4169 msgstr ""
4170 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4173 msgid "Ask permission"
4174 msgstr "Спросить разрешение"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4177 msgid "Main file only"
4178 msgstr "Только главный файл"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4181 msgid "All files"
4182 msgstr "Все файлы"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4185 msgid ""
4186 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4187 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4188 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4189 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4190 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4191 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4192 msgstr ""
4193 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4194 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4195 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4196 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4197 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4198 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4201 msgid "&PATH prefix:"
4202 msgstr "Префикс &пути:"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4205 msgid ""
4206 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4207 "variable. Use the OS native format."
4208 msgstr ""
4209 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4210 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4213 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4214 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4217 msgid ""
4218 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4219 "environment variable. Use the OS native format."
4220 msgstr ""
4221 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4222 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4232 msgid "Browse..."
4233 msgstr "Выбрать..."
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4236 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4237 msgstr "Словари тезауруса:"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4240 msgid "&Temporary directory:"
4241 msgstr "&Временный каталог:"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4244 msgid "Ly&XServer pipe:"
4245 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4248 msgid "&Backup directory:"
4249 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4252 msgid "&Example files:"
4253 msgstr "Файлы примеров:"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4256 msgid "&Document templates:"
4257 msgstr "&Шаблоны документов:"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4260 msgid "&Working directory:"
4261 msgstr "&Каталог пользователя:"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4264 msgid "H&unspell dictionaries:"
4265 msgstr "&Словари Hunspell:"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4268 msgid "Sans Seri&f:"
4269 msgstr "&Без засечек:"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4272 msgid "T&ypewriter:"
4273 msgstr "&Машинописный:"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4276 msgid "R&oman:"
4277 msgstr "С &засечками:"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4280 msgid "Default &zoom %:"
4281 msgstr "Масштаб по умолчанию %:"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4284 msgid "Font Sizes"
4285 msgstr "Размеры шрифтов"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4288 msgid "&Large:"
4289 msgstr "&Большой:"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4292 msgid "&Larger:"
4293 msgstr "&Очень большой:"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4296 msgid "&Largest:"
4297 msgstr "&Огромный:"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4300 msgid "&Huge:"
4301 msgstr "&Громадный:"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4304 msgid "&Hugest:"
4305 msgstr "&Очень Громадный:"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4308 msgid "S&mallest:"
4309 msgstr "&Миниатюрный:"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4312 msgid "S&maller:"
4313 msgstr "&Мелкий:"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4316 msgid "S&mall:"
4317 msgstr "&Маленький:"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4320 msgid "&Normal:"
4321 msgstr "&Нормальный:"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4324 msgid "&Tiny:"
4325 msgstr "&Крохотный:"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4328 msgid ""
4329 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4330 "of fonts"
4331 msgstr ""
4332 "Если отметить, то производительность может возрасти, но при этом качество "
4333 "экранных шрифтов может ухудшиться"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4336 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4337 msgstr ""
4338 "&Использовать кэширование растровой графики для ускорения отображения шрифтов"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4341 msgid "&New"
4342 msgstr "&Новый"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4345 msgid "&Bind file:"
4346 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4349 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4350 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4353 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4354 msgstr ""
4355 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4356 "правописание"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4359 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4360 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4363 msgid "&Spellchecker engine:"
4364 msgstr "Программа проверки правописания:"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4367 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4368 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4371 msgid "Accept compound &words"
4372 msgstr "Допускать составные &слова"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4375 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4376 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4379 msgid "S&pellcheck continuously"
4380 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4383 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4384 msgstr ""
4385 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4388 msgid "&Escape characters:"
4389 msgstr "Управляющие &символы:"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4392 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4393 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4396 msgid "Al&ternative language:"
4397 msgstr "&Другие языки:"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4400 msgid "General Look && Feel"
4401 msgstr "Вид и поведение"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4404 msgid "&User interface file:"
4405 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4406
4407 # ?
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4409 msgid "&Icon set:"
4410 msgstr "&Набор значков:"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4413 msgid ""
4414 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4415 "save the preferences and restart LyX."
4416 msgstr ""
4417 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
4418 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4421 msgid "Use icons from system's &theme"
4422 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4425 msgid "Context Help"
4426 msgstr "Контекстная помощь"
4427
4428 # ?
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4430 msgid ""
4431 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4432 "the main work area of an edited document"
4433 msgstr ""
4434 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
4435 "рабочей области редактируемого документа"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4438 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4439 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4442 msgid "Menus"
4443 msgstr "Меню"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4446 msgid "&Maximum last files:"
4447 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
4450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206
4451 msgid "&Save"
4452 msgstr "&Сохранить"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4455 msgid "Nomenclature settings"
4456 msgstr "Настройки списка обозначений"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4460 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4461 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4464 msgid "&List Indentation:"
4465 msgstr "&Отступ списка:"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4468 msgid "Custom &Width:"
4469 msgstr "Польз. ширина:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4472 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4473 msgstr ""
4474 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4477 msgid "Avai&lable indexes:"
4478 msgstr "&Доступные индексы:"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4481 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4482 msgstr "Выберите индекс, который будет напечатан в этом месте документа."
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4485 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4486 msgstr ""
4487 "Установите, если этот индекс должен быть частью (например, разделом) "
4488 "предыдущего."
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4491 msgid "&Subindex"
4492 msgstr "&Подиндекс"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4495 msgid ""
4496 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4497 "code in index names."
4498 msgstr ""
4499 "Передавать индексные имена буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
4500 "использовать код LaTeX в именах для индексов."
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4503 msgid "Output"
4504 msgstr "Вывод"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4507 msgid "Settings"
4508 msgstr "Настройки"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4511 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4512 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4515 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4516 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4519 msgid "&Clear automatically"
4520 msgstr "Очищать автоматически"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4523 msgid "Debug messages"
4524 msgstr "Отладочные сообщения"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4527 msgid "Display no debug messages"
4528 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4531 msgid "&None"
4532 msgstr "Нет"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4535 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4536 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4539 msgid "S&elected"
4540 msgstr "&Выделенное"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4543 msgid "Display all debug messages"
4544 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4547 msgid "&All"
4548 msgstr "&Все"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4551 msgid "Display statusbar messages?"
4552 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4555 msgid "&Statusbar messages"
4556 msgstr "Сообщения в строке состояния"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4559 msgid "&In[[buffer]]:"
4560 msgstr "&В:"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4563 msgid "Filter case-sensitively"
4564 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4567 msgid "Case Sensiti&ve"
4568 msgstr "Учитывать &регистр"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4571 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4572 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4575 msgid "So&rt:"
4576 msgstr "Сортировать:"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4579 msgid "Sorting of the list of available labels"
4580 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4583 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4584 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4587 msgid "Grou&p"
4588 msgstr "Группировать"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4591 msgid "Available &Labels:"
4592 msgstr "Доступные метки:"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4595 msgid "Sele&cted Label:"
4596 msgstr "&Выбранная метка:"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4599 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4600 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4603 msgid "Jump to the selected label"
4604 msgstr "Перейти к выделенной метке"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4607 msgid "&Go to Label"
4608 msgstr "Перейти к метке"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4611 msgid "Reference For&mat:"
4612 msgstr "Формат ссылки:"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4615 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4616 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4619 msgid "<reference>"
4620 msgstr "<ссылка>"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4623 msgid "(<reference>)"
4624 msgstr "(<ссылка>)"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4627 msgid "<page>"
4628 msgstr "<страница>"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4631 msgid "on page <page>"
4632 msgstr "на странице <номер>"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4635 msgid "<reference> on page <page>"
4636 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4639 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4640 msgid "Formatted reference"
4641 msgstr "Форматированная ссылка"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4644 msgid "Textual reference"
4645 msgstr "Текстовая ссылка"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4648 msgid "Label only"
4649 msgstr "Только метка"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4652 msgid "Update the label list"
4653 msgstr "Обновить список меток"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4656 msgid ""
4657 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4658 "references, and only if you are using refstyle.)"
4659 msgstr ""
4660 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
4661 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4664 msgid "Plural"
4665 msgstr "Множ. число"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4668 msgid ""
4669 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4670 "references, and only if you are using refstyle.)"
4671 msgstr ""
4672 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
4673 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4676 msgid "Capitalized"
4677 msgstr "Первые Прописные"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4680 msgid "Do not output part of label before \":\""
4681 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4684 msgid "No Prefix"
4685 msgstr "Без префикса"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4688 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4689 msgstr "Учитывать &регистр"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4692 msgid "Match w&hole words only"
4693 msgstr "Искать &только целые слова"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4696 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4697 msgstr ""
4698 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4701 msgid "&Export formats:"
4702 msgstr "&Форматы экспорта:"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4705 msgid "&Send exported file to command:"
4706 msgstr "Переслать экспортированный файл в команду:"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4709 msgid "Edit shortcut"
4710 msgstr "Изменить горячую клавишу"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4713 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4714 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4717 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4718 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4721 msgid "&Delete Key"
4722 msgstr "&Удалить"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4725 msgid "Clear current shortcut"
4726 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4730 msgid "C&lear"
4731 msgstr "Оч&истить"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4734 msgid "&Shortcut:"
4735 msgstr "&Горячая клавиша:"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4738 msgid "&Function:"
4739 msgstr "&Функция:"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4742 msgid ""
4743 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4744 "the 'Clear' button"
4745 msgstr ""
4746 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
4747 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\""
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4750 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4751 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4752 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4753 msgid "Spell Checker"
4754 msgstr "Проверка правописания"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4757 msgid ""
4758 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4759 msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изменяет язык проверяемого слова."
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4762 msgid "Unknown word:"
4763 msgstr "Неизвестное слово:"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4766 msgid "Current word"
4767 msgstr "Текущее слово"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4770 msgid "&Find Next"
4771 msgstr "Искать &следующее"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4774 msgid "Re&placement:"
4775 msgstr "&Замена:"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4778 msgid "Replace with selected word"
4779 msgstr "Заменить выбранным словом"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4782 msgid "Replace word with current choice"
4783 msgstr "Заменить слово на выбранное"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4786 msgid "S&uggestions:"
4787 msgstr "П&редложения:"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4790 msgid "Ignore this word"
4791 msgstr "Пропустить это слово"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4794 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4795 msgid "&Ignore"
4796 msgstr "&Пропустить"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4799 msgid "Ignore this word throughout this session"
4800 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4803 msgid "I&gnore All"
4804 msgstr "Пропустить все"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4807 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4808 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4811 msgid ""
4812 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4813 "full range."
4814 msgstr ""
4815 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
4816 "полного списка."
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4819 msgid "Ca&tegory:"
4820 msgstr "&Категория:"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4823 msgid "Select this to display all available characters at once"
4824 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4827 msgid "&Display all"
4828 msgstr "&Показать все"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4831 msgid "Current cell:"
4832 msgstr "Текущая ячейка:"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4835 msgid "Current row position"
4836 msgstr "Текущая строка"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4839 msgid "Current column position"
4840 msgstr "Текущий столбец"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4843 msgid "&Table Settings"
4844 msgstr "&Настройки таблицы"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4847 msgid "Row setting"
4848 msgstr "Настройки строки"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4851 msgid "Merge cells of different rows"
4852 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4855 msgid "M&ultirow"
4856 msgstr "Многострочность"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4859 msgid "&Vertical Offset:"
4860 msgstr "Верт. смещение:"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4863 msgid "Optional vertical offset"
4864 msgstr "Возможное верт. смещение"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4867 msgid "Cell setting"
4868 msgstr "Настройки ячейки"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4871 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4872 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4875 msgid "rotation angle"
4876 msgstr "угол поворота"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4879 msgid "degrees"
4880 msgstr "градусов"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4883 msgid "Table-wide settings"
4884 msgstr "Общие настройки таблицы"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4887 msgid "W&idth:"
4888 msgstr "&Ширина:"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4891 msgid "Verti&cal alignment:"
4892 msgstr "Верт. выравнивание:"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4895 msgid "Vertical alignment of the table"
4896 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4899 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4900 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4903 msgid "&Rotate"
4904 msgstr "Повернуть на"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4907 msgid "Column settings"
4908 msgstr "Настройки столбца"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4911 msgid "&Horizontal alignment:"
4912 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4915 msgid "Horizontal alignment in column"
4916 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4919 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4920 msgid "Justified"
4921 msgstr "По ширине"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4924 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4925 msgid "At Decimal Separator"
4926 msgstr "По разделителю"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4929 msgid "&Decimal separator:"
4930 msgstr "Разделитель:"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4933 msgid "Fixed width of the column"
4934 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4937 msgid "&Vertical alignment in row:"
4938 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4941 msgid ""
4942 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4943 "the row."
4944 msgstr ""
4945 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
4946 "линии строки."
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4949 msgid "Merge cells of different columns"
4950 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4953 msgid "Mu&lticolumn"
4954 msgstr "&Многоколоночность"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4957 msgid "LaTe&X argument:"
4958 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4961 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4962 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4965 msgid "&Borders"
4966 msgstr "Рамки"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4969 msgid "Set Borders"
4970 msgstr "Установить рамки"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4973 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4974 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4977 msgid "All Borders"
4978 msgstr "Все рамки"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4981 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4982 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4985 msgid "&Set"
4986 msgstr "&Установить"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4989 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4990 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4993 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4994 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4997 msgid "Fo&rmal"
4998 msgstr "Формальный"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5001 msgid "Use default (grid-like) border style"
5002 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5005 msgid "De&fault"
5006 msgstr "По умолчанию"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5009 msgid "Additional Space"
5010 msgstr "Дополнительное пространство"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5013 msgid "T&op of row:"
5014 msgstr "Верх строки:"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5017 msgid "Botto&m of row:"
5018 msgstr "Низ строки:"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5021 msgid "Bet&ween rows:"
5022 msgstr "Между строк:"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5025 msgid "&Multi-page table"
5026 msgstr "Длинная таблица"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5029 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5030 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5033 msgid "&Use multi-page table"
5034 msgstr "&Использовать длинную таблицу"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5037 msgid "Row settings"
5038 msgstr "Настройки строки"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5041 msgid "Status"
5042 msgstr "Состояние"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5045 msgid "Border above"
5046 msgstr "Линия сверху"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5049 msgid "Border below"
5050 msgstr "Линия снизу"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5053 msgid "Contents"
5054 msgstr "Содержит"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5057 msgid "Header:"
5058 msgstr "Заголовок:"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5061 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5062 msgstr ""
5063 "Повторить данную строку как заголовок на всех (за исключением первой) "
5064 "страницах"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5071 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5072 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5073 msgid "on"
5074 msgstr "вкл."
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5084 msgid "double"
5085 msgstr "двойная"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5088 msgid "First header:"
5089 msgstr "Первый заголовок:"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5092 msgid "This row is the header of the first page"
5093 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5096 msgid "Don't output the first header"
5097 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5101 msgid "is empty"
5102 msgstr "пусто"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5105 msgid "Footer:"
5106 msgstr "Подвал:"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5109 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5110 msgstr ""
5111 "Повторить данную строку как подвал на всех (за исключением последней) "
5112 "страницах"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5115 msgid "Last footer:"
5116 msgstr "Последний подвал:"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5119 msgid "This row is the footer of the last page"
5120 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5123 msgid "Don't output the last footer"
5124 msgstr "Не выводить последний подвал"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5127 msgid "Caption:"
5128 msgstr "Подпись:"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5131 msgid "Set a page break on the current row"
5132 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5135 msgid "Page &break on current row"
5136 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5139 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5140 msgstr "Горизонтальное выравнивание длинной таблицы"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5143 msgid "Multi-page table alignment"
5144 msgstr "&Выравнивание длинной таблицы"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5147 msgid "Close this dialog"
5148 msgstr "Закрыть данный диалог"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5151 msgid "Rebuild the file lists"
5152 msgstr "Перестроить список файлов"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5155 msgid ""
5156 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5157 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5160 msgid "&View"
5161 msgstr "Просмотреть"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5164 msgid "Selected classes or styles"
5165 msgstr "Выбранные классы или стили"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5168 msgid "LaTeX classes"
5169 msgstr "Классы LaTeX"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5172 msgid "LaTeX styles"
5173 msgstr "Стили LaTeX"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5176 msgid "BibTeX styles"
5177 msgstr "Стили BibTeX"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5180 msgid "BibTeX databases"
5181 msgstr "Базы данных BibTeX"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5184 msgid "Biblatex bibliography styles"
5185 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5188 msgid "Biblatex citation styles"
5189 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5192 msgid "Toggles view of the file list"
5193 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5196 msgid "Show &path"
5197 msgstr "Показывать &путь"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5200 msgid "Paragraph Separation"
5201 msgstr "Настройки абзаца"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5204 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5205 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5208 msgid "&Indentation:"
5209 msgstr "&Отступ:"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5212 msgid "&Vertical space:"
5213 msgstr "Верт. промежуток:"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5216 msgid "Size of the vertical space"
5217 msgstr "Верт. промежуток"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5220 msgid "Spacing"
5221 msgstr "Отступ"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5224 msgid "&Line spacing:"
5225 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5228 msgid "Spacing type"
5229 msgstr "Расстояние между строками"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5232 msgid "Number of lines"
5233 msgstr "Количество строк"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5236 msgid "Format text into two columns"
5237 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5240 msgid "Two-&column document"
5241 msgstr "Двух&колоночный документ"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5244 msgid ""
5245 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5246 "justified in the output)"
5247 msgstr ""
5248 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5249 "текста в результирующем документе)"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5252 msgid "Use &justification in LyX work area"
5253 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5256 msgid "Language of the thesaurus"
5257 msgstr "Язык тезауруса"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5260 msgid "Index entry"
5261 msgstr "Запись в предметном указателе"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5264 msgid "&Keyword:"
5265 msgstr "&Ключевое слово:"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5268 msgid "Word to look up"
5269 msgstr "Искать слово"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5272 msgid "L&ookup"
5273 msgstr "&Искать"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5276 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5277 msgid "The selected entry"
5278 msgstr "Выбранная запись"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5281 msgid "&Selection:"
5282 msgstr "&Выделение:"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5285 msgid "Replace the entry with the selection"
5286 msgstr "Заменить запись выбранным"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5289 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5290 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5293 msgid "Filter:"
5294 msgstr "Фильтр:"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5297 msgid "Enter string to filter contents"
5298 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5301 msgid ""
5302 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5303 "tables, and others)"
5304 msgstr ""
5305 "Переключение между доступными списками (содержанием, списоком рисунков, "
5306 "списком таблиц и другими)"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5309 msgid "Update navigation tree"
5310 msgstr "Обновить дерево навигации"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5315 msgid "..."
5316 msgstr "..."
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5319 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5320 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5323 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5324 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5327 msgid "Move selected item down by one"
5328 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5331 msgid "Move selected item up by one"
5332 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5335 msgid "Sort"
5336 msgstr "Сортировать"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5339 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5340 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5343 msgid "Keep"
5344 msgstr "Сохранять вид"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5347 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5348 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5351 msgid "LyX: Enter text"
5352 msgstr "LyX: Введите текст"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5355 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5356 msgstr "Если вы отметите это, LyX не будет больше беспокоить вас об этом."
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5359 msgid "&Do not show this warning again!"
5360 msgstr "&Не отображать это предупреждение больше!"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5363 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5364 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5367 msgid "DefSkip"
5368 msgstr "По умолчанию"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5371 msgid "SmallSkip"
5372 msgstr "Маленький"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5375 msgid "MedSkip"
5376 msgstr "Средний"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5379 msgid "BigSkip"
5380 msgstr "Большой"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5383 msgid "VFill"
5384 msgstr "Вертикальное заполнение"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5387 msgid "F&ormat:"
5388 msgstr "Ф&ормат:"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5391 msgid "Select the output format"
5392 msgstr "Выбрать выходной формат"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5395 msgid "Show the source as the master document gets it"
5396 msgstr "Показать код в виде, используемом в главном документе"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5399 msgid "Master's perspective"
5400 msgstr "Как в главном документе"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5403 msgid "Automatic update"
5404 msgstr "Автоматическое обновление"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5407 msgid "Current Paragraph"
5408 msgstr "Текущий абзац"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5411 msgid "Complete Source"
5412 msgstr "Весь файл"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5415 msgid "Preamble Only"
5416 msgstr "Только преамбула"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5419 msgid "Body Only"
5420 msgstr "Только тело документа"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
5423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901
5424 msgid "&Reload"
5425 msgstr "&Перезагрузить"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5428 msgid "Unit of width value"
5429 msgstr "Единицы измерения ширины"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5432 msgid "number of needed lines"
5433 msgstr "Количество строк"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5436 msgid "use number of lines"
5437 msgstr "Использовать заданное количество строк"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5440 msgid "&Line span:"
5441 msgstr "&Строки:"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5444 msgid "Outer (default)"
5445 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5448 msgid "Inner"
5449 msgstr "Внутреннее"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5452 msgid "use overhang"
5453 msgstr "Использовать выступ"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5456 msgid "Over&hang:"
5457 msgstr "Выступ:"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5460 msgid "Overhang value"
5461 msgstr "Значение выступа"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5464 msgid "Unit of overhang value"
5465 msgstr "Единицы измерения выступа"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5468 msgid "Check this to allow flexible placement"
5469 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5472 msgid "Allow &floating"
5473 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5474
5475 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5476 msgid "Basic (BibTeX)"
5477 msgstr "Основной (BibTeX)"
5478
5479 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5480 msgid ""
5481 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5482 "styles primarily suitable for science and maths."
5483 msgstr ""
5484 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
5485 "числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
5486
5487 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5488 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5489 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5490 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5491 msgid "not cited"
5492 msgstr "не цитировался"
5493
5494 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5495 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5496 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5497 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5498 msgid "Add to bibliography only."
5499 msgstr "Помещать только в библиографию."
5500
5501 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5502 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5503 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5504 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5505 msgid "Key only."
5506 msgstr "Только ключ."
5507
5508 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5509 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5510 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5511 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5512 msgid "Key"
5513 msgstr "Ключ"
5514
5515 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5516 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5517 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5518
5519 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5520 msgid ""
5521 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5522 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5523 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5524 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5525 "Bibliography processor is advised."
5526 msgstr ""
5527 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
5528 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
5529 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
5530 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
5531 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
5532
5533 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5534 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5535 msgid "Footnote"
5536 msgstr "Подстрочная сноска"
5537
5538 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5539 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5540 msgid "Foot"
5541 msgstr "Сноска"
5542
5543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5545 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5546 msgid "bibliography entry"
5547 msgstr "элемент библиографии"
5548
5549 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5550 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5551 msgid "Full bibliography entry."
5552 msgstr "Полный элемент библиографии."
5553
5554 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5555 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5556 msgid "Autocite"
5557 msgstr "Автоцитата"
5558
5559 # ?
5560 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5561 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5562 msgid "Auto"
5563 msgstr "Авто"
5564
5565 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5566 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5567 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5568 msgstr "Принудительно полный заголовок"
5569
5570 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5571 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5572 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5573 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
5574
5575 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5577 msgid "Super"
5578 msgstr "Верхний индекс"
5579
5580 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5581 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5582 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5583 msgid "Superscript"
5584 msgstr "Верхний индекс"
5585
5586 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5587 msgid "Biblatex"
5588 msgstr "Biblatex"
5589
5590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5591 msgid ""
5592 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5593 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5594 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5595 "bibliography processor is advised."
5596 msgstr ""
5597 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
5598 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
5599 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
5600 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
5601 "качестве процессора библиографии."
5602
5603 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5604 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5605 msgstr "Сокращать список авторов"
5606
5607 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5608 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5609 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
5610
5611 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5612 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5613 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5614
5615 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5616 msgid ""
5617 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5618 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5619 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5620 msgstr ""
5621 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
5622 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
5623 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
5624 "итальянского языков."
5625
5626 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5627 msgid "Bibliography entry."
5628 msgstr "Элемент библиографии."
5629
5630 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5631 msgid "before"
5632 msgstr "перед"
5633
5634 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5635 msgid "short title"
5636 msgstr "краткое заглавие"
5637
5638 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5639 msgid "Natbib (BibTeX)"
5640 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5641
5642 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5643 msgid ""
5644 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5645 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5646 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5647 "names, shortened and full author lists, and more."
5648 msgstr ""
5649 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
5650 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
5651 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
5652 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
5653
5654 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5655 msgid "American Economic Association (AEA)"
5656 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5657
5658 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5659 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5660 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5661 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5662 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5663 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5664 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5665 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5666 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5667 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5668 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5669 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5670 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5671 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5672 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5673 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5674 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5675 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5676 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5677 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5678 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5679 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5680 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5681 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5682 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5683 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5684 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5685 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5686 msgid "Articles"
5687 msgstr "Статьи"
5688
5689 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5690 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5691 msgid "ShortTitle"
5692 msgstr "Краткое заглавие"
5693
5694 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5695 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5696 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5697 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5698 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5701 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5702 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5703 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5704 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5705 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5706 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5707 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5708 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5709 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5710 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5711 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5712 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5713 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5714 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5715 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5717 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5718 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5719 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5720 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5721 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5722 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5723 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5724 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5725 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5726 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5727 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5728 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5729 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5730 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5731 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5732 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5733 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5734 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5735 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5736 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5737 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5738 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5739 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5740 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5741 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5742 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5747 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5748 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5755 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5756 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5757 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5758 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5759 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5760 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5761 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5762 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5763 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5764 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5765 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5766 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5767 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5768 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5769 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5770 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5772 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5773 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5774 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5775 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5776 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5777 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5778 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5779 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5780 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5781 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5782 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5783 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5784 msgid "FrontMatter"
5785 msgstr "Вступ. часть"
5786
5787 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5788 msgid "Publication Month"
5789 msgstr "Месяц публикации"
5790
5791 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5792 msgid "Publication Month:"
5793 msgstr "Месяц публикации:"
5794
5795 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5796 msgid "Publication Year"
5797 msgstr "Год публикации"
5798
5799 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5800 msgid "Publication Year:"
5801 msgstr "Год публикации:"
5802
5803 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5804 msgid "Publication Volume"
5805 msgstr "Том публикации"
5806
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5808 msgid "Publication Volume:"
5809 msgstr "Том публикации:"
5810
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5812 msgid "Publication Issue"
5813 msgstr "Выпуск публикации"
5814
5815 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5816 msgid "Publication Issue:"
5817 msgstr "Выпуск публикации:"
5818
5819 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5820 msgid "JEL"
5821 msgstr "JEL"
5822
5823 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5824 msgid "JEL:"
5825 msgstr "JEL:"
5826
5827 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5828 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5829 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5830 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5831 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5832 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5833 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5834 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5837 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5838 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5839 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5840 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5841 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5842 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5843 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5844 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5845 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5846 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5847 msgid "Keywords"
5848 msgstr "Ключевые слова"
5849
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5851 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5852 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5853 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5855 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5856 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5857 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5858 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5859 #: lib/layouts/spie.layout:49
5860 msgid "Keywords:"
5861 msgstr "Ключевые слова:"
5862
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5864 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5865 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5866 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5868 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5870 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5871 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5872 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5873 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5874 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5875 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5876 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5878 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5880 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5881 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5882 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5883 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5884 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5885 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5886 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5887 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5888 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5889 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5890 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5891 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5892 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5893 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5894 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5895 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5896 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5897 msgid "Abstract"
5898 msgstr "Аннотация"
5899
5900 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5901 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5902 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5903 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5904 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5920 msgid "Acknowledgement"
5921 msgstr "Благодарность"
5922
5923 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5927 msgid "Acknowledgement."
5928 msgstr "Благодарность."
5929
5930 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5931 msgid "Figure Notes"
5932 msgstr "Заметки к изображению"
5933
5934 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5936 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5937 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5938 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5939 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5940 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5941 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5942 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5943 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5944 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5945 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5946 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5947 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5949 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5950 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5951 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5952 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5954 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5955 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5956 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5957 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5958 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5959 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5960 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
5961 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
5962 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
5963 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5964 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5966 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5967 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5968 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5969 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5970 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5971 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
5972 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5973 msgid "MainText"
5974 msgstr "Основной текст"
5975
5976 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5977 msgid "Figure Note"
5978 msgstr "Заметка рисунка"
5979
5980 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5981 msgid "Text of a note in a figure"
5982 msgstr "Текст заметки на рисунке"
5983
5984 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5985 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
5986 msgid "Note:"
5987 msgstr "Заметка:"
5988
5989 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5990 msgid "Table Notes"
5991 msgstr "Табличные заметки"
5992
5993 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5994 msgid "Table Note"
5995 msgstr "Табличная заметка"
5996
5997 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5998 msgid "Text of a note in a table"
5999 msgstr "Текст заметки в таблице"
6000
6001 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6002 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6003 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6005 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6013 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6014 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6015 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6016 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6017 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6018 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6019 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6024 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6025 msgid "Theorem"
6026 msgstr "Теорема"
6027
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6029 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6030 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6031 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6032 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6048 msgid "Algorithm"
6049 msgstr "Алгоритм"
6050
6051 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6067 msgid "Axiom"
6068 msgstr "Аксиома"
6069
6070 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6071 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6072 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6073 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6077 msgid "Case"
6078 msgstr "Вариант"
6079
6080 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6081 msgid "Case \\thecase."
6082 msgstr "Вариант \\thecase."
6083
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6085 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6087 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6093 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6095 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6096 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6097 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6098 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6104 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6105 msgid "Claim"
6106 msgstr "Утверждение"
6107
6108 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6124 msgid "Conclusion"
6125 msgstr "Заключение"
6126
6127 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6143 msgid "Condition"
6144 msgstr "Условие"
6145
6146 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6147 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6149 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6158 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6159 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6160 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6165 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6166 msgid "Conjecture"
6167 msgstr "Предположение"
6168
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6170 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6171 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6173 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6183 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6184 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6185 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6186 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6190 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6191 msgid "Corollary"
6192 msgstr "Вывод"
6193
6194 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6210 msgid "Criterion"
6211 msgstr "Критерий"
6212
6213 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6215 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6216 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6226 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6228 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6229 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6233 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6234 msgid "Definition"
6235 msgstr "Определение"
6236
6237 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6238 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6239 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6248 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6250 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6255 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6257 msgid "Example"
6258 msgstr "Пример"
6259
6260 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6270 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6271 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6272 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6273 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6279 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6280 msgid "Exercise"
6281 msgstr "Упражнение"
6282
6283 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6284 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6285 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6287 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6297 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6298 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6299 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6304 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6305 msgid "Lemma"
6306 msgstr "Лемма"
6307
6308 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6309 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6325 msgid "Notation"
6326 msgstr "Нотация"
6327
6328 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6329 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6338 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6339 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6340 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6345 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6346 msgid "Problem"
6347 msgstr "Задача"
6348
6349 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6350 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6352 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6362 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6363 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6364 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6369 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6370 msgid "Proposition"
6371 msgstr "Предложение"
6372
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6375 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6383 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6384 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6385 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6386 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6391 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6392 msgid "Remark"
6393 msgstr "Замечание"
6394
6395 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6397 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6399 msgid "Remark \\theremark."
6400 msgstr "Замечание \\theremark."
6401
6402 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6403 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6411 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6412 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6413 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6418 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6419 msgid "Solution"
6420 msgstr "Решение"
6421
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6425 msgid "Solution \\thesolution."
6426 msgstr "Решение \\theconclusion."
6427
6428 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6429 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6430 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6431 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6432 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6433 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6449 msgid "Summary"
6450 msgstr "Сводка"
6451
6452 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6453 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6454 msgid "Caption"
6455 msgstr "Подпись"
6456
6457 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6459 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6461 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6462 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6463 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6464 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6465 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6466 msgid "Proof"
6467 msgstr "Доказательство"
6468
6469 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6470 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6471 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6472
6473 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6474 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6475 msgid "Standard in Title"
6476 msgstr "Обычный в заголовке"
6477
6478 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6479 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6480 msgid "Author Footnote"
6481 msgstr "Сноска автора"
6482
6483 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6484 msgid "Author foot"
6485 msgstr "Сноска автора"
6486
6487 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6488 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6489 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6490 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6491
6492 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6493 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6494 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6495 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6496
6497 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6498 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6499 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6500
6501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6502 msgid "IEEE Transactions"
6503 msgstr "IEEE Transactions"
6504
6505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6506 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6507 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6508 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6509 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6510 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6511 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6513 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6514 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6515 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6516 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6517 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6520 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6521 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6522 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6523 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6524 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6525 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6526 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6527 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6529 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6530 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6532 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6534 msgid "Standard"
6535 msgstr "Обычный"
6536
6537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6538 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6539 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6540 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6541 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6542 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6543 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6545 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6546 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6547 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6548 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6549 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6550 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6551 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6553 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6554 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6555 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6556 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6557 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6558 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6560 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6562 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6563 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6564 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6565 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6566 msgid "Title"
6567 msgstr "Заглавие"
6568
6569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6570 msgid "IEEE membership"
6571 msgstr "Членство IEEE"
6572
6573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6574 msgid "Lowercase"
6575 msgstr "Строчные"
6576
6577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6578 msgid "lowercase"
6579 msgstr "строчные"
6580
6581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6582 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6583 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6584 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6585 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6586 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6587 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6588 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6589 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6590 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6591 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6592 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6593 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6594 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6595 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6596 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6597 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6598 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6599 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6600 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6601 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6602 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6603 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6604 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6605 msgid "Author"
6606 msgstr "Автор"
6607
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6609 msgid "Short Author|S"
6610 msgstr "Автор кратко|S"
6611
6612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6613 msgid "A short version of the author name"
6614 msgstr "Краткая версия имени автора"
6615
6616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6617 msgid "Author Name"
6618 msgstr "Имя автора"
6619
6620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6621 msgid "Author name"
6622 msgstr "Имя автора"
6623
6624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6625 msgid "Author Affiliation"
6626 msgstr "Место работы автора"
6627
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6629 msgid "Author affiliation"
6630 msgstr "Место работы автора"
6631
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6633 msgid "Author Mark"
6634 msgstr "Пометка автора"
6635
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6637 msgid "Author mark"
6638 msgstr "Пометка автора"
6639
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6641 msgid "Special Paper Notice"
6642 msgstr "Особое замечание к статье"
6643
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6645 msgid "After Title Text"
6646 msgstr "После титульного текста"
6647
6648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6649 msgid "Page headings"
6650 msgstr "Заголовки страниц"
6651
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6653 msgid "Left Side"
6654 msgstr "Левая сторона"
6655
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6657 msgid "Left side of the header line"
6658 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
6659
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6661 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6662 msgid "MarkBoth"
6663 msgstr "MarkBoth"
6664
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6666 msgid "Publication ID"
6667 msgstr "ID публикации"
6668
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6670 msgid "Abstract---"
6671 msgstr "Аннотация---"
6672
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6674 msgid "Index Terms---"
6675 msgstr "Список терминов---"
6676
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6678 msgid "Paragraph Start"
6679 msgstr "Начало абзаца"
6680
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6682 msgid "First Char"
6683 msgstr "Первый символ"
6684
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6686 msgid "First character of first word"
6687 msgstr "Первый символ первого слова"
6688
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6690 msgid "Appendices"
6691 msgstr "Приложения"
6692
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6695 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6696 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6697 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6698 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6699 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6700 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6701 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6702 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6703 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6704 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6707 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6708 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6709 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6710 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6711 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6712 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6713 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6714 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6715 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6716 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6717 msgid "BackMatter"
6718 msgstr "Закл. часть"
6719
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6721 msgid "Peer Review Title"
6722 msgstr "Заглавие рецензии"
6723
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6725 msgid "PeerReviewTitle"
6726 msgstr "Заглавие рецензии"
6727
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6729 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6731 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6732 #: src/RowPainter.cpp:327
6733 msgid "Appendix"
6734 msgstr "Приложение"
6735
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6737 #: lib/layouts/jss.layout:119
6738 msgid "Short Title"
6739 msgstr "Краткое заглавие"
6740
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6742 msgid "Short title for the appendix"
6743 msgstr "Краткое заглавие для приложения"
6744
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6746 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6747 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6748 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6750 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6751 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6752 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6754 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6755 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6756 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6757 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6758 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6759 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6760 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6761 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6762 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6763 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6764 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6765 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
6768 msgid "Bibliography"
6769 msgstr "Библиография"
6770
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6772 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6773 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6774 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6775 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6777 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6778 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6779 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6780 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6781 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6782 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:903
6783 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:956 src/output_plaintext.cpp:153
6784 msgid "References"
6785 msgstr "Список литературы"
6786
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6788 msgid "Biography"
6789 msgstr "Биография"
6790
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6792 msgid "Photo"
6793 msgstr "Фото"
6794
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6796 msgid "Optional photo for biography"
6797 msgstr "Необязательное фото для биографии"
6798
6799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6800 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6802 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6804 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6805 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6806 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6808 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6810 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6811 msgid "Name"
6812 msgstr "Имя"
6813
6814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6815 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6816 msgid "Name of the author"
6817 msgstr "Имя автора"
6818
6819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6820 msgid "Biography without photo"
6821 msgstr "Биография без фото"
6822
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6824 msgid "BiographyNoPhoto"
6825 msgstr "Биография без фото"
6826
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6828 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6829 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6830 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6832 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6833 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6835 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6836 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6837 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6839 msgid "Reasoning"
6840 msgstr "Аргументация"
6841
6842 # ?
6843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6844 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6845 msgid "Alternative Proof String"
6846 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
6847
6848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6849 msgid "An alternative proof string"
6850 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
6851
6852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6853 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6854 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6855 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6856 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6857 msgid "Proof."
6858 msgstr "Доказательство."
6859
6860 #: lib/layouts/InStar.module:2
6861 msgid "Title and Preamble Hacks"
6862 msgstr "Хаки заглавия и преамбулы"
6863
6864 #: lib/layouts/InStar.module:12
6865 msgid ""
6866 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6867 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6868 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6869 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6870 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6871 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6872 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6873 msgstr ""
6874 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
6875 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
6876 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заглавии\", "
6877 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
6878 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
6879 "с заглавием. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
6880 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
6881 "рано.)"
6882
6883 #: lib/layouts/InStar.module:16
6884 msgid "In Preamble"
6885 msgstr "В преамбуле"
6886
6887 #: lib/layouts/InStar.module:23
6888 msgid "In Title"
6889 msgstr "В заглавии"
6890
6891 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6892 msgid "R Journal"
6893 msgstr "R Journal"
6894
6895 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6896 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6897 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6898 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6899 #: lib/layouts/treport.layout:4
6900 msgid "Reports"
6901 msgstr "Отчёты"
6902
6903 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6904 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6905 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6906 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6907 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6908 msgid "Abstract."
6909 msgstr "Аннотация."
6910
6911 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6912 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6914 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6916 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6917 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6919 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6920 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6921 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6922 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6923 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6925 msgid "Address"
6926 msgstr "Адрес"
6927
6928 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6929 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6930 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6931 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6932 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6933 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6934 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6935 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6936 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6937 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6938 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6939 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6940 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6941 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6942 msgid "Email"
6943 msgstr "Эл. почта"
6944
6945 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6946 msgid "A0 Poster"
6947 msgstr "Постер A0"
6948
6949 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6950 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6951 msgid "Posters"
6952 msgstr "Постеры"
6953
6954 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6955 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6956 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6957 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6958 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6959 msgid "Giant"
6960 msgstr "Гигантский"
6961
6962 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6963 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6964 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6965 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6966 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6967 msgid "More Giant"
6968 msgstr "Более гигантский"
6969
6970 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6971 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6972 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6973 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6974 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6975 msgid "Most Giant"
6976 msgstr "Самый гигантский"
6977
6978 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6979 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6980 msgid "Giant Snippet"
6981 msgstr "Гигантский фрагмент"
6982
6983 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6984 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6985 msgid "More Giant Snippet"
6986 msgstr "Более гигантский фрагмент"
6987
6988 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6989 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6990 msgid "Most Giant Snippet"
6991 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
6992
6993 #: lib/layouts/aa.layout:3
6994 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6995 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6996
6997 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6998 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6999 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7000 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7001 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7002 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7003 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7005 msgid "Subtitle"
7006 msgstr "Подзаголовок"
7007
7008 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7009 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7010 msgid "Offprint"
7011 msgstr "Отдельный оттиск"
7012
7013 # ?
7014 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7015 msgid "Offprint Requests to:"
7016 msgstr "Запросы оттисков к:"
7017
7018 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7019 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7020 msgid "Mail"
7021 msgstr "Почта"
7022
7023 # ?
7024 #: lib/layouts/aa.layout:140
7025 msgid "Correspondence to:"
7026 msgstr "Корреспонденция к:"
7027
7028 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7029 msgid "Acknowledgements."
7030 msgstr "Благодарности."
7031
7032 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7033 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7034 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7035 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7036 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7037 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7038 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7039 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7040 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7041 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7042 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7043 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7044 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7045 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7046 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7047 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7048 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7049 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7050 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7051 msgid "Section"
7052 msgstr "Раздел"
7053
7054 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7055 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7056 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7057 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7058 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7059 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7060 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7061 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7062 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7063 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7064 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7065 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7066 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7067 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7068 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7070 msgid "Subsection"
7071 msgstr "Подраздел"
7072
7073 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7074 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7075 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7076 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7077 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7078 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7079 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7080 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7081 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7082 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7083 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7084 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7085 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7086 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7087 msgid "Subsubsection"
7088 msgstr "Подподраздел"
7089
7090 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7091 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7092 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7093 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7094 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7096 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7097 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7099 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7100 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7101 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7102 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7103 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7105 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7106 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7107 msgid "Date"
7108 msgstr "Дата"
7109
7110 #: lib/layouts/aa.layout:239
7111 msgid "institutemark"
7112 msgstr "institutemark"
7113
7114 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7115 msgid "Institute Mark"
7116 msgstr "Метка института"
7117
7118 #: lib/layouts/aa.layout:262
7119 msgid "Abstract (unstructured)"
7120 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7121
7122 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7123 msgid "ABSTRACT"
7124 msgstr "АННОТАЦИЯ"
7125
7126 #: lib/layouts/aa.layout:296
7127 msgid "Abstract (structured)"
7128 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7129
7130 #: lib/layouts/aa.layout:300
7131 msgid "Context"
7132 msgstr "Контекст"
7133
7134 #: lib/layouts/aa.layout:301
7135 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7136 msgstr "Контекст вашей работы"
7137
7138 #: lib/layouts/aa.layout:305
7139 msgid "Aims"
7140 msgstr "Цели"
7141
7142 #: lib/layouts/aa.layout:306
7143 msgid "Aims of your work"
7144 msgstr "Цели вашей работы"
7145
7146 #: lib/layouts/aa.layout:310
7147 msgid "Methods"
7148 msgstr "Методы"
7149
7150 #: lib/layouts/aa.layout:311
7151 msgid "Methods used in your work"
7152 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
7153
7154 #: lib/layouts/aa.layout:315
7155 msgid "Results"
7156 msgstr "Результаты"
7157
7158 #: lib/layouts/aa.layout:316
7159 msgid "Results of your work"
7160 msgstr "Результаты вашей работы"
7161
7162 #: lib/layouts/aa.layout:337
7163 msgid "Key words."
7164 msgstr "Ключевые слова."
7165
7166 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7167 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7168 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7169 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7170 msgid "Institute"
7171 msgstr "Институт"
7172
7173 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7175 msgid "E-Mail"
7176 msgstr "E-Mail"
7177
7178 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7179 msgid "email:"
7180 msgstr "email:"
7181
7182 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7183 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7184 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7185 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7186 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7187 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7188 msgid "Acknowledgements"
7189 msgstr "Благодарности"
7190
7191 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7193 msgid "Thesaurus"
7194 msgstr "Тезаурус"
7195
7196 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7197 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7198 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
7199
7200 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7201 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7202 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
7203
7204 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7205 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7206 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7207 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7208 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7209 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7210 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7211 msgid "Obsolete"
7212 msgstr "Устаревшее"
7213
7214 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7215 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7216 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7217 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7218 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7219 msgid "Itemize"
7220 msgstr "Перечисление"
7221
7222 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7223 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7224 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7225 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7226 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7227 msgid "Enumerate"
7228 msgstr "Нумерация"
7229
7230 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7232 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7233 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7235 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7237 msgid "Description"
7238 msgstr "Описание"
7239
7240 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7241 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7242 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7243 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7244 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7245 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7246 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7247 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7248 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7251 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7252 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7254 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7255 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7256 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7257 msgid "List"
7258 msgstr "Список"
7259
7260 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7261 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7262 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7263
7264 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7265 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7266 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7267 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7268 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7269 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7270 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7271 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7272 msgid "Affiliation"
7273 msgstr "Принадлежность"
7274
7275 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7276 msgid "Altaffilation"
7277 msgstr "Доп. принадлежность"
7278
7279 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7280 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1872 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1881
7281 msgid "Number"
7282 msgstr "Номер"
7283
7284 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7285 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7286 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
7287
7288 # ?
7289 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7290 msgid "Alternative affiliation:"
7291 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
7292
7293 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7294 msgid "And"
7295 msgstr "И"
7296
7297 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
7298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
7299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2756
7300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7301 msgid "and"
7302 msgstr "и"
7303
7304 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7305 msgid "altaffilmark"
7306 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7307
7308 # ?
7309 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7310 msgid "altaffiliation mark"
7311 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7312
7313 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7314 msgid "Subject headings:"
7315 msgstr "Заголовки:"
7316
7317 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7318 msgid "[Acknowledgements]"
7319 msgstr "[Благодарности]"
7320
7321 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7322 msgid "PlaceFigure"
7323 msgstr "Размещение изображения"
7324
7325 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7326 msgid "Place Figure here:"
7327 msgstr "Поместите рисунок здесь:"
7328
7329 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7330 msgid "PlaceTable"
7331 msgstr "Размещение таблицы"
7332
7333 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7334 msgid "Place Table here:"
7335 msgstr "Поместите таблицу здесь:"
7336
7337 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7338 msgid "[Appendix]"
7339 msgstr "[Приложение]"
7340
7341 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7342 msgid "MathLetters"
7343 msgstr "MathLetters"
7344
7345 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7346 msgid "NoteToEditor"
7347 msgstr "Заметка редактору"
7348
7349 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7350 msgid "Note to Editor:"
7351 msgstr "Заметка редактору:"
7352
7353 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7354 msgid "TableRefs"
7355 msgstr "TableRefs"
7356
7357 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7358 msgid "References. ---"
7359 msgstr "Ссылки. ---"
7360
7361 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7362 msgid "TableComments"
7363 msgstr "Комментарий к таблице"
7364
7365 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7366 msgid "Note. ---"
7367 msgstr "Заметка. ---"
7368
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7370 msgid "Table note"
7371 msgstr "Табличная заметка"
7372
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7374 msgid "Table note:"
7375 msgstr "Табличная заметка:"
7376
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7378 msgid "tablenotemark"
7379 msgstr "tablenotemark"
7380
7381 # ?
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7383 msgid "tablenote mark"
7384 msgstr "пометка примечания к таблице"
7385
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7387 msgid "FigCaption"
7388 msgstr "ПодписьИзображения"
7389
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7391 msgid "fig."
7392 msgstr "рис."
7393
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7395 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7396 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
7397
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7399 msgid "Facility"
7400 msgstr "Учреждение"
7401
7402 # ?
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7404 msgid "Facility:"
7405 msgstr "Учреждение:"
7406
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7408 msgid "Objectname"
7409 msgstr "НазваниеОбъекта"
7410
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7412 msgid "Obj:"
7413 msgstr "Объект:"
7414
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7416 msgid "Recognized Name"
7417 msgstr "Распознанное имя"
7418
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7420 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7421 msgstr "Отделить название объекта от текста"
7422
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7424 msgid "Dataset"
7425 msgstr "Набор данных"
7426
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7428 msgid "Dataset:"
7429 msgstr "Набор данных:"
7430
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7432 msgid "Separate the dataset ID from text"
7433 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
7434
7435 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7436 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7437 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7438
7439 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7440 msgid "Software"
7441 msgstr "Программное обеспечение"
7442
7443 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7444 msgid "Software:"
7445 msgstr "Программное обеспечение:"
7446
7447 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7448 msgid "APPENDIX"
7449 msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ"
7450
7451 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7452 msgid "References-"
7453 msgstr "Список литературы-"
7454
7455 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7456 msgid "Note-"
7457 msgstr "Заметка-"
7458
7459 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7460 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7461 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7462
7463 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7464 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7465 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7466 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7467 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7468 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7469 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7470 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7471 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7472 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7473 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7474 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7475 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7476 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7477 msgid "Short Title|S"
7478 msgstr "Краткое заглавие"
7479
7480 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7481 msgid "Short title which will appear in the running header"
7482 msgstr "Краткое заглавие для колонтитула"
7483
7484 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7485 msgid "Short name"
7486 msgstr "Краткое имя"
7487
7488 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7489 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7490 msgstr ""
7491 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
7492
7493 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7494 msgid "Alt Affiliation"
7495 msgstr "Доп. принадлежность"
7496
7497 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7498 msgid "Also Affiliation"
7499 msgstr "Ещё принадлежность"
7500
7501 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7502 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7503 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:749
7505 msgid "Fax"
7506 msgstr "Факс"
7507
7508 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7509 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7510 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7511 msgid "Fax:"
7512 msgstr "Факс:"
7513
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7515 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7516 msgid "Phone"
7517 msgstr "Телефон"
7518
7519 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7520 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7521 msgid "Phone:"
7522 msgstr "Телефон:"
7523
7524 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7525 msgid "Abbreviations"
7526 msgstr "Сокращения"
7527
7528 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7529 msgid "Abbreviations:"
7530 msgstr "Сокращения:"
7531
7532 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7533 msgid "Schemes"
7534 msgstr "Схемы"
7535
7536 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7537 msgid "Scheme"
7538 msgstr "Схема"
7539
7540 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7541 msgid "List of Schemes"
7542 msgstr "Список схем"
7543
7544 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7545 msgid "Charts"
7546 msgstr "Диаграммы"
7547
7548 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7549 msgid "Chart"
7550 msgstr "Диаграмма"
7551
7552 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7553 msgid "List of Charts"
7554 msgstr "Список диаграмм"
7555
7556 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7557 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7558 msgstr "Графики"
7559
7560 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7561 msgid "Graph[[mathematical]]"
7562 msgstr "График"
7563
7564 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7565 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7566 msgstr "Список графиков"
7567
7568 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7569 msgid "SupplementalInfo"
7570 msgstr "Дополнительная информация"
7571
7572 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7573 msgid "Supporting Information Available"
7574 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
7575
7576 # TOC - Table of Contents
7577 # Автор содержания?
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7579 msgid "TOC entry"
7580 msgstr "Элемент содержания"
7581
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7583 msgid "Graphical TOC Entry"
7584 msgstr "Графический пункт содержания"
7585
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7587 msgid "Bibnote"
7588 msgstr "Библиографическая заметка"
7589
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7591 msgid "bibnote"
7592 msgstr "библиографическая заметка"
7593
7594 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7595 msgid "Chemistry"
7596 msgstr "Химия"
7597
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7599 msgid "chemistry"
7600 msgstr "химия"
7601
7602 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7603 #: lib/languages:793
7604 msgid "Latin"
7605 msgstr "Латинский"
7606
7607 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7608 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7609 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
7610
7611 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7612 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7613 msgid "Terms"
7614 msgstr "Термины"
7615
7616 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7617 msgid "General terms:"
7618 msgstr "Общие термины:"
7619
7620 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7621 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7622 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
7623
7624 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7625 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7626 msgstr "Статья Association for Computing Machinery (ACM)"
7627
7628 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7629 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7630 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7631 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7632 msgid "Thanks"
7633 msgstr "Благодарности"
7634
7635 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7636 msgid "Thanks: "
7637 msgstr "Благодарности: "
7638
7639 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7640 msgid "ACM Journal"
7641 msgstr "ACM Journal"
7642
7643 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7644 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7645 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7646 msgid "Preamble"
7647 msgstr "Преамбула"
7648
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7650 msgid "Journal's Short Name: "
7651 msgstr "Краткое название журнала: "
7652
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7654 msgid "ACM Conference"
7655 msgstr "Конференция ACM"
7656
7657 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7658 msgid "Full name"
7659 msgstr "Полное имя"
7660
7661 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7662 msgid "Venue"
7663 msgstr "Место проведения"
7664
7665 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7666 msgid "Conference Name: "
7667 msgstr "Конференция: "
7668
7669 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7670 msgid "Short title"
7671 msgstr "Краткое заглавие"
7672
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7674 msgid "Email address: "
7675 msgstr "Адрес электронной почты: "
7676
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7678 msgid "ORCID"
7679 msgstr "ORCID"
7680
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7682 msgid "ORCID: "
7683 msgstr "ORCID: "
7684
7685 # ?
7686 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7687 msgid "Affiliation: "
7688 msgstr "Принадлежность: "
7689
7690 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7691 msgid "Additional Affiliation"
7692 msgstr "Дополнительная принадлежность"
7693
7694 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7695 msgid "Additional Affiliation: "
7696 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
7697
7698 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7699 msgid "Position"
7700 msgstr "Должность"
7701
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7703 #: lib/layouts/paper.layout:163
7704 msgid "Institution"
7705 msgstr "Заведение"
7706
7707 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7708 msgid "Department"
7709 msgstr "Подразделение"
7710
7711 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7712 msgid "Street Address"
7713 msgstr "Адрес"
7714
7715 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7717 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7718 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7719 msgid "City"
7720 msgstr "Город"
7721
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7724 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7725 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7726 msgid "Country"
7727 msgstr "Страна"
7728
7729 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7731 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7732 msgid "State"
7733 msgstr "Штат"
7734
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7736 msgid "Postal Code"
7737 msgstr "Почтовый индекс"
7738
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7740 msgid "TitleNote"
7741 msgstr "Заметка заглавия"
7742
7743 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7744 msgid "Title Note: "
7745 msgstr "Заметка заглавия: "
7746
7747 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7748 msgid "SubtitleNote"
7749 msgstr "Заметка подзаголовка"
7750
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7752 msgid "Subtitle Note: "
7753 msgstr "Заметка подзаголовка: "
7754
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7756 msgid "AuthorNote"
7757 msgstr "Заметка автора"
7758
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7760 msgid "Note: "
7761 msgstr "Заметка: "
7762
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7764 msgid "ACM Volume"
7765 msgstr "Том ACM"
7766
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7768 msgid "Volume: "
7769 msgstr "Том: "
7770
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7772 msgid "ACM Number"
7773 msgstr "Номер ACM"
7774
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7776 msgid "Number: "
7777 msgstr "Номер: "
7778
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7780 msgid "ACM Article"
7781 msgstr "Статья ACM"
7782
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7784 msgid "Article: "
7785 msgstr "Статья: "
7786
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7788 msgid "ACM Year"
7789 msgstr "Год ACM"
7790
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7792 msgid "Year: "
7793 msgstr "Год: "
7794
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7796 msgid "ACM Month"
7797 msgstr "Месяц ACM"
7798
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7800 msgid "Month: "
7801 msgstr "Месяц: "
7802
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7804 msgid "ACM Art Seq Num"
7805 msgstr "Номер статьи ACM"
7806
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7808 msgid "Article Sequential Number: "
7809 msgstr "Номер статьи: "
7810
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7812 msgid "ACM Submission ID"
7813 msgstr "ID представления ACM"
7814
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7816 msgid "Submission ID: "
7817 msgstr "ID представления: "
7818
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7820 msgid "ACM Price"
7821 msgstr "Цена ACM"
7822
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7824 msgid "Price: "
7825 msgstr "Цена: "
7826
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7828 msgid "ACM ISBN"
7829 msgstr "ACM ISBN"
7830
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7832 msgid "ISBN: "
7833 msgstr "ISBN: "
7834
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7836 msgid "ACM DOI"
7837 msgstr "ACM DOI"
7838
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7840 msgid "ACM DOI: "
7841 msgstr "ACM DOI: "
7842
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7844 msgid "ACM Badge R"
7845 msgstr "Эмблема ACM справа"
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7848 msgid "ACM Badge R: "
7849 msgstr "Эмблема ACM справа: "
7850
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7852 msgid "ACM Badge L"
7853 msgstr "Эмблема ACM слева"
7854
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7856 msgid "ACM Badge L: "
7857 msgstr "Эмблема ACM слева: "
7858
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7860 msgid "Start Page"
7861 msgstr "Начальная страница"
7862
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7864 msgid "Start Page: "
7865 msgstr "Начальная страница: "
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7868 msgid "Terms: "
7869 msgstr "Термины: "
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7872 msgid "Keywords: "
7873 msgstr "Ключевые слова: "
7874
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7876 msgid "CCSXML"
7877 msgstr "CCSXML"
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7880 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7881 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7884 msgid "CCS Description"
7885 msgstr "Описание CCS"
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7888 msgid "Significance"
7889 msgstr "Значимость"
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7892 msgid "Computing Classification Scheme: "
7893 msgstr "Схема классификации вычислений: "
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7896 msgid "Set Copyright"
7897 msgstr "Установить авторские права"
7898
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7900 msgid "Set Copyright: "
7901 msgstr "Установить авторские права: "
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7904 msgid "Copyright Year"
7905 msgstr "Год авторского права"
7906
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7908 msgid "Copyright Year: "
7909 msgstr "Год копирайта: "
7910
7911 # ?
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7913 msgid "Teaser Figure"
7914 msgstr "Рисунок тизера"
7915
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7917 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7920 msgid "Received"
7921 msgstr "Получено"
7922
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7924 msgid "Stage"
7925 msgstr "Стадия"
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7928 msgid "Received: "
7929 msgstr "Получено: "
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7932 msgid "ShortAuthors"
7933 msgstr "СокрАвторы"
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7936 msgid "Short authors: "
7937 msgstr "Сокращённо авторы: "
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7940 msgid "Sidebar"
7941 msgstr "Боковая панель"
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7944 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7945 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7948 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7949 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
7950
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
7952 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7953 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7954 msgid "List of Figures"
7955 msgstr "Список рисунков"
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7958 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7959 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
7962 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7963 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7964 msgid "List of Tables"
7965 msgstr "Список таблиц"
7966
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7969 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7971 msgid "Definitions & Theorems"
7972 msgstr "Определения и теоремы"
7973
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
7975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7977 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7979 msgid "Additional Theorem Text"
7980 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
7981
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
7983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7985 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7986 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7987 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7988 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
7989
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7991 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7992 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7994 msgid "Theorem \\thetheorem."
7995 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7998 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7999 msgid "Corollary \\thetheorem."
8000 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8001
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8003 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8004 msgid "Lemma \\thetheorem."
8005 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8006
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8008 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8009 msgid "Proposition \\thetheorem."
8010 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8011
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8013 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8014 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8015 msgstr "Предположение \\thetheorem."
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8018 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8019 msgid "Definition \\thetheorem."
8020 msgstr "Определение \\thetheorem."
8021
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8023 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8024 msgid "Example \\thetheorem."
8025 msgstr "Пример \\thetheorem."
8026
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8028 msgid "Print Only"
8029 msgstr "Только для печати"
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8032 msgid "Print version only"
8033 msgstr "Версия только для печати"
8034
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8036 msgid "Screen Only"
8037 msgstr "Только для экрана"
8038
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8040 msgid "Screen version only"
8041 msgstr "Версия только для экрана"
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8044 msgid "Anonymous Suppression"
8045 msgstr "Подавление анонимных"
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8048 msgid "Non anonymous only"
8049 msgstr "Только неанонимные"
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8052 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8054 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8055 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8056 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8057 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8058 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8059 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8060 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8061 msgid "Acknowledgments"
8062 msgstr "Благодарности"
8063
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8065 msgid "Grant Sponsor"
8066 msgstr "Спонсор гранта"
8067
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8069 msgid "Sponsor ID"
8070 msgstr "ID спонсора"
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8073 msgid "Grant Number"
8074 msgstr "Номер гранта"
8075
8076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8077 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8078 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
8079
8080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8081 msgid "TOG online ID"
8082 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
8083
8084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8085 msgid "Online ID:"
8086 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
8087
8088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8089 msgid "TOG volume"
8090 msgstr "Том TOG"
8091
8092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8093 msgid "Volume number:"
8094 msgstr "Номер тома:"
8095
8096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8097 msgid "TOG number"
8098 msgstr "Номер TOG"
8099
8100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8101 msgid "Article number:"
8102 msgstr "Номер статьи:"
8103
8104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8105 msgid "Set copyright"
8106 msgstr "Установить авторские права"
8107
8108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8109 msgid "Copyright type:"
8110 msgstr "Тип авторских прав:"
8111
8112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8113 msgid "Copyright year"
8114 msgstr "Год авторских прав"
8115
8116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8117 msgid "Year of copyright:"
8118 msgstr "Год авторских прав:"
8119
8120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8121 msgid "Conference info"
8122 msgstr "Информация о конференции"
8123
8124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8125 msgid "Conference info:"
8126 msgstr "Информация о конференции:"
8127
8128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8129 msgid "Conference name"
8130 msgstr "Название конференции"
8131
8132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8133 msgid "ISBN"
8134 msgstr "ISBN"
8135
8136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8137 msgid "ISBN:"
8138 msgstr "ISBN:"
8139
8140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8141 msgid "DOI"
8142 msgstr "DOI"
8143
8144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8146 msgid "Article DOI:"
8147 msgstr "DOI статьи:"
8148
8149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8150 msgid "TOG article DOI"
8151 msgstr "DOI статьи TOG"
8152
8153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8154 msgid "PDF author"
8155 msgstr "Автор PDF"
8156
8157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8158 msgid "PDF author:"
8159 msgstr "Автор PDF:"
8160
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8163 msgid "Keyword list"
8164 msgstr "Список ключевых слов"
8165
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8168 msgid "Concept list"
8169 msgstr "Список концепций"
8170
8171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8173 msgid "Print copyright"
8174 msgstr "Распечатать авторские права"
8175
8176 # ?
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8178 msgid "Teaser"
8179 msgstr "Тизер"
8180
8181 # ?
8182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8183 msgid "Teaser image:"
8184 msgstr "Рисунок тизера:"
8185
8186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8187 msgid "CR categories"
8188 msgstr "CR категории"
8189
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8191 msgid "CR Categories:"
8192 msgstr "CR категории:"
8193
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8195 msgid "CRcat"
8196 msgstr "CRcat"
8197
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8199 msgid "CR category"
8200 msgstr "CR категория"
8201
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8203 msgid "CR-number"
8204 msgstr "CR-номер"
8205
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8207 msgid "Number of the category"
8208 msgstr "Номер категории"
8209
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8213 msgid "Subcategory"
8214 msgstr "Подкатегория"
8215
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8217 msgid "Third-level"
8218 msgstr "Третий уровень"
8219
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8221 msgid "Third-level of the category"
8222 msgstr "Третий уровень категории"
8223
8224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8225 msgid "ShortCite"
8226 msgstr "Короткая ссылка"
8227
8228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8229 msgid "Short cite"
8230 msgstr "Короткая ссылка"
8231
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8233 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8234 msgid "E-mail"
8235 msgstr "Эл. почта"
8236
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8238 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8239 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
8240
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8242 msgid "TOG project URL"
8243 msgstr "URL проекта TOG"
8244
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8246 msgid "Project URL:"
8247 msgstr "URL проекта:"
8248
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8250 msgid "TOG video URL"
8251 msgstr "URL видео TOG"
8252
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8254 msgid "Video URL:"
8255 msgstr "URL видео:"
8256
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8258 msgid "TOG data URL"
8259 msgstr "URL данных TOG"
8260
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8262 msgid "Data URL:"
8263 msgstr "URL данных:"
8264
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8266 msgid "TOG code URL"
8267 msgstr "URL кода TOG"
8268
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8270 msgid "Code URL:"
8271 msgstr "URL кода:"
8272
8273 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8274 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8275 msgstr "American Geophysical Union (AGU, статья SGML)"
8276
8277 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8278 msgid "Articles (DocBook)"
8279 msgstr "Статьи (DocBook)"
8280
8281 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8282 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8283 msgid "Firstname"
8284 msgstr "Имя"
8285
8286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8287 msgid "Fname"
8288 msgstr "Fname"
8289
8290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8291 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8292 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8293 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8294 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8295 msgid "Surname"
8296 msgstr "Фамилия"
8297
8298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8299 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8300 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8301 msgid "Literal"
8302 msgstr "Буквально"
8303
8304 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8305 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8306 msgid "Emph"
8307 msgstr "Выделение"
8308
8309 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8310 msgid "Abbrev"
8311 msgstr "Сокращение"
8312
8313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8315 msgid "Citation-number"
8316 msgstr "Номер-ссылки"
8317
8318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8319 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8320 msgid "Volume"
8321 msgstr "Том"
8322
8323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8324 msgid "Day"
8325 msgstr "День"
8326
8327 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8328 msgid "Month"
8329 msgstr "Месяц"
8330
8331 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8332 msgid "Year"
8333 msgstr "Год"
8334
8335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8336 msgid "Issue-number"
8337 msgstr "Номер-выпуска"
8338
8339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8340 msgid "Issue-day"
8341 msgstr "День-выпуска"
8342
8343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8344 msgid "Issue-months"
8345 msgstr "Месяцы-выпуска"
8346
8347 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8348 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8349 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8350 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8351 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8352 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8353 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8354 msgid "Part"
8355 msgstr "Часть"
8356
8357 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8358 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8359 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8360 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8361 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8362 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8363 msgid "Chapter"
8364 msgstr "Глава"
8365
8366 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8367 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8368 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8369 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8370 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8371 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8372 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8373 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8374 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8375 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8376 msgid "Paragraph"
8377 msgstr "Абзац"
8378
8379 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8380 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8381 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8382 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8383 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8384 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8385 msgid "Subparagraph"
8386 msgstr "Подабзац"
8387
8388 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8389 msgid "Subsubparagraph"
8390 msgstr "Подподабзац"
8391
8392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8393 msgid "Header"
8394 msgstr "Заголовок"
8395
8396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8397 msgid "-- Header --"
8398 msgstr "-- Заголовок --"
8399
8400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8401 msgid "Special-section"
8402 msgstr "Специальный-раздел"
8403
8404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8405 msgid "Special-section:"
8406 msgstr "Специальный-раздел:"
8407
8408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8409 msgid "AGU-journal"
8410 msgstr "AGU-журнал"
8411
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8413 msgid "AGU-journal:"
8414 msgstr "AGU-журнал:"
8415
8416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8417 msgid "Citation-number:"
8418 msgstr "Номер-ссылки:"
8419
8420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8421 msgid "AGU-volume"
8422 msgstr "AGU-том"
8423
8424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8425 msgid "AGU-volume:"
8426 msgstr "AGU-том:"
8427
8428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8429 msgid "AGU-issue"
8430 msgstr "AGU-выпуск"
8431
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8433 msgid "AGU-issue:"
8434 msgstr "AGU-выпуск:"
8435
8436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8437 msgid "Copyright:"
8438 msgstr "Авторское право:"
8439
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8441 msgid "Index-terms"
8442 msgstr "Записи в предметном указателе"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8445 msgid "Index-terms..."
8446 msgstr "Записи в предметном указателе..."
8447
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8449 msgid "Index-term"
8450 msgstr "Запись в предметном указателе"
8451
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8453 msgid "Index-term:"
8454 msgstr "Записи в предметном указателе:"
8455
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8457 msgid "Cross-term"
8458 msgstr "Cross-term"
8459
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8461 msgid "Cross-term:"
8462 msgstr "Cross-term:"
8463
8464 # ?
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8466 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8467 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8468 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8469 msgid "Affiliation:"
8470 msgstr "Принадлежность:"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8473 msgid "Supplementary"
8474 msgstr "Сводка"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8477 msgid "Supplementary..."
8478 msgstr "Сводка..."
8479
8480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8481 msgid "Supp-note"
8482 msgstr "Заметка к сводке"
8483
8484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8485 msgid "Sup-mat-note:"
8486 msgstr "Sup-mat-note:"
8487
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8489 msgid "Cite-other"
8490 msgstr "Другие-ссылки"
8491
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8493 msgid "Cite-other:"
8494 msgstr "Другие-ссылки:"
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8497 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8499 msgid "Name:"
8500 msgstr "Название:"
8501
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8503 #: lib/layouts/egs.layout:436
8504 msgid "Received:"
8505 msgstr "Получено:"
8506
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8509 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8510 msgid "Revised"
8511 msgstr "Проверено"
8512
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8514 msgid "Revised:"
8515 msgstr "Проверено:"
8516
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8518 #: lib/layouts/egs.layout:445
8519 msgid "Accepted"
8520 msgstr "Согласовано"
8521
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8523 #: lib/layouts/egs.layout:458
8524 msgid "Accepted:"
8525 msgstr "Согласовано:"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8528 msgid "Ident-line"
8529 msgstr "Строка-идентификации"
8530
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8532 msgid "Ident-line:"
8533 msgstr "Строка-идентификации:"
8534
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8536 msgid "Runhead"
8537 msgstr "Колонтитул"
8538
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8540 msgid "Runhead:"
8541 msgstr "Колонтитул:"
8542
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8544 msgid "Published-online:"
8545 msgstr "Опубликовано-онлайн:"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8548 msgid "Citation"
8549 msgstr "Библиографическая ссылка"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8552 msgid "Citation:"
8553 msgstr "Библиографическая ссылка:"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8556 msgid "Posting-order"
8557 msgstr "Порядок отправки"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8560 msgid "Posting-order:"
8561 msgstr "Порядок отправки:"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8564 msgid "AGU-pages"
8565 msgstr "AGU-страницы"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8568 msgid "AGU-pages:"
8569 msgstr "AGU-страницы:"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8572 msgid "Words"
8573 msgstr "Слова"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8576 msgid "Words:"
8577 msgstr "Слова:"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8581 msgid "Figures"
8582 msgstr "Рисунки"
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8585 msgid "Figures:"
8586 msgstr "Рисунки:"
8587
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8590 msgid "Tables"
8591 msgstr "Таблицы"
8592
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8594 msgid "Tables:"
8595 msgstr "Таблицы:"
8596
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8598 msgid "Datasets"
8599 msgstr "Наборы данных"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8602 msgid "Datasets:"
8603 msgstr "Наборы данных:"
8604
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8606 msgid "ISSN"
8607 msgstr "ISSN"
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8610 msgid "CODEN"
8611 msgstr "CODEN"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8614 msgid "SS-Code"
8615 msgstr "SS-код"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8618 msgid "SS-Title"
8619 msgstr "SS-заглавие"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8622 msgid "CCC-Code"
8623 msgstr "CCC-код"
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8626 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8627 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8628 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8629 msgid "Code"
8630 msgstr "Код"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8633 msgid "Dscr"
8634 msgstr "Опис."
8635
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8637 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8638 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8639 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8640 msgid "Keyword"
8641 msgstr "Ключевое слово"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8644 msgid "Orgdiv"
8645 msgstr "Подразд. организации"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8648 msgid "Orgname"
8649 msgstr "Название организации"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8652 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8653 msgid "Street"
8654 msgstr "Улица"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8657 msgid "Postcode"
8658 msgstr "Почтовый код"
8659
8660 #: lib/layouts/agums.layout:3
8661 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8662 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
8663
8664 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8665 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8666 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8667 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8668 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8669 msgid "Section*"
8670 msgstr "Раздел*"
8671
8672 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8673 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8674 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8675 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8676 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8677 msgid "Subsection*"
8678 msgstr "Подраздел*"
8679
8680 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8681 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8682 msgid "Paragraph*"
8683 msgstr "Абзац*"
8684
8685 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8686 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8687 msgid "Left Header"
8688 msgstr "Левый верхний колонтитул"
8689
8690 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8691 #: lib/layouts/foils.layout:195
8692 msgid "Left Header:"
8693 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
8694
8695 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8696 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8697 msgid "Right Header"
8698 msgstr "Правый верхний колонтитул"
8699
8700 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8701 #: lib/layouts/foils.layout:203
8702 msgid "Right Header:"
8703 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
8704
8705 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8706 msgid "CCC"
8707 msgstr "CCC"
8708
8709 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8710 msgid "CCC code:"
8711 msgstr "CCC code:"
8712
8713 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8714 msgid "PaperId"
8715 msgstr "Id бумаги"
8716
8717 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8718 msgid "Paper Id:"
8719 msgstr "Id бумаги:"
8720
8721 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8722 msgid "AuthorAddr"
8723 msgstr "АдресАвтора"
8724
8725 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8726 msgid "Author Address:"
8727 msgstr "Адрес автора:"
8728
8729 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8730 msgid "SlugComment"
8731 msgstr "Комментарий"
8732
8733 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8734 msgid "Slug Comment:"
8735 msgstr "Комментарий:"
8736
8737 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8738 msgid "Plates"
8739 msgstr "Plates"
8740
8741 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8742 msgid "Planotables"
8743 msgstr "Planotables"
8744
8745 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8746 msgid "Plate"
8747 msgstr "Plate"
8748
8749 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8750 msgid "Planotable"
8751 msgstr "Planotable"
8752
8753 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
8754 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8755 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:144
8756 #: src/insets/Inset.cpp:101
8757 msgid "Table"
8758 msgstr "Таблица"
8759
8760 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8761 msgid "table"
8762 msgstr "таблица"
8763
8764 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8765 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8766 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8767
8768 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8769 msgid "Authors"
8770 msgstr "Авторы"
8771
8772 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8773 msgid "Affiliation Mark"
8774 msgstr "Пометка принадлежности"
8775
8776 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8777 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8778 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
8779
8780 # ?
8781 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8782 msgid "Author affiliation:"
8783 msgstr "Принадлежность автора:"
8784
8785 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8786 msgid "Acknowledgments."
8787 msgstr "Благодарности."
8788
8789 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8790 msgid "Algorithm2e"
8791 msgstr "Algorithm2e"
8792
8793 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8794 msgid ""
8795 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8796 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8797 "algorithm."
8798 msgstr ""
8799 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
8800 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
8801 "настройки отступов алгоритма."
8802
8803 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8804 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8805 msgid "List of Algorithms"
8806 msgstr "Список алгоритмов"
8807
8808 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8809 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8810 msgstr "Статья AMS"
8811
8812 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8813 msgid "SpecialSection"
8814 msgstr "СпецРаздел"
8815
8816 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8817 msgid "SpecialSection*"
8818 msgstr "СпецРаздел*"
8819
8820 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8821 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8822 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8823 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8824 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8825 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8826 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8827 msgid "Unnumbered"
8828 msgstr "Ненумерованные"
8829
8830 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8831 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8832 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8833 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8834 msgid "Subsubsection*"
8835 msgstr "Подподраздел*"
8836
8837 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8838 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8839 msgstr "Книга AMS"
8840
8841 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8842 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8843 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8844 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8845 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8846 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8847 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8848 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8849 msgid "Books"
8850 msgstr "Книги"
8851
8852 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8853 msgid "Chapter Exercises"
8854 msgstr "Упражнения к главе"
8855
8856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8857 msgid "Short title which appears in the running headers"
8858 msgstr "Краткое заглавие, которое отображается в колонтитулах"
8859
8860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8861 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8862 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8863 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8865 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8866 msgid "Date:"
8867 msgstr "Дата:"
8868
8869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8870 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8871 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8872 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8873 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8874 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8876 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8877 msgid "Address:"
8878 msgstr "Адрес:"
8879
8880 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8881 msgid "Current Address"
8882 msgstr "Текущий адрес"
8883
8884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8885 msgid "Current address:"
8886 msgstr "Текущий адрес:"
8887
8888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8889 msgid "E-mail address:"
8890 msgstr "Адрес электронной почты:"
8891
8892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8893 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8894 msgid "URL:"
8895 msgstr "URL:"
8896
8897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8898 msgid "Key words and phrases:"
8899 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
8900
8901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8902 msgid "Thanks:"
8903 msgstr "Благодарности:"
8904
8905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8906 msgid "Dedicatory"
8907 msgstr "Посвящающий"
8908
8909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8910 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8911 msgid "Dedication:"
8912 msgstr "Посвящение:"
8913
8914 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8915 msgid "Translator"
8916 msgstr "Переводчик"
8917
8918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8919 msgid "Translator:"
8920 msgstr "Переводчик:"
8921
8922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8923 msgid "Subjectclass"
8924 msgstr "Subjectclass"
8925
8926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8927 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8928 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8929
8930 #: lib/layouts/apa.layout:3
8931 msgid "American Psychological Association (APA)"
8932 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8933
8934 #: lib/layouts/apa.layout:54
8935 msgid "RightHeader"
8936 msgstr "Заголовок справа"
8937
8938 #: lib/layouts/apa.layout:63
8939 msgid "Right header:"
8940 msgstr "Правый заголовок:"
8941
8942 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8943 msgid "Abstract:"
8944 msgstr "Аннотация:"
8945
8946 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8947 msgid "Short title:"
8948 msgstr "Краткое заглавие:"
8949
8950 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8951 msgid "TwoAuthors"
8952 msgstr "Два автора"
8953
8954 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8955 msgid "ThreeAuthors"
8956 msgstr "Три автора"
8957
8958 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8959 msgid "FourAuthors"
8960 msgstr "Четыре автора"
8961
8962 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8963 msgid "TwoAffiliations"
8964 msgstr "Две принадлежности"
8965
8966 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8967 msgid "ThreeAffiliations"
8968 msgstr "Три принадлежности"
8969
8970 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8971 msgid "FourAffiliations"
8972 msgstr "Четыре принадлежности"
8973
8974 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8975 msgid "Acknowledgements:"
8976 msgstr "Благодарности:"
8977
8978 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8979 msgid "ThickLine"
8980 msgstr "Толстая линия"
8981
8982 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8983 msgid "Centered"
8984 msgstr "По центру"
8985
8986 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8987 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8988 msgid "standard"
8989 msgstr "обычный"
8990
8991 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8992 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
8993 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8994 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8995 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
8996
8997 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8998 msgid "FitFigure"
8999 msgstr "FitFigure"
9000
9001 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9002 msgid "FitBitmap"
9003 msgstr "FitBitmap"
9004
9005 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9006 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9007 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9008 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9009 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9010 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9011 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9012 msgid "Custom Item|s"
9013 msgstr "Пользовательская вставка"
9014
9015 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9016 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9017 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9018 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9019 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9020 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9021 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9022 msgid "A customized item string"
9023 msgstr "Строка настраиваемого элемента"
9024
9025 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9026 msgid "Seriate"
9027 msgstr "Seriate"
9028
9029 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9030 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9031 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9032 msgid "(\\alph{enumii})"
9033 msgstr "(\\alph{enumii})"
9034
9035 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9036 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9037 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9038
9039 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9040 msgid "FiveAuthors"
9041 msgstr "Пять авторов"
9042
9043 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9044 msgid "SixAuthors"
9045 msgstr "Шесть авторов"
9046
9047 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9048 msgid "LeftHeader"
9049 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
9050
9051 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9052 msgid "Left header:"
9053 msgstr "Левый заголовок:"
9054
9055 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9056 msgid "FiveAffiliations"
9057 msgstr "Пять принадлежностей"
9058
9059 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9060 msgid "SixAffiliations"
9061 msgstr "Шесть принадлежностей"
9062
9063 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
9064 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9065 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9066 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9067 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9086 msgid "Note"
9087 msgstr "Заметка"
9088
9089 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9090 msgid "Author Note:"
9091 msgstr "Заметка об авторе:"
9092
9093 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9094 msgid "Journal"
9095 msgstr "Журнал"
9096
9097 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9098 msgid "CopNum"
9099 msgstr "CopNum"
9100
9101 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9102 msgid "*"
9103 msgstr "*"
9104
9105 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9106 msgid "Arabic Article"
9107 msgstr "Arabic Article"
9108
9109 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9110 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9111 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9112
9113 #: lib/layouts/article.layout:3
9114 msgid "Article (Standard Class)"
9115 msgstr "Article (стандартный класс)"
9116
9117 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9118 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9119 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9120 msgid "Part*"
9121 msgstr "Часть*"
9122
9123 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9124 msgid "Beamer"
9125 msgstr "Beamer"
9126
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9128 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9129 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9130 msgid "Presentations"
9131 msgstr "Презентации"
9132
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9140 msgid "Overlay Specifications|v"
9141 msgstr "Спецификации наложения"
9142
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9145 msgid "Overlay specifications for this list"
9146 msgstr "Спецификации наложения для этого списка"
9147
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9150 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9151 msgid "Item Overlay Specifications"
9152 msgstr "Спецификации наложения элемента"
9153
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9160 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9161 msgid "On Slide"
9162 msgstr "На слайде"
9163
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9166 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9167 msgid "Overlay specifications for this item"
9168 msgstr "Спецификации наложения для этого элемента"
9169
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9171 msgid "Mini Template"
9172 msgstr "Мини-шаблон"
9173
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9175 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9176 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве beamer)"
9177
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9179 msgid "Longest label|s"
9180 msgstr "Самая длин&ная метка"
9181
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9183 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9184 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9185
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9188 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9189 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9190 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9191 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9192 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9193 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9194 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9195 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9196 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9197 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9198 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9199 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9200 msgid "Sectioning"
9201 msgstr "Нумерованные"
9202
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9207 msgid "Mode"
9208 msgstr "Режим"
9209
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9214 msgid "Mode Specification|S"
9215 msgstr "Спецификация режима"
9216
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9221 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9222 msgstr ""
9223 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9224
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9226 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9227 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9228 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9229 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9230
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9232 msgid "Section \\arabic{section}"
9233 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9234
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9236 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9237 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9238 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9239 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9240
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9242 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9243 msgid "\\Alph{section}"
9244 msgstr "\\Alph{section}"
9245
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9247 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9248 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9249
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9251 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9252 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9253
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9255 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9256 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9257
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9259 msgid ""
9260 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9261 msgstr ""
9262 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9263
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9265 msgid ""
9266 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9267 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9268
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9270 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9271 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9272
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9274 msgid "Frame"
9275 msgstr "Кадр"
9276
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9279 msgid "Frames"
9280 msgstr "Кадры"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9289 msgid "Action"
9290 msgstr "Действие"
9291
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9293 msgid "Overlay specifications for this frame"
9294 msgstr "Спецификации наложения для этого кадра"
9295
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9297 msgid "Default Overlay Specifications"
9298 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию"
9299
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9301 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9302 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию внутри этого кадра"
9303
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9306 msgid "Frame Options"
9307 msgstr "Параметры кадра"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9312 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9313 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9314 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9315 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9316 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9317 msgid "Options"
9318 msgstr "Параметры"
9319
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9322 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9323 msgstr "Параметры рамки (см. руководство beamer)"
9324
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9326 msgid "Frame Title"
9327 msgstr "Заголовок кадра"
9328
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9330 msgid "Enter the frame title here"
9331 msgstr "Введите здесь название кадра"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9334 msgid "PlainFrame"
9335 msgstr "ПростойКадр"
9336
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9338 msgid "Frame (plain)"
9339 msgstr "Кадр (простой)"
9340
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9342 msgid "FragileFrame"
9343 msgstr "ХрупкийКадр"
9344
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9346 msgid "Frame (fragile)"
9347 msgstr "Кадр (хрупкий)"
9348
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9350 msgid "AgainFrame"
9351 msgstr "ПовторныйКадр"
9352
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9354 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9356 msgid "Slide"
9357 msgstr "Слайд"
9358
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9360 msgid "Repeat frame with label"
9361 msgstr "Снова кадр с меткой"
9362
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9364 msgid "FrameTitle"
9365 msgstr "Заголовок кадра"
9366
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9377 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9378 msgstr "Укажите параметры наложения (см. руководство beamer)"
9379
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9381 msgid "Short Frame Title|S"
9382 msgstr "Краткое заглавие кадра"
9383
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9385 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9386 msgstr "Короткая форма заголовка кадра, используемая в некоторых темах"
9387
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9389 msgid "FrameSubtitle"
9390 msgstr "Подзаголовок кадра"
9391
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9393 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9394 msgid "Column"
9395 msgstr "Колонка"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9399 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9400 msgid "Columns"
9401 msgstr "Колонки"
9402
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9404 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9405 msgstr "Начало колонки (увеличьте глубину!), ширина:"
9406
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9408 msgid "Column Options"
9409 msgstr "Настройки колонки"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9412 msgid "Column options (see beamer manual)"
9413 msgstr "Параметры колонок (см. руководство beamer)"
9414
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9416 msgid "Column Placement Options"
9417 msgstr "Настройки размещения колонки"
9418
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9420 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9421 msgstr "Варианты размещения колонки (t ,T, c, b)"
9422
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9424 msgid "ColumnsCenterAligned"
9425 msgstr "Колонки по центру"
9426
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9428 msgid "Columns (center aligned)"
9429 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
9430
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9432 msgid "ColumnsTopAligned"
9433 msgstr "Колонки по верху"
9434
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9436 msgid "Columns (top aligned)"
9437 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9440 msgid "Pause"
9441 msgstr "Пауза"
9442
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9446 msgid "Overlays"
9447 msgstr "Наложения"
9448
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9450 msgid "Pause number"
9451 msgstr "Число пауз"
9452
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9454 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9455 msgstr "Номер слайда, где контекст ниже паузы становится видимым"
9456
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9458 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9459 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9460
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9462 msgid "Overprint"
9463 msgstr "Печатать поверх"
9464
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9466 msgid "Overprint Area Width"
9467 msgstr "Ширина печати поверх"
9468
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9470 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9471 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9472 msgid "Width"
9473 msgstr "Ширина"
9474
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9476 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9477 msgstr "Ширина области надпечатки (по умолчанию: ширина текста)"
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9480 msgid "OverlayArea"
9481 msgstr "ОбластьНаложения"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9484 msgid "Overlayarea"
9485 msgstr "Областьналожения"
9486
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9488 msgid "Overlay Area Width"
9489 msgstr "Ширина области наложения"
9490
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9492 msgid "The width of the overlay area"
9493 msgstr "Ширина области наложения"
9494
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9496 msgid "Overlay Area Height"
9497 msgstr "Высота области наложения"
9498
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9500 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9501 msgid "Height"
9502 msgstr "Высота"
9503
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9505 msgid "The height of the overlay area"
9506 msgstr "Высота области наложения"
9507
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9510 msgid "Uncover"
9511 msgstr "Раскрыть"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9514 msgid "Uncovered on slides"
9515 msgstr "Показывается на слайдах"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9519 msgid "Only"
9520 msgstr "Только"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9523 msgid "Only on slides"
9524 msgstr "Только на слайдах"
9525
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9527 msgid "Block"
9528 msgstr "Оба края"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9531 msgid "Blocks"
9532 msgstr "Блоки"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9535 msgid "Block:"
9536 msgstr "Блок:"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9539 msgid "Action Specification|S"
9540 msgstr "Спецификация действия"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9543 msgid "Block Title"
9544 msgstr "Заголовок блока"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9547 msgid "Enter the block title here"
9548 msgstr "Введите заголовок блока"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9551 msgid "ExampleBlock"
9552 msgstr "БлокПримера"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9555 msgid "Example Block:"
9556 msgstr "Блок примера:"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9559 msgid "AlertBlock"
9560 msgstr "БлокПредупреждения"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9563 msgid "Alert Block:"
9564 msgstr "Блок предупреждения:"
9565
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9569 msgid "Titling"
9570 msgstr "Заголовки"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9573 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9574 msgstr "Краткое название, которое появляется в боковой панели/заголовке"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9577 msgid "Title (Plain Frame)"
9578 msgstr "Название (простой кадр)"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9581 msgid "Short Subtitle|S"
9582 msgstr "Краткий подзаголовок"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9585 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9586 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой панели/заголовке"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9589 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9590 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой панели/заголовке"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9593 msgid "Short Institute|S"
9594 msgstr "Краткий институт"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9597 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9598 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой панели/заголовке"
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9601 msgid "InstituteMark"
9602 msgstr "Пометка института"
9603
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9605 msgid "Short Date|S"
9606 msgstr "Короткая дата"
9607
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9609 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9610 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
9611
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9613 msgid "TitleGraphic"
9614 msgstr "НазваниеИзображения"
9615
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9617 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9618 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9619 msgid "Quotation"
9620 msgstr "Длинная цитата"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9623 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9624 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9625 msgid "Quote"
9626 msgstr "Цитата"
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9629 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9630 msgid "Verse"
9631 msgstr "Стихи"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9634 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9635 msgid "Corollary."
9636 msgstr "Вывод."
9637
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
9644 msgid "Action Specifications|S"
9645 msgstr "Спецификации действия"
9646
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9648 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9649 msgid "Definition."
9650 msgstr "Определение."
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9653 msgid "Definitions"
9654 msgstr "Определения"
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9657 msgid "Definitions."
9658 msgstr "Определения."
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9661 msgid "Example."
9662 msgstr "Пример."
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9665 msgid "Examples"
9666 msgstr "Примеры"
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9669 msgid "Examples."
9670 msgstr "Примеры."
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9675 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9676 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9677 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9678 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9679 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9680 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9681 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9682 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9683 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9687 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9688 msgid "Fact"
9689 msgstr "Факт"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9692 msgid "Fact."
9693 msgstr "Факт."
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9697 msgid "Lemma."
9698 msgstr "Лемма."
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9701 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9702 msgid "Theorem."
9703 msgstr "Теорема."
9704
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9706 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9707 msgid "LyX-Code"
9708 msgstr "Код LyX"
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9711 msgid "NoteItem"
9712 msgstr "Заметка"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9715 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9716 msgid "Bold"
9717 msgstr "Полужирный"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
9720 msgid "Emphasize"
9721 msgstr "Выделение"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
9724 msgid "Emph."
9725 msgstr "Выделительный"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
9728 msgid "Alert"
9729 msgstr "Предупреждение"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
9732 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9733 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9734 msgid "Structure"
9735 msgstr "Структура"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
9738 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9739 msgid "Visible"
9740 msgstr "Видимый текст"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
9743 msgid "Invisible"
9744 msgstr "Невидимый текст"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
9747 msgid "Alternative"
9748 msgstr "Альтернатива"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9751 msgid "Default Text"
9752 msgstr "Текст по умолчанию"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
9755 msgid "Enter the default text here"
9756 msgstr "Введите текст по умолчанию"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
9759 msgid "Beamer Note"
9760 msgstr "Заметка Beamer"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9763 msgid "Note Options"
9764 msgstr "Параметры заметки"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
9767 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9768 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по beamer)"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
9771 msgid "ArticleMode"
9772 msgstr "Режим статьи"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9775 msgid "Article"
9776 msgstr "Статья"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
9779 msgid "PresentationMode"
9780 msgstr "Режим презентации"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
9783 msgid "Presentation"
9784 msgstr "Презентация"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
9787 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9788 msgid "Figure"
9789 msgstr "Рисунок"
9790
9791 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9792 msgid "Beamerposter"
9793 msgstr "Плакат beamer"
9794
9795 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9796 msgid "Multilingual Captions"
9797 msgstr "Многоязычные подписи"
9798
9799 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9800 msgid ""
9801 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9802 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9803 msgstr ""
9804 "Предоставляет два стиля для набора многоязычных подписей. Описание см. в "
9805 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
9806
9807 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9808 msgid "Caption setup"
9809 msgstr "Настройка подписей"
9810
9811 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9812 msgid ""
9813 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9814 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
9815
9816 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9817 msgid "Caption setup:"
9818 msgstr "Настройка подписей:"
9819
9820 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9821 msgid "Bicaption"
9822 msgstr "Двуязычная подпись"
9823
9824 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9825 msgid "bilingual"
9826 msgstr "двуязычный"
9827
9828 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9829 msgid "Main Language Short Title"
9830 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
9831
9832 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9833 msgid "Short title for the main(document) language"
9834 msgstr "Краткое название основного языка (документа)"
9835
9836 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9837 msgid "Main Language Text"
9838 msgstr "Основной язык текста"
9839
9840 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9841 msgid "Text in the main(document) language"
9842 msgstr "Текст на основном языке"
9843
9844 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9845 msgid "Second Language Short Title"
9846 msgstr "Краткое заглавие для второго языка"
9847
9848 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9849 msgid "Short title for the second language"
9850 msgstr "Краткое заглавие для второго языка"
9851
9852 #: lib/layouts/book.layout:3
9853 msgid "Book (Standard Class)"
9854 msgstr "Book (стандартный класс)"
9855
9856 #: lib/layouts/braille.module:2
9857 msgid "Braille"
9858 msgstr "Брайлевская печать"
9859
9860 #: lib/layouts/braille.module:6
9861 msgid ""
9862 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9863 "in examples."
9864 msgstr ""
9865 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
9866 "в примерах."
9867
9868 #: lib/layouts/braille.module:22
9869 msgid "Braille (default)"
9870 msgstr "Брайлевская печать (по умолчанию)"
9871
9872 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9873 msgid "Braille:"
9874 msgstr "Брайль:"
9875
9876 #: lib/layouts/braille.module:45
9877 msgid "Braille (textsize)"
9878 msgstr "Брайль (размер текста)"
9879
9880 #: lib/layouts/braille.module:68
9881 msgid "Braille (dots on)"
9882 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
9883
9884 #: lib/layouts/braille.module:83
9885 msgid "Braille_dots_on"
9886 msgstr "Braille_dots_on"
9887
9888 #: lib/layouts/braille.module:92
9889 msgid "Braille (dots off)"
9890 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
9891
9892 #: lib/layouts/braille.module:107
9893 msgid "Braille_dots_off"
9894 msgstr "Braille_dots_off"
9895
9896 #: lib/layouts/braille.module:116
9897 msgid "Braille (mirror on)"
9898 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
9899
9900 #: lib/layouts/braille.module:131
9901 msgid "Braille_mirror_on"
9902 msgstr "Braille_mirror_on"
9903
9904 #: lib/layouts/braille.module:140
9905 msgid "Braille (mirror off)"
9906 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
9907
9908 #: lib/layouts/braille.module:155
9909 msgid "Braille_mirror_off"
9910 msgstr "Braille_mirror_off"
9911
9912 #: lib/layouts/braille.module:163
9913 msgid "Braillebox"
9914 msgstr "БлокБрайля"
9915
9916 #: lib/layouts/braille.module:167
9917 msgid "Braille box"
9918 msgstr "Блок Брайля"
9919
9920 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9921 msgid "Broadway"
9922 msgstr "Broadway"
9923
9924 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9925 msgid "Scripts"
9926 msgstr "Сценарии"
9927
9928 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9929 msgid "Dialogue"
9930 msgstr "Диалог"
9931
9932 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9933 msgid "Narrative"
9934 msgstr "Повествование"
9935
9936 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9937 msgid "ACT"
9938 msgstr "АКТ"
9939
9940 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9941 msgid "ACT \\arabic{act}"
9942 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
9943
9944 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9945 msgid "SCENE"
9946 msgstr "СЦЕНА"
9947
9948 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9949 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9950 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
9951
9952 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9953 msgid "SCENE*"
9954 msgstr "СЦЕНА*"
9955
9956 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9957 msgid "AT RISE:"
9958 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
9959
9960 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9961 msgid "Speaker"
9962 msgstr "Диктор"
9963
9964 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9965 msgid "Parenthetical"
9966 msgstr "Вводное слово:"
9967
9968 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9969 msgid "("
9970 msgstr "("
9971
9972 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9973 msgid ")"
9974 msgstr ")"
9975
9976 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9977 msgid "CURTAIN"
9978 msgstr "ЗАНАВЕС"
9979
9980 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9981 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9982 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9983 msgid "Right Address"
9984 msgstr "Адрес справа"
9985
9986 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9987 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9988 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
9989
9990 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9991 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9992 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
9993
9994 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9995 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9996 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
9997
9998 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9999 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10000 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10001
10002 # ?
10003 #: lib/layouts/changebars.module:2
10004 msgid "Change bars"
10005 msgstr "Полосы изменений"
10006
10007 #: lib/layouts/changebars.module:7
10008 msgid ""
10009 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10010 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10011 msgstr ""
10012 "Позволяет LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
10013 "при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."
10014
10015 #: lib/layouts/chess.layout:3
10016 msgid "Chess"
10017 msgstr "Шахматы"
10018
10019 #: lib/layouts/chess.layout:36
10020 msgid "Mainline"
10021 msgstr "Mainline"
10022
10023 #: lib/layouts/chess.layout:43
10024 msgid "Mainline:"
10025 msgstr "Mainline:"
10026
10027 #: lib/layouts/chess.layout:62
10028 msgid "Variation"
10029 msgstr "Вариация"
10030
10031 #: lib/layouts/chess.layout:66
10032 msgid "Variation:"
10033 msgstr "Вариант:"
10034
10035 #: lib/layouts/chess.layout:72
10036 msgid "SubVariation"
10037 msgstr "Подвариант"
10038
10039 #: lib/layouts/chess.layout:75
10040 msgid "Subvariation:"
10041 msgstr "Подвариант:"
10042
10043 #: lib/layouts/chess.layout:81
10044 msgid "SubVariation2"
10045 msgstr "Подвариант2"
10046
10047 #: lib/layouts/chess.layout:84
10048 msgid "Subvariation(2):"
10049 msgstr "Подвариант(2):"
10050
10051 #: lib/layouts/chess.layout:90
10052 msgid "SubVariation3"
10053 msgstr "Подвариант3"
10054
10055 #: lib/layouts/chess.layout:93
10056 msgid "Subvariation(3):"
10057 msgstr "Подвариант(3):"
10058
10059 #: lib/layouts/chess.layout:99
10060 msgid "SubVariation4"
10061 msgstr "Подвариант4"
10062
10063 #: lib/layouts/chess.layout:102
10064 msgid "Subvariation(4):"
10065 msgstr "Подвариант(4):"
10066
10067 #: lib/layouts/chess.layout:108
10068 msgid "SubVariation5"
10069 msgstr "Подвариант5"
10070
10071 #: lib/layouts/chess.layout:111
10072 msgid "Subvariation(5):"
10073 msgstr "Подвариант(5):"
10074
10075 #: lib/layouts/chess.layout:118
10076 msgid "HideMoves"
10077 msgstr "СкрытьХоды"
10078
10079 #: lib/layouts/chess.layout:123
10080 msgid "HideMoves:"
10081 msgstr "СкрытьХоды:"
10082
10083 #: lib/layouts/chess.layout:128
10084 msgid "ChessBoard"
10085 msgstr "Шахматная доска"
10086
10087 #: lib/layouts/chess.layout:132
10088 msgid "[chessboard]"
10089 msgstr "[шахматная доска]"
10090
10091 #: lib/layouts/chess.layout:141
10092 msgid "BoardCentered"
10093 msgstr "Центрированная доска"
10094
10095 #: lib/layouts/chess.layout:146
10096 msgid "[centered board]"
10097 msgstr "[центрированная доска]"
10098
10099 #: lib/layouts/chess.layout:156
10100 msgid "HighLight"
10101 msgstr "Избранное"
10102
10103 #: lib/layouts/chess.layout:161
10104 msgid "Highlights:"
10105 msgstr "Избранное:"
10106
10107 #: lib/layouts/chess.layout:176
10108 msgid "Arrow"
10109 msgstr "Стрелка"
10110
10111 #: lib/layouts/chess.layout:181
10112 msgid "Arrow:"
10113 msgstr "Стрелка:"
10114
10115 #: lib/layouts/chess.layout:187
10116 msgid "KnightMove"
10117 msgstr "KnightMove"
10118
10119 #: lib/layouts/chess.layout:192
10120 msgid "KnightMove:"
10121 msgstr "KnightMove:"
10122
10123 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10124 msgid "Springer cl2emult"
10125 msgstr "Springer cl2emult"
10126
10127 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10128 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10129 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10130
10131 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10132 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10133 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10134
10135 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10136 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10137 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10138
10139 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10140 msgid "Custom Header/Footerlines"
10141 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
10142
10143 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10144 msgid ""
10145 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10146 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10147 "Page Layout to 'fancy'!"
10148 msgstr ""
10149 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
10150 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
10151 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
10152 "страницы) значение 'красивый'!"
10153
10154 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10155 msgid "Header/Footer"
10156 msgstr "Колонтитулы"
10157
10158 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10159 msgid "Even Header"
10160 msgstr "Чётный заголовок"
10161
10162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10163 msgid "Alternative text for the even header"
10164 msgstr "Альтернативный текст для чётного заголовка"
10165
10166 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10167 msgid "Center Header"
10168 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
10169
10170 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10171 msgid "Center Header:"
10172 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
10173
10174 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10175 msgid "Left Footer"
10176 msgstr "Левый нижний колонтитул"
10177
10178 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10179 msgid "Left Footer:"
10180 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
10181
10182 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10183 msgid "Center Footer"
10184 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
10185
10186 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10187 msgid "Center Footer:"
10188 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
10189
10190 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10191 msgid "Right Footer"
10192 msgstr "Правый нижний колонтитул"
10193
10194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10195 msgid "Right Footer:"
10196 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
10197
10198 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10199 msgid "Directory"
10200 msgstr "Каталог"
10201
10202 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10203 msgid "KeyCombo"
10204 msgstr "КомбинацияКлавиш"
10205
10206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10207 msgid "KeyCap"
10208 msgstr "Клавиша"
10209
10210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10211 msgid "GuiMenu"
10212 msgstr "МенюИнтерфейса"
10213
10214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10215 msgid "GuiMenuItem"
10216 msgstr "ПунктМенюИнтерфейса"
10217
10218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10219 msgid "GuiButton"
10220 msgstr "КнопкаИнтерфейса"
10221
10222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10223 msgid "MenuChoice"
10224 msgstr "ВыборМеню"
10225
10226 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10227 msgid "SGML"
10228 msgstr "SGML"
10229
10230 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10231 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10232 msgid "Chapter*"
10233 msgstr "Глава*"
10234
10235 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10236 msgid "Subparagraph*"
10237 msgstr "Подабзац*"
10238
10239 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10240 msgid "Authorgroup"
10241 msgstr "Группа авторов"
10242
10243 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10244 msgid "RevisionHistory"
10245 msgstr "История версий"
10246
10247 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10248 msgid "Revision History"
10249 msgstr "История версий"
10250
10251 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10252 msgid "Revision"
10253 msgstr "Версия"
10254
10255 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10256 msgid "RevisionRemark"
10257 msgstr "Заметки по версии"
10258
10259 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10260 msgid "FirstName"
10261 msgstr "Имя"
10262
10263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10264 msgid "DIN-Brief"
10265 msgstr "DIN-Brief"
10266
10267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10268 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10269 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10270 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10271 msgid "Letters"
10272 msgstr "Письма"
10273
10274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10275 msgid "DinBrief"
10276 msgstr "DinBrief"
10277
10278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10279 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10280 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10282 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10283 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10284 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10287 msgid "Letter"
10288 msgstr "Письмо"
10289
10290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10291 msgid "Addresses"
10292 msgstr "Адреса"
10293
10294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10296 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10297 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10298 msgid "Postal Data"
10299 msgstr "Почтовые данные"
10300
10301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10302 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10303 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10304 msgid "Send To Address"
10305 msgstr "Адрес назначения"
10306
10307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10308 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10309 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10310 msgid "My Address"
10311 msgstr "Мой адрес"
10312
10313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10314 msgid "Sender Address:"
10315 msgstr "Адрес отправителя:"
10316
10317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10318 msgid "Return address"
10319 msgstr "Обратный адрес"
10320
10321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10323 msgid "Backaddress:"
10324 msgstr "Обратный адрес:"
10325
10326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10327 msgid "Postal comment"
10328 msgstr "Почтовый комментарий"
10329
10330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10331 msgid "Postal Remark:"
10332 msgstr "Почтовое замечание:"
10333
10334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10335 msgid "Handling"
10336 msgstr "Обработка"
10337
10338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10339 msgid "Handling:"
10340 msgstr "Обработка:"
10341
10342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10344 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10345 msgid "YourRef"
10346 msgstr "Ваша ссылка"
10347
10348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10350 msgid "Your ref.:"
10351 msgstr "Ваша ссылка:"
10352
10353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10355 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10356 msgid "MyRef"
10357 msgstr "Моя ссылка"
10358
10359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10361 msgid "Our ref.:"
10362 msgstr "Наша ссылка:"
10363
10364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10365 msgid "Writer"
10366 msgstr "Писатель"
10367
10368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10369 msgid "Writer:"
10370 msgstr "Писатель:"
10371
10372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10373 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10374 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10376 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10377 msgid "Signature"
10378 msgstr "Подпись"
10379
10380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10384 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10385 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10386 msgid "Closings"
10387 msgstr "Окончание"
10388
10389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10392 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10393 msgid "Signature:"
10394 msgstr "Подпись:"
10395
10396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10397 msgid "Bottomtext"
10398 msgstr "Нижний текст"
10399
10400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10401 msgid "Bottom text:"
10402 msgstr "Нижний текст:"
10403
10404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10405 msgid "Area code"
10406 msgstr "Код области"
10407
10408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10409 msgid "Area Code:"
10410 msgstr "Код области:"
10411
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10413 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10414 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10416 msgid "Telephone"
10417 msgstr "Телефон"
10418
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10420 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10421 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10422 msgid "Telephone:"
10423 msgstr "Телефон:"
10424
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10426 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10428 msgid "Location"
10429 msgstr "Размещение"
10430
10431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10433 msgid "Location:"
10434 msgstr "Размещение:"
10435
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10437 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10439 msgid "Subject"
10440 msgstr "Тема"
10441
10442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10444 msgid "Subject:"
10445 msgstr "Тема:"
10446
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10448 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10450 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10452 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10453 msgid "Opening"
10454 msgstr "Вступление"
10455
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10459 msgid "Opening:"
10460 msgstr "Вступление:"
10461
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10463 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10465 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10467 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10468 msgid "Closing"
10469 msgstr "Эпилог"
10470
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10474 msgid "Closing:"
10475 msgstr "Эпилог:"
10476
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10478 msgid "Signature|S"
10479 msgstr "Подпись"
10480
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10482 msgid "Here you can insert a signature scan"
10483 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
10484
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10486 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10487 msgid "encl"
10488 msgstr "включ."
10489
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10491 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10492 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10493 msgid "encl:"
10494 msgstr "включ.:"
10495
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10498 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10499 msgid "cc"
10500 msgstr "cc"
10501
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10505 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10506 msgid "cc:"
10507 msgstr "cc:"
10508
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10510 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10511 msgid "PS"
10512 msgstr "P.S."
10513
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10515 msgid "Post Scriptum:"
10516 msgstr "Post Scriptum:"
10517
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10519 msgid "SenderAddress"
10520 msgstr "АдресОтправителя"
10521
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10524 msgid "Backaddress"
10525 msgstr "Обратный адрес"
10526
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10528 msgid "RetourAdresse"
10529 msgstr "RetourAdresse"
10530
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10532 msgid "Adresse"
10533 msgstr "Adresse"
10534
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10536 msgid "Postvermerk"
10537 msgstr "Postvermerk"
10538
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10540 msgid "Zusatz"
10541 msgstr "Zusatz"
10542
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10544 msgid "IhrZeichen"
10545 msgstr "IhrZeichen"
10546
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10549 msgid "YourMail"
10550 msgstr "Ваш почтовый адрес"
10551
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10553 msgid "IhrSchreiben"
10554 msgstr "IhrSchreiben"
10555
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10557 msgid "MeinZeichen"
10558 msgstr "MeinZeichen"
10559
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10561 msgid "Unterschrift"
10562 msgstr "Unterschrift"
10563
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10565 msgid "Telefon"
10566 msgstr "Telefon"
10567
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10569 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10571 msgid "Place"
10572 msgstr "Размещение"
10573
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10575 msgid "Stadt"
10576 msgstr "Stadt"
10577
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10579 msgid "Town"
10580 msgstr "Город"
10581
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10583 msgid "Ort"
10584 msgstr "Ort"
10585
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10587 msgid "Datum"
10588 msgstr "Дата"
10589
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10592 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10593 msgid "Reference"
10594 msgstr "Ссылка"
10595
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10597 msgid "Betreff"
10598 msgstr "Betreff"
10599
10600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10601 msgid "Anrede"
10602 msgstr "Anrede"
10603
10604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10605 msgid "Brieftext"
10606 msgstr "Краткий текст"
10607
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10609 msgid "Gruss"
10610 msgstr "Gruss"
10611
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10613 msgid "ps"
10614 msgstr "ps"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10618 msgid "Encl."
10619 msgstr "Включ."
10620
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10622 msgid "Anlagen"
10623 msgstr "Anlagen"
10624
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10627 msgid "CC"
10628 msgstr "CC"
10629
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10631 msgid "Verteiler"
10632 msgstr "Verteiler"
10633
10634 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10635 msgid "DocBook Book (SGML)"
10636 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10637
10638 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10639 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10640 msgid "Books (DocBook)"
10641 msgstr "Книги (DocBook)"
10642
10643 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10644 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10645 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
10646
10647 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10648 msgid "DocBook Section (SGML)"
10649 msgstr "DocBook Section (SGML)"
10650
10651 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10652 msgid "DocBook Article (SGML)"
10653 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10654
10655 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10656 msgid "Inderscience A4 Journals"
10657 msgstr "Журналы Inderscience A4"
10658
10659 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10660 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10661 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10662
10663 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10664 msgid "Econometrica"
10665 msgstr "Econometrica"
10666
10667 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10668 msgid "RunTitle"
10669 msgstr "RunTitle"
10670
10671 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10672 msgid "Running Title:"
10673 msgstr "Running Title:"
10674
10675 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10676 msgid "RunAuthor"
10677 msgstr "RunAuthor"
10678
10679 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10680 msgid "Running Author:"
10681 msgstr "Running Author:"
10682
10683 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10684 msgid "Address Option"
10685 msgstr "Параметр адреса"
10686
10687 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10688 msgid "Optional argument for the address"
10689 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
10690
10691 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10692 msgid "E-Mail Option"
10693 msgstr "Параметры эл. почты"
10694
10695 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10696 msgid "Optional argument for the e-mail"
10697 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
10698
10699 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10700 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10701 msgid "E-mail:"
10702 msgstr "E-mail:"
10703
10704 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10705 msgid "Web Address"
10706 msgstr "Web-адрес"
10707
10708 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10709 msgid "Web address:"
10710 msgstr "Web-адрес:"
10711
10712 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10713 msgid "Authors Block"
10714 msgstr "Блок авторов"
10715
10716 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10717 msgid "Authors Block:"
10718 msgstr "Блок авторов:"
10719
10720 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10721 msgid "Thanks Text"
10722 msgstr "Текст благодарности"
10723
10724 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10725 msgid "Thanks \\theThanks:"
10726 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
10727
10728 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10729 msgid "Thanks Reference"
10730 msgstr "Ссылка благодарности"
10731
10732 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10733 msgid "Thanks Ref"
10734 msgstr "Ссылка благодарности"
10735
10736 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10737 msgid "Internet Address Reference"
10738 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
10739
10740 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10741 msgid "Internet Addess Ref"
10742 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
10743
10744 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10745 msgid "Corresponding Author"
10746 msgstr "Автор для корреспонденции"
10747
10748 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10749 msgid "Name (First Name)"
10750 msgstr "Имя (первое имя)"
10751
10752 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10753 msgid "First Name"
10754 msgstr "Имя"
10755
10756 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10757 msgid "Name (Surname)"
10758 msgstr "Фамилия"
10759
10760 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10761 msgid "By Same Author (bib)"
10762 msgstr "Того же автора (bib)"
10763
10764 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10765 msgid "bysame"
10766 msgstr "того же"
10767
10768 #: lib/layouts/egs.layout:3
10769 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10770 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10771
10772 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10773 msgid "00.00.0000"
10774 msgstr "00.00.0000"
10775
10776 #: lib/layouts/egs.layout:289
10777 msgid "LaTeX Title"
10778 msgstr "Заголовок LaTeX"
10779
10780 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10781 msgid "Author:"
10782 msgstr "Автор:"
10783
10784 #: lib/layouts/egs.layout:333
10785 msgid "Affil"
10786 msgstr "Affil"
10787
10788 #: lib/layouts/egs.layout:368
10789 msgid "Journal:"
10790 msgstr "Журнал:"
10791
10792 #: lib/layouts/egs.layout:377
10793 msgid "msnumber"
10794 msgstr "msnumber"
10795
10796 #: lib/layouts/egs.layout:391
10797 msgid "MS_number:"
10798 msgstr "MS_number:"
10799
10800 #: lib/layouts/egs.layout:401
10801 msgid "FirstAuthor"
10802 msgstr "FirstAuthor"
10803
10804 #: lib/layouts/egs.layout:414
10805 msgid "1st_author_surname:"
10806 msgstr "1st_author_surname:"
10807
10808 #: lib/layouts/egs.layout:467
10809 msgid "Offsets"
10810 msgstr "Offsets"
10811
10812 #: lib/layouts/egs.layout:480
10813 msgid "reprint_reqs_to:"
10814 msgstr "reprint_reqs_to:"
10815
10816 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10817 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10818 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
10819
10820 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10821 msgid "Author Option"
10822 msgstr "Параметр автора"
10823
10824 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10825 msgid "Optional argument for the author"
10826 msgstr "Необязательный аргумент автора"
10827
10828 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10829 msgid "Author Address"
10830 msgstr "АдресАвтора"
10831
10832 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10833 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10834 msgid "Author Email"
10835 msgstr "Email автора"
10836
10837 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10838 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10839 msgid "Email:"
10840 msgstr "Электронная почта:"
10841
10842 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10843 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10844 msgid "Author URL"
10845 msgstr "URL автора"
10846
10847 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10848 msgid "Thanks Option"
10849 msgstr "Параметр благодарности"
10850
10851 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10852 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10853 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
10854
10855 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10856 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10857 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
10858
10859 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10860 msgid "PROOF."
10861 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
10862
10863 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10864 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10865 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
10866
10867 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10868 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10869 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
10870
10871 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10872 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10873 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
10874
10875 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10876 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10877 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
10878
10879 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10880 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10881 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
10882
10883 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10884 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10885 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
10886
10887 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10888 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10889 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
10890
10891 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10892 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10893 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
10894
10895 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10896 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10897 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
10898
10899 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10900 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10901 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
10902
10903 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10904 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10905 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
10906
10907 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10908 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10909 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
10910
10911 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10912 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10913 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
10914
10915 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10916 msgid "Case \\arabic{case}"
10917 msgstr "Случай \\arabic{case}"
10918
10919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10920 msgid "Elsevier"
10921 msgstr "Elsevier"
10922
10923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10924 msgid "BeginFrontmatter"
10925 msgstr "Начало вступ. части"
10926
10927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10928 msgid "Begin frontmatter"
10929 msgstr "Начало вступ. части"
10930
10931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10932 msgid "EndFrontmatter"
10933 msgstr "Конец вступ. части"
10934
10935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10936 msgid "End frontmatter"
10937 msgstr "Конец вступ. части"
10938
10939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10940 msgid "Titlenotemark"
10941 msgstr "Пометка заглавия"
10942
10943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10944 msgid "Titlenote mark"
10945 msgstr "Пометка заглавия"
10946
10947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10948 msgid "Title footnote"
10949 msgstr "Сноска заглавия"
10950
10951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10952 msgid "Footnote Label"
10953 msgstr "Метка сноски"
10954
10955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10956 msgid "Label you refer to in the title"
10957 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заглавии"
10958
10959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10960 msgid "Title footnote:"
10961 msgstr "Сноска заглавия:"
10962
10963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10964 msgid "Author Label"
10965 msgstr "Метка автора"
10966
10967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10968 msgid "Label you will reference in the address"
10969 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
10970
10971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10972 msgid "Authormark"
10973 msgstr "Пометка автора"
10974
10975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10976 msgid "Author footnote"
10977 msgstr "Сноска автора"
10978
10979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10980 msgid "Author footnote:"
10981 msgstr "Сноска автора:"
10982
10983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10984 msgid "Author Footnote Label"
10985 msgstr "Метка сноски автора"
10986
10987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10988 msgid "Label you refer to for an author"
10989 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
10990
10991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10992 msgid "CorAuthormark"
10993 msgstr "Пометка отвечающего автора"
10994
10995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10996 msgid "CorAuthor mark"
10997 msgstr "Пометка отвечающего автора"
10998
10999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11000 msgid "Corresponding author"
11001 msgstr "Отвечающий автор"
11002
11003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11004 msgid "Corresponding author text:"
11005 msgstr "Текст отвечающего автора:"
11006
11007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11008 msgid "Address Label"
11009 msgstr "Метка адреса"
11010
11011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11012 msgid "Label of the author you refer to"
11013 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
11014
11015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11016 msgid "Internet"
11017 msgstr "Интернет"
11018
11019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11020 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11021 msgstr ""
11022 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
11023
11024 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11025 msgid "Endnote"
11026 msgstr "Примечание"
11027
11028 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11029 msgid ""
11030 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11031 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11032 msgstr ""
11033 "Добавляет вставку \"Примечание\", в дополнение к сноскам. Вам нужно будет "
11034 "добавить \\theendnotes в код TeX там, где вы хотите увидеть примечания."
11035
11036 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11037 msgid "Endnote ##"
11038 msgstr "Примечание ##"
11039
11040 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11041 msgid "endnote"
11042 msgstr "примечание"
11043
11044 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11045 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11046 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11047
11048 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11049 msgid "Key words:"
11050 msgstr "Ключевые слова:"
11051
11052 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11053 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11054 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
11055
11056 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11057 msgid ""
11058 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11059 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11060 msgstr ""
11061 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, нумерации и "
11062 "описания. См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" "
11063 "руководства пользователя."
11064
11065 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11066 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11067 msgid "Itemize Options"
11068 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11069
11070 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11071 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11072 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11073 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11074 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
11075
11076 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11077 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11078 msgid "Enumerate Options"
11079 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11080
11081 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11082 msgid "Description Options"
11083 msgstr "Параметры списка описаний"
11084
11085 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11087 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11088 msgid "Labeling"
11089 msgstr "Маркировка"
11090
11091 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11092 msgid "Enumerate-Resume"
11093 msgstr "Нумерация-Продолжение"
11094
11095 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11096 msgid "Number Equations by Section"
11097 msgstr "Нумерация уравнений по разделам"
11098
11099 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11100 msgid ""
11101 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11102 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11103 msgstr ""
11104 "Сбрасывает номер уравнения в начале раздела и добавляет номер раздела к "
11105 "номеру уравнения, например '(2.1)'."
11106
11107 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11108 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11109 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11110
11111 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11112 msgid "Europass CV (2013)"
11113 msgstr "Europass CV (2013)"
11114
11115 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11116 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11117 msgid "Curricula Vitae"
11118 msgstr "Резюме"
11119
11120 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11121 msgid "FooterName"
11122 msgstr "НазваниеПодвала"
11123
11124 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11125 msgid "Name (footer):"
11126 msgstr "Имя (подвал):"
11127
11128 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11129 msgid "Mobile:"
11130 msgstr "Мобильный:"
11131
11132 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11133 msgid "Mobile phone number"
11134 msgstr "Номер мобильного"
11135
11136 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11137 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11138 msgid "Homepage"
11139 msgstr "Домашняя страница"
11140
11141 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11142 msgid "Homepage:"
11143 msgstr "Домашняя страница:"
11144
11145 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11146 msgid "InstantMessaging"
11147 msgstr "Мгновенный обмен сообщениями"
11148
11149 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11150 msgid "Instant Messaging:"
11151 msgstr "Мгновенный обмен сообщениями:"
11152
11153 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11154 msgid "IM Type:"
11155 msgstr "Тип IM:"
11156
11157 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11158 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11159 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например AOL Messenger)"
11160
11161 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11162 msgid "Birthday"
11163 msgstr "День рождения"
11164
11165 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11166 msgid "Date of birth:"
11167 msgstr "Дата рождения:"
11168
11169 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11170 msgid "Nationality"
11171 msgstr "Национальность"
11172
11173 # ?
11174 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11175 msgid "Nationality:"
11176 msgstr "Национальность:"
11177
11178 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11179 msgid "Gender"
11180 msgstr "Пол"
11181
11182 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11183 msgid "Gender:"
11184 msgstr "Пол:"
11185
11186 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11187 msgid "BeforePicture"
11188 msgstr "ДоИзображения"
11189
11190 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11191 msgid "Space before picture:"
11192 msgstr "Пространство перед изображением:"
11193
11194 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11195 msgid "Picture"
11196 msgstr "Изображение"
11197
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11199 msgid "Picture:"
11200 msgstr "Изображение:"
11201
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11203 msgid "Resize photo to this width"
11204 msgstr "Изменить размер фотографии на эту ширину"
11205
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11207 msgid "AfterPicture"
11208 msgstr "ПослеИзображения"
11209
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11211 msgid "Space after picture:"
11212 msgstr "Пространство после изображения:"
11213
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11215 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11216 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11217 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11218 msgid "Vertical Space"
11219 msgstr "Вертикальный отступ"
11220
11221 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11223 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11224 msgid "Additional vertical space"
11225 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
11226
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11228 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11229 msgid "Item"
11230 msgstr "Пункт"
11231
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11233 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11234 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
11235
11236 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11237 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11238 msgid "Item:"
11239 msgstr "Пункт:"
11240
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11242 msgid "ItemInset"
11243 msgstr "ПунктВставки"
11244
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11246 msgid "Subitems"
11247 msgstr "Подпункты"
11248
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11250 msgid "TitleItem"
11251 msgstr "Элемент заглавия"
11252
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11254 msgid "Title item:"
11255 msgstr "Элемент заглавия:"
11256
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11258 msgid "TitleLevel"
11259 msgstr "Уровень заглавия"
11260
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11262 msgid "Title level:"
11263 msgstr "Уровень заглавия:"
11264
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11266 msgid "Text (right side)"
11267 msgstr "Текст (справа)"
11268
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11270 msgid "BlueItem"
11271 msgstr "Голубой элемент"
11272
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11274 msgid "Blue item:"
11275 msgstr "Голубой элемент:"
11276
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11278 msgid "BlueItemInset"
11279 msgstr "Вставка голубого элемента"
11280
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11282 msgid "Blue subitems"
11283 msgstr "Голубые подэлементы"
11284
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11286 msgid "BigItem"
11287 msgstr "Большой элемент"
11288
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11290 msgid "Big Item:"
11291 msgstr "Большой элемент:"
11292
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11294 msgid "EcvItemize"
11295 msgstr "Ecv-Перечисление"
11296
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11298 msgid "MotherTongue"
11299 msgstr "Родной язык"
11300
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11302 msgid "Mother Tongue:"
11303 msgstr "Родной язык:"
11304
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11306 msgid "LangHeader"
11307 msgstr "Заголовок языка"
11308
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11310 msgid "Language Header:"
11311 msgstr "Заголовок языка:"
11312
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11314 msgid "Language:"
11315 msgstr "Язык:"
11316
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11318 msgid "Name of the language"
11319 msgstr "Название языка"
11320
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11322 msgid "Listening"
11323 msgstr "Прослушивание"
11324
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11326 msgid "Level how good you think you can listen"
11327 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
11328
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11330 msgid "Reading"
11331 msgstr "Чтение"
11332
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11334 msgid "Level how good you think you can read"
11335 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
11336
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11338 msgid "Interaction"
11339 msgstr "Взаимодействие"
11340
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11342 msgid "Level how good you think you can conversate"
11343 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
11344
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11346 msgid "Production"
11347 msgstr "Производство"
11348
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11350 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11351 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
11352
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11354 msgid "LastLanguage"
11355 msgstr "Последний язык"
11356
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11358 msgid "Last Language:"
11359 msgstr "Последний язык:"
11360
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11362 msgid "LangFooter"
11363 msgstr "ПодвалЯзыка"
11364
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11366 msgid "Language Footer:"
11367 msgstr "Подвал языка:"
11368
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11370 msgid "End"
11371 msgstr "Конец"
11372
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11374 msgid "End of CV"
11375 msgstr "Конец резюме"
11376
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11378 msgid "Highlight"
11379 msgstr "Выделение"
11380
11381 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11382 msgid "Europe CV"
11383 msgstr "Европейское резюме"
11384
11385 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11386 msgid "Footer name:"
11387 msgstr "Подвал:"
11388
11389 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11390 msgid "Mobile"
11391 msgstr "Мобильный"
11392
11393 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11394 msgid "Size"
11395 msgstr "Размер"
11396
11397 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11398 msgid "Size the photo is resized to"
11399 msgstr "Размер фотографии изменяет размер на"
11400
11401 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11402 msgid "Page"
11403 msgstr "Страница"
11404
11405 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11406 msgid "The title as it appears in the header"
11407 msgstr "Заглавие, как оно будет показываться в колонтитуле"
11408
11409 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11410 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11411 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
11412
11413 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11414 msgid "BulletedItem"
11415 msgstr "Маркированный элемент"
11416
11417 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11418 msgid "Bulleted Item:"
11419 msgstr "Маркированный элемент:"
11420
11421 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11422 msgid "Begin"
11423 msgstr "Начало"
11424
11425 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11426 msgid "Begin of CV"
11427 msgstr "Начало резюме"
11428
11429 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11430 msgid "PersonalInfo"
11431 msgstr "Персональные данные"
11432
11433 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11434 msgid "Personal Info"
11435 msgstr "Персональные данные"
11436
11437 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11438 msgid "VerticalSpace"
11439 msgstr "Вертикальный отступ"
11440
11441 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11442 msgid "Vertical space"
11443 msgstr "Вертикальный отступ"
11444
11445 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11446 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11447 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11448
11449 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11450 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11451 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11452
11453 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11454 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11455 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11456
11457 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11458 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11459 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11460
11461 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11462 msgid "Number Figures by Section"
11463 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
11464
11465 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11466 msgid ""
11467 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11468 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11469 msgstr ""
11470 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11471 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
11472
11473 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11474 msgid "Fix cm"
11475 msgstr "Fix cm"
11476
11477 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11478 msgid ""
11479 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11480 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11481 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11482 msgstr ""
11483 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
11484 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
11485 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11486
11487 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11488 msgid "Fix LaTeX"
11489 msgstr "Fix LaTeX"
11490
11491 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11492 msgid ""
11493 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11494 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11495 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11496 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11497 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11498 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11499 "newer LaTeX distributions."
11500 msgstr ""
11501 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
11502 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
11503 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
11504 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
11505 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
11506 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
11507 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
11508
11509 #: lib/layouts/fixme.module:2
11510 msgid "FiXme"
11511 msgstr "FiXme"
11512
11513 #: lib/layouts/fixme.module:11
11514 msgid ""
11515 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11516 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11517 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11518 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11519 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11520 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11521 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11522 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11523 msgstr ""
11524 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
11525 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
11526 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
11527 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
11528 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
11529 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
11530 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
11531 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
11532 "версия пакета FiXme."
11533
11534 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11535 msgid "Fixme"
11536 msgstr "Fixme"
11537
11538 #: lib/layouts/fixme.module:23
11539 msgid "List of FIXMEs"
11540 msgstr "Список из FIXME"
11541
11542 #: lib/layouts/fixme.module:37
11543 msgid "[List of FIXMEs]"
11544 msgstr "[List of FIXMEs]"
11545
11546 #: lib/layouts/fixme.module:53
11547 msgid "Fixme Note"
11548 msgstr "Заметка Fixme"
11549
11550 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11551 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11552 msgid "Fixme Note Options|s"
11553 msgstr "Параметры заметок Fixme"
11554
11555 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11556 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11557 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11558 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
11559
11560 #: lib/layouts/fixme.module:74
11561 msgid "Fixme Warning"
11562 msgstr "Предупреждение Fixme"
11563
11564 #: lib/layouts/fixme.module:76
11565 msgid "Warning"
11566 msgstr "Предупреждение"
11567
11568 #: lib/layouts/fixme.module:80
11569 msgid "Fixme Error"
11570 msgstr "Ошибка Fixme"
11571
11572 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
11574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
11575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
11576 msgid "Error"
11577 msgstr "Ошибка"
11578
11579 #: lib/layouts/fixme.module:86
11580 msgid "Fixme Fatal"
11581 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
11582
11583 #: lib/layouts/fixme.module:88
11584 msgid "Fatal"
11585 msgstr "Фатальная ошибка"
11586
11587 #: lib/layouts/fixme.module:97
11588 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11589 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
11590
11591 #: lib/layouts/fixme.module:99
11592 msgid "Fixme (Targeted)"
11593 msgstr "Fixme (нацеленная)"
11594
11595 #: lib/layouts/fixme.module:109
11596 msgid "Fixme Note|x"
11597 msgstr "Заметка Fixme"
11598
11599 #: lib/layouts/fixme.module:111
11600 msgid "Insert the FIXME note here"
11601 msgstr "Вставить заметку FIXME здесь"
11602
11603 #: lib/layouts/fixme.module:116
11604 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11605 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
11606
11607 #: lib/layouts/fixme.module:118
11608 msgid "Warning (Targeted)"
11609 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
11610
11611 #: lib/layouts/fixme.module:122
11612 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11613 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
11614
11615 #: lib/layouts/fixme.module:124
11616 msgid "Error (Targeted)"
11617 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
11618
11619 #: lib/layouts/fixme.module:128
11620 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11621 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
11622
11623 #: lib/layouts/fixme.module:130
11624 msgid "Fatal (Targeted)"
11625 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
11626
11627 #: lib/layouts/fixme.module:139
11628 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11629 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
11630
11631 #: lib/layouts/fixme.module:141
11632 msgid "Fixme (Multipar)"
11633 msgstr "Fixme (Multipar)"
11634
11635 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11636 msgid "Fixme Summary"
11637 msgstr "Сводка Fixme"
11638
11639 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11640 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11641 msgstr "Вставьте сводку заметки FIXME здесь"
11642
11643 #: lib/layouts/fixme.module:159
11644 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11645 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
11646
11647 #: lib/layouts/fixme.module:161
11648 msgid "Warning (Multipar)"
11649 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
11650
11651 #: lib/layouts/fixme.module:165
11652 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11653 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
11654
11655 #: lib/layouts/fixme.module:167
11656 msgid "Error (Multipar)"
11657 msgstr "Ошибка (Multipar)"
11658
11659 #: lib/layouts/fixme.module:171
11660 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11661 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
11662
11663 #: lib/layouts/fixme.module:173
11664 msgid "Fatal (Multipar)"
11665 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
11666
11667 #: lib/layouts/fixme.module:182
11668 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11669 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
11670
11671 #: lib/layouts/fixme.module:184
11672 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11673 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11674
11675 #: lib/layouts/fixme.module:200
11676 msgid "Annotated Text"
11677 msgstr "Аннотированный текст"
11678
11679 #: lib/layouts/fixme.module:202
11680 msgid "Annotated Text|x"
11681 msgstr "Аннотированный текст|к"
11682
11683 #: lib/layouts/fixme.module:203
11684 msgid "Insert the text to annotate here"
11685 msgstr "Вставьте сюда текст для аннотации"
11686
11687 #: lib/layouts/fixme.module:208
11688 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11689 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
11690
11691 #: lib/layouts/fixme.module:210
11692 msgid "Warning (MP Targ.)"
11693 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
11694
11695 #: lib/layouts/fixme.module:214
11696 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11697 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
11698
11699 #: lib/layouts/fixme.module:216
11700 msgid "Error (MP Targ.)"
11701 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
11702
11703 #: lib/layouts/fixme.module:220
11704 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11705 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
11706
11707 #: lib/layouts/fixme.module:222
11708 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11709 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
11710
11711 #: lib/layouts/fixme.module:232
11712 msgid "FxNote"
11713 msgstr "FxNote"
11714
11715 #: lib/layouts/fixme.module:236
11716 msgid "FxNote*"
11717 msgstr "FxNote*"
11718
11719 #: lib/layouts/fixme.module:240
11720 msgid "FxWarning"
11721 msgstr "FxWarning"
11722
11723 #: lib/layouts/fixme.module:244
11724 msgid "FxWarning*"
11725 msgstr "FxWarning*"
11726
11727 #: lib/layouts/fixme.module:248
11728 msgid "FxError"
11729 msgstr "FxError"
11730
11731 #: lib/layouts/fixme.module:252
11732 msgid "FxError*"
11733 msgstr "FxError*"
11734
11735 #: lib/layouts/fixme.module:256
11736 msgid "FxFatal"
11737 msgstr "FxFatal"
11738
11739 #: lib/layouts/fixme.module:260
11740 msgid "FxFatal*"
11741 msgstr "FxFatal*"
11742
11743 #: lib/layouts/foils.layout:3
11744 msgid "FoilTeX"
11745 msgstr "FoilTeX"
11746
11747 #: lib/layouts/foils.layout:44
11748 msgid "Foilhead"
11749 msgstr "Foilhead"
11750
11751 #: lib/layouts/foils.layout:64
11752 msgid "ShortFoilhead"
11753 msgstr "ShortFoilhead"
11754
11755 #: lib/layouts/foils.layout:70
11756 msgid "Rotatefoilhead"
11757 msgstr "Rotatefoilhead"
11758
11759 #: lib/layouts/foils.layout:76
11760 msgid "ShortRotatefoilhead"
11761 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11762
11763 #: lib/layouts/foils.layout:85
11764 msgid "TickList"
11765 msgstr "TickList"
11766
11767 #: lib/layouts/foils.layout:101
11768 msgid "_/"
11769 msgstr "_/"
11770
11771 #: lib/layouts/foils.layout:105
11772 msgid "CrossList"
11773 msgstr "CrossList"
11774
11775 #: lib/layouts/foils.layout:121
11776 msgid "><"
11777 msgstr "><"
11778
11779 #: lib/layouts/foils.layout:165
11780 msgid "My Logo"
11781 msgstr "Лого"
11782
11783 #: lib/layouts/foils.layout:174
11784 msgid "My Logo:"
11785 msgstr "Мой логотип:"
11786
11787 #: lib/layouts/foils.layout:183
11788 msgid "Restriction"
11789 msgstr "Ограничение"
11790
11791 #: lib/layouts/foils.layout:187
11792 msgid "Restriction:"
11793 msgstr "Ограничение:"
11794
11795 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11796 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11797 msgid "Theorem #."
11798 msgstr "Теорема #."
11799
11800 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11801 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11802 msgid "Lemma #."
11803 msgstr "Лемма #."
11804
11805 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11806 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11807 msgid "Corollary #."
11808 msgstr "Вывод #."
11809
11810 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11811 msgid "Proposition #."
11812 msgstr "Предложение #."
11813
11814 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11815 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11816 msgid "Definition #."
11817 msgstr "Определение #."
11818
11819 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11820 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11821 msgid "Theorem*"
11822 msgstr "Теорема*"
11823
11824 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11826 msgid "Lemma*"
11827 msgstr "Лемма*"
11828
11829 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11830 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11831 msgid "Corollary*"
11832 msgstr "Вывод*"
11833
11834 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11836 msgid "Proposition*"
11837 msgstr "Предложение*"
11838
11839 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11840 msgid "Proposition."
11841 msgstr "Предложение."
11842
11843 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11844 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11845 msgid "Definition*"
11846 msgstr "Определение*"
11847
11848 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11849 msgid "Foot to End"
11850 msgstr "Сноски в примечания"
11851
11852 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11853 msgid ""
11854 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11855 "code where you want the endnotes to appear."
11856 msgstr ""
11857 "Переводит все сноски в примечания. Вам нужно будет добавить \\theendnotes в "
11858 "код TeX там, где вы хотите увидеть примечания."
11859
11860 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11861 msgid "French Letter (frletter)"
11862 msgstr "French Letter (frletter)"
11863
11864 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11865 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11866 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
11867
11868 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11869 msgid "Letter:"
11870 msgstr "Письмо:"
11871
11872 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11873 msgid "Street:"
11874 msgstr "Улица:"
11875
11876 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11877 msgid "Addition"
11878 msgstr "Дополнение"
11879
11880 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11881 msgid "Addition:"
11882 msgstr "Дополнение:"
11883
11884 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11885 msgid "Town:"
11886 msgstr "Город:"
11887
11888 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11889 msgid "State:"
11890 msgstr "Государство:"
11891
11892 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11893 msgid "ReturnAddress"
11894 msgstr "Обратный адрес"
11895
11896 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11897 msgid "ReturnAddress:"
11898 msgstr "ОбратныйАдрес:"
11899
11900 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11901 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11902 msgid "MyRef:"
11903 msgstr "MyRef:"
11904
11905 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11906 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11907 msgid "YourRef:"
11908 msgstr "Ваша ссылка:"
11909
11910 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11911 msgid "YourMail:"
11912 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
11913
11914 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11915 msgid "Telefax"
11916 msgstr "Телефакс"
11917
11918 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11919 msgid "Telefax:"
11920 msgstr "Телефакс:"
11921
11922 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11923 msgid "Telex"
11924 msgstr "Телекс"
11925
11926 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11927 msgid "Telex:"
11928 msgstr "Телекс:"
11929
11930 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11931 msgid "EMail"
11932 msgstr "EMail"
11933
11934 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11935 msgid "EMail:"
11936 msgstr "EMail:"
11937
11938 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11939 msgid "HTTP"
11940 msgstr "HTTP"
11941
11942 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11943 msgid "HTTP:"
11944 msgstr "HTTP:"
11945
11946 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11947 msgid "Bank"
11948 msgstr "Банк"
11949
11950 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11951 msgid "Bank:"
11952 msgstr "Банк:"
11953
11954 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11955 msgid "BankCode"
11956 msgstr "Банковский код"
11957
11958 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11959 msgid "BankCode:"
11960 msgstr "Банковский код:"
11961
11962 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11963 msgid "BankAccount"
11964 msgstr "Банковский счёт"
11965
11966 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11967 msgid "BankAccount:"
11968 msgstr "Банковский счёт:"
11969
11970 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11972 msgid "PostalComment"
11973 msgstr "Почтовый комментарий"
11974
11975 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11976 msgid "PostalComment:"
11977 msgstr "Почтовый комментарий:"
11978
11979 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11980 msgid "Reference:"
11981 msgstr "Ссылка:"
11982
11983 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11984 msgid "Encl.:"
11985 msgstr "Влож.:"
11986
11987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11988 msgid "G-Brief (V. 2)"
11989 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11990
11991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11992 msgid "NameRowA"
11993 msgstr "NameRowA"
11994
11995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11996 msgid "NameRowA:"
11997 msgstr "NameRowA:"
11998
11999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12000 msgid "NameRowB"
12001 msgstr "NameRowB"
12002
12003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12004 msgid "NameRowB:"
12005 msgstr "NameRowB:"
12006
12007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12008 msgid "NameRowC"
12009 msgstr "NameRowC"
12010
12011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12012 msgid "NameRowC:"
12013 msgstr "NameRowC:"
12014
12015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12016 msgid "NameRowD"
12017 msgstr "NameRowD"
12018
12019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12020 msgid "NameRowD:"
12021 msgstr "NameRowD:"
12022
12023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12024 msgid "NameRowE"
12025 msgstr "NameRowE"
12026
12027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12028 msgid "NameRowE:"
12029 msgstr "NameRowE:"
12030
12031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12032 msgid "NameRowF"
12033 msgstr "NameRowF"
12034
12035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12036 msgid "NameRowF:"
12037 msgstr "NameRowF:"
12038
12039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12040 msgid "NameRowG"
12041 msgstr "NameRowG"
12042
12043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12044 msgid "NameRowG:"
12045 msgstr "NameRowG:"
12046
12047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12048 msgid "AddressRowA"
12049 msgstr "AddressRowA"
12050
12051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12052 msgid "AddressRowA:"
12053 msgstr "AddressRowA:"
12054
12055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12056 msgid "AddressRowB"
12057 msgstr "AddressRowB"
12058
12059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12060 msgid "AddressRowB:"
12061 msgstr "AddressRowB:"
12062
12063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12064 msgid "AddressRowC"
12065 msgstr "AddressRowC"
12066
12067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12068 msgid "AddressRowC:"
12069 msgstr "AddressRowC:"
12070
12071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12072 msgid "AddressRowD"
12073 msgstr "AddressRowD"
12074
12075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12076 msgid "AddressRowD:"
12077 msgstr "AddressRowD:"
12078
12079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12080 msgid "AddressRowE"
12081 msgstr "AddressRowE"
12082
12083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12084 msgid "AddressRowE:"
12085 msgstr "AddressRowE:"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12088 msgid "AddressRowF"
12089 msgstr "AddressRowF"
12090
12091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12092 msgid "AddressRowF:"
12093 msgstr "AddressRowF:"
12094
12095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12096 msgid "TelephoneRowA"
12097 msgstr "TelephoneRowA"
12098
12099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12100 msgid "TelephoneRowA:"
12101 msgstr "TelephoneRowA:"
12102
12103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12104 msgid "TelephoneRowB"
12105 msgstr "TelephoneRowB"
12106
12107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12108 msgid "TelephoneRowB:"
12109 msgstr "TelephoneRowB:"
12110
12111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12112 msgid "TelephoneRowC"
12113 msgstr "TelephoneRowC"
12114
12115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12116 msgid "TelephoneRowC:"
12117 msgstr "TelephoneRowC:"
12118
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12120 msgid "TelephoneRowD"
12121 msgstr "TelephoneRowD"
12122
12123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12124 msgid "TelephoneRowD:"
12125 msgstr "TelephoneRowD:"
12126
12127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12128 msgid "TelephoneRowE"
12129 msgstr "TelephoneRowE"
12130
12131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12132 msgid "TelephoneRowE:"
12133 msgstr "TelephoneRowE:"
12134
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12136 msgid "TelephoneRowF"
12137 msgstr "TelephoneRowF"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12140 msgid "TelephoneRowF:"
12141 msgstr "TelephoneRowF:"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12144 msgid "InternetRowA"
12145 msgstr "InternetRowA"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12148 msgid "InternetRowA:"
12149 msgstr "InternetRowA:"
12150
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12152 msgid "InternetRowB"
12153 msgstr "InternetRowB"
12154
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12156 msgid "InternetRowB:"
12157 msgstr "InternetRowB:"
12158
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12160 msgid "InternetRowC"
12161 msgstr "InternetRowC"
12162
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12164 msgid "InternetRowC:"
12165 msgstr "InternetRowC:"
12166
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12168 msgid "InternetRowD"
12169 msgstr "InternetRowD"
12170
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12172 msgid "InternetRowD:"
12173 msgstr "InternetRowD:"
12174
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12176 msgid "InternetRowE"
12177 msgstr "InternetRowE"
12178
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12180 msgid "InternetRowE:"
12181 msgstr "InternetRowE:"
12182
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12184 msgid "InternetRowF"
12185 msgstr "InternetRowF"
12186
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12188 msgid "InternetRowF:"
12189 msgstr "InternetRowF:"
12190
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12192 msgid "BankRowA"
12193 msgstr "BankRowA"
12194
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12196 msgid "BankRowA:"
12197 msgstr "BankRowA:"
12198
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12200 msgid "BankRowB"
12201 msgstr "BankRowB"
12202
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12204 msgid "BankRowB:"
12205 msgstr "BankRowB:"
12206
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12208 msgid "BankRowC"
12209 msgstr "BankRowC"
12210
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12212 msgid "BankRowC:"
12213 msgstr "BankRowC:"
12214
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12216 msgid "BankRowD"
12217 msgstr "BankRowD"
12218
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12220 msgid "BankRowD:"
12221 msgstr "BankRowD:"
12222
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12224 msgid "BankRowE"
12225 msgstr "BankRowE"
12226
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12228 msgid "BankRowE:"
12229 msgstr "BankRowE:"
12230
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12232 msgid "BankRowF"
12233 msgstr "BankRowF"
12234
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12236 msgid "BankRowF:"
12237 msgstr "BankRowF:"
12238
12239 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12240 msgid "GraphicBoxes"
12241 msgstr "Графические блоки"
12242
12243 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12244 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12245 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
12246
12247 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12248 msgid "Reflectbox"
12249 msgstr "Блок отражения"
12250
12251 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12252 msgid "Scalebox"
12253 msgstr "Блок масштабирования"
12254
12255 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12256 msgid "H-Factor"
12257 msgstr "H-Factor"
12258
12259 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12260 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12261 msgstr "Вставить горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
12262
12263 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12264 msgid "V-Factor"
12265 msgstr "V-Factor"
12266
12267 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12268 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12269 msgstr "Вставить вертикальный масштаб (1 = 100%)"
12270
12271 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12272 msgid "Resizebox"
12273 msgstr "Блок изменения размера"
12274
12275 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12276 msgid "Width of the box"
12277 msgstr "Ширина блока"
12278
12279 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12280 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12281 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
12282
12283 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12284 msgid "Rotatebox"
12285 msgstr "Блок вращения"
12286
12287 # ?
12288 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12289 msgid "Origin"
12290 msgstr "Начало"
12291
12292 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12293 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12294 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
12295
12296 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12297 msgid "Angle"
12298 msgstr "Угол"
12299
12300 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12301 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12302 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
12303
12304 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12305 msgid "Hanging"
12306 msgstr "Висячие абзацы"
12307
12308 #: lib/layouts/hanging.module:6
12309 msgid ""
12310 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12311 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12312 "are indented."
12313 msgstr ""
12314 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
12315 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
12316
12317 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12318 msgid "Hebrew Article"
12319 msgstr "Hebrew Article"
12320
12321 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12322 msgid "Claim #."
12323 msgstr "Утверждение #."
12324
12325 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12326 msgid "Remarks"
12327 msgstr "Пометки"
12328
12329 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12330 msgid "Remarks #."
12331 msgstr "Замечания #."
12332
12333 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12335 msgid "Proof:"
12336 msgstr "Доказательство:"
12337
12338 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12339 msgid "Hebrew Letter"
12340 msgstr "Hebrew Letter"
12341
12342 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12343 msgid "Hollywood"
12344 msgstr "Hollywood"
12345
12346 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12347 msgid "More"
12348 msgstr "Больше"
12349
12350 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12351 msgid "(MORE)"
12352 msgstr "(ЕЩЁ)"
12353
12354 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12355 msgid "FADE IN:"
12356 msgstr "FADE IN:"
12357
12358 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12359 msgid "INT."
12360 msgstr "INT."
12361
12362 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12363 msgid "EXT."
12364 msgstr "EXT."
12365
12366 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12367 msgid "Continuing"
12368 msgstr "Продолжение"
12369
12370 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12371 msgid "(continuing)"
12372 msgstr "(продолжение)"
12373
12374 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12375 msgid "Transition"
12376 msgstr "Переход"
12377
12378 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12379 msgid "TITLE OVER:"
12380 msgstr "TITLE OVER:"
12381
12382 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12383 msgid "INTERCUT"
12384 msgstr "INTERCUT"
12385
12386 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12387 msgid "INTERCUT WITH:"
12388 msgstr "ПЕРЕСЕЧЕНИЕ С:"
12389
12390 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12391 msgid "FADE OUT"
12392 msgstr "FADE OUT"
12393
12394 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12395 msgid "Scene"
12396 msgstr "Сцена"
12397
12398 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12399 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12400 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
12401
12402 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12403 msgid ""
12404 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12405 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12406 "in LyX's examples folder."
12407 msgstr ""
12408 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
12409 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
12410 "примеров LyX."
12411
12412 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12413 msgid "H-P number"
12414 msgstr "Номер H-P"
12415
12416 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12417 msgid "H-P statement"
12418 msgstr "Заявление H-P"
12419
12420 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12421 msgid "Statement Text"
12422 msgstr "Текст заявления"
12423
12424 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12425 msgid "Text for statements that require some information"
12426 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
12427
12428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12429 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12430 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12431
12432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12433 msgid "Author Names"
12434 msgstr "Имена авторов"
12435
12436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12437 msgid "Author names that will appear in the header line"
12438 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
12439
12440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12442 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12443 msgid "Catchline"
12444 msgstr "Слоган"
12445
12446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12447 msgid "History"
12448 msgstr "История"
12449
12450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12451 msgid "Classification Codes"
12452 msgstr "Коды классификации"
12453
12454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12455 msgid "TableCaption"
12456 msgstr "ПодписьТаблицы"
12457
12458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12459 msgid "Table caption"
12460 msgstr "Название таблицы"
12461
12462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12463 msgid "Refcite"
12464 msgstr "Ссылка"
12465
12466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12467 msgid "Cite reference"
12468 msgstr "Ссылка"
12469
12470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12471 msgid "ItemList"
12472 msgstr "ItemList"
12473
12474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12475 msgid "RomanList"
12476 msgstr "RomanList"
12477
12478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12479 msgid "Numbering Scheme"
12480 msgstr "Нумерация"
12481
12482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12483 msgid ""
12484 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12485 "items"
12486 msgstr ""
12487 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
12488 "римской нумерации"
12489
12490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12493 msgid "Corollary \\thecorollary."
12494 msgstr "Следствие \\thecorollary."
12495
12496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12499 msgid "Lemma \\thelemma."
12500 msgstr "Лемма \\thelemma."
12501
12502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12505 msgid "Proposition \\theproposition."
12506 msgstr "Предложение \\theproposition."
12507
12508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12509 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12528 msgid "Question"
12529 msgstr "Вопрос"
12530
12531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12534 msgid "Question \\thequestion."
12535 msgstr "Вопрос \\thequestion."
12536
12537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12539 msgid "Claim \\theclaim."
12540 msgstr "Утверждение \\theclaim."
12541
12542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12545 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12546 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
12547
12548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12549 msgid "Prop"
12550 msgstr "Предл."
12551
12552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12553 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12554 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
12555
12556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12557 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12558 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12559
12560 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12561 msgid "Comby"
12562 msgstr "Клавиатура"
12563
12564 #: lib/layouts/initials.module:2
12565 msgid "Initials"
12566 msgstr "Инициалы"
12567
12568 #: lib/layouts/initials.module:6
12569 msgid ""
12570 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12571 "manual for a detailed description."
12572 msgstr ""
12573 "Определяет стиль для абзацев с инициалом. Подробное описание см. в "
12574 "руководстве по встроенным объектам."
12575
12576 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12577 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12578 #: lib/layouts/initials.module:39
12579 msgid "Initial"
12580 msgstr "Буквица"
12581
12582 #: lib/layouts/initials.module:35
12583 msgid "Option(s) for the initial"
12584 msgstr "Настройки для буквицы"
12585
12586 #: lib/layouts/initials.module:40
12587 msgid "Initial letter(s)"
12588 msgstr "Литера буквицы"
12589
12590 #: lib/layouts/initials.module:44
12591 msgid "Rest of Initial"
12592 msgstr "Остальная часть начального слова"
12593
12594 #: lib/layouts/initials.module:45
12595 msgid "Rest of initial word or text"
12596 msgstr "Остальная часть исходного слова или текста"
12597
12598 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12599 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12600 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12601
12602 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12603 msgid "Short title that will appear in header line"
12604 msgstr "Короткий Заголовок, который появится в строке заголовка"
12605
12606 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12607 msgid "Review"
12608 msgstr "Рецензирование"
12609
12610 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12611 msgid "Topical"
12612 msgstr "Тематический"
12613
12614 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12615 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12616 msgid "Comment"
12617 msgstr "Комментарий"
12618
12619 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12620 msgid "Paper"
12621 msgstr "Бумага"
12622
12623 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12624 msgid "Prelim"
12625 msgstr "Предв."
12626
12627 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12628 msgid "Rapid"
12629 msgstr "Быстро"
12630
12631 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12633 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12634 msgid "PACS"
12635 msgstr "PACS"
12636
12637 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12638 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12639 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
12640
12641 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12642 msgid "MSC"
12643 msgstr "MSC"
12644
12645 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12646 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12647 msgstr "Классификационный номер предмета математики:"
12648
12649 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12650 msgid "submitto"
12651 msgstr "submitto"
12652
12653 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12654 msgid "submit to paper:"
12655 msgstr "отослать к документу:"
12656
12657 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12658 msgid "Bibliography (plain)"
12659 msgstr "Библиография (простая)"
12660
12661 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12662 msgid "Bibliography heading"
12663 msgstr "Заголовок библиографии"
12664
12665 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12666 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12667 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12668
12669 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12670 msgid "ABSTRACT:"
12671 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
12672
12673 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12674 msgid "KEY WORDS:"
12675 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
12676
12677 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12678 msgid "Commission"
12679 msgstr "Комитет"
12680
12681 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12682 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12683 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
12684
12685 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12686 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12687 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12688
12689 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12690 msgid "\\thesection."
12691 msgstr "\\thesection."
12692
12693 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12694 msgid "\\thesection"
12695 msgstr "\\thesection"
12696
12697 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12698 msgid "\\thesubsection."
12699 msgstr "\\thesubsection."
12700
12701 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12702 msgid "\\thesubsubsection."
12703 msgstr "\\thesubsubsection."
12704
12705 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12706 msgid "Main Author"
12707 msgstr "Основной автор"
12708
12709 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12710 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12711 msgid "Affiliation Key"
12712 msgstr "Ключ принадлежности"
12713
12714 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12715 msgid "Affiliation key of the author"
12716 msgstr "Ключ принадлежности автора"
12717
12718 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12719 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12720 msgid "Forename"
12721 msgstr "Имя"
12722
12723 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12724 msgid "Co Author"
12725 msgstr "Соавтор"
12726
12727 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12728 msgid "Co-author"
12729 msgstr "Соавтор"
12730
12731 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12732 msgid "Affiliation key of the co-author"
12733 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
12734
12735 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12736 msgid "Short Author"
12737 msgstr "Краткий автор"
12738
12739 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12740 msgid "Short author:"
12741 msgstr "Краткий автор:"
12742
12743 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12744 msgid "Affiliation key"
12745 msgstr "Ключ принадлежности"
12746
12747 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12748 msgid "Keyword:"
12749 msgstr "Ключевое слово:"
12750
12751 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12752 msgid "Vita"
12753 msgstr "Краткая биография"
12754
12755 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12756 msgid "Vita:"
12757 msgstr "Краткая биография:"
12758
12759 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12760 msgid "PDB reference"
12761 msgstr "Ссылка PDB"
12762
12763 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12764 msgid "PDB reference:"
12765 msgstr "Ссылка PDB:"
12766
12767 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12768 msgid "Optional name"
12769 msgstr "Необязательное имя"
12770
12771 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12772 msgid "NDB reference"
12773 msgstr "Ссылка NDB"
12774
12775 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12776 msgid "NDB reference:"
12777 msgstr "Ссылка NDB:"
12778
12779 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12780 msgid "Synopsis"
12781 msgstr "Краткий обзор"
12782
12783 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12784 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12785 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
12786
12787 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12788 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12789 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12790
12791 # ?
12792 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12793 msgid "Alternative Affiliation"
12794 msgstr "Альтернативная принадлежность"
12795
12796 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12797 msgid "Affiliation Prefix"
12798 msgstr "Префикс принадлежности"
12799
12800 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12801 msgid "A prefix like 'Also at '"
12802 msgstr "Префикс типа 'также в'"
12803
12804 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12805 msgid "PACS numbers:"
12806 msgstr "Номера PACS:"
12807
12808 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12809 msgid "Preprint number"
12810 msgstr "Номер препринта"
12811
12812 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12813 msgid "Preprint number:"
12814 msgstr "Номер препринта:"
12815
12816 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12817 msgid "Online citation"
12818 msgstr "Онлайн-цитата"
12819
12820 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12821 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12822 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
12823
12824 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12825 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12826 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12827
12828 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12829 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12830 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
12831
12832 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12833 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12834 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
12835
12836 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12837 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12838 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
12839
12840 #: lib/layouts/jss.layout:3
12841 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12842 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12843
12844 #: lib/layouts/jss.layout:107
12845 msgid "Plain Keywords"
12846 msgstr "Ключевые слова"
12847
12848 #: lib/layouts/jss.layout:110
12849 msgid "Plain Keywords:"
12850 msgstr "Ключевые слова:"
12851
12852 #: lib/layouts/jss.layout:113
12853 msgid "Plain Title"
12854 msgstr "Обычное заглавие"
12855
12856 #: lib/layouts/jss.layout:116
12857 msgid "Plain Title:"
12858 msgstr "Обычное заглавие:"
12859
12860 #: lib/layouts/jss.layout:122
12861 msgid "Short Title:"
12862 msgstr "Краткое заглавие:"
12863
12864 #: lib/layouts/jss.layout:125
12865 msgid "Plain Author"
12866 msgstr "Обычный автор"
12867
12868 #: lib/layouts/jss.layout:128
12869 msgid "Plain Author:"
12870 msgstr "Обычный автор:"
12871
12872 #: lib/layouts/jss.layout:131
12873 msgid "Pkg"
12874 msgstr "Пакет"
12875
12876 #: lib/layouts/jss.layout:133
12877 msgid "pkg"
12878 msgstr "пакет"
12879
12880 #: lib/layouts/jss.layout:156
12881 msgid "Proglang"
12882 msgstr "Язык программирования"
12883
12884 #: lib/layouts/jss.layout:158
12885 msgid "proglang"
12886 msgstr "язык программирования"
12887
12888 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12889 msgid "code"
12890 msgstr "code"
12891
12892 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12893 msgid "Code Chunk"
12894 msgstr "Code Chunk"
12895
12896 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12897 msgid "Code Input"
12898 msgstr "Ввод кода"
12899
12900 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12901 msgid "Code Output"
12902 msgstr "Вывод кода"
12903
12904 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12905 msgid "Kluwer"
12906 msgstr "Kluwer"
12907
12908 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12909 msgid "AddressForOffprints"
12910 msgstr "Адрес для оттиска"
12911
12912 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12913 msgid "Address for Offprints:"
12914 msgstr "Адрес для оттисков:"
12915
12916 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12917 msgid "RunningTitle"
12918 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
12919
12920 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12921 msgid "Running title:"
12922 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
12923
12924 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12925 msgid "RunningAuthor"
12926 msgstr "Автор в колонтитуле"
12927
12928 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12929 msgid "Running author:"
12930 msgstr "Автор в колонтитуле:"
12931
12932 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:658
12933 msgid "Rnw (knitr)"
12934 msgstr "Rnw (knitr)"
12935
12936 #: lib/layouts/knitr.module:6
12937 msgid ""
12938 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12939 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12940 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12941 msgstr ""
12942 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
12943 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
12944 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
12945 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
12946
12947 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12948 #: lib/layouts/sweave.module:6
12949 msgid "literate"
12950 msgstr "буквально"
12951
12952 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12953 msgid "Sweave Options"
12954 msgstr "Параметры Sweave"
12955
12956 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12957 msgid "Sweave opts"
12958 msgstr "параметры Sweave"
12959
12960 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12961 msgid "S/R expression"
12962 msgstr "&Регулярное выражение"
12963
12964 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12965 msgid "S/R expr"
12966 msgstr "выраж. поиска/замены"
12967
12968 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12969 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12970 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
12971
12972 #: lib/layouts/letter.layout:3
12973 msgid "Letter (Standard Class)"
12974 msgstr "Letter (стандартный класс)"
12975
12976 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12977 msgid "French Letter (lettre)"
12978 msgstr "French Letter (lettre)"
12979
12980 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12981 msgid "NoTelephone"
12982 msgstr "Нет телефона"
12983
12984 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12985 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12986 msgid "NoFax"
12987 msgstr "Нет факса"
12988
12989 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12990 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12991 msgid "NoPlace"
12992 msgstr "Нет места"
12993
12994 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12995 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12996 msgid "NoDate"
12997 msgstr "Нет даты"
12998
12999 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13000 msgid "Post Scriptum"
13001 msgstr "Post Scriptum"
13002
13003 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13004 msgid "EndOfMessage"
13005 msgstr "КонецСообщения"
13006
13007 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13008 msgid "EndOfFile"
13009 msgstr "EndOfFile"
13010
13011 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13012 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13013 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13014 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13015 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13016 msgid "Headings"
13017 msgstr "Заголовки"
13018
13019 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13020 msgid "City:"
13021 msgstr "Город:"
13022
13023 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13024 msgid "Office:"
13025 msgstr "Офис:"
13026
13027 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13028 msgid "Tel:"
13029 msgstr "Тел.:"
13030
13031 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13032 msgid "NoTel"
13033 msgstr "Нет тел."
13034
13035 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13036 msgid "EndOfMessage."
13037 msgstr "КонецСообщения."
13038
13039 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13040 msgid "EndOfFile."
13041 msgstr "EndOfFile."
13042
13043 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13044 msgid "P.S.:"
13045 msgstr "P.S."
13046
13047 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13048 msgid "LilyPond Book"
13049 msgstr "Книга LilyPond"
13050
13051 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13052 msgid ""
13053 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13054 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13055 msgstr ""
13056 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
13057 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
13058 "lyx."
13059
13060 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13061 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13062 msgid "LilyPond"
13063 msgstr "LilyPond"
13064
13065 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13066 msgid "LilyPond Options"
13067 msgstr "Настройки LilyPond"
13068
13069 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13070 msgid ""
13071 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13072 "options)."
13073 msgstr ""
13074 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
13075 "документации LilyPond)."
13076
13077 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13078 msgid "Linguistics"
13079 msgstr "Лингвистика"
13080
13081 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13082 msgid ""
13083 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13084 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13085 "examples."
13086 msgstr ""
13087 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
13088 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, tableau floats). "
13089 "См. файл linguistics.lyx в примерах."
13090
13091 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13092 msgid "(\\arabic{example})"
13093 msgstr "(\\arabic{example})"
13094
13095 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13096 msgid "(\\arabic{examplei})"
13097 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13098
13099 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13100 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13101 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13102
13103 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13104 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13105 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13106
13107 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13108 msgid "Tableaux"
13109 msgstr "Таблица"
13110
13111 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13112 msgid "Numbered Example (multiline)"
13113 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13114
13115 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13116 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13117 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
13118
13119 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13120 msgid "Custom Numbering|s"
13121 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
13122
13123 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13124 msgid "Customize the numeration"
13125 msgstr "Настроить нумерацию"
13126
13127 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13128 msgid "Subexample"
13129 msgstr "Подпример"
13130
13131 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13132 msgid "Glosse"
13133 msgstr "Толкование"
13134
13135 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13136 msgid "Translation"
13137 msgstr "Перевод"
13138
13139 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13140 msgid "Glosse Translation|s"
13141 msgstr "Перевод glosse"
13142
13143 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13144 msgid "Add a translation for the glosse"
13145 msgstr "Добавить перевод в glosse"
13146
13147 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13148 msgid "Tri-Glosse"
13149 msgstr "Tri-Glosse"
13150
13151 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13152 msgid "Structure Tree"
13153 msgstr "Дерево структуры"
13154
13155 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13156 msgid "Tree"
13157 msgstr "Дерево"
13158
13159 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13160 msgid "Expression"
13161 msgstr "Выражение"
13162
13163 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13164 msgid "expr."
13165 msgstr "выраж."
13166
13167 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13168 msgid "Concepts"
13169 msgstr "Понятия"
13170
13171 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13172 msgid "concept"
13173 msgstr "понятие"
13174
13175 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13176 msgid "Meaning"
13177 msgstr "Значение"
13178
13179 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13180 msgid "meaning"
13181 msgstr "значение"
13182
13183 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13184 msgid "GroupGlossedWords"
13185 msgstr "GroupGlossedWords"
13186
13187 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13188 msgid "Group"
13189 msgstr "Группа"
13190
13191 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13192 msgid "Tableau"
13193 msgstr "Таблица"
13194
13195 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13196 msgid "List of Tableaux"
13197 msgstr "Список таблиц"
13198
13199 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13200 msgid "Chunk ##"
13201 msgstr "Фрагмент ##"
13202
13203 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13204 msgid "Literate programming"
13205 msgstr "Литературное программирование"
13206
13207 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13208 msgid "Chunk"
13209 msgstr "Фрагмент"
13210
13211 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13212 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13213 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13214
13215 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13216 msgid "Running LaTeX Title"
13217 msgstr "Заглавие LaTeX в колонтитуле"
13218
13219 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13220 msgid "TOC Title"
13221 msgstr "Заголовок содержания"
13222
13223 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13224 msgid "TOC Title:"
13225 msgstr "Заголовок содержания:"
13226
13227 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13228 msgid "Author Running"
13229 msgstr "Автор в колонтитуле"
13230
13231 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13232 msgid "Author Running:"
13233 msgstr "Автор в колонтитуле:"
13234
13235 # TOC - Table of Contents
13236 # Автор содержания?
13237 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13238 msgid "TOC Author"
13239 msgstr "Автор содержания"
13240
13241 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13242 msgid "TOC Author:"
13243 msgstr "Автор содержания:"
13244
13245 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13246 msgid "Case #."
13247 msgstr "Случай #."
13248
13249 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13251 msgid "Claim."
13252 msgstr "Утверждение."
13253
13254 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13255 msgid "Conjecture #."
13256 msgstr "Гипотеза #."
13257
13258 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13259 msgid "Example #."
13260 msgstr "Пример #."
13261
13262 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13263 msgid "Exercise #."
13264 msgstr "Упражнение #."
13265
13266 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13267 msgid "Note #."
13268 msgstr "Заметка #."
13269
13270 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13271 msgid "Problem #."
13272 msgstr "Задача #."
13273
13274 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13277 msgid "Property"
13278 msgstr "Свойство"
13279
13280 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13281 msgid "Property #."
13282 msgstr "Свойство #."
13283
13284 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13285 msgid "Question #."
13286 msgstr "Вопрос #."
13287
13288 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13289 msgid "Remark #."
13290 msgstr "Замечание #."
13291
13292 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13293 msgid "Solution #."
13294 msgstr "Решение #."
13295
13296 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13297 msgid "Logical Markup"
13298 msgstr "Логическая разметка"
13299
13300 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13301 msgid ""
13302 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13303 "code."
13304 msgstr ""
13305 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
13306 "strong и code."
13307
13308 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13309 msgid "charstyles"
13310 msgstr "charstyles"
13311
13312 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13313 msgid "Noun"
13314 msgstr "Имя"
13315
13316 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13317 msgid "noun"
13318 msgstr "noun"
13319
13320 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13321 msgid "emph"
13322 msgstr "emph"
13323
13324 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13325 msgid "Strong"
13326 msgstr "Сильное выделение"
13327
13328 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13329 msgid "strong"
13330 msgstr "strong"
13331
13332 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13333 msgid "TUGboat"
13334 msgstr "TUGboat"
13335
13336 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13337 msgid "Memoir"
13338 msgstr "Мемуары"
13339
13340 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13341 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13342 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13343 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13344 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13345 msgid "Short Title (TOC)|S"
13346 msgstr "Краткое заглавие (для содержания)|з"
13347
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13349 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13350 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
13351
13352 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13353 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13354 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13355 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13356 msgid "Short Title (Header)"
13357 msgstr "Краткое заглавие (для колонтитула)"
13358
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13360 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13361 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
13362
13363 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13364 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13365 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
13366
13367 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13368 msgid "The section as it appears in the running headers"
13369 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
13370
13371 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13372 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13373 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
13374
13375 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13376 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13377 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
13378
13379 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13380 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13381 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
13382
13383 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13384 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13385 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
13386
13387 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13388 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13389 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
13390
13391 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13392 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13393 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
13394
13395 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13396 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13397 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
13398
13399 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13400 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13401 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
13402
13403 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13404 msgid "Chapterprecis"
13405 msgstr "Chapterprecis"
13406
13407 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13408 msgid "Epigraph"
13409 msgstr "Эпиграф"
13410
13411 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13412 msgid "Epigraph Source|S"
13413 msgstr "Источник эпиграфа|э"
13414
13415 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13416 msgid "Source"
13417 msgstr "Исходный текст"
13418
13419 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13420 msgid "The source/author of this epigraph"
13421 msgstr "Автор эпиграфа"
13422
13423 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13424 msgid "Poemtitle"
13425 msgstr "НазваниеПоэмы"
13426
13427 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13428 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13429 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
13430
13431 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13432 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13433 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
13434
13435 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13436 msgid "Poemtitle*"
13437 msgstr "НазваниеПоэмы*"
13438
13439 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13440 msgid "Legend"
13441 msgstr "Легенда"
13442
13443 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13444 msgid "Minimalistic"
13445 msgstr "Минималистичный"
13446
13447 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13448 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13449 msgstr ""
13450 "Переопределяет некоторые вставки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
13451
13452 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13453 msgid "Modern CV"
13454 msgstr "Современное резюме"
13455
13456 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13457 msgid "CVStyle"
13458 msgstr "Стиль CV"
13459
13460 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13461 msgid "CV Style:"
13462 msgstr "Стиль CV:"
13463
13464 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13465 msgid "Style Options"
13466 msgstr "Параметры стиля"
13467
13468 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13469 msgid "Options for the CV style"
13470 msgstr "Настройки для стиля CV"
13471
13472 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13473 msgid "CVColor"
13474 msgstr "Цвет CV"
13475
13476 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13477 msgid "CV Color Scheme:"
13478 msgstr "Цветовая схема CV:"
13479
13480 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13481 msgid "CVIcons"
13482 msgstr "Значки CV"
13483
13484 # ?
13485 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13486 msgid "CV Icon Set:"
13487 msgstr "Набор значков CV:"
13488
13489 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13490 msgid "CVColumnWidth"
13491 msgstr "Ширина колонки CV"
13492
13493 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13494 msgid "Column Width:"
13495 msgstr "Ширина колонки:"
13496
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13498 msgid "PDF Page Mode"
13499 msgstr "Режим страницы PDF"
13500
13501 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13502 msgid "PDF Page Mode:"
13503 msgstr "Режим страницы PDF:"
13504
13505 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13506 msgid "First name"
13507 msgstr "Имя"
13508
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13510 msgid "FamilyName"
13511 msgstr "Фамилия"
13512
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13514 msgid "Family Name:"
13515 msgstr "Фамилия:"
13516
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13518 msgid "Line 1"
13519 msgstr "Строка 1"
13520
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13522 msgid "Optional address line"
13523 msgstr "Необязательная строка адреса"
13524
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13526 msgid "Line 2"
13527 msgstr "Строка 2"
13528
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13530 msgid "Phone Type"
13531 msgstr "Тип телефона"
13532
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13534 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13535 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
13536
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13538 msgid "Social"
13539 msgstr "Соцсеть"
13540
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13542 msgid "Social:"
13543 msgstr "Соцсеть:"
13544
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13546 msgid "Name of the social network"
13547 msgstr "Название социальной сети"
13548
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13550 msgid "ExtraInfo"
13551 msgstr "Дополнительно"
13552
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13554 msgid "Extra Info:"
13555 msgstr "Дополнительно:"
13556
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13558 msgid "Photo:"
13559 msgstr "Фото:"
13560
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13562 msgid "Height the photo is resized to"
13563 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
13564
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13566 msgid "Thickness"
13567 msgstr "Толщина"
13568
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13570 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13571 msgstr "Толщина окружающей рамки"
13572
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13574 msgid "EmptySection"
13575 msgstr "Пустой раздел"
13576
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13578 msgid "Empty Section"
13579 msgstr "Пустой раздел"
13580
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13582 msgid "CloseSection"
13583 msgstr "Закрыть раздел"
13584
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13586 msgid "Columns:"
13587 msgstr "Столбцов:"
13588
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13590 msgid "Optional width"
13591 msgstr "Необязательная ширина"
13592
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13594 msgid "Header content"
13595 msgstr "Содержимое заголовка"
13596
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13598 msgid "Entry"
13599 msgstr "Вхождение"
13600
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13602 msgid "Time"
13603 msgstr "Время"
13604
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13606 msgid "What?"
13607 msgstr "Что?"
13608
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13610 msgid "Entry:"
13611 msgstr "Элемент:"
13612
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13614 msgid "ItemWithComment"
13615 msgstr "Элемент с комментарием"
13616
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13618 msgid "Item with Comment:"
13619 msgstr "Элемент с комментарием:"
13620
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13622 msgid "Text"
13623 msgstr "Текст"
13624
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13626 msgid "ListItem"
13627 msgstr "ЭлементСписка"
13628
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13630 msgid "List Item:"
13631 msgstr "Элемент Списка:"
13632
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13634 msgid "DoubleItem"
13635 msgstr "Двойной"
13636
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13638 msgid "Double Item:"
13639 msgstr "Двойной:"
13640
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13642 msgid "Left Summary"
13643 msgstr "Левая сводка"
13644
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13646 msgid "Left summary"
13647 msgstr "Левая сводка"
13648
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13650 msgid "Left Text"
13651 msgstr "Левый текст"
13652
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13654 msgid "Left text"
13655 msgstr "Левый текст"
13656
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13658 msgid "Right Summary"
13659 msgstr "Правая сводка"
13660
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13662 msgid "Right summary"
13663 msgstr "Правая сводка"
13664
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13666 msgid "DoubleListItem"
13667 msgstr "Пункт двойного списка"
13668
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13670 msgid "Double List Item:"
13671 msgstr "Пункт двойного списка:"
13672
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13674 msgid "First Item"
13675 msgstr "Первый элемент"
13676
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13678 msgid "First item"
13679 msgstr "Первый элемент"
13680
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13682 msgid "Computer"
13683 msgstr "Компьютер"
13684
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13686 msgid "MakeCVtitle"
13687 msgstr "Сделать заглавие CV"
13688
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13690 msgid "Make CV Title"
13691 msgstr "Сделать заглавие CV"
13692
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13694 msgid "MakeLetterTitle"
13695 msgstr "Сделать заглавие письма"
13696
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13698 msgid "Make Letter Title"
13699 msgstr "Сделать заглавие письма"
13700
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13702 msgid "MakeLetterClosing"
13703 msgstr "Сделать завершение письма"
13704
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13706 msgid "Close Letter"
13707 msgstr "Завершение письма"
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13710 msgid "Recipient"
13711 msgstr "Получатель"
13712
13713 # ?
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13715 msgid "Company Name"
13716 msgstr "Имя компании"
13717
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13719 msgid "Company name"
13720 msgstr "Имя компании"
13721
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13723 msgid "Enclosing"
13724 msgstr "Эпилог"
13725
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13727 msgid "Alternative Name"
13728 msgstr "Альтернативное название"
13729
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13731 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13732 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
13733
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13735 msgid "Enclosing:"
13736 msgstr "Приложение:"
13737
13738 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13739 msgid "Multiple Columns"
13740 msgstr "Многоколоночность"
13741
13742 #: lib/layouts/multicol.module:7
13743 msgid ""
13744 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13745 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13746 "detailed description of multiple columns."
13747 msgstr ""
13748 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
13749 "несколько столбцов (два по умолчанию). Подробное описание см. в "
13750 "дополнительном руководстве, раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
13751
13752 #: lib/layouts/multicol.module:19
13753 msgid "Number of Columns"
13754 msgstr "Количество столбцов"
13755
13756 #: lib/layouts/multicol.module:20
13757 msgid "Insert the number of columns here"
13758 msgstr "Введите число столбцов здесь"
13759
13760 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13761 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13762 msgid "Preface"
13763 msgstr "Предисловие"
13764
13765 #: lib/layouts/multicol.module:27
13766 msgid "An optional preface"
13767 msgstr "Необязательное предисловие"
13768
13769 #: lib/layouts/multicol.module:30
13770 msgid "Space Before Page Break"
13771 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
13772
13773 #: lib/layouts/multicol.module:31
13774 msgid ""
13775 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13776 "this page"
13777 msgstr ""
13778 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
13779 "несколько столбцов на этой странице"
13780
13781 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13782 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13783 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
13784
13785 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13786 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13787 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
13788
13789 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13790 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13791 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
13792
13793 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13794 msgid "Natbibapa"
13795 msgstr "Natbibapa"
13796
13797 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13798 msgid ""
13799 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13800 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13801 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13802 msgstr ""
13803 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
13804 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
13805 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
13806 "пакетами apacite)."
13807
13808 #: lib/layouts/noweb.module:2
13809 msgid "Noweb"
13810 msgstr "Noweb"
13811
13812 #: lib/layouts/noweb.module:5
13813 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13814 msgstr ""
13815 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования."
13816
13817 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13818 msgid "\\arabic{section}"
13819 msgstr "\\arabic{section}"
13820
13821 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13822 msgid "\\arabic{chapter}"
13823 msgstr "\\arabic{chapter}"
13824
13825 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13826 msgid "\\Alph{chapter}"
13827 msgstr "\\Alph{chapter}"
13828
13829 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13830 msgid "\\arabic{footnote}"
13831 msgstr "\\arabic{footnote}"
13832
13833 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13834 msgid "\\Roman{section}."
13835 msgstr "\\Roman{section}."
13836
13837 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13838 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13839 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
13840
13841 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13842 msgid "\\Alph{subsection}."
13843 msgstr "\\Alph{subsection}."
13844
13845 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13846 msgid "\\arabic{subsection}."
13847 msgstr "\\arabic{subsection}."
13848
13849 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13850 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13851 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13852
13853 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13854 msgid "\\alph{subsubsection}."
13855 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13856
13857 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13858 msgid "\\alph{paragraph}."
13859 msgstr "\\alph{paragraph}."
13860
13861 #: lib/layouts/paper.layout:3
13862 msgid "Paper (Standard Class)"
13863 msgstr "Paper (стандартный класс)"
13864
13865 #: lib/layouts/paper.layout:151
13866 msgid "SubTitle"
13867 msgstr "Подзаголовок"
13868
13869 #: lib/layouts/paralist.module:2
13870 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13871 msgstr "Список абзацев (paralist)"
13872
13873 #: lib/layouts/paralist.module:9
13874 msgid ""
13875 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13876 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13877 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13878 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13879 "extended to use a similar optional argument."
13880 msgstr ""
13881 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
13882 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
13883 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
13884 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
13885 "'Перечисление' и 'Нумерация' расширяются, чтобы использовать подобные "
13886 "дополнительные аргументы."
13887
13888 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13889 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13890 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13891 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13892 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13893 #: lib/layouts/paralist.module:133
13894 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13895 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
13896
13897 #: lib/layouts/paralist.module:47
13898 msgid "AsParagraphItem"
13899 msgstr "Как абзац"
13900
13901 #: lib/layouts/paralist.module:51
13902 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13903 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
13904
13905 #: lib/layouts/paralist.module:56
13906 msgid "InParagraphItem"
13907 msgstr "В абзаце"
13908
13909 #: lib/layouts/paralist.module:60
13910 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13911 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
13912
13913 #: lib/layouts/paralist.module:65
13914 msgid "CompactItem"
13915 msgstr "Компактный"
13916
13917 #: lib/layouts/paralist.module:72
13918 msgid "Compact Itemize Options"
13919 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
13920
13921 #: lib/layouts/paralist.module:77
13922 msgid "AsParagraphEnum"
13923 msgstr "Как абзац (нумер.)"
13924
13925 #: lib/layouts/paralist.module:81
13926 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13927 msgstr "Аргументы нумерации в виде абзаца"
13928
13929 #: lib/layouts/paralist.module:86
13930 msgid "InParagraphEnum"
13931 msgstr "В абзаце (нумер.)"
13932
13933 #: lib/layouts/paralist.module:90
13934 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13935 msgstr "Аргументы нумерации внутри абзаца"
13936
13937 # ?
13938 #: lib/layouts/paralist.module:95
13939 msgid "CompactEnum"
13940 msgstr "Компактный (нумер.)"
13941
13942 #: lib/layouts/paralist.module:102
13943 msgid "Compact Enumerate Options"
13944 msgstr "Аргументы компактной нумерации"
13945
13946 #: lib/layouts/paralist.module:107
13947 msgid "AsParagraphDescr"
13948 msgstr "Как абзац (опис.)"
13949
13950 #: lib/layouts/paralist.module:111
13951 msgid "As Paragraph Description Options"
13952 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
13953
13954 #: lib/layouts/paralist.module:116
13955 msgid "InParagraphDescr"
13956 msgstr "В абзаце (опис.)"
13957
13958 #: lib/layouts/paralist.module:120
13959 msgid "In Paragraph Description Options"
13960 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
13961
13962 #: lib/layouts/paralist.module:125
13963 msgid "CompactDescr"
13964 msgstr "Компактный (опис.)"
13965
13966 #: lib/layouts/paralist.module:132
13967 msgid "Compact Description Options"
13968 msgstr "Аргументы компактного описания"
13969
13970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13971 msgid "PDF Comments"
13972 msgstr "Комментарии PDF"
13973
13974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13975 msgid ""
13976 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13977 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13978 "and the package documentation for details."
13979 msgstr ""
13980 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
13981 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
13982 "документации пакета."
13983
13984 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13985 msgid "Define Avatar"
13986 msgstr "Определить аватар"
13987
13988 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13989 msgid "PDF-comment"
13990 msgstr "PDF-комментарий"
13991
13992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13993 msgid "PDF-comment avatar:"
13994 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
13995
13996 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13997 msgid "Name of the Avatar"
13998 msgstr "Имя аватара"
13999
14000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14001 msgid "Define PDF-Comment Style"
14002 msgstr "Определить стиль PDF-комментариев"
14003
14004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14005 msgid "PDF-comment style:"
14006 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
14007
14008 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14009 msgid "Name of the style"
14010 msgstr "Название стиля"
14011
14012 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14013 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14014 msgstr "Определить стиль списка PDF-комментариев"
14015
14016 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14017 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14018 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
14019
14020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14021 msgid "Name of the list style"
14022 msgstr "Название стиля списка"
14023
14024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14025 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14026 msgstr "Установить стиль списка PDF-комментариев"
14027
14028 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14029 msgid "PDF-comment list style:"
14030 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
14031
14032 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14033 msgid "PDF-Comment-Setup"
14034 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
14035
14036 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14037 msgid "PDF (Setup)"
14038 msgstr "PDF (настройка)"
14039
14040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14041 msgid "PDF-Comment setup options"
14042 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
14043
14044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14046 msgid "Opts"
14047 msgstr "Настройки"
14048
14049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14050 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14051 msgstr ""
14052 "Вставьте параметры настройки PDF-комментариев здесь (см. руководство "
14053 "pdfcomment)"
14054
14055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14056 msgid "PDF-Annotation"
14057 msgstr "PDF-аннотация"
14058
14059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14060 msgid "PDF"
14061 msgstr "PDF"
14062
14063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14064 msgid "PDFComment Options"
14065 msgstr "Настройки PDFComment"
14066
14067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14068 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14069 msgstr "Вставьте параметры PDFComment здесь (см. руководство pdfcomment)"
14070
14071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14072 msgid "PDF-Margin"
14073 msgstr "PDF-поле"
14074
14075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14076 msgid "PDF (Margin)"
14077 msgstr "PDF (Поле)"
14078
14079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14080 msgid "PDF-Markup"
14081 msgstr "PDF-Разметка"
14082
14083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14084 msgid "PDF (Markup)"
14085 msgstr "PDF (Разметка)"
14086
14087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14088 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14089 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
14090
14091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14092 msgid "PDF-Freetext"
14093 msgstr "PDF-Свободный текст"
14094
14095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14096 msgid "PDF (Freetext)"
14097 msgstr "PDF (Свободный текст)"
14098
14099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14100 msgid "PDF-Square"
14101 msgstr "PDF-Квадрат"
14102
14103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14104 msgid "PDF (Square)"
14105 msgstr "PDF (Квадрат)"
14106
14107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14108 msgid "PDF-Circle"
14109 msgstr "PDF-Окружность"
14110
14111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14112 msgid "PDF (Circle)"
14113 msgstr "PDF (Окружность)"
14114
14115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14116 msgid "PDF-Line"
14117 msgstr "PDF-Линия"
14118
14119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14120 msgid "PDF (Line)"
14121 msgstr "PDF (Линия)"
14122
14123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14124 msgid "PDF-Sideline"
14125 msgstr "PDF-Боковая линия"
14126
14127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14128 msgid "PDF (Sideline)"
14129 msgstr "PDF (Боковая линия)"
14130
14131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14132 msgid "Insert the comment here"
14133 msgstr "Вставьте комментарий здесь"
14134
14135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14136 msgid "PDF-Reply"
14137 msgstr "PDF-Ответ"
14138
14139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14140 msgid "PDF (Reply)"
14141 msgstr "PDF (Ответ)"
14142
14143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14144 msgid "PDF-Tooltip"
14145 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
14146
14147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14148 msgid "PDF (Tooltip)"
14149 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
14150
14151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14152 msgid "Tooltip Text"
14153 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
14154
14155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14156 msgid "Tooltip"
14157 msgstr "Всплывающая подсказка"
14158
14159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14160 msgid "Insert the tooltip text here"
14161 msgstr "Вставьте сюда текст подсказки"
14162
14163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14164 msgid "List of PDF Comments"
14165 msgstr "Список комментариев PDF"
14166
14167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14168 msgid "[List of PDF Comments]"
14169 msgstr "[Список комментариев PDF]"
14170
14171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14172 msgid "List Options|s"
14173 msgstr "Параметры списка"
14174
14175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14176 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14177 msgstr "Вставьте сюда настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
14178
14179 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14180 msgid "PDF Form"
14181 msgstr "Форма PDF"
14182
14183 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14184 msgid ""
14185 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14186 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14187 "documentation of hyperref for details."
14188 msgstr ""
14189 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
14190 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
14191 "документацией пакета hyperref."
14192
14193 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14194 msgid "Begin PDF Form"
14195 msgstr "Начало формы PDF"
14196
14197 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14198 msgid "PDF form"
14199 msgstr "Форма PDF"
14200
14201 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14202 msgid "PDF Form Parameters"
14203 msgstr "Параметры формы PDF"
14204
14205 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14206 msgid "Params"
14207 msgstr "Параметры"
14208
14209 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14210 msgid "Insert PDF form parameters here"
14211 msgstr "Вставить параметры формы PDF здесь"
14212
14213 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14214 msgid "End PDF Form"
14215 msgstr "Конец формы PDF"
14216
14217 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14218 msgid "PDF Link Setup"
14219 msgstr "Настройки ссылок PDF"
14220
14221 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14222 msgid "PDF link setup"
14223 msgstr "Настройки ссылок PDF"
14224
14225 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14226 msgid "TextField"
14227 msgstr "Поле текста"
14228
14229 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14230 msgid "CheckBox"
14231 msgstr "Флажок"
14232
14233 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14234 msgid "ChoiceMenu"
14235 msgstr "Меню выбора"
14236
14237 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14238 msgid "Label"
14239 msgstr "Метка"
14240
14241 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14242 msgid "Insert the label here"
14243 msgstr "Вставить метку здесь"
14244
14245 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14246 msgid "PushButton"
14247 msgstr "Кнопка"
14248
14249 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14250 msgid "SubmitButton"
14251 msgstr "Кнопка отправки"
14252
14253 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14254 msgid "ResetButton"
14255 msgstr "Кнопка сброса"
14256
14257 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14258 msgid "PDFAction"
14259 msgstr "PDFAction"
14260
14261 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14262 msgid "The name of the PDF action"
14263 msgstr "Имя действия PDF"
14264
14265 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14266 msgid "Text Field Style"
14267 msgstr "Стиль текстового поля"
14268
14269 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14270 msgid "Default text field style"
14271 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
14272
14273 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14274 msgid "Submit Button Style"
14275 msgstr "Стиль кнопки отправки"
14276
14277 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14278 msgid "Default submit button style"
14279 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
14280
14281 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14282 msgid "Push Button Style"
14283 msgstr "Стиль кнопки"
14284
14285 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14286 msgid "Default push button style"
14287 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
14288
14289 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14290 msgid "Check Box Style"
14291 msgstr "Стиль флажка"
14292
14293 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14294 msgid "Default check box style"
14295 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
14296
14297 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14298 msgid "Reset Button Style"
14299 msgstr "Стиль кнопки сброса"
14300
14301 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14302 msgid "Default reset button style"
14303 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
14304
14305 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14306 msgid "List Box Style"
14307 msgstr "Стиль списка"
14308
14309 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14310 msgid "Default list box style"
14311 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
14312
14313 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14314 msgid "Combo Box Style"
14315 msgstr "Стиль комбинированного списка"
14316
14317 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14318 msgid "Default combo box style"
14319 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
14320
14321 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14322 msgid "Popdown Box Style"
14323 msgstr "Стиль выпадающего списка"
14324
14325 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14326 msgid "Default popdown box style"
14327 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
14328
14329 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14330 msgid "Radio Box Style"
14331 msgstr "Стиль переключателя"
14332
14333 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14334 msgid "Default radio box style"
14335 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
14336
14337 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14338 msgid "Powerdot"
14339 msgstr "Powerdot"
14340
14341 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14342 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14343 msgid "TitleSlide"
14344 msgstr "ЗаглавиеСлайда"
14345
14346 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14347 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14348 #: lib/layouts/slides.layout:3
14349 msgid "Slides"
14350 msgstr "Слайды"
14351
14352 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14353 msgid "Slide Option"
14354 msgstr "Параметры слайда"
14355
14356 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14357 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14358 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
14359
14360 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14361 msgid "EndSlide"
14362 msgstr "КонецСлайда"
14363
14364 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14365 msgid "~=~"
14366 msgstr "~=~"
14367
14368 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14369 msgid "WideSlide"
14370 msgstr "ШирокийСлайд"
14371
14372 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14373 msgid "EmptySlide"
14374 msgstr "ПустойСлайд"
14375
14376 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14377 msgid "Empty slide:"
14378 msgstr "Пустой слайд:"
14379
14380 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14381 msgid "Section Option"
14382 msgstr "Настройки раздела"
14383
14384 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14385 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14386 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
14387
14388 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14389 msgid "Itemize Type"
14390 msgstr "Перечисление"
14391
14392 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14393 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14394 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
14395
14396 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14397 msgid "ItemizeType1"
14398 msgstr "Перечисление тип 1"
14399
14400 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14401 msgid "Enumerate Type"
14402 msgstr "Нумерация"
14403
14404 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14405 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14406 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
14407
14408 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14409 msgid "EnumerateType1"
14410 msgstr "Нумерация тип 1"
14411
14412 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14413 msgid "Twocolumn"
14414 msgstr "Две колонки"
14415
14416 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14417 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14418 msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
14419
14420 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14421 msgid "Left Column"
14422 msgstr "Левая колонка"
14423
14424 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14425 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14426 msgstr "Введите текст левого столбца здесь (правый столбец в главном абзаце)"
14427
14428 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14429 msgid "Onslide"
14430 msgstr "На слайде"
14431
14432 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14433 msgid "On Slides"
14434 msgstr "На слайдах"
14435
14436 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14437 msgid "Overlay Specification|S"
14438 msgstr "Спецификация наложения"
14439
14440 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14441 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14442 msgstr "Укажите настройки наложения (см. руководство powerdot)"
14443
14444 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14445 msgid "Onslide+"
14446 msgstr "На слайде+"
14447
14448 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14449 msgid "Onslide*"
14450 msgstr "На слайде*"
14451
14452 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14453 msgid "Recipe Book"
14454 msgstr "Книга рецептов"
14455
14456 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14457 msgid "\\thechapter"
14458 msgstr "\\thechapter"
14459
14460 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14461 msgid "Recipe"
14462 msgstr "Рецепт"
14463
14464 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14465 msgid "Recipe:"
14466 msgstr "Рецепт:"
14467
14468 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14469 msgid "Ingredients"
14470 msgstr "Ингредиенты"
14471
14472 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14473 msgid "Ingredients Header"
14474 msgstr "Заголовок ингредиентов"
14475
14476 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14477 msgid "Specify an optional ingredients header"
14478 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
14479
14480 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14481 msgid "Ingredients:"
14482 msgstr "Ингредиенты:"
14483
14484 #: lib/layouts/report.layout:3
14485 msgid "Report (Standard Class)"
14486 msgstr "Report (стандартный класс)"
14487
14488 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14489 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14490 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
14491
14492 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14493 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14494 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14495
14496 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14497 msgid "Affiliation (alternate)"
14498 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
14499
14500 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14501 msgid "Affiliation (alternate):"
14502 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
14503
14504 # ?
14505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14506 msgid "Alternate Affiliation Option"
14507 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
14508
14509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14510 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14511 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
14512
14513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14514 msgid "Affiliation (none)"
14515 msgstr "Принадлежность (нет)"
14516
14517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14518 msgid "No affiliation"
14519 msgstr "Нет места работы"
14520
14521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14522 msgid "Electronic Address:"
14523 msgstr "Электронный адрес:"
14524
14525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14526 msgid "Electronic Address Option|s"
14527 msgstr "Настройка электронного адреса"
14528
14529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14530 msgid "Optional argument to the email command"
14531 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
14532
14533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14534 msgid "Author URL Option"
14535 msgstr "Настройка URL автора"
14536
14537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14538 msgid "Optional argument to the homepage command"
14539 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
14540
14541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14542 msgid "Collaboration"
14543 msgstr "Сотрудничество"
14544
14545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14546 msgid "Collaboration:"
14547 msgstr "Сотрудничество:"
14548
14549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14550 msgid "Preprint"
14551 msgstr "Препринт"
14552
14553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14554 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14555 msgstr "Краткое заглавие, как оно будет показываться в колонтитулах"
14556
14557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14558 msgid "acknowledgments"
14559 msgstr "благодарности"
14560
14561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14562 msgid "Ruled Table"
14563 msgstr "Разлинованная таблица"
14564
14565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14567 msgid "Specials"
14568 msgstr "Особенности"
14569
14570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14571 msgid "Turn Page"
14572 msgstr "Перевернуть страницу"
14573
14574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14575 msgid "Wide Text"
14576 msgstr "Широкий текст"
14577
14578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14579 msgid "Video"
14580 msgstr "Видео"
14581
14582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14583 msgid "List of Videos"
14584 msgstr "Список видео"
14585
14586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14587 msgid "Videos"
14588 msgstr "Видео"
14589
14590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14591 msgid "Float Link"
14592 msgstr "Плавающая ссылка"
14593
14594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14595 msgid "Float link"
14596 msgstr "Плавающая ссылка"
14597
14598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14599 msgid "lowercase text"
14600 msgstr "строчные|с"
14601
14602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14603 msgid "Online cite"
14604 msgstr "Онлайн-цитата"
14605
14606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14607 msgid "online cite"
14608 msgstr "онлайн-цитата"
14609
14610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14611 msgid "Text behind"
14612 msgstr "Текст за"
14613
14614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14615 msgid "text behind the cite"
14616 msgstr "текст за цитатой"
14617
14618 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14619 msgid "REVTeX (V. 4)"
14620 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14621
14622 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14623 msgid "AltAffiliation"
14624 msgstr "AltAffiliation"
14625
14626 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14627 msgid "PACS number:"
14628 msgstr "Номер PACS:"
14629
14630 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14631 msgid "Risk and Safety Statements"
14632 msgstr "Утверждения о рисках и безопасности"
14633
14634 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14635 msgid ""
14636 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14637 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14638 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14639 msgstr ""
14640 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
14641 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
14642 "statements.lyx в папке примеров LyX."
14643
14644 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14645 msgid "R-S number"
14646 msgstr "Номер R-S"
14647
14648 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14649 msgid "R-S phrase"
14650 msgstr "Фразы R-S"
14651
14652 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14653 msgid "Safety phrase"
14654 msgstr "Фраза безопасности"
14655
14656 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14657 msgid "Phrase Text"
14658 msgstr "Текст фразы"
14659
14660 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14661 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14662 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
14663
14664 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14665 msgid "S phrase:"
14666 msgstr "S-фраза:"
14667
14668 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14669 msgid "SciPoster"
14670 msgstr "SciPoster"
14671
14672 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14673 msgid "Conference"
14674 msgstr "Конференция"
14675
14676 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14677 msgid "LeftLogo"
14678 msgstr "Логотип слева"
14679
14680 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14681 msgid "Left logo:"
14682 msgstr "Логотип слева:"
14683
14684 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14685 msgid "Logo Size"
14686 msgstr "Размер логотипа"
14687
14688 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14689 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14690 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
14691
14692 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14693 msgid "RightLogo"
14694 msgstr "Логотип справа"
14695
14696 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14697 msgid "Right logo:"
14698 msgstr "Логотип справа:"
14699
14700 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14701 msgid "Caption Width"
14702 msgstr "Ширина подписи"
14703
14704 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14705 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14706 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
14707
14708 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14709 msgid "KOMA-Script Article"
14710 msgstr "KOMA-Script Article"
14711
14712 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14713 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14714 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
14715
14716 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14717 msgid "KOMA-Script Book"
14718 msgstr "KOMA-Script Book"
14719
14720 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14721 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14722 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14723
14724 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14725 msgid "\\alph{enumii})"
14726 msgstr "\\alph{enumii})"
14727
14728 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14729 msgid "Addpart"
14730 msgstr "Доп. часть"
14731
14732 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14733 msgid "Addchap"
14734 msgstr "Доп. глава"
14735
14736 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14737 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14738 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14739 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
14740
14741 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14742 msgid "Addsec"
14743 msgstr "Доп. раздел"
14744
14745 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14746 msgid "Addchap*"
14747 msgstr "Доп. глава*"
14748
14749 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14750 msgid "Addsec*"
14751 msgstr "Доп. раздел*"
14752
14753 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14754 msgid "Minisec"
14755 msgstr "Минираздел"
14756
14757 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14758 msgid "Publishers"
14759 msgstr "Издатели"
14760
14761 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14762 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14763 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14764 msgid "Dedication"
14765 msgstr "Посвящение"
14766
14767 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14768 msgid "Titlehead"
14769 msgstr "Шапка заглавия"
14770
14771 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14772 msgid "Uppertitleback"
14773 msgstr "Оборот титула сверху"
14774
14775 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14776 msgid "Lowertitleback"
14777 msgstr "Оборот титула снизу"
14778
14779 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14780 msgid "Extratitle"
14781 msgstr "Доп. заголовок"
14782
14783 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14784 msgid "Above"
14785 msgstr "Выше"
14786
14787 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14788 msgid "above"
14789 msgstr "выше"
14790
14791 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14792 msgid "Below"
14793 msgstr "Ниже"
14794
14795 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14796 msgid "below"
14797 msgstr "ниже"
14798
14799 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14800 msgid "Dictum"
14801 msgstr "Афоризм"
14802
14803 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14804 msgid "Dictum Author"
14805 msgstr "Автор афоризма"
14806
14807 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14808 msgid "The author of this dictum"
14809 msgstr "Автор этого афоризма"
14810
14811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14812 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14813 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
14814
14815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14816 msgid "L"
14817 msgstr "L"
14818
14819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14820 msgid "O"
14821 msgstr "O"
14822
14823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14824 msgid "Encl"
14825 msgstr "Encl"
14826
14827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14828 msgid "Place:"
14829 msgstr "Размещение:"
14830
14831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14832 msgid "Specialmail"
14833 msgstr "Спецпочта"
14834
14835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14836 msgid "Specialmail:"
14837 msgstr "Спецпочта:"
14838
14839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14840 msgid "Title:"
14841 msgstr "Название:"
14842
14843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14844 msgid "Yourref"
14845 msgstr "Yourref"
14846
14847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14848 msgid "Yourmail"
14849 msgstr "Yourmail"
14850
14851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14852 msgid "Your letter of:"
14853 msgstr "Ваше письмо от:"
14854
14855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14856 msgid "Myref"
14857 msgstr "Myref"
14858
14859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14860 msgid "Customer"
14861 msgstr "Заказчик"
14862
14863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14864 msgid "Customer no.:"
14865 msgstr "№ заказчика:"
14866
14867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14868 msgid "Invoice"
14869 msgstr "Счёт"
14870
14871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14872 msgid "Invoice no.:"
14873 msgstr "Счёт №:"
14874
14875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14876 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14877 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14878
14879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14880 msgid "NextAddress"
14881 msgstr "СледующийАдрес"
14882
14883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14884 msgid "Next Address:"
14885 msgstr "Следующий адрес:"
14886
14887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14888 msgid "Sender Name:"
14889 msgstr "Имя отправителя:"
14890
14891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14892 msgid "Sender Phone:"
14893 msgstr "Телефон отправителя:"
14894
14895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14896 msgid "Sender Fax:"
14897 msgstr "Факс отправителя:"
14898
14899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14900 msgid "Sender E-Mail:"
14901 msgstr "E-mail отправителя:"
14902
14903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14904 msgid "Sender URL:"
14905 msgstr "URL отправителя:"
14906
14907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14908 msgid "Logo"
14909 msgstr "Лого"
14910
14911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14912 msgid "Logo:"
14913 msgstr "Логотип:"
14914
14915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14916 msgid "EndLetter"
14917 msgstr "EndLetter"
14918
14919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14920 msgid "End of letter"
14921 msgstr "Конец письма"
14922
14923 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14924 msgid "KOMA-Script Report"
14925 msgstr "KOMA-Script Report"
14926
14927 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14928 msgid "Section Boxes"
14929 msgstr "Блоки разделов"
14930
14931 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14932 msgid ""
14933 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14934 msgstr ""
14935 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
14936 "SciPoster."
14937
14938 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14939 msgid "SectionBox"
14940 msgstr "Блок раздела"
14941
14942 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14943 msgid "Section Box"
14944 msgstr "Блок раздела"
14945
14946 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14947 msgid "Section Box Width|S"
14948 msgstr "Ширина блока раздела"
14949
14950 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14951 msgid "Width of the section Box"
14952 msgstr "Ширина блока раздела"
14953
14954 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14955 msgid "Heading"
14956 msgstr "Заголовок"
14957
14958 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14959 msgid "Section Box Heading"
14960 msgstr "Заголовок блока раздела"
14961
14962 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14963 msgid "Insert the section box header here"
14964 msgstr "Вставьте заголовок блока раздела здесь"
14965
14966 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14967 msgid "SubsectionBox"
14968 msgstr "Блок подраздела"
14969
14970 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14971 msgid "Subsection Box"
14972 msgstr "Блок подраздела"
14973
14974 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14975 msgid "SubsubsectionBox"
14976 msgstr "Блок подподраздела"
14977
14978 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14979 msgid "Subsubsection Box"
14980 msgstr "Блок подподраздела"
14981
14982 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14983 msgid "Seminar"
14984 msgstr "Семинар"
14985
14986 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14987 msgid "LandscapeSlide"
14988 msgstr "Ландшафтный слайд"
14989
14990 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14991 msgid "Landscape Slide"
14992 msgstr "Ландшафтный слайд"
14993
14994 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14995 msgid "PortraitSlide"
14996 msgstr "Портретный слайд"
14997
14998 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14999 msgid "Portrait Slide"
15000 msgstr "Портретный слайд"
15001
15002 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15003 msgid "SlideHeading"
15004 msgstr "Заголовок слайда"
15005
15006 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15007 msgid "SlideSubHeading"
15008 msgstr "Подзаголовок слайда"
15009
15010 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15011 msgid "ListOfSlides"
15012 msgstr "Список слайдов"
15013
15014 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15015 msgid "List of Slides"
15016 msgstr "Список слайдов"
15017
15018 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15019 msgid "SlideContents"
15020 msgstr "Содержимое слайда"
15021
15022 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15023 msgid "Slide Contents"
15024 msgstr "Содержимое слайда"
15025
15026 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15027 msgid "ProgressContents"
15028 msgstr "Содержание прогресса"
15029
15030 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15031 msgid "Progress Contents"
15032 msgstr "Содержание прогресса"
15033
15034 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15035 msgid "Landscape Slide:"
15036 msgstr "Ландшафтный слайд:"
15037
15038 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15039 msgid "Portrait Slide:"
15040 msgstr "Портретный слайд:"
15041
15042 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15043 msgid "Slide*"
15044 msgstr "Слайд*"
15045
15046 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15047 msgid "List/TOC"
15048 msgstr "Списки / содержание"
15049
15050 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15051 msgid "[List Of Slides]"
15052 msgstr "[Список слайдов]"
15053
15054 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15055 msgid "[Slide Contents]"
15056 msgstr "[Содержимое слайда]"
15057
15058 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15059 msgid "[Progress Contents]"
15060 msgstr "[Содержимое прогресса]"
15061
15062 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15063 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15064 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
15065
15066 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15067 msgid ""
15068 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15069 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15070 "standard Paragraph Shapes'."
15071 msgstr ""
15072 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
15073 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
15074 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
15075
15076 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15077 msgid "CD label"
15078 msgstr "Ярлык CD"
15079
15080 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15081 msgid "ShapedParagraphs"
15082 msgstr "Фигурный абзац"
15083
15084 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15085 msgid "Circle"
15086 msgstr "Circle"
15087
15088 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15089 msgid "Diamond"
15090 msgstr "Алмаз"
15091
15092 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15093 msgid "Heart"
15094 msgstr "Сердце"
15095
15096 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15097 msgid "Hexagon"
15098 msgstr "Шестиугольник"
15099
15100 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15101 msgid "Nut"
15102 msgstr "Орех"
15103
15104 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15105 msgid "Square"
15106 msgstr "Square"
15107
15108 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15109 msgid "Star"
15110 msgstr "Звезда"
15111
15112 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15113 msgid "Candle"
15114 msgstr "Свеча"
15115
15116 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15117 msgid "Drop down"
15118 msgstr "Выпадение вниз"
15119
15120 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15121 msgid "Drop up"
15122 msgstr "Выпадение вверх"
15123
15124 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15125 msgid "TeX"
15126 msgstr "TeX"
15127
15128 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15129 msgid "Triangle up"
15130 msgstr "Треугольник вверх"
15131
15132 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15133 msgid "Triangle down"
15134 msgstr "Треугольник вниз"
15135
15136 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15137 msgid "Triangle left"
15138 msgstr "Треугольник влево"
15139
15140 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15141 msgid "Triangle right"
15142 msgstr "Треугольник вправо"
15143
15144 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15145 msgid "shapepar"
15146 msgstr "shapepar"
15147
15148 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15149 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15150 msgstr "Для масштабирования <Shape specification> по позициям на странице"
15151
15152 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15153 msgid "Shape specification"
15154 msgstr "Спецификация формы"
15155
15156 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15157 msgid "Specification of the shape"
15158 msgstr "Спецификация формы"
15159
15160 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15161 msgid "Shapepar"
15162 msgstr "Shapepar"
15163
15164 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15165 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15166 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15167
15168 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15170 msgid "Conjecture*"
15171 msgstr "Предположение*"
15172
15173 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15177 msgid "Algorithm*"
15178 msgstr "Алгоритм*"
15179
15180 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15181 msgid "AMS"
15182 msgstr "AMS"
15183
15184 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15185 msgid "The title as it appears in the running headers"
15186 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
15187
15188 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15189 msgid "AMS subject classifications:"
15190 msgstr "AMS классификации темы:"
15191
15192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15193 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15194 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
15195
15196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15197 msgid "Name of the conference"
15198 msgstr "Название конференции"
15199
15200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15201 msgid "Conference:"
15202 msgstr "Конференция:"
15203
15204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15205 msgid "CopyrightYear"
15206 msgstr "КопирайтГод"
15207
15208 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15209 msgid "Copyright year:"
15210 msgstr "Год авторского права:"
15211
15212 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15213 msgid "Copyrightdata"
15214 msgstr "Данные об авторских правах"
15215
15216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15217 msgid "Copyright data:"
15218 msgstr "Данные об авторских правах:"
15219
15220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15221 msgid "TitleBanner"
15222 msgstr "Заставка заглавия"
15223
15224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15225 msgid "Title banner:"
15226 msgstr "Заставка заглавия:"
15227
15228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15229 msgid "PreprintFooter"
15230 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
15231
15232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15233 msgid "Preprint footer:"
15234 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
15235
15236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15237 msgid "Digital Object Identifier:"
15238 msgstr "DOI:"
15239
15240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15241 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15242 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
15243
15244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15245 msgid "Terms:"
15246 msgstr "Правила:"
15247
15248 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15249 msgid "Simple CV"
15250 msgstr "Простое резюме"
15251
15252 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15253 msgid "Topic"
15254 msgstr "Тема обсуждения"
15255
15256 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15257 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15258 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15259
15260 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15261 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15262 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
15263
15264 #: lib/layouts/slides.layout:107
15265 msgid "New Slide:"
15266 msgstr "Новый слайд:"
15267
15268 #: lib/layouts/slides.layout:129
15269 msgid "Overlay"
15270 msgstr "Наложение"
15271
15272 #: lib/layouts/slides.layout:144
15273 msgid "New Overlay:"
15274 msgstr "Новое наложение:"
15275
15276 #: lib/layouts/slides.layout:184
15277 msgid "New Note:"
15278 msgstr "Новая заметка:"
15279
15280 #: lib/layouts/slides.layout:209
15281 msgid "InvisibleText"
15282 msgstr "Невидимый текст"
15283
15284 #: lib/layouts/slides.layout:216
15285 msgid "<Invisible Text Follows>"
15286 msgstr "<Невидимый текст>"
15287
15288 #: lib/layouts/slides.layout:233
15289 msgid "VisibleText"
15290 msgstr "Видимый текст"
15291
15292 #: lib/layouts/slides.layout:240
15293 msgid "<Visible Text Follows>"
15294 msgstr "<Видимый текст>"
15295
15296 #: lib/layouts/spie.layout:3
15297 msgid "SPIE Proceedings"
15298 msgstr "SPIE Proceedings"
15299
15300 #: lib/layouts/spie.layout:56
15301 msgid "Authorinfo"
15302 msgstr "Информация об авторе"
15303
15304 #: lib/layouts/spie.layout:68
15305 msgid "Authorinfo:"
15306 msgstr "Информация об авторе:"
15307
15308 #: lib/layouts/spie.layout:96
15309 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15310 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
15311
15312 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15313 msgid "UNDEFINED"
15314 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
15315
15316 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15317 msgid "\\Roman{part}"
15318 msgstr "\\Roman{part}"
15319
15320 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15321 msgid "Part \\Roman{part}"
15322 msgstr "Часть \\Roman{part}"
15323
15324 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15325 msgid "Chapter ##"
15326 msgstr "Глава ##"
15327
15328 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15329 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15330 msgid "Section ##"
15331 msgstr "Раздел ##"
15332
15333 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15334 msgid "Paragraph ##"
15335 msgstr "Абзац ##"
15336
15337 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15338 msgid "\\arabic{enumi}."
15339 msgstr "\\arabic{enumi}."
15340
15341 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15342 msgid "\\roman{enumiii}."
15343 msgstr "\\roman{enumiii}."
15344
15345 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15346 msgid "\\Alph{enumiv}."
15347 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15348
15349 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15350 msgid "Equation ##"
15351 msgstr "Уравнение ##"
15352
15353 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15354 msgid "Footnote ##"
15355 msgstr "Подстрочная сноска ##"
15356
15357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15358 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15359 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15360
15361 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15362 msgid "Algorithms"
15363 msgstr "Алгоритмы"
15364
15365 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15366 msgid "Margin Figures"
15367 msgstr "Рисунки на полях"
15368
15369 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15370 msgid "Margin Tables"
15371 msgstr "Таблицы на полях"
15372
15373 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15374 msgid "Marginal notes"
15375 msgstr "Примечания на полях"
15376
15377 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15378 msgid "Footnotes"
15379 msgstr "Подстрочные сноски"
15380
15381 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15382 msgid "Notes"
15383 msgstr "Заметки"
15384
15385 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
15386 msgid "Branches"
15387 msgstr "Ветки"
15388
15389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15390 msgid "Index Entries"
15391 msgstr "Пункты в указателе"
15392
15393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15394 msgid "Listings"
15395 msgstr "Листинги"
15396
15397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15398 msgid "margin"
15399 msgstr "примечание на полях"
15400
15401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15402 msgid "foot"
15403 msgstr "сноска"
15404
15405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15406 msgid "Greyedout"
15407 msgstr "Серый текст"
15408
15409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15410 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15411 msgid "ERT"
15412 msgstr "ERT"
15413
15414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15415 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15416 msgstr "Листинги"
15417
15418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15419 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15420 msgid "List of Listings"
15421 msgstr "Список листингов"
15422
15423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
15424 msgid "Listings[[inset]]"
15425 msgstr "Листинги"
15426
15427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15428 msgid "Idx"
15429 msgstr "Idx"
15430
15431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15432 msgid "Argument"
15433 msgstr "Аргумент"
15434
15435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15436 msgid "unlabelled"
15437 msgstr "без метки"
15438
15439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15440 msgid "Preview"
15441 msgstr "Предварительный просмотр"
15442
15443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15444 msgid "see equation[[nomencl]]"
15445 msgstr "см."
15446
15447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15448 msgid "page[[nomencl]]"
15449 msgstr "стр."
15450
15451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15452 msgid "Nomenclature[[output]]"
15453 msgstr "Список обозначений"
15454
15455 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15456 msgid "Verbatim*"
15457 msgstr "Дословно*"
15458
15459 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15460 msgid "Part \\thepart"
15461 msgstr "Часть \\thepart"
15462
15463 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15464 msgid "Chapter \\thechapter"
15465 msgstr "Глава \\thechapter"
15466
15467 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15468 msgid "Appendix \\thechapter"
15469 msgstr "Приложение \\thechapter"
15470
15471 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15472 #: lib/layouts/subequations.module:13
15473 msgid "Subequations"
15474 msgstr "Подуравнения"
15475
15476 #: lib/layouts/subequations.module:5
15477 msgid ""
15478 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15479 "subequations.lyx example file."
15480 msgstr ""
15481 "Предоставляет прямой способ разделения подуравнений в LyX. См. файл примера "
15482 "subequations.lyx."
15483
15484 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15485 msgid "Front Matter"
15486 msgstr "Вступ. часть"
15487
15488 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15489 msgid "--- Front Matter ---"
15490 msgstr "--- Вступ. часть ---"
15491
15492 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15493 msgid "Main Matter"
15494 msgstr "Осн. часть"
15495
15496 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15497 msgid "--- Main Matter ---"
15498 msgstr "--- Осн. часть ---"
15499
15500 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15501 msgid "Back Matter"
15502 msgstr "Закл. часть"
15503
15504 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15505 msgid "--- Back Matter ---"
15506 msgstr "--- Закл. часть ---"
15507
15508 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15509 msgid "PartBacktext"
15510 msgstr "PartBacktext"
15511
15512 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15513 msgid "Part Title"
15514 msgstr "Заглавие части"
15515
15516 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15517 msgid "Title of this part"
15518 msgstr "Заглавие этой части"
15519
15520 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15521 msgid "ChapSubtitle"
15522 msgstr "Подзаголовок главы"
15523
15524 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15525 msgid "ChapAuthor"
15526 msgstr "Автор главы"
15527
15528 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15529 msgid "ChapMotto"
15530 msgstr "Девиз главы"
15531
15532 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15533 msgid "Run-in headings"
15534 msgstr "Верхние колонтитулы"
15535
15536 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15537 msgid "Sub-run-in headings"
15538 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
15539
15540 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15541 msgid "Extrachap"
15542 msgstr "Доп. глава"
15543
15544 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15545 msgid "extrachap"
15546 msgstr "допглава"
15547
15548 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15549 msgid "Author data:"
15550 msgstr "Данные автора:"
15551
15552 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15553 msgid "TOC title:"
15554 msgstr "Заголовок содержания:"
15555
15556 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15557 msgid "TOC author:"
15558 msgstr "Автор TOC:"
15559
15560 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15561 msgid "Running Title"
15562 msgstr "Заглавие в колонтитуле"
15563
15564 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15565 msgid "Running Author"
15566 msgstr "Автор в колонтитуле"
15567
15568 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15569 msgid "Running Chapter"
15570 msgstr "Глава в колонтитуле"
15571
15572 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15573 msgid "Running chapter:"
15574 msgstr "Глава в колонтитуле:"
15575
15576 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15577 msgid "Running Section"
15578 msgstr "Раздел в колонтитуле"
15579
15580 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15581 msgid "Running section:"
15582 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
15583
15584 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15585 msgid "Abstract*"
15586 msgstr "Аннотация*"
15587
15588 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15589 msgid "Abstract* (not printed)"
15590 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
15591
15592 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15593 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15594 msgid "Foreword"
15595 msgstr "Предисловие"
15596
15597 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15598 msgid "Alternative name"
15599 msgstr "Альтернативное имя"
15600
15601 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15602 msgid "Longest Description Label"
15603 msgstr "Самая длинная метка описания"
15604
15605 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15606 msgid "Longest description label"
15607 msgstr "Самая длинная метка описания"
15608
15609 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15610 msgid "Petit"
15611 msgstr "Мелкий"
15612
15613 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15614 msgid "Svgraybox"
15615 msgstr "Svgraybox"
15616
15617 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15618 msgid "Proof(QED)"
15619 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
15620
15621 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15622 msgid "Proof(smartQED)"
15623 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
15624
15625 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15626 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15627 msgstr "Springer SV Global (устаревшая версия)"
15628
15629 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15630 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15631 msgid "Headnote"
15632 msgstr "Заметка в шапке"
15633
15634 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15635 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15636 msgid "Headnote (optional):"
15637 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
15638
15639 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15640 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15641 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15642 msgid "thanks"
15643 msgstr "благодарности"
15644
15645 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15646 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15647 msgid "Inst"
15648 msgstr "Инст."
15649
15650 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15651 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15652 msgid "Institute #"
15653 msgstr "Институт #"
15654
15655 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15656 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15657 msgid "Corr Author:"
15658 msgstr "Корр. автор:"
15659
15660 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15661 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15662 msgid "Offprints"
15663 msgstr "Отдельные оттиски"
15664
15665 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15666 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15667 msgid "Offprints:"
15668 msgstr "Отдельные оттиски:"
15669
15670 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15671 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15672 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15673
15674 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15675 msgid "Subclass"
15676 msgstr "Подкласс"
15677
15678 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15679 msgid "Mathematics Subject Classification"
15680 msgstr "Классификация предмета математики"
15681
15682 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15683 msgid "CRSC"
15684 msgstr "CRSC"
15685
15686 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15687 msgid "CR Subject Classification"
15688 msgstr "Классификация предмета CR"
15689
15690 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15691 msgid "Solution \\thesolution"
15692 msgstr "Решение \\thesolution"
15693
15694 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15695 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15696 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15697
15698 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15699 msgid "Springer SV Mono"
15700 msgstr "Springer SV Mono"
15701
15702 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15703 msgid "Springer SV Mult"
15704 msgstr "Springer SV Mult"
15705
15706 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15707 msgid "Title*"
15708 msgstr "Заглавие*"
15709
15710 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15711 msgid "Title*:"
15712 msgstr "Заглавие*:"
15713
15714 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15715 msgid "Contributors"
15716 msgstr "Участники"
15717
15718 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15719 msgid "List of Contributors"
15720 msgstr "Список участников"
15721
15722 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15723 msgid "Contributor List"
15724 msgstr "Список участников"
15725
15726 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15727 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15728 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15729 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15730 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15731 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15732 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15733 msgid "For editors"
15734 msgstr "Для редакторов"
15735
15736 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15737 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15738 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15739
15740 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:655
15741 msgid "Sweave"
15742 msgstr "Sweave"
15743
15744 #: lib/layouts/sweave.module:6
15745 msgid ""
15746 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15747 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15748 msgstr ""
15749 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
15750 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
15751 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
15752
15753 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15754 msgid "Sweave Input File"
15755 msgstr "Входной файл Sweave"
15756
15757 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15758 msgid "Number Tables by Section"
15759 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
15760
15761 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15762 msgid ""
15763 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15764 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15765 msgstr ""
15766 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
15767 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
15768
15769 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15770 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15771 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
15772
15773 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15774 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15775 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
15776
15777 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15778 msgid "Fancy Colored Boxes"
15779 msgstr "Красивые цветные блоки"
15780
15781 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15782 msgid ""
15783 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15784 "the tcolorbox documentation for details."
15785 msgstr ""
15786 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
15787 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
15788
15789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15790 msgid "Color Box"
15791 msgstr "Цветной блок"
15792
15793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15794 msgid "Color Box Options"
15795 msgstr "Настройки цветного блока"
15796
15797 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15798 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15799 msgstr "Вставьте параметры цветного блока здесь (см. руководство tcolorbox)"
15800
15801 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15802 msgid "Dynamic Color Box"
15803 msgstr "Динамический цветной блок"
15804
15805 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15806 msgid "Color Box (Dynamic)"
15807 msgstr "Цветной блок (динамический)"
15808
15809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15810 msgid "Fit Color Box"
15811 msgstr "Поместить цветной блок"
15812
15813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15814 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15815 msgstr "Цветной блок (подгонка содержимого)"
15816
15817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15818 msgid "Raster Color Box"
15819 msgstr "Растровый цветной блок"
15820
15821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15822 msgid "Subtitle Options"
15823 msgstr "Параметры подзаголовка"
15824
15825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15826 msgid "Insert the options here"
15827 msgstr "Вставьте настройки здесь"
15828
15829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15830 msgid "Color Box Separator"
15831 msgstr "Разделитель цветных блоков"
15832
15833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15834 msgid "Color Boxes"
15835 msgstr "Цветные блоки"
15836
15837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15838 msgid "-----"
15839 msgstr "-----"
15840
15841 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15842 msgid "Color Box Line"
15843 msgstr "Линия цветного блока"
15844
15845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15846 msgid "Color Box Setup"
15847 msgstr "Настройка цветного блока"
15848
15849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15850 msgid "New Color Box Type"
15851 msgstr "Новый тип цветного блока"
15852
15853 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15854 msgid "New Box Options"
15855 msgstr "Настройки нового блока"
15856
15857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15858 msgid "Options for the new box type (optional)"
15859 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
15860
15861 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15862 msgid "Name of the new box type"
15863 msgstr "Имя нового типа блока"
15864
15865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15866 msgid "Arguments"
15867 msgstr "Аргументы"
15868
15869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15870 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15871 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
15872
15873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15874 msgid "Default Value"
15875 msgstr "Значение по умолчанию"
15876
15877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15878 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15879 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
15880
15881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15882 msgid "Custom Color Box 1"
15883 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
15884
15885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15886 msgid "More Color Box Options"
15887 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
15888
15889 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15890 msgid "Insert more color box options here"
15891 msgstr "Вставьте больше настроек цветных блоков здесь"
15892
15893 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15894 msgid "Custom Color Box 2"
15895 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
15896
15897 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15898 msgid "Custom Color Box 3"
15899 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
15900
15901 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15902 msgid "Custom Color Box 4"
15903 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
15904
15905 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15906 msgid "Custom Color Box 5"
15907 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
15908
15909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15911 msgid "Fact \\thefact."
15912 msgstr "Факт \\thefact."
15913
15914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15916 msgid "Definition \\thedefinition."
15917 msgstr "Определение \\thedefinition."
15918
15919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15921 msgid "Example \\theexample."
15922 msgstr "Пример \\theexample."
15923
15924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15926 msgid "Problem \\theproblem."
15927 msgstr "Задача \\theproblem."
15928
15929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15931 msgid "Exercise \\theexercise."
15932 msgstr "Упражнение \\theexercise."
15933
15934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15935 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15936 msgstr "Теоремы (AMS, нумерация по типу)"
15937
15938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15939 msgid ""
15940 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15941 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15942 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15943 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15944 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15945 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15946 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15947 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15948 msgstr ""
15949 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
15950 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
15951 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
15952 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, "
15953 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение "
15954 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
15955 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
15956 "Глав' соответственно."
15957
15958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15959 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15960 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
15961
15962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15963 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15964 msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
15965
15966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15967 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15968 msgstr "Лемма \\thechapter.\\thelemma."
15969
15970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15971 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15972 msgstr "Предложение \\thechapter.\\theproposition."
15973
15974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15975 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15976 msgstr "Гипотеза \\thechapter.\\theconjecture."
15977
15978 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15979 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15980 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
15981
15982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15983 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15984 msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
15985
15986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15987 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15988 msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
15989
15990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15991 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15992 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
15993
15994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15995 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15996 msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
15997
15998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15999 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16000 msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
16001
16002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16003 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16004 msgstr "Замечание \\thechapter.\\theremark."
16005
16006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16007 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16008 msgstr "Утверждение \\thechapter.\\theclaim."
16009
16010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16011 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16012 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16013
16014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16015 msgid ""
16016 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16017 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16018 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16019 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16020 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16021 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16022 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16023 msgstr ""
16024 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
16025 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
16026 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
16027 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, "
16028 "предположение 1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, "
16029 "лемма 3, предположение 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. "
16030 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема "
16031 "2.1, ..."
16032
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16034 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16035 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS, нумерация по типу)"
16036
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16038 msgid ""
16039 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16040 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16041 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16042 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16043 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16044 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16045 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16046 msgstr ""
16047 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16048 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16049 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
16050 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
16051 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
16052 "критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
16053 "критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
16054
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16056 msgid "Criterion \\thecriterion."
16057 msgstr "Критерий \\thecriterion."
16058
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16062 msgid "Criterion*"
16063 msgstr "Критерий*"
16064
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16068 msgid "Criterion."
16069 msgstr "Критерий."
16070
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16072 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16073 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
16074
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16078 msgid "Algorithm."
16079 msgstr "Алгоритм."
16080
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16082 msgid "Axiom \\theaxiom."
16083 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
16084
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16088 msgid "Axiom*"
16089 msgstr "Аксиома*"
16090
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16094 msgid "Axiom."
16095 msgstr "Аксиома."
16096
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16098 msgid "Condition \\thecondition."
16099 msgstr "Условие \\thecondition."
16100
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16104 msgid "Condition*"
16105 msgstr "Условие*"
16106
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16110 msgid "Condition."
16111 msgstr "Условие."
16112
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16115 msgid "Note \\thenote."
16116 msgstr "Замечание \\thetheorem."
16117
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16121 msgid "Note*"
16122 msgstr "Заметка*"
16123
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16127 msgid "Note."
16128 msgstr "Заметка."
16129
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16131 msgid "Notation \\thenotation."
16132 msgstr "Обозначение \\thenotation."
16133
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16137 msgid "Notation*"
16138 msgstr "Обозначение*"
16139
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16143 msgid "Notation."
16144 msgstr "Обозначение."
16145
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16147 msgid "Summary \\thesummary."
16148 msgstr "Обобщение \\thesummary."
16149
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16153 msgid "Summary*"
16154 msgstr "Обобщение*"
16155
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16159 msgid "Summary."
16160 msgstr "Обобщение."
16161
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16163 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16164 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
16165
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16169 msgid "Acknowledgement*"
16170 msgstr "Благодарность*"
16171
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16173 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16174 msgstr "Заключение \\theconclusion."
16175
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16179 msgid "Conclusion*"
16180 msgstr "Заключение*"
16181
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16185 msgid "Conclusion."
16186 msgstr "Заключение."
16187
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16203 msgid "Assumption"
16204 msgstr "Допущение"
16205
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16207 msgid "Assumption \\theassumption."
16208 msgstr "Допущение \\theassumption."
16209
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16213 msgid "Assumption*"
16214 msgstr "Допущение*"
16215
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16219 msgid "Assumption."
16220 msgstr "Допущение."
16221
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16225 msgid "Question*"
16226 msgstr "Вопрос*"
16227
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16231 msgid "Question."
16232 msgstr "Вопрос."
16233
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16235 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16236 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16237
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16239 msgid ""
16240 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16241 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16242 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16243 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16244 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16245 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16246 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16247 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16248 msgstr ""
16249 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16250 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16251 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
16252 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
16253 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
16254 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, предположение 1.1 # критерий "
16255 "2.1, критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
16256 "предположение 4, ...)."
16257
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16259 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16260 msgstr "Критерий \\thechapter.\\thecriterion."
16261
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16263 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16264 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
16265
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16267 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16268 msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
16269
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16271 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16272 msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
16273
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16275 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16276 msgstr "Замечание \\thechapter.\\thetheorem."
16277
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16279 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16280 msgstr "Обозначение \\thechapter.\\thenotation."
16281
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16283 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16284 msgstr "Обобщение \\thechapter.\\thesummary."
16285
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16287 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16288 msgstr "Подтверждение \\thechapter.\\theacknowledgement."
16289
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16291 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16292 msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
16293
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16295 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16296 msgstr "Допущение \\thechapter.\\theassumption."
16297
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16299 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16300 msgstr "Вопрос \\thechapter.\\thequestion."
16301
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16303 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16304 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS)"
16305
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16307 msgid ""
16308 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16309 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16310 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16311 "in both numbered and non-numbered forms."
16312 msgstr ""
16313 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16314 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16315 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
16316 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
16317
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16319 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16320 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16321 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16322 msgid "theorems"
16323 msgstr "теоремы"
16324
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16326 msgid "Criterion \\thetheorem."
16327 msgstr "Критерий \\thetheorem."
16328
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16330 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16331 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
16332
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16334 msgid "Axiom \\thetheorem."
16335 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
16336
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16338 msgid "Condition \\thetheorem."
16339 msgstr "Условие \\thetheorem."
16340
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16342 msgid "Note \\thetheorem."
16343 msgstr "Примечание \\thetheorem."
16344
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16346 msgid "Notation \\thetheorem."
16347 msgstr "Примечание \\thetheorem."
16348
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16350 msgid "Summary \\thetheorem."
16351 msgstr "Резюме \\thetheorem."
16352
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16354 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16355 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
16356
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16358 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16359 msgstr "Заключение \\thetheorem."
16360
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16362 msgid "Assumption \\thetheorem."
16363 msgstr "Допущение \\thetheorem."
16364
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16366 msgid "Question \\thetheorem."
16367 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
16368
16369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16370 msgid "Fact \\thetheorem."
16371 msgstr "Факт \\thetheorem."
16372
16373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16374 msgid "Problem \\thetheorem."
16375 msgstr "Задача \\thetheorem."
16376
16377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16378 msgid "Exercise \\thetheorem."
16379 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
16380
16381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16382 msgid "Solution \\thetheorem."
16383 msgstr "Решение \\thetheorem."
16384
16385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16386 msgid "Remark \\thetheorem."
16387 msgstr "Замечание \\thetheorem."
16388
16389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16390 msgid "Claim \\thetheorem."
16391 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
16392
16393 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16394 msgid "Theorems (AMS)"
16395 msgstr "Теоремы (AMS)"
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16398 msgid ""
16399 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16400 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16401 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16402 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16403 msgstr ""
16404 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
16405 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
16406 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
16407 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
16408
16409 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16410 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16411 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
16412
16413 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16414 msgid ""
16415 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16416 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16417 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16418 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16419 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16420 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16421 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16422 msgstr ""
16423 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16424 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16425 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16426 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16427 "Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
16428 "разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
16429 "Глав' соответственно."
16430
16431 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16432 msgid "Case \\arabic{casei}."
16433 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
16434
16435 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16436 msgid "Case \\roman{caseii}."
16437 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16440 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16441 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
16442
16443 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16444 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16445 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
16446
16447 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16448 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16449 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16450
16451 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16452 msgid ""
16453 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16454 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16455 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16456 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16457 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16458 msgstr ""
16459 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16460 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16461 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16462 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16463 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы."
16464
16465 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16466 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16467 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
16468
16469 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16470 msgid ""
16471 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16472 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16473 "chapter environment."
16474 msgstr ""
16475 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
16476 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
16477 "окружение \"Глава\"."
16478
16479 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16480 msgid "Named Theorems"
16481 msgstr "Именованные теоремы"
16482
16483 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16484 msgid ""
16485 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16486 "'Additional Theorem Text' argument."
16487 msgstr ""
16488 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
16489 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
16490
16491 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16492 msgid "Named Theorem"
16493 msgstr "Именованная теорема"
16494
16495 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16496 msgid "Named Theorem."
16497 msgstr "Именованная теорема."
16498
16499 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16500 msgid "Example*"
16501 msgstr "Пример*"
16502
16503 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16504 msgid "Problem*"
16505 msgstr "Задача*"
16506
16507 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16508 msgid "Exercise*"
16509 msgstr "Упражнение*"
16510
16511 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16512 msgid "Solution*"
16513 msgstr "Решение*"
16514
16515 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16516 msgid "Remark*"
16517 msgstr "Замечание*"
16518
16519 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16520 msgid "Claim*"
16521 msgstr "Утверждение*"
16522
16523 # ?
16524 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16525 msgid "Alternative proof string"
16526 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
16527
16528 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16529 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16530 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16533 msgid ""
16534 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16535 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16536 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16537 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16538 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16539 msgstr ""
16540 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16541 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16542 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16543 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16544 "Нумерация начинается с единицы для каждого раздела."
16545
16546 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16547 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16548 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
16549
16550 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16551 msgid ""
16552 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16553 "section start)."
16554 msgstr ""
16555 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
16556 "каждого раздела)."
16557
16558 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16559 msgid "Conjecture."
16560 msgstr "Предположение."
16561
16562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16563 msgid "Fact*"
16564 msgstr "Факт*"
16565
16566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16567 msgid "Problem."
16568 msgstr "Задача."
16569
16570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16571 msgid "Exercise."
16572 msgstr "Упражнение."
16573
16574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16575 msgid "Solution."
16576 msgstr "Решение."
16577
16578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16579 msgid "Remark."
16580 msgstr "Замечание."
16581
16582 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16583 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16584 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
16585
16586 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16587 msgid ""
16588 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16589 "using the extended AMS machinery."
16590 msgstr ""
16591 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
16592 "использованием расширенных возможностей AMS."
16593
16594 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16595 msgid "Theorems"
16596 msgstr "Теоремы"
16597
16598 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16599 msgid ""
16600 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16601 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16602 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16603 msgstr ""
16604 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
16605 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
16606 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
16607 "по ...)\"."
16608
16609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16610 msgid "Name/Title"
16611 msgstr "Имя/Заглавие"
16612
16613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16614 msgid "Alternative optional name or title"
16615 msgstr "Альтернативное необязательное имя или название"
16616
16617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16618 msgid "Prop \\theprop."
16619 msgstr "Предл. \\theprop."
16620
16621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16622 msgid "Prob"
16623 msgstr "Проб."
16624
16625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16626 msgid "\\theprob."
16627 msgstr "\\theprob."
16628
16629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16630 msgid "Sol"
16631 msgstr "Реш."
16632
16633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16634 msgid "# [number of Prob]"
16635 msgstr "# [количество проб.]"
16636
16637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16638 msgid "Label of Problem"
16639 msgstr "Метка задачи"
16640
16641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16642 msgid "Label of the corresponding problem"
16643 msgstr "Метка соответствующей задачи"
16644
16645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16646 msgid "Property \\theproperty."
16647 msgstr "Предл. \\theproperty."
16648
16649 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16650 msgid "TODO Notes"
16651 msgstr "Заметки TODO"
16652
16653 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16654 msgid ""
16655 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16656 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16657 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16658 "suppresses the output of TODO notes."
16659 msgstr ""
16660 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
16661 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
16662 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
16663 "класса документа подавляет вывод заметок TODO."
16664
16665 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16666 msgid "TODO"
16667 msgstr "TODO"
16668
16669 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16670 msgid "List of TODOs"
16671 msgstr "Список TODO"
16672
16673 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16674 msgid "[List of TODOs]"
16675 msgstr "[Список TODO]"
16676
16677 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16678 msgid "List of TODOs Heading|s"
16679 msgstr "Список заголовков TODO"
16680
16681 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16682 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16683 msgstr "Введите пользовательский заголовок для списка TODO здесь"
16684
16685 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16686 msgid "TODO Note (Margin)"
16687 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
16688
16689 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16690 msgid "TODO (Margin)"
16691 msgstr "TODO (на полях)"
16692
16693 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16694 msgid "TODO Note Options|s"
16695 msgstr "Настройки заметки TODO"
16696
16697 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16698 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16699 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
16700
16701 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16702 msgid "TODO Note (inline)"
16703 msgstr "Заметка TODO (внутри строки)"
16704
16705 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16706 msgid "TODO (Inline)"
16707 msgstr "TODO (Встроенный)"
16708
16709 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16710 msgid "Missing Figure"
16711 msgstr "Отсутствующий рисунок"
16712
16713 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16714 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16715 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
16716
16717 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16718 msgid "Todo[Inline]"
16719 msgstr "Todo[Встроенный]"
16720
16721 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16722 msgid "Todo[margin]"
16723 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
16724
16725 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16726 msgid "MissingFigure"
16727 msgstr "Отсутствует рисунок"
16728
16729 #: lib/layouts/treport.layout:3
16730 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16731 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
16732
16733 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16734 msgid "Tufte Book"
16735 msgstr "Книга Tufte"
16736
16737 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16738 msgid "Sidenote"
16739 msgstr "Заметка на полях"
16740
16741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16742 msgid "sidenote"
16743 msgstr "заметка на полях"
16744
16745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16746 msgid "Marginnote"
16747 msgstr "Примечание на полях|я"
16748
16749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16750 msgid "marginnote"
16751 msgstr "примечание на полях"
16752
16753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16754 msgid "NewThought"
16755 msgstr "Новая мысль"
16756
16757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16758 msgid "new thought"
16759 msgstr "новая мысль"
16760
16761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16762 msgid "AllCaps"
16763 msgstr "Прописной"
16764
16765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16766 msgid "allcaps"
16767 msgstr "прописной"
16768
16769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16770 msgid "SmallCaps"
16771 msgstr "Капитель"
16772
16773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16774 msgid "smallcaps"
16775 msgstr "капитель"
16776
16777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16778 msgid "Full Width"
16779 msgstr "Полная ширина"
16780
16781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16782 msgid "MarginTable"
16783 msgstr "Таблица на полях"
16784
16785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16786 msgid "MarginFigure"
16787 msgstr "Рисунок на полях"
16788
16789 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16790 msgid "Tufte Handout"
16791 msgstr "Проспект Tufte"
16792
16793 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16794 msgid "Handouts"
16795 msgstr "Проспекты"
16796
16797 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16798 msgid "Variable-width Minipages"
16799 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
16800
16801 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16802 msgid ""
16803 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16804 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16805 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16806 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16807 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16808 msgstr ""
16809 "Добавляет вставку 'Minipage (пер. ширина)' с использованием пакета varwidth. "
16810 "Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, результирующей "
16811 "шириной которого является ширина его содержимого (если она не превышает "
16812 "заданной максимальной ширины).  Вставка имеет два необязательных аргумента: "
16813 "вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по умолчанию "
16814 "\\linewidth)."
16815
16816 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16817 msgid "Minipage (Var. Width)"
16818 msgstr "Minipage (пер. ширина)"
16819
16820 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16821 msgid "Minipage (var.)"
16822 msgstr "Minipage (пер.)"
16823
16824 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16825 msgid "Vert. Adjustment"
16826 msgstr "Верт. выравнивание"
16827
16828 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16829 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16830 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
16831
16832 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16833 msgid "Max. Width"
16834 msgstr "Макс. ширина"
16835
16836 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16837 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16838 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
16839
16840 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16841 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16842 msgid "Ignore"
16843 msgstr "Игнорировать"
16844
16845 #: lib/languages:121
16846 msgid "Afrikaans"
16847 msgstr "Африкаанс"
16848
16849 #: lib/languages:129
16850 msgid "Albanian"
16851 msgstr "Албанский"
16852
16853 #: lib/languages:138
16854 msgid "English (USA)"
16855 msgstr "Английский (США)"
16856
16857 #: lib/languages:149
16858 msgid "Amharic"
16859 msgstr "Амхарский"
16860
16861 #: lib/languages:158
16862 msgid "Greek (ancient)"
16863 msgstr "Греческий (древний)"
16864
16865 #: lib/languages:175
16866 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16867 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
16868
16869 #: lib/languages:186
16870 msgid "Arabic (Arabi)"
16871 msgstr "Арабский (Аравия)"
16872
16873 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16874 msgid "Armenian"
16875 msgstr "Армянский"
16876
16877 #: lib/languages:208
16878 msgid "Asturian"
16879 msgstr "Астурийский"
16880
16881 #: lib/languages:216
16882 msgid "English (Australia)"
16883 msgstr "Английский (Австралия)"
16884
16885 #: lib/languages:228
16886 msgid "German (Austria, old spelling)"
16887 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
16888
16889 #: lib/languages:240
16890 msgid "German (Austria)"
16891 msgstr "Немецкий (Австрия)"
16892
16893 #: lib/languages:250
16894 msgid "Indonesian"
16895 msgstr "Индонезийский"
16896
16897 #: lib/languages:260
16898 msgid "Malay"
16899 msgstr "Малайский"
16900
16901 #: lib/languages:269
16902 msgid "Basque"
16903 msgstr "Баскский"
16904
16905 #: lib/languages:283
16906 msgid "Belarusian"
16907 msgstr "Белорусский"
16908
16909 #: lib/languages:293
16910 msgid "Bosnian"
16911 msgstr "Боснийский"
16912
16913 #: lib/languages:301
16914 msgid "Portuguese (Brazil)"
16915 msgstr "Португальский (Бразильский)"
16916
16917 #: lib/languages:311
16918 msgid "Breton"
16919 msgstr "Бретонский"
16920
16921 #: lib/languages:320
16922 msgid "English (UK)"
16923 msgstr "Английский (Великобритания)"
16924
16925 #: lib/languages:330
16926 msgid "Bulgarian"
16927 msgstr "Болгарский"
16928
16929 #: lib/languages:341
16930 msgid "English (Canada)"
16931 msgstr "Английский (Канада)"
16932
16933 #: lib/languages:354
16934 msgid "French (Canada)"
16935 msgstr "Французский (Канада)"
16936
16937 #: lib/languages:364
16938 msgid "Catalan"
16939 msgstr "Каталонский"
16940
16941 #: lib/languages:376
16942 msgid "Chinese (simplified)"
16943 msgstr "Китайский (упрощённый)"
16944
16945 #: lib/languages:386
16946 msgid "Chinese (traditional)"
16947 msgstr "Китайский (Тайвань)"
16948
16949 #: lib/languages:396
16950 msgid "Coptic"
16951 msgstr "Коптский"
16952
16953 #: lib/languages:403
16954 msgid "Croatian"
16955 msgstr "Хорватский"
16956
16957 #: lib/languages:412
16958 msgid "Czech"
16959 msgstr "Чешский"
16960
16961 #: lib/languages:422
16962 msgid "Danish"
16963 msgstr "Датский"
16964
16965 #: lib/languages:433
16966 msgid "Divehi (Maldivian)"
16967 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
16968
16969 #: lib/languages:440
16970 msgid "Dutch"
16971 msgstr "Голландский"
16972
16973 #: lib/languages:451
16974 msgid "English"
16975 msgstr "Английский"
16976
16977 #: lib/languages:464
16978 msgid "Esperanto"
16979 msgstr "Эсперанто"
16980
16981 #: lib/languages:473
16982 msgid "Estonian"
16983 msgstr "Эстонский"
16984
16985 #: lib/languages:487
16986 msgid "Farsi"
16987 msgstr "Фарси"
16988
16989 #: lib/languages:502
16990 msgid "Finnish"
16991 msgstr "Финский"
16992
16993 #: lib/languages:513
16994 msgid "French"
16995 msgstr "Французский"
16996
16997 #: lib/languages:529
16998 msgid "Friulian"
16999 msgstr "Фриульский"
17000
17001 #: lib/languages:539
17002 msgid "Galician"
17003 msgstr "Галисийский"
17004
17005 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17006 msgid "Georgian"
17007 msgstr "Грузинский"
17008
17009 #: lib/languages:562
17010 msgid "German (old spelling)"
17011 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
17012
17013 #: lib/languages:573
17014 msgid "German"
17015 msgstr "Немецкий"
17016
17017 #: lib/languages:588
17018 msgid "German (Switzerland)"
17019 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
17020
17021 #: lib/languages:601
17022 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17023 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
17024
17025 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17027 msgid "Greek"
17028 msgstr "Греческий"
17029
17030 #: lib/languages:624
17031 msgid "Greek (polytonic)"
17032 msgstr "Греческий (политонический)"
17033
17034 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17035 msgid "Hebrew"
17036 msgstr "Еврейский"
17037
17038 #: lib/languages:652
17039 msgid "Hindi"
17040 msgstr "Хинди"
17041
17042 #: lib/languages:671
17043 msgid "Icelandic"
17044 msgstr "Исландский"
17045
17046 #: lib/languages:682
17047 msgid "Interlingua"
17048 msgstr "Интерлингва"
17049
17050 #: lib/languages:692
17051 msgid "Irish"
17052 msgstr "Ирландский"
17053
17054 #: lib/languages:701
17055 msgid "Italian"
17056 msgstr "Итальянский"
17057
17058 #: lib/languages:716
17059 msgid "Japanese"
17060 msgstr "Японский"
17061
17062 #: lib/languages:730
17063 msgid "Japanese (CJK)"
17064 msgstr "Японский (ККЯ)"
17065
17066 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17067 msgid "Kannada"
17068 msgstr "Каннада"
17069
17070 #: lib/languages:748
17071 msgid "Kazakh"
17072 msgstr "Казахский"
17073
17074 #: lib/languages:759
17075 msgid "Khmer"
17076 msgstr "Хмерский"
17077
17078 #: lib/languages:766
17079 msgid "Korean"
17080 msgstr "Корейский"
17081
17082 #: lib/languages:775
17083 msgid "Kurmanji"
17084 msgstr "Курманджи"
17085
17086 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17087 msgid "Lao"
17088 msgstr "Лао"
17089
17090 #: lib/languages:803
17091 msgid "Latvian"
17092 msgstr "Латышский"
17093
17094 #: lib/languages:816
17095 msgid "Lithuanian"
17096 msgstr "Литовский"
17097
17098 #: lib/languages:827
17099 msgid "Lower Sorbian"
17100 msgstr "Нижнесорбский"
17101
17102 #: lib/languages:836
17103 msgid "Hungarian"
17104 msgstr "Венгерский"
17105
17106 #: lib/languages:847
17107 msgid "Macedonian"
17108 msgstr "Македонский"
17109
17110 #: lib/languages:857
17111 msgid "Marathi"
17112 msgstr "Марати"
17113
17114 #: lib/languages:867
17115 msgid "Mongolian"
17116 msgstr "Монгольский"
17117
17118 #: lib/languages:876
17119 msgid "English (New Zealand)"
17120 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
17121
17122 #: lib/languages:886
17123 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17124 msgstr "Норвежский (Букмол)"
17125
17126 #: lib/languages:896
17127 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17128 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
17129
17130 #: lib/languages:907
17131 msgid "Occitan"
17132 msgstr "Окситанский"
17133
17134 #: lib/languages:928
17135 msgid "Piedmontese"
17136 msgstr "Пьемонтский"
17137
17138 #: lib/languages:938
17139 msgid "Polish"
17140 msgstr "Польский"
17141
17142 #: lib/languages:949
17143 msgid "Portuguese"
17144 msgstr "Португальский"
17145
17146 #: lib/languages:959
17147 msgid "Romanian"
17148 msgstr "Румынский"
17149
17150 #: lib/languages:969
17151 msgid "Romansh"
17152 msgstr "Романш"
17153
17154 #: lib/languages:979
17155 msgid "Russian"
17156 msgstr "Русский"
17157
17158 #: lib/languages:990
17159 msgid "North Sami"
17160 msgstr "Северное Саами"
17161
17162 #: lib/languages:999
17163 msgid "Sanskrit"
17164 msgstr "Санскрит"
17165
17166 #: lib/languages:1006
17167 msgid "Scottish"
17168 msgstr "Шотландский"
17169
17170 #: lib/languages:1017
17171 msgid "Serbian"
17172 msgstr "Сербский"
17173
17174 #: lib/languages:1032
17175 msgid "Serbian (Latin)"
17176 msgstr "Сербский (латиница)"
17177
17178 #: lib/languages:1042
17179 msgid "Slovak"
17180 msgstr "Словацкий"
17181
17182 #: lib/languages:1052
17183 msgid "Slovene"
17184 msgstr "Словенский"
17185
17186 #: lib/languages:1061
17187 msgid "Spanish"
17188 msgstr "Испанский"
17189
17190 #: lib/languages:1075
17191 msgid "Spanish (Mexico)"
17192 msgstr "Испанский (Мексика)"
17193
17194 #: lib/languages:1087
17195 msgid "Swedish"
17196 msgstr "Шведский"
17197
17198 #: lib/languages:1098
17199 msgid "Syriac"
17200 msgstr "Сирийский"
17201
17202 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17203 msgid "Tamil"
17204 msgstr "Тамильский"
17205
17206 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17207 msgid "Telugu"
17208 msgstr "Телугу"
17209
17210 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17211 msgid "Thai"
17212 msgstr "Тайский"
17213
17214 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17215 msgid "Tibetan"
17216 msgstr "Тибетский"
17217
17218 #: lib/languages:1143
17219 msgid "Turkish"
17220 msgstr "Турецкий"
17221
17222 #: lib/languages:1158
17223 msgid "Turkmen"
17224 msgstr "Туркменский"
17225
17226 #: lib/languages:1168
17227 msgid "Ukrainian"
17228 msgstr "Украинский"
17229
17230 #: lib/languages:1179
17231 msgid "Upper Sorbian"
17232 msgstr "Верхнесорбский"
17233
17234 #: lib/languages:1189
17235 msgid "Urdu"
17236 msgstr "Урду"
17237
17238 #: lib/languages:1197
17239 msgid "Vietnamese"
17240 msgstr "Вьетнамский"
17241
17242 #: lib/languages:1206
17243 msgid "Welsh"
17244 msgstr "Валлийский"
17245
17246 #: lib/latexfonts:82
17247 msgid "AE (Almost European)"
17248 msgstr "AE (Almost European)"
17249
17250 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17251 msgid "Bera Serif"
17252 msgstr "Bera Serif"
17253
17254 #: lib/latexfonts:104
17255 msgid "Bookman"
17256 msgstr "Bookman"
17257
17258 #: lib/latexfonts:110
17259 msgid "Concrete Roman"
17260 msgstr "Concrete Roman"
17261
17262 #: lib/latexfonts:116
17263 msgid "Zapf Chancery"
17264 msgstr "Zapf Chancery"
17265
17266 #: lib/latexfonts:122
17267 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17268 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17269
17270 #: lib/latexfonts:128
17271 msgid "Crimson (Cochineal)"
17272 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17273
17274 #: lib/latexfonts:136
17275 msgid "Crimson"
17276 msgstr "Crimson"
17277
17278 #: lib/latexfonts:142
17279 msgid "Computer Modern Roman"
17280 msgstr "Computer Modern Roman"
17281
17282 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17283 msgid "URW Garamond"
17284 msgstr "URW Garamond"
17285
17286 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17287 #: lib/latexfonts:202
17288 msgid "Libertine"
17289 msgstr "Libertine"
17290
17291 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17292 msgid "Latin Modern Roman"
17293 msgstr "Latin Modern Roman"
17294
17295 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17296 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17297 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17298
17299 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17300 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17301 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17302
17303 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17304 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17305 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17306
17307 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17308 msgid "Minion Pro"
17309 msgstr "Minion Pro"
17310
17311 #: lib/latexfonts:302
17312 msgid "New Century Schoolbook"
17313 msgstr "New Century Schoolbook"
17314
17315 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17316 msgid "Noto Serif"
17317 msgstr "Noto Serif"
17318
17319 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17320 #: lib/latexfonts:354
17321 msgid "Palatino"
17322 msgstr "Palatino"
17323
17324 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:368
17325 msgid "ParaType Serif"
17326 msgstr "ParaType Serif"
17327
17328 #: lib/latexfonts:374 lib/latexfonts:383 lib/latexfonts:390 lib/latexfonts:396
17329 msgid "Times Roman"
17330 msgstr "Times Roman"
17331
17332 #: lib/latexfonts:402
17333 msgid "TeX Gyre Bonum"
17334 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17335
17336 #: lib/latexfonts:408
17337 msgid "TeX Gyre Chorus"
17338 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17339
17340 #: lib/latexfonts:414
17341 msgid "TeX Gyre Pagella"
17342 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17343
17344 #: lib/latexfonts:420
17345 msgid "TeX Gyre Schola"
17346 msgstr "TeX Gyre Schola"
17347
17348 #: lib/latexfonts:426
17349 msgid "TeX Gyre Termes"
17350 msgstr "TeX Gyre Termes"
17351
17352 #: lib/latexfonts:434 lib/latexfonts:445 lib/latexfonts:451 lib/latexfonts:458
17353 msgid "Utopia (Fourier)"
17354 msgstr "Utopia (Fourier)"
17355
17356 #: lib/latexfonts:464
17357 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17358 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
17359
17360 #: lib/latexfonts:475
17361 msgid "Avant Garde"
17362 msgstr "Avant Garde"
17363
17364 #: lib/latexfonts:481
17365 msgid "Bera Sans"
17366 msgstr "Bera Sans"
17367
17368 #: lib/latexfonts:489 lib/latexfonts:498 lib/latexfonts:507
17369 msgid "Biolinum"
17370 msgstr "Biolinum"
17371
17372 #: lib/latexfonts:515
17373 msgid "CM Bright"
17374 msgstr "CM Bright"
17375
17376 #: lib/latexfonts:522
17377 msgid "Computer Modern Sans"
17378 msgstr "Computer Modern Sans"
17379
17380 #: lib/latexfonts:528
17381 msgid "Helvetica"
17382 msgstr "Helvetica"
17383
17384 #: lib/latexfonts:536
17385 msgid "Iwona"
17386 msgstr "Iwona"
17387
17388 #: lib/latexfonts:543
17389 msgid "Iwona (Light)"
17390 msgstr "Iwona (Light)"
17391
17392 #: lib/latexfonts:550
17393 msgid "Iwona (Condensed)"
17394 msgstr "Iwona (Condensed)"
17395
17396 #: lib/latexfonts:557
17397 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17398 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17399
17400 #: lib/latexfonts:564
17401 msgid "Kurier"
17402 msgstr "Kurier"
17403
17404 #: lib/latexfonts:571
17405 msgid "Kurier (Light)"
17406 msgstr "Kurier (Light)"
17407
17408 #: lib/latexfonts:578
17409 msgid "Kurier (Condensed)"
17410 msgstr "Kurier (Condensed)"
17411
17412 #: lib/latexfonts:585
17413 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17414 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17415
17416 #: lib/latexfonts:592
17417 msgid "Latin Modern Sans"
17418 msgstr "Latin Modern Sans"
17419
17420 #: lib/latexfonts:599
17421 msgid "Noto Sans"
17422 msgstr "Noto Sans"
17423
17424 #: lib/latexfonts:606
17425 msgid "ParaType Sans"
17426 msgstr "ParaType Sans"
17427
17428 #: lib/latexfonts:614
17429 msgid "TeX Gyre Adventor"
17430 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17431
17432 #: lib/latexfonts:620
17433 msgid "TeX Gyre Heros"
17434 msgstr "TeX Gyre Heros"
17435
17436 #: lib/latexfonts:626
17437 msgid "URW Classico (Optima)"
17438 msgstr "URW Classico (Optima)"
17439
17440 #: lib/latexfonts:638
17441 msgid "Bera Mono"
17442 msgstr "Bera Mono"
17443
17444 #: lib/latexfonts:646
17445 msgid "CM Typewriter Light"
17446 msgstr "CM Typewriter Light"
17447
17448 #: lib/latexfonts:653
17449 msgid "Computer Modern Typewriter"
17450 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17451
17452 #: lib/latexfonts:659
17453 msgid "Courier"
17454 msgstr "Courier"
17455
17456 #: lib/latexfonts:666 lib/latexfonts:674
17457 msgid "Libertine Mono"
17458 msgstr "Libertine Mono"
17459
17460 #: lib/latexfonts:681
17461 msgid "Latin Modern Typewriter"
17462 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17463
17464 #: lib/latexfonts:688
17465 msgid "LuxiMono"
17466 msgstr "LuxiMono"
17467
17468 #: lib/latexfonts:695
17469 msgid "Noto Mono"
17470 msgstr "Noto Mono"
17471
17472 #: lib/latexfonts:702
17473 msgid "ParaType Mono"
17474 msgstr "ParaType Mono"
17475
17476 #: lib/latexfonts:710
17477 msgid "TeX Gyre Cursor"
17478 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17479
17480 #: lib/latexfonts:716
17481 msgid "TX Typewriter"
17482 msgstr "TX Typewriter"
17483
17484 #: lib/latexfonts:728
17485 msgid "Crimson (New TX)"
17486 msgstr "Crimson (New TX)"
17487
17488 #: lib/latexfonts:736
17489 msgid "Euler VM"
17490 msgstr "Euler VM"
17491
17492 #: lib/latexfonts:742
17493 msgid "URW Garamond (New TX)"
17494 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17495
17496 #: lib/latexfonts:750
17497 msgid "Iwona (Math)"
17498 msgstr "Iwona (Math)"
17499
17500 #: lib/latexfonts:763
17501 msgid "Kurier (Math)"
17502 msgstr "Kurier (Math)"
17503
17504 #: lib/latexfonts:776
17505 msgid "Libertine (New TX)"
17506 msgstr "Libertine (New TX)"
17507
17508 #: lib/latexfonts:784
17509 msgid "Minion Pro (New TX)"
17510 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17511
17512 #: lib/latexfonts:793
17513 msgid "Times Roman (New TX)"
17514 msgstr "Times Roman (New TX)"
17515
17516 #: lib/encodings:50
17517 msgid "Unicode (utf8)"
17518 msgstr "Юникод (utf8)"
17519
17520 #: lib/encodings:55
17521 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17522 msgstr "Юникод (ucs-расширенный) (utf8x)"
17523
17524 #: lib/encodings:59
17525 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17526 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
17527
17528 #: lib/encodings:62
17529 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17530 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-1)"
17531
17532 #: lib/encodings:65
17533 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17534 msgstr "Центрально-Европейский (ISO 8859-2)"
17535
17536 #: lib/encodings:68
17537 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17538 msgstr "Южно-Европейский (ISO 8859-3)"
17539
17540 #: lib/encodings:71
17541 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17542 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
17543
17544 #: lib/encodings:75
17545 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17546 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
17547
17548 #: lib/encodings:79
17549 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17550 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
17551
17552 #: lib/encodings:83
17553 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17554 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
17555
17556 #: lib/encodings:86
17557 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17558 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
17559
17560 #: lib/encodings:89
17561 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17562 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
17563
17564 #: lib/encodings:92
17565 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17566 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
17567
17568 #: lib/encodings:95
17569 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17570 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-15)"
17571
17572 #: lib/encodings:98
17573 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17574 msgstr "Юговосточно-Европейский (ISO 8859-16)"
17575
17576 #: lib/encodings:101
17577 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17578 msgstr "Западно-Европейский (Macintosh Roman)"
17579
17580 #: lib/encodings:104
17581 msgid "DOS (CP 437)"
17582 msgstr "DOS (CP 437)"
17583
17584 #: lib/encodings:108
17585 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17586 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17587
17588 #: lib/encodings:111
17589 msgid "Western European (CP 850)"
17590 msgstr "Западно-Европейский (CP 850)"
17591
17592 #: lib/encodings:114
17593 msgid "Central European (CP 852)"
17594 msgstr "Центрально-Европейский (CP 852)"
17595
17596 #: lib/encodings:118
17597 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17598 msgstr "Кириллический (CP 855)"
17599
17600 #: lib/encodings:123
17601 msgid "Western European (CP 858)"
17602 msgstr "Западно-Европейский (CP 858)"
17603
17604 #: lib/encodings:126
17605 msgid "Hebrew (CP 862)"
17606 msgstr "Иврит (CP 862)"
17607
17608 #: lib/encodings:129
17609 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17610 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
17611
17612 #: lib/encodings:133
17613 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17614 msgstr "Кириллический (CP 866)"
17615
17616 #: lib/encodings:136
17617 msgid "Central European (CP 1250)"
17618 msgstr "Центрально-Европейский (CP 1250)"
17619
17620 #: lib/encodings:140
17621 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17622 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
17623
17624 #: lib/encodings:144
17625 msgid "Western European (CP 1252)"
17626 msgstr "Западно-Европейский (CP 1252)"
17627
17628 #: lib/encodings:147
17629 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17630 msgstr "Иврит (CP 1255)"
17631
17632 #: lib/encodings:151
17633 msgid "Arabic (CP 1256)"
17634 msgstr "Арабский (CP 1256)"
17635
17636 #: lib/encodings:154
17637 msgid "Baltic (CP 1257)"
17638 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
17639
17640 #: lib/encodings:158
17641 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17642 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
17643
17644 #: lib/encodings:162
17645 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17646 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
17647
17648 #: lib/encodings:166
17649 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17650 msgstr "Кириллический (pt 154)"
17651
17652 #: lib/encodings:177
17653 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17654 msgstr "Китайский (традиционный) (Big5)"
17655
17656 #: lib/encodings:187
17657 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17658 msgstr "Японский (ККЯ) (SJIS)"
17659
17660 #: lib/encodings:194
17661 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17662 msgstr "Китайский (упрощённый) (EUC-CN)"
17663
17664 #: lib/encodings:198
17665 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17666 msgstr "Китайский (упрощённый) (GBK)"
17667
17668 #: lib/encodings:202
17669 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17670 msgstr "Японский (ККЯ) (JIS)"
17671
17672 #: lib/encodings:206
17673 msgid "Korean (EUC-KR)"
17674 msgstr "Корейский (EUC-KR)"
17675
17676 #: lib/encodings:210
17677 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17678 msgstr "Юникод (ККЯ) (utf8)"
17679
17680 #: lib/encodings:214
17681 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17682 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
17683
17684 #: lib/encodings:218
17685 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17686 msgstr "Японский (ККЯ) (EUC-JP)"
17687
17688 #: lib/encodings:225
17689 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17690 msgstr "Японский (pLaTeX) (EUC-JP)"
17691
17692 #: lib/encodings:227
17693 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17694 msgstr "Японский (pLaTeX) (JIS)"
17695
17696 #: lib/encodings:229
17697 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17698 msgstr "Японский (pLaTeX) (SJIS)"
17699
17700 #: lib/encodings:231
17701 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17702 msgstr "Японский (pLaTeX) (UTF8)"
17703
17704 #: lib/encodings:238
17705 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17706 msgstr "Тайский (TIS 620-0)"
17707
17708 #: lib/encodings:243
17709 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17710 msgstr "Юникод (XeTeX) (utf8)"
17711
17712 #: lib/encodings:247
17713 msgid "ASCII"
17714 msgstr "ASCII"
17715
17716 # ?
17717 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17718 msgid "Array Environment|y"
17719 msgstr "Окружение array|r"
17720
17721 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17722 msgid "Cases Environment|C"
17723 msgstr "Окружение cases|c"
17724
17725 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17726 msgid "Aligned Environment|l"
17727 msgstr "Окружение aligned|l"
17728
17729 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17730 msgid "AlignedAt Environment|v"
17731 msgstr "Окружение alignedat|d"
17732
17733 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17734 msgid "Gathered Environment|h"
17735 msgstr "Окружение gathered"
17736
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17738 msgid "Split Environment|S"
17739 msgstr "Окружение split|s"
17740
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17742 msgid "Delimiters...|r"
17743 msgstr "Ограничители...|г"
17744
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17746 msgid "Matrix...|x"
17747 msgstr "Матрица...|М"
17748
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17750 msgid "Macro|o"
17751 msgstr "Макрос|о"
17752
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17754 msgid "AMS align Environment|a"
17755 msgstr "Окружение AMS align|a"
17756
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17758 msgid "AMS alignat Environment|t"
17759 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
17760
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17762 msgid "AMS flalign Environment|f"
17763 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
17764
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17766 msgid "AMS gather Environment|g"
17767 msgstr "Окружение AMS gather|g"
17768
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17770 msgid "AMS multline Environment|m"
17771 msgstr "Окружение AMS multline|m"
17772
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17774 msgid "Inline Formula|I"
17775 msgstr "Текстовая формула|с"
17776
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17778 msgid "Displayed Formula|D"
17779 msgstr "Отображаемая формула|ф"
17780
17781 # ?
17782 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17783 msgid "Eqnarray Environment|E"
17784 msgstr "Окружение eqnarray|e"
17785
17786 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17787 msgid "AMS Environment|A"
17788 msgstr "Окружение AMS|A"
17789
17790 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17791 msgid "Number Whole Formula|N"
17792 msgstr "Нумеровать всю формулу|ф"
17793
17794 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17795 msgid "Number This Line|u"
17796 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
17797
17798 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17799 msgid "Equation Label|L"
17800 msgstr "Метка формулы|М"
17801
17802 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17803 msgid "Copy as Reference|R"
17804 msgstr "Копировать как ссылку|К"
17805
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17807 msgid "Split Cell|C"
17808 msgstr "Разбить ячейку|Р"
17809
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17811 msgid "Insert|s"
17812 msgstr "Вставка|т"
17813
17814 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17815 msgid "Add Line Above|o"
17816 msgstr "Добавить строку сверху|в"
17817
17818 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17819 msgid "Add Line Below|B"
17820 msgstr "Добавить строку снизу"
17821
17822 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17823 msgid "Delete Line Above|v"
17824 msgstr "Удалить строку сверху"
17825
17826 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17827 msgid "Delete Line Below|w"
17828 msgstr "Удалить строку снизу"
17829
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17831 msgid "Add Line to Left"
17832 msgstr "Добавить строку слева|л"
17833
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17835 msgid "Add Line to Right"
17836 msgstr "Добавить строку справа|п"
17837
17838 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17839 msgid "Delete Line to Left"
17840 msgstr "Удалить строку слева"
17841
17842 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17843 msgid "Delete Line to Right"
17844 msgstr "Удалить строку справа"
17845
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17847 msgid "Show Math Toolbar"
17848 msgstr "Показать математическую панель"
17849
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17851 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17852 msgstr "Показать матем. панели инструментов"
17853
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17855 msgid "Show Table Toolbar"
17856 msgstr "Показать панель таблиц"
17857
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17859 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17860 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
17861
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17863 msgid "Next Cross-Reference|N"
17864 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
17865
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17867 msgid "Go to Label|G"
17868 msgstr "Перейти к метке|м"
17869
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17871 msgid "<Reference>|R"
17872 msgstr "<Ссылка>|ы"
17873
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17875 msgid "(<Reference>)|e"
17876 msgstr "(<Ссылка>)|л"
17877
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17879 msgid "<Page>|P"
17880 msgstr "<Страница>|р"
17881
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17883 msgid "On Page <Page>|O"
17884 msgstr "На странице <стр.>|с"
17885
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17887 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17888 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
17889
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17891 msgid "Formatted Reference|t"
17892 msgstr "Форматированная ссылка|т"
17893
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17895 msgid "Textual Reference|x"
17896 msgstr "Текстовая ссылка"
17897
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17899 msgid "Label Only|L"
17900 msgstr "Только метка"
17901
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:404
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:469
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:594
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:623
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:551
17915 msgid "Settings...|S"
17916 msgstr "Настройки...|Н"
17917
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17919 msgid "Go Back|G"
17920 msgstr "Назад|н"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:515
17923 msgid "Copy as Reference|C"
17924 msgstr "Копировать как ссылку|с"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17927 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17928 msgstr "Изменить базы внешне...|x"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17931 msgid "Open Inset|O"
17932 msgstr "Открыть вставку|О"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17935 msgid "Close Inset|C"
17936 msgstr "Закрыть вставку|З"
17937
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:631
17940 msgid "Dissolve Inset|D"
17941 msgstr "Разложить вставку|Р"
17942
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17944 msgid "Show Label|L"
17945 msgstr "Показать метку|м"
17946
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17948 msgid "Frameless|l"
17949 msgstr "Без рамки|Б"
17950
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17952 msgid "Simple Frame|F"
17953 msgstr "Простая рамка|р"
17954
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17956 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17957 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
17958
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17960 msgid "Oval, Thin|a"
17961 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
17962
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17964 msgid "Oval, Thick|v"
17965 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
17966
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17968 msgid "Drop Shadow|w"
17969 msgstr "Рамка с тенью|т"
17970
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17972 msgid "Shaded Background|B"
17973 msgstr "Закрашенный фон|З"
17974
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17976 msgid "Double Frame|u"
17977 msgstr "Двойная рамка|Д"
17978
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17980 msgid "LyX Note|N"
17981 msgstr "Заметка LyX"
17982
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17984 msgid "Comment|m"
17985 msgstr "Комментарий|К"
17986
17987 # ?
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17989 msgid "Greyed Out|G"
17990 msgstr "Серый текст|С"
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17993 msgid "Open All Notes|A"
17994 msgstr "Открыть все заметки|в"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17997 msgid "Close All Notes|l"
17998 msgstr "Закрыть все заметки|З"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18001 msgid "Phantom|P"
18002 msgstr "Фантом"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18005 msgid "Horizontal Phantom|H"
18006 msgstr "Горизонтальный фантом"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18009 msgid "Vertical Phantom|V"
18010 msgstr "Вертикальный фантом"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18013 msgid "Interword Space|w"
18014 msgstr "Пробел между словами|б"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18017 msgid "Protected Space|o"
18018 msgstr "Неразрывный пробел|п"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18021 msgid "Visible Space|a"
18022 msgstr "Видимый пробел"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18025 msgid "Thin Space|T"
18026 msgstr "Тонкий пробел|Т"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18029 msgid "Negative Thin Space|N"
18030 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18033 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18034 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
18035
18036 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18038 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18039 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
18040
18041 # ?
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18043 msgid "Quad Space|Q"
18044 msgstr "Квадрат (1em)|К"
18045
18046 # ?
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18048 msgid "Double Quad Space|u"
18049 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
18050
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18052 msgid "Horizontal Fill|F"
18053 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
18054
18055 # ?
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18057 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18058 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18061 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18062 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)|т"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18065 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18066 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)|л"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18069 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18070 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)|л"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18073 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18074 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)|п"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18077 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18078 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя скобка)|в"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18081 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18082 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя скобка)|н"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18085 msgid "Custom Length|C"
18086 msgstr "Заданная длина|и"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18089 msgid "Medium Space|M"
18090 msgstr "Нормальный пробел|Н"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18093 msgid "Thick Space|h"
18094 msgstr "Широкий пробел|Ш"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18097 msgid "Negative Medium Space|u"
18098 msgstr "Отрицательный пробел|п"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18101 msgid "Negative Thick Space|i"
18102 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18105 msgid "DefSkip|D"
18106 msgstr "По умолчанию|П"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18109 msgid "SmallSkip|S"
18110 msgstr "Малый|М"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18113 msgid "MedSkip|M"
18114 msgstr "Средний|С"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18117 msgid "BigSkip|B"
18118 msgstr "Большой|Б"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18121 msgid "VFill|F"
18122 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18125 msgid "Custom|C"
18126 msgstr "Задано пользователем|З"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18129 msgid "Settings...|e"
18130 msgstr "Настройки...|Н"
18131
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:578
18133 msgid "Include|c"
18134 msgstr "Включить|к"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:579
18137 msgid "Input|p"
18138 msgstr "Ввести|х"
18139
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:580
18141 msgid "Verbatim|V"
18142 msgstr "Дословно|Д"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:581
18145 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18146 msgstr "Дословно (видимые пробелы)|Д"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18149 msgid "Listing|L"
18150 msgstr "Листинг|Л"
18151
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18153 msgid "Edit Included File...|E"
18154 msgstr "Править включаемый файл...|в"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18157 msgid "New Page|N"
18158 msgstr "Новая страница|ц"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18161 msgid "Page Break|a"
18162 msgstr "Разрыв страницы|ы"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18165 msgid "Clear Page|C"
18166 msgstr "Чистый лист|Ч"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18169 msgid "Clear Double Page|D"
18170 msgstr "Двойной чистый лист|Д"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18173 msgid "Ragged Line Break|R"
18174 msgstr "Разрыв строки|с"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18177 msgid "Justified Line Break|J"
18178 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18181 msgid "Plain Separator|P"
18182 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18185 msgid "Paragraph Break|B"
18186 msgstr "Разрыв абзаца"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18189 #: src/Text3.cpp:1479 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18190 msgid "Cut"
18191 msgstr "Вырезать"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18194 #: src/Text3.cpp:1484 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18195 msgid "Copy"
18196 msgstr "Копировать"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18199 #: src/Text3.cpp:1425 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18200 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18201 msgid "Paste"
18202 msgstr "Вставить"
18203
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18205 msgid "Paste Recent|e"
18206 msgstr "Вставить недавнее|е"
18207
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18209 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18210 msgstr "Перейти назад к сохранённой закладке|н"
18211
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:573
18213 msgid "Forward Search|F"
18214 msgstr "Прямой поиск"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18217 msgid "Move Paragraph Up|o"
18218 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
18219
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18221 msgid "Move Paragraph Down|v"
18222 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
18223
18224 # ?
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18226 msgid "Promote Section|r"
18227 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
18228
18229 # ?
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18231 msgid "Demote Section|m"
18232 msgstr "Задвинуть раздел|З"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18235 msgid "Move Section Down|D"
18236 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:651
18239 msgid "Move Section Up|U"
18240 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18243 msgid "Insert Regular Expression"
18244 msgstr "Вставить регулярное выражение"
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:640
18247 msgid "Accept Change|c"
18248 msgstr "Принять изменение"
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18251 msgid "Reject Change|j"
18252 msgstr "Отменить изменение"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18255 msgid "Apply Last Text Style|A"
18256 msgstr "Применить последний стиль|с"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18259 msgid "Text Style|x"
18260 msgstr "Стиль текста"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18263 msgid "Paragraph Settings...|P"
18264 msgstr "Настройки абзаца...|а"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
18267 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18268 msgstr "Объединить группы изображений|б"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18271 msgid "Fullscreen Mode"
18272 msgstr "Полноэкранный режим"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18275 msgid "Close Current View"
18276 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18279 msgid "Anything|A"
18280 msgstr "Любое"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18283 msgid "Anything Non-Empty|o"
18284 msgstr "Любое не пустое"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18287 msgid "Any Word|W"
18288 msgstr "Любое слово"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18291 msgid "Any Number|N"
18292 msgstr "Любое число"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18295 msgid "User Defined|U"
18296 msgstr "Пользовательское"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:261
18299 msgid "Append Argument"
18300 msgstr "Добавить аргумент"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:262
18303 msgid "Remove Last Argument"
18304 msgstr "Убрать последний аргумент"
18305
18306 # ?
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18308 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18309 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
18312 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18313 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18316 msgid "Insert Optional Argument"
18317 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:267
18320 msgid "Remove Optional Argument"
18321 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
18322
18323 # Eating From the Right?wtf?
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:269
18325 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18326 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18329 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18330 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18333 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18334 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
18337 msgid "Reload|R"
18338 msgstr "Перезагрузить|р"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:419
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
18342 msgid "Edit Externally...|x"
18343 msgstr "Редактировать внешне...|в"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:216
18346 msgid "Top|T"
18347 msgstr "Сверху|в"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:218
18350 msgid "Bottom|B"
18351 msgstr "Снизу|н"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:212
18354 msgid "Left|L"
18355 msgstr "Слева|л"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:214
18358 msgid "Right|R"
18359 msgstr "Справа|п"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
18362 msgid "Left|f"
18363 msgstr "Слева|л"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:213
18366 msgid "Center|C"
18367 msgstr "По центру|ц"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18370 msgid "Right|h"
18371 msgstr "Справа|п"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
18374 msgid "Decimal"
18375 msgstr "По точке"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18378 msgid "Multicolumn|u"
18379 msgstr "Несколько столбцов"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18382 msgid "Multirow|w"
18383 msgstr "Несколько строк"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
18386 msgid "Append Row|A"
18387 msgstr "Добавить строку"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:221
18390 msgid "Delete Row|D"
18391 msgstr "Удалить строку"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:222
18394 msgid "Copy Row|o"
18395 msgstr "Скопировать строку"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:223
18398 msgid "Move Row Up"
18399 msgstr "Переместить строку вверх"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:224
18402 msgid "Move Row Down"
18403 msgstr "Переместить строку вниз"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18406 msgid "Append Column|p"
18407 msgstr "Добавить столбец"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:228
18410 msgid "Delete Column|e"
18411 msgstr "Удалить столбец"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
18414 msgid "Copy Column|y"
18415 msgstr "Скопировать столбец"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:230
18418 msgid "Move Column Right|v"
18419 msgstr "Переместить столбец вправо"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:231
18422 msgid "Move Column Left"
18423 msgstr "Переместить столбец влево"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:195
18426 msgid "Multi-page Table|g"
18427 msgstr "Длинная таблица"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18430 msgid "Formal Style|m"
18431 msgstr "Формальный стиль"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18434 msgid "Borders|d"
18435 msgstr "Рамки"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18438 msgid "Alignment|i"
18439 msgstr "Выравнивание|В"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18442 msgid "Columns/Rows|C"
18443 msgstr "Столбцы/строки"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:30
18446 msgid "File|F"
18447 msgstr "Файл|Ф"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18450 msgid "Path|P"
18451 msgstr "Путь"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18454 msgid "Class|C"
18455 msgstr "Класс"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18458 msgid "File Revision|R"
18459 msgstr "Ревизия файла"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18462 msgid "Tree Revision|T"
18463 msgstr "Ревизия дерева"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18466 msgid "Revision Author|A"
18467 msgstr "Автор ревизии"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18470 msgid "Revision Date|D"
18471 msgstr "Дата ревизии"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18474 msgid "Revision Time|i"
18475 msgstr "Время ревизии"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18478 msgid "LyX Version|X"
18479 msgstr "Версия LyX"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18482 msgid "Document Info|D"
18483 msgstr "Информация документа"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18486 msgid "Copy Text|o"
18487 msgstr "Копировать текст"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18490 msgid "Activate Branch|A"
18491 msgstr "Активировать ветку"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
18494 msgid "Deactivate Branch|e"
18495 msgstr "Деактивировать ветку"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18498 msgid "Activate Branch in Master|M"
18499 msgstr "Активировать ветку в главном"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18502 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18503 msgstr "Деактивировать ветку в главном"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18506 msgid "Invert Inset|I"
18507 msgstr "Обратить вставку"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
18510 msgid "Add Unknown Branch|w"
18511 msgstr "Добавить неизвестную ветку"
18512
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18514 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18515 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
18516
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
18518 msgid "All Indexes|A"
18519 msgstr "Все индексы"
18520
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
18522 msgid "Subindex|b"
18523 msgstr "Подиндекс|b"
18524
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:558
18526 msgid "Reject Change|R"
18527 msgstr "Отменить изменение"
18528
18529 # ?
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18531 msgid "Promote Section|P"
18532 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
18533
18534 # ?
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18536 msgid "Demote Section|D"
18537 msgstr "Задвинуть раздел|З"
18538
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18540 msgid "Move Section Down|w"
18541 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
18542
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18544 msgid "Select Section|S"
18545 msgstr "Выделить раздел|В"
18546
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
18548 msgid "Wrap by Preview|y"
18549 msgstr "Предварительный просмотр"
18550
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:355
18552 msgid "Lock Toolbars|L"
18553 msgstr "Блокировать панели инструментов"
18554
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:357
18556 msgid "Small-sized Icons"
18557 msgstr "Маленькие значки"
18558
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:358
18560 msgid "Normal-sized Icons"
18561 msgstr "Средние значки"
18562
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:359
18564 msgid "Big-sized Icons"
18565 msgstr "Большие значки"
18566
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:360
18568 msgid "Huge-sized Icons"
18569 msgstr "Огромные значки"
18570
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:361
18572 msgid "Giant-sized Icons"
18573 msgstr "Гигантские значки"
18574
18575 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18576 msgid "Edit|E"
18577 msgstr "Правка|П"
18578
18579 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18580 msgid "View|V"
18581 msgstr "Вид|В"
18582
18583 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18584 msgid "Insert|I"
18585 msgstr "Вставка|т"
18586
18587 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18588 msgid "Navigate|N"
18589 msgstr "Навигация|Н"
18590
18591 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18592 msgid "Document|D"
18593 msgstr "Документ|Д"
18594
18595 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18596 msgid "Tools|T"
18597 msgstr "Инструменты|И"
18598
18599 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18600 msgid "Help|H"
18601 msgstr "Помощь|щ"
18602
18603 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18604 msgid "New|N"
18605 msgstr "Создать|з"
18606
18607 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18608 msgid "New from Template...|m"
18609 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
18610
18611 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18612 msgid "Open...|O"
18613 msgstr "Открыть...|О"
18614
18615 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18616 msgid "Open Recent|t"
18617 msgstr "Недавние документы|д"
18618
18619 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18620 msgid "Close|C"
18621 msgstr "Закрыть|З"
18622
18623 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18624 msgid "Close All"
18625 msgstr "Закрыть всё"
18626
18627 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18628 msgid "Save|S"
18629 msgstr "Сохранить|х"
18630
18631 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18632 msgid "Save As...|A"
18633 msgstr "Сохранить как...|к"
18634
18635 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18636 msgid "Save All|l"
18637 msgstr "Сохранить всё|а"
18638
18639 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18640 msgid "Revert to Saved|R"
18641 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
18642
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18644 msgid "Version Control|V"
18645 msgstr "Управление версиями|У"
18646
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18648 msgid "Import|I"
18649 msgstr "Импортировать из|И"
18650
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18652 msgid "Export|E"
18653 msgstr "Экспортировать в|Э"
18654
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18656 msgid "Fax...|F"
18657 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
18658
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18660 msgid "New Window|W"
18661 msgstr "Новое окно|Н"
18662
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18664 msgid "Close Window|d"
18665 msgstr "Закрыть окно|ы"
18666
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18668 msgid "Exit|x"
18669 msgstr "Выход|В"
18670
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18672 msgid "Register...|R"
18673 msgstr "Зарегистрировать...|З"
18674
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18676 msgid "Check In Changes...|I"
18677 msgstr "Закрепить изменения...|З"
18678
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18680 msgid "Check Out for Edit|O"
18681 msgstr "Извлечь для правки|е"
18682
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18684 msgid "Copy|p"
18685 msgstr "Копировать|К"
18686
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18688 msgid "Rename|R"
18689 msgstr "Пе&реименовать"
18690
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18692 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18693 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
18694
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18696 msgid "Revert to Repository Version|v"
18697 msgstr "Откат к версии в репозитории|п"
18698
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18700 msgid "Undo Last Check In|U"
18701 msgstr "Отменить последний коммит|о"
18702
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18704 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18705 msgstr "Сравнить со старой ревизией...|з"
18706
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18708 msgid "Show History...|H"
18709 msgstr "Показать историю...|и"
18710
18711 # ?
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18713 msgid "Use Locking Property|L"
18714 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
18715
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18717 msgid "Export As...|s"
18718 msgstr "Экспортировать как..."
18719
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18721 msgid "More Formats & Options...|r"
18722 msgstr "Больше форматов..."
18723
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18725 msgid "Undo|U"
18726 msgstr "Отменить|О"
18727
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18729 msgid "Redo|R"
18730 msgstr "Повторить|в"
18731
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18733 msgid "Paste Special"
18734 msgstr "Вставить как"
18735
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18737 msgid "Select Whole Inset"
18738 msgstr "Выделить всю вставку"
18739
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18741 msgid "Select All"
18742 msgstr "Выделить всё"
18743
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18745 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18746 msgstr "Поиск и замена...|П"
18747
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18749 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18750 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
18751
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18753 msgid "Text Style|S"
18754 msgstr "Стиль текста"
18755
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18757 msgid "Table|T"
18758 msgstr "Таблица|Т"
18759
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:618
18761 msgid "Math|M"
18762 msgstr "Математика|М"
18763
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18765 msgid "Rows & Columns|C"
18766 msgstr "Строки и столбцы|к"
18767
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18769 msgid "Increase List Depth|I"
18770 msgstr "Увеличить вложенность списка|в"
18771
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18773 msgid "Decrease List Depth|D"
18774 msgstr "Уменьшить вложенность списка|м"
18775
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18777 msgid "Dissolve Inset"
18778 msgstr "Разложить вставку|Р"
18779
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18781 msgid "TeX Code Settings...|C"
18782 msgstr "Параметры кода TeX...|C"
18783
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18785 msgid "Float Settings...|a"
18786 msgstr "Настройки плавающих объектов...|п"
18787
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18789 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18790 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
18791
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18793 msgid "Note Settings...|N"
18794 msgstr "Настройки заметок...|З"
18795
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18797 msgid "Phantom Settings...|h"
18798 msgstr "Настройки фантома..."
18799
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18801 msgid "Branch Settings...|B"
18802 msgstr "Настройки ветки...|в"
18803
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18805 msgid "Box Settings...|x"
18806 msgstr "Настройки блока...|б"
18807
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18809 msgid "Index Entry Settings...|y"
18810 msgstr "Настройки элемента индекса...|W"
18811
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18813 msgid "Index Settings...|x"
18814 msgstr "Настройки индекса..."
18815
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18817 msgid "Info Settings...|n"
18818 msgstr "Настройки информации...|с"
18819
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18821 msgid "Listings Settings...|g"
18822 msgstr "Настройки листинга...|Н"
18823
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18825 msgid "Table Settings...|a"
18826 msgstr "Настройки таблицы...|т"
18827
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18829 msgid "Paste from HTML|H"
18830 msgstr "Вставить из HTML"
18831
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18833 msgid "Paste from LaTeX|L"
18834 msgstr "Вставить из LaTeX"
18835
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18837 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18838 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
18839
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18841 msgid "Paste as PDF"
18842 msgstr "Вставить как PDF"
18843
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18845 msgid "Paste as PNG"
18846 msgstr "Вставить как PNG"
18847
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18849 msgid "Paste as JPEG"
18850 msgstr "Вставить как JPEG"
18851
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18853 msgid "Paste as EMF"
18854 msgstr "Вставить как EMF"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18857 msgid "Plain Text|T"
18858 msgstr "Простой текст|П"
18859
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18861 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18862 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18865 msgid "Selection|S"
18866 msgstr "Выделение|В"
18867
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18869 msgid "Selection, Join Lines|i"
18870 msgstr "Выделенное, объединить строки"
18871
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18873 msgid "Dissolve Text Style"
18874 msgstr "Разложить стиль текста"
18875
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18877 msgid "Customized...|C"
18878 msgstr "Заданный пользователем...|З"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18881 msgid "Capitalize|a"
18882 msgstr "Первые Прописные|е"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18885 msgid "Uppercase|U"
18886 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18889 msgid "Lowercase|L"
18890 msgstr "Строчные|С"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18893 msgid "Formal Style|F"
18894 msgstr "Формальный стиль"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18897 msgid "Multicolumn|M"
18898 msgstr "Многоколоночность"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18901 msgid "Multirow|u"
18902 msgstr "Многострочность"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18905 msgid "Top Line|T"
18906 msgstr "Линия сверху"
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18909 msgid "Bottom Line|B"
18910 msgstr "Линия снизу"
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18913 msgid "Left Line|L"
18914 msgstr "Линия слева|л"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18917 msgid "Right Line|R"
18918 msgstr "Линия справа|п"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18921 msgid "Top|p"
18922 msgstr "Сверху|в"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18925 msgid "Middle|i"
18926 msgstr "Посередине|с"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18929 msgid "Bottom|o"
18930 msgstr "Снизу|н"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18933 msgid "Middle|M"
18934 msgstr "Посередине|с"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18937 msgid "Add Row|A"
18938 msgstr "Добавить строку|Д"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18941 msgid "Add Column|u"
18942 msgstr "Добавить столбец|т"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18945 msgid "Copy Column|p"
18946 msgstr "Скопировать столбец"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18949 msgid "Change Limits Type|L"
18950 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18953 msgid "Macro Definition"
18954 msgstr "Определение макроса"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18957 msgid "Change Formula Type|F"
18958 msgstr "Изменить вид формулы|в"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18961 msgid "Text Style|T"
18962 msgstr "Стиль текста"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18965 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18966 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18969 msgid "Add Line Above|A"
18970 msgstr "Добавить строку сверху"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18973 msgid "Delete Line Above|D"
18974 msgstr "Удалить строку сверху"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18977 msgid "Delete Line Below|e"
18978 msgstr "Удалить строку снизу"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18981 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18982 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18985 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18986 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18989 msgid "Default|t"
18990 msgstr "По умолчанию|у"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18993 msgid "Display|D"
18994 msgstr "Сверху/снизу|в"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18997 msgid "Inline|I"
18998 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19001 msgid "Math Normal Font|N"
19002 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19005 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19006 msgstr "Математический каллиграфический"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19009 msgid "Math Formal Script Family|o"
19010 msgstr "Математический рукописный"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19013 msgid "Math Fraktur Family|F"
19014 msgstr "Математический готический"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19017 msgid "Math Roman Family|R"
19018 msgstr "Математический прямой"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19021 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19022 msgstr "Математический без засечек"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19025 msgid "Math Bold Series|B"
19026 msgstr "Математический полужирный"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19029 msgid "Text Normal Font|T"
19030 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19033 msgid "Text Roman Family"
19034 msgstr "Текст с засечками"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19037 msgid "Text Sans Serif Family"
19038 msgstr "Текст без засечек"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19041 msgid "Text Typewriter Family"
19042 msgstr "Машинописный шрифт текста"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19045 msgid "Text Bold Series"
19046 msgstr "Полужирный шрифт текста"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19049 msgid "Text Medium Series"
19050 msgstr "Нормальный шрифт текста"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19053 msgid "Text Italic Shape"
19054 msgstr "Курсив текста"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19057 msgid "Text Small Caps Shape"
19058 msgstr "Капитель"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19061 msgid "Text Slanted Shape"
19062 msgstr "Наклонный"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19065 msgid "Text Upright Shape"
19066 msgstr "Прямой"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19069 msgid "Octave|O"
19070 msgstr "Octave|O"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19073 msgid "Maxima|M"
19074 msgstr "Maxima|M"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19077 msgid "Mathematica|a"
19078 msgstr "Mathematica|a"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19081 msgid "Maple, Simplify|S"
19082 msgstr "Maple, Simplify|S"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19085 msgid "Maple, Factor|F"
19086 msgstr "Maple, Factor|F"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19089 msgid "Maple, Evalm|E"
19090 msgstr "Maple, Evalm|E"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19093 msgid "Maple, Evalf|v"
19094 msgstr "Maple, Evalf|v"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19097 msgid "Open All Insets|O"
19098 msgstr "Открыть все вставки"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19101 msgid "Close All Insets|C"
19102 msgstr "Закрыть все вставки"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19105 msgid "Unfold Math Macro|n"
19106 msgstr "Развернуть математический макрос"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19109 msgid "Fold Math Macro|d"
19110 msgstr "Свернуть математический макрос"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19113 msgid "Outline Pane|u"
19114 msgstr "Панель структуры|с"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19117 msgid "Code Preview Pane|P"
19118 msgstr "Панель просмотра кода"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19121 msgid "Messages Pane|g"
19122 msgstr "Панель сообщений"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19125 msgid "Toolbars|b"
19126 msgstr "Панели инструментов|и"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19129 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19130 msgstr "Разделить по вертикали"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19133 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19134 msgstr "Разделить по горизонтали"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19137 msgid "Close Current View|w"
19138 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19141 msgid "Fullscreen|l"
19142 msgstr "Во весь экран|е"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19145 msgid "Math|h"
19146 msgstr "Математика|а"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19149 msgid "Special Character|p"
19150 msgstr "Специальный символ|ц"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19153 msgid "Formatting|o"
19154 msgstr "Форматирование"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19157 msgid "List / TOC|i"
19158 msgstr "Списки / содержание|с"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19161 msgid "Float|a"
19162 msgstr "Плавающий объект|о"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19165 msgid "Note|N"
19166 msgstr "Примечание|ч"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19169 msgid "Branch|B"
19170 msgstr "Ветка|В"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19173 msgid "Custom Insets"
19174 msgstr "Пользовательские вставки"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19177 msgid "File|e"
19178 msgstr "Файл|Ф"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19181 msgid "Box[[Menu]]|x"
19182 msgstr "Блок|л"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19185 msgid "Citation...|C"
19186 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19189 msgid "Cross-Reference...|R"
19190 msgstr "Перекрёстная ссылка...|П"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19193 msgid "Label...|L"
19194 msgstr "Метка...|М"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19197 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19198 msgstr "Запись в списке обозначений..."
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19201 msgid "Table...|T"
19202 msgstr "Таблица...|Т"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19205 msgid "Graphics...|G"
19206 msgstr "Изображение...|р"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19209 msgid "URL|U"
19210 msgstr "URL|U"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19213 msgid "Hyperlink...|k"
19214 msgstr "Гиперссылка...|Г"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19217 msgid "Footnote|F"
19218 msgstr "Подстрочная сноска|н"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19221 msgid "Marginal Note|M"
19222 msgstr "Примечание на полях|я"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19225 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19226 msgstr "Листинг программы"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19229 msgid "TeX Code"
19230 msgstr "Код TeX"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19233 msgid "Preview|w"
19234 msgstr "Предварительный просмотр"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19237 msgid "Symbols...|b"
19238 msgstr "Символы...|С"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19241 msgid "Ellipsis|i"
19242 msgstr "Многоточие|т"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19245 msgid "End of Sentence|E"
19246 msgstr "Конец предложения|К"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19249 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19250 msgstr "Простые кавычки"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19253 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19254 msgstr "Внутренние кавычки"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19257 msgid "Protected Hyphen|y"
19258 msgstr "Неразрывный дефис"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19261 msgid "Breakable Slash|a"
19262 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19265 msgid "Visible Space|V"
19266 msgstr "Видимый пробел|В"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19269 msgid "Menu Separator|M"
19270 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19273 msgid "Phonetic Symbols|P"
19274 msgstr "Фонетические символы|Ф"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19277 msgid "Logos|L"
19278 msgstr "Лого"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19281 msgid "LyX Logo|L"
19282 msgstr "Лого LyX"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19285 msgid "TeX Logo|T"
19286 msgstr "Лого TeX"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19289 msgid "LaTeX Logo|a"
19290 msgstr "Лого LaTeX"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19293 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19294 msgstr "Лого LaTeX2e"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19297 msgid "Superscript|S"
19298 msgstr "Верхний индекс|и"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19301 msgid "Subscript|u"
19302 msgstr "Нижний индекс|н"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19305 msgid "Protected Space|P"
19306 msgstr "Неразрывный пробел|п"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19309 msgid "Horizontal Space...|o"
19310 msgstr "Горизонтальный отступ...|Г"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19313 msgid "Horizontal Line...|L"
19314 msgstr "Горизонтальная линия..."
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19317 msgid "Vertical Space...|V"
19318 msgstr "Вертикальный отступ..."
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19321 msgid "Phantom|m"
19322 msgstr "Фантом"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19325 msgid "Hyphenation Point|H"
19326 msgstr "Мягкий перенос|я"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19329 msgid "Ligature Break|k"
19330 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19333 msgid "Optional Line Break|B"
19334 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19337 msgid "Display Formula|D"
19338 msgstr "Отображаемая формула|ж"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19341 msgid "Numbered Formula|N"
19342 msgstr "Пронумерованная формула|ф"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19345 msgid "Figure Wrap Float|F"
19346 msgstr "Плавающий рисунок с обтеканием|р"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19349 msgid "Table Wrap Float|T"
19350 msgstr "Плавающая таблица с обтеканием|П"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19353 msgid "Table of Contents|C"
19354 msgstr "Содержание|С"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19357 msgid "List of Listings|L"
19358 msgstr "Список листингов"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19361 msgid "Nomenclature|N"
19362 msgstr "Список обозначений"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19365 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19366 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19369 msgid "LyX Document...|X"
19370 msgstr "Документ LyX...|X"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19373 msgid "Plain Text...|T"
19374 msgstr "Простой текст..."
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19377 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19378 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19381 msgid "External Material...|M"
19382 msgstr "Внешний объект...|В"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19385 msgid "Child Document...|d"
19386 msgstr "Дочерний документ..."
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19389 msgid "Comment|C"
19390 msgstr "Комментарий|К"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19393 msgid "Insert New Branch...|I"
19394 msgstr "Добавить новую ветку..."
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19397 msgid "Change Tracking|C"
19398 msgstr "Отслеживание изменений"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19401 msgid "Build Program|B"
19402 msgstr "Создать программу|п"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19405 msgid "LaTeX Log|L"
19406 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19409 msgid "Start Appendix Here|x"
19410 msgstr "Начать приложение здесь|п"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19413 msgid "View Master Document|M"
19414 msgstr "Просмотр главного документа"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19417 msgid "Update Master Document|a"
19418 msgstr "Обновить главный документ"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
19421 msgid "Cancel Background Process|P"
19422 msgstr "Отменить фоновый процесс|ф"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19425 msgid "Compressed|o"
19426 msgstr "Сжимать документ"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19429 msgid "Disable Editing|E"
19430 msgstr "Запретить редактирование"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19433 msgid "Track Changes|T"
19434 msgstr "Следить за изменениями|С"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19437 msgid "Merge Changes...|M"
19438 msgstr "Объединить изменения...|б"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19441 msgid "Accept Change|A"
19442 msgstr "Принять изменение"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19445 msgid "Accept All Changes|c"
19446 msgstr "Применить все изменения"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19449 msgid "Reject All Changes|e"
19450 msgstr "Отменить все изменения"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19453 msgid "Show Changes in Output|S"
19454 msgstr "Показать изменения на выводе"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19457 msgid "Bookmarks|B"
19458 msgstr "Закладки|З"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19461 msgid "Next Note|N"
19462 msgstr "Следующая заметка|С"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19465 msgid "Next Change|C"
19466 msgstr "Следующее изменение|щ"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19469 msgid "Next Cross-Reference|R"
19470 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19473 msgid "Go to Label|L"
19474 msgstr "Перейти к метке|м"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19477 msgid "Save Bookmark 1|S"
19478 msgstr "Сохранить закладку 1|з"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19481 msgid "Save Bookmark 2"
19482 msgstr "Сохранить закладку 2"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19485 msgid "Save Bookmark 3"
19486 msgstr "Сохранить закладку 3"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19489 msgid "Save Bookmark 4"
19490 msgstr "Сохранить закладку 4"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19493 msgid "Save Bookmark 5"
19494 msgstr "Сохранить закладку 5"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19497 msgid "Clear Bookmarks|C"
19498 msgstr "Очистить закладки|О"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19501 msgid "Navigate Back|B"
19502 msgstr "Вернуться назад|н"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19505 msgid "Spellchecker...|S"
19506 msgstr "Проверка правописания...|П"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19509 msgid "Thesaurus...|T"
19510 msgstr "Тезаурус...|Т"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19513 msgid "Statistics...|a"
19514 msgstr "Статистика...|С"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19517 msgid "Check TeX|h"
19518 msgstr "Проверить LaTeX|р"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19521 msgid "TeX Information|I"
19522 msgstr "Информация о TeX|И"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19525 msgid "Compare...|C"
19526 msgstr "Сравнить...|в"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19529 msgid "Reconfigure|R"
19530 msgstr "Обновить конфигурацию|г"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
19533 msgid "Preferences...|P"
19534 msgstr "Настройки...|Н"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19537 msgid "Introduction|I"
19538 msgstr "Введение|е"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19541 msgid "Tutorial|T"
19542 msgstr "Самоучитель|С"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19545 msgid "User's Guide|U"
19546 msgstr "Руководство пользователя|п"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19549 msgid "Additional Features|F"
19550 msgstr "Дополнительные возможности|в"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19553 msgid "Embedded Objects|O"
19554 msgstr "Встроенные объекты|о"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19557 msgid "Customization|C"
19558 msgstr "Руководство по настройке|Р"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19561 msgid "Shortcuts|S"
19562 msgstr "Горячие клавиши|ш"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19565 msgid "LyX Functions|y"
19566 msgstr "Функции LyX|y"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19569 msgid "LaTeX Configuration|L"
19570 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19573 msgid "Specific Manuals|p"
19574 msgstr "Специальные руководства"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19577 msgid "About LyX|X"
19578 msgstr "О программе LyX...|X"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19581 msgid "Beamer Presentations|B"
19582 msgstr "Презентации Beamer"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19585 msgid "Braille|a"
19586 msgstr "Брайлевская печать"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19589 msgid "Colored boxes|r"
19590 msgstr "Цветные блоки"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19593 msgid "Feynman-diagram|F"
19594 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19597 msgid "Knitr|K"
19598 msgstr "Knitr"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19601 msgid "LilyPond|P"
19602 msgstr "LilyPond|P"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19605 msgid "Linguistics|L"
19606 msgstr "Лингвистика"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19609 msgid "Multilingual Captions|C"
19610 msgstr "Многоязычные подписи"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19613 msgid "Paralist|t"
19614 msgstr "Список абзацев Paralist|t"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19617 msgid "PDF comments|D"
19618 msgstr "Комментарии PDF"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19621 msgid "PDF forms|o"
19622 msgstr "Формы PDF"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
19625 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19626 msgstr "Химическая опасность"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:641 lib/configure.py:655
19629 msgid "Sweave|S"
19630 msgstr "Sweave|S"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
19633 msgid "XY-pic|X"
19634 msgstr "XY-pic|X"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19637 msgid "New document"
19638 msgstr "Создать документ"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19641 msgid "Open document"
19642 msgstr "Открыть документ"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19645 msgid "Save document"
19646 msgstr "Сохранить документ"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19649 msgid "Check spelling"
19650 msgstr "Проверить правописание"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19653 msgid "Spellcheck continuously"
19654 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1387
19657 msgid "Undo"
19658 msgstr "Отменить"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1407
19661 msgid "Redo"
19662 msgstr "Вернуть"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19665 msgid "Find and replace"
19666 msgstr "Поиск и замена"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19669 msgid "Find and replace (advanced)"
19670 msgstr "Расширенный поиск и замена"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19673 msgid "Navigate back"
19674 msgstr "Перейти назад"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19677 msgid "Toggle emphasis"
19678 msgstr "Переключить выделение"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19681 msgid "Toggle noun"
19682 msgstr "Переключить имя (капитель)"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19685 msgid "Apply last"
19686 msgstr "Применить последнее"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19689 msgid "Insert math"
19690 msgstr "Вставить формулу"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19693 msgid "Insert graphics"
19694 msgstr "Вставить изображение"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19697 msgid "Insert table"
19698 msgstr "Вставить таблицу"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19701 msgid "Toggle outline"
19702 msgstr "Вкл/Выкл структуру"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19705 msgid "Toggle math toolbar"
19706 msgstr "Вкл/выкл матем. панель"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19709 msgid "Toggle table toolbar"
19710 msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19713 msgid "Toggle review toolbar"
19714 msgstr "Вкл/выкл панель рецензирования"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19717 msgid "View/Update"
19718 msgstr "Просмотреть/Обновить"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19721 msgid "View"
19722 msgstr "Просмотреть"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19725 msgid "Update"
19726 msgstr "Обновить"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19729 msgid "View master document"
19730 msgstr "Просмотреть главный документ"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19733 msgid "Update master document"
19734 msgstr "Обновить главный документ"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19737 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19738 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19741 msgid "View other formats"
19742 msgstr "Просмотреть другие форматы"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
19745 msgid "Update other formats"
19746 msgstr "Обновить другие форматы"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
19749 msgid "Extra"
19750 msgstr "Дополнительно"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19753 msgid "Numbered list"
19754 msgstr "Нумерованный список"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
19757 msgid "Itemized list"
19758 msgstr "Перечисляемый список"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19761 msgid "Increase depth"
19762 msgstr "Увеличить вложенность"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
19765 msgid "Decrease depth"
19766 msgstr "Уменьшить вложенность"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19769 msgid "Insert figure float"
19770 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19773 msgid "Insert table float"
19774 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19777 msgid "Insert label"
19778 msgstr "Вставить метку"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19781 msgid "Insert cross-reference"
19782 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19785 msgid "Insert citation"
19786 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19789 msgid "Insert index entry"
19790 msgstr "Вставить вхождение слова в предметный указатель"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19793 msgid "Insert nomenclature entry"
19794 msgstr "Вставить элемент списка обозначений"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19797 msgid "Insert footnote"
19798 msgstr "Вставить подстрочную сноску"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19801 msgid "Insert margin note"
19802 msgstr "Вставить примечание на полях"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19805 msgid "Insert LyX note"
19806 msgstr "Вставить заметку LyX"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19809 msgid "Insert box"
19810 msgstr "Вставить блок"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19813 msgid "Insert hyperlink"
19814 msgstr "Вставить гиперссылку"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19817 msgid "Insert TeX code"
19818 msgstr "Вставить код TeX"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19821 msgid "Insert math macro"
19822 msgstr "Вставить математический макрос"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19825 msgid "Include file"
19826 msgstr "Включить файл"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19829 msgid "Text style"
19830 msgstr "Стиль текста"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
19833 msgid "Paragraph settings"
19834 msgstr "Свойства абзаца"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19837 msgid "Add row"
19838 msgstr "Добавить строку"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19841 msgid "Add column"
19842 msgstr "Добавить столбец"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19845 msgid "Delete row"
19846 msgstr "Удалить строку"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19849 msgid "Delete column"
19850 msgstr "Удалить столбец"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19853 msgid "Move row up"
19854 msgstr "Переместить строку вверх"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19857 msgid "Move column left"
19858 msgstr "Переместить столбец влево"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19861 msgid "Move row down"
19862 msgstr "Переместить строку вниз"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
19865 msgid "Move column right"
19866 msgstr "Переместить столбец вправо"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19869 msgid "Set top line"
19870 msgstr "Линия сверху"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19873 msgid "Set bottom line"
19874 msgstr "Линия снизу"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19877 msgid "Set left line"
19878 msgstr "Линия слева"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19881 msgid "Set right line"
19882 msgstr "Линия справа"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19885 msgid "Set border lines"
19886 msgstr "Линии рамки"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19889 msgid "Set all lines"
19890 msgstr "Все линии"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19893 msgid "Unset all lines"
19894 msgstr "Убрать все линии"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19897 msgid "Align left"
19898 msgstr "Выравнивание по левому краю"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19901 msgid "Align center"
19902 msgstr "Выравнивание по центру"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19905 msgid "Align right"
19906 msgstr "Выравнивание по правому краю"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19909 msgid "Align on decimal"
19910 msgstr "Выравнивание по разделителю"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19913 msgid "Align top"
19914 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19917 msgid "Align middle"
19918 msgstr "Выравнивание посередине"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19921 msgid "Align bottom"
19922 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19925 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19926 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19929 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19930 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19933 msgid "Set multi-column"
19934 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
19937 msgid "Set multi-row"
19938 msgstr "Многострочная ячейка"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19941 msgid "Math"
19942 msgstr "Формула"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
19945 msgid "Set display mode"
19946 msgstr "Установить режим отображения"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
19949 msgid "Subscript"
19950 msgstr "Нижний индекс"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19953 msgid "Insert square root"
19954 msgstr "Вставить квадратный корень"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19957 msgid "Insert root"
19958 msgstr "Вставить корень"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19961 msgid "Insert standard fraction"
19962 msgstr "Вставить обычную дробь"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19965 msgid "Insert sum"
19966 msgstr "Вставить знак суммы"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19969 msgid "Insert integral"
19970 msgstr "Вставить знак интеграла"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
19973 msgid "Insert product"
19974 msgstr "Вставить знак произведения"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19977 msgid "Insert ( )"
19978 msgstr "Вставить ( )"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19981 msgid "Insert [ ]"
19982 msgstr "Вставить [ ]"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19985 msgid "Insert { }"
19986 msgstr "Вставить { }"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
19989 msgid "Insert delimiters"
19990 msgstr "Вставить ограничители"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19993 msgid "Insert matrix"
19994 msgstr "Вставить матрицу"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19997 msgid "Insert cases environment"
19998 msgstr "Вставить окружение cases"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20001 msgid "Toggle math panels"
20002 msgstr "Вкл/выкл матем. панели"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20005 msgid "Math Macros"
20006 msgstr "Математические макросы"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20009 msgid "Remove last argument"
20010 msgstr "Убрать последний аргумент"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20013 msgid "Append argument"
20014 msgstr "Добавить аргумент"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20017 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20018 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20021 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20022 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20025 msgid "Remove optional argument"
20026 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20029 msgid "Insert optional argument"
20030 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20033 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20034 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20037 msgid "Append argument eating from the right"
20038 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20041 msgid "Append optional argument eating from the right"
20042 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20045 msgid "Phonetic Symbols"
20046 msgstr "Фонетические символы"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20049 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20050 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20053 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20054 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20057 msgid "IPA Vowels"
20058 msgstr "Гласные IPA"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20061 msgid "IPA Other Symbols"
20062 msgstr "Другие символы IPA"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20065 msgid "IPA Suprasegmentals"
20066 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20069 msgid "IPA Diacritics"
20070 msgstr "Диакритические знаки IPA"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20073 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20074 msgstr "Тоны и ударения IPA"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20077 msgid "Command Buffer"
20078 msgstr "Буфер команды"
20079
20080 # ?
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20082 msgid "Review[[Toolbar]]"
20083 msgstr "Рецензирование"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20086 msgid "Track changes"
20087 msgstr "Отслеживать изменения"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20090 msgid "Show changes in output"
20091 msgstr "Показать изменения на выводе"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20094 msgid "Next change"
20095 msgstr "Следующее изменение"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20098 msgid "Accept change inside selection"
20099 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20102 msgid "Reject change inside selection"
20103 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20106 msgid "Merge changes"
20107 msgstr "Объединить изменения"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20110 msgid "Accept all changes"
20111 msgstr "Принять все изменения"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20114 msgid "Reject all changes"
20115 msgstr "Отклонить все изменения"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20118 msgid "Insert note"
20119 msgstr "Вставить заметку"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20122 msgid "Next note"
20123 msgstr "Следующая заметка"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20126 msgid "LyX Documentation Tools"
20127 msgstr "Инструменты документации LyX"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20130 msgid "Info"
20131 msgstr "Инфо"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20134 msgid "Menu Separator"
20135 msgstr "Разделитель пунктов меню"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20138 msgid "LyX Logo"
20139 msgstr "Лого LyX"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20142 msgid "TeX Logo"
20143 msgstr "Лого TeX"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20146 msgid "LaTeX Logo"
20147 msgstr "Лого LaTeX"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20150 msgid "LaTeX2e Logo"
20151 msgstr "Лого LaTeX2e"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20154 msgid "View Other Formats"
20155 msgstr "Просмотреть другие форматы"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20158 msgid "Update Other Formats"
20159 msgstr "Обновить другие форматы"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20162 msgid "Version Control"
20163 msgstr "Контроль версий"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20166 msgid "Register"
20167 msgstr "Зарегистрировать"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20170 msgid "Check-out for edit"
20171 msgstr "Захватить для правки"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20174 msgid "Check-in changes"
20175 msgstr "Закрепить изменения"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20178 msgid "View revision log"
20179 msgstr "Просмотреть журнал ревизий"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20182 msgid "Revert changes"
20183 msgstr "Отменить изменения"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20186 msgid "Compare with older revision"
20187 msgstr "Сравнить со старой ревизией"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20190 msgid "Compare with last revision"
20191 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20194 msgid "Insert Version Info"
20195 msgstr "Вставить информацию о версии"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20198 msgid "Use SVN file locking property"
20199 msgstr "Использовать свойство SVN блокировки файла"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20202 msgid "Update local directory from repository"
20203 msgstr "Обновить локальный каталог с репозитория"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20206 msgid "Math Panels"
20207 msgstr "Матем. панели"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20210 msgid "Math spacings"
20211 msgstr "Математические пробелы"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20214 msgid "Styles & classes"
20215 msgstr "Стили и классы"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20218 msgid "Fractions"
20219 msgstr "Дроби"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
20223 msgid "Fonts"
20224 msgstr "Шрифты"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20227 msgid "Functions"
20228 msgstr "Функции"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20231 msgid "Frame decorations"
20232 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20235 msgid "Big operators"
20236 msgstr "Большие операторы"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20239 msgid "Miscellaneous"
20240 msgstr "Разные символы"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20244 msgid "Arrows"
20245 msgstr "Стрелки"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20248 msgid "Arrows (extended)"
20249 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20252 msgid "Operators"
20253 msgstr "Операторы"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20256 msgid "Operators (extended)"
20257 msgstr "Операторы (дополнительные)"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20260 msgid "Relations"
20261 msgstr "Отношения"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20264 msgid "Relations (extended)"
20265 msgstr "Отношения (дополнительные)"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20268 msgid "Negative relations (extended)"
20269 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20272 msgid "Dots"
20273 msgstr "Многоточия"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20276 msgid "Delimiters (fixed size)"
20277 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20280 msgid "Miscellaneous (extended)"
20281 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20284 msgid "arccos"
20285 msgstr "arccos"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20288 msgid "arcsin"
20289 msgstr "arcsin"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20292 msgid "arctan"
20293 msgstr "arctan"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20296 msgid "arg"
20297 msgstr "arg"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20300 msgid "bmod"
20301 msgstr "bmod"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20304 msgid "cos"
20305 msgstr "cos"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20308 msgid "cosh"
20309 msgstr "cosh"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20312 msgid "cot"
20313 msgstr "cot"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20316 msgid "coth"
20317 msgstr "coth"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20320 msgid "csc"
20321 msgstr "csc"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20324 msgid "deg"
20325 msgstr "deg"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20328 msgid "det"
20329 msgstr "det"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20332 msgid "dim"
20333 msgstr "dim"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20336 msgid "exp"
20337 msgstr "exp"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20340 msgid "gcd"
20341 msgstr "gcd"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20344 msgid "hom"
20345 msgstr "hom"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20348 msgid "inf"
20349 msgstr "inf"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20352 msgid "ker"
20353 msgstr "ker"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20356 msgid "lg"
20357 msgstr "lg"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20360 msgid "lim"
20361 msgstr "lim"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20364 msgid "liminf"
20365 msgstr "liminf"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20368 msgid "limsup"
20369 msgstr "limsup"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20372 msgid "ln"
20373 msgstr "ln"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20376 msgid "log"
20377 msgstr "log"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20380 msgid "max"
20381 msgstr "max"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20384 msgid "min"
20385 msgstr "min"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20388 msgid "sec"
20389 msgstr "sec"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20392 msgid "sin"
20393 msgstr "sin"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20396 msgid "sinh"
20397 msgstr "sinh"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20400 msgid "sup"
20401 msgstr "sup"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20404 msgid "tan"
20405 msgstr "tan"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20408 msgid "tanh"
20409 msgstr "tanh"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20412 msgid "Pr"
20413 msgstr "Pr"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20416 msgid "Spacings"
20417 msgstr "Пробелы"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20420 msgid "Thin space\t\\,"
20421 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20424 msgid "Medium space\t\\:"
20425 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20428 msgid "Thick space\t\\;"
20429 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20432 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20433 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20436 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20437 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20440 msgid "Negative space\t\\!"
20441 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20444 msgid "Phantom\t\\phantom"
20445 msgstr "Фантом\t\\phantom"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20448 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20449 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20452 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20453 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20456 msgid "Smash\t\\smash"
20457 msgstr "Сжатие\t\\smash"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20460 msgid "Top smash\t\\smasht"
20461 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20464 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20465 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20468 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20469 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20472 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20473 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20476 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20477 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20480 msgid "Roots"
20481 msgstr "Знаки радикала"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20484 msgid "Square root\t\\sqrt"
20485 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20488 msgid "Other root\t\\root"
20489 msgstr "Другой корень\t\\root"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20492 msgid "Styles & Classes"
20493 msgstr "Стили и классы"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20496 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20497 msgstr "Стиль отображаемой формулы\t\\displaystyle"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20500 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20501 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20504 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20505 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20508 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20509 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20512 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20513 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20516 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20517 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20520 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20521 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20524 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20525 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20528 msgid "Standard\t\\frac"
20529 msgstr "Обычная\t\\frac"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20532 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20533 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20536 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20537 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20540 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20541 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20544 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20545 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20548 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20549 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20552 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20553 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20556 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20557 msgstr "Отображаемая дробь\t\\dfrac"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20560 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20561 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20564 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20565 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20568 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20569 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20572 msgid "Binomial\t\\binom"
20573 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20576 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20577 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20580 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20581 msgstr "Отображаемый бином. коэффициент\t\\dbinom"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20584 msgid "Roman\t\\mathrm"
20585 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20588 msgid "Bold\t\\mathbf"
20589 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20592 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20593 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20596 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20597 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20600 msgid "Italic\t\\mathit"
20601 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20604 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20605 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20608 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20609 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20612 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20613 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20616 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20617 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20620 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20621 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20624 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20625 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20628 msgid "ldots"
20629 msgstr "ldots"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20632 msgid "cdots"
20633 msgstr "cdots"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20636 msgid "vdots"
20637 msgstr "vdots"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20640 msgid "ddots"
20641 msgstr "ddots"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20644 msgid "iddots"
20645 msgstr "iddots"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20648 msgid "Frame Decorations"
20649 msgstr "Декорации рамок"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20652 msgid "hat"
20653 msgstr "hat"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20656 msgid "tilde"
20657 msgstr "tilde"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20660 msgid "bar"
20661 msgstr "bar"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20664 msgid "grave"
20665 msgstr "grave"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20668 msgid "dot"
20669 msgstr "dot"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20672 msgid "check"
20673 msgstr "check"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20676 msgid "widehat"
20677 msgstr "widehat"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20680 msgid "widetilde"
20681 msgstr "widetilde"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20684 msgid "utilde"
20685 msgstr "utilde"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20688 msgid "vec"
20689 msgstr "vec"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20692 msgid "acute"
20693 msgstr "acute"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20696 msgid "ddot"
20697 msgstr "ddot"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20700 msgid "dddot"
20701 msgstr "dddot"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20704 msgid "ddddot"
20705 msgstr "ddddot"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20708 msgid "breve"
20709 msgstr "breve"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20712 msgid "mathring"
20713 msgstr "mathring"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20716 msgid "overline"
20717 msgstr "overline"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20720 msgid "overbrace"
20721 msgstr "overbrace"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20724 msgid "overleftarrow"
20725 msgstr "overleftarrow"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20728 msgid "overrightarrow"
20729 msgstr "overrightarrow"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20732 msgid "overleftrightarrow"
20733 msgstr "overleftrightarrow"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20736 msgid "underline"
20737 msgstr "underline"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20740 msgid "underbrace"
20741 msgstr "underbrace"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20744 msgid "underleftarrow"
20745 msgstr "underleftarrow"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20748 msgid "underrightarrow"
20749 msgstr "underrightarrow"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20752 msgid "underleftrightarrow"
20753 msgstr "underleftrightarrow"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20756 msgid "cancel"
20757 msgstr "cancel"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20760 msgid "bcancel"
20761 msgstr "bcancel"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20764 msgid "xcancel"
20765 msgstr "xcancel"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20768 msgid "cancelto"
20769 msgstr "cancelto"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20772 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20773 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20776 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20777 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20780 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20781 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20784 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20785 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20788 msgid "overset"
20789 msgstr "overset"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20792 msgid "underset"
20793 msgstr "underset"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20796 msgid "stackrel"
20797 msgstr "stackrel"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20800 msgid "stackrelthree"
20801 msgstr "stackrelthree"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20804 msgid "leftarrow"
20805 msgstr "leftarrow"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20808 msgid "rightarrow"
20809 msgstr "rightarrow"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20812 msgid "downarrow"
20813 msgstr "downarrow"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20816 msgid "uparrow"
20817 msgstr "uparrow"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20820 msgid "updownarrow"
20821 msgstr "updownarrow"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20824 msgid "leftrightarrow"
20825 msgstr "leftrightarrow"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20828 msgid "Leftarrow"
20829 msgstr "Leftarrow"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20832 msgid "Rightarrow"
20833 msgstr "Rightarrow"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20836 msgid "Downarrow"
20837 msgstr "Downarrow"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20840 msgid "Uparrow"
20841 msgstr "Uparrow"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20844 msgid "Updownarrow"
20845 msgstr "Updownarrow"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20848 msgid "Leftrightarrow"
20849 msgstr "Leftrightarrow"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20852 msgid "Longleftrightarrow"
20853 msgstr "Longleftrightarrow"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20856 msgid "Longleftarrow"
20857 msgstr "Longleftarrow"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20860 msgid "Longrightarrow"
20861 msgstr "Longrightarrow"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20864 msgid "longleftrightarrow"
20865 msgstr "longleftrightarrow"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20868 msgid "longleftarrow"
20869 msgstr "longleftarrow"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20872 msgid "longrightarrow"
20873 msgstr "longrightarrow"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20876 msgid "leftharpoondown"
20877 msgstr "leftharpoondown"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20880 msgid "rightharpoondown"
20881 msgstr "rightharpoondown"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20884 msgid "mapsto"
20885 msgstr "mapsto"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20888 msgid "longmapsto"
20889 msgstr "longmapsto"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20892 msgid "nwarrow"
20893 msgstr "nwarrow"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20896 msgid "nearrow"
20897 msgstr "nearrow"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20900 msgid "leftharpoonup"
20901 msgstr "leftharpoonup"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20904 msgid "rightharpoonup"
20905 msgstr "rightharpoonup"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20908 msgid "hookleftarrow"
20909 msgstr "hookleftarrow"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20912 msgid "hookrightarrow"
20913 msgstr "hookrightarrow"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20916 msgid "swarrow"
20917 msgstr "swarrow"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
20920 msgid "searrow"
20921 msgstr "searrow"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20924 msgid "rightleftharpoons"
20925 msgstr "rightleftharpoons"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20928 msgid "pm"
20929 msgstr "pm"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20932 msgid "cap"
20933 msgstr "cap"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20936 msgid "diamond"
20937 msgstr "diamond"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20940 msgid "oplus"
20941 msgstr "oplus"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20944 msgid "mp"
20945 msgstr "mp"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20948 msgid "cup"
20949 msgstr "cup"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20952 msgid "bigtriangleup"
20953 msgstr "bigtriangleup"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20956 msgid "ominus"
20957 msgstr "ominus"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20960 msgid "times"
20961 msgstr "times"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20964 msgid "uplus"
20965 msgstr "uplus"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20968 msgid "bigtriangledown"
20969 msgstr "bigtriangledown"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20972 msgid "otimes"
20973 msgstr "otimes"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20976 msgid "div"
20977 msgstr "div"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20980 msgid "sqcap"
20981 msgstr "sqcap"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20984 msgid "triangleright"
20985 msgstr "triangleright"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20988 msgid "oslash"
20989 msgstr "oslash"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20992 msgid "cdot"
20993 msgstr "cdot"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20996 msgid "sqcup"
20997 msgstr "sqcup"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21000 msgid "triangleleft"
21001 msgstr "triangleleft"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21004 msgid "odot"
21005 msgstr "odot"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21008 msgid "star"
21009 msgstr "star"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21012 msgid "ast"
21013 msgstr "ast"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21016 msgid "vee"
21017 msgstr "vee"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21020 msgid "amalg"
21021 msgstr "amalg"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21024 msgid "bigcirc"
21025 msgstr "bigcirc"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21028 msgid "setminus"
21029 msgstr "setminus"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21032 msgid "wedge"
21033 msgstr "wedge"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21036 msgid "dagger"
21037 msgstr "dagger"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21040 msgid "circ"
21041 msgstr "circ"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21044 msgid "bullet"
21045 msgstr "горох"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21048 msgid "wr"
21049 msgstr "wr"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21052 msgid "ddagger"
21053 msgstr "ddagger"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21056 msgid "smallint"
21057 msgstr "smallint"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21060 msgid "leq"
21061 msgstr "leq"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21064 msgid "geq"
21065 msgstr "geq"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21068 msgid "equiv"
21069 msgstr "equiv"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21072 msgid "models"
21073 msgstr "models"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21076 msgid "prec"
21077 msgstr "prec"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21080 msgid "succ"
21081 msgstr "succ"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21084 msgid "sim"
21085 msgstr "sim"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21088 msgid "perp"
21089 msgstr "perp"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21092 msgid "preceq"
21093 msgstr "preceq"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21096 msgid "succeq"
21097 msgstr "succeq"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21100 msgid "simeq"
21101 msgstr "simeq"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21104 msgid "mid"
21105 msgstr "mid"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21108 msgid "ll"
21109 msgstr "ll"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21112 msgid "gg"
21113 msgstr "gg"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21116 msgid "asymp"
21117 msgstr "asymp"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21120 msgid "parallel"
21121 msgstr "parallel"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21124 msgid "subset"
21125 msgstr "subset"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21128 msgid "supset"
21129 msgstr "supset"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21132 msgid "approx"
21133 msgstr "approx"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21136 msgid "smile"
21137 msgstr "smile"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21140 msgid "subseteq"
21141 msgstr "subseteq"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21144 msgid "supseteq"
21145 msgstr "supseteq"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21148 msgid "cong"
21149 msgstr "cong"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21152 msgid "frown"
21153 msgstr "frown"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21156 msgid "sqsubseteq"
21157 msgstr "sqsubseteq"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21160 msgid "sqsupseteq"
21161 msgstr "sqsupseteq"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21164 msgid "doteq"
21165 msgstr "doteq"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21168 msgid "neq"
21169 msgstr "neq"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21172 msgid "in[[math relation]]"
21173 msgstr "in"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21176 msgid "ni"
21177 msgstr "ni"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21180 msgid "propto"
21181 msgstr "propto"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21184 msgid "notin"
21185 msgstr "notin"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21188 msgid "vdash"
21189 msgstr "vdash"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21192 msgid "dashv"
21193 msgstr "dashv"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21196 msgid "bowtie"
21197 msgstr "bowtie"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21200 msgid "iff"
21201 msgstr "iff"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21204 msgid "not"
21205 msgstr "not"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21208 msgid "land"
21209 msgstr "land"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21212 msgid "lor"
21213 msgstr "lor"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21216 msgid "lnot"
21217 msgstr "lnot"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21220 msgid "alpha"
21221 msgstr "alpha"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21224 msgid "beta"
21225 msgstr "beta"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21228 msgid "gamma"
21229 msgstr "gamma"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21232 msgid "delta"
21233 msgstr "delta"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21236 msgid "epsilon"
21237 msgstr "epsilon"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21240 msgid "varepsilon"
21241 msgstr "varepsilon"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21244 msgid "zeta"
21245 msgstr "zeta"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21248 msgid "eta"
21249 msgstr "eta"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21252 msgid "theta"
21253 msgstr "theta"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21256 msgid "vartheta"
21257 msgstr "vartheta"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21260 msgid "iota"
21261 msgstr "iota"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21264 msgid "kappa"
21265 msgstr "kappa"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21268 msgid "lambda"
21269 msgstr "lambda"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21272 msgid "mu"
21273 msgstr "mu"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21276 msgid "nu"
21277 msgstr "nu"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21280 msgid "xi"
21281 msgstr "xi"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21284 msgid "pi"
21285 msgstr "pi"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21288 msgid "varpi"
21289 msgstr "varpi"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21292 msgid "rho"
21293 msgstr "rho"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21296 msgid "varrho"
21297 msgstr "varrho"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21300 msgid "sigma"
21301 msgstr "sigma"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21304 msgid "varsigma"
21305 msgstr "varsigma"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21308 msgid "tau"
21309 msgstr "tau"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21312 msgid "upsilon"
21313 msgstr "upsilon"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21316 msgid "phi"
21317 msgstr "phi"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21320 msgid "varphi"
21321 msgstr "varphi"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21324 msgid "chi"
21325 msgstr "chi"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21328 msgid "psi"
21329 msgstr "psi"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21332 msgid "omega"
21333 msgstr "omega"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21336 msgid "Gamma"
21337 msgstr "Gamma"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21340 msgid "Delta"
21341 msgstr "Delta"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21344 msgid "Theta"
21345 msgstr "Theta"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21348 msgid "Lambda"
21349 msgstr "Lambda"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21352 msgid "Xi"
21353 msgstr "Xi"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21356 msgid "Pi"
21357 msgstr "Pi"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21360 msgid "Sigma"
21361 msgstr "Sigma"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21364 msgid "Upsilon"
21365 msgstr "Upsilon"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21368 msgid "Phi"
21369 msgstr "Phi"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21372 msgid "Psi"
21373 msgstr "Psi"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21376 msgid "Omega"
21377 msgstr "Omega"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21380 msgid "varGamma"
21381 msgstr "varGamma"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21384 msgid "varDelta"
21385 msgstr "varDelta"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21388 msgid "varTheta"
21389 msgstr "varTheta"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21392 msgid "varLambda"
21393 msgstr "varLambda"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21396 msgid "varXi"
21397 msgstr "varXi"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21400 msgid "varPi"
21401 msgstr "varPi"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21404 msgid "varSigma"
21405 msgstr "varSigma"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21408 msgid "varUpsilon"
21409 msgstr "varUpsilon"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21412 msgid "varPhi"
21413 msgstr "varPhi"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21416 msgid "varPsi"
21417 msgstr "varPsi"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21420 msgid "varOmega"
21421 msgstr "varOmega"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21424 msgid "nabla"
21425 msgstr "nabla"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21428 msgid "partial"
21429 msgstr "partial"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21432 msgid "infty"
21433 msgstr "infty"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21436 msgid "prime"
21437 msgstr "prime"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21440 msgid "ell"
21441 msgstr "ell"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21444 msgid "emptyset"
21445 msgstr "emptyset"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21448 msgid "exists"
21449 msgstr "exists"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21452 msgid "forall"
21453 msgstr "forall"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21456 msgid "imath"
21457 msgstr "imath"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21460 msgid "jmath"
21461 msgstr "jmath"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21464 msgid "Re"
21465 msgstr "Re"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21468 msgid "Im"
21469 msgstr "Im"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21472 msgid "aleph"
21473 msgstr "aleph"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21476 msgid "wp"
21477 msgstr "wp"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21480 msgid "hbar"
21481 msgstr "hbar"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21484 msgid "angle"
21485 msgstr "angle"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21488 msgid "top"
21489 msgstr "top"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21492 msgid "bot"
21493 msgstr "bot"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21496 msgid "Vert"
21497 msgstr "Vert"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21500 msgid "neg"
21501 msgstr "neg"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21504 msgid "flat"
21505 msgstr "flat"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21508 msgid "natural"
21509 msgstr "natural"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21512 msgid "sharp"
21513 msgstr "sharp"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21516 msgid "surd"
21517 msgstr "surd"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21520 msgid "lhook"
21521 msgstr "lhook"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21524 msgid "rhook"
21525 msgstr "rhook"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21528 msgid "triangle"
21529 msgstr "triangle"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21532 msgid "diamondsuit"
21533 msgstr "diamondsuit"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21536 msgid "heartsuit"
21537 msgstr "heartsuit"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21540 msgid "clubsuit"
21541 msgstr "clubsuit"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21544 msgid "spadesuit"
21545 msgstr "spadesuit"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21548 msgid "textrm \\AA"
21549 msgstr "textrm \\AA"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21552 msgid "textrm \\O"
21553 msgstr "textrm \\O"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21556 msgid "mathcircumflex"
21557 msgstr "mathcircumflex"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21560 msgid "_"
21561 msgstr "_"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21564 msgid "textdegree"
21565 msgstr "textdegree"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21568 msgid "mathdollar"
21569 msgstr "mathdollar"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21572 msgid "mathparagraph"
21573 msgstr "mathparagraph"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21576 msgid "mathsection"
21577 msgstr "mathsection"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21580 msgid "mathrm T"
21581 msgstr "mathrm T"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21584 msgid "mathbb N"
21585 msgstr "mathbb N"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21588 msgid "mathbb Z"
21589 msgstr "mathbb Z"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21592 msgid "mathbb Q"
21593 msgstr "mathbb Q"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21596 msgid "mathbb R"
21597 msgstr "mathbb R"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21600 msgid "mathbb C"
21601 msgstr "mathbb C"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21604 msgid "mathbb H"
21605 msgstr "mathbb H"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21608 msgid "mathcal F"
21609 msgstr "mathcal F"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21612 msgid "mathcal L"
21613 msgstr "mathcal L"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21616 msgid "mathcal H"
21617 msgstr "mathcal H"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21620 msgid "mathcal O"
21621 msgstr "mathcal O"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21624 msgid "Big Operators"
21625 msgstr "Большие операторы"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21628 msgid "intop"
21629 msgstr "intop"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21632 msgid "int"
21633 msgstr "int"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21636 msgid "iint"
21637 msgstr "iint"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21640 msgid "iintop"
21641 msgstr "iintop"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21644 msgid "iiint"
21645 msgstr "iiint"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21648 msgid "iiintop"
21649 msgstr "iiintop"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21652 msgid "iiiint"
21653 msgstr "iiiint"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21656 msgid "iiiintop"
21657 msgstr "iiiintop"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21660 msgid "dotsint"
21661 msgstr "dotsint"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21664 msgid "dotsintop"
21665 msgstr "dotsintop"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21668 msgid "idotsint"
21669 msgstr "idotsint"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21672 msgid "oint"
21673 msgstr "oint"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21676 msgid "ointop"
21677 msgstr "ointop"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21680 msgid "oiint"
21681 msgstr "oiint"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21684 msgid "oiintop"
21685 msgstr "oiintop"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21688 msgid "ointctrclockwiseop"
21689 msgstr "ointctrclockwiseop"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21692 msgid "ointctrclockwise"
21693 msgstr "ointctrclockwise"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21696 msgid "ointclockwiseop"
21697 msgstr "ointclockwiseop"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21700 msgid "ointclockwise"
21701 msgstr "ointclockwise"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21704 msgid "sqint"
21705 msgstr "sqint"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21708 msgid "sqintop"
21709 msgstr "sqintop"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21712 msgid "sqiint"
21713 msgstr "sqiint"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21716 msgid "sqiintop"
21717 msgstr "sqiintop"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21720 msgid "fint"
21721 msgstr "fint"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21724 msgid "fintop"
21725 msgstr "fintop"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21728 msgid "landupint"
21729 msgstr "landupint"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21732 msgid "landupintop"
21733 msgstr "landupintop"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21736 msgid "landdownint"
21737 msgstr "landdownint"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21740 msgid "landdownintop"
21741 msgstr "landdownintop"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21744 msgid "varint"
21745 msgstr "varint"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21748 msgid "varoint"
21749 msgstr "varoint"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21752 msgid "varoiint"
21753 msgstr "varoiint"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21756 msgid "varoiintop"
21757 msgstr "varoiintop"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21760 msgid "varointclockwise"
21761 msgstr "varointclockwise"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21764 msgid "varointclockwiseop"
21765 msgstr "varointclockwiseop"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21768 msgid "varointctrclockwise"
21769 msgstr "varointctrclockwise"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21772 msgid "varointctrclockwiseop"
21773 msgstr "varointctrclockwiseop"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21776 msgid "sum"
21777 msgstr "sum"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21780 msgid "prod"
21781 msgstr "prod"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21784 msgid "coprod"
21785 msgstr "coprod"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21788 msgid "bigsqcup"
21789 msgstr "bigsqcup"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21792 msgid "bigotimes"
21793 msgstr "bigotimes"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21796 msgid "bigodot"
21797 msgstr "bigodot"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21800 msgid "bigoplus"
21801 msgstr "bigoplus"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21804 msgid "bigcap"
21805 msgstr "bigcap"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21808 msgid "bigcup"
21809 msgstr "bigcup"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21812 msgid "biguplus"
21813 msgstr "biguplus"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21816 msgid "bigvee"
21817 msgstr "bigvee"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21820 msgid "bigwedge"
21821 msgstr "bigwedge"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21824 msgid "digamma"
21825 msgstr "digamma"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21828 msgid "varkappa"
21829 msgstr "varkappa"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21832 msgid "beth"
21833 msgstr "beth"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21836 msgid "daleth"
21837 msgstr "daleth"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21840 msgid "gimel"
21841 msgstr "gimel"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21844 msgid "ulcorner"
21845 msgstr "ulcorner"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21848 msgid "urcorner"
21849 msgstr "urcorner"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21852 msgid "llcorner"
21853 msgstr "llcorner"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21856 msgid "lrcorner"
21857 msgstr "lrcorner"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21860 msgid "hslash"
21861 msgstr "hslash"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21864 msgid "vartriangle"
21865 msgstr "vartriangle"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21868 msgid "triangledown"
21869 msgstr "triangledown"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
21872 msgid "square"
21873 msgstr "square"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
21876 msgid "CheckedBox"
21877 msgstr "CheckedBox"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21880 msgid "XBox"
21881 msgstr "XBox"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21884 msgid "lozenge"
21885 msgstr "lozenge"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21888 msgid "wasylozenge"
21889 msgstr "wasylozenge"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21892 msgid "circledR"
21893 msgstr "circledR"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21896 msgid "circledS"
21897 msgstr "circledS"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21900 msgid "measuredangle"
21901 msgstr "measuredangle"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21904 msgid "varangle"
21905 msgstr "varangle"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21908 msgid "nexists"
21909 msgstr "nexists"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21912 msgid "mho"
21913 msgstr "mho"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21916 msgid "Finv"
21917 msgstr "Finv"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21920 msgid "Game"
21921 msgstr "Game"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21924 msgid "Bbbk"
21925 msgstr "Bbbk"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21928 msgid "backprime"
21929 msgstr "backprime"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21932 msgid "varnothing"
21933 msgstr "varnothing"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21936 msgid "blacktriangle"
21937 msgstr "blacktriangle"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21940 msgid "blacktriangledown"
21941 msgstr "blacktriangledown"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21944 msgid "blacksquare"
21945 msgstr "blacksquare"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21948 msgid "blacklozenge"
21949 msgstr "blacklozenge"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21952 msgid "bigstar"
21953 msgstr "bigstar"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21956 msgid "sphericalangle"
21957 msgstr "sphericalangle"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21960 msgid "complement"
21961 msgstr "complement"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21964 msgid "eth"
21965 msgstr "eth"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21968 msgid "diagup"
21969 msgstr "diagup"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21972 msgid "diagdown"
21973 msgstr "diagdown"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21976 msgid "lightning"
21977 msgstr "lightning"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21980 msgid "varcopyright"
21981 msgstr "varcopyright"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21984 msgid "Bowtie"
21985 msgstr "Bowtie"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21988 msgid "diameter"
21989 msgstr "diameter"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21992 msgid "invdiameter"
21993 msgstr "invdiameter"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21996 msgid "bell"
21997 msgstr "bell"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22000 msgid "hexagon"
22001 msgstr "hexagon"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22004 msgid "varhexagon"
22005 msgstr "varhexagon"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22008 msgid "pentagon"
22009 msgstr "pentagon"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22012 msgid "octagon"
22013 msgstr "octagon"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22016 msgid "smiley"
22017 msgstr "smiley"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22020 msgid "blacksmiley"
22021 msgstr "blacksmiley"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22024 msgid "frownie"
22025 msgstr "frownie"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22028 msgid "sun"
22029 msgstr "sun"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22032 msgid "leadsto"
22033 msgstr "leadsto"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22036 msgid "Leftcircle"
22037 msgstr "Leftcircle"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22040 msgid "Rightcircle"
22041 msgstr "Rightcircle"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22044 msgid "CIRCLE"
22045 msgstr "CIRCLE"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22048 msgid "LEFTCIRCLE"
22049 msgstr "LEFTCIRCLE"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22052 msgid "RIGHTCIRCLE"
22053 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22056 msgid "LEFTcircle"
22057 msgstr "LEFTcircle"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22060 msgid "RIGHTcircle"
22061 msgstr "RIGHTcircle"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22064 msgid "leftturn"
22065 msgstr "leftturn"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22068 msgid "rightturn"
22069 msgstr "rightturn"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22072 msgid "AC"
22073 msgstr "AC"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22076 msgid "HF"
22077 msgstr "HF"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22080 msgid "VHF"
22081 msgstr "VHF"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22084 msgid "photon"
22085 msgstr "photon"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22088 msgid "gluon"
22089 msgstr "gluon"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22092 msgid "permil"
22093 msgstr "permil"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22096 msgid "cent"
22097 msgstr "cent"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22100 msgid "yen"
22101 msgstr "yen"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22104 msgid "hexstar"
22105 msgstr "hexstar"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22108 msgid "varhexstar"
22109 msgstr "varhexstar"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22112 msgid "davidsstar"
22113 msgstr "davidsstar"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22116 msgid "maltese"
22117 msgstr "maltese"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22120 msgid "kreuz"
22121 msgstr "kreuz"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22124 msgid "ataribox"
22125 msgstr "ataribox"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22128 msgid "checked"
22129 msgstr "checked"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22132 msgid "checkmark"
22133 msgstr "checkmark"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22136 msgid "eighthnote"
22137 msgstr "eighthnote"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22140 msgid "quarternote"
22141 msgstr "quarternote"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22144 msgid "halfnote"
22145 msgstr "halfnote"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22148 msgid "fullnote"
22149 msgstr "fullnote"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22152 msgid "twonotes"
22153 msgstr "twonotes"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22156 msgid "female"
22157 msgstr "female"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22160 msgid "male"
22161 msgstr "male"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22164 msgid "vernal"
22165 msgstr "vernal"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22168 msgid "ascnode"
22169 msgstr "ascnode"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22172 msgid "descnode"
22173 msgstr "descnode"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22176 msgid "fullmoon"
22177 msgstr "fullmoon"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22180 msgid "newmoon"
22181 msgstr "newmoon"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22184 msgid "leftmoon"
22185 msgstr "leftmoon"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22188 msgid "rightmoon"
22189 msgstr "rightmoon"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22192 msgid "astrosun"
22193 msgstr "astrosun"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22196 msgid "mercury"
22197 msgstr "mercury"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22200 msgid "venus"
22201 msgstr "venus"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22204 msgid "earth"
22205 msgstr "earth"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22208 msgid "mars"
22209 msgstr "mars"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22212 msgid "jupiter"
22213 msgstr "jupiter"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22216 msgid "saturn"
22217 msgstr "saturn"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22220 msgid "uranus"
22221 msgstr "uranus"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22224 msgid "neptune"
22225 msgstr "neptune"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22228 msgid "pluto"
22229 msgstr "pluto"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22232 msgid "aries"
22233 msgstr "aries"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22236 msgid "taurus"
22237 msgstr "taurus"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22240 msgid "gemini"
22241 msgstr "gemini"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22244 msgid "cancer"
22245 msgstr "cancer"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22248 msgid "leo"
22249 msgstr "leo"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22252 msgid "virgo"
22253 msgstr "virgo"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22256 msgid "libra"
22257 msgstr "libra"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22260 msgid "scorpio"
22261 msgstr "scorpio"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22264 msgid "sagittarius"
22265 msgstr "sagittarius"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22268 msgid "capricornus"
22269 msgstr "capricornus"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22272 msgid "aquarius"
22273 msgstr "aquarius"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22276 msgid "pisces"
22277 msgstr "pisces"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22280 msgid "APLbox"
22281 msgstr "APLbox"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22284 msgid "APLcomment"
22285 msgstr "APLcomment"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22288 msgid "APLdown"
22289 msgstr "APLdown"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22292 msgid "APLdownarrowbox"
22293 msgstr "APLdownarrowbox"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22296 msgid "APLinput"
22297 msgstr "APLinput"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22300 msgid "APLinv"
22301 msgstr "APLinv"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22304 msgid "APLleftarrowbox"
22305 msgstr "APLleftarrowbox"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22308 msgid "APLlog"
22309 msgstr "APLlog"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22312 msgid "APLrightarrowbox"
22313 msgstr "APLrightarrowbox"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22316 msgid "APLstar"
22317 msgstr "APLstar"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22320 msgid "APLup"
22321 msgstr "APLup"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22324 msgid "APLuparrowbox"
22325 msgstr "APLuparrowbox"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22328 msgid "dashleftarrow"
22329 msgstr "dashleftarrow"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22332 msgid "dashrightarrow"
22333 msgstr "dashrightarrow"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22336 msgid "leftleftarrows"
22337 msgstr "leftleftarrows"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22340 msgid "leftrightarrows"
22341 msgstr "leftrightarrows"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22344 msgid "rightrightarrows"
22345 msgstr "rightrightarrows"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22348 msgid "rightleftarrows"
22349 msgstr "rightleftarrows"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22352 msgid "Lleftarrow"
22353 msgstr "Lleftarrow"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22356 msgid "Rrightarrow"
22357 msgstr "Rrightarrow"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22360 msgid "twoheadleftarrow"
22361 msgstr "twoheadleftarrow"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22364 msgid "twoheadrightarrow"
22365 msgstr "twoheadrightarrow"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22368 msgid "leftarrowtail"
22369 msgstr "leftarrowtail"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22372 msgid "rightarrowtail"
22373 msgstr "rightarrowtail"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22376 msgid "looparrowleft"
22377 msgstr "looparrowleft"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22380 msgid "looparrowright"
22381 msgstr "looparrowright"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22384 msgid "curvearrowleft"
22385 msgstr "curvearrowleft"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22388 msgid "curvearrowright"
22389 msgstr "curvearrowright"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22392 msgid "circlearrowleft"
22393 msgstr "circlearrowleft"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22396 msgid "circlearrowright"
22397 msgstr "circlearrowright"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22400 msgid "Lsh"
22401 msgstr "Lsh"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22404 msgid "Rsh"
22405 msgstr "Rsh"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22408 msgid "upuparrows"
22409 msgstr "upuparrows"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22412 msgid "downdownarrows"
22413 msgstr "downdownarrows"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22416 msgid "upharpoonleft"
22417 msgstr "upharpoonleft"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22420 msgid "upharpoonright"
22421 msgstr "upharpoonright"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22424 msgid "downharpoonleft"
22425 msgstr "downharpoonleft"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22428 msgid "downharpoonright"
22429 msgstr "downharpoonright"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22432 msgid "leftrightharpoons"
22433 msgstr "leftrightharpoons"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22436 msgid "rightsquigarrow"
22437 msgstr "rightsquigarrow"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22440 msgid "leftrightsquigarrow"
22441 msgstr "leftrightsquigarrow"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22444 msgid "nleftarrow"
22445 msgstr "nleftarrow"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22448 msgid "nrightarrow"
22449 msgstr "nrightarrow"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22452 msgid "nleftrightarrow"
22453 msgstr "nleftrightarrow"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22456 msgid "nLeftarrow"
22457 msgstr "nLeftarrow"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22460 msgid "nRightarrow"
22461 msgstr "nRightarrow"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22464 msgid "nLeftrightarrow"
22465 msgstr "nLeftrightarrow"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22468 msgid "multimap"
22469 msgstr "multimap"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22472 msgid "shortleftarrow"
22473 msgstr "shortleftarrow"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22476 msgid "shortrightarrow"
22477 msgstr "shortrightarrow"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22480 msgid "shortuparrow"
22481 msgstr "shortuparrow"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22484 msgid "shortdownarrow"
22485 msgstr "shortdownarrow"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22488 msgid "leftrightarroweq"
22489 msgstr "leftrightarroweq"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22492 msgid "curlyveedownarrow"
22493 msgstr "curlyveedownarrow"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22496 msgid "curlyveeuparrow"
22497 msgstr "curlyveeuparrow"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22500 msgid "nnwarrow"
22501 msgstr "nnwarrow"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22504 msgid "nnearrow"
22505 msgstr "nnearrow"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22508 msgid "sswarrow"
22509 msgstr "sswarrow"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22512 msgid "ssearrow"
22513 msgstr "ssearrow"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22516 msgid "curlywedgeuparrow"
22517 msgstr "curlywedgeuparrow"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22520 msgid "curlywedgedownarrow"
22521 msgstr "curlywedgedownarrow"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22524 msgid "leftrightarrowtriangle"
22525 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22528 msgid "leftarrowtriangle"
22529 msgstr "leftarrowtriangle"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22532 msgid "rightarrowtriangle"
22533 msgstr "rightarrowtriangle"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22536 msgid "Mapsto"
22537 msgstr "Mapsto"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22540 msgid "mapsfrom"
22541 msgstr "mapsfrom"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22544 msgid "Mapsfrom"
22545 msgstr "Mapsfrom"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22548 msgid "Longmapsto"
22549 msgstr "Longmapsto"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22552 msgid "longmapsfrom"
22553 msgstr "longmapsfrom"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22556 msgid "Longmapsfrom"
22557 msgstr "Longmapsfrom"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22560 msgid "xleftarrow"
22561 msgstr "xleftarrow"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22564 msgid "xrightarrow"
22565 msgstr "xrightarrow"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22568 msgid "leqq"
22569 msgstr "leqq"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22572 msgid "geqq"
22573 msgstr "geqq"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22576 msgid "leqslant"
22577 msgstr "leqslant"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22580 msgid "geqslant"
22581 msgstr "geqslant"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22584 msgid "eqslantless"
22585 msgstr "eqslantless"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22588 msgid "eqslantgtr"
22589 msgstr "eqslantgtr"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22592 msgid "eqsim"
22593 msgstr "eqsim"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22596 msgid "lesssim"
22597 msgstr "lesssim"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22600 msgid "gtrsim"
22601 msgstr "gtrsim"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22604 msgid "apprge"
22605 msgstr "apprge"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22608 msgid "apprle"
22609 msgstr "apprle"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22612 msgid "lessapprox"
22613 msgstr "lessapprox"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22616 msgid "gtrapprox"
22617 msgstr "gtrapprox"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22620 msgid "approxeq"
22621 msgstr "approxeq"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22624 msgid "triangleq"
22625 msgstr "triangleq"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22628 msgid "lessdot"
22629 msgstr "lessdot"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22632 msgid "gtrdot"
22633 msgstr "gtrdot"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22636 msgid "lll"
22637 msgstr "lll"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22640 msgid "ggg"
22641 msgstr "ggg"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22644 msgid "lessgtr"
22645 msgstr "lessgtr"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22648 msgid "gtrless"
22649 msgstr "gtrless"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22652 msgid "lesseqgtr"
22653 msgstr "lesseqgtr"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22656 msgid "gtreqless"
22657 msgstr "gtreqless"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22660 msgid "lesseqqgtr"
22661 msgstr "lesseqqgtr"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22664 msgid "gtreqqless"
22665 msgstr "gtreqqless"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22668 msgid "eqcirc"
22669 msgstr "eqcirc"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22672 msgid "circeq"
22673 msgstr "circeq"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22676 msgid "thicksim"
22677 msgstr "thicksim"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22680 msgid "thickapprox"
22681 msgstr "thickapprox"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22684 msgid "backsim"
22685 msgstr "backsim"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22688 msgid "backsimeq"
22689 msgstr "backsimeq"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22692 msgid "subseteqq"
22693 msgstr "subseteqq"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22696 msgid "supseteqq"
22697 msgstr "supseteqq"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22700 msgid "Subset"
22701 msgstr "Subset"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22704 msgid "Supset"
22705 msgstr "Supset"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22708 msgid "sqsubset"
22709 msgstr "sqsubset"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22712 msgid "sqsupset"
22713 msgstr "sqsupset"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22716 msgid "preccurlyeq"
22717 msgstr "preccurlyeq"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22720 msgid "succcurlyeq"
22721 msgstr "succcurlyeq"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22724 msgid "curlyeqprec"
22725 msgstr "curlyeqprec"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22728 msgid "curlyeqsucc"
22729 msgstr "curlyeqsucc"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22732 msgid "precsim"
22733 msgstr "precsim"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22736 msgid "succsim"
22737 msgstr "succsim"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22740 msgid "precapprox"
22741 msgstr "precapprox"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22744 msgid "succapprox"
22745 msgstr "succapprox"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22748 msgid "vartriangleleft"
22749 msgstr "vartriangleleft"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22752 msgid "vartriangleright"
22753 msgstr "vartriangleright"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22756 msgid "trianglelefteq"
22757 msgstr "trianglelefteq"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22760 msgid "trianglerighteq"
22761 msgstr "trianglerighteq"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22764 msgid "bumpeq"
22765 msgstr "bumpeq"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22768 msgid "Bumpeq"
22769 msgstr "Bumpeq"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22772 msgid "doteqdot"
22773 msgstr "doteqdot"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22776 msgid "risingdotseq"
22777 msgstr "risingdotseq"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22780 msgid "fallingdotseq"
22781 msgstr "fallingdotseq"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22784 msgid "vDash"
22785 msgstr "vDash"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22788 msgid "Vvdash"
22789 msgstr "Vvdash"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22792 msgid "Vdash"
22793 msgstr "Vdash"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22796 msgid "shortmid"
22797 msgstr "shortmid"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22800 msgid "shortparallel"
22801 msgstr "shortparallel"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22804 msgid "smallsmile"
22805 msgstr "smallsmile"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22808 msgid "smallfrown"
22809 msgstr "smallfrown"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22812 msgid "blacktriangleleft"
22813 msgstr "blacktriangleleft"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22816 msgid "blacktriangleright"
22817 msgstr "blacktriangleright"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22820 msgid "because"
22821 msgstr "because"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22824 msgid "therefore"
22825 msgstr "therefore"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22828 msgid "wasytherefore"
22829 msgstr "wasytherefore"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22832 msgid "backepsilon"
22833 msgstr "backepsilon"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22836 msgid "varpropto"
22837 msgstr "varpropto"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22840 msgid "between"
22841 msgstr "between"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22844 msgid "pitchfork"
22845 msgstr "pitchfork"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22848 msgid "trianglelefteqslant"
22849 msgstr "trianglelefteqslant"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22852 msgid "trianglerighteqslant"
22853 msgstr "trianglerighteqslant"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22856 msgid "inplus"
22857 msgstr "inplus"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22860 msgid "niplus"
22861 msgstr "niplus"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22864 msgid "subsetplus"
22865 msgstr "subsetplus"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22868 msgid "supsetplus"
22869 msgstr "supsetplus"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22872 msgid "subsetpluseq"
22873 msgstr "subsetpluseq"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22876 msgid "supsetpluseq"
22877 msgstr "supsetpluseq"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22880 msgid "minuso"
22881 msgstr "minuso"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22884 msgid "baro"
22885 msgstr "baro"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22888 msgid "sslash"
22889 msgstr "sslash"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22892 msgid "bbslash"
22893 msgstr "bbslash"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22896 msgid "moo"
22897 msgstr "moo"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22900 msgid "merge"
22901 msgstr "merge"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22904 msgid "invneg"
22905 msgstr "invneg"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22908 msgid "lbag"
22909 msgstr "lbag"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22912 msgid "rbag"
22913 msgstr "rbag"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22916 msgid "interleave"
22917 msgstr "interleave"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22920 msgid "leftslice"
22921 msgstr "leftslice"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22924 msgid "rightslice"
22925 msgstr "rightslice"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22928 msgid "oblong"
22929 msgstr "oblong"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22932 msgid "talloblong"
22933 msgstr "talloblong"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22936 msgid "fatsemi"
22937 msgstr "fatsemi"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22940 msgid "fatslash"
22941 msgstr "fatslash"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22944 msgid "fatbslash"
22945 msgstr "fatbslash"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22948 msgid "ldotp"
22949 msgstr "ldotp"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22952 msgid "cdotp"
22953 msgstr "cdotp"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22956 msgid "colon"
22957 msgstr "colon"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22960 msgid "dblcolon"
22961 msgstr "dblcolon"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22964 msgid "vcentcolon"
22965 msgstr "vcentcolon"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22968 msgid "colonapprox"
22969 msgstr "colonapprox"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22972 msgid "Colonapprox"
22973 msgstr "Colonapprox"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22976 msgid "coloneq"
22977 msgstr "coloneq"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22980 msgid "Coloneq"
22981 msgstr "Coloneq"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22984 msgid "coloneqq"
22985 msgstr "coloneqq"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22988 msgid "Coloneqq"
22989 msgstr "Coloneqq"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22992 msgid "colonsim"
22993 msgstr "colonsim"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22996 msgid "Colonsim"
22997 msgstr "Colonsim"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23000 msgid "eqcolon"
23001 msgstr "eqcolon"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23004 msgid "Eqcolon"
23005 msgstr "Eqcolon"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23008 msgid "eqqcolon"
23009 msgstr "eqqcolon"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23012 msgid "Eqqcolon"
23013 msgstr "Eqqcolon"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23016 msgid "wasypropto"
23017 msgstr "wasypropto"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23020 msgid "logof"
23021 msgstr "logof"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23024 msgid "Join"
23025 msgstr "Join"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23028 msgid "Negative Relations (extended)"
23029 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23032 msgid "nless"
23033 msgstr "nless"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23036 msgid "ngtr"
23037 msgstr "ngtr"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23040 msgid "nleq"
23041 msgstr "nleq"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23044 msgid "ngeq"
23045 msgstr "ngeq"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23048 msgid "nleqslant"
23049 msgstr "nleqslant"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23052 msgid "ngeqslant"
23053 msgstr "ngeqslant"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23056 msgid "nleqq"
23057 msgstr "nleqq"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23060 msgid "ngeqq"
23061 msgstr "ngeqq"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23064 msgid "lneq"
23065 msgstr "lneq"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23068 msgid "gneq"
23069 msgstr "gneq"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23072 msgid "lneqq"
23073 msgstr "lneqq"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23076 msgid "gneqq"
23077 msgstr "gneqq"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23080 msgid "lvertneqq"
23081 msgstr "lvertneqq"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23084 msgid "gvertneqq"
23085 msgstr "gvertneqq"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23088 msgid "lnsim"
23089 msgstr "lnsim"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23092 msgid "gnsim"
23093 msgstr "gnsim"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23096 msgid "lnapprox"
23097 msgstr "lnapprox"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23100 msgid "gnapprox"
23101 msgstr "gnapprox"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23104 msgid "nprec"
23105 msgstr "nprec"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23108 msgid "nsucc"
23109 msgstr "nsucc"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23112 msgid "npreceq"
23113 msgstr "npreceq"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23116 msgid "nsucceq"
23117 msgstr "nsucceq"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23120 msgid "precneqq"
23121 msgstr "precneqq"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23124 msgid "succneqq"
23125 msgstr "succneqq"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23128 msgid "precnsim"
23129 msgstr "precnsim"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23132 msgid "succnsim"
23133 msgstr "succnsim"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23136 msgid "precnapprox"
23137 msgstr "precnapprox"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23140 msgid "succnapprox"
23141 msgstr "succnapprox"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23144 msgid "subsetneq"
23145 msgstr "subsetneq"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23148 msgid "supsetneq"
23149 msgstr "supsetneq"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23152 msgid "subsetneqq"
23153 msgstr "subsetneqq"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23156 msgid "supsetneqq"
23157 msgstr "supsetneqq"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23160 msgid "nsubseteq"
23161 msgstr "nsubseteq"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23164 msgid "nsubseteqq"
23165 msgstr "nsubseteqq"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23168 msgid "nsupseteq"
23169 msgstr "nsupseteq"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23172 msgid "nsupseteqq"
23173 msgstr "nsupseteqq"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23176 msgid "nvdash"
23177 msgstr "nvdash"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23180 msgid "nvDash"
23181 msgstr "nvDash"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23184 msgid "nVDash"
23185 msgstr "nVDash"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23188 msgid "nVdash"
23189 msgstr "nVdash"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23192 msgid "varsubsetneq"
23193 msgstr "varsubsetneq"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23196 msgid "varsupsetneq"
23197 msgstr "varsupsetneq"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23200 msgid "varsubsetneqq"
23201 msgstr "varsubsetneqq"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23204 msgid "varsupsetneqq"
23205 msgstr "varsupsetneqq"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23208 msgid "ntriangleleft"
23209 msgstr "ntriangleleft"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23212 msgid "ntriangleright"
23213 msgstr "ntriangleright"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23216 msgid "ntrianglelefteq"
23217 msgstr "ntrianglelefteq"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23220 msgid "ntrianglerighteq"
23221 msgstr "ntrianglerighteq"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23224 msgid "ncong"
23225 msgstr "ncong"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23228 msgid "nsim"
23229 msgstr "nsim"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23232 msgid "nmid"
23233 msgstr "nmid"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23236 msgid "nshortmid"
23237 msgstr "nshortmid"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23240 msgid "nparallel"
23241 msgstr "nparallel"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23244 msgid "nshortparallel"
23245 msgstr "nshortparallel"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23248 msgid "ntrianglelefteqslant"
23249 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23252 msgid "ntrianglerighteqslant"
23253 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23256 msgid "dotplus"
23257 msgstr "dotplus"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23260 msgid "smallsetminus"
23261 msgstr "smallsetminus"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23264 msgid "Cap"
23265 msgstr "Cap"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23268 msgid "Cup"
23269 msgstr "Cup"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23272 msgid "barwedge"
23273 msgstr "barwedge"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23276 msgid "veebar"
23277 msgstr "veebar"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23280 msgid "doublebarwedge"
23281 msgstr "doublebarwedge"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23284 msgid "boxminus"
23285 msgstr "boxminus"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23288 msgid "boxtimes"
23289 msgstr "boxtimes"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23292 msgid "boxdot"
23293 msgstr "boxdot"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23296 msgid "boxplus"
23297 msgstr "boxplus"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23300 msgid "boxast"
23301 msgstr "boxast"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23304 msgid "boxbar"
23305 msgstr "boxbar"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23308 msgid "boxslash"
23309 msgstr "boxslash"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23312 msgid "boxbslash"
23313 msgstr "boxbslash"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23316 msgid "boxcircle"
23317 msgstr "boxcircle"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23320 msgid "boxbox"
23321 msgstr "boxbox"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23324 msgid "boxempty"
23325 msgstr "boxempty"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23328 msgid "divideontimes"
23329 msgstr "divideontimes"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23332 msgid "ltimes"
23333 msgstr "ltimes"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23336 msgid "rtimes"
23337 msgstr "rtimes"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23340 msgid "leftthreetimes"
23341 msgstr "leftthreetimes"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23344 msgid "rightthreetimes"
23345 msgstr "rightthreetimes"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23348 msgid "curlywedge"
23349 msgstr "curlywedge"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23352 msgid "curlyvee"
23353 msgstr "curlyvee"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23356 msgid "circleddash"
23357 msgstr "circleddash"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23360 msgid "circledast"
23361 msgstr "circledast"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23364 msgid "circledcirc"
23365 msgstr "circledcirc"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23368 msgid "centerdot"
23369 msgstr "centerdot"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23372 msgid "intercal"
23373 msgstr "intercal"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23376 msgid "implies"
23377 msgstr "implies"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23380 msgid "impliedby"
23381 msgstr "impliedby"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23384 msgid "bigcurlyvee"
23385 msgstr "bigcurlyvee"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23388 msgid "bigcurlywedge"
23389 msgstr "bigcurlywedge"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23392 msgid "bigsqcap"
23393 msgstr "bigsqcap"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23396 msgid "bigbox"
23397 msgstr "bigbox"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23400 msgid "bigparallel"
23401 msgstr "bigparallel"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23404 msgid "biginterleave"
23405 msgstr "biginterleave"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23408 msgid "bignplus"
23409 msgstr "bignplus"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23412 msgid "nplus"
23413 msgstr "nplus"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23416 msgid "Yup"
23417 msgstr "Yup"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23420 msgid "Ydown"
23421 msgstr "Ydown"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23424 msgid "Yleft"
23425 msgstr "Yleft"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23428 msgid "Yright"
23429 msgstr "Yright"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23432 msgid "obar"
23433 msgstr "obar"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23436 msgid "obslash"
23437 msgstr "obslash"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23440 msgid "ocircle"
23441 msgstr "ocircle"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23444 msgid "olessthan"
23445 msgstr "olessthan"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23448 msgid "ogreaterthan"
23449 msgstr "ogreaterthan"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23452 msgid "ovee"
23453 msgstr "ovee"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23456 msgid "owedge"
23457 msgstr "owedge"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23460 msgid "varcurlyvee"
23461 msgstr "varcurlyvee"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23464 msgid "varcurlywedge"
23465 msgstr "varcurlywedge"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23468 msgid "vartimes"
23469 msgstr "vartimes"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23472 msgid "varotimes"
23473 msgstr "varotimes"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23476 msgid "varoast"
23477 msgstr "varoast"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23480 msgid "varobar"
23481 msgstr "varobar"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23484 msgid "varodot"
23485 msgstr "varodot"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23488 msgid "varoslash"
23489 msgstr "varoslash"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23492 msgid "varobslash"
23493 msgstr "varobslash"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23496 msgid "varocircle"
23497 msgstr "varocircle"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23500 msgid "varoplus"
23501 msgstr "varoplus"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23504 msgid "varominus"
23505 msgstr "varominus"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23508 msgid "varovee"
23509 msgstr "varovee"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23512 msgid "varowedge"
23513 msgstr "varowedge"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23516 msgid "varolessthan"
23517 msgstr "varolessthan"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23520 msgid "varogreaterthan"
23521 msgstr "varogreaterthan"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23524 msgid "varbigcirc"
23525 msgstr "varbigcirc"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23528 msgid "brokenvert"
23529 msgstr "brokenvert"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23532 msgid "lfloor"
23533 msgstr "lfloor"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23536 msgid "rfloor"
23537 msgstr "rfloor"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23540 msgid "lceil"
23541 msgstr "lceil"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23544 msgid "rceil"
23545 msgstr "rceil"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23548 msgid "llbracket"
23549 msgstr "llbracket"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23552 msgid "rrbracket"
23553 msgstr "rrbracket"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23556 msgid "llfloor"
23557 msgstr "llfloor"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23560 msgid "rrfloor"
23561 msgstr "rrfloor"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23564 msgid "llceil"
23565 msgstr "llceil"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23568 msgid "rrceil"
23569 msgstr "rrceil"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23572 msgid "Lbag"
23573 msgstr "Lbag"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23576 msgid "Rbag"
23577 msgstr "Rbag"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23580 msgid "llparenthesis"
23581 msgstr "llparenthesis"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23584 msgid "rrparenthesis"
23585 msgstr "rrparenthesis"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23588 msgid "binampersand"
23589 msgstr "binampersand"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23592 msgid "bindnasrepma"
23593 msgstr "bindnasrepma"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23596 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23597 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23600 msgid "Voiced bilabial plosive"
23601 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23604 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23605 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23608 msgid "Voiced alveolar plosive"
23609 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23612 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23613 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23616 msgid "Voiced retroflex plosive"
23617 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23620 msgid "Voiceless palatal plosive"
23621 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23624 msgid "Voiced palatal plosive"
23625 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23628 msgid "Voiceless velar plosive"
23629 msgstr "Глухой велярный взрывной"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23632 msgid "Voiced velar plosive"
23633 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23636 msgid "Voiceless uvular plosive"
23637 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23640 msgid "Voiced uvular plosive"
23641 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23644 msgid "Glottal plosive"
23645 msgstr "Гортанная смычка"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23648 msgid "Voiced bilabial nasal"
23649 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23652 msgid "Voiced labiodental nasal"
23653 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23656 msgid "Voiced alveolar nasal"
23657 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23660 msgid "Voiced retroflex nasal"
23661 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23664 msgid "Voiced palatal nasal"
23665 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23668 msgid "Voiced velar nasal"
23669 msgstr "Звонкий велярный носовой"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23672 msgid "Voiced uvular nasal"
23673 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23676 msgid "Voiced bilabial trill"
23677 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23680 msgid "Voiced alveolar trill"
23681 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23684 msgid "Voiced uvular trill"
23685 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23688 msgid "Voiced alveolar tap"
23689 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23692 msgid "Voiced retroflex flap"
23693 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23696 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23697 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23700 msgid "Voiced bilabial fricative"
23701 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23704 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23705 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23708 msgid "Voiced labiodental fricative"
23709 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23712 msgid "Voiceless dental fricative"
23713 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23716 msgid "Voiced dental fricative"
23717 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23720 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23721 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23724 msgid "Voiced alveolar fricative"
23725 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23728 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23729 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23732 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23733 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23736 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23737 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23740 msgid "Voiced retroflex fricative"
23741 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23744 msgid "Voiceless palatal fricative"
23745 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23748 msgid "Voiced palatal fricative"
23749 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23752 msgid "Voiceless velar fricative"
23753 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23756 msgid "Voiced velar fricative"
23757 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23760 msgid "Voiceless uvular fricative"
23761 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23764 msgid "Voiced uvular fricative"
23765 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23768 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23769 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23772 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23773 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23776 msgid "Voiceless glottal fricative"
23777 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23780 msgid "Voiced glottal fricative"
23781 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23784 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23785 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23788 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23789 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23792 msgid "Voiced labiodental approximant"
23793 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23796 msgid "Voiced alveolar approximant"
23797 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23800 msgid "Voiced retroflex approximant"
23801 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23804 msgid "Voiced palatal approximant"
23805 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23808 msgid "Voiced velar approximant"
23809 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23812 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23813 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23816 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23817 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23820 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23821 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23824 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23825 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23828 msgid "Bilabial click"
23829 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23832 msgid "Dental click"
23833 msgstr "Зубной щёлкающий"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23836 msgid "(Post)alveolar click"
23837 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23840 msgid "Palatoalveolar click"
23841 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23844 msgid "Alveolar lateral click"
23845 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23848 msgid "Voiced bilabial implosive"
23849 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23852 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23853 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23856 msgid "Voiced palatal implosive"
23857 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23860 msgid "Voiced velar implosive"
23861 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23864 msgid "Voiced uvular implosive"
23865 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23868 msgid "Ejective mark"
23869 msgstr "Абруптивный"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23872 msgid "Close front unrounded vowel"
23873 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23876 msgid "Close front rounded vowel"
23877 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23880 msgid "Close central unrounded vowel"
23881 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23884 msgid "Close central rounded vowel"
23885 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23888 msgid "Close back unrounded vowel"
23889 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23892 msgid "Close back rounded vowel"
23893 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23896 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23897 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23900 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23901 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23904 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23905 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23908 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23909 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23912 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23913 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23916 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23917 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23920 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23921 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23924 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23925 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23928 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23929 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23932 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23933 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23936 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23937 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23940 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23941 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23944 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23945 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23948 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23949 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23952 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23953 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23956 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23957 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23960 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23961 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23964 msgid "Near-open vowel"
23965 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23968 msgid "Open front unrounded vowel"
23969 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23972 msgid "Open front rounded vowel"
23973 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23976 msgid "Open back unrounded vowel"
23977 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
23980 msgid "Open back rounded vowel"
23981 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23984 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23985 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23988 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23989 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23992 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23993 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23996 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23997 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24000 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24001 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24004 msgid "Epiglottal plosive"
24005 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24008 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24009 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24012 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24013 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24016 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24017 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24020 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24021 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24024 msgid "Top tie bar"
24025 msgstr "Верхняя перемычка"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24028 msgid "Bottom tie bar"
24029 msgstr "Нижняя перемычка"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24032 msgid "Long"
24033 msgstr "Долгий"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24036 msgid "Half-long"
24037 msgstr "Полудолгий"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24040 msgid "Extra short"
24041 msgstr "Очень короткий"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24044 msgid "Primary stress"
24045 msgstr "Основное ударение"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24048 msgid "Secondary stress"
24049 msgstr "Дополнительное ударение"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24052 msgid "Minor (foot) group"
24053 msgstr "Незначительный разрыв"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24056 msgid "Major (intonation) group"
24057 msgstr "Значительный разрыв"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24060 msgid "Syllable break"
24061 msgstr "Разрыв слога"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24064 msgid "Linking (absence of a break)"
24065 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24068 msgid "Voiceless"
24069 msgstr "Глухой"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24072 msgid "Voiceless (above)"
24073 msgstr "Глухой (верхний)"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24076 msgid "Voiced"
24077 msgstr "Звонкий"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24080 msgid "Breathy voiced"
24081 msgstr "Придыхательный голос"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24084 msgid "Creaky voiced"
24085 msgstr "Скрипучий голос"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24088 msgid "Linguolabial"
24089 msgstr "Язычногубной"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24092 msgid "Dental"
24093 msgstr "Дентальный"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24096 msgid "Apical"
24097 msgstr "Апикальный"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24100 msgid "Laminal"
24101 msgstr "Ламинальный"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24104 msgid "Aspirated"
24105 msgstr "Аспирированный"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24108 msgid "More rounded"
24109 msgstr "Более огублённый"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24112 msgid "Less rounded"
24113 msgstr "Менее огублённый"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24116 msgid "Advanced"
24117 msgstr "Продвинутый"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24120 msgid "Retracted"
24121 msgstr "Отодвинутый"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24124 msgid "Centralized"
24125 msgstr "Централизованный"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24128 msgid "Mid-centralized"
24129 msgstr "Средне-централизованный"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24132 msgid "Syllabic"
24133 msgstr "Слоговой"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24136 msgid "Non-syllabic"
24137 msgstr "Неслоговой"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24140 msgid "Rhoticity"
24141 msgstr "Эризованный"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24144 msgid "Labialized"
24145 msgstr "Лабиализованный"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24148 msgid "Palatized"
24149 msgstr "Палатализованный"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24152 msgid "Velarized"
24153 msgstr "Веляризованный"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24156 msgid "Pharyngialized"
24157 msgstr "Фарингализованный"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24160 msgid "Velarized or pharyngialized"
24161 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24164 msgid "Raised"
24165 msgstr "Поднятый"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24168 msgid "Lowered"
24169 msgstr "Опущенный"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24172 msgid "Advanced tongue root"
24173 msgstr "Вытянутый корень языка"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24176 msgid "Retracted tongue root"
24177 msgstr "Оттянутый корень языка"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24180 msgid "Nasalized"
24181 msgstr "Назализованный"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24184 msgid "Nasal release"
24185 msgstr "Носовой отпуск"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24188 msgid "Lateral release"
24189 msgstr "Боковой отпуск"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24192 msgid "No audible release"
24193 msgstr "Невнятный отпуск"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24196 msgid "Extra high (accent)"
24197 msgstr "Верхний (ударение)"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24200 msgid "Extra high (tone letter)"
24201 msgstr "Верхний (литера)"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24204 msgid "High (accent)"
24205 msgstr "Высокий (ударение)"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24208 msgid "High (tone letter)"
24209 msgstr "Высокий (литера)"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24212 msgid "Mid (accent)"
24213 msgstr "Средний (ударение)"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24216 msgid "Mid (tone letter)"
24217 msgstr "Средний (литера)"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24220 msgid "Low (accent)"
24221 msgstr "Низкий (ударение)"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24224 msgid "Low (tone letter)"
24225 msgstr "Низкий (литера)"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24228 msgid "Extra low (accent)"
24229 msgstr "Нижний (ударение)"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24232 msgid "Extra low (tone letter)"
24233 msgstr "Нижний (литера)"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24236 msgid "Downstep"
24237 msgstr "Снижение тона на шаг"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24240 msgid "Upstep"
24241 msgstr "Подъём тона на шаг"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24244 msgid "Rising (accent)"
24245 msgstr "Восходящий (ударение)"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24248 msgid "Rising (tone letter)"
24249 msgstr "Восходящий (ударение)"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24252 msgid "Falling (accent)"
24253 msgstr "Нисходящий (ударение)"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24256 msgid "Falling (tone letter)"
24257 msgstr "Нисходящий (ударение)"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24260 msgid "High rising (accent)"
24261 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24264 msgid "High rising (tone letter)"
24265 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24268 msgid "Low rising (accent)"
24269 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24272 msgid "Low rising (tone letter)"
24273 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24276 msgid "Rising-falling (accent)"
24277 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24280 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24281 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24284 msgid "Global rise"
24285 msgstr "Общий подъём"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24288 msgid "Global fall"
24289 msgstr "Общее снижение"
24290
24291 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24292 msgid "ChessDiagram"
24293 msgstr "ШахматнаяДиаграмма"
24294
24295 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24296 msgid "Chess diagram"
24297 msgstr "Шахматная диаграмма"
24298
24299 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24300 msgid ""
24301 "A chess position diagram.\n"
24302 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24303 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24304 "the position that you want to display.\n"
24305 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24306 "and remember to type in a relative path\n"
24307 "to the LyX document location.\n"
24308 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24309 "to enable general editing of the board.\n"
24310 "You might also check out the\n"
24311 "'Options->Test legality' option, and\n"
24312 "remember to middle and right click to\n"
24313 "insert new material in the board.\n"
24314 "In order for this to work, you have to\n"
24315 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24316 "that TeX will find it, and you will need\n"
24317 "to install the skak package from CTAN.\n"
24318 msgstr ""
24319 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
24320 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
24321 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
24322 "позиции, которую хотите показать.\n"
24323 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
24324 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
24325 "к документу LyX.\n"
24326 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
24327 "чтобы включить общую правку доски.\n"
24328 "Вы также можете проверить\n"
24329 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
24330 "запомните, правый и средний клик -- \n"
24331 "добавляют новый материал на доску.\n"
24332 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
24333 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
24334 "где TeX его найдёт, а также\n"
24335 "установить пакет skak из CTAN.\n"
24336
24337 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24338 msgid "Dia"
24339 msgstr "Dia"
24340
24341 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24342 msgid "Dia diagram"
24343 msgstr "Диаграмма Dia"
24344
24345 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24346 msgid "Dia diagram.\n"
24347 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
24348
24349 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24350 msgid "GnumericSpreadsheet"
24351 msgstr "Таблица Gnumeric"
24352
24353 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24354 msgid "Spreadsheet"
24355 msgstr "Таблица"
24356
24357 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24358 msgid ""
24359 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24360 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24361 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24362 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24363 "both for gnumeric and excel files.\n"
24364 msgstr ""
24365 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
24366 "или Excel.\n"
24367 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
24368 "длина.\n"
24369 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
24370 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
24371 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
24372
24373 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24374 msgid "Inkscape"
24375 msgstr "Inkscape"
24376
24377 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24378 msgid "Inkscape figure"
24379 msgstr "Рисунок Inkscape"
24380
24381 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24382 msgid ""
24383 "An Inkscape figure.\n"
24384 "Note that using this template automatically uses the \n"
24385 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24386 msgstr ""
24387 "Рисунок Inkscape.\n"
24388 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
24389 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
24390
24391 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24392 msgid "Lilypond typeset music"
24393 msgstr "Нотная запись Lilypond"
24394
24395 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24396 msgid ""
24397 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24398 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24399 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24400 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24401 msgstr ""
24402 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
24403 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
24404 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
24405 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
24406
24407 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24408 msgid "PDFPages"
24409 msgstr "PDFСтраницы"
24410
24411 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24412 msgid "PDF pages"
24413 msgstr "Страницы PDF"
24414
24415 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24416 msgid ""
24417 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24418 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24419 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24420 "Examples:\n"
24421 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24422 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24423 "* pages=- (to include all pages)\n"
24424 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24425 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24426 "inserted in their original size.\n"
24427 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24428 "for further options and details.\n"
24429 msgstr ""
24430 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
24431 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
24432 "который вставьте в 'Options'.\n"
24433 "Примеры:\n"
24434 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
24435 "* pages={x,y,z} (некоторые страницы)\n"
24436 "* pages=- (все страницы)\n"
24437 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
24438 "документацию пакета pdfpages.\n"
24439
24440 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24441 msgid "RasterImage"
24442 msgstr "РастроваяГрафика"
24443
24444 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24445 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24446 msgid "Raster image"
24447 msgstr "Растровая графика"
24448
24449 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24450 msgid ""
24451 "A bitmap file.\n"
24452 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24453 msgstr ""
24454 "Растровый файл.\n"
24455 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
24456
24457 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24458 msgid "VectorGraphics"
24459 msgstr "ВекторнаяГрафика"
24460
24461 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24462 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24463 msgid "Vector graphics"
24464 msgstr "Векторная графика"
24465
24466 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24467 msgid ""
24468 "A vector graphics file.\n"
24469 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24470 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24471 "the final output.\n"
24472 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24473 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24474 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24475 msgstr ""
24476 "Файл векторной графики.\n"
24477 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
24478 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
24479 "окончательного результата.\n"
24480 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
24481 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
24482 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
24483 "документа на\n"
24484 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
24485
24486 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24487 msgid "XFig"
24488 msgstr "XFig"
24489
24490 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24491 msgid "Xfig figure"
24492 msgstr "Рисунок Xfig"
24493
24494 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24495 msgid "An Xfig figure.\n"
24496 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24497
24498 #: lib/configure.py:606
24499 msgid "tgo"
24500 msgstr "tgo"
24501
24502 #: lib/configure.py:606
24503 msgid "tgo|Tgif"
24504 msgstr "tgo|Tgif"
24505
24506 #: lib/configure.py:609
24507 msgid "FIG"
24508 msgstr "FIG"
24509
24510 #: lib/configure.py:612
24511 msgid "DIA"
24512 msgstr "DIA"
24513
24514 #: lib/configure.py:615
24515 msgid "sxd"
24516 msgstr "sxd"
24517
24518 #: lib/configure.py:615
24519 msgid "sxd|OpenDocument"
24520 msgstr "sxd|OpenDocument"
24521
24522 #: lib/configure.py:618
24523 msgid "Grace"
24524 msgstr "Grace"
24525
24526 #: lib/configure.py:621
24527 msgid "FEN"
24528 msgstr "FEN"
24529
24530 #: lib/configure.py:624
24531 msgid "SVG"
24532 msgstr "SVG"
24533
24534 #: lib/configure.py:625
24535 msgid "SVG (compressed)"
24536 msgstr "SVG (сжатый)"
24537
24538 #: lib/configure.py:628
24539 msgid "BMP"
24540 msgstr "BMP"
24541
24542 #: lib/configure.py:629
24543 msgid "GIF"
24544 msgstr "GIF"
24545
24546 #: lib/configure.py:630
24547 msgid "jpeg"
24548 msgstr "jpeg"
24549
24550 #: lib/configure.py:630
24551 msgid "jpeg|JPEG"
24552 msgstr "jpeg|JPEG"
24553
24554 #: lib/configure.py:631
24555 msgid "PBM"
24556 msgstr "PBM"
24557
24558 #: lib/configure.py:632
24559 msgid "PGM"
24560 msgstr "PGM"
24561
24562 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24563 msgid "PNG"
24564 msgstr "PNG"
24565
24566 #: lib/configure.py:634
24567 msgid "PPM"
24568 msgstr "PPM"
24569
24570 #: lib/configure.py:635
24571 msgid "TIFF"
24572 msgstr "TIFF"
24573
24574 #: lib/configure.py:636
24575 msgid "XBM"
24576 msgstr "XBM"
24577
24578 #: lib/configure.py:637
24579 msgid "XPM"
24580 msgstr "XPM"
24581
24582 #: lib/configure.py:648
24583 msgid "Plain text (chess output)"
24584 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
24585
24586 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
24587 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24588 msgid "DocBook"
24589 msgstr "DocBook"
24590
24591 #: lib/configure.py:649
24592 msgid "DocBook|B"
24593 msgstr "DocBook|B"
24594
24595 #: lib/configure.py:650
24596 msgid "DocBook (XML)"
24597 msgstr "DocBook (XML)"
24598
24599 #: lib/configure.py:651
24600 msgid "Graphviz Dot"
24601 msgstr "Graphviz Dot"
24602
24603 #: lib/configure.py:652
24604 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24605 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24606
24607 #: lib/configure.py:653
24608 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24609 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24610
24611 #: lib/configure.py:654
24612 msgid "NoWeb"
24613 msgstr "NoWeb"
24614
24615 #: lib/configure.py:654
24616 msgid "NoWeb|N"
24617 msgstr "NoWeb|N"
24618
24619 #: lib/configure.py:656
24620 msgid "Sweave (Japanese)"
24621 msgstr "Sweave (Японский)"
24622
24623 #: lib/configure.py:656
24624 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24625 msgstr "Sweave (Японский)|S"
24626
24627 #: lib/configure.py:657
24628 msgid "R/S code"
24629 msgstr "R/S code"
24630
24631 #: lib/configure.py:659
24632 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24633 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
24634
24635 #: lib/configure.py:660
24636 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24637 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24638
24639 #: lib/configure.py:661
24640 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24641 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
24642
24643 #: lib/configure.py:662
24644 msgid "LaTeX (plain)"
24645 msgstr "LaTeX (plain)"
24646
24647 #: lib/configure.py:662
24648 msgid "LaTeX (plain)|L"
24649 msgstr "LaTeX (plain)|L"
24650
24651 #: lib/configure.py:663
24652 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24653 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24654
24655 #: lib/configure.py:664
24656 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24657 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24658
24659 #: lib/configure.py:665
24660 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24661 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24662
24663 #: lib/configure.py:666
24664 msgid "LaTeX (clipboard)"
24665 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
24666
24667 #: lib/configure.py:667
24668 msgid "Plain text"
24669 msgstr "Только текст"
24670
24671 #: lib/configure.py:667
24672 msgid "Plain text|a"
24673 msgstr "Только текст|т"
24674
24675 #: lib/configure.py:668
24676 msgid "Plain text (pstotext)"
24677 msgstr "Только текст (pstotext)"
24678
24679 #: lib/configure.py:669
24680 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24681 msgstr "Только текст (ps2ascii)"
24682
24683 #: lib/configure.py:670
24684 msgid "Plain text (catdvi)"
24685 msgstr "Только текст (catdvi)"
24686
24687 #: lib/configure.py:671
24688 msgid "Plain Text, Join Lines"
24689 msgstr "Простой текст, объединить строки"
24690
24691 #: lib/configure.py:672
24692 msgid "Info (Beamer)"
24693 msgstr "Info (Beamer)"
24694
24695 #: lib/configure.py:676
24696 msgid "LilyPond music"
24697 msgstr "Музыка LilyPond"
24698
24699 #: lib/configure.py:679
24700 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24701 msgstr "Таблица Gnumeric"
24702
24703 #: lib/configure.py:680
24704 msgid "Excel spreadsheet"
24705 msgstr "Таблица Excel"
24706
24707 #: lib/configure.py:681
24708 msgid "MS Excel Office Open XML"
24709 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24710
24711 #: lib/configure.py:682
24712 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24713 msgstr "HTML таблица"
24714
24715 #: lib/configure.py:683
24716 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24717 msgstr "Таблица OpenDocument"
24718
24719 #: lib/configure.py:686
24720 msgid "LyXHTML"
24721 msgstr "LyXHTML"
24722
24723 #: lib/configure.py:686
24724 msgid "LyXHTML|y"
24725 msgstr "LyXHTML|y"
24726
24727 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24728 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24729 msgid "BibTeX"
24730 msgstr "BibTeX"
24731
24732 #: lib/configure.py:700
24733 msgid "EPS"
24734 msgstr "EPS"
24735
24736 #: lib/configure.py:701
24737 msgid "EPS (uncropped)"
24738 msgstr "EPS (необрезанный)"
24739
24740 #: lib/configure.py:702
24741 msgid "EPS (cropped)"
24742 msgstr "EPS (обрезанный)"
24743
24744 #: lib/configure.py:703
24745 msgid "Postscript"
24746 msgstr "Postscript"
24747
24748 #: lib/configure.py:703
24749 msgid "Postscript|t"
24750 msgstr "Postscript|t"
24751
24752 #: lib/configure.py:712
24753 msgid "PDF (ps2pdf)"
24754 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24755
24756 #: lib/configure.py:712
24757 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24758 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24759
24760 #: lib/configure.py:713
24761 msgid "PDF (pdflatex)"
24762 msgstr "PDF (pdflatex)"
24763
24764 #: lib/configure.py:713
24765 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24766 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24767
24768 #: lib/configure.py:714
24769 msgid "PDF (dvipdfm)"
24770 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24771
24772 #: lib/configure.py:714
24773 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24774 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24775
24776 #: lib/configure.py:715
24777 msgid "PDF (XeTeX)"
24778 msgstr "PDF (XeTeX)"
24779
24780 #: lib/configure.py:715
24781 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24782 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24783
24784 #: lib/configure.py:716
24785 msgid "PDF (LuaTeX)"
24786 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24787
24788 #: lib/configure.py:716
24789 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24790 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24791
24792 #: lib/configure.py:717
24793 msgid "PDF (graphics)"
24794 msgstr "PDF (графика)"
24795
24796 #: lib/configure.py:718
24797 msgid "PDF (cropped)"
24798 msgstr "PDF (обрезанный)"
24799
24800 #: lib/configure.py:719
24801 msgid "PDF (lower resolution)"
24802 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
24803
24804 #: lib/configure.py:724
24805 msgid "DVI"
24806 msgstr "DVI"
24807
24808 #: lib/configure.py:724
24809 msgid "DVI|D"
24810 msgstr "DVI|D"
24811
24812 #: lib/configure.py:725
24813 msgid "DVI (LuaTeX)"
24814 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24815
24816 #: lib/configure.py:725
24817 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24818 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24819
24820 #: lib/configure.py:728
24821 msgid "DraftDVI"
24822 msgstr "Рабочий DVI"
24823
24824 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24825 msgid "htm"
24826 msgstr "htm"
24827
24828 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24829 msgid "htm|HTML"
24830 msgstr "htm|HTML"
24831
24832 #: lib/configure.py:734
24833 msgid "Noteedit"
24834 msgstr "Noteedit"
24835
24836 #: lib/configure.py:737
24837 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24838 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24839
24840 #: lib/configure.py:738
24841 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24842 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24843
24844 #: lib/configure.py:739
24845 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24846 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24847
24848 #: lib/configure.py:740
24849 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24850 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24851
24852 #: lib/configure.py:743
24853 msgid "Rich Text Format"
24854 msgstr "Формат RTF"
24855
24856 #: lib/configure.py:744
24857 msgid "MS Word"
24858 msgstr "MS Word"
24859
24860 #: lib/configure.py:744
24861 msgid "MS Word|W"
24862 msgstr "MS Word|W"
24863
24864 #: lib/configure.py:745
24865 msgid "MS Word Office Open XML"
24866 msgstr "MS Word Office Open XML"
24867
24868 #: lib/configure.py:745
24869 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24870 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24871
24872 #: lib/configure.py:748
24873 msgid "Table (CSV)"
24874 msgstr "Таблица (CSV)"
24875
24876 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24877 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24878 msgid "LyX"
24879 msgstr "LyX"
24880
24881 #: lib/configure.py:751
24882 msgid "LyX 1.3.x"
24883 msgstr "LyX 1.3.x"
24884
24885 #: lib/configure.py:752
24886 msgid "LyX 1.4.x"
24887 msgstr "LyX 1.4.x"
24888
24889 #: lib/configure.py:753
24890 msgid "LyX 1.5.x"
24891 msgstr "LyX 1.5.x"
24892
24893 #: lib/configure.py:754
24894 msgid "LyX 1.6.x"
24895 msgstr "LyX 1.6.x"
24896
24897 #: lib/configure.py:755
24898 msgid "LyX 2.0.x"
24899 msgstr "LyX 2.0.x"
24900
24901 #: lib/configure.py:756
24902 msgid "LyX 2.1.x"
24903 msgstr "LyX 2.1.x"
24904
24905 #: lib/configure.py:757
24906 msgid "LyX 2.2.x"
24907 msgstr "LyX 2.2.x"
24908
24909 #: lib/configure.py:758
24910 msgid "LyX 2.3.x"
24911 msgstr "LyX 2.3.x"
24912
24913 #: lib/configure.py:759
24914 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24915 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
24916
24917 #: lib/configure.py:760
24918 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24919 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
24920
24921 #: lib/configure.py:761
24922 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24923 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
24924
24925 #: lib/configure.py:762
24926 msgid "LyX Preview"
24927 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
24928
24929 #: lib/configure.py:763
24930 msgid "pdf_tex"
24931 msgstr "pdf_tex"
24932
24933 #: lib/configure.py:763
24934 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24935 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24936
24937 #: lib/configure.py:764
24938 msgid "Program"
24939 msgstr "Программа"
24940
24941 #: lib/configure.py:765
24942 msgid "ps_tex"
24943 msgstr "ps_tex"
24944
24945 #: lib/configure.py:765
24946 msgid "ps_tex|PSTEX"
24947 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24948
24949 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24950 msgid "Windows Metafile"
24951 msgstr "Windows метафайл WMF"
24952
24953 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24954 msgid "Enhanced Metafile"
24955 msgstr "Улучшенный метафайл EMF"
24956
24957 #: lib/configure.py:887
24958 msgid "LyXBlogger"
24959 msgstr "LyXBlogger"
24960
24961 #: lib/configure.py:1093
24962 msgid "gnuplot"
24963 msgstr "gnuplot"
24964
24965 #: lib/configure.py:1093
24966 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24967 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24968
24969 #: lib/configure.py:1166
24970 msgid "LyX Archive (zip)"
24971 msgstr "Архив LyX (zip)"
24972
24973 #: lib/configure.py:1169
24974 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24975 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
24976
24977 #: src/Author.cpp:57
24978 #, c-format
24979 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24980 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24981
24982 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24983 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24984 msgid "ERROR!"
24985 msgstr "ОШИБКА!"
24986
24987 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
24988 msgid "No year"
24989 msgstr "Нет года"
24990
24991 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
24992 msgid "Bibliography entry not found!"
24993 msgstr "Библиография не найдена!"
24994
24995 #: src/Buffer.cpp:416
24996 msgid "Disk Error: "
24997 msgstr "Ошибка диска: "
24998
24999 #: src/Buffer.cpp:417
25000 #, c-format
25001 msgid ""
25002 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25003 msgstr ""
25004 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
25005 "диске?)"
25006
25007 #: src/Buffer.cpp:540
25008 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25009 msgstr ""
25010 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
25011
25012 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1593
25013 msgid "Save failed! Document is lost."
25014 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
25015
25016 #: src/Buffer.cpp:546
25017 msgid "Attempting to close changed document!"
25018 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
25019
25020 #: src/Buffer.cpp:555
25021 #, c-format
25022 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25023 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
25024
25025 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:551
25026 #, c-format
25027 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25028 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
25029
25030 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
25031 msgid "Document header error"
25032 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
25033
25034 #: src/Buffer.cpp:967
25035 msgid "\\begin_header is missing"
25036 msgstr "\\begin_header отсутствует"
25037
25038 #: src/Buffer.cpp:991
25039 msgid "\\begin_document is missing"
25040 msgstr "\\begin_document отсутствует"
25041
25042 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2827
25043 #: src/Buffer.cpp:2833
25044 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25045 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
25046
25047 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2828
25048 msgid ""
25049 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25050 "xcolor/ulem are installed.\n"
25051 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25052 "LaTeX preamble."
25053 msgstr ""
25054 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
25055 "xcolor/ulem не установлены.\n"
25056 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
25057 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
25058
25059 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2834
25060 msgid ""
25061 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25062 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25063 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25064 "LaTeX preamble."
25065 msgstr ""
25066 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а  при использовании pdflatex "
25067 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
25068 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
25069 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
25070
25071 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455
25072 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25073 msgid "Index"
25074 msgstr "Предметный указатель"
25075
25076 #: src/Buffer.cpp:1149
25077 msgid "File Not Found"
25078 msgstr "Файл не найден"
25079
25080 #: src/Buffer.cpp:1150
25081 #, c-format
25082 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25083 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
25084
25085 #: src/Buffer.cpp:1178 src/Buffer.cpp:1247
25086 msgid "Document format failure"
25087 msgstr "Ошибка формата документа"
25088
25089 #: src/Buffer.cpp:1179
25090 #, c-format
25091 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25092 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
25093
25094 #: src/Buffer.cpp:1248
25095 #, c-format
25096 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25097 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
25098
25099 #: src/Buffer.cpp:1275
25100 msgid "Conversion failed"
25101 msgstr "Конверсия не выполнена"
25102
25103 #: src/Buffer.cpp:1276
25104 #, c-format
25105 msgid ""
25106 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25107 "it could not be created."
25108 msgstr ""
25109 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
25110 "конвертировании."
25111
25112 #: src/Buffer.cpp:1286
25113 msgid "Conversion script not found"
25114 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
25115
25116 #: src/Buffer.cpp:1287
25117 #, c-format
25118 msgid ""
25119 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25120 "could not be found."
25121 msgstr ""
25122 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
25123 "найден."
25124
25125 #: src/Buffer.cpp:1310 src/Buffer.cpp:1317
25126 msgid "Conversion script failed"
25127 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
25128
25129 #: src/Buffer.cpp:1311
25130 #, c-format
25131 msgid ""
25132 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25133 "convert it."
25134 msgstr ""
25135 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
25136 "его."
25137
25138 #: src/Buffer.cpp:1318
25139 #, c-format
25140 msgid ""
25141 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25142 "it."
25143 msgstr ""
25144 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
25145 "преобразовать его."
25146
25147 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Buffer.cpp:4487 src/Buffer.cpp:4550
25148 msgid "File is read-only"
25149 msgstr "Документ доступен только для чтения"
25150
25151 #: src/Buffer.cpp:1375
25152 #, c-format
25153 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25154 msgstr ""
25155 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
25156 "чтения."
25157
25158 #: src/Buffer.cpp:1384
25159 #, c-format
25160 msgid ""
25161 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25162 "overwrite this file?"
25163 msgstr ""
25164 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
25165
25166 #: src/Buffer.cpp:1386
25167 msgid "Overwrite modified file?"
25168 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
25169
25170 #: src/Buffer.cpp:1387 src/Exporter.cpp:50
25171 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
25172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
25173 msgid "&Overwrite"
25174 msgstr "&Перезаписать"
25175
25176 #: src/Buffer.cpp:1449
25177 msgid "Backup failure"
25178 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
25179
25180 #: src/Buffer.cpp:1450
25181 #, c-format
25182 msgid ""
25183 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25184 "Please check whether the directory exists and is writable."
25185 msgstr ""
25186 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
25187 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
25188
25189 #: src/Buffer.cpp:1486 src/Buffer.cpp:1497
25190 msgid "Write failure"
25191 msgstr "Ошибка записи"
25192
25193 #: src/Buffer.cpp:1487
25194 #, c-format
25195 msgid ""
25196 "The file has successfully been saved as:\n"
25197 "  %1$s.\n"
25198 "But LyX could not move it to:\n"
25199 "  %2$s.\n"
25200 "Your original file has been backed up to:\n"
25201 "  %3$s"
25202 msgstr ""
25203 "Файл успешно сохранён как:\n"
25204 "  %1$s.\n"
25205 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
25206 "  %2$s.\n"
25207 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
25208 "  %3$s"
25209
25210 #: src/Buffer.cpp:1498
25211 #, c-format
25212 msgid ""
25213 "Cannot move saved file to:\n"
25214 "  %1$s.\n"
25215 "But the file has successfully been saved as:\n"
25216 "  %2$s."
25217 msgstr ""
25218 "Невозможно переместить файл в:\n"
25219 "  %1$s.\n"
25220 "Но файл успешно сохранён как:\n"
25221 "  %2$s."
25222
25223 #: src/Buffer.cpp:1514
25224 #, c-format
25225 msgid "Saving document %1$s..."
25226 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
25227
25228 #: src/Buffer.cpp:1529
25229 msgid " could not write file!"
25230 msgstr " не удалось записать файл!"
25231
25232 #: src/Buffer.cpp:1537
25233 msgid " done."
25234 msgstr " завершено."
25235
25236 #: src/Buffer.cpp:1552
25237 #, c-format
25238 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25239 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ  %1$s\n"
25240
25241 #: src/Buffer.cpp:1562 src/Buffer.cpp:1575 src/Buffer.cpp:1589
25242 #, c-format
25243 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25244 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
25245
25246 #: src/Buffer.cpp:1565
25247 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25248 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
25249
25250 #: src/Buffer.cpp:1579
25251 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25252 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
25253
25254 #: src/Buffer.cpp:1682
25255 msgid "Iconv software exception Detected"
25256 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
25257
25258 #: src/Buffer.cpp:1682
25259 #, c-format
25260 msgid ""
25261 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25262 "installed"
25263 msgstr ""
25264 "Пожалуйста проверьте что программное обеспечение, поддерживающее Вашу "
25265 "кодировку (%1$s), корректно установлено"
25266
25267 #: src/Buffer.cpp:1710
25268 #, c-format
25269 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25270 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
25271
25272 #: src/Buffer.cpp:1713
25273 msgid ""
25274 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25275 "contexts.\n"
25276 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25277 msgstr ""
25278 "Некоторые из символов вашего документа не могут быть представлены в "
25279 "дословном контексте.\n"
25280 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
25281
25282 # code point - место в коде?
25283 #: src/Buffer.cpp:1718
25284 #, c-format
25285 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25286 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
25287
25288 #: src/Buffer.cpp:1721
25289 msgid ""
25290 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25291 "chosen encoding.\n"
25292 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25293 msgstr ""
25294 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
25295 "выбранной кодировке.\n"
25296 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
25297
25298 #: src/Buffer.cpp:1729
25299 msgid "iconv conversion failed"
25300 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
25301
25302 #: src/Buffer.cpp:1734
25303 msgid "conversion failed"
25304 msgstr "не удалось преобразовать"
25305
25306 #: src/Buffer.cpp:1850
25307 msgid "Uncodable character in file path"
25308 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
25309
25310 #: src/Buffer.cpp:1852
25311 #, c-format
25312 msgid ""
25313 "The path of your document\n"
25314 "(%1$s)\n"
25315 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25316 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25317 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25318 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25319 "\n"
25320 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25321 "(such as utf8) or change the file path name."
25322 msgstr ""
25323 "Путь к вашему документу\n"
25324 "(%1$s)\n"
25325 "содержит символы, неизвестные\n"
25326 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
25327 "Это может привести к неполному результату.\n"
25328 "\n"
25329 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
25330 "или измените путь."
25331
25332 #: src/Buffer.cpp:1919
25333 #, c-format
25334 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25335 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
25336
25337 #: src/Buffer.cpp:1920
25338 #, c-format
25339 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25340 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
25341
25342 #: src/Buffer.cpp:1930
25343 #, c-format
25344 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25345 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
25346
25347 #: src/Buffer.cpp:1931
25348 #, c-format
25349 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25350 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
25351
25352 #: src/Buffer.cpp:1937
25353 msgid "Incompatible Languages!"
25354 msgstr "Несовместимые языки!"
25355
25356 #: src/Buffer.cpp:1939
25357 #, c-format
25358 msgid ""
25359 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25360 "because they require conflicting language packages:\n"
25361 "%1$s%2$s"
25362 msgstr ""
25363 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
25364 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
25365 "%1$s%2$s"
25366
25367 #: src/Buffer.cpp:2247
25368 msgid "Running chktex..."
25369 msgstr "Запуск chktex..."
25370
25371 #: src/Buffer.cpp:2261
25372 msgid "chktex failure"
25373 msgstr "ошибка chktex"
25374
25375 #: src/Buffer.cpp:2262
25376 msgid "Could not run chktex successfully."
25377 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
25378
25379 #: src/Buffer.cpp:2527
25380 #, c-format
25381 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25382 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
25383
25384 #: src/Buffer.cpp:2631
25385 #, c-format
25386 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25387 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
25388
25389 #: src/Buffer.cpp:2640
25390 msgid "Error generating literate programming code."
25391 msgstr "Ошибка при создании кода литературного программирования."
25392
25393 #: src/Buffer.cpp:2716
25394 #, c-format
25395 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25396 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
25397
25398 #: src/Buffer.cpp:2749
25399 #, c-format
25400 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25401 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
25402
25403 #: src/Buffer.cpp:2806
25404 msgid "Error viewing the output file."
25405 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
25406
25407 #: src/Buffer.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319
25408 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25409 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25410 msgid "Invalid filename"
25411 msgstr "Неправильное название файла"
25412
25413 #: src/Buffer.cpp:3152 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25414 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:546
25415 msgid ""
25416 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25417 "through LaTeX: "
25418 msgstr ""
25419 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
25420 "LaTeX: "
25421
25422 #: src/Buffer.cpp:3157 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25423 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25424 msgid "Problematic filename for DVI"
25425 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
25426
25427 #: src/Buffer.cpp:3158 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25428 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25429 msgid ""
25430 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25431 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25432 msgstr ""
25433 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
25434 "файла в LaTeX: "
25435
25436 #: src/Buffer.cpp:3186 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25437 msgid "Export Warning!"
25438 msgstr "Предупреждение экспорта!"
25439
25440 #: src/Buffer.cpp:3187
25441 msgid ""
25442 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25443 "BibTeX will be unable to find them."
25444 msgstr ""
25445 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
25446 "BibTeX не сможет найти их."
25447
25448 #: src/Buffer.cpp:3804
25449 #, c-format
25450 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25451 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
25452
25453 #: src/Buffer.cpp:3808
25454 #, c-format
25455 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25456 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
25457
25458 #: src/Buffer.cpp:3860
25459 msgid "Preview source code"
25460 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
25461
25462 #: src/Buffer.cpp:3862
25463 msgid "Preview preamble"
25464 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
25465
25466 #: src/Buffer.cpp:3864
25467 msgid "Preview body"
25468 msgstr "Предварительный просмотр тела документа"
25469
25470 #: src/Buffer.cpp:3879
25471 msgid "Plain text does not have a preamble."
25472 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
25473
25474 #: src/Buffer.cpp:3984
25475 #, c-format
25476 msgid "Auto-saving %1$s"
25477 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
25478
25479 #: src/Buffer.cpp:4040
25480 msgid "Autosave failed!"
25481 msgstr "Автосохранение не удалось!"
25482
25483 #: src/Buffer.cpp:4101
25484 msgid "Autosaving current document..."
25485 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
25486
25487 #: src/Buffer.cpp:4223
25488 msgid "Couldn't export file"
25489 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
25490
25491 #: src/Buffer.cpp:4224
25492 #, c-format
25493 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25494 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
25495
25496 #: src/Buffer.cpp:4283 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
25497 msgid "File name error"
25498 msgstr "Ошибка в названии файла"
25499
25500 #: src/Buffer.cpp:4284
25501 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25502 msgstr "Путь к файлу LyX не должен содержать пробелов."
25503
25504 #: src/Buffer.cpp:4364 src/Buffer.cpp:4394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25505 msgid "Document export cancelled."
25506 msgstr "Экспорт документа отменён."
25507
25508 #: src/Buffer.cpp:4397
25509 #, c-format
25510 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25511 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
25512
25513 #: src/Buffer.cpp:4404
25514 #, c-format
25515 msgid "Document exported as %1$s"
25516 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
25517
25518 #: src/Buffer.cpp:4473
25519 #, c-format
25520 msgid ""
25521 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25522 "\n"
25523 "Recover emergency save?"
25524 msgstr ""
25525 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
25526 "\n"
25527 "Восстановить аварийную копию?"
25528
25529 #: src/Buffer.cpp:4476
25530 msgid "Load emergency save?"
25531 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
25532
25533 #: src/Buffer.cpp:4477
25534 msgid "&Recover"
25535 msgstr "&Восстановить"
25536
25537 #: src/Buffer.cpp:4477
25538 msgid "&Load Original"
25539 msgstr "Загрузить &первоначальный"
25540
25541 #: src/Buffer.cpp:4488
25542 #, c-format
25543 msgid ""
25544 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25545 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25546 msgstr ""
25547 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
25548 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
25549
25550 #: src/Buffer.cpp:4495
25551 msgid "Document was successfully recovered."
25552 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
25553
25554 #: src/Buffer.cpp:4497
25555 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25556 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
25557
25558 #: src/Buffer.cpp:4498
25559 #, c-format
25560 msgid ""
25561 "Remove emergency file now?\n"
25562 "(%1$s)"
25563 msgstr ""
25564 "Удалить запасной файл?\n"
25565 "(%1$s)"
25566
25567 #: src/Buffer.cpp:4502 src/Buffer.cpp:4514
25568 msgid "Delete emergency file?"
25569 msgstr "Удалить запасной файл?"
25570
25571 #: src/Buffer.cpp:4503 src/Buffer.cpp:4516
25572 msgid "&Keep"
25573 msgstr "Хранить"
25574
25575 #: src/Buffer.cpp:4507
25576 msgid "Emergency file deleted"
25577 msgstr "Обнаружен запасной файл"
25578
25579 #: src/Buffer.cpp:4508
25580 msgid "Do not forget to save your file now!"
25581 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
25582
25583 #: src/Buffer.cpp:4515
25584 msgid "Remove emergency file now?"
25585 msgstr "Удалить запасной файл?"
25586
25587 #: src/Buffer.cpp:4538
25588 #, c-format
25589 msgid ""
25590 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25591 "\n"
25592 "Load the backup instead?"
25593 msgstr ""
25594 "Резервная копия  документа %1$s новее.\n"
25595 "\n"
25596 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
25597
25598 #: src/Buffer.cpp:4540
25599 msgid "Load backup?"
25600 msgstr "Загрузить резервную копию?"
25601
25602 #: src/Buffer.cpp:4541
25603 msgid "&Load backup"
25604 msgstr "Загрузить &резервную копию"
25605
25606 #: src/Buffer.cpp:4541
25607 msgid "Load &original"
25608 msgstr "Загрузить &первоначальную"
25609
25610 #: src/Buffer.cpp:4551
25611 #, c-format
25612 msgid ""
25613 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25614 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25615 msgstr ""
25616 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
25617 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
25618
25619 #: src/Buffer.cpp:4901 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25620 msgid "Senseless!!! "
25621 msgstr "Бессмысленно!!! "
25622
25623 #: src/Buffer.cpp:5121
25624 #, c-format
25625 msgid "Document %1$s reloaded."
25626 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
25627
25628 #: src/Buffer.cpp:5124
25629 #, c-format
25630 msgid "Could not reload document %1$s."
25631 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
25632
25633 #: src/BufferParams.cpp:508
25634 msgid ""
25635 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25636 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25637 msgstr ""
25638 "Пакет AMS LaTeX используется только в том случае, если символы из "
25639 "математической AMS палитры вставлены в формулы"
25640
25641 #: src/BufferParams.cpp:510
25642 msgid ""
25643 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25644 "are inserted into formulas"
25645 msgstr ""
25646 "Пакет amssymb используется только когда символы из математической AMS "
25647 "палитры присутствуют в формулах"
25648
25649 #: src/BufferParams.cpp:512
25650 msgid ""
25651 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25652 "formulas"
25653 msgstr ""
25654 "Пакет cancel используется только когда команда \\cancel присутствует в "
25655 "формулах"
25656
25657 #: src/BufferParams.cpp:514
25658 msgid ""
25659 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25660 "inserted into formulas"
25661 msgstr ""
25662 "Пакет esint используется только когда специальные символы интеграла "
25663 "присутствуют в формулах"
25664
25665 #: src/BufferParams.cpp:516
25666 msgid ""
25667 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25668 "into formulas"
25669 msgstr ""
25670 "LaTeX пакет mathdots используется только если команда \\iddots присутствует "
25671 "в формулах"
25672
25673 #: src/BufferParams.cpp:518
25674 msgid ""
25675 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25676 "inserted into formulas"
25677 msgstr ""
25678 "LaTeX пакет mathtools используется только если некоторые математические "
25679 "отношения присутствует в формулах"
25680
25681 #: src/BufferParams.cpp:520
25682 msgid ""
25683 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25684 "inserted into formulas"
25685 msgstr ""
25686 "LaTeX пакет mhchem используется только если любая из команд \\ce, \\cf "
25687 "присутствует в формулах"
25688
25689 #: src/BufferParams.cpp:522
25690 msgid ""
25691 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25692 "subscript is inserted into formulas"
25693 msgstr ""
25694 "LaTeX пакет stackrel используется только если команда \\stackrel с нижним "
25695 "индексом присутствует в формулах"
25696
25697 #: src/BufferParams.cpp:524
25698 msgid ""
25699 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25700 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25701 msgstr ""
25702 "LaTeX пакет stmaryrd используется только в том случае если символы из шрифта "
25703 "St Mary's Road для теоретической информатики присутствуют в формулах"
25704
25705 #: src/BufferParams.cpp:526
25706 msgid ""
25707 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25708 "decoration 'utilde'"
25709 msgstr ""
25710 "LaTeX пакет undertilde используется только если вы используете декорацию "
25711 "'utilde'"
25712
25713 #: src/BufferParams.cpp:731
25714 #, c-format
25715 msgid ""
25716 "The selected document class\n"
25717 "\t%1$s\n"
25718 "requires external files that are not available.\n"
25719 "The document class can still be used, but the\n"
25720 "document cannot be compiled until the following\n"
25721 "prerequisites are installed:\n"
25722 "\t%2$s\n"
25723 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25724 "User's Guide for more information."
25725 msgstr ""
25726 "Выбранный класс документа\n"
25727 "\t%1$s\n"
25728 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
25729 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
25730 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
25731 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
25732 "\t%2$s\n"
25733 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
25734 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
25735
25736 #: src/BufferParams.cpp:740
25737 msgid "Document class not available"
25738 msgstr "Класс документа не доступен"
25739
25740 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2691
25741 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
25742 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
25743 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25744 msgid "LyX Warning: "
25745 msgstr "Предупреждение LyX: "
25746
25747 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2692
25748 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
25749 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25750 msgid "uncodable character"
25751 msgstr "некодируемый символ"
25752
25753 #: src/BufferParams.cpp:2171
25754 msgid "Uncodable character in user preamble"
25755 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
25756
25757 #: src/BufferParams.cpp:2173
25758 #, c-format
25759 msgid ""
25760 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25761 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25762 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25763 "output.\n"
25764 "\n"
25765 "Please select an appropriate document encoding\n"
25766 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25767 msgstr ""
25768 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
25769 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
25770 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
25771 "\n"
25772 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
25773 "или измените код преамбулы."
25774
25775 #: src/BufferParams.cpp:2442
25776 #, c-format
25777 msgid ""
25778 "The layout file:\n"
25779 "%1$s\n"
25780 "could not be found. A default textclass with default\n"
25781 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25782 "correct output."
25783 msgstr ""
25784 "Файл макета %1$s не найден. Будет использован класс по умолчанию с форматом "
25785 "по умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
25786
25787 #: src/BufferParams.cpp:2448
25788 msgid "Document class not found"
25789 msgstr "Класс документа не найден"
25790
25791 #: src/BufferParams.cpp:2455
25792 #, c-format
25793 msgid ""
25794 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25795 "%1$s\n"
25796 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25797 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25798 "correct output."
25799 msgstr ""
25800 "Из-за ошибки файл макета %1$s не может быть загружен. Будет использован "
25801 "класс по умолчанию с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести "
25802 "корректный вывод."
25803
25804 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
25805 msgid "Could not load class"
25806 msgstr "Не удалось загрузить класс"
25807
25808 #: src/BufferParams.cpp:2514
25809 msgid "Error reading internal layout information"
25810 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
25811
25812 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
25813 msgid "Read Error"
25814 msgstr "Ошибка чтения"
25815
25816 #: src/BufferView.cpp:194
25817 msgid "No more insets"
25818 msgstr "Больше нет вставок"
25819
25820 #: src/BufferView.cpp:800
25821 msgid "Save bookmark"
25822 msgstr "Сохранить закладку"
25823
25824 #: src/BufferView.cpp:1016
25825 msgid "Converting document to new document class..."
25826 msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..."
25827
25828 #: src/BufferView.cpp:1061
25829 msgid "Document is read-only"
25830 msgstr "Документ доступен только для чтения"
25831
25832 #: src/BufferView.cpp:1063
25833 msgid "Document has been modified externally"
25834 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
25835
25836 #: src/BufferView.cpp:1072
25837 msgid "This portion of the document is deleted."
25838 msgstr "Эта часть документа удалена."
25839
25840 #: src/BufferView.cpp:1115 src/BufferView.cpp:2105
25841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3859
25842 msgid "Absolute filename expected."
25843 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
25844
25845 #: src/BufferView.cpp:1337 src/BufferView.cpp:1369
25846 #, c-format
25847 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25848 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
25849
25850 #: src/BufferView.cpp:1395
25851 msgid "No further undo information"
25852 msgstr "Больше нет информации для отмены"
25853
25854 #: src/BufferView.cpp:1415
25855 msgid "No further redo information"
25856 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
25857
25858 #: src/BufferView.cpp:1641
25859 msgid "Mark off"
25860 msgstr "Пометка выключена"
25861
25862 #: src/BufferView.cpp:1647
25863 msgid "Mark on"
25864 msgstr "Пометка включена"
25865
25866 #: src/BufferView.cpp:1654
25867 msgid "Mark removed"
25868 msgstr "Пометка удалена"
25869
25870 #: src/BufferView.cpp:1657
25871 msgid "Mark set"
25872 msgstr "Пометка установлена"
25873
25874 #: src/BufferView.cpp:1748
25875 msgid "Statistics for the selection:"
25876 msgstr "Статистика для выделения:"
25877
25878 #: src/BufferView.cpp:1750
25879 msgid "Statistics for the document:"
25880 msgstr "Статистика для документа:"
25881
25882 #: src/BufferView.cpp:1753
25883 #, c-format
25884 msgid "%1$d words"
25885 msgstr "%1$d слов"
25886
25887 #: src/BufferView.cpp:1755
25888 msgid "One word"
25889 msgstr "Одно слово"
25890
25891 #: src/BufferView.cpp:1758
25892 #, c-format
25893 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25894 msgstr "%1$d символов (с пробелами)"
25895
25896 #: src/BufferView.cpp:1761
25897 msgid "One character (including blanks)"
25898 msgstr "Один символ (с пробелами)"
25899
25900 #: src/BufferView.cpp:1764
25901 #, c-format
25902 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25903 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
25904
25905 #: src/BufferView.cpp:1767
25906 msgid "One character (excluding blanks)"
25907 msgstr "Один символ (без пробелов)"
25908
25909 #: src/BufferView.cpp:1769
25910 msgid "Statistics"
25911 msgstr "Статистика"
25912
25913 #: src/BufferView.cpp:1963
25914 #, c-format
25915 msgid ""
25916 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25917 msgstr ""
25918 "`inset-forall' прерывается, так как количество действий больше, чем %1$d"
25919
25920 #: src/BufferView.cpp:1965
25921 #, c-format
25922 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25923 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
25924
25925 #: src/BufferView.cpp:1973
25926 msgid "Branch name"
25927 msgstr "Имя ветки"
25928
25929 #: src/BufferView.cpp:1980 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25930 msgid "Branch already exists"
25931 msgstr "Ветка уже существует"
25932
25933 # c-format
25934 #: src/BufferView.cpp:2839
25935 #, c-format
25936 msgid "Inserting document %1$s..."
25937 msgstr "Вставка документа %1$s..."
25938
25939 #: src/BufferView.cpp:2850
25940 #, c-format
25941 msgid "Document %1$s inserted."
25942 msgstr "Документ %1$s вставлен."
25943
25944 # c-format
25945 #: src/BufferView.cpp:2852
25946 #, c-format
25947 msgid "Could not insert document %1$s"
25948 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
25949
25950 #: src/BufferView.cpp:3283
25951 #, c-format
25952 msgid ""
25953 "Could not read the specified document\n"
25954 "%1$s\n"
25955 "due to the error: %2$s"
25956 msgstr ""
25957 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
25958 "%1$s\n"
25959 "из-за ошибки: %2$s"
25960
25961 #: src/BufferView.cpp:3285
25962 msgid "Could not read file"
25963 msgstr "Нельзя прочесть файл"
25964
25965 #: src/BufferView.cpp:3292
25966 #, c-format
25967 msgid ""
25968 "%1$s\n"
25969 " is not readable."
25970 msgstr ""
25971 "%1$s\n"
25972 " невозможно прочесть."
25973
25974 #: src/BufferView.cpp:3293 src/output.cpp:39
25975 msgid "Could not open file"
25976 msgstr "Невозможно открыть файл"
25977
25978 #: src/BufferView.cpp:3300
25979 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25980 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
25981
25982 #: src/BufferView.cpp:3301
25983 msgid ""
25984 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25985 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25986 "If this does not give the correct result\n"
25987 "then please change the encoding of the file\n"
25988 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25989 msgstr ""
25990 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
25991 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
25992 "Если это даст неправильный результат,\n"
25993 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
25994 "внешней программой.\n"
25995
25996 #: src/Changes.cpp:370
25997 msgid "Uncodable character in author name"
25998 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
25999
26000 #: src/Changes.cpp:371
26001 #, c-format
26002 msgid ""
26003 "The author name '%1$s',\n"
26004 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26005 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26006 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26007 "\n"
26008 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26009 "or change the spelling of the author name."
26010 msgstr ""
26011 "Имя автора '%1$s',\n"
26012 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
26013 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
26014 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
26015 "\n"
26016 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
26017 "или измените написание имени автора."
26018
26019 #: src/Chktex.cpp:65
26020 #, c-format
26021 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26022 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
26023
26024 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26025 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26026 msgid "none"
26027 msgstr "нет"
26028
26029 #: src/Color.cpp:204
26030 msgid "black"
26031 msgstr "чёрный"
26032
26033 #: src/Color.cpp:205
26034 msgid "white"
26035 msgstr "белый"
26036
26037 #: src/Color.cpp:206
26038 msgid "blue"
26039 msgstr "синий"
26040
26041 #: src/Color.cpp:207
26042 msgid "brown"
26043 msgstr "коричневый"
26044
26045 #: src/Color.cpp:208
26046 msgid "cyan"
26047 msgstr "циановый"
26048
26049 #: src/Color.cpp:209
26050 msgid "darkgray"
26051 msgstr "тёмно-серый"
26052
26053 #: src/Color.cpp:210
26054 msgid "gray"
26055 msgstr "серый"
26056
26057 #: src/Color.cpp:211
26058 msgid "green"
26059 msgstr "зелёный"
26060
26061 #: src/Color.cpp:212
26062 msgid "lightgray"
26063 msgstr "светло-серый"
26064
26065 #: src/Color.cpp:213
26066 msgid "lime"
26067 msgstr "лайм"
26068
26069 #: src/Color.cpp:214
26070 msgid "magenta"
26071 msgstr "пурпурный"
26072
26073 #: src/Color.cpp:215
26074 msgid "olive"
26075 msgstr "оливковый"
26076
26077 #: src/Color.cpp:216
26078 msgid "orange"
26079 msgstr "оранжевый"
26080
26081 #: src/Color.cpp:217
26082 msgid "pink"
26083 msgstr "розовый"
26084
26085 #: src/Color.cpp:218
26086 msgid "purple"
26087 msgstr "пурпурный"
26088
26089 #: src/Color.cpp:219
26090 msgid "red"
26091 msgstr "красный"
26092
26093 #: src/Color.cpp:220
26094 msgid "teal"
26095 msgstr "сине-зелёный"
26096
26097 #: src/Color.cpp:221
26098 msgid "violet"
26099 msgstr "фиолетовый"
26100
26101 #: src/Color.cpp:222
26102 msgid "yellow"
26103 msgstr "жёлтый"
26104
26105 #: src/Color.cpp:223
26106 msgid "cursor"
26107 msgstr "курсор"
26108
26109 #: src/Color.cpp:224
26110 msgid "background"
26111 msgstr "фон"
26112
26113 #: src/Color.cpp:225
26114 msgid "text"
26115 msgstr "текст"
26116
26117 #: src/Color.cpp:226
26118 msgid "selection"
26119 msgstr "выделение"
26120
26121 #: src/Color.cpp:227
26122 msgid "selected text"
26123 msgstr "выделенный текст"
26124
26125 #: src/Color.cpp:229
26126 msgid "LaTeX text"
26127 msgstr "текст LaTeX"
26128
26129 #: src/Color.cpp:230
26130 msgid "inline completion"
26131 msgstr "дополнение в строке"
26132
26133 #: src/Color.cpp:232
26134 msgid "non-unique inline completion"
26135 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
26136
26137 #: src/Color.cpp:234
26138 msgid "previewed snippet"
26139 msgstr "просмотренный фрагмент"
26140
26141 #: src/Color.cpp:235
26142 msgid "note label"
26143 msgstr "метка заметки"
26144
26145 #: src/Color.cpp:236
26146 msgid "note background"
26147 msgstr "фон заметки"
26148
26149 #: src/Color.cpp:237
26150 msgid "comment label"
26151 msgstr "метка комментария"
26152
26153 #: src/Color.cpp:238
26154 msgid "comment background"
26155 msgstr "фон комментария"
26156
26157 #: src/Color.cpp:239
26158 msgid "greyedout inset label"
26159 msgstr "метка серой вставки"
26160
26161 #: src/Color.cpp:240
26162 msgid "greyedout inset text"
26163 msgstr "текст серой вставки"
26164
26165 #: src/Color.cpp:241
26166 msgid "greyedout inset background"
26167 msgstr "фон серой вставки"
26168
26169 #: src/Color.cpp:242
26170 msgid "phantom inset text"
26171 msgstr "текст вставки фантома"
26172
26173 #: src/Color.cpp:243
26174 msgid "shaded box"
26175 msgstr "закрашенный блок"
26176
26177 #: src/Color.cpp:244
26178 msgid "listings background"
26179 msgstr "фон листингов"
26180
26181 #: src/Color.cpp:245
26182 msgid "branch label"
26183 msgstr "метка ветки"
26184
26185 #: src/Color.cpp:246
26186 msgid "footnote label"
26187 msgstr "метка сноски"
26188
26189 #: src/Color.cpp:247
26190 msgid "index label"
26191 msgstr "метка индекса"
26192
26193 #: src/Color.cpp:248
26194 msgid "margin note label"
26195 msgstr "метка заметки на полях"
26196
26197 #: src/Color.cpp:249
26198 msgid "URL label"
26199 msgstr "метка URL"
26200
26201 #: src/Color.cpp:250
26202 msgid "URL text"
26203 msgstr "текст URL"
26204
26205 #: src/Color.cpp:251
26206 msgid "depth bar"
26207 msgstr "полоска уровня окружения"
26208
26209 #: src/Color.cpp:252
26210 msgid "scroll indicator"
26211 msgstr "индикатор прокрутки"
26212
26213 #: src/Color.cpp:253
26214 msgid "language"
26215 msgstr "язык"
26216
26217 #: src/Color.cpp:254
26218 msgid "command inset"
26219 msgstr "вставка команд"
26220
26221 #: src/Color.cpp:255
26222 msgid "command inset background"
26223 msgstr "фон вставки команд"
26224
26225 #: src/Color.cpp:256
26226 msgid "command inset frame"
26227 msgstr "рамка вставки команд"
26228
26229 #: src/Color.cpp:257
26230 msgid "special character"
26231 msgstr "специальный символ"
26232
26233 #: src/Color.cpp:258
26234 msgid "math"
26235 msgstr "математические формулы"
26236
26237 #: src/Color.cpp:259
26238 msgid "math background"
26239 msgstr "фон матем. формулы"
26240
26241 #: src/Color.cpp:260
26242 msgid "graphics background"
26243 msgstr "фон изображения"
26244
26245 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26246 msgid "math macro background"
26247 msgstr "фон матем. макроса"
26248
26249 #: src/Color.cpp:262
26250 msgid "math frame"
26251 msgstr "рамка матем. режима"
26252
26253 #: src/Color.cpp:263
26254 msgid "math corners"
26255 msgstr "матем. углы"
26256
26257 #: src/Color.cpp:264
26258 msgid "math line"
26259 msgstr "математическая строка"
26260
26261 #: src/Color.cpp:266
26262 msgid "math macro hovered background"
26263 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
26264
26265 #: src/Color.cpp:267
26266 msgid "math macro label"
26267 msgstr "метка матем. макроса"
26268
26269 #: src/Color.cpp:268
26270 msgid "math macro frame"
26271 msgstr "рамка матем. макроса"
26272
26273 #: src/Color.cpp:269
26274 msgid "math macro blended out"
26275 msgstr "матем. макрос смешанный"
26276
26277 #: src/Color.cpp:270
26278 msgid "math macro old parameter"
26279 msgstr "старый параметр матем. макроса"
26280
26281 #: src/Color.cpp:271
26282 msgid "math macro new parameter"
26283 msgstr "новый параметр матем. макроса"
26284
26285 #: src/Color.cpp:272
26286 msgid "collapsible inset text"
26287 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
26288
26289 #: src/Color.cpp:273
26290 msgid "collapsible inset frame"
26291 msgstr "рамка сворачиваемой вкладки"
26292
26293 #: src/Color.cpp:274
26294 msgid "inset background"
26295 msgstr "фон вставки"
26296
26297 #: src/Color.cpp:275
26298 msgid "inset frame"
26299 msgstr "рамка вставки"
26300
26301 #: src/Color.cpp:276
26302 msgid "LaTeX error"
26303 msgstr "ошибка LaTeX"
26304
26305 #: src/Color.cpp:277
26306 msgid "end-of-line marker"
26307 msgstr "маркер конца строки"
26308
26309 #: src/Color.cpp:278
26310 msgid "appendix marker"
26311 msgstr "маркер, отделяющий приложение"
26312
26313 # ?
26314 #: src/Color.cpp:279
26315 msgid "change bar"
26316 msgstr "панель изменений"
26317
26318 #: src/Color.cpp:280
26319 msgid "deleted text"
26320 msgstr "удалённый текст"
26321
26322 #: src/Color.cpp:281
26323 msgid "added text"
26324 msgstr "добавленный текст"
26325
26326 #: src/Color.cpp:282
26327 msgid "changed text 1st author"
26328 msgstr "текст изменён 1-ым автором"
26329
26330 #: src/Color.cpp:283
26331 msgid "changed text 2nd author"
26332 msgstr "текст изменён 2-ым автором"
26333
26334 #: src/Color.cpp:284
26335 msgid "changed text 3rd author"
26336 msgstr "текст изменён 3-им автором"
26337
26338 #: src/Color.cpp:285
26339 msgid "changed text 4th author"
26340 msgstr "текст изменён 4-ым автором"
26341
26342 #: src/Color.cpp:286
26343 msgid "changed text 5th author"
26344 msgstr "текст изменён 5-ым автором"
26345
26346 # ?
26347 #: src/Color.cpp:287
26348 msgid "deleted text modifier"
26349 msgstr "модификатор удалённого текста"
26350
26351 #: src/Color.cpp:288
26352 msgid "added space markers"
26353 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
26354
26355 #: src/Color.cpp:289
26356 msgid "table line"
26357 msgstr "строка таблицы"
26358
26359 #: src/Color.cpp:290
26360 msgid "table on/off line"
26361 msgstr "включена/выключена строка таблицы"
26362
26363 #: src/Color.cpp:292
26364 msgid "bottom area"
26365 msgstr "нижняя область"
26366
26367 #: src/Color.cpp:293
26368 msgid "new page"
26369 msgstr "новая страница"
26370
26371 #: src/Color.cpp:294
26372 msgid "page break / line break"
26373 msgstr "разрыв страницы/строки"
26374
26375 #: src/Color.cpp:295
26376 msgid "button frame"
26377 msgstr "рамка кнопки"
26378
26379 #: src/Color.cpp:296
26380 msgid "button background"
26381 msgstr "фон кнопки"
26382
26383 #: src/Color.cpp:297
26384 msgid "button background under focus"
26385 msgstr "фон кнопки в фокусе"
26386
26387 #: src/Color.cpp:298
26388 msgid "paragraph marker"
26389 msgstr "маркер абзаца"
26390
26391 #: src/Color.cpp:299
26392 msgid "preview frame"
26393 msgstr "рамка предпросмотра"
26394
26395 #: src/Color.cpp:300
26396 msgid "inherit"
26397 msgstr "наследовать"
26398
26399 #: src/Color.cpp:301
26400 msgid "regexp frame"
26401 msgstr "рамка рег. выражения"
26402
26403 #: src/Color.cpp:302
26404 msgid "ignore"
26405 msgstr "игнорировать"
26406
26407 #: src/Converter.cpp:294
26408 #, c-format
26409 msgid ""
26410 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26411 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26412 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26413 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26414 "actually need it, instead.</p>"
26415 msgstr ""
26416 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
26417 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26418 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
26419 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
26420 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
26421
26422 #: src/Converter.cpp:303
26423 msgid "Security Warning"
26424 msgstr "Предупреждение безопасности"
26425
26426 #: src/Converter.cpp:316
26427 #, c-format
26428 msgid ""
26429 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26430 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26431 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26432 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26433 msgstr ""
26434 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
26435 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
26436 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
26437 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
26438
26439 #: src/Converter.cpp:323
26440 #, c-format
26441 msgid ""
26442 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26443 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26444 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26445 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26446 msgstr ""
26447 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
26448 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
26449 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
26450 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
26451
26452 #: src/Converter.cpp:333
26453 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26454 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
26455
26456 #: src/Converter.cpp:335
26457 msgid ""
26458 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26459 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26460 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26461 "i>.)"
26462 msgstr ""
26463 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
26464 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки &#x25b9; Обработка файлов "
26465 "&#x25b9; Конвертеры</i> и уберите <i>Security &#x25b9; Forbid needauth "
26466 "converters</i>.)"
26467
26468 #: src/Converter.cpp:344
26469 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26470 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
26471
26472 #: src/Converter.cpp:345
26473 msgid "An external converter requires your authorization"
26474 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
26475
26476 #: src/Converter.cpp:348
26477 msgid ""
26478 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26479 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26480 msgstr ""
26481 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
26482 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
26483 "отправителю документа LyX!</b></p>"
26484
26485 #: src/Converter.cpp:351
26486 msgid ""
26487 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26488 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26489 msgstr ""
26490 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
26491 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
26492
26493 #: src/Converter.cpp:355
26494 msgid "Do &not allow"
26495 msgstr "Не разрешать"
26496
26497 #: src/Converter.cpp:355
26498 msgid "Do &not run"
26499 msgstr "Не запускать"
26500
26501 #: src/Converter.cpp:356
26502 msgid "A&llow"
26503 msgstr "Разрешить"
26504
26505 #: src/Converter.cpp:356
26506 msgid "&Run"
26507 msgstr "Запустить"
26508
26509 #: src/Converter.cpp:358
26510 msgid "&Always allow for this document"
26511 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
26512
26513 #: src/Converter.cpp:359
26514 msgid "&Always run for this document"
26515 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
26516
26517 #: src/Converter.cpp:427 src/Converter.cpp:668 src/Converter.cpp:697
26518 msgid "Converter killed"
26519 msgstr "Конвертер завершён"
26520
26521 #: src/Converter.cpp:428 src/Converter.cpp:669 src/Converter.cpp:698
26522 #, c-format
26523 msgid ""
26524 "The running converter\n"
26525 " %1$s\n"
26526 "was killed by the user."
26527 msgstr ""
26528 "Запущенный конвертер\n"
26529 "%1$s\n"
26530 "был завершён пользователем."
26531
26532 #: src/Converter.cpp:447 src/Converter.cpp:722 src/Converter.cpp:745
26533 #: src/Converter.cpp:788
26534 msgid "Cannot convert file"
26535 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
26536
26537 #: src/Converter.cpp:448
26538 #, c-format
26539 msgid ""
26540 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26541 "Define a converter in the preferences."
26542 msgstr ""
26543 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
26544 "Определите конвертер в настройках."
26545
26546 #: src/Converter.cpp:550 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
26547 msgid "Pygments driver command not found!"
26548 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
26549
26550 #: src/Converter.cpp:551 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26551 msgid ""
26552 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26553 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26554 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26555 "is named differently, to add the following line to the\n"
26556 "document preamble:\n"
26557 "\n"
26558 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26559 "\n"
26560 "where 'driver' is name of the driver command."
26561 msgstr ""
26562 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
26563 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
26564 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
26565 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
26566 "преамбулу документа:\n"
26567 "\n"
26568 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26569 "\n"
26570 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
26571
26572 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26573 msgid "Executing command: "
26574 msgstr "Исполняется команда: "
26575
26576 #: src/Converter.cpp:709
26577 msgid "Process Killed"
26578 msgstr "Процесс завершён"
26579
26580 #: src/Converter.cpp:710
26581 #, c-format
26582 msgid ""
26583 "The conversion process was killed while running:\n"
26584 "%1$s"
26585 msgstr ""
26586 "Преобразование было завершено при выполнении:\n"
26587 "%1$s"
26588
26589 #: src/Converter.cpp:713
26590 msgid "Process Timed Out"
26591 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
26592
26593 #: src/Converter.cpp:714
26594 #, c-format
26595 msgid ""
26596 "The conversion process:\n"
26597 "%1$s\n"
26598 "timed out before completing."
26599 msgstr ""
26600 "Время ожидания процесса преобразования:\n"
26601 "%1$s\n"
26602 "истекло до завершения."
26603
26604 #: src/Converter.cpp:717
26605 msgid "Build errors"
26606 msgstr "Ошибки сборки"
26607
26608 #: src/Converter.cpp:718
26609 msgid "There were errors during the build process."
26610 msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки."
26611
26612 #: src/Converter.cpp:723
26613 #, c-format
26614 msgid ""
26615 "An error occurred while running:\n"
26616 "%1$s"
26617 msgstr ""
26618 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
26619 "%1$s"
26620
26621 #: src/Converter.cpp:746
26622 #, c-format
26623 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26624 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
26625
26626 #: src/Converter.cpp:790
26627 #, c-format
26628 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26629 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
26630
26631 #: src/Converter.cpp:791
26632 #, c-format
26633 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26634 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
26635
26636 #: src/Converter.cpp:835
26637 msgid "Running LaTeX..."
26638 msgstr "Запуск LaTeX..."
26639
26640 #: src/Converter.cpp:852
26641 msgid "Export canceled"
26642 msgstr "Экспорт документа отменён"
26643
26644 #: src/Converter.cpp:853
26645 msgid "The export process was terminated by the user."
26646 msgstr "Процесс экспорта был завершен пользователем."
26647
26648 #: src/Converter.cpp:867
26649 #, c-format
26650 msgid ""
26651 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26652 "log %1$s."
26653 msgstr ""
26654 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
26655
26656 #: src/Converter.cpp:870 src/Converter.cpp:877
26657 msgid "LaTeX failed"
26658 msgstr "Ошибка LaTeX"
26659
26660 #: src/Converter.cpp:873
26661 #, c-format
26662 msgid ""
26663 "The external program\n"
26664 "%1$s\n"
26665 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26666 "program's error (check the logs). "
26667 msgstr ""
26668 "Внешняя программа\n"
26669 "%1$s\n"
26670 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
26671 "программы (проверьте логи). "
26672
26673 #: src/Converter.cpp:879
26674 msgid "Output is empty"
26675 msgstr "Вывод пуст"
26676
26677 #: src/Converter.cpp:880
26678 msgid "No output file was generated."
26679 msgstr "Был сгенерирован пустой файл."
26680
26681 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1954
26682 msgid ", Inset: "
26683 msgstr ", Вставка: "
26684
26685 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1956
26686 msgid ", Cell: "
26687 msgstr ", Ячейка: "
26688
26689 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1959
26690 msgid ", Position: "
26691 msgstr ", Расположение: "
26692
26693 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26694 #, c-format
26695 msgid ""
26696 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26697 "not been pasted."
26698 msgstr ""
26699 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом дословном контексте, и поэтому "
26700 "не был вставлен."
26701
26702 #: src/CutAndPaste.cpp:192
26703 #, c-format
26704 msgid ""
26705 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26706 "not been pasted."
26707 msgstr ""
26708 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом дословном контексте, и "
26709 "поэтому не были вставлены."
26710
26711 #: src/CutAndPaste.cpp:235
26712 msgid "Uncodable content"
26713 msgstr "Некодируемые символы"
26714
26715 #: src/CutAndPaste.cpp:419
26716 #, c-format
26717 msgid ""
26718 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26719 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26720 msgstr ""
26721 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
26722 "Добавить её в список веток документа?"
26723
26724 #: src/CutAndPaste.cpp:422
26725 msgid "Unknown branch"
26726 msgstr "Неизвестная ветка"
26727
26728 #: src/CutAndPaste.cpp:423
26729 msgid "&Don't Add"
26730 msgstr "Не добавлять"
26731
26732 #: src/CutAndPaste.cpp:809 src/Text.cpp:393
26733 #, c-format
26734 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26735 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
26736
26737 #: src/CutAndPaste.cpp:810 src/Text.cpp:394
26738 msgid "Layout Not Found"
26739 msgstr "Макет не найден"
26740
26741 #: src/CutAndPaste.cpp:838
26742 #, c-format
26743 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26744 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
26745
26746 #: src/CutAndPaste.cpp:841
26747 #, c-format
26748 msgid ""
26749 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26750 "%3$s'."
26751 msgstr ""
26752 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
26753 "%3$s'."
26754
26755 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26756 msgid "Undefined flex inset"
26757 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
26758
26759 #: src/Exporter.cpp:45
26760 #, c-format
26761 msgid ""
26762 "The file %1$s already exists.\n"
26763 "\n"
26764 "Do you want to overwrite that file?"
26765 msgstr ""
26766 "Файл %1$s уже существует.\n"
26767 "\n"
26768 "Хотите перезаписать его?"
26769
26770 #: src/Exporter.cpp:48
26771 msgid "Overwrite file?"
26772 msgstr "Перезаписать файл?"
26773
26774 #: src/Exporter.cpp:50
26775 msgid "&Keep file"
26776 msgstr "&Оставить файл"
26777
26778 #: src/Exporter.cpp:51
26779 msgid "Overwrite &all"
26780 msgstr "Перезаписать все"
26781
26782 #: src/Exporter.cpp:51
26783 msgid "&Cancel export"
26784 msgstr "&Отменить экспорт"
26785
26786 #: src/Exporter.cpp:97
26787 msgid "Couldn't copy file"
26788 msgstr "Невозможно скопировать файл"
26789
26790 #: src/Exporter.cpp:98
26791 #, c-format
26792 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26793 msgstr "Копирование  %1$s в %2$s провалилось."
26794
26795 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26797 msgid "Roman"
26798 msgstr "С засечками"
26799
26800 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26802 msgid "Sans Serif"
26803 msgstr "Без засечек"
26804
26805 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26807 msgid "Typewriter"
26808 msgstr "Машинописный"
26809
26810 #: src/Font.cpp:60
26811 msgid "Symbol"
26812 msgstr "Символьный"
26813
26814 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26815 #: src/Font.cpp:77
26816 msgid "Inherit"
26817 msgstr "Наследовать"
26818
26819 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26820 msgid "Medium"
26821 msgstr "Нормальный"
26822
26823 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26824 msgid "Upright"
26825 msgstr "Прямой"
26826
26827 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26828 msgid "Italic"
26829 msgstr "Курсивный"
26830
26831 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26832 msgid "Slanted"
26833 msgstr "Наклонный"
26834
26835 #: src/Font.cpp:68
26836 msgid "Smallcaps"
26837 msgstr "Капитель"
26838
26839 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26840 msgid "Increase"
26841 msgstr "Увеличить"
26842
26843 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26844 msgid "Decrease"
26845 msgstr "Уменьшить"
26846
26847 #: src/Font.cpp:77
26848 msgid "Toggle"
26849 msgstr "Переключить"
26850
26851 #: src/Font.cpp:163
26852 #, c-format
26853 msgid "Emphasis %1$s, "
26854 msgstr "Выделить %1$s, "
26855
26856 #: src/Font.cpp:166
26857 #, c-format
26858 msgid "Underline %1$s, "
26859 msgstr "Подчеркнуть %1$s, "
26860
26861 #: src/Font.cpp:169
26862 #, c-format
26863 msgid "Strike out %1$s, "
26864 msgstr "Вычеркнуть %1$s, "
26865
26866 #: src/Font.cpp:172
26867 #, c-format
26868 msgid "Cross out %1$s, "
26869 msgstr "Перечеркнуть %1$s, "
26870
26871 #: src/Font.cpp:175
26872 #, c-format
26873 msgid "Double underline %1$s, "
26874 msgstr "Подчеркнуть дважды %1$s, "
26875
26876 #: src/Font.cpp:178
26877 #, c-format
26878 msgid "Wavy underline %1$s, "
26879 msgstr "Подчеркнуть волной %1$s, "
26880
26881 #: src/Font.cpp:181
26882 #, c-format
26883 msgid "Noun %1$s, "
26884 msgstr "Имя %1$s, "
26885
26886 #: src/Font.cpp:195
26887 #, c-format
26888 msgid "Language: %1$s, "
26889 msgstr "Язык: %1$s, "
26890
26891 #: src/Font.cpp:198
26892 #, c-format
26893 msgid "Number %1$s"
26894 msgstr "Число %1$s"
26895
26896 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26897 msgid "Cannot view file"
26898 msgstr "Просмотр файла невозможен"
26899
26900 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3501
26901 #, c-format
26902 msgid "File does not exist: %1$s"
26903 msgstr "Файл не существует: %1$s"
26904
26905 #: src/Format.cpp:682
26906 #, c-format
26907 msgid "No information for viewing %1$s"
26908 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
26909
26910 #: src/Format.cpp:692
26911 #, c-format
26912 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26913 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
26914
26915 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26916 msgid "Cannot edit file"
26917 msgstr "Невозможно редактировать файл"
26918
26919 #: src/Format.cpp:751
26920 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26921 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OS X."
26922
26923 #: src/Format.cpp:764
26924 #, c-format
26925 msgid "No information for editing %1$s"
26926 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
26927
26928 #: src/Format.cpp:775
26929 #, c-format
26930 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26931 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
26932
26933 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26934 msgid "Could not find bind file"
26935 msgstr "Не найден файл привязок"
26936
26937 #: src/KeyMap.cpp:230
26938 #, c-format
26939 msgid ""
26940 "Unable to find the bind file\n"
26941 "%1$s.\n"
26942 "Please check your installation."
26943 msgstr ""
26944 "Невозможно найти файл привязок\n"
26945 "%1$s.\n"
26946 "Проверьте вашу установку."
26947
26948 #: src/KeyMap.cpp:237
26949 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26950 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
26951
26952 #: src/KeyMap.cpp:238
26953 msgid ""
26954 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26955 "Please check your installation."
26956 msgstr ""
26957 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
26958 "Проверьте вашу установку."
26959
26960 #: src/KeyMap.cpp:245
26961 #, c-format
26962 msgid ""
26963 "Unable to find the bind file\n"
26964 "%1$s.\n"
26965 "Falling back to default."
26966 msgstr ""
26967 "Невозможно найти файл привязок\n"
26968 "%1$s.\n"
26969 "Будут использованы привязки по умолчанию."
26970
26971 #: src/KeySequence.cpp:181
26972 msgid "   options: "
26973 msgstr "   параметры: "
26974
26975 #: src/LaTeX.cpp:58
26976 #, c-format
26977 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26978 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
26979
26980 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
26981 msgid "Running Index Processor."
26982 msgstr "Выполняется MakeIndex."
26983
26984 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
26985 msgid "Running BibTeX."
26986 msgstr "Выполняется BibTeX."
26987
26988 #: src/LaTeX.cpp:514
26989 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26990 msgstr "Выполняется MakeIndex."
26991
26992 #: src/LaTeX.cpp:1391 src/LaTeX.cpp:1397 src/LaTeX.cpp:1406
26993 msgid "BibTeX error: "
26994 msgstr "Ошибка BibTeX: "
26995
26996 #: src/LaTeX.cpp:1413
26997 msgid "Biber error: "
26998 msgstr "Ошибка Biber: "
26999
27000 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27001 msgid "Font not available"
27002 msgstr "Шрифт не доступен"
27003
27004 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27005 #, c-format
27006 msgid ""
27007 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27008 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27009 msgstr ""
27010 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
27011 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
27012
27013 #: src/LyX.cpp:148
27014 msgid "Could not read configuration file"
27015 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
27016
27017 #: src/LyX.cpp:149
27018 #, c-format
27019 msgid ""
27020 "Error while reading the configuration file\n"
27021 "%1$s.\n"
27022 "Please check your installation."
27023 msgstr ""
27024 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
27025 "%1$s.\n"
27026 "Проверьте вашу установку."
27027
27028 #: src/LyX.cpp:402
27029 msgid "The following files could not be loaded:"
27030 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
27031
27032 #: src/LyX.cpp:443
27033 #, c-format
27034 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27035 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
27036
27037 #: src/LyX.cpp:445
27038 msgid "Cannot remove temporary directory"
27039 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
27040
27041 #: src/LyX.cpp:450
27042 #, c-format
27043 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27044 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
27045
27046 #: src/LyX.cpp:480
27047 #, c-format
27048 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27049 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
27050
27051 #: src/LyX.cpp:497
27052 msgid "Missing filename for this operation."
27053 msgstr "Не указано название файла для этой операции."
27054
27055 #: src/LyX.cpp:552
27056 #, c-format
27057 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27058 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
27059
27060 #: src/LyX.cpp:599
27061 msgid "No textclass is found"
27062 msgstr "Не найден класс текста"
27063
27064 #: src/LyX.cpp:600
27065 msgid ""
27066 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27067 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27068 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27069 msgstr ""
27070 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
27071 "найдены классы текста. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
27072
27073 #: src/LyX.cpp:604
27074 msgid "&Reconfigure"
27075 msgstr "Обновить конфигурацию"
27076
27077 #: src/LyX.cpp:605
27078 msgid "&Without LaTeX"
27079 msgstr "Без LaTeX"
27080
27081 #: src/LyX.cpp:606 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27082 msgid "&Continue"
27083 msgstr "Продолжить"
27084
27085 #: src/LyX.cpp:709
27086 msgid ""
27087 "SIGHUP signal caught!\n"
27088 "Bye."
27089 msgstr ""
27090 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
27091 "Пока."
27092
27093 #: src/LyX.cpp:713
27094 msgid ""
27095 "SIGFPE signal caught!\n"
27096 "Bye."
27097 msgstr ""
27098 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
27099 "Пока."
27100
27101 #: src/LyX.cpp:716
27102 msgid ""
27103 "SIGSEGV signal caught!\n"
27104 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27105 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27106 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27107 "Bye."
27108 msgstr ""
27109 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
27110 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
27111 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
27112 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
27113 "Спасибо!\n"
27114 "Пока."
27115
27116 #: src/LyX.cpp:732
27117 msgid "LyX crashed!"
27118 msgstr "Сбой LyX!"
27119
27120 #: src/LyX.cpp:766
27121 msgid "LyX: "
27122 msgstr "LyX: "
27123
27124 #: src/LyX.cpp:1015
27125 msgid "Could not create temporary directory"
27126 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
27127
27128 #: src/LyX.cpp:1016
27129 #, c-format
27130 msgid ""
27131 "Could not create a temporary directory in\n"
27132 "\"%1$s\"\n"
27133 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27134 msgstr ""
27135 "Невозможно создать временный каталог в\n"
27136 "\"%1$s\"\n"
27137 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
27138 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
27139
27140 #: src/LyX.cpp:1080
27141 msgid "Missing user LyX directory"
27142 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
27143
27144 #: src/LyX.cpp:1081
27145 #, c-format
27146 msgid ""
27147 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27148 "It is needed to keep your own configuration."
27149 msgstr ""
27150 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
27151 "Он необходим для хранения ваших настроек."
27152
27153 #: src/LyX.cpp:1086
27154 msgid "&Create directory"
27155 msgstr "Создать каталог"
27156
27157 #: src/LyX.cpp:1087
27158 msgid "&Exit LyX"
27159 msgstr "Выйти из LyX'а"
27160
27161 #: src/LyX.cpp:1088
27162 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27163 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
27164
27165 #: src/LyX.cpp:1092
27166 #, c-format
27167 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27168 msgstr "LyX: Создаётся каталог  %1$s"
27169
27170 #: src/LyX.cpp:1097
27171 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27172 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
27173
27174 #: src/LyX.cpp:1170
27175 msgid "List of supported debug flags:"
27176 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
27177
27178 #: src/LyX.cpp:1174
27179 #, c-format
27180 msgid "Setting debug level to %1$s"
27181 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
27182
27183 #: src/LyX.cpp:1185
27184 msgid ""
27185 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27186 "Command line switches (case sensitive):\n"
27187 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27188 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27189 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27190 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27191 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27192 "                  select the features to debug.\n"
27193 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27194 "\t-x [--execute] command\n"
27195 "                  where command is a lyx command.\n"
27196 "\t-e [--export] fmt\n"
27197 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27198 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27199 "Name\n"
27200 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27201 "name\n"
27202 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27203 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27204 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27205 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27206 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27207 "                  and filename is the destination filename.\n"
27208 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27209 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27210 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27211 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27212 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27213 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27214 "files,\n"
27215 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27216 "export.\n"
27217 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27218 "consumed.\n"
27219 "\t--ignore-error-message which\n"
27220 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27221 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27222 "values:\n"
27223 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27224 "\t-n [--no-remote]\n"
27225 "                  open documents in a new instance\n"
27226 "\t-r [--remote]\n"
27227 "                  open documents in an already running instance\n"
27228 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27229 "\t-v [--verbose]\n"
27230 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27231 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27232 "\t-version  summarize version and build info\n"
27233 "Check the LyX man page for more details."
27234 msgstr ""
27235 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
27236 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
27237 "\t-help              данная подсказка\n"
27238 "\t-userdir dir       установить каталог пользователя в dir\n"
27239 "\t-sysdir dir        установить системный каталог в dir\n"
27240 "\t-geometry WxH+X+Y  установить размер и положение главного окна при "
27241 "запуске\n"
27242 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27243 "                  выбор режимов отладки\n"
27244 "                  Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
27245 "\t-x [--execute] команда\n"
27246 "                  выполнить указанную команду lyx.\n"
27247 "\t-e [--export] формат\n"
27248 "                  экспортировать документ в указанный формат.\n"
27249 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
27250 "                  экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
27251 "                  в указанный формат.\n"
27252 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
27253 "                  импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
27254 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
27255 "                  указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
27256 "                  используются значения `all' (все), `main' (только "
27257 "главный)\n"
27258 "                  или `none' (не перезаписывать).\n"
27259 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
27260 "                  позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
27261 "LaTeX.\n"
27262 "                  Возможные значения:\n"
27263 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27264 "\t-n [--no-remote]\n"
27265 "                  открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
27266 "\t-r [--remote]\n"
27267 "                  открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
27268 "                  (необходим рабочий lyxpipe).\n"
27269 "\t-v [--verbose]\n"
27270 "                  выводить на терминал выполняемые команды.\n"
27271 "\t-batch    выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
27272 "\t-version  сведения о версии и сборке.\n"
27273 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
27274
27275 #: src/LyX.cpp:1238 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27276 msgid "  Git commit hash "
27277 msgstr "  Хэш коммита Git "
27278
27279 #: src/LyX.cpp:1249 src/support/Package.cpp:647
27280 msgid "No system directory"
27281 msgstr "Нет системного каталога"
27282
27283 #: src/LyX.cpp:1250
27284 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27285 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
27286
27287 #: src/LyX.cpp:1261
27288 msgid "No user directory"
27289 msgstr "Нет пользовательского каталога"
27290
27291 #: src/LyX.cpp:1262
27292 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27293 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
27294
27295 #: src/LyX.cpp:1273
27296 msgid "Incomplete command"
27297 msgstr "Незавершённая команда"
27298
27299 #: src/LyX.cpp:1274
27300 msgid "Missing command string after --execute switch"
27301 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
27302
27303 #: src/LyX.cpp:1285
27304 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27305 msgstr ""
27306 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
27307
27308 #: src/LyX.cpp:1290
27309 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27310 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
27311
27312 #: src/LyX.cpp:1303
27313 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27314 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
27315
27316 #: src/LyX.cpp:1316
27317 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27318 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
27319
27320 #: src/LyX.cpp:1321
27321 msgid "Missing filename for --import"
27322 msgstr "Не указано название файла для --import"
27323
27324 #: src/LyXRC.cpp:3056
27325 msgid ""
27326 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27327 "legal words?"
27328 msgstr ""
27329 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
27330 "\", допустимыми?"
27331
27332 #: src/LyXRC.cpp:3060
27333 msgid ""
27334 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27335 "document."
27336 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
27337
27338 #: src/LyXRC.cpp:3068
27339 msgid ""
27340 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27341 "automatically by what you type."
27342 msgstr ""
27343 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
27344 "замещался тем, что вы печатаете."
27345
27346 #: src/LyXRC.cpp:3072
27347 msgid ""
27348 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27349 "class change."
27350 msgstr ""
27351 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
27352 "умолчанию после изменения класса."
27353
27354 #: src/LyXRC.cpp:3076
27355 msgid ""
27356 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27357 msgstr ""
27358 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
27359 "выполнять автосохранение."
27360
27361 #: src/LyXRC.cpp:3083
27362 msgid ""
27363 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27364 "the backup file in the same directory as the original file."
27365 msgstr ""
27366 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
27367 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
27368 "находится редактируемый файл."
27369
27370 #: src/LyXRC.cpp:3087
27371 msgid ""
27372 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27373 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27374 msgstr ""
27375 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
27376 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
27377
27378 #: src/LyXRC.cpp:3091
27379 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27380 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
27381
27382 #: src/LyXRC.cpp:3095
27383 msgid ""
27384 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27385 "its global and local bind/ directories."
27386 msgstr ""
27387 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
27388 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
27389 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
27390 "раскладок."
27391
27392 #: src/LyXRC.cpp:3099
27393 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27394 msgstr ""
27395 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
27396 "недавно открывавшихся."
27397
27398 #: src/LyXRC.cpp:3103
27399 msgid ""
27400 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27401 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27402 msgstr ""
27403 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
27404 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
27405
27406 #: src/LyXRC.cpp:3110
27407 msgid ""
27408 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27409 "undesired effects."
27410 msgstr ""
27411 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
27412 "предотвращения нежелательных эффектов."
27413
27414 #: src/LyXRC.cpp:3114
27415 msgid ""
27416 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27417 "prevent undesired effects."
27418 msgstr ""
27419 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
27420 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
27421
27422 #: src/LyXRC.cpp:3121
27423 msgid ""
27424 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27425 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27426 msgstr ""
27427 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
27428 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
27429 "видеть курсор на экране."
27430
27431 #: src/LyXRC.cpp:3129
27432 msgid ""
27433 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27434 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27435 "the top of the screen"
27436 msgstr ""
27437 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
27438 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
27439 "верха экрана"
27440
27441 #: src/LyXRC.cpp:3133
27442 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27443 msgstr ""
27444 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
27445
27446 #: src/LyXRC.cpp:3137
27447 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27448 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора"
27449
27450 #: src/LyXRC.cpp:3141
27451 msgid ""
27452 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27453 "inside."
27454 msgstr ""
27455 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
27456 "внутри."
27457
27458 #: src/LyXRC.cpp:3146
27459 #, no-c-format
27460 msgid ""
27461 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27462 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27463 msgstr ""
27464 "Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime для "
27465 "подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"."
27466
27467 #: src/LyXRC.cpp:3150
27468 msgid ""
27469 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27470 "look in its global and local commands/ directories."
27471 msgstr ""
27472 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
27473 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
27474 "commands/."
27475
27476 #: src/LyXRC.cpp:3154
27477 msgid ""
27478 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27479 msgstr ""
27480 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с не-TeX "
27481 "шрифтами."
27482
27483 #: src/LyXRC.cpp:3158
27484 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27485 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27486
27487 #: src/LyXRC.cpp:3162
27488 msgid ""
27489 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27490 "shown after the change has been made.)"
27491 msgstr ""
27492 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
27493 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
27494
27495 #: src/LyXRC.cpp:3166
27496 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27497 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
27498
27499 #: src/LyXRC.cpp:3170
27500 msgid ""
27501 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27502 "LyX was started from."
27503 msgstr ""
27504 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
27505 "которого был запущен LyX."
27506
27507 #: src/LyXRC.cpp:3174
27508 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27509 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
27510
27511 #: src/LyXRC.cpp:3178
27512 msgid ""
27513 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27514 "value selects the directory LyX was started from."
27515 msgstr ""
27516 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
27517 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
27518 "запущен."
27519
27520 #: src/LyXRC.cpp:3182
27521 msgid ""
27522 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27523 "recommended for non-English languages."
27524 msgstr ""
27525 "Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, "
27526 "кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1."
27527
27528 #: src/LyXRC.cpp:3189
27529 msgid ""
27530 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27531 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27532 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27533 msgstr ""
27534 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
27535 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
27536 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27537
27538 #: src/LyXRC.cpp:3193
27539 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27540 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
27541
27542 #: src/LyXRC.cpp:3197
27543 msgid ""
27544 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27545 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27546 msgstr ""
27547 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
27548 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
27549 "предметного указателя."
27550
27551 #: src/LyXRC.cpp:3201
27552 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27553 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
27554
27555 #: src/LyXRC.cpp:3210
27556 msgid ""
27557 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27558 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27559 msgstr ""
27560 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
27561 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
27562 "на немецком языке на американской клавиатуре."
27563
27564 #: src/LyXRC.cpp:3214
27565 msgid ""
27566 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27567 "document."
27568 msgstr ""
27569 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
27570
27571 #: src/LyXRC.cpp:3218
27572 msgid ""
27573 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27574 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
27575
27576 #: src/LyXRC.cpp:3222
27577 msgid ""
27578 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27579 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27580 "name of the second language."
27581 msgstr ""
27582 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
27583 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
27584
27585 #: src/LyXRC.cpp:3226
27586 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27587 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
27588
27589 #: src/LyXRC.cpp:3230
27590 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27591 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
27592
27593 #: src/LyXRC.cpp:3234
27594 msgid ""
27595 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27596 "\\documentclass."
27597 msgstr ""
27598 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
27599 "\\documentclass."
27600
27601 #: src/LyXRC.cpp:3238
27602 msgid ""
27603 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27604 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27605 msgstr ""
27606 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
27607 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27608
27609 #: src/LyXRC.cpp:3242
27610 msgid ""
27611 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27612 "document is the default language."
27613 msgstr ""
27614 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
27615 "документа совпадает с языком по умолчанию."
27616
27617 #: src/LyXRC.cpp:3246
27618 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27619 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
27620
27621 #: src/LyXRC.cpp:3250
27622 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27623 msgstr ""
27624 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
27625
27626 #: src/LyXRC.cpp:3254
27627 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27628 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
27629
27630 #: src/LyXRC.cpp:3258
27631 msgid ""
27632 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27633 "of the document."
27634 msgstr ""
27635 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
27636 "языка документа."
27637
27638 #: src/LyXRC.cpp:3262
27639 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27640 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
27641
27642 #: src/LyXRC.cpp:3266
27643 msgid "The completion popup delay."
27644 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
27645
27646 #: src/LyXRC.cpp:3270
27647 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27648 msgstr ""
27649 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
27650
27651 #: src/LyXRC.cpp:3274
27652 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27653 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
27654
27655 #: src/LyXRC.cpp:3278
27656 msgid ""
27657 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27658 msgstr ""
27659 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
27660 "неединственного дополнения."
27661
27662 #: src/LyXRC.cpp:3282
27663 msgid ""
27664 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27665 "available."
27666 msgstr ""
27667 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
27668
27669 #: src/LyXRC.cpp:3286
27670 msgid "The inline completion delay."
27671 msgstr "Задержка дополнения в строке."
27672
27673 #: src/LyXRC.cpp:3290
27674 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27675 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
27676
27677 #: src/LyXRC.cpp:3294
27678 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27679 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
27680
27681 #: src/LyXRC.cpp:3298
27682 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27683 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
27684
27685 #: src/LyXRC.cpp:3302
27686 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27687 msgstr ""
27688 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
27689
27690 #: src/LyXRC.cpp:3306
27691 #, c-format
27692 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27693 msgstr ""
27694 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
27695 "меню Файл."
27696
27697 #: src/LyXRC.cpp:3311
27698 msgid ""
27699 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27700 "variable.\n"
27701 "Use the OS native format."
27702 msgstr ""
27703 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
27704 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
27705
27706 #: src/LyXRC.cpp:3317
27707 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27708 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
27709
27710 #: src/LyXRC.cpp:3321
27711 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27712 msgstr ""
27713 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
27714
27715 #: src/LyXRC.cpp:3325
27716 msgid "Scale the preview size to suit."
27717 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
27718
27719 #: src/LyXRC.cpp:3329
27720 msgid "The option to print out in landscape."
27721 msgstr "Параметр для печати в ландшафтной ориентации."
27722
27723 #: src/LyXRC.cpp:3333
27724 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27725 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
27726
27727 #: src/LyXRC.cpp:3337
27728 msgid "The option to specify paper type."
27729 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
27730
27731 #: src/LyXRC.cpp:3341
27732 msgid ""
27733 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27734 msgstr ""
27735 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
27736 "логического перемещения."
27737
27738 #: src/LyXRC.cpp:3345
27739 msgid ""
27740 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27741 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27742 msgstr ""
27743 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
27744 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
27745
27746 #: src/LyXRC.cpp:3349
27747 msgid ""
27748 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27749 "wrong, override the setting here."
27750 msgstr ""
27751 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
27752 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное "
27753 "значение здесь."
27754
27755 #: src/LyXRC.cpp:3355
27756 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27757 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
27758
27759 #: src/LyXRC.cpp:3364
27760 msgid ""
27761 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27762 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27763 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27764 msgstr ""
27765 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
27766 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
27767 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
27768 "шрифт."
27769
27770 #: src/LyXRC.cpp:3368
27771 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27772 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
27773
27774 #: src/LyXRC.cpp:3373
27775 #, no-c-format
27776 msgid ""
27777 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27778 "roughly the same size as on paper."
27779 msgstr ""
27780 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
27781 "такого же размера, как и на бумаге."
27782
27783 #: src/LyXRC.cpp:3377
27784 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27785 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
27786
27787 #: src/LyXRC.cpp:3381
27788 msgid ""
27789 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27790 "\".out\". Only for advanced users."
27791 msgstr ""
27792 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
27793 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
27794
27795 #: src/LyXRC.cpp:3388
27796 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27797 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
27798
27799 #: src/LyXRC.cpp:3392
27800 msgid ""
27801 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27802 "when you quit LyX."
27803 msgstr ""
27804 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
27805 "при выходе из LyX."
27806
27807 #: src/LyXRC.cpp:3396
27808 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27809 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
27810
27811 #: src/LyXRC.cpp:3400
27812 msgid ""
27813 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27814 "value selects the directory LyX was started from."
27815 msgstr ""
27816 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
27817 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
27818 "запущен."
27819
27820 #: src/LyXRC.cpp:3410
27821 msgid ""
27822 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27823 "environment variable.\n"
27824 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27825 msgstr ""
27826 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
27827 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
27828 "системе."
27829
27830 #: src/LyXRC.cpp:3417
27831 msgid ""
27832 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27833 "will look in its global and local ui/ directories."
27834 msgstr ""
27835 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
27836 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
27837
27838 #: src/LyXRC.cpp:3427
27839 msgid ""
27840 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27841 "selection."
27842 msgstr ""
27843 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
27844 "главного окна и выделение."
27845
27846 #: src/LyXRC.cpp:3431
27847 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27848 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
27849
27850 #: src/LyXRC.cpp:3435
27851 msgid ""
27852 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27853 msgstr ""
27854 "Включить кеширование растровых изображений, это может повысить "
27855 "производительность на Mac и Windows."
27856
27857 #: src/LyXRC.cpp:3439
27858 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27859 msgstr ""
27860 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
27861 "пустым или введите \"-paper\")"
27862
27863 #: src/LyXVC.cpp:49
27864 #, c-format
27865 msgid "%1$s lock"
27866 msgstr "%1$s блокировка"
27867
27868 #: src/LyXVC.cpp:111
27869 #, c-format
27870 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27871 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
27872
27873 #: src/LyXVC.cpp:113
27874 msgid "Retrieve from version control?"
27875 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
27876
27877 #: src/LyXVC.cpp:114
27878 msgid "&Retrieve"
27879 msgstr "&Получить"
27880
27881 #: src/LyXVC.cpp:148
27882 msgid "Document not saved"
27883 msgstr "Документ не сохранён"
27884
27885 #: src/LyXVC.cpp:149
27886 msgid "You must save the document before it can be registered."
27887 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
27888
27889 #: src/LyXVC.cpp:185
27890 msgid "LyX VC: Initial description"
27891 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
27892
27893 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27894 msgid "(no initial description)"
27895 msgstr "(нет начального описания)"
27896
27897 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27898 msgid "LyX VC: Log message"
27899 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
27900
27901 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27902 #: src/LyXVC.cpp:242
27903 msgid "(no log message)"
27904 msgstr "(нет сообщений)"
27905
27906 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
27907 msgid "LyX VC: Log Message"
27908 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
27909
27910 #: src/LyXVC.cpp:298
27911 #, c-format
27912 msgid ""
27913 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27914 "changes.\n"
27915 "\n"
27916 "Do you want to revert to the older version?"
27917 msgstr ""
27918 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
27919 "изменений.\n"
27920 "\n"
27921 "Вернуться к старой версии?"
27922
27923 #: src/LyXVC.cpp:303
27924 msgid "Revert to stored version of document?"
27925 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
27926
27927 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3908
27928 msgid "&Revert"
27929 msgstr "Вернуться к сохранённому"
27930
27931 #: src/Paragraph.cpp:2026
27932 msgid "Senseless with this layout!"
27933 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
27934
27935 #: src/Paragraph.cpp:2087
27936 msgid "Alignment not permitted"
27937 msgstr "Выравнивание не разрешено"
27938
27939 #: src/Paragraph.cpp:2088
27940 msgid ""
27941 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27942 "Setting to default."
27943 msgstr ""
27944 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
27945 "Возврат к умолчаниям."
27946
27947 #: src/Text.cpp:420
27948 msgid "Unknown Inset"
27949 msgstr "Неизвестная вставка"
27950
27951 # ?
27952 #: src/Text.cpp:533
27953 msgid "Change tracking author index missing"
27954 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
27955
27956 #: src/Text.cpp:534
27957 #, c-format
27958 msgid ""
27959 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27960 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27961 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27962 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27963 msgstr ""
27964 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
27965 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
27966 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
27967 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
27968 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
27969
27970 #: src/Text.cpp:550
27971 msgid "Unknown token"
27972 msgstr "Неизвестный токен"
27973
27974 #: src/Text.cpp:921
27975 msgid ""
27976 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27977 "Tutorial."
27978 msgstr ""
27979 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
27980 "Самоучитель."
27981
27982 #: src/Text.cpp:930
27983 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27984 msgstr ""
27985 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом.  Пожалуйста, "
27986 "прочитайте Самоучитель."
27987
27988 #: src/Text.cpp:941
27989 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27990 msgstr "Символ является некодируемым в дословном контексте."
27991
27992 #: src/Text.cpp:1904
27993 msgid "[Change Tracking] "
27994 msgstr "[Отслеживание изменений] "
27995
27996 #: src/Text.cpp:1912
27997 #, c-format
27998 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27999 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
28000
28001 # c-format
28002 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28003 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28004 #, c-format
28005 msgid "Font: %1$s"
28006 msgstr "Шрифт: %1$s"
28007
28008 # c-format
28009 #: src/Text.cpp:1927
28010 #, c-format
28011 msgid ", Depth: %1$d"
28012 msgstr ", Уровень: %1$d"
28013
28014 #: src/Text.cpp:1933
28015 msgid ", Spacing: "
28016 msgstr ", Промежутки: "
28017
28018 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28019 msgid "OneHalf"
28020 msgstr "Полуторный"
28021
28022 #: src/Text.cpp:1945
28023 msgid "Other ("
28024 msgstr "Другой ("
28025
28026 #: src/Text.cpp:1957
28027 msgid ", Paragraph: "
28028 msgstr ", Абзац: "
28029
28030 #: src/Text.cpp:1958
28031 msgid ", Id: "
28032 msgstr ", Id: "
28033
28034 #: src/Text.cpp:1965
28035 msgid ", Char: 0x"
28036 msgstr ", Символ: 0x"
28037
28038 #: src/Text.cpp:1967
28039 msgid ", Boundary: "
28040 msgstr ", Граница: "
28041
28042 #: src/Text2.cpp:409
28043 msgid "No font change defined."
28044 msgstr "Изменения шрифта не определены."
28045
28046 #: src/Text2.cpp:449
28047 msgid "Nothing to index!"
28048 msgstr "Нечего индексировать!"
28049
28050 #: src/Text2.cpp:451
28051 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28052 msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
28053
28054 #: src/Text3.cpp:194
28055 msgid "Math editor mode"
28056 msgstr "Математический режим"
28057
28058 #: src/Text3.cpp:196
28059 msgid "No valid math formula"
28060 msgstr "Некорректная математическая формула"
28061
28062 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28063 msgid "Already in regular expression mode"
28064 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
28065
28066 #: src/Text3.cpp:217
28067 msgid "Regexp editor mode"
28068 msgstr "Режим редактора regexp"
28069
28070 #: src/Text3.cpp:1545
28071 msgid "Layout "
28072 msgstr "Макет "
28073
28074 #: src/Text3.cpp:1546
28075 msgid " not known"
28076 msgstr " неизвестен"
28077
28078 #: src/Text3.cpp:2232 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1708
28079 msgid "Missing argument"
28080 msgstr "Отсутствует аргумент"
28081
28082 #: src/Text3.cpp:2384 src/Text3.cpp:2396
28083 msgid "Character set"
28084 msgstr "Кодировка символов"
28085
28086 #: src/Text3.cpp:2549
28087 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28088 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
28089
28090 #: src/Text3.cpp:2550
28091 msgid ""
28092 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28093 "The thesaurus is not functional.\n"
28094 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28095 "instructions."
28096 msgstr ""
28097 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
28098 "Тезаурус не работает.\n"
28099 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
28100 "инструкциями по установке."
28101
28102 #: src/Text3.cpp:2617 src/Text3.cpp:2628
28103 msgid "Paragraph layout set"
28104 msgstr "Установлено размещение абзаца"
28105
28106 #: src/TextClass.cpp:141
28107 msgid "Plain Layout"
28108 msgstr "Простой формат"
28109
28110 #: src/TextClass.cpp:892
28111 msgid "Missing File"
28112 msgstr "Отсутствует файл"
28113
28114 #: src/TextClass.cpp:893
28115 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28116 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
28117
28118 #: src/TextClass.cpp:896
28119 msgid "Corrupt File"
28120 msgstr "Повреждённый файл"
28121
28122 #: src/TextClass.cpp:897
28123 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28124 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
28125
28126 #: src/TextClass.cpp:1681
28127 #, c-format
28128 msgid ""
28129 "The module %1$s has been requested by\n"
28130 "this document but has not been found in the list of\n"
28131 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28132 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28133 msgstr ""
28134 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
28135 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
28136 "Если вы установили его недавно, то\n"
28137 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
28138
28139 #: src/TextClass.cpp:1686
28140 msgid "Module not available"
28141 msgstr "Модуль не доступен"
28142
28143 #: src/TextClass.cpp:1692
28144 #, c-format
28145 msgid ""
28146 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28147 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28148 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28149 "Missing prerequisites:\n"
28150 "\t%2$s\n"
28151 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28152 msgstr ""
28153 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
28154 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
28155 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
28156 "может быть невозможен.\n"
28157 "Отсутствует:\n"
28158 "\t%2$s\n"
28159 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
28160
28161 #: src/TextClass.cpp:1699 src/TextClass.cpp:1734
28162 msgid "Package not available"
28163 msgstr "Пакет недоступен"
28164
28165 #: src/TextClass.cpp:1704
28166 #, c-format
28167 msgid "Error reading module %1$s\n"
28168 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
28169
28170 #: src/TextClass.cpp:1716
28171 #, c-format
28172 msgid ""
28173 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28174 "this document but has not been found in the list of\n"
28175 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28176 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28177 msgstr ""
28178 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
28179 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
28180 "Если вы установили его недавно, то\n"
28181 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
28182
28183 #: src/TextClass.cpp:1721
28184 msgid "Cite Engine not available"
28185 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
28186
28187 #: src/TextClass.cpp:1727
28188 #, c-format
28189 msgid ""
28190 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28191 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28192 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28193 "Missing prerequisites:\n"
28194 "\t%2$s\n"
28195 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28196 msgstr ""
28197 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
28198 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
28199 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
28200 "может быть невозможен.\n"
28201 "Отсутствует:\n"
28202 "\t%2$s\n"
28203 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
28204
28205 #: src/TextClass.cpp:1739
28206 #, c-format
28207 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28208 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
28209
28210 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28211 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28212 msgid "unknown type!"
28213 msgstr "неизвестный тип!"
28214
28215 #: src/TocBackend.cpp:263
28216 #, c-format
28217 msgid "Index Entries (%1$s)"
28218 msgstr "Пункты в указателе (%1$s)"
28219
28220 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28221 msgid "Table of Contents"
28222 msgstr "Содержание"
28223
28224 #: src/TocBackend.cpp:280
28225 msgid "Changes"
28226 msgstr "Изменения"
28227
28228 #: src/TocBackend.cpp:281
28229 msgid "Senseless"
28230 msgstr "Бессмысленно"
28231
28232 #: src/TocBackend.cpp:282
28233 msgid "Citations"
28234 msgstr "Библиографические ссылки"
28235
28236 #: src/TocBackend.cpp:283
28237 msgid "Labels and References"
28238 msgstr "Метки и ссылки"
28239
28240 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
28241 msgid "Child Documents"
28242 msgstr "Дочерний документ"
28243
28244 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28245 msgid "Graphics"
28246 msgstr "Изображение"
28247
28248 #: src/TocBackend.cpp:287
28249 msgid "Equations"
28250 msgstr "Уравнения"
28251
28252 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28253 msgid "External Material"
28254 msgstr "Внешний объект"
28255
28256 #: src/TocBackend.cpp:290
28257 msgid "Nomenclature Entries"
28258 msgstr "Обозначения"
28259
28260 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28261 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28262 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28263 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3321
28265 msgid "Revision control error."
28266 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
28267
28268 #: src/VCBackend.cpp:64
28269 #, c-format
28270 msgid ""
28271 "Some problem occurred while running the command:\n"
28272 "'%1$s'."
28273 msgstr ""
28274 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
28275 "'%1$s'."
28276
28277 #: src/VCBackend.cpp:636
28278 msgid "Up-to-date"
28279 msgstr "Обновлённый"
28280
28281 #: src/VCBackend.cpp:638
28282 msgid "Locally Modified"
28283 msgstr "Локально модифицирован"
28284
28285 #: src/VCBackend.cpp:640
28286 msgid "Locally Added"
28287 msgstr "Локально добавлен"
28288
28289 #: src/VCBackend.cpp:642
28290 msgid "Needs Merge"
28291 msgstr "Требуется слияние"
28292
28293 #: src/VCBackend.cpp:644
28294 msgid "Needs Checkout"
28295 msgstr "Требуется загрузка"
28296
28297 #: src/VCBackend.cpp:646
28298 msgid "No CVS file"
28299 msgstr "Нет файла CVS"
28300
28301 #: src/VCBackend.cpp:648
28302 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28303 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
28304
28305 #: src/VCBackend.cpp:874
28306 msgid ""
28307 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28308 "You have to update from repository first or revert your changes."
28309 msgstr ""
28310 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
28311 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
28312
28313 #: src/VCBackend.cpp:879
28314 #, c-format
28315 msgid ""
28316 "Bad status when checking in changes.\n"
28317 "\n"
28318 "'%1$s'\n"
28319 "\n"
28320 msgstr ""
28321 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
28322 "\n"
28323 "'%1$s'\n"
28324 "\n"
28325
28326 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28327 #, c-format
28328 msgid ""
28329 "Error when updating from repository.\n"
28330 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28331 "'%1$s'.\n"
28332 "\n"
28333 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28334 msgstr ""
28335 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
28336 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
28337 "'%1$s'.\n"
28338 "\n"
28339 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
28340
28341 #: src/VCBackend.cpp:962
28342 #, c-format
28343 msgid ""
28344 "There were detected changes in the working directory:\n"
28345 "%1$s\n"
28346 "\n"
28347 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28348 "revert back to the repository version."
28349 msgstr ""
28350 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
28351 "%1$s\n"
28352 "\n"
28353 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
28354 "к версии из репозитория."
28355
28356 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28357 #: src/VCBackend.cpp:1531
28358 msgid "Changes detected"
28359 msgstr "Обнаружены изменения"
28360
28361 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28362 msgid "&Abort"
28363 msgstr "Прервать"
28364
28365 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28366 msgid "View &Log ..."
28367 msgstr "Просмотр &журнала..."
28368
28369 #: src/VCBackend.cpp:987
28370 #, c-format
28371 msgid ""
28372 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28373 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28374 "'%2$s'.\n"
28375 "\n"
28376 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28377 msgstr ""
28378 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
28379 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
28380 "'%2$s'.\n"
28381 "\n"
28382 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
28383
28384 #: src/VCBackend.cpp:1046
28385 #, c-format
28386 msgid ""
28387 "The document %1$s is not in repository.\n"
28388 "You have to check in the first revision before you can revert."
28389 msgstr ""
28390 "Документа %1$s нет в репозитории.\n"
28391 "Вы должны загрузить первую ревизию, прежде чем сможете выполнить возврат."
28392
28393 #: src/VCBackend.cpp:1054
28394 #, c-format
28395 msgid ""
28396 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28397 "The status '%2$s' is unexpected."
28398 msgstr ""
28399 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
28400 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
28401
28402 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28403 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28404 msgid "Error: Could not generate logfile."
28405 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
28406
28407 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28408 msgid ""
28409 "Error when committing to repository.\n"
28410 "You have to manually resolve the problem.\n"
28411 "LyX will reopen the document after you press OK."
28412 msgstr ""
28413 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
28414 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
28415 "После нажатия OK, LyX повторно откроет этот документ."
28416
28417 #: src/VCBackend.cpp:1457
28418 msgid ""
28419 "Error while acquiring write lock.\n"
28420 "Another user is most probably editing\n"
28421 "the current document now!\n"
28422 "Also check the access to the repository."
28423 msgstr ""
28424 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
28425 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
28426 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
28427 "Также проверьте доступ к репозиторию."
28428
28429 #: src/VCBackend.cpp:1463
28430 msgid ""
28431 "Error while releasing write lock.\n"
28432 "Check the access to the repository."
28433 msgstr ""
28434 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
28435 "Проверьте доступ к репозиторию."
28436
28437 #: src/VCBackend.cpp:1522
28438 #, c-format
28439 msgid ""
28440 "There were detected changes in the working directory:\n"
28441 "%1$s\n"
28442 "\n"
28443 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28444 "preferred.\n"
28445 "\n"
28446 "Continue?"
28447 msgstr ""
28448 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
28449 "%1$s\n"
28450 "\n"
28451 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
28452 "\n"
28453 "Продолжить?"
28454
28455 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28456 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28457 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28458 msgid "&Yes"
28459 msgstr "Да"
28460
28461 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28462 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28463 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28464 msgid "&No"
28465 msgstr "Нет"
28466
28467 #: src/VCBackend.cpp:1591
28468 msgid "SVN File Locking"
28469 msgstr "Блокировка файла SVN"
28470
28471 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28472 msgid "Locking property unset."
28473 msgstr "Блокировка снята."
28474
28475 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28476 msgid "Locking property set."
28477 msgstr "Блокировка установлена."
28478
28479 #: src/VCBackend.cpp:1593
28480 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28481 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
28482
28483 #: src/VSpace.cpp:162
28484 msgid "Default skip"
28485 msgstr "по умолчанию"
28486
28487 #: src/VSpace.cpp:165
28488 msgid "Small skip"
28489 msgstr "маленький"
28490
28491 #: src/VSpace.cpp:168
28492 msgid "Medium skip"
28493 msgstr "средний"
28494
28495 #: src/VSpace.cpp:171
28496 msgid "Big skip"
28497 msgstr "большой"
28498
28499 #: src/VSpace.cpp:174
28500 msgid "Vertical fill"
28501 msgstr "заполнение"
28502
28503 #: src/VSpace.cpp:181
28504 msgid "protected"
28505 msgstr "защищённый"
28506
28507 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28508 #, c-format
28509 msgid ""
28510 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28511 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28512 msgstr ""
28513 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
28514 "Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
28515
28516 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3899
28517 msgid "Reload saved document?"
28518 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
28519
28520 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28521 msgid "Yes, &Reload"
28522 msgstr "Да, &перезагрузить"
28523
28524 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28525 msgid "No, &Keep Changes"
28526 msgstr "Нет, сохранить изменения"
28527
28528 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28529 #, c-format
28530 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28531 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
28532
28533 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28534 msgid "File not readable!"
28535 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
28536
28537 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28538 #, c-format
28539 msgid ""
28540 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28541 "\n"
28542 "Do you want to create a new document?"
28543 msgstr ""
28544 "Документ %1$s пока не существует.\n"
28545 "\n"
28546 "Хотите создать его?"
28547
28548 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28549 msgid "Create new document?"
28550 msgstr "Создать новый документ?"
28551
28552 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28553 msgid "&Create"
28554 msgstr "Создать"
28555
28556 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28557 #, c-format
28558 msgid ""
28559 "The specified document template\n"
28560 "%1$s\n"
28561 "could not be read."
28562 msgstr ""
28563 "Указанный шаблон документа\n"
28564 "%1$s\n"
28565 "нельзя прочесть."
28566
28567 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28568 msgid "Could not read template"
28569 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28572 msgid "Standard[[Bullets]]"
28573 msgstr "Стандартные"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28576 msgid "Maths"
28577 msgstr "Математические"
28578
28579 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28580 msgid "Dings 1"
28581 msgstr "Маркер 1"
28582
28583 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28584 msgid "Dings 2"
28585 msgstr "Маркер 2"
28586
28587 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28588 msgid "Dings 3"
28589 msgstr "Маркер 3"
28590
28591 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28592 msgid "Dings 4"
28593 msgstr "Маркер 4"
28594
28595 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28596 msgid "Unavailable:"
28597 msgstr "Недоступно:"
28598
28599 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28600 #, c-format
28601 msgid "Unavailable: %1$s"
28602 msgstr "Недоступно: %1$s"
28603
28604 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28605 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28606 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28607 msgid "Uncategorized"
28608 msgstr "Без категории"
28609
28610 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28611 msgid "Directories"
28612 msgstr "Каталоги"
28613
28614 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28615 msgid "File"
28616 msgstr "Файл"
28617
28618 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28619 msgid "Master document"
28620 msgstr "Главный документ"
28621
28622 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28623 msgid "Open files"
28624 msgstr "Открытые файлы"
28625
28626 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28627 msgid "Manuals"
28628 msgstr "Руководства"
28629
28630 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28631 #, c-format
28632 msgid ""
28633 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28634 "Continue searching from the beginning?"
28635 msgstr ""
28636 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
28637 "Продолжить поиск с начала?"
28638
28639 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28640 #, c-format
28641 msgid ""
28642 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28643 "Continue searching from the end?"
28644 msgstr ""
28645 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
28646 "Продолжить поиск с конца?"
28647
28648 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28649 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28650 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
28651
28652 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28653 msgid "Advanced search cancelled by user"
28654 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
28655
28656 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28657 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28658 msgid "Wrap search?"
28659 msgstr "Продолжить поиск?"
28660
28661 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28662 msgid "Nothing to search"
28663 msgstr "Нечего искать"
28664
28665 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28666 msgid "No open document(s) in which to search"
28667 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
28668
28669 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28670 msgid "Advanced Find and Replace"
28671 msgstr "Расширенный поиск и замена"
28672
28673 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28674 msgid "Float Settings"
28675 msgstr "Настройки плавающих объектов"
28676
28677 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28678 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28679 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
28680
28681 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28682 msgid ""
28683 "Please install correctly to estimate the great\n"
28684 "amount of work other people have done for the LyX project."
28685 msgstr ""
28686 "Пожалуйста, выполните корректную установку, чтобы оценить\n"
28687 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
28688
28689 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
28690 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28691 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
28692
28693 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
28694 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28695 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
28698 msgid ""
28699 "Please install correctly to see what has changed\n"
28700 "for this version of LyX."
28701 msgstr ""
28702 "Пожалуйста, выполните корректную установку, чтобы увидеть изменения\n"
28703 "для этой версии LyX."
28704
28705 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
28706 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28707 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
28708
28709 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
28710 #, c-format
28711 msgid ""
28712 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28713 "1995--%1$s LyX Team"
28714 msgstr ""
28715 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28716 "1995--%1$s команда разработки LyX"
28717
28718 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
28719 msgid ""
28720 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28721 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28722 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28723 "any later version."
28724 msgstr ""
28725 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
28726 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
28727 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
28728 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
28729 "более поздней версии."
28730
28731 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
28732 msgid ""
28733 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28734 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28735 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28736 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28737 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28738 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28739 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28740 msgstr ""
28741 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
28742 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
28743 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
28744 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
28745 "информации.\n"
28746 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
28747 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
28748 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28749 "USA."
28750
28751 # ?
28752 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
28753 msgid "not released yet"
28754 msgstr "ещё не выпущена"
28755
28756 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
28757 #, c-format
28758 msgid ""
28759 "LyX Version %1$s\n"
28760 "(%2$s)"
28761 msgstr ""
28762 "Версия LyX %1$s\n"
28763 "(%2$s)"
28764
28765 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28766 msgid "Built from git commit hash "
28767 msgstr "Построен из коммита Git с хэшем "
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
28770 msgid "Library directory: "
28771 msgstr "Каталог библиотек: "
28772
28773 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
28774 msgid "User directory: "
28775 msgstr "Каталог пользователя: "
28776
28777 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
28778 #, c-format
28779 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28780 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28783 #, c-format
28784 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28785 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
28788 msgid "About LyX"
28789 msgstr "О программе LyX"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28792 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28793 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28794 #, c-format
28795 msgid "LyX: %1$s"
28796 msgstr "LyX: %1$s"
28797
28798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
28799 msgid "About %1"
28800 msgstr "О %1"
28801
28802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28803 msgid "Preferences"
28804 msgstr "Настройки"
28805
28806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
28807 msgid "Reconfigure"
28808 msgstr "Обновить конфигурацию"
28809
28810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
28811 msgid "Quit %1"
28812 msgstr "Выйти из %1"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1143
28815 msgid "Nothing to do"
28816 msgstr "Выполнять нечего"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
28819 msgid "Unknown action"
28820 msgstr "Неизвестная команда"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
28823 msgid "Command not handled"
28824 msgstr "Команда не обрабатывается"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
28827 msgid "Command disabled"
28828 msgstr "Команда отключена"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1313
28831 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28832 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1320
28835 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28836 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
28839 msgid "Wrong focus!"
28840 msgstr "Неверный фокус!"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28843 msgid "Running configure..."
28844 msgstr "Выполняю конфигурирование..."
28845
28846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28847 msgid "Reloading configuration..."
28848 msgstr "Перезагружаю конфигурацию..."
28849
28850 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28851 msgid "System reconfiguration failed"
28852 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
28853
28854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28855 msgid ""
28856 "The system reconfiguration has failed.\n"
28857 "Default textclass is used but LyX may\n"
28858 "not be able to work properly.\n"
28859 "Please reconfigure again if needed."
28860 msgstr ""
28861 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
28862 "Классы текста по умолчанию будут использованы, но LyX может работать\n"
28863 "неправильно. Обновите конфигурацию ещё раз при необходимости."
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28866 msgid "System reconfigured"
28867 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28870 msgid ""
28871 "The system has been reconfigured.\n"
28872 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28873 "updated document class specifications."
28874 msgstr ""
28875 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
28876 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
28877 "обновлённые классы документов."
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28880 msgid "Exiting."
28881 msgstr "Выхожу."
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
28884 #, c-format
28885 msgid "Opening help file %1$s..."
28886 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
28889 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28890 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1750
28893 #, c-format
28894 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28895 msgstr ""
28896 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
28897 "переопределён"
28898
28899 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1854
28900 #, c-format
28901 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28902 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1949
28905 #, c-format
28906 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28907 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2024
28910 #, c-format
28911 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28912 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2028
28915 msgid "Unable to save document defaults"
28916 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2232
28919 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2247
28920 msgid "Unknown function."
28921 msgstr "Неизвестная функция."
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2729
28924 msgid "The current document was closed."
28925 msgstr "Текущий документ был закрыт."
28926
28927 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28928 msgid ""
28929 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28930 "documents and exit.\n"
28931 "\n"
28932 "Exception: "
28933 msgstr ""
28934 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
28935 "документы и выйти.\n"
28936 "\n"
28937 "Ошибка: "
28938
28939 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
28940 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28941 msgid "Software exception Detected"
28942 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
28945 msgid ""
28946 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28947 "unsaved documents and exit."
28948 msgstr ""
28949 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
28950 "документы и выйти."
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
28953 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
28954 msgid "Could not find UI definition file"
28955 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3040
28958 #, c-format
28959 msgid ""
28960 "Error while reading the included file\n"
28961 "%1$s\n"
28962 "Please check your installation."
28963 msgstr ""
28964 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
28965 "%1$s.\n"
28966 "Проверьте вашу установку."
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28969 msgid "Could not find default UI file"
28970 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
28973 msgid ""
28974 "LyX could not find the default UI file!\n"
28975 "Please check your installation."
28976 msgstr ""
28977 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
28978 "Проверьте вашу установку."
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28981 #, c-format
28982 msgid ""
28983 "Error while reading the configuration file\n"
28984 "%1$s\n"
28985 "Falling back to default.\n"
28986 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28987 "check which User Interface file you are using."
28988 msgstr ""
28989 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
28990 "%1$s.\n"
28991 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
28992 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
28993 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28996 msgid "Bibliography Item Settings"
28997 msgstr "Настройки элемента библиографии"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29000 msgid "BibTeX Bibliography"
29001 msgstr "Библиография BibTeX"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29004 msgid ""
29005 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29006 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29007 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29008 "this is the place you should store it."
29009 msgstr ""
29010 "Этот список состоит из всех баз данных, которые индексируются LaTeX и, таким "
29011 "образом, находятся без задания пути к файлу. Обычно это все в подкаталоге "
29012 "bib/ в каталоге texmf установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою "
29013 "собственную базу данных, это место, где вы должны хранить её."
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29016 msgid "Biblatex Bibliography"
29017 msgstr "Библиография Biblatex"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29020 msgid "all reference units"
29021 msgstr "все ссылки"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29024 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29026 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291
29028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
29029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
29030 msgid "D&ocuments"
29031 msgstr "Д&окументы"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29034 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29035 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29038 msgid "Select a BibTeX database to add"
29039 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29042 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29043 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29046 msgid "Select a BibTeX style"
29047 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29050 msgid "No frame"
29051 msgstr "Без рамки"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29054 msgid "Simple rectangular frame"
29055 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29058 msgid "Oval frame, thin"
29059 msgstr "Тонкая овальная рамка"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29062 msgid "Oval frame, thick"
29063 msgstr "Толстая овальная рамка"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29066 msgid "Drop shadow"
29067 msgstr "Рамка с тенью"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29070 msgid "Shaded background"
29071 msgstr "Закрашенный фон"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29074 msgid "Double rectangular frame"
29075 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29078 msgid "Depth"
29079 msgstr "Глубина"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29082 msgid "Total Height"
29083 msgstr "Полная высота"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29086 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29087 msgid "Makebox"
29088 msgstr "Makebox"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29091 msgid "Box Settings"
29092 msgstr "Настройки блока"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29095 msgid "Branch Settings"
29096 msgstr "Настройки ветки"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29099 msgid "Branch"
29100 msgstr "Ветка"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29103 msgid "Activated"
29104 msgstr "Включено"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29107 msgid "Filename Suffix"
29108 msgstr "Суффикс файла"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
29112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3961
29113 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29114 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29115 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29116 msgid "Yes"
29117 msgstr "Да"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
29121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3359
29122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3960
29123 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29124 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29125 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29126 msgid "No"
29127 msgstr "Нет"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29130 msgid "Enter new branch name"
29131 msgstr "Введите название новой ветки"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29134 #, c-format
29135 msgid ""
29136 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29137 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29138 msgstr ""
29139 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
29140 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29143 msgid "&Merge"
29144 msgstr "Объединить"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29147 msgid "Renaming failed"
29148 msgstr "Переименование завершилось неудачно"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29151 msgid "The branch could not be renamed."
29152 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29155 msgid "Merge Changes"
29156 msgstr "Объединить изменения"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29159 msgid ""
29160 "Changed by %1\n"
29161 "\n"
29162 msgstr ""
29163 "Изменён %1\n"
29164 "\n"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29167 msgid "Change made on %1\n"
29168 msgstr "Изменение выполнено %1\n"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29171 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29172 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29173 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29174 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29175 msgid "No change"
29176 msgstr "Без изменений"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29179 msgid "Small Caps"
29180 msgstr "Капитель"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29183 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29184 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29185 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29186 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29187 msgid "Reset"
29188 msgstr "Сбросить"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29191 msgid "Underbar"
29192 msgstr "Подчёркивание"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29195 msgid "Double underbar"
29196 msgstr "Двойное подчёркивание"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29199 msgid "Wavy underbar"
29200 msgstr "Подчёркивание волной"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29203 msgid "Strike out"
29204 msgstr "Зачёркивание"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29207 msgid "Cross out"
29208 msgstr "Перечёркивание"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29211 msgid "No color"
29212 msgstr "Нет цвета"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29215 msgid "Text Style"
29216 msgstr "Стиль текста"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29219 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29220 msgid "Clear text"
29221 msgstr "Чистый текст"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29224 msgid "All avail. citations"
29225 msgstr "Доступные ссылки"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29228 msgid "Regular e&xpression"
29229 msgstr "&Регулярное выражение"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29232 msgid "Case se&nsitive"
29233 msgstr "Учитывать &регистр"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29236 msgid "Search as you &type"
29237 msgstr "Искать во время &ввода текста"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29240 msgid "General text befo&re:"
29241 msgstr "Общий текст до:"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29244 msgid "General &text after:"
29245 msgstr "Общий текст после:"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29248 msgid ""
29249 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29250 "individual items, double-click on the respective entry above."
29251 msgstr ""
29252 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
29253 "отдельным элементам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29256 msgid ""
29257 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29258 "items, double-click on the respective entry above."
29259 msgstr ""
29260 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
29261 "отдельными элементами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29264 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29265 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29268 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29269 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29272 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29273 msgstr ""
29274 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
29275 "\")."
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29278 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29279 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29282 msgid "Keys"
29283 msgstr "Ключи"
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29286 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29287 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенной ссылки"
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29290 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29291 msgstr "Предварительный просмотр библиографической ссылки"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29294 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29295 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных ссылок"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29298 msgid ""
29299 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29300 msgstr ""
29301 "Введите строку для фильтрации списка доступных ссылок и нажмите <Enter>"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29304 msgid "Text before"
29305 msgstr "Текст до"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29308 msgid "Cite key"
29309 msgstr "Ключ цитаты"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29312 msgid "Text after"
29313 msgstr "Текст после"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29316 msgid "LinkBack PDF"
29317 msgstr "LinkBack PDF"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29320 msgid "JPEG"
29321 msgstr "JPEG"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29324 msgid "pasted"
29325 msgstr "вставлено"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29328 #, c-format
29329 msgid "%1$s Files"
29330 msgstr "%1$s файлов"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29333 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29334 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
29337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2448 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
29338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
29339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3871
29340 msgid "Canceled."
29341 msgstr "Отменено."
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29344 msgid "Overwrite external file?"
29345 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29348 #, c-format
29349 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29350 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29353 msgid "List of previous commands"
29354 msgstr "Список предыдущих команд"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29357 msgid "Next command"
29358 msgstr "Следующая команда"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29361 msgid "Compare LyX files"
29362 msgstr "Сравнить файлы LyX"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29365 msgid "Select document"
29366 msgstr "Выберите документ"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
29369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2566
29370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2610
29371 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29372 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29375 msgid "Error while comparing documents."
29376 msgstr "Ошибка сравнения документов."
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29379 msgid "Aborted"
29380 msgstr "Прервано"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29383 msgid "Finished"
29384 msgstr "Завершено"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29387 msgid "Aborting process..."
29388 msgstr "Прерывание процесса..."
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29391 msgid "differences"
29392 msgstr "различия"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29395 msgid "Compare different revisions"
29396 msgstr "Сравнить разные ревизии"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29399 msgid "big[[delimiter size]]"
29400 msgstr "большой"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29403 msgid "Big[[delimiter size]]"
29404 msgstr "Большой"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29407 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29408 msgstr "огромный"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29411 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29412 msgstr "Огромный"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29415 msgid "Math Delimiter"
29416 msgstr "Ограничители"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29420 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29422 msgid "(None)"
29423 msgstr "(Нет)"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29426 msgid "Variable"
29427 msgstr "переменный"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29430 msgid "Module not found!"
29431 msgstr "Модуль не найден!"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29434 msgid "Press button to check validity..."
29435 msgstr "Нажмите кнопку для выполнения проверки..."
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29438 msgid "Layout is valid!"
29439 msgstr "Макет без ошибок!"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29442 msgid "Layout is invalid!"
29443 msgstr "Макет содержит ошибки!"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29446 msgid "Conversion to current format impossible!"
29447 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29450 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29451 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29454 msgid "Convert to current format"
29455 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29458 msgid "Document Settings"
29459 msgstr "Настройки документа"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29462 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29463 msgid "Child Document"
29464 msgstr "Дочерний документ"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29467 msgid "Include to Output"
29468 msgstr "Включить в выходной файл"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29471 msgid "10"
29472 msgstr "10"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29475 msgid "11"
29476 msgstr "11"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29479 msgid "12"
29480 msgstr "12"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29483 msgid "None (no fontenc)"
29484 msgstr "Нет (отсутствует fontenc)"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29487 msgid ""
29488 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29489 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29490 msgstr ""
29491 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
29492 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29495 msgid "empty"
29496 msgstr "пустой"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29499 msgid "plain"
29500 msgstr "простой"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29503 msgid "headings"
29504 msgstr "с заголовками"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29507 msgid "fancy"
29508 msgstr "красивый"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29511 msgid "US letter"
29512 msgstr "US letter"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29515 msgid "US legal"
29516 msgstr "US legal"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29519 msgid "US executive"
29520 msgstr "US executive"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29523 msgid "A0"
29524 msgstr "A0"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29527 msgid "A1"
29528 msgstr "A1"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29531 msgid "A2"
29532 msgstr "A2"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29535 msgid "A3"
29536 msgstr "A3"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29539 msgid "A4"
29540 msgstr "A4"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29543 msgid "A5"
29544 msgstr "A5"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29547 msgid "A6"
29548 msgstr "A6"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29551 msgid "B0"
29552 msgstr "B0"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29555 msgid "B1"
29556 msgstr "B1"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29559 msgid "B2"
29560 msgstr "B2"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29563 msgid "B3"
29564 msgstr "B3"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29567 msgid "B4"
29568 msgstr "B4"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29571 msgid "B5"
29572 msgstr "B5"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29575 msgid "B6"
29576 msgstr "B6"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29579 msgid "C0"
29580 msgstr "C0"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29583 msgid "C1"
29584 msgstr "C1"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29587 msgid "C2"
29588 msgstr "C2"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29591 msgid "C3"
29592 msgstr "C3"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29595 msgid "C4"
29596 msgstr "C4"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29599 msgid "C5"
29600 msgstr "C5"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29603 msgid "C6"
29604 msgstr "C6"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29607 msgid "JIS B0"
29608 msgstr "JIS B0"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29611 msgid "JIS B1"
29612 msgstr "JIS B1"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29615 msgid "JIS B2"
29616 msgstr "JIS B2"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29619 msgid "JIS B3"
29620 msgstr "JIS B3"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29623 msgid "JIS B4"
29624 msgstr "JIS B4"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29627 msgid "JIS B5"
29628 msgstr "JIS B5"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29631 msgid "JIS B6"
29632 msgstr "JIS B6"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29635 msgid "Language Default (no inputenc)"
29636 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29639 msgid "Numbered"
29640 msgstr "Нумерованный"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29643 msgid "Appears in TOC"
29644 msgstr "Отображается в содержании"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29647 msgid "Package"
29648 msgstr "Пакет"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29651 msgid "Load automatically"
29652 msgstr "Автоматически"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29655 msgid "Load always"
29656 msgstr "Всегда загружать"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29659 msgid "Do not load"
29660 msgstr "Не загружать"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
29663 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29664 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
29667 #, c-format
29668 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29669 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
29672 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29673 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
29676 #, c-format
29677 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29678 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
29682 #, c-format
29683 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29684 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
29687 #, c-format
29688 msgid ""
29689 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29690 "all required packages (%2$s) installed."
29691 msgstr ""
29692 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
29693 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29697 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29698 msgstr ""
29699 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
29700 "список параметров."
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29703 msgid "Document Class"
29704 msgstr "Класс документа"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29707 msgid "Modules"
29708 msgstr "Модули"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29711 msgid "Local Layout"
29712 msgstr "Локальный макет"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29715 msgid "Text Layout"
29716 msgstr "Макет текста"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29719 msgid "Page Margins"
29720 msgstr "Поля страницы"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29723 msgid "Colors"
29724 msgstr "Цвета"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29727 msgid "Numbering & TOC"
29728 msgstr "Нумерация и содержание"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29731 msgid "Indexes"
29732 msgstr "Предметный указатель"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29735 msgid "PDF Properties"
29736 msgstr "Свойства PDF"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29739 msgid "Math Options"
29740 msgstr "Параметры математики"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29743 msgid "Float Placement"
29744 msgstr "Размещение плавающих объектов"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29747 msgid "Bullets"
29748 msgstr "Маркеры"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
29751 msgid "Formats[[output]]"
29752 msgstr "Форматы"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
29755 msgid "LaTeX Preamble"
29756 msgstr "Преамбула LaTeX"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
29760 msgid "&Default..."
29761 msgstr "По умолчанию..."
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3730
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3739
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3748
29768 msgid " (not installed)"
29769 msgstr " (не установлен)"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29772 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29773 msgstr "Не-TeX шрифты по умолчанию"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
29776 msgid " (not available)"
29777 msgstr " (не доступен)"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
29780 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29781 msgstr "Использовать умолчания для класса (шрифты TeX)"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
29785 msgid "Class Default"
29786 msgstr "Использовать умолчания для класса"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29789 msgid "Lay&outs"
29790 msgstr "&Макеты"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29793 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29794 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2325
29798 msgid "Local layout file"
29799 msgstr "Локальный файл макета"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29802 msgid ""
29803 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29804 "file, not one in the system or user directory.\n"
29805 "Your document will not work with this layout if you\n"
29806 "move the layout file to a different directory."
29807 msgstr ""
29808 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
29809 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
29810 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
29811 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
29812
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29814 msgid "&Set Layout"
29815 msgstr "&Установить макет"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
29818 msgid "Unable to read local layout file."
29819 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
29820
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2361
29822 msgid "This is a local layout file."
29823 msgstr "Это локальный файл макета."
29824
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29826 msgid "Select master document"
29827 msgstr "Выберите основной документ"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29830 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29831 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4168
29836 msgid "Unapplied changes"
29837 msgstr "Неприменённые изменения"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
29842 msgid ""
29843 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29844 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29845 msgstr ""
29846 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
29847 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
29848 "потеряны после этого действия."
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
29853 msgid "&Dismiss"
29854 msgstr "&Отклонить"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
29858 msgid "Unable to set document class."
29859 msgstr "Не удалось установить класс документа."
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2583
29862 msgid "Basic numerical"
29863 msgstr "Числовые"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
29866 msgid "Author-year"
29867 msgstr "Автор-год"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
29870 msgid "Author-number"
29871 msgstr "Автор-число"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29874 #, c-format
29875 msgid "%1$s and %2$s"
29876 msgstr "%1$s и %2$s"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
29879 #, c-format
29880 msgid "%1$s, %2$s"
29881 msgstr "%1$s, %2$s"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2644
29884 #, c-format
29885 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29886 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
29889 #, c-format
29890 msgid "%1$s (unavailable)"
29891 msgstr "%1$s (недоступно)"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29894 msgid "Module provided by document class."
29895 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29898 #, c-format
29899 msgid "Category: %1$s."
29900 msgstr "Категория %1$s."
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29903 #, c-format
29904 msgid "Package(s) required: %1$s."
29905 msgstr "Требуются пакеты: %1$s."
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
29908 msgid "or"
29909 msgstr "или"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
29912 #, c-format
29913 msgid "Modules required: %1$s."
29914 msgstr "Требуется модуль: %1$s."
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
29917 #, c-format
29918 msgid "Modules excluded: %1$s."
29919 msgstr "Несовместимые модули: %1$s."
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
29922 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29923 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3361
29926 msgid "per part"
29927 msgstr "на часть"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
29930 msgid "per chapter"
29931 msgstr "на главу"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3365
29934 msgid "per section"
29935 msgstr "на раздел"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3367
29938 msgid "per subsection"
29939 msgstr "на подраздел"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3368
29942 msgid "per child document"
29943 msgstr "на дочерний документ"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3653
29946 msgid "[No options predefined]"
29947 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
29950 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29951 msgstr "Настроить параметры hyperref"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3881
29954 msgid "&Use Hyperref Support"
29955 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4191
29958 msgid "Can't set layout!"
29959 msgstr "Не удалось установить макет!"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4192
29962 #, c-format
29963 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29964 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4288
29967 msgid "Not Found"
29968 msgstr "Не найдено"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4349
29971 msgid "Assigned master does not include this file"
29972 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4350
29975 #, c-format
29976 msgid ""
29977 "You must include this file in the document\n"
29978 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29979 "feature."
29980 msgstr ""
29981 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
29982 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
29983 "документ."
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4354
29986 msgid "Could not load master"
29987 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4355
29990 #, c-format
29991 msgid ""
29992 "The master document '%1$s'\n"
29993 "could not be loaded."
29994 msgstr ""
29995 "Основной документ '%1$s'\n"
29996 "не может быть загружен."
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4488
29999 msgid "(Module name: %1)"
30000 msgstr "(Имя модуля: %1)"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30003 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30004 msgstr "Настройки вставки кода TeX"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30007 msgid "Literate"
30008 msgstr "Буквально"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30011 msgid "Error List"
30012 msgstr "Список ошибок"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30015 #, c-format
30016 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30017 msgstr "%1$s ошибки (%2$s)"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30020 msgid "Top left"
30021 msgstr "Сверху слева"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30024 msgid "Bottom left"
30025 msgstr "Снизу слева"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30028 msgid "Baseline left"
30029 msgstr "По базисной линии слева"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30032 msgid "Top center"
30033 msgstr "Сверху по центру"
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30036 msgid "Bottom center"
30037 msgstr "Снизу по центру"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30040 msgid "Baseline center"
30041 msgstr "По базисной линии по центру"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30044 msgid "Top right"
30045 msgstr "Сверху справа"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30048 msgid "Bottom right"
30049 msgstr "Снизу справа"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30052 msgid "Baseline right"
30053 msgstr "По базисной линии справа"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30056 msgid "Scale%"
30057 msgstr "Масштаб%"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30060 msgid "Select external file"
30061 msgstr "Выбрать внешний файл"
30062
30063 # ?
30064 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30065 msgid "automatically"
30066 msgstr "автоматически"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30069 msgid "Dissolve previous group?"
30070 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30073 #, c-format
30074 msgid ""
30075 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30076 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30077 "because this graphic was its only member.\n"
30078 "How do you want to proceed?"
30079 msgstr ""
30080 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
30081 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
30082 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
30083 "Продолжить?"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30086 #, c-format
30087 msgid "Stick with group '%1$s'"
30088 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30091 #, c-format
30092 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30093 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30096 #, c-format
30097 msgid ""
30098 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30099 "the group will be dissolved,\n"
30100 "because this graphic was its only member.\n"
30101 "How do you want to proceed?"
30102 msgstr ""
30103 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
30104 "группа будет удалена, потому что\n"
30105 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
30106 "Продолжить?"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30109 #, c-format
30110 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30111 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30114 msgid "Enter unique group name:"
30115 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30118 msgid "Group already defined!"
30119 msgstr "Группа уже определена!"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30122 #, c-format
30123 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30124 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30127 msgid "Set max. &width:"
30128 msgstr "Установить макс. &ширину:"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30131 msgid "Set max. &height:"
30132 msgstr "Установить макс. &высоту:"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30135 msgid "Maximal width of image in output"
30136 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30139 msgid "Maximal height of image in output"
30140 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30143 msgid "bp"
30144 msgstr "bp"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30147 msgid "cm"
30148 msgstr "см"
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30151 msgid "mm"
30152 msgstr "мм"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30155 msgid "in[[unit of measure]]"
30156 msgstr "дюйм"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30159 msgid "Select graphics file"
30160 msgstr "Выберите файл с изображением"
30161
30162 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30163 msgid "&Clipart"
30164 msgstr "&Галерея"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30167 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30168 msgid "Interword Space"
30169 msgstr "Пробел между словами"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30172 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30173 msgid "Thin Space"
30174 msgstr "Тонкий пробел"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30177 msgid "Medium Space"
30178 msgstr "Средний пробел"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30181 msgid "Thick Space"
30182 msgstr "Широкий пробел"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30185 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30186 msgid "Negative Thin Space"
30187 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30190 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30191 msgid "Negative Medium Space"
30192 msgstr "Отрицательный средний пробел"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30195 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30196 msgid "Negative Thick Space"
30197 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30200 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30201 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30204 msgid "Quad (1 em)"
30205 msgstr "Квадрат (1 em)"
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30208 msgid "Double Quad (2 em)"
30209 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30212 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30213 msgid "Horizontal Fill"
30214 msgstr "Горизонтальное заполнение"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30217 msgid "Visible Space"
30218 msgstr "Видимый пробел"
30219
30220 # Half Quad?
30221 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30222 msgid ""
30223 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30224 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30225 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30226 msgstr ""
30227 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
30228 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
30229 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30232 msgid "Horizontal Space Settings"
30233 msgstr "Настройки горизонтального отступа"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30236 msgid "Hyperlink Settings"
30237 msgstr "Настройки гиперссылки"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30240 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30241 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30242 msgid ""
30243 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30244 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30247 msgid "Select document to include"
30248 msgstr "Выберите документ для вставки"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30251 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30252 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30255 msgid "Index Entry Settings"
30256 msgstr "Настройки пункта в указателе"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30259 msgid "Label Color"
30260 msgstr "Цвет метки"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30263 msgid "Cannot remove standard index"
30264 msgstr "Невозможно удалить стандартный индекс"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30267 msgid "The default index cannot be removed."
30268 msgstr "Индекс по умолчанию не может быть удалён."
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30271 msgid "Enter new index name"
30272 msgstr "Введите название нового индекса"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30275 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30276 msgstr ""
30277 "Невозможно переименовать индекс. Проверьте, существует ли индекс с таким же "
30278 "именем."
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30281 msgid "unknown"
30282 msgstr "неизвестен"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30285 msgid "shortcut"
30286 msgstr "горячая клавиша"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30289 msgid "shortcuts"
30290 msgstr "горячие клавиши"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30293 msgid "lyxrc"
30294 msgstr "lyxrc"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30297 msgid "package"
30298 msgstr "пакет"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30301 msgid "textclass"
30302 msgstr "класс текста"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30305 msgid "menu"
30306 msgstr "меню"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30309 msgid "icon"
30310 msgstr "значок"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30313 msgid "buffer"
30314 msgstr "буфер"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30317 msgid "lyxinfo"
30318 msgstr "lyxinfo"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30321 msgid "Info Inset Settings"
30322 msgstr "Настройки информационной вставки"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30325 msgid "Shift-"
30326 msgstr "Shift-"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30329 msgid "Control-"
30330 msgstr "Control-"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30333 msgid "Option-"
30334 msgstr "Option-"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30337 msgid "Command-"
30338 msgstr "Command-"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30341 msgid "Label Settings"
30342 msgstr "Настройки метки"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30345 msgid "Line Settings"
30346 msgstr "Настройки линии"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30349 msgid "No language"
30350 msgstr "Нет языка"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30353 msgid "Program Listing Settings"
30354 msgstr "Настройки листинга программы"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30357 msgid "No dialect"
30358 msgstr "Нет диалекта"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30361 msgid "LaTeX Log"
30362 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30365 msgid "Biber"
30366 msgstr "Biber"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30369 msgid "LyX2LyX"
30370 msgstr "LyX2LyX"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30373 msgid "Literate Programming Build Log"
30374 msgstr "Журнал создания для литературного программирования"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30377 msgid "lyx2lyx Error Log"
30378 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30381 msgid "Version Control Log"
30382 msgstr "Журнал управления версиями"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30385 msgid "Log file not found."
30386 msgstr "Журнал не найден."
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30389 msgid "No literate programming build log file found."
30390 msgstr "Не найден журнал создания для литературного программирования."
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30393 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30394 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30397 msgid "No version control log file found."
30398 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30401 msgid "[x]"
30402 msgstr "[x]"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30405 msgid "(x)"
30406 msgstr "(x)"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30409 msgid "{x}"
30410 msgstr "{x}"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30413 msgid "|x|"
30414 msgstr "|x|"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30417 msgid "||x||"
30418 msgstr "||x||"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30421 msgid "bmatrix"
30422 msgstr "bmatrix"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30425 msgid "pmatrix"
30426 msgstr "pmatrix"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30429 msgid "Bmatrix"
30430 msgstr "Bmatrix"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30433 msgid "vmatrix"
30434 msgstr "vmatrix"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30437 msgid "Vmatrix"
30438 msgstr "Vmatrix"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30441 msgid "Math Matrix"
30442 msgstr "Матрица"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30445 msgid "Nomenclature Settings"
30446 msgstr "Настройки обозначения"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30449 msgid "Note Settings"
30450 msgstr "Настройки заметки"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30453 msgid "Paragraph Settings"
30454 msgstr "Настройки абзаца"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30457 msgid ""
30458 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30459 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30460 "\n"
30461 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30462 "the items is used."
30463 msgstr ""
30464 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
30465 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
30466 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
30467 "используется для всех элементов."
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30470 msgid "Phantom Settings"
30471 msgstr "Настройки фантома"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30474 msgid "&System files"
30475 msgstr "&Системные файлы"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30478 msgid "&User files"
30479 msgstr "&Пользовательские файлы"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30482 msgid "Look & Feel"
30483 msgstr "Вид и поведение"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30486 msgid "Language Settings"
30487 msgstr "Настройки языка"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30490 msgid "File Handling"
30491 msgstr "Обработка файлов"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30494 msgid "Keyboard/Mouse"
30495 msgstr "Клавиатура/Мышь"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30498 msgid "Input Completion"
30499 msgstr "Дополнение ввода"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30502 msgid "C&ommand:"
30503 msgstr "&Команда:"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30507 msgid "Co&mmand:"
30508 msgstr "&Команда:"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30511 msgid "Screen Fonts"
30512 msgstr "Экранные шрифты"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30515 msgid "Paths"
30516 msgstr "Пути"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30519 msgid "Select directory for example files"
30520 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30523 msgid "Select a document templates directory"
30524 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30527 msgid "Select a temporary directory"
30528 msgstr "Выберите временный каталог"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30531 msgid "Select a backups directory"
30532 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30535 msgid "Select a document directory"
30536 msgstr "Выберите каталог для документов"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30539 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30540 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30543 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30544 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30547 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30548 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30551 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30552 msgid "Spellchecker"
30553 msgstr "Проверка правописания"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30556 msgid "Native"
30557 msgstr "Системный"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30560 msgid "Aspell"
30561 msgstr "Aspell"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30564 msgid "Enchant"
30565 msgstr "Enchant"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30568 msgid "Hunspell"
30569 msgstr "Hunspell"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30572 msgid "Converters"
30573 msgstr "Конвертеры"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30576 msgid "SECURITY WARNING!"
30577 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30580 msgid ""
30581 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30582 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30583 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30584 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30585 msgstr ""
30586 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
30587 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
30588 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
30589 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30592 msgid "File Formats"
30593 msgstr "Форматы файлов"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30596 msgid "Format in use"
30597 msgstr "Используемый формат"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30600 msgid ""
30601 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30602 "converter. Please remove the converter first."
30603 msgstr ""
30604 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
30605 "конвертер."
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30608 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30609 msgstr ""
30610 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
30611 "конвертер."
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30614 msgid "LyX needs to be restarted!"
30615 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30618 msgid ""
30619 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30620 "restart."
30621 msgstr ""
30622 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
30623 "только после перезапуска."
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30626 msgid "User Interface"
30627 msgstr "Интерфейс пользователя"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30630 msgid "Classic"
30631 msgstr "Классический"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30634 msgid "Oxygen"
30635 msgstr "Oxygen"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30638 msgid "Document Handling"
30639 msgstr "Обработка документа"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30642 msgid "Control"
30643 msgstr "Контроль"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30646 msgid "Shortcuts"
30647 msgstr "Горячие клавиши"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30650 msgid "Function"
30651 msgstr "Функция"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30654 msgid "Shortcut"
30655 msgstr "Горячая клавиша"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30658 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30659 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30662 msgid "Mathematical Symbols"
30663 msgstr "Математические символы"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30666 msgid "Document and Window"
30667 msgstr "Документ и окно"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30670 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30671 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30674 msgid "System and Miscellaneous"
30675 msgstr "Системное и разное"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30678 msgid "Res&tore"
30679 msgstr "&Восстановить"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30683 msgid "Failed to create shortcut"
30684 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30687 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30688 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30691 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30692 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана."
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30695 msgid "Invalid or empty key sequence"
30696 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30699 #, c-format
30700 msgid ""
30701 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30702 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30703 msgstr ""
30704 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
30705 "%2$s\n"
30706 "Вы уверены, что хотите привязать её к %3$s?"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30709 msgid "Redefine shortcut?"
30710 msgstr "Переопределить горячую клавишу?"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30713 msgid "&Redefine"
30714 msgstr "Переопределить"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30717 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30718 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30721 msgid "Identity"
30722 msgstr "Личные данные"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30725 msgid "Choose bind file"
30726 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30729 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30730 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30733 msgid "Choose UI file"
30734 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30737 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30738 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30741 msgid "Choose keyboard map"
30742 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30745 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30746 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30749 msgid "Longest label width"
30750 msgstr "Ширина самой длинной метки"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30753 msgid "Nomenclature List Settings"
30754 msgstr "Настройки списка обозначений"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30757 msgid "Index Settings"
30758 msgstr "Настройки индекса"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30761 msgid "<All indexes>"
30762 msgstr "<Все индексы>"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30765 msgid "Progress/Debug Messages"
30766 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30769 msgid "Debug Level"
30770 msgstr "Уровень отладки"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30773 msgid "Set"
30774 msgstr "Установить"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30777 msgid "Cross-reference"
30778 msgstr "Перекрёстная ссылка"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30781 msgid "All available labels"
30782 msgstr "Все доступные метки"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30785 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30786 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30789 msgid "By Occurrence"
30790 msgstr "По порядку"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30793 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30794 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30797 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30798 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30801 msgid "&Go Back"
30802 msgstr "&Назад"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30805 msgid "Jump back to the original cursor location"
30806 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30809 msgid "<No prefix>"
30810 msgstr "<Нет префикса>"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30813 msgid "Find and Replace"
30814 msgstr "Поиск и замена"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30817 msgid "Export or Send Document"
30818 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30821 msgid "Show File"
30822 msgstr "Показать файл"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30825 msgid "Error -> Cannot load file!"
30826 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30829 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30830 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30833 msgid ""
30834 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30835 "beginning?"
30836 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30839 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30840 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30843 msgid "Basic Latin"
30844 msgstr "Основная латиница"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30847 msgid "Latin-1 Supplement"
30848 msgstr "Дополнительная латиница-1"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30851 msgid "Latin Extended-A"
30852 msgstr "Расширенная латиница-A"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30855 msgid "Latin Extended-B"
30856 msgstr "Расширенная латиница-B"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30859 msgid "IPA Extensions"
30860 msgstr "Международный фонетический алфавит"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30863 msgid "Spacing Modifier Letters"
30864 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30867 msgid "Combining Diacritical Marks"
30868 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30871 msgid "Cyrillic"
30872 msgstr "Кириллица"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30875 msgid "Arabic"
30876 msgstr "Арабский"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30879 msgid "Devanagari"
30880 msgstr "Деванагари"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30883 msgid "Bengali"
30884 msgstr "Бенгальский"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30887 msgid "Gurmukhi"
30888 msgstr "Гурмукхи"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30891 msgid "Gujarati"
30892 msgstr "Гуджарати"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30895 msgid "Oriya"
30896 msgstr "Ория"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30899 msgid "Malayalam"
30900 msgstr "Малаялам"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30903 msgid "Hangul Jamo"
30904 msgstr "Хангыль чамо"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30907 msgid "Phonetic Extensions"
30908 msgstr "Фонетические расширения"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30911 msgid "Latin Extended Additional"
30912 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30915 msgid "Greek Extended"
30916 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30919 msgid "General Punctuation"
30920 msgstr "Знаки пунктуации"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30923 msgid "Superscripts and Subscripts"
30924 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30927 msgid "Currency Symbols"
30928 msgstr "Символы валют"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30931 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30932 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30935 msgid "Letterlike Symbols"
30936 msgstr "Буквоподобные символы"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30939 msgid "Number Forms"
30940 msgstr "Числовые формы"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30943 msgid "Mathematical Operators"
30944 msgstr "Математические операторы"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30947 msgid "Miscellaneous Technical"
30948 msgstr "Разнообразные технические символы"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30951 msgid "Control Pictures"
30952 msgstr "Значки управляющих кодов"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30955 msgid "Optical Character Recognition"
30956 msgstr "Символы оптического распознавания"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30959 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30960 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30963 msgid "Box Drawing"
30964 msgstr "Символы для рисования рамок"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30967 msgid "Block Elements"
30968 msgstr "Символы заполнения"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30971 msgid "Geometric Shapes"
30972 msgstr "Геометрические фигуры"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30975 msgid "Miscellaneous Symbols"
30976 msgstr "Разнообразные символы"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30979 msgid "Dingbats"
30980 msgstr "Дингбаты"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30983 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30984 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30987 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30988 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30991 msgid "Hiragana"
30992 msgstr "Хирагана"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30995 msgid "Katakana"
30996 msgstr "Катакана"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30999 msgid "Bopomofo"
31000 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31003 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31004 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31007 msgid "Kanbun"
31008 msgstr "Канбун"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31011 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31012 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31015 msgid "CJK Compatibility"
31016 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31019 msgid "CJK Unified Ideographs"
31020 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31023 msgid "Hangul Syllables"
31024 msgstr "Слоги Хангыля"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31027 msgid "High Surrogates"
31028 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31031 msgid "Private Use High Surrogates"
31032 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31035 msgid "Low Surrogates"
31036 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31039 msgid "Private Use Area"
31040 msgstr "Область для частного использования"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31043 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31044 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31047 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31048 msgstr "Формы представления алфавита"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31051 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31052 msgstr "Арабские формы представления-A"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31055 msgid "Combining Half Marks"
31056 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31059 msgid "CJK Compatibility Forms"
31060 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31063 msgid "Small Form Variants"
31064 msgstr "Варианты малого размера"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31067 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31068 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31071 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31072 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31075 msgid "Linear B Syllabary"
31076 msgstr "Слоги линейного письма Б"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31079 msgid "Linear B Ideograms"
31080 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31083 msgid "Aegean Numbers"
31084 msgstr "Эгейские цифры"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31087 msgid "Ancient Greek Numbers"
31088 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31091 msgid "Old Italic"
31092 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31095 msgid "Gothic"
31096 msgstr "Готский алфавит"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31099 msgid "Ugaritic"
31100 msgstr "Угаритский алфавит"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31103 msgid "Old Persian"
31104 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31107 msgid "Deseret"
31108 msgstr "Дезеретский алфавит"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31111 msgid "Shavian"
31112 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31115 msgid "Osmanya"
31116 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31119 msgid "Cypriot Syllabary"
31120 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31123 msgid "Kharoshthi"
31124 msgstr "Кхароштхи"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31127 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31128 msgstr "Византийские музыкальные символы"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31131 msgid "Musical Symbols"
31132 msgstr "Музыкальные символы"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31135 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31136 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31139 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31140 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31143 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31144 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31147 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31148 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31151 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31152 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31155 msgid "Tags"
31156 msgstr "Теги"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31159 msgid "Variation Selectors Supplement"
31160 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31163 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31164 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31167 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31168 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31171 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31172 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31175 msgid "Symbols"
31176 msgstr "Символы"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31179 msgid "Tabular Settings"
31180 msgstr "Настройки таблицы"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31183 msgid "Insert Table"
31184 msgstr "Вставить таблицу"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31187 msgid "TeX Information"
31188 msgstr "Информация о TeX"
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31191 msgid "No thesaurus available for this language!"
31192 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31195 msgid "Outline"
31196 msgstr "Структура"
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31199 msgid "auto"
31200 msgstr "автоматически"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31203 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31204 msgid "off"
31205 msgstr "выключен"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31208 #, c-format
31209 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31210 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31213 msgid "movable"
31214 msgstr "подвижный"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31217 msgid "immovable"
31218 msgstr "неподвижный"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31221 msgid "Vertical Space Settings"
31222 msgstr "Настройки вертикального отступа"
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31225 msgid "version "
31226 msgstr "версия "
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31229 msgid "unknown version"
31230 msgstr "неизвестная версия"
31231
31232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31233 msgid ""
31234 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31235 "Right click to change."
31236 msgstr ""
31237 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
31238 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31241 #, c-format
31242 msgid "Successful export to format: %1$s"
31243 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31246 #, c-format
31247 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31248 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
31249
31250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31251 #, c-format
31252 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31253 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31256 #, c-format
31257 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31258 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31261 msgid "Exit LyX"
31262 msgstr "Выйти из LyX"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31265 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31266 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31269 #, c-format
31270 msgid "%1$s (modified externally)"
31271 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31274 msgid "Welcome to LyX!"
31275 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31278 msgid "Automatic save done."
31279 msgstr "Автосохранение выполнено."
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31282 msgid "Automatic save failed!"
31283 msgstr "Автосохранение не удалось!"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31286 msgid "Command not allowed without any document open"
31287 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
31290 #, c-format
31291 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31292 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
31295 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31296 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
31299 msgid "Select template file"
31300 msgstr "Выберите файл шаблона"
31301
31302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2603
31303 msgid "&Templates"
31304 msgstr "&Шаблоны"
31305
31306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
31307 msgid "Document not loaded."
31308 msgstr "Документ невозможно загрузить."
31309
31310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
31311 msgid "Select document to open"
31312 msgstr "Выберите документ для открытия"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
31315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31316 msgid "&Examples"
31317 msgstr "&Примеры"
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
31320 #, c-format
31321 msgid ""
31322 "The directory in the given path\n"
31323 "%1$s\n"
31324 "does not exist."
31325 msgstr ""
31326 "Указанный каталог\n"
31327 "%1$s\n"
31328 "не существует."
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
31331 #, c-format
31332 msgid "Opening document %1$s..."
31333 msgstr "Открывается документ %1$s..."
31334
31335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342
31336 #, c-format
31337 msgid "Document %1$s opened."
31338 msgstr "Документ %1$s открыт."
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
31341 msgid "Version control detected."
31342 msgstr "Обнаружено управление версиями."
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31345 #, c-format
31346 msgid "Could not open document %1$s"
31347 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2377
31350 msgid "Couldn't import file"
31351 msgstr "Невозможно импортировать файл"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
31354 #, c-format
31355 msgid "No information for importing the format %1$s."
31356 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
31359 #, c-format
31360 msgid "Select %1$s file to import"
31361 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31364 #, c-format
31365 msgid ""
31366 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31367 "Aborting import."
31368 msgstr ""
31369 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
31370 "Прерывание импорта."
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2772
31374 #, c-format
31375 msgid ""
31376 "The document %1$s already exists.\n"
31377 "\n"
31378 "Do you want to overwrite that document?"
31379 msgstr ""
31380 "Документ %1$s уже существует.\n"
31381 "\n"
31382 "Хотите перезаписать его?"
31383
31384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
31385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
31386 msgid "Overwrite document?"
31387 msgstr "Перезаписать документ?"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2498
31390 #, c-format
31391 msgid "Importing %1$s..."
31392 msgstr "Импортирование %1$s..."
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
31395 msgid "imported."
31396 msgstr "импортирован."
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
31399 msgid "file not imported!"
31400 msgstr "файл не импортирован!"
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
31403 msgid "newfile"
31404 msgstr "новый файл"
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
31407 msgid "Select LyX document to insert"
31408 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
31409
31410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2601
31411 msgid "Choose a filename to save document as"
31412 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
31413
31414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
31415 #, c-format
31416 msgid ""
31417 "The file\n"
31418 "%1$s\n"
31419 "is already open in your current session.\n"
31420 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31421 "Do you want to choose a new filename?"
31422 msgstr ""
31423 "Файл\n"
31424 "%1$s\n"
31425 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
31426 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
31427 "Вы хотите выбрать новое имя?"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
31430 msgid "Chosen File Already Open"
31431 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
31434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
31435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
31436 msgid "&Rename"
31437 msgstr "Пе&реименовать"
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
31440 #, c-format
31441 msgid ""
31442 "The document %1$s is already registered.\n"
31443 "\n"
31444 "Do you want to choose a new name?"
31445 msgstr ""
31446 "Документ %1$s уже существует.\n"
31447 "\n"
31448 "Хотите выбрать новое имя?"
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31451 msgid "Rename document?"
31452 msgstr "Переименовать документ?"
31453
31454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31455 msgid "Copy document?"
31456 msgstr "Скопировать документ?"
31457
31458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
31459 msgid "&Copy"
31460 msgstr "Копировать"
31461
31462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31463 msgid "Choose a filename to export the document as"
31464 msgstr "Введите название файла для экспортируемого документа"
31465
31466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
31467 msgid "Guess from extension (*.*)"
31468 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
31469
31470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
31471 #, c-format
31472 msgid ""
31473 "The document %1$s could not be saved.\n"
31474 "\n"
31475 "Do you want to rename the document and try again?"
31476 msgstr ""
31477 "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
31478 "\n"
31479 "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
31480
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
31482 msgid "Rename and save?"
31483 msgstr "Переименовать и сохранить?"
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
31486 msgid "&Retry"
31487 msgstr "&Повторить"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2867
31490 #, c-format
31491 msgid ""
31492 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31493 "Would you like to close or hide the document?\n"
31494 "\n"
31495 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31496 "the menu: View->Hidden->...\n"
31497 "\n"
31498 "To remove this question, set your preference in:\n"
31499 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31500 msgstr ""
31501 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
31502 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
31503 "\n"
31504 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
31505 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
31506 "\n"
31507 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
31508 "  Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
31509
31510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2876
31511 msgid "Close or hide document?"
31512 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31515 msgid "&Hide"
31516 msgstr "Скрыть"
31517
31518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
31519 msgid "Close document"
31520 msgstr "Закрыть документ"
31521
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2968
31523 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31524 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
31525
31526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3201
31527 #, c-format
31528 msgid ""
31529 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31530 "\n"
31531 "Do you want to save the document?"
31532 msgstr ""
31533 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
31534 "\n"
31535 "Хотите сохранить документ?"
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3204
31538 msgid "Save new document?"
31539 msgstr "Сохранить новый документ?"
31540
31541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3095
31542 #, c-format
31543 msgid ""
31544 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31545 "\n"
31546 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31547 msgstr ""
31548 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
31549 "\n"
31550 "Хотите ли Вы сохранить документ или отклонить изменения?"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3098
31553 #, c-format
31554 msgid ""
31555 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31556 "\n"
31557 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31558 msgstr ""
31559 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
31560 "\n"
31561 "Хотите сохранить документ?"
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198
31564 msgid "Save changed document?"
31565 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
31566
31567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102
31568 msgid "Save document?"
31569 msgstr "Сохранить документ?"
31570
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104
31572 msgid "&Discard"
31573 msgstr "От&клонить"
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
31576 #, c-format
31577 msgid ""
31578 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31579 "\n"
31580 "Do you want to save the document?"
31581 msgstr ""
31582 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
31583 "\n"
31584 "Сохранить документ?"
31585
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31587 #, c-format
31588 msgid ""
31589 "Document \n"
31590 "%1$s\n"
31591 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31592 msgstr ""
31593 "Документ \n"
31594 "%1$s\n"
31595 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
31596
31597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
31598 msgid "Reload externally changed document?"
31599 msgstr "Перезагрузить внешне изменённый документ?"
31600
31601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
31602 msgid "Document could not be checked in."
31603 msgstr "Документ невозможно прочесть."
31604
31605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3322
31606 msgid "Error when setting the locking property."
31607 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
31608
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
31610 msgid "Directory is not accessible."
31611 msgstr "Каталог недоступен."
31612
31613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3444
31614 #, c-format
31615 msgid "Opening child document %1$s..."
31616 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
31617
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3508
31619 #, c-format
31620 msgid "No buffer for file: %1$s."
31621 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
31622
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31624 msgid "Inverse Search Failed"
31625 msgstr "Обратный поиск не удался"
31626
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3519
31628 msgid ""
31629 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31630 "You may need to update the viewed document."
31631 msgstr ""
31632 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
31633 "Обновите просматриваемый документ."
31634
31635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3591
31636 msgid "Export Error"
31637 msgstr "Ошибка экспорта"
31638
31639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3592
31640 msgid "Error cloning the Buffer."
31641 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
31642
31643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3716 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3736
31644 msgid "Exporting ..."
31645 msgstr "Экспорт ..."
31646
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3745
31648 msgid "Previewing ..."
31649 msgstr "Предварительный просмотр..."
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3783
31652 msgid "Document not loaded"
31653 msgstr "Документ не загружен"
31654
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3865
31656 msgid "Select file to insert"
31657 msgstr "Выберите файл для вставки"
31658
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868
31660 msgid "All Files (*)"
31661 msgstr "Все файлы (*)"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3896
31664 #, c-format
31665 msgid ""
31666 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31667 "on disk of the document %1$s?"
31668 msgstr ""
31669 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
31670 "сохранённой версии документа %1$s?"
31671
31672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3903
31673 #, c-format
31674 msgid ""
31675 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31676 "version of the document %1$s?"
31677 msgstr ""
31678 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
31679 "сохранённой версии документа %1$s?"
31680
31681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3906
31682 msgid "Revert to saved document?"
31683 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
31686 msgid "Saving all documents..."
31687 msgstr "Сохраняются все документы..."
31688
31689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
31690 msgid "All documents saved."
31691 msgstr "Все документы сохранены."
31692
31693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
31694 msgid "Developer mode is now enabled."
31695 msgstr "Режим разработчика включён."
31696
31697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3966
31698 msgid "Developer mode is now disabled."
31699 msgstr "Режим разработчика отключен."
31700
31701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31702 msgid "Toolbars unlocked."
31703 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
31704
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31706 msgid "Toolbars locked."
31707 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
31708
31709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4005
31710 #, c-format
31711 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31712 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
31713
31714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4095
31715 #, c-format
31716 msgid "%1$s unknown command!"
31717 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4199
31720 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31721 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4255
31724 msgid "Please, preview the document first."
31725 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
31726
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4271
31728 msgid "Couldn't proceed."
31729 msgstr "Невозможно продолжить."
31730
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4749
31732 msgid "Disable Shell Escape"
31733 msgstr "Отключить выход из shell"
31734
31735 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31736 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31737 msgid "Code Preview"
31738 msgstr "Предварительный просмотр кода"
31739
31740 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31741 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31742 msgstr "%1 Предпросмотр"
31743
31744 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1521
31745 msgid "Close File"
31746 msgstr "Закрыть файл"
31747
31748 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2037
31749 msgid "%1 (read only)"
31750 msgstr "%1 (только для чтения)"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2041
31753 msgid "%1 (modified externally)"
31754 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
31755
31756 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2061
31757 msgid "Hide tab"
31758 msgstr "Спрятать вкладку"
31759
31760 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2063
31761 msgid "Close tab"
31762 msgstr "Закрыть вкладку"
31763
31764 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2180
31765 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31766 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31769 msgid "Wrap Float Settings"
31770 msgstr "Настройки объектов с обтеканием"
31771
31772 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31773 msgid "Click to detach"
31774 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
31775
31776 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31777 #, c-format
31778 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31779 msgstr "Фильтрация макетов с \"%1$s\". Нажмите ESC, для снятия фильтра."
31780
31781 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31782 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31783 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
31784
31785 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31786 #, c-format
31787 msgid "%1$s (unknown)"
31788 msgstr "%1$s (неизвестен)"
31789
31790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31791 msgid "More...|M"
31792 msgstr "Больше...|В"
31793
31794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31795 msgid "No Group"
31796 msgstr "Нет группы"
31797
31798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31799 msgid "More Spelling Suggestions"
31800 msgstr "Больше предложений"
31801
31802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31803 msgid "Add to personal dictionary|n"
31804 msgstr "Добавить в личный словарь"
31805
31806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31807 msgid "Ignore all|I"
31808 msgstr "Пропустить все"
31809
31810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31811 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31812 msgstr "Убрать из личного словаря"
31813
31814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31815 msgid "Language|L"
31816 msgstr "Язык|Я"
31817
31818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31819 msgid "More Languages ...|M"
31820 msgstr "Больше языков...|Б"
31821
31822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31823 msgid "Hidden|H"
31824 msgstr "Скрытые"
31825
31826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31827 msgid "<No Documents Open>"
31828 msgstr "<Нет открытых документов>"
31829
31830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31831 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31832 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
31833
31834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31835 msgid "View (Other Formats)|F"
31836 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
31837
31838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31839 msgid "Update (Other Formats)|p"
31840 msgstr "Обновить (другие форматы)"
31841
31842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31843 #, c-format
31844 msgid "View [%1$s]|V"
31845 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
31846
31847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31848 #, c-format
31849 msgid "Update [%1$s]|U"
31850 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
31851
31852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31853 msgid "No Custom Insets Defined!"
31854 msgstr "Пользовательские вставки не определены!"
31855
31856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31857 msgid "(No Document Open)"
31858 msgstr "(Нет открытого документа)"
31859
31860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31861 msgid "Master Document"
31862 msgstr "Главный документ"
31863
31864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31865 msgid "Other Lists"
31866 msgstr "Другие списки"
31867
31868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31869 msgid "(Empty Table of Contents)"
31870 msgstr "(Пустое содержание)"
31871
31872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31873 msgid "Open Outliner..."
31874 msgstr "Открыть обзор..."
31875
31876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31877 msgid "Other Toolbars"
31878 msgstr "Другие панели инструментов"
31879
31880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31881 msgid "No Branches Set for Document!"
31882 msgstr "В документе нет веток!"
31883
31884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31885 msgid "Index List|I"
31886 msgstr "Предметный указатель|у"
31887
31888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31889 msgid "Index Entry|d"
31890 msgstr "Запись в предметном указателе"
31891
31892 # c-format
31893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31894 #, c-format
31895 msgid "Index: %1$s"
31896 msgstr "Индекс: %1$s"
31897
31898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31899 #, c-format
31900 msgid "Index Entry (%1$s)"
31901 msgstr "Элемент индекса (%1$s)"
31902
31903 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31904 msgid "No Citation in Scope!"
31905 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
31906
31907 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31908 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31909 msgid "No citations selected!"
31910 msgstr "Цитата не выбрана!"
31911
31912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31913 msgid "All authors|h"
31914 msgstr "Все авторы"
31915
31916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31917 msgid "Force upper case|u"
31918 msgstr "&Верхний регистр"
31919
31920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31921 #, c-format
31922 msgid "Caption (%1$s)"
31923 msgstr "Подпись (%1$s)"
31924
31925 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31926 msgid "No Quote in Scope!"
31927 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
31928
31929 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31931 #, c-format
31932 msgid "%1$s (dynamic)"
31933 msgstr "%1$s (динамический)"
31934
31935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31936 #, c-format
31937 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31938 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
31939
31940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31941 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31942 msgstr "динамические"
31943
31944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31945 msgid "static[[Quotes]]"
31946 msgstr "статические"
31947
31948 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31949 #, c-format
31950 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31951 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
31952
31953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31954 #, c-format
31955 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31956 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
31957
31958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31959 #, c-format
31960 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31961 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
31962
31963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31964 msgid "Change Style|y"
31965 msgstr "Изменить стиль"
31966
31967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31968 #, c-format
31969 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31970 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
31971
31972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31973 #, c-format
31974 msgid "Separated %1$s Above"
31975 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
31976
31977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
31979 #, c-format
31980 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31981 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
31982
31983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31984 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
31985 #, c-format
31986 msgid "Separated %1$s Below"
31987 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
31988
31989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
31990 #, c-format
31991 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31992 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
31993
31994 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
31995 #, c-format
31996 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31997 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
31998
31999 # c-format
32000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
32001 #, c-format
32002 msgid "Export [%1$s]|E"
32003 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
32004
32005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
32006 msgid "No Action Defined!"
32007 msgstr "Действие не определено!"
32008
32009 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32010 msgid "Search"
32011 msgstr "Искать"
32012
32013 # c-format
32014 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32015 #, c-format
32016 msgid "Export %1$s"
32017 msgstr "Экспортировать %1$s"
32018
32019 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32020 #, c-format
32021 msgid "Import %1$s"
32022 msgstr "Импортировать %1$s"
32023
32024 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32025 #, c-format
32026 msgid "Update %1$s"
32027 msgstr "Обновить %1$s"
32028
32029 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32030 #, c-format
32031 msgid "View %1$s"
32032 msgstr "Просмотреть %1$s"
32033
32034 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32035 msgid "space"
32036 msgstr "пробел"
32037
32038 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32039 msgid ""
32040 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32041 "characters:\n"
32042 msgstr ""
32043 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
32044 "символы:\n"
32045
32046 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32047 msgid "Could not update TeX information"
32048 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
32049
32050 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32051 #, c-format
32052 msgid "The script `%1$s' failed."
32053 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
32054
32055 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32056 msgid "All Files "
32057 msgstr "Все файлы "
32058
32059 #: src/insets/Inset.cpp:89
32060 msgid "Bibliography Entry"
32061 msgstr "Элемент библиографии"
32062
32063 #: src/insets/Inset.cpp:95
32064 msgid "Float"
32065 msgstr "Плавающий объект"
32066
32067 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32068 msgid "Box"
32069 msgstr "Блок"
32070
32071 #: src/insets/Inset.cpp:115
32072 msgid "Horizontal Space"
32073 msgstr "Горизонтальный отступ"
32074
32075 #: src/insets/Inset.cpp:164
32076 msgid "Horizontal Math Space"
32077 msgstr "Горизонтальный матем. отступ"
32078
32079 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32080 msgid "Unknown Argument"
32081 msgstr "Неизвестный аргумент"
32082
32083 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32084 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32085 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет в выходе."
32086
32087 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32088 msgid "Keys must be unique!"
32089 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
32090
32091 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32092 #, c-format
32093 msgid ""
32094 "The key %1$s already exists,\n"
32095 "it will be changed to %2$s."
32096 msgstr ""
32097 "Ключ %1$s уже существует,\n"
32098 "и будет изменён на %2$s."
32099
32100 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32101 #, c-format
32102 msgid ""
32103 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32104 "If you proceed, all of them will be opened."
32105 msgstr ""
32106 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
32107 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
32108
32109 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32110 msgid "Open Databases?"
32111 msgstr "Открыть базы данных?"
32112
32113 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32114 msgid "&Proceed"
32115 msgstr "&Продолжить"
32116
32117 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32118 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32119 msgstr "Сгенерированная библиография Biblatex"
32120
32121 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32122 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32123 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
32124
32125 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32126 msgid "Databases:"
32127 msgstr "Базы данных:"
32128
32129 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32130 msgid "Style File:"
32131 msgstr "Стилевой файл:"
32132
32133 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32134 msgid "Lists:"
32135 msgstr "Списки:"
32136
32137 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32138 msgid "included in TOC"
32139 msgstr "включено в Содержание"
32140
32141 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32142 msgid ""
32143 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32144 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32145 "document'"
32146 msgstr ""
32147 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
32148 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
32149
32150 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32151 msgid "Options: "
32152 msgstr "Параметры: "
32153
32154 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32155 msgid ""
32156 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32157 "BibTeX will be unable to find it."
32158 msgstr ""
32159 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
32160 "BibTeX не сможет найти их."
32161
32162 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32163 msgid "simple frame"
32164 msgstr "простая рамка"
32165
32166 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32167 msgid "frameless"
32168 msgstr "без рамки"
32169
32170 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32171 msgid "simple frame, page breaks"
32172 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
32173
32174 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32175 msgid "oval, thin"
32176 msgstr "тонкая овальная рамка"
32177
32178 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32179 msgid "oval, thick"
32180 msgstr "толстая овальная рамка"
32181
32182 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32183 msgid "drop shadow"
32184 msgstr "рамка с тенью"
32185
32186 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32187 msgid "shaded background"
32188 msgstr "закрашенный фон"
32189
32190 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32191 msgid "double frame"
32192 msgstr "двойная рамка"
32193
32194 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32195 #, c-format
32196 msgid "%1$s (%2$s)"
32197 msgstr "%1$s (%2$s)"
32198
32199 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32200 #, c-format
32201 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32202 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32203
32204 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32205 msgid "active"
32206 msgstr "активный"
32207
32208 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32209 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32210 msgid "non-active"
32211 msgstr "не активный"
32212
32213 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32214 #, c-format
32215 msgid "master %1$s, child %2$s"
32216 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
32217
32218 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32219 #, c-format
32220 msgid ""
32221 "Branch Name: %1$s\n"
32222 "Branch Status: %2$s\n"
32223 "Inset Status: %3$s"
32224 msgstr ""
32225 "Имя ветки: %1$s\n"
32226 "Статус ветки: %2$s\n"
32227 "Статус вставки: %3$s"
32228
32229 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32230 msgid "Branch: "
32231 msgstr "Ветка: "
32232
32233 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32234 msgid "Branch (child): "
32235 msgstr "Ветка (дочерний): "
32236
32237 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32238 msgid "Branch (master): "
32239 msgstr "Ветка (главный): "
32240
32241 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32242 msgid "Branch (undefined): "
32243 msgstr "Ветка (не определена): "
32244
32245 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32246 msgid "Branch state changes in master document"
32247 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
32248
32249 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32250 #, c-format
32251 msgid ""
32252 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32253 "sure to save the master."
32254 msgstr ""
32255 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
32256 "сохраните его."
32257
32258 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32259 #, c-format
32260 msgid "Sub-%1$s"
32261 msgstr "Под-%1$s"
32262
32263 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32264 msgid "No bibliography defined!"
32265 msgstr "Не определена библиография!"
32266
32267 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32268 #, c-format
32269 msgid "+ %1$d more entries."
32270 msgstr "+ %1$d пунктов."
32271
32272 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32273 msgid "LaTeX Command: "
32274 msgstr "Команда LaTeX: "
32275
32276 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32277 msgid "InsetCommand Error: "
32278 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
32279
32280 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32281 msgid "Incompatible command name."
32282 msgstr "Несовместимое имя команды."
32283
32284 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32285 msgid "InsetCommandParams Error: "
32286 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
32287
32288 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32289 msgid "InsetCommandParams: "
32290 msgstr "InsetCommandParams: "
32291
32292 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32293 msgid "Unknown parameter name: "
32294 msgstr "Неизвестный параметр: "
32295
32296 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32297 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32298 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
32299
32300 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32301 msgid "Uncodable characters"
32302 msgstr "Некодируемые символы"
32303
32304 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32305 #, c-format
32306 msgid ""
32307 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32308 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32309 "%2$s."
32310 msgstr ""
32311 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
32312 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32313 "%2$s."
32314
32315 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32316 #, c-format
32317 msgid "External template %1$s is not installed"
32318 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
32319
32320 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32321 #, c-format
32322 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32323 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
32324
32325 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32326 msgid "float"
32327 msgstr "плавающий объект"
32328
32329 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32330 msgid "float: "
32331 msgstr "плавающий объект: "
32332
32333 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32334 msgid "subfloat: "
32335 msgstr "вложенный плавающий объект: "
32336
32337 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32338 msgid " (sideways)"
32339 msgstr " (в сторону)"
32340
32341 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32342 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32343 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
32344
32345 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32346 #, c-format
32347 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32348 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
32349
32350 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32351 msgid "footnote"
32352 msgstr "сноска"
32353
32354 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32355 #, c-format
32356 msgid ""
32357 "Could not copy the file\n"
32358 "%1$s\n"
32359 "into the temporary directory."
32360 msgstr ""
32361 "Не удалось скопировать файл\n"
32362 "%1$s\n"
32363 "во временный каталог."
32364
32365 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32366 #, c-format
32367 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32368 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
32369
32370 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32371 #, c-format
32372 msgid "Graphics file: %1$s"
32373 msgstr "Файл изображения: %1$s"
32374
32375 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32376 msgid "Hyperlink: "
32377 msgstr "Гиперссылка: "
32378
32379 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32380 msgid "www"
32381 msgstr "www"
32382
32383 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32384 msgid "email"
32385 msgstr "email"
32386
32387 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32388 msgid "file"
32389 msgstr "файл"
32390
32391 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32392 #, c-format
32393 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32394 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
32395
32396 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
32397 msgid "Verbatim Input"
32398 msgstr "Дословно"
32399
32400 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
32401 msgid "Verbatim Input*"
32402 msgstr "Дословно*"
32403
32404 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32405 msgid "Include (excluded)"
32406 msgstr "Включить (исключено)"
32407
32408 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32409 msgid "Unknown"
32410 msgstr "Неизвестно"
32411
32412 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32413 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32414 msgid "Recursive input"
32415 msgstr "Рекурсивный ввод"
32416
32417 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32418 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32419 #, c-format
32420 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32421 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
32422
32423 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32424 #, c-format
32425 msgid ""
32426 "Could not load included file\n"
32427 "`%1$s'\n"
32428 "Please, check whether it actually exists."
32429 msgstr ""
32430 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
32431 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
32432
32433 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32434 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32435 msgid "Error: "
32436 msgstr "Ошибка: "
32437
32438 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32439 #, c-format
32440 msgid ""
32441 "Included file `%1$s'\n"
32442 "has textclass `%2$s'\n"
32443 "while parent file has textclass `%3$s'."
32444 msgstr ""
32445 "Включённый файл `%1$s'\n"
32446 "имеет класс текста `%2$s',\n"
32447 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
32448
32449 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32450 msgid "Different textclasses"
32451 msgstr "Другие классы текста"
32452
32453 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32454 #, c-format
32455 msgid ""
32456 "Included file `%1$s'\n"
32457 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32458 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32459 msgstr ""
32460 "Во включённом файле `%1$s'\n"
32461 "параметр 'Использование не-TeX шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
32462 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
32463
32464 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32465 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32466 msgstr "Другие настройки использования не-TeX шрифтов"
32467
32468 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32469 #, c-format
32470 msgid ""
32471 "Included file `%1$s'\n"
32472 "uses module `%2$s'\n"
32473 "which is not used in parent file."
32474 msgstr ""
32475 "Включённый файл `%1$s'\n"
32476 "использует модуль `%2$s',\n"
32477 "который не используется в родительском файле."
32478
32479 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32480 msgid "Module not found"
32481 msgstr "Модуль не найден"
32482
32483 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32484 #, c-format
32485 msgid ""
32486 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32487 " LaTeX export is probably incomplete."
32488 msgstr ""
32489 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
32490 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
32491
32492 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32493 msgid "Unsupported Inclusion"
32494 msgstr "Неподдерживаемое включение"
32495
32496 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32497 #, c-format
32498 msgid ""
32499 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32500 "Offending file:\n"
32501 "%1$s"
32502 msgstr ""
32503 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
32504 "нарушитель:\n"
32505 "%1$s"
32506
32507 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32508 msgid "Index sorting failed"
32509 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
32510
32511 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32512 #, c-format
32513 msgid ""
32514 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32515 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32516 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32517 "explained in the User Guide."
32518 msgstr ""
32519 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
32520 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
32521 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
32522 "Это описано в Руководстве пользователя."
32523
32524 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32525 msgid "Index Entry"
32526 msgstr "Пункт в указателе"
32527
32528 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32529 msgid "Unknown index type!"
32530 msgstr "Неизвестный тип индекса!"
32531
32532 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32533 msgid "All indexes"
32534 msgstr "Все индексы"
32535
32536 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32537 msgid "subindex"
32538 msgstr "подиндекс"
32539
32540 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32541 #, c-format
32542 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32543 msgstr "Информация относительно %1$s '%2$s'"
32544
32545 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32546 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32547 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
32548
32549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:340
32550 #: src/insets/InsetInfo.cpp:348 src/insets/InsetInfo.cpp:355
32551 msgid "undefined"
32552 msgstr "неопределённый"
32553
32554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32555 msgid "yes"
32556 msgstr "да"
32557
32558 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32559 msgid "no"
32560 msgstr "нет"
32561
32562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
32563 msgid "No version control"
32564 msgstr "Нет управления версиями"
32565
32566 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32567 msgid "Label names must be unique!"
32568 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
32569
32570 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32571 #, c-format
32572 msgid ""
32573 "The label %1$s already exists,\n"
32574 "it will be changed to %2$s."
32575 msgstr ""
32576 "Метка %1$s уже существует,\n"
32577 "она будет изменена в %2$s."
32578
32579 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32580 msgid "DUPLICATE: "
32581 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
32582
32583 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32584 msgid "Horizontal line"
32585 msgstr "Горизонтальная линия"
32586
32587 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
32588 msgid "no more lstline delimiters available"
32589 msgstr "ограничители lstline недоступны"
32590
32591 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32592 msgid "Running out of delimiters"
32593 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
32594
32595 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
32596 msgid ""
32597 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32598 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32599 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32600 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32601 "must investigate!"
32602 msgstr ""
32603 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
32604 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
32605 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
32606 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
32607
32608 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
32609 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32610 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
32611
32612 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
32613 #, c-format
32614 msgid ""
32615 "The following characters in one of the program listings are\n"
32616 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32617 "%1$s.\n"
32618 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32619 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32620 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32621 "might help."
32622 msgstr ""
32623 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
32624 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32625 "%1$s.\n"
32626 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
32627 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
32628 "Переключение 'Использовать не-TeX шрифты' в Документ > Настройки...\n"
32629 "может помочь."
32630
32631 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
32632 #, c-format
32633 msgid ""
32634 "The following characters in one of the program listings are\n"
32635 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32636 "%1$s."
32637 msgstr ""
32638 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
32639 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32640 "%1$s."
32641
32642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32643 msgid "A value is expected."
32644 msgstr "Ожидается числовое значение."
32645
32646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32653 msgid "Unbalanced braces!"
32654 msgstr "Несбалансированные скобки!"
32655
32656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32657 msgid "Please specify true or false."
32658 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
32659
32660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32661 msgid "Only true or false is allowed."
32662 msgstr "Допустимы только true или false."
32663
32664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32665 msgid "Please specify an integer value."
32666 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
32667
32668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32669 msgid "An integer is expected."
32670 msgstr "Ожидается целое число."
32671
32672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32673 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32674 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
32675
32676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32677 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32678 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
32679
32680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32681 #, c-format
32682 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32683 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
32684
32685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32686 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32687 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
32688
32689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32690 #, c-format
32691 msgid "Please specify one of %1$s."
32692 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
32693
32694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32695 #, c-format
32696 msgid "Try one of %1$s."
32697 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
32698
32699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32700 #, c-format
32701 msgid "I guess you mean %1$s."
32702 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
32703
32704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32705 #, c-format
32706 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32707 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
32708
32709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32710 #, c-format
32711 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32712 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
32713
32714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32715 msgid ""
32716 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32717 msgstr ""
32718 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
32719 "роде"
32720
32721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32722 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32723 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32724
32725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32726 msgid ""
32727 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32728 "trblTRBL"
32729 msgstr ""
32730 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
32731 "trblTRBL"
32732
32733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32734 msgid ""
32735 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32736 "right, bottom left and top left corner."
32737 msgstr ""
32738 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
32739 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
32740
32741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32742 msgid "Previously defined color name as a string"
32743 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
32744
32745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32746 msgid "Enter something like \\color{white}"
32747 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
32748
32749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32750 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32751 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
32752
32753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32755 msgid "auto, last or a number"
32756 msgstr "auto, last или число"
32757
32758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32760 msgid ""
32761 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32762 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32763 "defining a listing inset)"
32764 msgstr ""
32765 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки подписи (при "
32766 "использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись (при "
32767 "определении вставки листинга)"
32768
32769 # ?
32770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32772 msgid ""
32773 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32774 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32775 "a listing inset)"
32776 msgstr ""
32777 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки метки (при "
32778 "использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка->Метка "
32779 "(при определении вставки листинга)"
32780
32781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32782 msgid "default: _minted-<jobname>"
32783 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32784
32785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32786 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32787 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
32788
32789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32790 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32791 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
32792
32793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32794 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32795 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
32796
32797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32798 msgid "A latex name such as \\small"
32799 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
32800
32801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32802 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32803 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
32804
32805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32806 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32807 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
32808
32809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32810 msgid ""
32811 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32812 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32813 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32814 msgstr ""
32815 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
32816 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
32817 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
32818 "отключено."
32819
32820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32821 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32822 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
32823
32824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32825 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32826 msgstr "Применить подсветку Python 3"
32827
32828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32829 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32830 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
32831
32832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32833 msgid "For PHP only"
32834 msgstr "Только для PHP"
32835
32836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32837 msgid "The style used by Pygments"
32838 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
32839
32840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32841 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32842 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
32843
32844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32846 msgid "Enables latex code in comments"
32847 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
32848
32849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32850 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32851 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
32852
32853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32854 #, c-format
32855 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32856 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
32857
32858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32859 #, c-format
32860 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32861 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
32862
32863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32864 #, c-format
32865 msgid "Parameter %1$s: "
32866 msgstr "Параметр %1$s: "
32867
32868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32869 #, c-format
32870 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32871 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
32872
32873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32874 #, c-format
32875 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32876 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
32877
32878 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32879 msgid "New Page"
32880 msgstr "Новая страница"
32881
32882 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32883 msgid "Page Break"
32884 msgstr "Разрыв страницы"
32885
32886 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32887 msgid "Clear Page"
32888 msgstr "Чистый лист"
32889
32890 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32891 msgid "Clear Double Page"
32892 msgstr "Двойной чистый лист"
32893
32894 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32895 msgid "Nom: "
32896 msgstr "Обозначение: "
32897
32898 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32899 msgid "Nomenclature Symbol: "
32900 msgstr "Символ обозначения: "
32901
32902 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32903 msgid "Description: "
32904 msgstr "Описание: "
32905
32906 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32907 msgid "Sorting: "
32908 msgstr "Сортировка: "
32909
32910 #: src/insets/InsetNote.cpp:264
32911 msgid "note"
32912 msgstr "заметка"
32913
32914 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
32915 msgid "Phantom"
32916 msgstr "Phantom"
32917
32918 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32919 msgid "HPhantom"
32920 msgstr "HPhantom"
32921
32922 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32923 msgid "VPhantom"
32924 msgstr "VPhantom"
32925
32926 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
32927 msgid "phantom"
32928 msgstr "phantom"
32929
32930 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
32931 msgid "hphantom"
32932 msgstr "hphantom"
32933
32934 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
32935 msgid "vphantom"
32936 msgstr "vphantom"
32937
32938 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32939 #, c-format
32940 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32941 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
32942
32943 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32944 #, c-format
32945 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32946 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
32947
32948 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32949 #, c-format
32950 msgid "%1$stext"
32951 msgstr "%1$sтекст"
32952
32953 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32954 #, c-format
32955 msgid "text%1$s"
32956 msgstr "текст%1$s"
32957
32958 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
32959 msgid "BROKEN: "
32960 msgstr "СЛОМАНО: "
32961
32962 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32963 msgid "Ref: "
32964 msgstr "Ссылка: "
32965
32966 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32967 msgid "Equation"
32968 msgstr "Формула"
32969
32970 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32971 msgid "EqRef: "
32972 msgstr "Формула: "
32973
32974 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32975 msgid "Page Number"
32976 msgstr "Номер страницы"
32977
32978 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32979 msgid "Page: "
32980 msgstr "Страница: "
32981
32982 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32983 msgid "Textual Page Number"
32984 msgstr "Текстовый номер страницы"
32985
32986 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32987 msgid "TextPage: "
32988 msgstr "Текст стр.: "
32989
32990 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32991 msgid "Standard+Textual Page"
32992 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
32993
32994 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32995 msgid "Ref+Text: "
32996 msgstr "Ссылка+Текст: "
32997
32998 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32999 msgid "Formatted"
33000 msgstr "Отформатированный"
33001
33002 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33003 msgid "Format: "
33004 msgstr "Формат: "
33005
33006 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33007 msgid "Reference to Name"
33008 msgstr "Ссылка на имя"
33009
33010 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33011 msgid "NameRef: "
33012 msgstr "Название: "
33013
33014 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33015 msgid "Label Only"
33016 msgstr "Только метка"
33017
33018 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33019 msgid "Label: "
33020 msgstr "Метка: "
33021
33022 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33023 msgid "subscript"
33024 msgstr "нижний индекс"
33025
33026 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33027 msgid "superscript"
33028 msgstr "верхний индекс"
33029
33030 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33031 msgid "Protected Space"
33032 msgstr "Неразрывный пробел"
33033
33034 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33035 msgid "Quad Space"
33036 msgstr "Квадрат"
33037
33038 # ?
33039 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33040 msgid "Double Quad Space"
33041 msgstr "Двойной квадрат"
33042
33043 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33044 msgid "Enspace"
33045 msgstr "Enspace"
33046
33047 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33048 msgid "Enskip"
33049 msgstr "Enskip"
33050
33051 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33052 msgid "Protected Horizontal Fill"
33053 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
33054
33055 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33056 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33057 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
33058
33059 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33060 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33061 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
33062
33063 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33064 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33065 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
33066
33067 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33068 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33069 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
33070
33071 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33072 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33073 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
33074
33075 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33076 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33077 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
33078
33079 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33080 #, c-format
33081 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33082 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
33083
33084 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33085 #, c-format
33086 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33087 msgstr "Неразрывный пробел  (%1$s)"
33088
33089 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33090 msgid "Unknown TOC type"
33091 msgstr "Неизвестный тип содержания"
33092
33093 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4635
33094 msgid "Selections not supported."
33095 msgstr "Выделения не поддерживаются."
33096
33097 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4657
33098 msgid "Multi-column in current or destination column."
33099 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
33100
33101 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4669
33102 msgid "Multi-row in current or destination row."
33103 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
33104
33105 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5109
33106 msgid "Selection size should match clipboard content."
33107 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
33108
33109 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33110 msgid "wrap: "
33111 msgstr "обтекаемый объект: "
33112
33113 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33114 msgid "wrap"
33115 msgstr "обтекаемый объект"
33116
33117 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33118 msgid "Not shown."
33119 msgstr "Не показывается."
33120
33121 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33122 msgid "Loading..."
33123 msgstr "Загрузка..."
33124
33125 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33126 msgid "Converting to loadable format..."
33127 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
33128
33129 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33130 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33131 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
33132
33133 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33134 msgid "Scaling etc..."
33135 msgstr "Масштабирование и т. п."
33136
33137 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33138 msgid "Ready to display"
33139 msgstr "Готов отображать"
33140
33141 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33142 msgid "No file found!"
33143 msgstr "Файл не найден!"
33144
33145 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33146 msgid "Error converting to loadable format"
33147 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
33148
33149 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33150 msgid "Error loading file into memory"
33151 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
33152
33153 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33154 msgid "Error generating the pixmap"
33155 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
33156
33157 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33158 msgid "No image"
33159 msgstr "Нет изображения"
33160
33161 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33162 msgid "Preview loading"
33163 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
33164
33165 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33166 msgid "Preview ready"
33167 msgstr "Предварительный просмотр готов"
33168
33169 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33170 msgid "Preview failed"
33171 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
33172
33173 #: src/lengthcommon.cpp:41
33174 msgid "cc[[unit of measure]]"
33175 msgstr "cc"
33176
33177 #: src/lengthcommon.cpp:41
33178 msgid "dd"
33179 msgstr "пункт Дидо"
33180
33181 #: src/lengthcommon.cpp:41
33182 msgid "em"
33183 msgstr "em"
33184
33185 #: src/lengthcommon.cpp:42
33186 msgid "ex"
33187 msgstr "ex"
33188
33189 #: src/lengthcommon.cpp:42
33190 msgid "mu[[unit of measure]]"
33191 msgstr "mu"
33192
33193 #: src/lengthcommon.cpp:42
33194 msgid "pc"
33195 msgstr "пика"
33196
33197 #: src/lengthcommon.cpp:43
33198 msgid "pt"
33199 msgstr "пт"
33200
33201 #: src/lengthcommon.cpp:43
33202 msgid "sp"
33203 msgstr "sp"
33204
33205 #: src/lengthcommon.cpp:43
33206 msgid "Text Width %"
33207 msgstr "От ширины текста в %"
33208
33209 #: src/lengthcommon.cpp:44
33210 msgid "Column Width %"
33211 msgstr "От ширины столбца в %"
33212
33213 #: src/lengthcommon.cpp:44
33214 msgid "Page Width %"
33215 msgstr "От ширины страницы в %"
33216
33217 #: src/lengthcommon.cpp:44
33218 msgid "Line Width %"
33219 msgstr "От ширины строки в %"
33220
33221 #: src/lengthcommon.cpp:45
33222 msgid "Text Height %"
33223 msgstr "От высоты текста в %"
33224
33225 #: src/lengthcommon.cpp:45
33226 msgid "Page Height %"
33227 msgstr "От высоты страницы в %"
33228
33229 #: src/lengthcommon.cpp:45
33230 msgid "Line Distance %"
33231 msgstr "От расстояния строки в %"
33232
33233 #: src/lyxfind.cpp:128
33234 msgid "Search error"
33235 msgstr "Ошибка поиска"
33236
33237 #: src/lyxfind.cpp:128
33238 msgid "Search string is empty"
33239 msgstr "Искомая строка пуста"
33240
33241 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33242 msgid ""
33243 "End of file reached while searching forward.\n"
33244 "Continue searching from the beginning?"
33245 msgstr ""
33246 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
33247 "Продолжать поиск с начала?"
33248
33249 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33250 msgid ""
33251 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33252 "Continue searching from the end?"
33253 msgstr ""
33254 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
33255 "Продолжать поиск с конца?"
33256
33257 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33258 msgid "String not found."
33259 msgstr "Строка не найдена."
33260
33261 #: src/lyxfind.cpp:400
33262 msgid "String found."
33263 msgstr "Строка найдена."
33264
33265 #: src/lyxfind.cpp:402
33266 msgid "String has been replaced."
33267 msgstr "Строка была заменена."
33268
33269 #: src/lyxfind.cpp:405
33270 #, c-format
33271 msgid "%1$d strings have been replaced."
33272 msgstr "%1$d строк было заменено."
33273
33274 #: src/lyxfind.cpp:1535
33275 msgid "Invalid regular expression!"
33276 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
33277
33278 #: src/lyxfind.cpp:1540
33279 msgid "Match not found!"
33280 msgstr "Соответствие не найдено!"
33281
33282 #: src/lyxfind.cpp:1544
33283 msgid "Match found!"
33284 msgstr "Соответствие найдено!"
33285
33286 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2169
33287 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33288 #, c-format
33289 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33290 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
33291
33292 # c-format
33293 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33294 #, c-format
33295 msgid "Box: %1$s"
33296 msgstr "Блок: %1$s"
33297
33298 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33299 #, c-format
33300 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33301 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
33302
33303 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33304 #, c-format
33305 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33306 msgstr ""
33307 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
33308
33309 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33310 #, c-format
33311 msgid "Color: %1$s"
33312 msgstr "Цвет: %1$s"
33313
33314 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33315 #, c-format
33316 msgid "Decoration: %1$s"
33317 msgstr "Декорирование: %1$s"
33318
33319 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33320 #, c-format
33321 msgid "Environment: %1$s"
33322 msgstr "Окружение: %1$s"
33323
33324 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33325 msgid "Cursor not in table"
33326 msgstr "Курсор не в таблице"
33327
33328 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33329 msgid "Only one row"
33330 msgstr "Только одну строку"
33331
33332 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33333 msgid "Only one column"
33334 msgstr "Только одну колонку"
33335
33336 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33337 msgid "No hline to delete"
33338 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
33339
33340 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33341 msgid "No vline to delete"
33342 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
33343
33344 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33345 #, c-format
33346 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33347 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
33348
33349 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
33350 #, c-format
33351 msgid "Type: %1$s"
33352 msgstr "Тип: %1$s"
33353
33354 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1768
33355 msgid "Bad math environment"
33356 msgstr "Неверное математическое окружение"
33357
33358 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1769
33359 msgid ""
33360 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33361 "Change the math formula type and try again."
33362 msgstr ""
33363 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
33364 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
33365
33366 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1872 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1881
33367 msgid "No number"
33368 msgstr "Нет числа"
33369
33370 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2152
33371 #, c-format
33372 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33373 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
33374
33375 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
33376 #, c-format
33377 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33378 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
33379
33380 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33381 #, c-format
33382 msgid "Macro: %1$s"
33383 msgstr "Макрос: %1$s"
33384
33385 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33386 msgid "optional"
33387 msgstr "необязательное"
33388
33389 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33390 msgid "math macro"
33391 msgstr "математический макрос"
33392
33393 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33394 #, c-format
33395 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33396 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
33397
33398 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33399 #, c-format
33400 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33401 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
33402
33403 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1746
33404 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
33405 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33406 msgstr "Автокоррекция откл. ('!' для включения)"
33407
33408 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33409 msgid "create new math text environment ($...$)"
33410 msgstr "создать новую текстовую формулу ($...$)"
33411
33412 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33413 msgid "entered math text mode (textrm)"
33414 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
33415
33416 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33417 msgid "Regular expression editor mode"
33418 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
33419
33420 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1891
33421 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33422 msgstr "Автокоррекция Вкл. (<пробел> для выхода)"
33423
33424 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33425 msgid "Standard[[mathref]]"
33426 msgstr "Стандарт"
33427
33428 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33429 msgid "PrettyRef"
33430 msgstr "Красивая ссылка"
33431
33432 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33433 msgid "FormatRef: "
33434 msgstr "ФорматСсылки: "
33435
33436 # c-format
33437 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33438 #, c-format
33439 msgid "Size: %1$s"
33440 msgstr "Размер: %1$s"
33441
33442 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33443 #, c-format
33444 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33445 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
33446
33447 #: src/output.cpp:37
33448 #, c-format
33449 msgid ""
33450 "Could not open the specified document\n"
33451 "%1$s."
33452 msgstr ""
33453 "Невозможно открыть указанный документ\n"
33454 "%1$s."
33455
33456 #: src/output_latex.cpp:1422
33457 msgid "Error in latexParagraphs"
33458 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
33459
33460 #: src/output_latex.cpp:1423
33461 #, c-format
33462 msgid ""
33463 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33464 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33465 msgstr ""
33466 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
33467 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
33468 "вывода или неправильному выводу."
33469
33470 #: src/output_plaintext.cpp:144
33471 msgid "Abstract: "
33472 msgstr "Аннотация: "
33473
33474 #: src/output_plaintext.cpp:156
33475 msgid "References: "
33476 msgstr "Ссылки: "
33477
33478 #: src/support/Package.cpp:169
33479 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33480 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
33481
33482 #: src/support/Package.cpp:173
33483 msgid "Done!"
33484 msgstr "Готово!"
33485
33486 #: src/support/Package.cpp:528
33487 msgid "LyX binary not found"
33488 msgstr "Программа LyX не найдена"
33489
33490 #: src/support/Package.cpp:529
33491 #, c-format
33492 msgid ""
33493 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33494 msgstr ""
33495 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
33496
33497 #: src/support/Package.cpp:648
33498 #, c-format
33499 msgid ""
33500 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33501 "\t%1$s\n"
33502 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33503 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33504 msgstr ""
33505 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
33506 "\t%1$s\n"
33507 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
33508 "окружения\n"
33509 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
33510
33511 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33512 msgid "File not found"
33513 msgstr "Файл не найден"
33514
33515 #: src/support/Package.cpp:718
33516 #, c-format
33517 msgid ""
33518 "Invalid %1$s switch.\n"
33519 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33520 msgstr ""
33521 "Неверный переключатель %1$s.\n"
33522 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
33523
33524 #: src/support/Package.cpp:745
33525 #, c-format
33526 msgid ""
33527 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33528 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33529 msgstr ""
33530 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
33531 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
33532
33533 #: src/support/Package.cpp:769
33534 #, c-format
33535 msgid ""
33536 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33537 "%2$s is not a directory."
33538 msgstr ""
33539 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
33540 "%2$s это не каталог."
33541
33542 #: src/support/Package.cpp:771
33543 msgid "Directory not found"
33544 msgstr "Каталог не найден"
33545
33546 #: src/support/Systemcall.cpp:430
33547 #, c-format
33548 msgid ""
33549 "The command\n"
33550 "%1$s\n"
33551 "has not yet completed.\n"
33552 "\n"
33553 "Do you want to stop it?"
33554 msgstr ""
33555 "Выполнение команды\n"
33556 "%1$s\n"
33557 "не завершено.\n"
33558 "\n"
33559 "Хотите её остановить?"
33560
33561 #: src/support/Systemcall.cpp:432
33562 msgid "Stop command?"
33563 msgstr "Остановить команду?"
33564
33565 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33566 msgid "&Stop it"
33567 msgstr "&Остановить"
33568
33569 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33570 msgid "Let it &run"
33571 msgstr "Разрешить запуск"
33572
33573 #: src/support/debug.cpp:41
33574 msgid "No debugging messages"
33575 msgstr "Нет отладочных сообщений"
33576
33577 #: src/support/debug.cpp:42
33578 msgid "General information"
33579 msgstr "Общая информация"
33580
33581 #: src/support/debug.cpp:43
33582 msgid "Program initialisation"
33583 msgstr "Инициализация программы"
33584
33585 #: src/support/debug.cpp:44
33586 msgid "Keyboard events handling"
33587 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
33588
33589 #: src/support/debug.cpp:45
33590 msgid "GUI handling"
33591 msgstr "Обработка GUI"
33592
33593 #: src/support/debug.cpp:46
33594 msgid "Lyxlex grammar parser"
33595 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
33596
33597 #: src/support/debug.cpp:47
33598 msgid "Configuration files reading"
33599 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
33600
33601 #: src/support/debug.cpp:48
33602 msgid "Custom keyboard definition"
33603 msgstr "Клавиатурные сокращения"
33604
33605 #: src/support/debug.cpp:49
33606 msgid "LaTeX generation/execution"
33607 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
33608
33609 #: src/support/debug.cpp:50
33610 msgid "Math editor"
33611 msgstr "Математический редактор"
33612
33613 #: src/support/debug.cpp:51
33614 msgid "Font handling"
33615 msgstr "Обработка шрифтов"
33616
33617 #: src/support/debug.cpp:52
33618 msgid "Textclass files reading"
33619 msgstr "Загрузка класса документа"
33620
33621 #: src/support/debug.cpp:53
33622 msgid "Version control"
33623 msgstr "Управление версиями"
33624
33625 #: src/support/debug.cpp:54
33626 msgid "External control interface"
33627 msgstr "Внешний интерфейс управления"
33628
33629 #: src/support/debug.cpp:55
33630 msgid "Undo/Redo mechanism"
33631 msgstr "Механизм отмены/возврата"
33632
33633 #: src/support/debug.cpp:56
33634 msgid "User commands"
33635 msgstr "Команды пользователя"
33636
33637 #: src/support/debug.cpp:57
33638 msgid "The LyX Lexer"
33639 msgstr "Лексический анализатор LyX"
33640
33641 #: src/support/debug.cpp:58
33642 msgid "Dependency information"
33643 msgstr "Информация о зависимостях"
33644
33645 #: src/support/debug.cpp:59
33646 msgid "LyX Insets"
33647 msgstr "Вставки LyX"
33648
33649 #: src/support/debug.cpp:60
33650 msgid "Files used by LyX"
33651 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
33652
33653 #: src/support/debug.cpp:61
33654 msgid "Workarea events"
33655 msgstr "События рабочей области"
33656
33657 #: src/support/debug.cpp:62
33658 msgid "Clipboard handling"
33659 msgstr "Обработка буфера обмена"
33660
33661 #: src/support/debug.cpp:63
33662 msgid "Graphics conversion and loading"
33663 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
33664
33665 #: src/support/debug.cpp:64
33666 msgid "Change tracking"
33667 msgstr "Начать/Остановить слежение"
33668
33669 #: src/support/debug.cpp:65
33670 msgid "External template/inset messages"
33671 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
33672
33673 #: src/support/debug.cpp:66
33674 msgid "RowPainter profiling"
33675 msgstr "Профилирование RowPainter"
33676
33677 #: src/support/debug.cpp:67
33678 msgid "Scrolling debugging"
33679 msgstr "Отладка прокрутки"
33680
33681 #: src/support/debug.cpp:68
33682 msgid "Math macros"
33683 msgstr "Математические макросы"
33684
33685 #: src/support/debug.cpp:69
33686 msgid "RTL/Bidi"
33687 msgstr "RTL/Bidi"
33688
33689 #: src/support/debug.cpp:70
33690 msgid "Locale/Internationalisation"
33691 msgstr "Локаль/интернационализация"
33692
33693 #: src/support/debug.cpp:71
33694 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33695 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
33696
33697 #: src/support/debug.cpp:72
33698 msgid "Find and replace mechanism"
33699 msgstr "Механизм поиска и замены"
33700
33701 #: src/support/debug.cpp:73
33702 msgid "Developers' general debug messages"
33703 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
33704
33705 #: src/support/debug.cpp:74
33706 msgid "All debugging messages"
33707 msgstr "Все отладочные сообщения"
33708
33709 #: src/support/debug.cpp:153
33710 #, c-format
33711 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33712 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
33713
33714 #: src/support/lassert.cpp:60
33715 #, c-format
33716 msgid ""
33717 "Assertion %1$s violated in\n"
33718 "file: %2$s, line: %3$s"
33719 msgstr ""
33720 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
33721 "файле: %2$s, строка: %3$s"
33722
33723 #: src/support/lassert.cpp:70
33724 msgid ""
33725 "It should be safe to continue, but you\n"
33726 "may wish to save your work and restart LyX."
33727 msgstr ""
33728 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
33729 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
33730
33731 #: src/support/lassert.cpp:73
33732 msgid "Warning!"
33733 msgstr "Предупреждение!"
33734
33735 #: src/support/lassert.cpp:80
33736 msgid ""
33737 "There has been an error with this document.\n"
33738 "LyX will attempt to close it safely."
33739 msgstr ""
33740 "Ошибка в документе.\n"
33741 "LyX попытается безопасно закрыть его."
33742
33743 #: src/support/lassert.cpp:83
33744 msgid "Buffer Error!"
33745 msgstr "Ошибка буфера!"
33746
33747 #: src/support/lassert.cpp:90
33748 msgid ""
33749 "LyX has encountered an application error\n"
33750 "and will now shut down."
33751 msgstr ""
33752 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
33753 "и сейчас будет завершён."
33754
33755 #: src/support/lassert.cpp:93
33756 msgid "Fatal Exception!"
33757 msgstr "Фатальное исключение!"
33758
33759 #: src/support/os_win32.cpp:504
33760 msgid "System file not found"
33761 msgstr "Системный файл не найден"
33762
33763 #: src/support/os_win32.cpp:505
33764 msgid ""
33765 "Unable to load shfolder.dll\n"
33766 "Please install."
33767 msgstr ""
33768 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
33769 "Установите её пожалуйста."
33770
33771 #: src/support/os_win32.cpp:510
33772 msgid "System function not found"
33773 msgstr "Системная функция не найдена"
33774
33775 #: src/support/os_win32.cpp:511
33776 msgid ""
33777 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33778 "Don't know how to proceed. Sorry."
33779 msgstr ""
33780 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
33781 "Не знаю как продолжить. Извините."
33782
33783 #: src/support/userinfo.cpp:45
33784 msgid "Unknown user"
33785 msgstr "Неизвестный пользователь"
33786
33787 #~ msgid "&Clipping"
33788 #~ msgstr "&Обрезка"
33789
33790 #~ msgid "C&aption:"
33791 #~ msgstr "По&дпись:"
33792
33793 #~ msgid "La&bel:"
33794 #~ msgstr "&Метка:"
33795
33796 #~ msgid " et al."
33797 #~ msgstr " и др."
33798
33799 #~ msgid "ed."
33800 #~ msgstr "ред."
33801
33802 #~ msgid "vol."
33803 #~ msgstr "том"
33804
33805 #~ msgid "no."
33806 #~ msgstr "номер"
33807
33808 #~ msgid "for this version of LyX."
33809 #~ msgstr "для этой версии LyX."
33810
33811 #~ msgid "Documents|#o#O"
33812 #~ msgstr "Документы|#o#O"
33813
33814 #~ msgid "Templates|#T#t"
33815 #~ msgstr "Шаблоны"
33816
33817 #~ msgid "Examples|#E#e"
33818 #~ msgstr "Примеры|#E#e"
33819
33820 #~ msgid ""
33821 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33822 #~ "for en- and em-dashes"
33823 #~ msgstr ""
33824 #~ "Использовать лигатуры шрифта -- и --- вместо \\textendash и \\textemdash "
33825 #~ "для короткого и длинного тире"
33826
33827 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33828 #~ msgstr "Выводить короткое и длинное тире как лигатуры"
33829
33830 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33831 #~ msgstr "Начать новое окружение (%1$s)"
33832
33833 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33834 #~ msgstr "Начать новое внешнее окружение (%1$s)"
33835
33836 #~ msgid "Caption: "
33837 #~ msgstr "Подпись: "
33838
33839 #, fuzzy
33840 #~ msgid "Author Note: "
33841 #~ msgstr "Информация об авторе"
33842
33843 #, fuzzy
33844 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33845 #~ msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
33846
33847 #~ msgid "&Key:"
33848 #~ msgstr "&Ключ"
33849
33850 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33851 #~ msgstr "Использовать стили BibTeX с нумерацией по умолчанию"
33852
33853 #~ msgid "&Default (numerical)"
33854 #~ msgstr "По умолчанию (численный)"
33855
33856 #, fuzzy
33857 #~ msgid ""
33858 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33859 #~ "parameters in document class options."
33860 #~ msgstr "Использовать стили natbib для естественных наук и искусств"
33861
33862 #~ msgid "Natbib &style:"
33863 #~ msgstr "Стиль natbib"
33864
33865 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33866 #~ msgstr "Используйте стили jurabib для юридических и гуманитарных наук"
33867
33868 #, fuzzy
33869 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33870 #~ msgstr "Выберите cтиль BibTeX"
33871
33872 #~ msgid "Databa&ses"
33873 #~ msgstr "Базы &данных"
33874
33875 #, fuzzy
33876 #~ msgid "&Search Citation"
33877 #~ msgstr "Поиск ссылки"
33878
33879 #, fuzzy
33880 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33881 #~ msgstr "Вы также можете нажать Enter в окне поиска"
33882
33883 #, fuzzy
33884 #~ msgid "Search &field:"
33885 #~ msgstr "Поле поиска"
33886
33887 #, fuzzy
33888 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33889 #~ msgstr "Типы записей:"
33890
33891 #~ msgid "Text to place before citation"
33892 #~ msgstr "Текст для размещения перед ссылкой"
33893
33894 #~ msgid "Text to place after citation"
33895 #~ msgstr "Текст для размещения после ссылки"
33896
33897 #~ msgid "List all authors"
33898 #~ msgstr "Список всех авторов"
33899
33900 #, fuzzy
33901 #~ msgid "&Full author list"
33902 #~ msgstr "&Полный список авторов"
33903
33904 #~ msgid "Force upper case in citation"
33905 #~ msgstr "Переводить ссылки в верхний регистр"
33906
33907 #~ msgid "&Size:"
33908 #~ msgstr "&Размер:"
33909
33910 #~ msgid "&File"
33911 #~ msgstr "&Файл"
33912
33913 #~ msgid "&Description:"
33914 #~ msgstr "Описание:"
33915
33916 #~ msgid "&Zoom %:"
33917 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
33918
33919 #~ msgid "La&bels in:"
33920 #~ msgstr "Я&рлыки в:"
33921
33922 #, fuzzy
33923 #~ msgid "&References"
33924 #~ msgstr "Список литературы"
33925
33926 #~ msgid "&Sort"
33927 #~ msgstr "Сортировать"
33928
33929 #, fuzzy
33930 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33931 #~ msgstr "Упорядочить метки в алфавитном порядке"
33932
33933 #, fuzzy
33934 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33935 #~ msgstr "Учитывать &регистр"
33936
33937 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33938 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка, как она будет показана на выводе"
33939
33940 #~ msgid "Example:"
33941 #~ msgstr "Пример:"
33942
33943 #~ msgid "Examples:"
33944 #~ msgstr "Примеры:"
33945
33946 #~ msgid "Subexample:"
33947 #~ msgstr "СубПример:"
33948
33949 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33950 #~ msgstr "Кириллический (pt 254)"
33951
33952 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33953 #~ msgstr "Прямая кавычка|П"
33954
33955 #~ msgid "Single Quote|S"
33956 #~ msgstr "Одинарная кавычка"
33957
33958 #~ msgid "Styles"
33959 #~ msgstr "Стили"
33960
33961 #~ msgid ""
33962 #~ "Today's date.\n"
33963 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33964 #~ msgstr ""
33965 #~ "Сегодняшняя дата.\n"
33966 #~ "Прочитайте 'info date' для дополнительной информации.\n"
33967
33968 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33969 #~ msgstr "Простой текст (вывод Xfig)"
33970
33971 #~ msgid "date (output)"
33972 #~ msgstr "дата (вывод)"
33973
33974 #~ msgid "date command"
33975 #~ msgstr "комманда date"
33976
33977 #, fuzzy
33978 #~ msgid ""
33979 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33980 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33981 #~ "%1$s."
33982 #~ msgstr ""
33983 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
33984 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
33985 #~ "%1$s."
33986
33987 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33988 #~ msgstr "Предупреждение ChkTeX id #"
33989
33990 #~ msgid "frame of button"
33991 #~ msgstr "рамка кнопки"
33992
33993 #~ msgid "Change: "
33994 #~ msgstr "Изменение: "
33995
33996 #, fuzzy
33997 #~ msgid " at "
33998 #~ msgstr " в "
33999
34000 #, fuzzy
34001 #~ msgid "Conversion Failed!"
34002 #~ msgstr "Конверсия не выполнена"
34003
34004 #~ msgid "Jump back"
34005 #~ msgstr "Вернуться обратно"
34006
34007 #~ msgid "Jump to label"
34008 #~ msgstr "Перейти к метке"
34009
34010 #~ msgid "Code Point: "
34011 #~ msgstr "Точка кода:"
34012
34013 #~ msgid "LaTeX Source"
34014 #~ msgstr "Исходный текст LaTeX"
34015
34016 #~ msgid "DocBook Source"
34017 #~ msgstr "Исходный текст DocBook"
34018
34019 #~ msgid "Literate Source"
34020 #~ msgstr "Грамотный исходный текст"
34021
34022 #~ msgid " (version control, locking)"
34023 #~ msgstr " (управление версиями, блокировка)"
34024
34025 #~ msgid " (version control)"
34026 #~ msgstr " (управление версиями)"
34027
34028 #~ msgid " (changed)"
34029 #~ msgstr " (Изменено)"
34030
34031 #~ msgid " (read only)"
34032 #~ msgstr " (только для чтения)"
34033
34034 #, fuzzy
34035 #~ msgid "External material"
34036 #~ msgstr "Внешний объект"
34037
34038 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34039 #~ msgstr "Ветка (%1$s): %2$s"
34040
34041 #~ msgid "Undef: "
34042 #~ msgstr "Неопределен: "
34043
34044 #, fuzzy
34045 #~ msgid ""
34046 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34047 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34048 #~ "%1$s."
34049 #~ msgstr ""
34050 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
34051 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34052 #~ "%1$s."
34053
34054 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34055 #~ msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'"
34056
34057 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34058 #~ msgstr ""
34059 #~ "Внутренний блок, необходимый для фиксированной ширины и разрывов строки"
34060
34061 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34062 #~ msgstr "Не распаковывать изображение перед экспортом в LaTeX"
34063
34064 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34065 #~ msgstr "Не &распаковывать при экспорте"
34066
34067 #~ msgid "Document &class"
34068 #~ msgstr "Класс &документа"
34069
34070 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34071 #~ msgstr "Скопировать в буфер обмена"
34072
34073 #~ msgid "Printer Command Options"
34074 #~ msgstr "Параметры команды печати"
34075
34076 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34077 #~ msgstr "Расширение которое нужно использовать при печати в файл."
34078
34079 #~ msgid "File ex&tension:"
34080 #~ msgstr "&Расширение файла:"
34081
34082 #~ msgid "Option used to print to a file."
34083 #~ msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
34084
34085 #~ msgid "Print to &file:"
34086 #~ msgstr "Печатать в &файл:"
34087
34088 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34089 #~ msgstr ""
34090 #~ "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
34091
34092 #~ msgid "Set &printer:"
34093 #~ msgstr "Выбрать &принтер:"
34094
34095 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34096 #~ msgstr "Опция, используемая с командой spool для установки принтера"
34097
34098 #~ msgid "Spool &printer:"
34099 #~ msgstr "&Принтер очереди:"
34100
34101 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34102 #~ msgstr "Команда &очереди:"
34103
34104 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34105 #~ msgstr "Печатать в обратном порядке"
34106
34107 #~ msgid "Re&verse pages:"
34108 #~ msgstr "&Обратный порядок страниц:"
34109
34110 #~ msgid "&Number of copies:"
34111 #~ msgstr "&Количество копий:"
34112
34113 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34114 #~ msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
34115
34116 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34117 #~ msgstr "Параметр для печати диапазона страниц."
34118
34119 #~ msgid "Co&llated:"
34120 #~ msgstr "&Группировать по копиям:"
34121
34122 #~ msgid "Pa&ge range:"
34123 #~ msgstr "&Диапазон страниц:"
34124
34125 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34126 #~ msgstr "Параметр для группировки по копиям."
34127
34128 #~ msgid "&Odd pages:"
34129 #~ msgstr "&Нечётные страницы:"
34130
34131 #~ msgid "&Even pages:"
34132 #~ msgstr "&Чётные страницы:"
34133
34134 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34135 #~ msgstr "Прочие параметры, которые Вы можете использовать командой печати."
34136
34137 #~ msgid "E&xtra options:"
34138 #~ msgstr "Дополнительные &параметры:"
34139
34140 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34141 #~ msgstr "Настроить вывод на данный принтер. Для экспертов."
34142
34143 #~ msgid ""
34144 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34145 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34146 #~ "your printers."
34147 #~ msgstr ""
34148 #~ "Как правило, это необходимо отметить только если Вы используете dvips как "
34149 #~ "команду для печати и Вы установили файлы config.<printer> для всех Ваших "
34150 #~ "принтеров."
34151
34152 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34153 #~ msgstr "Адаптировать &вывод к принтеру"
34154
34155 #~ msgid "Name of the default printer"
34156 #~ msgstr "Название принтера по умолчанию"
34157
34158 #~ msgid "Default &printer:"
34159 #~ msgstr "&Принтер по умолчанию:"
34160
34161 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34162 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
34163
34164 #~ msgid "Pages"
34165 #~ msgstr "Страниц"
34166
34167 #~ msgid "Page number to print from"
34168 #~ msgstr "Страницы для печати с"
34169
34170 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34171 #~ msgstr "до:"
34172
34173 #~ msgid "Page number to print to"
34174 #~ msgstr "Количество страниц для печати"
34175
34176 #~ msgid "Print all pages"
34177 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
34178
34179 #~ msgid "Fro&m"
34180 #~ msgstr "&От"
34181
34182 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34183 #~ msgstr "Напечатать &нечётные страницы"
34184
34185 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34186 #~ msgstr "Напечатать &чётные страницы"
34187
34188 #~ msgid "Print in reverse order"
34189 #~ msgstr "Печатать в обратном порядке"
34190
34191 #~ msgid "Re&verse order"
34192 #~ msgstr "Об&ратный порядок"
34193
34194 #~ msgid "Copie&s"
34195 #~ msgstr "Ко&пии"
34196
34197 #~ msgid "Number of copies"
34198 #~ msgstr "Количество копий"
34199
34200 #~ msgid "Collate copies"
34201 #~ msgstr "Собирать копии вместе"
34202
34203 #~ msgid "&Collate"
34204 #~ msgstr "&Собирать"
34205
34206 #~ msgid "Send output to the printer"
34207 #~ msgstr "Отправить вывод на принтер"
34208
34209 #~ msgid "P&rinter:"
34210 #~ msgstr "П&ринтер:"
34211
34212 #~ msgid "Send output to the given printer"
34213 #~ msgstr "Отправить вывод на указанный принтер"
34214
34215 #~ msgid "Send output to a file"
34216 #~ msgstr "Отправить вывод в файл"
34217
34218 #~ msgid "&Longtable"
34219 #~ msgstr "&Длинная таблица"
34220
34221 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34222 #~ msgstr "Разделять абзацы"
34223
34224 #, fuzzy
34225 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34226 #~ msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
34227
34228 #, fuzzy
34229 #~ msgid "Lists"
34230 #~ msgstr "Списки:"
34231
34232 #, fuzzy
34233 #~ msgid "Top Line|n"
34234 #~ msgstr "Линия сверху|в"
34235
34236 #, fuzzy
34237 #~ msgid "Bottom Line|i"
34238 #~ msgstr "Линия снизу|н"
34239
34240 #~ msgid "Print...|P"
34241 #~ msgstr "Печать...|П"
34242
34243 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34244 #~ msgstr "Файл bitmap.\n"
34245
34246 #~ msgid ""
34247 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34248 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34249 #~ msgstr ""
34250 #~ "Не удалось напечатать документ %1$s.\n"
34251 #~ "Проверьте, правильно ли настроен принтер."
34252
34253 #~ msgid "Print document failed"
34254 #~ msgstr "Печать документа неудалась"
34255
34256 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34257 #~ msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
34258
34259 #~ msgid "Unknown document class"
34260 #~ msgstr "Неизвестный класс документа"
34261
34262 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34263 #~ msgstr ""
34264 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не известен."
34265
34266 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34267 #~ msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
34268
34269 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34270 #~ msgstr ""
34271 #~ "Параметр, указывающий нужно ли собирать страницы каждой копии вместе."
34272
34273 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34274 #~ msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
34275
34276 #~ msgid ""
34277 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34278 #~ "environment variable PRINTER."
34279 #~ msgstr ""
34280 #~ "Принтер для использования по умолчанию. Если ничего не указано, LyX будет "
34281 #~ "использовать переменную окружения PRINTER."
34282
34283 #~ msgid "The option to print only even pages."
34284 #~ msgstr "Параметр для печати только чётных страниц."
34285
34286 #~ msgid ""
34287 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34288 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34289 #~ msgstr ""
34290 #~ "Дополнительные параметры, которые будут переданы программе печати после "
34291 #~ "всех остальных, но перед названием файла DVI, который должен быть "
34292 #~ "распечатан."
34293
34294 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34295 #~ msgstr "Расширение выходного файла печатающей программы. Обычно \".ps\"."
34296
34297 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34298 #~ msgstr "Параметр для печати только нечётных страниц."
34299
34300 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34301 #~ msgstr ""
34302 #~ "Параметр для указания разделённого запятыми списка страниц для печати."
34303
34304 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34305 #~ msgstr "Параметр для задания обратного порядка печати страниц."
34306
34307 #~ msgid ""
34308 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34309 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34310 #~ "and arguments."
34311 #~ msgstr ""
34312 #~ "Когда этот параметр отмечен, документ печатается в файл, а потом "
34313 #~ "вызывается отдельная программа печати для этого файла с данным названием "
34314 #~ "и параметрами."
34315
34316 #~ msgid ""
34317 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34318 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34319 #~ msgstr ""
34320 #~ "Если вы укажете название принтера в диалоге печати, следующий аргумент "
34321 #~ "prepended along с названием принтера после команды печати."
34322
34323 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34324 #~ msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
34325
34326 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34327 #~ msgstr ""
34328 #~ "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
34329
34330 #~ msgid ""
34331 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34332 #~ "command."
34333 #~ msgstr ""
34334 #~ "Отметьте, чтобы LyX передавал название принтера вашей команде печати."
34335
34336 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34337 #~ msgstr ""
34338 #~ "Программа печати, которой вы пользуетесь, например \"dvips\", \"dvilj4\"."
34339
34340 #~ msgid "Black"
34341 #~ msgstr "Чёрный"
34342
34343 #~ msgid "White"
34344 #~ msgstr "Белый"
34345
34346 #~ msgid "Red"
34347 #~ msgstr "Красный"
34348
34349 #~ msgid "Green"
34350 #~ msgstr "Зелёный"
34351
34352 #~ msgid "Blue"
34353 #~ msgstr "Синий"
34354
34355 #~ msgid "Cyan"
34356 #~ msgstr "Голубой"
34357
34358 #~ msgid "Magenta"
34359 #~ msgstr "Пурпурный"
34360
34361 #~ msgid "Yellow"
34362 #~ msgstr "Жёлтый"
34363
34364 #~ msgid "Printer"
34365 #~ msgstr "Принтер"
34366
34367 #~ msgid "Print Document"
34368 #~ msgstr "Печать документа"
34369
34370 #~ msgid "Print to file"
34371 #~ msgstr "Печатать в файл"
34372
34373 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34374 #~ msgstr "Файлы PostScript (*.ps)"
34375
34376 #~ msgid "Open Navigator..."
34377 #~ msgstr "Открыть навигатор..."
34378
34379 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34380 #~ msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
34381
34382 #~ msgid ""
34383 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34384 #~ msgstr ""
34385 #~ "Отметьте для включения поддержки языков \"справа налево\" (таких как "
34386 #~ "еврейский, арабский)."
34387
34388 #, fuzzy
34389 #~ msgid "Enable &RTL support"
34390 #~ msgstr "Разрешить поддержку &RTL"
34391
34392 #~ msgid "___"
34393 #~ msgstr "___"
34394
34395 #~ msgid "TeX Code|X"
34396 #~ msgstr "Код TeX|X"
34397
34398 #~ msgid "."
34399 #~ msgstr "."
34400
34401 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34402 #~ msgstr "LyX-1.3.x документы  (*.lyx13)"
34403
34404 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34405 #~ msgstr "LyX-1.4.x документы  (*.lyx14)"
34406
34407 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34408 #~ msgstr "LyX-1.5.x документы  (*.lyx15)"
34409
34410 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34411 #~ msgstr "LyX-1.6.x документы (*.lyx16)"
34412
34413 #, fuzzy
34414 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34415 #~ msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
34416
34417 #, fuzzy
34418 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34419 #~ msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
34420
34421 #~ msgid "&Down"
34422 #~ msgstr "&Вниз"
34423
34424 #, fuzzy
34425 #~ msgid "Split Environment|l"
34426 #~ msgstr "Окружение с выравниванием|ы"
34427
34428 #, fuzzy
34429 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34430 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34431
34432 #, fuzzy
34433 #~ msgid "Key Words."
34434 #~ msgstr "Ключевые слова."
34435
34436 #~ msgid "Scrap"
34437 #~ msgstr "Мусор"
34438
34439 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34440 #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
34441
34442 #~ msgid "Use AMS &math package"
34443 #~ msgstr "Использовать пакет AMS"
34444
34445 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34446 #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
34447
34448 #~ msgid "Use &esint package"
34449 #~ msgstr "Использовать пакет &esint"
34450
34451 #~ msgid "&First:"
34452 #~ msgstr "&Первая:"
34453
34454 #, fuzzy
34455 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34456 #~ msgstr "&Принтер по умолчанию:"
34457
34458 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34459 #~ msgstr "&Размер бумаги по умолчанию:"
34460
34461 #~ msgid ""
34462 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34463 #~ "actually to print."
34464 #~ msgstr ""
34465 #~ "При установке команда печати приведёт к печати в файл и дальнейшей печати "
34466 #~ "полученного файла."
34467
34468 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34469 #~ msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
34470
34471 #, fuzzy
34472 #~ msgid "Table w&idth:"
34473 #~ msgstr "Табличная заметка:"
34474
34475 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34476 #~ msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
34477
34478 #~ msgid "Fig. ---"
34479 #~ msgstr "Рис. ---"
34480
34481 #~ msgid "Latin on"
34482 #~ msgstr "Включить латиницу"
34483
34484 #~ msgid "Latin off"
34485 #~ msgstr "Отключить латиницу"
34486
34487 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34488 #~ msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
34489
34490 #~ msgid "EndFrame"
34491 #~ msgstr "Конец рамки"
34492
34493 #~ msgid "________________________________"
34494 #~ msgstr "________________________________"
34495
34496 #, fuzzy
34497 #~ msgid "Maintext"
34498 #~ msgstr "ОснТекст"
34499
34500 #~ msgid "Table Caption"
34501 #~ msgstr "Название_Таблицы"
34502
34503 #~ msgid "Captionabove"
34504 #~ msgstr "ПодписьСверху"
34505
34506 #~ msgid "Captionbelow"
34507 #~ msgstr "ПодписьСнизу"
34508
34509 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34510 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (EUC-JP)"
34511
34512 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34513 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (JIS)"
34514
34515 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34516 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (SJIS)"
34517
34518 #, fuzzy
34519 #~ msgid "Settings...|g"
34520 #~ msgstr "Настройки...|Н"
34521
34522 #~ msgid "Braille Manual|B"
34523 #~ msgstr "Руководство по шрифту Брайля|Б"
34524
34525 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34526 #~ msgstr "Лингвистические руководства"
34527
34528 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34529 #~ msgstr "Многоколоночные документы|М"
34530
34531 #~ msgid "Rotate cell"
34532 #~ msgstr "Повернуть ячейку"
34533
34534 #~ msgid "AMS arrows"
34535 #~ msgstr "AMS стрелки"
34536
34537 #~ msgid "AMS relations"
34538 #~ msgstr "AMS отношения"
34539
34540 #~ msgid "AMS operators"
34541 #~ msgstr "AMS операторы"
34542
34543 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34544 #~ msgstr "AMS разное"
34545
34546 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34547 #~ msgstr "Различное AMS"
34548
34549 #~ msgid "AMS Arrows"
34550 #~ msgstr "Стрелки AMS"
34551
34552 #~ msgid "AMS Relations"
34553 #~ msgstr "Отношения AMS"
34554
34555 #~ msgid "AMS Operators"
34556 #~ msgstr "Операторы AMS"
34557
34558 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34559 #~ msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
34560
34561 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34562 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34563
34564 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34565 #~ msgstr "Новые документы будут создаваться на этом языке."
34566
34567 #~ msgid "Specify the default paper size."
34568 #~ msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
34569
34570 #~ msgid "Memory problem"
34571 #~ msgstr "Проблемы с памятью"
34572
34573 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34574 #~ msgstr "Параграф инициализирован некорректно"
34575
34576 #~ msgid " (unknown)"
34577 #~ msgstr " (неизвестен)"
34578
34579 #~ msgid "List of Graphics"
34580 #~ msgstr "Список графиков"
34581
34582 #~ msgid "List of Equations"
34583 #~ msgstr "Список уравнений"
34584
34585 #, fuzzy
34586 #~ msgid "List of Index Entries"
34587 #~ msgstr "Список алфавитных указателей"
34588
34589 #~ msgid "List of Marginal notes"
34590 #~ msgstr "Список заметок на полях"
34591
34592 #~ msgid "List of Notes"
34593 #~ msgstr "Список заметок"
34594
34595 #~ msgid "List of Citations"
34596 #~ msgstr "Список цитат"
34597
34598 #~ msgid "List of Branches"
34599 #~ msgstr "Список веток"
34600
34601 #~ msgid "List of Changes"
34602 #~ msgstr "Список изменений"
34603
34604 #~ msgid "Automatic help"
34605 #~ msgstr "Автоматическая помощь"
34606
34607 #~ msgid "Session"
34608 #~ msgstr "Сеанс"
34609
34610 #, fuzzy
34611 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34612 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
34613
34614 #, fuzzy
34615 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34616 #~ msgstr "Следствие \\thecorollary."
34617
34618 #, fuzzy
34619 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34620 #~ msgstr "Лемма \\thelemma."
34621
34622 #, fuzzy
34623 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34624 #~ msgstr "Предложение \\theproposition."
34625
34626 #, fuzzy
34627 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34628 #~ msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
34629
34630 #, fuzzy
34631 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34632 #~ msgstr "Определение \\thedefinition."
34633
34634 #, fuzzy
34635 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34636 #~ msgstr "Задача \\thetheorem."
34637
34638 #, fuzzy
34639 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34640 #~ msgstr "Упражнение \\thetheorem."
34641
34642 #, fuzzy
34643 #~ msgid "Remark \\theremark"
34644 #~ msgstr "Замечание \\theremark."
34645
34646 #, fuzzy
34647 #~ msgid "Case \\thecase"
34648 #~ msgstr "Утверждение \\theclaim."
34649
34650 #, fuzzy
34651 #~ msgid "Question \\thequestion"
34652 #~ msgstr "Вопрос \\thequestion."
34653
34654 #, fuzzy
34655 #~ msgid "Note \\thenote"
34656 #~ msgstr "Замечание \\thetheorem."
34657
34658 #~ msgid "&New:"
34659 #~ msgstr "&Создать:"
34660
34661 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34662 #~ msgstr "Введите команду для загрузки пакета с языком (по умолчанию: babel)"
34663
34664 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34665 #~ msgstr "Участник  \\Roman{svmultlsti}:"
34666
34667 #, fuzzy
34668 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34669 #~ msgstr "Institute"
34670
34671 #~ msgid "MiniTOC"
34672 #~ msgstr "МиниСодержание"
34673
34674 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34675 #~ msgstr "Глубина TOC(поставьте номер):"
34676
34677 #~ msgid "branch"
34678 #~ msgstr "Ветка"
34679
34680 #~ msgid "Step"
34681 #~ msgstr "Шаг"
34682
34683 #~ msgid "Step \\thestep."
34684 #~ msgstr "Шаг \\thestep."
34685
34686 #~ msgid "Appendices Section"
34687 #~ msgstr "Раздел приложений"
34688
34689 #~ msgid "--- Appendices ---"
34690 #~ msgstr "--- Приложения ---"
34691
34692 #~ msgid ""
34693 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34694 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34695 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34696 #~ msgstr ""
34697 #~ "Отметьте, если LyX должен формировать пути к файлам LaTeX в стиле "
34698 #~ "Windows, вместо Posix. Полезно, если вы используете MikTeX для Windows "
34699 #~ "вместо teTeX из Cygwin."
34700
34701 #~ msgid "Layout|L"
34702 #~ msgstr "Формат|Ф"
34703
34704 #~ msgid "Documents|D"
34705 #~ msgstr "Документы|Д"
34706
34707 #~ msgid "New from Template...|T"
34708 #~ msgstr "Новый из шаблона...|ш"
34709
34710 #~ msgid "Revert|R"
34711 #~ msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
34712
34713 #~ msgid "Custom...|C"
34714 #~ msgstr "Выборочно...|В"
34715
34716 #~ msgid "Redo|d"
34717 #~ msgstr "Повторить|П"
34718
34719 #~ msgid "Cut|C"
34720 #~ msgstr "Вырезать|В"
34721
34722 #~ msgid "Paste|a"
34723 #~ msgstr "Вставить|с"
34724
34725 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34726 #~ msgstr "Вставить внешнее выделение|и"
34727
34728 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34729 #~ msgstr "Найти и заменить...|Н"
34730
34731 #~ msgid "Tabular|T"
34732 #~ msgstr "Формат таблицы|т"
34733
34734 #~ msgid "Thesaurus..."
34735 #~ msgstr "Тезаурус..."
34736
34737 #~ msgid "Statistics...|i"
34738 #~ msgstr "Статистика...|с"
34739
34740 #~ msgid "Change Tracking|g"
34741 #~ msgstr "Начать/Остановить слежение"
34742
34743 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34744 #~ msgstr "Отмеченное как строки|с"
34745
34746 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34747 #~ msgstr "Отмеченное как абзацы|а"
34748
34749 #~ msgid "Line Bottom|B"
34750 #~ msgstr "Линия снизу|С"
34751
34752 #~ msgid "Line Left|L"
34753 #~ msgstr "Линия слева|л"
34754
34755 #~ msgid "Line Right|R"
34756 #~ msgstr "Линия справа|п"
34757
34758 #~ msgid "Delete Row|w"
34759 #~ msgstr "Удалить строку|У"
34760
34761 #~ msgid "Copy Row"
34762 #~ msgstr "Скопировать строку"
34763
34764 #~ msgid "Swap Rows"
34765 #~ msgstr "Поменять местами строки"
34766
34767 #~ msgid "Delete Column|D"
34768 #~ msgstr "Удалить столбец|о"
34769
34770 #~ msgid "Copy Column"
34771 #~ msgstr "Скопировать столбец"
34772
34773 #~ msgid "Swap Columns"
34774 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
34775
34776 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34777 #~ msgstr "Переключить нумерацию строк|с"
34778
34779 #~ msgid "Alignment|A"
34780 #~ msgstr "Выровнять|В"
34781
34782 #~ msgid "Add Row|R"
34783 #~ msgstr "Добавить строку|с"
34784
34785 #~ msgid "Add Column|C"
34786 #~ msgstr "Добавить столбец|о"
34787
34788 #~ msgid "Octave"
34789 #~ msgstr "Octave"
34790
34791 #~ msgid "Maxima"
34792 #~ msgstr "Maxima"
34793
34794 #~ msgid "Mathematica"
34795 #~ msgstr "Математика"
34796
34797 #~ msgid "Maple, simplify"
34798 #~ msgstr "Maple, упростить"
34799
34800 #~ msgid "Maple, factor"
34801 #~ msgstr "Maple, выделить множители"
34802
34803 #~ msgid "Maple, evalm"
34804 #~ msgstr "Maple, evalm"
34805
34806 #~ msgid "Maple, evalf"
34807 #~ msgstr "Maple, численно оценить"
34808
34809 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34810 #~ msgstr "Блок уравнений|у"
34811
34812 #~ msgid "Align Environment|A"
34813 #~ msgstr "Окружение align|В"
34814
34815 #~ msgid "AlignAt Environment"
34816 #~ msgstr "Окружение alignat"
34817
34818 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34819 #~ msgstr "Окружение flalign|F"
34820
34821 #~ msgid "Multline Environment"
34822 #~ msgstr "Окружение multline (многострочная формула)"
34823
34824 #~ msgid "Special Character|S"
34825 #~ msgstr "Специальный символ|ц"
34826
34827 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34828 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
34829
34830 #~ msgid "Index Entry|I"
34831 #~ msgstr "Элемент указателя|у"
34832
34833 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34834 #~ msgstr "Списки и содержания|C"
34835
34836 #~ msgid "TeX Code|T"
34837 #~ msgstr "Код TeX|T"
34838
34839 #~ msgid "Minipage|p"
34840 #~ msgstr "Мини-страница|и"
34841
34842 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34843 #~ msgstr "Табличный материал|Т"
34844
34845 #~ msgid "Floats|a"
34846 #~ msgstr "Плавающий объект|л"
34847
34848 #~ msgid "Include File...|d"
34849 #~ msgstr "Включить файл|к"
34850
34851 #~ msgid "Insert File|e"
34852 #~ msgstr "Вставить файл|с"
34853
34854 #~ msgid "External Material...|x"
34855 #~ msgstr "Внешний материал...|В"
34856
34857 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34858 #~ msgstr "Мягкий перенос|я"
34859
34860 #~ msgid "Protected Space|r"
34861 #~ msgstr "Неразрывный пробел|Н"
34862
34863 #~ msgid "Vertical Space..."
34864 #~ msgstr "Вертикальный отступ..."
34865
34866 #~ msgid "Line Break|L"
34867 #~ msgstr "Разрыв строки|Р"
34868
34869 #~ msgid "Protected Dash|D"
34870 #~ msgstr "Неразрывный дефис|п"
34871
34872 #~ msgid "Single Quote|Q"
34873 #~ msgstr "Одинарная кавычка"
34874
34875 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34876 #~ msgstr "Прямая кавычка|П"
34877
34878 #~ msgid "Horizontal Line"
34879 #~ msgstr "Горизонтальная линия"
34880
34881 #~ msgid "Font Change|o"
34882 #~ msgstr "Изменить шрифт|ш"
34883
34884 #~ msgid "Math Normal Font"
34885 #~ msgstr "Обычный математический шрифт"
34886
34887 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34888 #~ msgstr "Математический каллиграфический"
34889
34890 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34891 #~ msgstr "Математическая фрактура"
34892
34893 #~ msgid "Math Roman Family"
34894 #~ msgstr "Математический с засечками"
34895
34896 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34897 #~ msgstr "Математический без засечек"
34898
34899 #~ msgid "Math Bold Series"
34900 #~ msgstr "Математический полужирный"
34901
34902 #~ msgid "Text Normal Font"
34903 #~ msgstr "Обычный шрифт текста"
34904
34905 #~ msgid "Floatflt Figure"
34906 #~ msgstr "Обтекаемое изображение"
34907
34908 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34909 #~ msgstr "Принять все изменения|в"
34910
34911 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34912 #~ msgstr "Отклонить все изменения|о"
34913
34914 #~ msgid "Character...|C"
34915 #~ msgstr "Символ...|С"
34916
34917 #~ msgid "Paragraph...|P"
34918 #~ msgstr "Абзац...|А"
34919
34920 #~ msgid "Document...|D"
34921 #~ msgstr "Документ...|Д"
34922
34923 #~ msgid "Tabular...|T"
34924 #~ msgstr "Таблица...|Т"
34925
34926 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34927 #~ msgstr "Выделительный|В"
34928
34929 #~ msgid "Noun Style|N"
34930 #~ msgstr "Прописной|П"
34931
34932 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
34933 #~ msgstr "Уменьшить глубину окружения|У"
34934
34935 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
34936 #~ msgstr "Увеличить глубину окружения|г"
34937
34938 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
34939 #~ msgstr "Начать приложение здесь|п"
34940
34941 #~ msgid "Update|U"
34942 #~ msgstr "Обновить|О"
34943
34944 #~ msgid "TeX Information|X"
34945 #~ msgstr "Информация о LaTeX|X"
34946
34947 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
34948 #~ msgstr "Перейти к закладке 1|1"
34949
34950 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
34951 #~ msgstr "Перейти к закладке 2|2"
34952
34953 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
34954 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
34955
34956 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
34957 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
34958
34959 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
34960 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
34961
34962 #~ msgid "Extended Features|E"
34963 #~ msgstr "Дополнительные возможности|Д"
34964
34965 #~ msgid "Embedded Objects|m"
34966 #~ msgstr "Встроенные объекты"
34967
34968 #~ msgid "Preferences..."
34969 #~ msgstr "Настройки..."
34970
34971 #~ msgid "Quit LyX"
34972 #~ msgstr "Выйти из LyX"
34973
34974 #~ msgid "%1$d words checked."
34975 #~ msgstr "%1$d слов проверено."
34976
34977 #~ msgid "One word checked."
34978 #~ msgstr "Одно слово проверено."
34979
34980 #~ msgid "Spelling check completed"
34981 #~ msgstr "Проверка правописания завершена"
34982
34983 #, fuzzy
34984 #~ msgid "Search text is empty!"
34985 #~ msgstr "Искомое выражение пусто"
34986
34987 #~ msgid ""
34988 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
34989 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
34990 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
34991 #~ msgstr ""
34992 #~ "Используйте для указания внешней программы, отрисовывающей таблицы при "
34993 #~ "выводе в простой текст. Например \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" где $"
34994 #~ "$FName -- название входного файла. Если указано  \"\", используется "
34995 #~ "внутренняя подпрограмма."
34996
34997 #, fuzzy
34998 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
34999 #~ msgstr ""
35000 #~ "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
35001
35002 #, fuzzy
35003 #~ msgid "DockWidget"
35004 #~ msgstr "Ширина"
35005
35006 #, fuzzy
35007 #~ msgid "greyedout"
35008 #~ msgstr "Открытая вкладка"
35009
35010 #, fuzzy
35011 #~ msgid "Open Target...|O"
35012 #~ msgstr "Открыть...|О"
35013
35014 #, fuzzy
35015 #~ msgid "&Use Defaults"
35016 #~ msgstr "По умолчанию"
35017
35018 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35019 #~ msgstr "Заметка[[ВложеннаяЗаметка]]"
35020
35021 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35022 #~ msgstr "Использовать пакет babel для поддержки многоязычности"
35023
35024 #~ msgid "&Use babel"
35025 #~ msgstr "Использовать &babel"
35026
35027 #~ msgid "scheme"
35028 #~ msgstr "схема"
35029
35030 #~ msgid "chart"
35031 #~ msgstr "чертеж"
35032
35033 #~ msgid "graph"
35034 #~ msgstr "график"
35035
35036 #, fuzzy
35037 #~ msgid "Flex:Alert"
35038 #~ msgstr "Оба края"
35039
35040 #, fuzzy
35041 #~ msgid "Flex:Structure"
35042 #~ msgstr "Структура"
35043
35044 #, fuzzy
35045 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35046 #~ msgstr "Пользовательский:РежимСтатьи"
35047
35048 #, fuzzy
35049 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35050 #~ msgstr "&Ориентация:"
35051
35052 #, fuzzy
35053 #~ msgid "Flex:Firstname"
35054 #~ msgstr "Имя"
35055
35056 #, fuzzy
35057 #~ msgid "Flex:Fname"
35058 #~ msgstr "Название файла"
35059
35060 #, fuzzy
35061 #~ msgid "Flex:Surname"
35062 #~ msgstr "Отчество"
35063
35064 #, fuzzy
35065 #~ msgid "Flex:Filename"
35066 #~ msgstr "Название файла"
35067
35068 #, fuzzy
35069 #~ msgid "Flex:Literal"
35070 #~ msgstr "Буквально"
35071
35072 #, fuzzy
35073 #~ msgid "Flex:Emph"
35074 #~ msgstr "&Размещение:"
35075
35076 #, fuzzy
35077 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35078 #~ msgstr "Предварительный просмотр|#П"
35079
35080 #, fuzzy
35081 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35082 #~ msgstr "Ссылка на источник"
35083
35084 #, fuzzy
35085 #~ msgid "Flex:Street"
35086 #~ msgstr "Улица"
35087
35088 #, fuzzy
35089 #~ msgid "Flex:City"
35090 #~ msgstr "&Размещение:"
35091
35092 #, fuzzy
35093 #~ msgid "Flex:State"
35094 #~ msgstr "Элемент:Состояние"
35095
35096 #, fuzzy
35097 #~ msgid "Flex:Postcode"
35098 #~ msgstr "Вставить"
35099
35100 #, fuzzy
35101 #~ msgid "Flex:Country"
35102 #~ msgstr "Вхождение"
35103
35104 #, fuzzy
35105 #~ msgid "Flex:Directory"
35106 #~ msgstr "Каталоги"
35107
35108 #, fuzzy
35109 #~ msgid "Flex:Email"
35110 #~ msgstr "Элемент:Email"
35111
35112 #, fuzzy
35113 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35114 #~ msgstr "Клавиатура"
35115
35116 #, fuzzy
35117 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35118 #~ msgstr "Подпись"
35119
35120 #, fuzzy
35121 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35122 #~ msgstr "Элемент:МенюИнтерфейса"
35123
35124 #, fuzzy
35125 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35126 #~ msgstr "Element:GuiMenuItem"
35127
35128 #, fuzzy
35129 #~ msgid "Note:Note"
35130 #~ msgstr "Заметка"
35131
35132 #, fuzzy
35133 #~ msgid "Note:Greyedout"
35134 #~ msgstr "Открытая вкладка"
35135
35136 #, fuzzy
35137 #~ msgid "Box:Shaded"
35138 #~ msgstr "На&чертание:"
35139
35140 #, fuzzy
35141 #~ msgid "Wrap"
35142 #~ msgstr "обтекать"
35143
35144 #, fuzzy
35145 #~ msgid "Info:menu"
35146 #~ msgstr "mu"
35147
35148 #, fuzzy
35149 #~ msgid "Info:shortcut"
35150 #~ msgstr "Горячая &клавиша"
35151
35152 #, fuzzy
35153 #~ msgid "Info:shortcuts"
35154 #~ msgstr "Горячие клавиши"
35155
35156 #, fuzzy
35157 #~ msgid "Flex:Endnote"
35158 #~ msgstr "Примечение"
35159
35160 #, fuzzy
35161 #~ msgid "Flex:Glosse"
35162 #~ msgstr "Толкование"
35163
35164 #, fuzzy
35165 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35166 #~ msgstr "Выборочно:Tri-Glosse"
35167
35168 #, fuzzy
35169 #~ msgid "Flex:Expression"
35170 #~ msgstr "СтильСимвола:Выражение"
35171
35172 #, fuzzy
35173 #~ msgid "Flex:Concepts"
35174 #~ msgstr "СтильСимвола:Понятия"
35175
35176 #, fuzzy
35177 #~ msgid "Flex:Meaning"
35178 #~ msgstr "СтильСимвола:Значение"
35179
35180 #, fuzzy
35181 #~ msgid "Flex:Noun"
35182 #~ msgstr "Прописной"
35183
35184 #, fuzzy
35185 #~ msgid "Flex:Strong"
35186 #~ msgstr "СтильСимвола:Strong"
35187
35188 #, fuzzy
35189 #~ msgid "master document[[scope]]"
35190 #~ msgstr "Главный документ"
35191
35192 #, fuzzy
35193 #~ msgid "Keywordsr"
35194 #~ msgstr "Ключевые слова"
35195
35196 #~ msgid "&Dummy"
35197 #~ msgstr "&Пустой"
35198
35199 #~ msgid "F&ind:"
35200 #~ msgstr "&Найти:"
35201
35202 #~ msgid "The Enter key works, too"
35203 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу Enter"
35204
35205 #~ msgid "The delete key works, too"
35206 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу delete"
35207
35208 #~ msgid "D&elete"
35209 #~ msgstr "Уда&лить"
35210
35211 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35212 #~ msgstr "Укажите язык по умолчанию для ваших документов"
35213
35214 #~ msgid "&BibTeX command:"
35215 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
35216
35217 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35218 #~ msgstr "Команда BibTeX (&Японский):"
35219
35220 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35221 #~ msgstr "Команда создания индекса(&Японский):"
35222
35223 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35224 #~ msgstr ""
35225 #~ "Внешняя программа для форматирования таблиц в выводе простого текста"
35226
35227 #~ msgid "Screen &DPI:"
35228 #~ msgstr "&DPI экрана:"
35229
35230 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35231 #~ msgstr ""
35232 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
35233 #~ "\"."
35234
35235 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35236 #~ msgstr "Программа проверки &правописания:"
35237
35238 #~ msgid "Merge cells"
35239 #~ msgstr "Объединить ячейки"
35240
35241 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35242 #~ msgstr "CharStyle:Учреждение"
35243
35244 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35245 #~ msgstr "CharStyle:E-Mail"
35246
35247 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35248 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] body ):"
35249
35250 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35251 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] example text ):"
35252
35253 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35254 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] alert text ):"
35255
35256 #~ msgid "Custom:Endnote"
35257 #~ msgstr "Выборочно:Примечание"
35258
35259 #~ msgid "Custom:Glosse"
35260 #~ msgstr "Выборочно:Толкование"
35261
35262 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35263 #~ msgstr "СтильСимвола:Noun"
35264
35265 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35266 #~ msgstr "СтильСимвола:Emph"
35267
35268 #~ msgid "CharStyle:Code"
35269 #~ msgstr "СтильСимвола:Code"
35270
35271 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35272 #~ msgstr "Пробел|П"
35273
35274 #~ msgid "Insert|n"
35275 #~ msgstr "Вставить|В"
35276
35277 #~ msgid "View DVI"
35278 #~ msgstr "Просмотреть DVI"
35279
35280 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35281 #~ msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)"
35282
35283 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35284 #~ msgstr "Обновить PDF (pdflatex)"
35285
35286 #~ msgid "View PostScript"
35287 #~ msgstr "Просмотреть PostScript"
35288
35289 #~ msgid "Update PostScript"
35290 #~ msgstr "Обновить PostScript"
35291
35292 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35293 #~ msgstr "Без гор. линии\t\\atop"
35294
35295 #~ msgid ""
35296 #~ "The specified document\n"
35297 #~ "%1$s\n"
35298 #~ "could not be read."
35299 #~ msgstr ""
35300 #~ "Указанный документ\n"
35301 #~ "%1$s\n"
35302 #~ "не может быть прочтен."
35303
35304 #~ msgid ""
35305 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35306 #~ "%1$s.layout,\n"
35307 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35308 #~ "class or style file required by it is not\n"
35309 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35310 #~ "for more information.\n"
35311 #~ msgstr ""
35312 #~ "Файл запрошенный этим документом,\n"
35313 #~ "%1$s.layout,\n"
35314 #~ "не используется. Возможно потому что LaTeX\n"
35315 #~ "класс или стилевой файл, котоаый требуется\n"
35316 #~ "недоступен. Смотри документацию по настройке\n"
35317 #~ "за более детальной информацией.\n"
35318
35319 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35320 #~ msgstr "LyX не сможет формировать текст на выходе."
35321
35322 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35323 #~ msgstr "Некоторые форматы могут быть недоступны."
35324
35325 #~ msgid "top/bottom line"
35326 #~ msgstr "Верхняя/нижняя линия"
35327
35328 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35329 #~ msgstr "Невозможно создать канал для программы проверки правописания."
35330
35331 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35332 #~ msgstr "Невозможно открыть канал для программы проверки правописания."
35333
35334 #~ msgid ""
35335 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35336 #~ "You may not have the right languages installed."
35337 #~ msgstr ""
35338 #~ "Невозможно запустить процесс ispell.\n"
35339 #~ "Возможно у вас нет корректно установленных языков."
35340
35341 #, fuzzy
35342 #~ msgid ""
35343 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35344 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35345 #~ msgstr ""
35346 #~ "Процесс проверки правописания возвратил ошибку.\n"
35347 #~ "Возможно, он был неверно настроен?"
35348
35349 #~ msgid ""
35350 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35351 #~ "`%2$s'."
35352 #~ msgstr ""
35353 #~ "Не удалось проверить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
35354 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35355
35356 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35357 #~ msgstr ""
35358 #~ "Невозможно обменяться данными с программой проверки правописания ispell."
35359
35360 #~ msgid ""
35361 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35362 #~ "encoding `%2$s'."
35363 #~ msgstr ""
35364 #~ "Не удалось вставить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
35365 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35366
35367 #~ msgid ""
35368 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35369 #~ "encoding `%2$s'."
35370 #~ msgstr ""
35371 #~ "Слово не может быть принято `%1$s', потому что оно не может быть "
35372 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35373
35374 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35375 #~ msgstr "Максимальное число слов в инициализационной строке для новой метки."
35376
35377 #~ msgid ""
35378 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35379 #~ msgstr ""
35380 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
35381 #~ "\"."
35382
35383 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35384 #~ msgstr "Выберите требуемую программу проверки правописания"
35385
35386 #~ msgid ""
35387 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35388 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35389 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35390 #~ msgstr ""
35391 #~ "Указывает, передавать ли параметр входной кодировки (-T) в ispell. "
35392 #~ "Отметьте этот пункт, если вы не можете проверить правописания слов с "
35393 #~ "неанглийскими буквами в них. Это может работать не со всеми словарями."
35394
35395 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35396 #~ msgstr "Ещё OS API не поддерживается"
35397
35398 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35399 #~ msgstr "Не найден список авторов для удаления: %1$d\n"
35400
35401 #~ msgid ""
35402 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35403 #~ "\n"
35404 #~ "%1$s."
35405 #~ msgstr ""
35406 #~ "Aiksaurus вернул сообщение об ошибке:\n"
35407 #~ "\n"
35408 #~ "%1$s."
35409
35410 #~ msgid ""
35411 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35412 #~ msgstr ""
35413 #~ "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров."
35414
35415 #~ msgid "Thin space"
35416 #~ msgstr "Тонкий пробел"
35417
35418 #~ msgid "Medium space"
35419 #~ msgstr "Средний пробел"
35420
35421 #~ msgid "Thick space"
35422 #~ msgstr "Толстый пробел"
35423
35424 #~ msgid "Inter-word space"
35425 #~ msgstr "Пробел"
35426
35427 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35428 #~ msgstr "Не найден лог-файл LaTeX."
35429
35430 #~ msgid "pspell (library)"
35431 #~ msgstr "pspell (библиотека)"
35432
35433 #~ msgid "aspell (library)"
35434 #~ msgstr "aspell (библиотека)"
35435
35436 #~ msgid "Spellchecker error"
35437 #~ msgstr "Ошибка проверки правописания"
35438
35439 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
35440 #~ msgstr "Программа проверки правописания не может быть запущена.\n"
35441
35442 #~ msgid ""
35443 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35444 #~ "Maybe it has been killed."
35445 #~ msgstr ""
35446 #~ "Программа проверки правописания почему-то завершилась.\n"
35447 #~ "Возможно она была завершена принудительно."
35448
35449 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35450 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания"
35451
35452 #~ msgid "No Table of contents"
35453 #~ msgstr "Нет содержания"
35454
35455 #, fuzzy
35456 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35457 #~ msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
35458
35459 #~ msgid ""
35460 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
35461 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35462 #~ "%1$s."
35463 #~ msgstr ""
35464 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35465 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35466 #~ "%1$s."
35467
35468 #~ msgid "Opened Box Inset"
35469 #~ msgstr "Открытая вкладка-блок"
35470
35471 #, fuzzy
35472 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35473 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
35474
35475 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35476 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
35477
35478 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35479 #~ msgstr "Открытая вкладка режима LaTeX"
35480
35481 #, fuzzy
35482 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35483 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
35484
35485 #~ msgid "Opened Float Inset"
35486 #~ msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта"
35487
35488 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35489 #~ msgstr "Открытая вкладка сноски"
35490
35491 #, fuzzy
35492 #~ msgid "Unknown buffer info"
35493 #~ msgstr "Неизвестная информация буфера"
35494
35495 #, fuzzy
35496 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35497 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
35498
35499 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35500 #~ msgstr "Открытая вкладка примечания на полях"
35501
35502 #~ msgid "Opened Note Inset"
35503 #~ msgstr "Раскрытая вкладка примечания"
35504
35505 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35506 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
35507
35508 #~ msgid "QQuad Space"
35509 #~ msgstr "QQuad Space"
35510
35511 #~ msgid "Opened table"
35512 #~ msgstr "Открытая таблица"
35513
35514 #~ msgid "Opened Text Inset"
35515 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
35516
35517 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35518 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
35519
35520 #, fuzzy
35521 #~ msgid "Glossary term"
35522 #~ msgstr "Толкование"
35523
35524 #~ msgid "TheoremTemplate"
35525 #~ msgstr "Шаблон теоремы"
35526
35527 #~ msgid "Theorem #:"
35528 #~ msgstr "Теорема #:"
35529
35530 #~ msgid "Lemma #:"
35531 #~ msgstr "Лемма #:"
35532
35533 #~ msgid "Corollary #:"
35534 #~ msgstr "Вывод #:"
35535
35536 #~ msgid "Proposition #:"
35537 #~ msgstr "Предложение #:"
35538
35539 #~ msgid "Conjecture #:"
35540 #~ msgstr "Предположение #:"
35541
35542 #~ msgid "Criterion #:"
35543 #~ msgstr "Критерий #:"
35544
35545 #~ msgid "Fact #:"
35546 #~ msgstr "Факт #:"
35547
35548 #~ msgid "Axiom #:"
35549 #~ msgstr "Аксиома #:"
35550
35551 #~ msgid "Definition #:"
35552 #~ msgstr "Определение #:"
35553
35554 #~ msgid "Example #:"
35555 #~ msgstr "Пример #:"
35556
35557 #~ msgid "Condition #:"
35558 #~ msgstr "Условие #:"
35559
35560 #~ msgid "Problem #:"
35561 #~ msgstr "Проблема #:"
35562
35563 #~ msgid "Exercise #:"
35564 #~ msgstr "Упражнение #:"
35565
35566 #~ msgid "Remark #:"
35567 #~ msgstr "Замечание #:"
35568
35569 #~ msgid "Claim #:"
35570 #~ msgstr "Утверждение #:"
35571
35572 #~ msgid "Note #:"
35573 #~ msgstr "Заметка #:"
35574
35575 #~ msgid "Notation #:"
35576 #~ msgstr "Нотация #:"
35577
35578 #~ msgid "Case #:"
35579 #~ msgstr "Вариант #:"
35580
35581 #~ msgid ""
35582 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35583 #~ "%2$s"
35584 #~ msgstr ""
35585 #~ "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
35586 #~ "%2$s"
35587
35588 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35589 #~ msgstr "Нумеровать теоремы и прочее по разделам."
35590
35591 #, fuzzy
35592 #~ msgid "No file open!"
35593 #~ msgstr "Файл не найден!"
35594
35595 #, fuzzy
35596 #~ msgid "Ne&w"
35597 #~ msgstr "Создать"
35598
35599 #, fuzzy
35600 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
35601 #~ msgstr "Переключить нумерацию|н"
35602
35603 #, fuzzy
35604 #~ msgid "Toggle Label|L"
35605 #~ msgstr "&Переключить всё"
35606
35607 #~ msgid "B&rowse..."
35608 #~ msgstr "&Выбрать..."
35609
35610 #~ msgid "Number of Co&pies:"
35611 #~ msgstr "Количество ко&пий:"
35612
35613 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
35614 #~ msgstr "&Рубленый:"
35615
35616 #, fuzzy
35617 #~ msgid "Grou&p Name:"
35618 #~ msgstr "&Имя:"
35619
35620 #, fuzzy
35621 #~ msgid "&Postscript driver:"
35622 #~ msgstr "Драйвер &PostScript:"
35623
35624 #~ msgid "Append Parameter"
35625 #~ msgstr "Добавить параметр"
35626
35627 #~ msgid "Remove Last Parameter"
35628 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35629
35630 #, fuzzy
35631 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
35632 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
35633
35634 #, fuzzy
35635 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
35636 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
35637
35638 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
35639 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
35640
35641 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
35642 #~ msgstr "Убрать необязательный параметр"
35643
35644 #, fuzzy
35645 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
35646 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35647
35648 #, fuzzy
35649 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
35650 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35651
35652 #, fuzzy
35653 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
35654 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35655
35656 #, fuzzy
35657 #~ msgid "figure"
35658 #~ msgstr "Изображение"
35659
35660 #, fuzzy
35661 #~ msgid "algorithm"
35662 #~ msgstr "Алгоритм"
35663
35664 #, fuzzy
35665 #~ msgid "tableau"
35666 #~ msgstr "Таблица"
35667
35668 #, fuzzy
35669 #~ msgid "keywords"
35670 #~ msgstr "Ключевые слова"
35671
35672 #~ msgid "Table of Contents|a"
35673 #~ msgstr "Содержание|д"
35674
35675 #~ msgid "FAQ|F"
35676 #~ msgstr "Вопросы и ответы|ы"
35677
35678 #, fuzzy
35679 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
35680 #~ msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
35681
35682 #, fuzzy
35683 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
35684 #~ msgstr "Австрийский немецкий (новая орфография)"
35685
35686 #~ msgid "British"
35687 #~ msgstr "Британский"
35688
35689 #~ msgid "Canadian"
35690 #~ msgstr "Канадский"
35691
35692 #, fuzzy
35693 #~ msgid "Reference\t"
35694 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка"
35695
35696 #, fuzzy
35697 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
35698 #~ msgstr "АдресОтправителя"
35699
35700 #, fuzzy
35701 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
35702 #~ msgstr "Обратный адрес"
35703
35704 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
35705 #~ msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины"
35706
35707 #~ msgid "LaTeX default"
35708 #~ msgstr "LaTeX по умолчанию"
35709
35710 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
35711 #~ msgstr "Сохранять временные файлы *roff"
35712
35713 #, fuzzy
35714 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
35715 #~ msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
35716
35717 #~ msgid ""
35718 #~ "Layout had to be changed from\n"
35719 #~ "%1$s to %2$s\n"
35720 #~ "because of class conversion from\n"
35721 #~ "%3$s to %4$s"
35722 #~ msgstr ""
35723 #~ "Формат был изменён из\n"
35724 #~ "%1$s в %2$s\n"
35725 #~ "из-за преобразования класса из\n"
35726 #~ "%3$s в %4$s"
35727
35728 #, fuzzy
35729 #~ msgid "Changed Layout"
35730 #~ msgstr "Стиль символов"
35731
35732 #, fuzzy
35733 #~ msgid "Unknown layout"
35734 #~ msgstr "Неизвестная команда"
35735
35736 #, fuzzy
35737 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
35738 #~ msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
35739
35740 #, fuzzy
35741 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
35742 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
35743
35744 #~ msgid "Display image in LyX"
35745 #~ msgstr "Показывать изображение в LyX"
35746
35747 #~ msgid "Monochrome"
35748 #~ msgstr "Одноцветное"
35749
35750 #~ msgid "Grayscale"
35751 #~ msgstr "Чёрно-белое"
35752
35753 #~ msgid "%"
35754 #~ msgstr "%"
35755
35756 #~ msgid "&Display:"
35757 #~ msgstr "&Дисплей:"
35758
35759 #~ msgid "Sca&le:"
35760 #~ msgstr "Масштаб:"
35761
35762 #, fuzzy
35763 #~ msgid "Scr&een Display:"
35764 #~ msgstr "Цветность"
35765
35766 #~ msgid "Do not display"
35767 #~ msgstr "Не показывать"
35768
35769 #, fuzzy
35770 #~ msgid "Unknown Info: "
35771 #~ msgstr "Неизвестное слово:"
35772
35773 #, fuzzy
35774 #~ msgid "Unknown action %1$s"
35775 #~ msgstr "Неизвестная команда"
35776
35777 #~ msgid " (auto)"
35778 #~ msgstr " (авто)"
35779
35780 #~ msgid "&Edit File..."
35781 #~ msgstr "Р&едактировать файл..."
35782
35783 #~ msgid "LyX View"
35784 #~ msgstr "Просмотр в LyX"
35785
35786 #~ msgid "<- C&lear"
35787 #~ msgstr "<- Оч&истить"
35788
35789 #~ msgid "A&pply"
35790 #~ msgstr "&Применить"
35791
35792 #~ msgid "Clear"
35793 #~ msgstr "Оч&истить"
35794
35795 #~ msgid "EmbeddedFiles"
35796 #~ msgstr "Встроенные объекты"
35797
35798 #, fuzzy
35799 #~ msgid "Extra embedded files:"
35800 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
35801
35802 #~ msgid "Add"
35803 #~ msgstr "Добавить"
35804
35805 #, fuzzy
35806 #~ msgid "E&mbed"
35807 #~ msgstr "Имя"
35808
35809 #~ msgid "&Center"
35810 #~ msgstr "По середине"
35811
35812 #, fuzzy
35813 #~ msgid " writing embedded files."
35814 #~ msgstr " запись внедрённых файлов!"
35815
35816 #, fuzzy
35817 #~ msgid " could not write embedded files!"
35818 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
35819
35820 #, fuzzy
35821 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
35822 #~ msgstr ""
35823 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
35824 #~ "\n"
35825 #~ "Хотите перезаписать его?"
35826
35827 #~ msgid "Update embedded file?"
35828 #~ msgstr "Обновить внедрённый файл?"
35829
35830 #, fuzzy
35831 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
35832 #~ msgstr ""
35833 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
35834 #~ "\n"
35835 #~ "Хотите перезаписать его?"
35836
35837 #, fuzzy
35838 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
35839 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
35840
35841 #, fuzzy
35842 #~ msgid ""
35843 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
35844 #~ msgstr ""
35845 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
35846 #~ "\n"
35847 #~ "Хотите перезаписать его?"
35848
35849 #, fuzzy
35850 #~ msgid "Sync file failure"
35851 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
35852
35853 #, fuzzy
35854 #~ msgid "Packing all files"
35855 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
35856
35857 #~ msgid "Failed to write file"
35858 #~ msgstr "Ошибка записи файла"
35859
35860 #~ msgid "Save failure"
35861 #~ msgstr "Сбой сохранения"
35862
35863 #~ msgid "Embedded Files"
35864 #~ msgstr "Встроенные файлы"
35865
35866 #, fuzzy
35867 #~ msgid "Embedded layout"
35868 #~ msgstr "Встроенные файлы"
35869
35870 #~ msgid "Extra embedded file"
35871 #~ msgstr "Дополнительный внедрённый файл"
35872
35873 #~ msgid " (embedded)"
35874 #~ msgstr " (внедрённые)"
35875
35876 #~ msgid "Properties...|P"
35877 #~ msgstr "Свойства...|С"
35878
35879 #~ msgid "New Line|e"
35880 #~ msgstr "Новая строка|Н"
35881
35882 #, fuzzy
35883 #~ msgid "Save this document in bundled format"
35884 #~ msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
35885
35886 #~ msgid "Embedded files:"
35887 #~ msgstr "Внедрённые файлы:"
35888
35889 #~ msgid "Links"
35890 #~ msgstr "Ссылки"
35891
35892 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
35893 #~ msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
35894
35895 #~ msgid "Swap Rows|S"
35896 #~ msgstr "Поменять местами строки"
35897
35898 #~ msgid "Swap Columns|w"
35899 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
35900
35901 #, fuzzy
35902 #~ msgid "true"
35903 #~ msgstr "Улица"
35904
35905 #~ msgid "false"
35906 #~ msgstr "ложь"
35907
35908 #~ msgid "&float"
35909 #~ msgstr "плавающий объект"
35910
35911 #~ msgid "S&ubfigure"
35912 #~ msgstr "По&дрисунок"
35913
35914 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
35915 #~ msgstr "Подпись для вложенного изображения"
35916
35917 #~ msgid "Ca&ption:"
35918 #~ msgstr "По&дпись:"
35919
35920 #, fuzzy
35921 #~ msgid "Box with shaded background"
35922 #~ msgstr "затенённый фон"
35923
35924 #~ msgid "L&ine spacing:"
35925 #~ msgstr "&Междустрочный интервал:"
35926
35927 #~ msgid "&Colors"
35928 #~ msgstr "Цвета"
35929
35930 #, fuzzy
35931 #~ msgid "C&opiers"
35932 #~ msgstr "Копии"
35933
35934 #~ msgid "&File formats"
35935 #~ msgstr "Форматы файлов"
35936
35937 #~ msgid "External Applications"
35938 #~ msgstr "Внешние приложения"
35939
35940 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
35941 #~ msgstr ""
35942 #~ "Сохранить/восстановить размер окна или использовать фиксированный размер"
35943
35944 #~ msgid "Save/restore window position"
35945 #~ msgstr "Сохранить/восстановить положение окна"
35946
35947 #~ msgid " every"
35948 #~ msgstr " каждый"
35949
35950 #~ msgid "&Units:"
35951 #~ msgstr "Единицы:"
35952
35953 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
35954 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
35955
35956 #, fuzzy
35957 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
35958 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
35959
35960 #, fuzzy
35961 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
35962 #~ msgstr "Вывод"
35963
35964 #, fuzzy
35965 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
35966 #~ msgstr "Утверждение"
35967
35968 #, fuzzy
35969 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
35970 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
35971
35972 #, fuzzy
35973 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
35974 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
35975
35976 #, fuzzy
35977 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
35978 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
35979
35980 #, fuzzy
35981 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
35982 #~ msgstr "Предположение"
35983
35984 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
35985 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
35986
35987 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
35988 #~ msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}."
35989
35990 #, fuzzy
35991 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
35992 #~ msgstr "Вывод"
35993
35994 #~ msgid "Magyar"
35995 #~ msgstr "Венгерский"
35996
35997 #~ msgid "Serbo-Croatian"
35998 #~ msgstr "Сербохорватский"
35999
36000 #, fuzzy
36001 #~ msgid "Framed|F"
36002 #~ msgstr "Рамка"
36003
36004 #~ msgid "Insert URL"
36005 #~ msgstr "Вставить URL"
36006
36007 #~ msgid "Binomial\t\\choose"
36008 #~ msgstr "Биномиальный коэф.\t\\choose"
36009
36010 #~ msgid "Can't load document class"
36011 #~ msgstr "Невозможно загрузить класс документа "
36012
36013 #~ msgid ""
36014 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
36015 #~ "loaded."
36016 #~ msgstr ""
36017 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не может быть "
36018 #~ "загружен."
36019
36020 #~ msgid "page break"
36021 #~ msgstr "разрыв страницы"
36022
36023 #, fuzzy
36024 #~ msgid ""
36025 #~ "The document could not be converted\n"
36026 #~ "into the document class %1$s."
36027 #~ msgstr ""
36028 #~ "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
36029 #~ "\n"
36030 #~ "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
36031
36032 #, fuzzy
36033 #~ msgid ""
36034 #~ "The document %1$s is already loaded.\n"
36035 #~ "\n"
36036 #~ "Do you want to revert to the saved version?"
36037 #~ msgstr ""
36038 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
36039 #~ "\n"
36040 #~ "Хотите перезаписать его?"
36041
36042 #~ msgid "&Switch to document"
36043 #~ msgstr "Переключиться на документ"
36044
36045 #~ msgid "LyX: Delimiters"
36046 #~ msgstr "LyX: Разделители"
36047
36048 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
36049 #~ msgstr "LyX: Вставить матрицу"
36050
36051 #, fuzzy
36052 #~ msgid "Copiers"
36053 #~ msgstr "Копии"
36054
36055 #, fuzzy
36056 #~ msgid "Boxed"
36057 #~ msgstr "Блок"
36058
36059 #, fuzzy
36060 #~ msgid "ovalbox"
36061 #~ msgstr "Блок-абзац"
36062
36063 #, fuzzy
36064 #~ msgid "Ovalbox"
36065 #~ msgstr "Блок-абзац"
36066
36067 #, fuzzy
36068 #~ msgid "Doublebox"
36069 #~ msgstr "Двойной"
36070
36071 #, fuzzy
36072 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
36073 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
36074
36075 #~ msgid "Unknown inset name: "
36076 #~ msgstr "Неизвестное название вкладки: "
36077
36078 #~ msgid "Program Listing "
36079 #~ msgstr "Листинг программы "
36080
36081 #, fuzzy
36082 #~ msgid "Framed"
36083 #~ msgstr "Рамка"
36084
36085 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
36086 #~ msgstr "Открытая вкладка теоремы"
36087
36088 #~ msgid "Default (outer)"
36089 #~ msgstr "По умолчанию (снаружи)"
36090
36091 #~ msgid "Outer"
36092 #~ msgstr "Снаружи"
36093
36094 #~ msgid "Text Wrap Settings"
36095 #~ msgstr "Настройки обтекания текста"
36096
36097 #~ msgid "%1$d words in selection."
36098 #~ msgstr "Выделенный фрагмент содержит %1$d слов."
36099
36100 #~ msgid "%1$d words in document."
36101 #~ msgstr "Документ содержит %1$d слов."
36102
36103 #~ msgid "One word in selection."
36104 #~ msgstr "Одно слово в выделении."
36105
36106 #~ msgid "One word in document."
36107 #~ msgstr "Одно слово в документе."
36108
36109 #~ msgid "Count words"
36110 #~ msgstr "Количество слов"
36111
36112 #~ msgid " error while writing embedded files."
36113 #~ msgstr " ошибка при записи внедрённых файлов."
36114
36115 #~ msgid "External FIle Name:"
36116 #~ msgstr "Имя внешнего файла:"
36117
36118 #~ msgid "Embed selected files"
36119 #~ msgstr "Внедрять выбранные файлы"
36120
36121 #~ msgid "Do not embed selected files"
36122 #~ msgstr "Не внедрять выбранные файлы"
36123
36124 #, fuzzy
36125 #~ msgid "Update selected file with external files"
36126 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
36127
36128 #~ msgid "Additional o&ptions for hyperref"
36129 #~ msgstr "Дополнительные параметры для hyperref"
36130
36131 #~ msgid "&Right"
36132 #~ msgstr "Справа"
36133
36134 #~ msgid "&Number of needed lines (optional):"
36135 #~ msgstr "Нужное количество строк:"
36136
36137 #, fuzzy
36138 #~ msgid "&Overhang (optional):"
36139 #~ msgstr "Ширина"
36140
36141 #~ msgid "Case."
36142 #~ msgstr "Вариант."
36143
36144 #~ msgid "Algorithm #."
36145 #~ msgstr "Алгоритм #."
36146
36147 #~ msgid "framed"
36148 #~ msgstr "в рамке"
36149
36150 #~ msgid "Embedded Files|E"
36151 #~ msgstr "Встроенные файлы"
36152
36153 #~ msgid "Encoding error"
36154 #~ msgstr "Ошибка кодировки"
36155
36156 #~ msgid "\\begin_file is missing"
36157 #~ msgstr "\\begin_file отсутствует"
36158
36159 #~ msgid "Manifest error"
36160 #~ msgstr "Ошибка манифеста"
36161
36162 #~ msgid "\\begin_manifest is missing"
36163 #~ msgstr "\\begin_manifest отсутствует"
36164
36165 #~ msgid "All file (*.*)"
36166 #~ msgstr "Все файлы (*.*)"
36167
36168 #~ msgid "Select a file to embed"
36169 #~ msgstr "Выберите файл для вставки"