1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2019.
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2019-08-24 00:08+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2019-09-25 16:44+0300\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
27 #: lib/languages:134 src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57
28 #: src/FontInfo.cpp:60
32 #: lib/languages:142 lib/layouts/egs.layout:691
33 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
34 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
48 msgstr "Английский (США)"
55 msgid "Greek (ancient)"
56 msgstr "Греческий (древний)"
59 msgid "Arabic (ArabTeX)"
60 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
63 msgid "Arabic (Arabi)"
64 msgstr "Арабский (Аравия)"
75 msgid "English (Australia)"
76 msgstr "Английский (Австралия)"
79 msgid "German (Austria, old spelling)"
80 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
83 msgid "German (Austria)"
84 msgstr "Немецкий (Австрия)"
88 msgstr "Азербайджанский"
92 msgstr "Индонезийский"
115 msgid "Portuguese (Brazil)"
116 msgstr "Португальский (Бразильский)"
124 msgstr "Английский (Великобритания)"
131 msgid "English (Canada)"
132 msgstr "Английский (Канада)"
135 msgid "French (Canada)"
136 msgstr "Французский (Канада)"
143 msgid "Chinese (simplified)"
144 msgstr "Китайский (упрощённый)"
147 msgid "Chinese (traditional)"
148 msgstr "Китайский (Тайвань)"
151 msgid "Church Slavonic"
152 msgstr "Церковнославянский"
171 msgid "Divehi (Maldivian)"
172 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
178 #: lib/languages:611 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
215 msgid "German (old spelling)"
216 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
223 msgid "German (Switzerland)"
224 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
227 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
228 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
230 #: lib/languages:788 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
235 msgid "Greek (polytonic)"
236 msgstr "Греческий (политонический)"
267 msgid "Japanese (CJK)"
268 msgstr "Японский (ККЯ)"
294 #: lib/languages:1007 lib/layouts/achemso.layout:308
298 #: lib/languages:1020
302 #: lib/languages:1034
306 #: lib/languages:1053
307 msgid "Lower Sorbian"
308 msgstr "Нижнесорбский"
310 #: lib/languages:1064
314 #: lib/languages:1077
318 #: lib/languages:1089
322 #: lib/languages:1099
326 #: lib/languages:1110
330 #: lib/languages:1120
331 msgid "English (New Zealand)"
332 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
334 #: lib/languages:1132
335 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
336 msgstr "Норвежский (Букмол)"
338 #: lib/languages:1160
339 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
340 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
342 #: lib/languages:1173
346 #: lib/languages:1185
347 msgid "Russian (Petrine orthography)"
348 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
350 #: lib/languages:1194
354 #: lib/languages:1206
358 #: lib/languages:1218
360 msgstr "Португальский"
362 #: lib/languages:1230
366 #: lib/languages:1242
370 #: lib/languages:1254
374 #: lib/languages:1269
376 msgstr "Северное Саами"
378 #: lib/languages:1280
382 #: lib/languages:1290
386 #: lib/languages:1306
390 #: lib/languages:1323
391 msgid "Serbian (Latin)"
392 msgstr "Сербский (латиница)"
394 #: lib/languages:1335
398 #: lib/languages:1348
402 #: lib/languages:1359
406 #: lib/languages:1375
407 msgid "Spanish (Mexico)"
408 msgstr "Испанский (Мексика)"
410 #: lib/languages:1389
414 #: lib/languages:1402
418 #: lib/languages:1412
422 #: lib/languages:1421
426 #: lib/languages:1431
430 #: lib/languages:1463
434 #: lib/languages:1470
438 #: lib/languages:1485
442 #: lib/languages:1496
446 #: lib/languages:1509
447 msgid "Upper Sorbian"
448 msgstr "Верхнесорбский"
450 #: lib/languages:1521
454 #: lib/languages:1530
458 #: lib/languages:1541
462 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
463 msgid "Basic (BibTeX)"
464 msgstr "Основной (BibTeX)"
466 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
468 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
469 "styles primarily suitable for science and maths."
471 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
472 "числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
474 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
475 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
476 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
477 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
479 msgstr "не цитировался"
481 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
482 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
483 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
484 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
485 msgid "Add to bibliography only."
486 msgstr "Помещать только в библиографию."
488 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
489 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
490 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
491 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
493 msgstr "Только ключ."
495 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
496 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
497 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
498 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
502 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
503 msgid "Biblatex (natbib mode)"
504 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
506 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
508 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
509 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
510 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
511 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
512 "Bibliography processor is advised."
514 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
515 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
516 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
517 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
518 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
520 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
521 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
525 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
526 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
530 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
531 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
532 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
533 msgid "bibliography entry"
534 msgstr "элемент библиографии"
536 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
537 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
538 msgid "Full bibliography entry."
539 msgstr "Полный элемент библиографии."
541 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
542 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
547 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
548 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
552 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
553 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
554 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
555 msgstr "Принудительно полный заголовок"
557 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
558 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
559 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
560 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
562 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
563 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
565 msgstr "Верхний индекс"
567 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
568 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 src/insets/InsetScript.cpp:64
570 msgstr "Верхний индекс"
572 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2
576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
578 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
579 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
580 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
581 "bibliography processor is advised."
583 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
584 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
585 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
586 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
587 "качестве процессора библиографии."
589 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
590 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
591 msgstr "Сокращать список авторов"
593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
594 msgid "Force a short author list (using et al.)"
595 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
597 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
598 msgid "Jurabib (BibTeX)"
599 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
601 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
603 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
604 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
605 "French, Dutch, Spanish and Italian."
607 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
608 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
609 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
610 "итальянского языков."
612 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
613 msgid "Bibliography entry."
614 msgstr "Элемент библиографии."
616 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
620 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
622 msgstr "краткое заглавие"
624 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
625 msgid "Natbib (BibTeX)"
626 msgstr "Natbib (BibTeX)"
628 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
630 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
631 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
632 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
633 "names, shortened and full author lists, and more."
635 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
636 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
637 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
638 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
640 #: lib/layouts/AEA.layout:3
641 msgid "American Economic Association (AEA)"
642 msgstr "American Economic Association (AEA)"
644 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
645 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
646 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
647 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
648 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
649 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
650 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
651 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
652 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
653 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
654 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
655 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
656 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
657 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
658 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
662 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
664 msgstr "Краткое заглавие"
666 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
667 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
668 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
669 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:121
670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/InStar.module:19
671 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:96
672 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:325
673 #: lib/layouts/aastex.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:223
674 #: lib/layouts/aastex62.layout:127 lib/layouts/aastex62.layout:194
675 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
676 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:405
677 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
678 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:77
680 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:55
681 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/apa.layout:42
682 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:136
683 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:182
684 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:52
685 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:107
686 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:150
687 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:192
688 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:251
689 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:205
690 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/copernicus.layout:43
691 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/egs.layout:308
692 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:116
693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:203
694 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:78
695 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/ijmpc.layout:68
696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:163
697 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:116
698 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:233
699 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:181
700 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/jasatex.layout:64
701 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:171
702 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/kluwer.layout:114
703 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:184
704 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:161
705 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:84
706 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:158
707 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:263
708 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
709 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:16
710 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/svcommon.inc:354
711 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:484
712 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:99
714 msgstr "Вступ. часть"
716 #: lib/layouts/AEA.layout:58
717 msgid "Publication Month"
718 msgstr "Месяц публикации"
720 #: lib/layouts/AEA.layout:64
721 msgid "Publication Month:"
722 msgstr "Месяц публикации:"
724 #: lib/layouts/AEA.layout:71
725 msgid "Publication Year"
726 msgstr "Год публикации"
728 #: lib/layouts/AEA.layout:74
729 msgid "Publication Year:"
730 msgstr "Год публикации:"
732 #: lib/layouts/AEA.layout:77
733 msgid "Publication Volume"
734 msgstr "Том публикации"
736 #: lib/layouts/AEA.layout:80
737 msgid "Publication Volume:"
738 msgstr "Том публикации:"
740 #: lib/layouts/AEA.layout:83
741 msgid "Publication Issue"
742 msgstr "Выпуск публикации"
744 #: lib/layouts/AEA.layout:86
745 msgid "Publication Issue:"
746 msgstr "Выпуск публикации:"
748 #: lib/layouts/AEA.layout:89
752 #: lib/layouts/AEA.layout:92
756 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
757 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex62.layout:136
758 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/apa6.layout:250
760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:226
761 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/jasatex.layout:196
762 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
763 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/spie.layout:42
764 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:114
765 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:118
766 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
768 msgstr "Ключевые слова"
770 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
771 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
772 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/ijmpd.layout:234
773 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
774 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
776 msgstr "Ключевые слова:"
778 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
779 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aapaper.layout:102
780 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
781 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
782 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/apa.layout:73
783 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/copernicus.layout:191
784 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/egs.layout:544
785 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:252
786 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:217
787 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/jasatex.layout:167
788 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:263
789 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:191
790 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
791 #: lib/layouts/scrclass.inc:271 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
792 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:28
793 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svjog.layout:151
794 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svprobth.layout:181
795 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66
799 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aapaper.inc:80
800 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/egs.layout:592
801 #: lib/layouts/svcommon.inc:544
802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
817 msgid "Acknowledgement"
818 msgstr "Благодарность"
820 #: lib/layouts/AEA.layout:107
821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
824 msgid "Acknowledgement."
825 msgstr "Благодарность."
827 #: lib/layouts/AEA.layout:112
829 msgstr "Заметки к изображению"
831 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
832 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/achemso.layout:32
833 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
834 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
835 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1215
836 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/broadway.layout:177
837 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/egs.layout:20
838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:216
839 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/foils.layout:32
840 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:29
841 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/jasatex.layout:37
842 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
843 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:285
844 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:412
845 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/revtex.layout:24
846 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:332
847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
848 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
849 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdletter.inc:13
850 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/tufte-book.layout:225
852 msgstr "Основной текст"
854 #: lib/layouts/AEA.layout:119
856 msgstr "Заметка рисунка"
858 #: lib/layouts/AEA.layout:120
859 msgid "Text of a note in a figure"
860 msgstr "Текст заметки на рисунке"
862 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/beamer.layout:1413
866 #: lib/layouts/AEA.layout:138
868 msgstr "Табличные заметки"
870 #: lib/layouts/AEA.layout:142
872 msgstr "Табличная заметка"
874 #: lib/layouts/AEA.layout:143
875 msgid "Text of a note in a table"
876 msgstr "Текст заметки в таблице"
878 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1355
879 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:372
880 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
884 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
887 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
888 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:50
889 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
890 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
891 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64
892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:66
898 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:33
899 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/sciposter.layout:89
900 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
919 #: lib/layouts/AEA.layout:161
920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
938 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:306
939 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:79
940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
946 #: lib/layouts/AEA.layout:172
947 msgid "Case \\thecase."
948 msgstr "Вариант \\thecase."
950 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/heb-article.layout:76
951 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/svmono.layout:83
952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
956 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
958 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
959 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
960 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
961 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285
963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:293
970 #: lib/layouts/AEA.layout:185
971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
989 #: lib/layouts/AEA.layout:193
990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
1000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
1001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
1002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
1003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
1004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
1008 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
1009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/siamltex.layout:108
1010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
1011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
1012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
1013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
1014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
1015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
1016 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
1017 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
1018 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
1019 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
1020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133
1021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
1022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
1023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:139
1025 msgstr "Предположение"
1027 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1271
1028 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/ijmpc.layout:391
1029 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
1030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
1031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
1032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
1033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
1034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
1035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
1036 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
1037 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
1038 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
1039 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82
1040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
1041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
1042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:85
1046 #: lib/layouts/AEA.layout:215
1047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
1048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
1049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
1050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
1051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
1052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
1053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
1054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
1055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
1056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
1057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
1058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
1059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
1060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
1061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
1065 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1309
1066 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:356
1067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
1068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
1069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
1070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
1071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
1072 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
1073 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
1074 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
1075 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
1076 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
1077 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
1078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175
1079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
1080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
1081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:182
1083 msgstr "Определение"
1085 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1321
1086 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
1087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
1088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
1089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
1090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
1091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
1092 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
1093 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
1094 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
1095 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
1096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192
1097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
1098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
1099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:199
1100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1320
1104 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
1105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
1106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
1107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
1108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
1109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
1110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
1111 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
1112 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
1113 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
1114 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
1115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226
1116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
1117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
1118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
1119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
1120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:233
1124 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1343
1125 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/ijmpc.layout:395
1126 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
1127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
1128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
1129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
1130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
1131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
1132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
1133 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
1134 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
1135 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
1136 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99
1137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
1138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
1139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:103
1143 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:177
1144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
1145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
1146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
1147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
1148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
1149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
1150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
1151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
1152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
1153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
1154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
1155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
1156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
1157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
1158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
1160 msgstr "Обозначение"
1162 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
1163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
1164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
1165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
1166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
1167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
1168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
1169 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
1170 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
1171 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
1172 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
1173 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209
1174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
1175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
1176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:216
1180 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
1181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/llncs.layout:411
1182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
1183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
1184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
1185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
1186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
1187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
1188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
1189 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
1190 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
1191 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
1192 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
1193 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116
1194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
1195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
1196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:121
1198 msgstr "Предложение"
1200 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/ijmpc.layout:383
1201 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
1202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
1203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
1204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
1205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
1206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
1207 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
1208 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
1209 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
1210 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
1211 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268
1212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
1213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
1214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:276
1218 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:393
1219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
1220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
1221 msgid "Remark \\theremark."
1222 msgstr "Замечание \\theremark."
1224 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
1225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
1226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
1227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
1228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
1229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
1230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
1231 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-order.inc:61
1232 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
1233 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243
1234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
1235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
1236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:250
1240 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
1241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
1242 msgid "Solution \\thesolution."
1243 msgstr "Решение \\theconclusion."
1245 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/europasscv.layout:224
1246 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:193
1247 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:414
1248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
1249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
1250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
1251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
1252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
1253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
1254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
1255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
1256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
1257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
1258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
1259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
1260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
1261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
1262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
1266 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1793
1270 #: lib/layouts/AEA.layout:306
1274 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1349
1275 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/ijmpc.layout:352
1276 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svcommon.inc:650
1277 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/theorems-bytype.module:49
1278 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
1280 msgstr "Доказательство"
1282 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
1283 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
1284 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
1286 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
1287 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
1288 msgid "Standard in Title"
1289 msgstr "Обычный в заголовке"
1291 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:106
1292 msgid "Author Footnote"
1293 msgstr "Сноска автора"
1295 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
1297 msgstr "Сноска автора"
1299 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
1300 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
1301 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
1302 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
1304 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
1305 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
1306 msgid "NontitleAbstractIndexText"
1307 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
1309 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
1310 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
1311 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
1313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
1314 msgid "IEEE Transactions"
1315 msgstr "IEEE Transactions"
1317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aapaper.layout:35
1318 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43
1319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/amsart.layout:32
1320 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/beamer.layout:63
1321 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
1322 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsarticle.layout:35
1323 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:31
1324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/iopart.layout:35
1325 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:35
1326 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:37
1327 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/revtex.layout:23
1328 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrlettr.layout:8
1329 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:18
1330 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
1331 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 src/insets/InsetRef.cpp:489
1335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:78
1336 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/acmart.layout:145
1337 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
1338 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:974
1339 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/copernicus.layout:34
1340 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-section.layout:10
1341 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsarticle.layout:58
1342 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/ijmpc.layout:107
1343 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/jasatex.layout:60
1344 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/llncs.layout:108
1345 #: lib/layouts/memoir.layout:259 lib/layouts/paper.layout:114
1346 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4.layout:119
1347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/siamltex.layout:192
1348 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:324
1349 #: lib/layouts/svprobth.layout:76
1353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
1354 msgid "IEEE membership"
1355 msgstr "Членство IEEE"
1357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
1361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
1365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aapaper.layout:84
1366 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/achemso.layout:80
1367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
1368 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/beamer.layout:1032
1369 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/copernicus.layout:58
1370 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:188
1371 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:51
1372 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:131
1373 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jss.layout:47
1374 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
1375 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:104
1376 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/stdtitle.inc:35
1377 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/tufte-book.layout:54
1381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
1382 msgid "Short Author|S"
1383 msgstr "Автор сокращ.|с"
1385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
1386 msgid "A short version of the author name"
1387 msgstr "Сокращённая версия имени автора"
1389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
1393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
1397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
1398 msgid "Author Affiliation"
1399 msgstr "Место работы автора"
1401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/copernicus.layout:64
1402 msgid "Author affiliation"
1403 msgstr "Место работы автора"
1405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
1407 msgstr "Пометка автора"
1409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179
1411 msgstr "Пометка автора"
1413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
1414 msgid "Special Paper Notice"
1415 msgstr "Замечание об особой статье"
1417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
1418 msgid "After Title Text"
1419 msgstr "Текст после заглавия"
1421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
1422 msgid "Page headings"
1423 msgstr "Заголовки страниц"
1425 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
1427 msgstr "Левая сторона"
1429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
1430 msgid "Left side of the header line"
1431 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
1433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpd.layout:70
1437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
1438 msgid "Publication ID"
1439 msgstr "ID публикации"
1441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
1443 msgstr "Аннотация---"
1445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
1446 msgid "Index Terms---"
1447 msgstr "Ключевые слова---"
1449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287
1450 msgid "Paragraph Start"
1451 msgstr "Начало абзаца"
1453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
1455 msgstr "Первый символ"
1457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
1458 msgid "First character of first word"
1459 msgstr "Первый символ первого слова"
1461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
1465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:384
1466 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:415
1467 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
1468 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:212
1469 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/copernicus.layout:356
1470 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/europasscv.layout:435
1471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
1472 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:308
1473 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/jasatex.layout:233
1474 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
1475 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:510
1476 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/siamltex.layout:327
1477 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/svcommon.inc:545
1479 msgstr "Закл. часть"
1481 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
1482 msgid "Peer Review Title"
1483 msgstr "Заглавие рецензии"
1485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
1486 msgid "PeerReviewTitle"
1487 msgstr "Заглавие рецензии"
1489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/aastex.layout:379
1490 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:247
1491 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:271
1492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/kluwer.layout:326
1493 #: lib/examples/Articles:0
1497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/jss.layout:119
1499 msgstr "Краткое заглавие"
1501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
1502 msgid "Short title for the appendix"
1503 msgstr "Краткое заглавие для приложения"
1505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:222
1506 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/agutex.layout:208
1507 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/book.layout:22
1508 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
1509 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpd.layout:481
1510 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/memoir.layout:270
1511 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:25
1512 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:376
1513 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:15
1514 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrreprt.layout:12
1515 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/stdstruct.inc:54
1516 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
1517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
1518 msgid "Bibliography"
1519 msgstr "Библиография"
1521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:446
1522 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/cl2emult.layout:122
1523 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/ijmpc.layout:484
1524 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iucr.layout:239
1525 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:360
1526 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/stdstruct.inc:70
1527 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
1528 #: src/output_plaintext.cpp:153
1530 msgstr "Список литературы"
1532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/agutex.layout:233
1533 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/copernicus.layout:376
1534 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:506
1535 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/llncs.layout:293
1536 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/simplecv.layout:190
1537 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
1538 msgid "Bib preamble"
1539 msgstr "Преамбула библиографии"
1541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/agutex.layout:234
1542 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/copernicus.layout:377
1543 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:507
1544 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:294
1545 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/simplecv.layout:191
1546 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
1547 msgid "Bibliography Preamble"
1548 msgstr "Преамбула библиографии"
1550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/agutex.layout:235
1551 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/copernicus.layout:378
1552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:508
1553 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/llncs.layout:295
1554 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/simplecv.layout:192
1555 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
1556 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
1557 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом библиографии"
1559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
1563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386
1567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
1568 msgid "Optional photo for biography"
1569 msgstr "Необязательное фото для биографии"
1571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/acmart.layout:678
1572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europecv.layout:31
1573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/iucr.layout:211
1574 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/pdfcomment.module:30
1575 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
1576 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
1577 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
1581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/sigplanconf.layout:162
1582 msgid "Name of the author"
1585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
1586 msgid "Biography without photo"
1587 msgstr "Биография без фото"
1589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
1590 msgid "BiographyNoPhoto"
1591 msgstr "Биография без фото"
1593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/beamer.layout:1272
1594 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/heb-article.layout:29
1595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/llncs.layout:307
1596 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58
1597 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
1598 #: lib/layouts/theorems-named.module:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
1599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
1601 msgstr "Аргументация"
1604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/theorems-proof.inc:21
1605 msgid "Alternative Proof String"
1606 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
1608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427
1609 msgid "An alternative proof string"
1610 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
1612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/foils.layout:308
1613 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
1614 #: lib/layouts/svmono.layout:96
1616 msgstr "Доказательство."
1618 #: lib/layouts/InStar.module:2
1619 msgid "Title and Preamble Hacks"
1620 msgstr "Хаки заглавия и преамбулы"
1622 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fixltx2e.module:3
1623 msgid "Fixes & Hacks"
1624 msgstr "Исправления и хаки"
1626 #: lib/layouts/InStar.module:13
1628 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
1629 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
1630 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
1631 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
1632 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
1633 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
1634 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
1636 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
1637 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
1638 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заглавии\", "
1639 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
1640 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
1641 "с заглавием. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
1642 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
1645 #: lib/layouts/InStar.module:17
1647 msgstr "В преамбуле"
1649 #: lib/layouts/InStar.module:24
1653 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
1657 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
1658 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
1659 #: lib/layouts/treport.layout:4
1663 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/amsdefs.inc:112
1664 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/llncs.layout:262
1665 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svprobth.layout:196
1669 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aapaper.inc:29
1670 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/ectaart.layout:63
1671 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/europasscv.layout:100
1672 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:775
1673 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/jss.layout:74
1674 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/revtex.layout:122
1675 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlttr2.layout:50
1679 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/aa.layout:374
1680 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aastex.layout:199
1681 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/amsdefs.inc:152
1682 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/elsarticle.layout:220
1683 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iucr.layout:132
1684 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:50
1685 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/svcommon.inc:690
1689 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
1693 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/sciposter.layout:4
1697 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:71
1698 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/sciposter.layout:130
1699 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
1703 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:86
1704 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/sciposter.layout:146
1705 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
1707 msgstr "Более гигантский"
1709 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:92
1710 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/sciposter.layout:152
1711 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
1713 msgstr "Самый гигантский"
1715 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/sciposter.layout:158
1716 msgid "Giant Snippet"
1717 msgstr "Гигантский фрагмент"
1719 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/sciposter.layout:173
1720 msgid "More Giant Snippet"
1721 msgstr "Более гигантский фрагмент"
1723 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/sciposter.layout:179
1724 msgid "Most Giant Snippet"
1725 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
1727 #: lib/layouts/aa.layout:3
1728 msgid "Astronomy & Astrophysics"
1729 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
1731 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
1732 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamerposter.layout:26
1733 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
1734 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:49
1736 msgstr "Подзаголовок"
1738 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
1740 msgstr "Отдельный оттиск"
1743 #: lib/layouts/aa.layout:117
1744 msgid "Offprint Requests to:"
1745 msgstr "Запросы оттисков к:"
1747 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svjog.layout:135
1752 #: lib/layouts/aa.layout:140
1753 msgid "Correspondence to:"
1754 msgstr "Корреспонденция к:"
1756 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:581
1757 msgid "Acknowledgements."
1758 msgstr "Благодарности."
1760 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:139
1761 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/amsart.layout:65
1762 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:274
1763 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europecv.layout:129
1764 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/kluwer.layout:62
1765 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:98
1766 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/powerdot.layout:233
1767 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/scrclass.inc:88
1768 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/stdsections.inc:77
1769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
1773 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:149
1774 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/amsart.layout:106
1775 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:336
1776 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/iucr.layout:52
1777 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/llncs.layout:57
1778 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/numrevtex.inc:15
1779 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:390
1780 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/tufte-book.layout:137
1784 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:161
1785 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsbook.layout:74
1786 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
1787 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/kluwer.layout:81
1788 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/numrevtex.inc:24
1789 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex4-1.layout:41
1790 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/stdsections.inc:124
1791 msgid "Subsubsection"
1792 msgstr "Подподраздел"
1794 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:194
1795 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
1796 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/dinbrief.layout:161
1797 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/g-brief.layout:195
1798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/kluwer.layout:152
1799 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:90
1800 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/scrclass.inc:217
1801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/stdtitle.inc:54
1802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59
1806 #: lib/layouts/aa.layout:239
1807 msgid "institutemark"
1808 msgstr "institutemark"
1810 #: lib/layouts/aa.layout:243
1811 msgid "Institute Mark"
1812 msgstr "Метка института"
1814 #: lib/layouts/aa.layout:262
1815 msgid "Abstract (unstructured)"
1816 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
1818 #: lib/layouts/aa.layout:278
1822 #: lib/layouts/aa.layout:296
1823 msgid "Abstract (structured)"
1824 msgstr "Аннотация (структурированная)"
1826 #: lib/layouts/aa.layout:300
1830 #: lib/layouts/aa.layout:301
1831 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
1832 msgstr "Контекст вашей работы"
1834 #: lib/layouts/aa.layout:305
1838 #: lib/layouts/aa.layout:306
1839 msgid "Aims of your work"
1840 msgstr "Цели вашей работы"
1842 #: lib/layouts/aa.layout:310
1846 #: lib/layouts/aa.layout:311
1847 msgid "Methods used in your work"
1848 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
1850 #: lib/layouts/aa.layout:315
1854 #: lib/layouts/aa.layout:316
1855 msgid "Results of your work"
1856 msgstr "Результаты вашей работы"
1858 #: lib/layouts/aa.layout:337
1860 msgstr "Ключевые слова."
1862 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamerposter.layout:36
1863 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/svcommon.inc:353
1867 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/scrlttr2.layout:204
1871 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
1875 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex62.layout:215
1876 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/elsart.layout:445
1877 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:317
1878 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
1879 msgid "Acknowledgements"
1880 msgstr "Благодарности"
1882 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:151
1886 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
1887 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
1888 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
1890 #: lib/layouts/aapaper.layout:3
1891 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
1892 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
1894 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
1895 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
1896 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
1897 #: lib/layouts/singlecol.layout:4
1901 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
1902 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/egs.layout:199
1903 #: lib/layouts/simplecv.layout:98
1905 msgstr "Перечисление"
1907 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:390
1908 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/egs.layout:165
1909 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
1913 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:178
1914 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/paper.layout:97
1915 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/stdlists.inc:87
1916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
1920 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
1921 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:492
1922 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:179
1923 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/enumitem.module:88
1924 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/ijmpc.layout:284
1925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:256
1926 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
1927 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:88
1928 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:123
1932 #: lib/layouts/aastex.layout:3
1933 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
1934 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
1936 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/achemso.layout:102
1937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/apa.layout:159
1938 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/latex8.layout:89
1939 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:66
1940 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
1942 msgstr "Принадлежность"
1944 #: lib/layouts/aastex.layout:177
1945 msgid "Altaffilation"
1946 msgstr "Доп. принадлежность"
1948 #: lib/layouts/aastex.layout:186 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865
1949 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
1953 #: lib/layouts/aastex.layout:187
1954 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
1955 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
1958 #: lib/layouts/aastex.layout:192
1959 msgid "Alternative affiliation:"
1960 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
1962 #: lib/layouts/aastex.layout:218
1966 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3059
1967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
1971 #: lib/layouts/aastex.layout:269
1972 msgid "altaffilmark"
1973 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
1976 #: lib/layouts/aastex.layout:273
1977 msgid "altaffiliation mark"
1978 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
1980 #: lib/layouts/aastex.layout:304
1981 msgid "Subject headings:"
1984 #: lib/layouts/aastex.layout:329
1985 msgid "[Acknowledgements]"
1986 msgstr "[Благодарности]"
1988 #: lib/layouts/aastex.layout:339
1990 msgstr "Размещение изображения"
1992 #: lib/layouts/aastex.layout:350
1993 msgid "Place Figure here:"
1994 msgstr "Поместите здесь рисунок:"
1996 #: lib/layouts/aastex.layout:359
1998 msgstr "Размещение таблицы"
2000 #: lib/layouts/aastex.layout:370
2001 msgid "Place Table here:"
2002 msgstr "Поместите здесь таблицу:"
2004 #: lib/layouts/aastex.layout:389
2006 msgstr "[Приложение]"
2008 #: lib/layouts/aastex.layout:399
2010 msgstr "MathLetters"
2012 #: lib/layouts/aastex.layout:453
2013 msgid "NoteToEditor"
2014 msgstr "Заметка редактору"
2016 #: lib/layouts/aastex.layout:465
2017 msgid "Note to Editor:"
2018 msgstr "Заметка редактору:"
2020 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex62.layout:113
2024 #: lib/layouts/aastex.layout:486
2025 msgid "References. ---"
2026 msgstr "Ссылки. ---"
2028 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex62.layout:120
2029 msgid "TableComments"
2030 msgstr "Комментарий к таблице"
2032 #: lib/layouts/aastex.layout:506
2034 msgstr "Заметка. ---"
2036 #: lib/layouts/aastex.layout:514
2038 msgstr "Табличная заметка"
2040 #: lib/layouts/aastex.layout:522
2042 msgstr "Табличная заметка:"
2044 #: lib/layouts/aastex.layout:529
2045 msgid "tablenotemark"
2046 msgstr "tablenotemark"
2049 #: lib/layouts/aastex.layout:533
2050 msgid "tablenote mark"
2051 msgstr "пометка примечания к таблице"
2053 #: lib/layouts/aastex.layout:551
2055 msgstr "ПодписьИзображения"
2057 #: lib/layouts/aastex.layout:552
2061 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
2062 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
2064 msgstr "Название файла"
2066 #: lib/layouts/aastex.layout:558
2067 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
2068 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
2070 #: lib/layouts/aastex.layout:573
2075 #: lib/layouts/aastex.layout:585
2077 msgstr "Учреждение:"
2079 #: lib/layouts/aastex.layout:599
2081 msgstr "НазваниеОбъекта"
2083 #: lib/layouts/aastex.layout:611
2087 #: lib/layouts/aastex.layout:613
2088 msgid "Recognized Name"
2089 msgstr "Распознанное имя"
2091 #: lib/layouts/aastex.layout:614
2092 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
2093 msgstr "Отделить название объекта от текста"
2095 #: lib/layouts/aastex.layout:629
2097 msgstr "Набор данных"
2099 #: lib/layouts/aastex.layout:641
2101 msgstr "Набор данных:"
2103 #: lib/layouts/aastex.layout:644
2104 msgid "Separate the dataset ID from text"
2105 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
2107 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
2108 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
2109 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
2111 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
2113 msgstr "Программное обеспечение"
2115 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
2117 msgstr "Программное обеспечение:"
2119 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
2123 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
2125 msgstr "Список литературы-"
2127 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
2131 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
2132 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
2133 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
2135 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:181
2136 msgid "Corresponding Author"
2137 msgstr "Автор для корреспонденции"
2139 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
2140 msgid "Corresponding author:"
2141 msgstr "Corresponding author:"
2143 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:364
2147 #: lib/layouts/aastex62.layout:157
2151 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
2152 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
2153 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
2156 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/apa.layout:172
2157 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:179
2158 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80
2159 msgid "Affiliation:"
2160 msgstr "Принадлежность:"
2162 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:190
2163 msgid "Collaboration"
2164 msgstr "Сотрудничество"
2166 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4.layout:193
2167 msgid "Collaboration:"
2168 msgstr "Сотрудничество:"
2170 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
2171 msgid "Nocollaboration"
2172 msgstr "Nocollaboration"
2174 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
2175 msgid "No collaboration"
2176 msgstr "No collaboration"
2178 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
2179 msgid "Section Appendix"
2180 msgstr "Section Appendix"
2182 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
2183 msgid "\\Alph{appendix}."
2184 msgstr "\\Alph{appendix}."
2186 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
2187 msgid "Subsection Appendix"
2188 msgstr "Subsection Appendix"
2190 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
2191 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
2192 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
2194 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
2195 msgid "Subsubsection Appendix"
2196 msgstr "Subsubsection Appendix"
2198 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
2199 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
2200 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
2202 #: lib/layouts/achemso.layout:3
2203 msgid "American Chemical Society (ACS)"
2204 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
2206 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
2207 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:363
2208 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/iopart.layout:66
2209 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/scrclass.inc:134
2210 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/scrclass.inc:315
2211 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdsections.inc:32
2212 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:126
2213 msgid "Short Title|S"
2214 msgstr "Краткое заглавие"
2216 #: lib/layouts/achemso.layout:75
2217 msgid "Short title which will appear in the running header"
2218 msgstr "Краткое заглавие для колонтитула"
2220 #: lib/layouts/achemso.layout:109
2222 msgstr "Краткое имя"
2224 #: lib/layouts/achemso.layout:110
2225 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
2227 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
2229 #: lib/layouts/achemso.layout:115
2230 msgid "Alt Affiliation"
2231 msgstr "Доп. принадлежность"
2233 #: lib/layouts/achemso.layout:121
2234 msgid "Also Affiliation"
2235 msgstr "Ещё принадлежность"
2237 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europecv.layout:93
2238 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/scrlttr2.layout:196
2242 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europecv.layout:96
2243 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
2247 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/g-brief.layout:123
2251 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/moderncv.layout:156
2255 #: lib/layouts/achemso.layout:143
2256 msgid "Abbreviations"
2259 #: lib/layouts/achemso.layout:149
2260 msgid "Abbreviations:"
2261 msgstr "Сокращения:"
2263 #: lib/layouts/achemso.layout:162
2267 #: lib/layouts/achemso.layout:166
2271 #: lib/layouts/achemso.layout:172
2272 msgid "List of Schemes"
2273 msgstr "Список схем"
2275 #: lib/layouts/achemso.layout:186
2279 #: lib/layouts/achemso.layout:190
2283 #: lib/layouts/achemso.layout:196
2284 msgid "List of Charts"
2285 msgstr "Список диаграмм"
2287 #: lib/layouts/achemso.layout:210
2288 msgid "Graphs[[mathematical]]"
2291 #: lib/layouts/achemso.layout:216
2292 msgid "Graph[[mathematical]]"
2295 #: lib/layouts/achemso.layout:222
2296 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
2297 msgstr "Список графиков"
2299 #: lib/layouts/achemso.layout:256
2300 msgid "SupplementalInfo"
2301 msgstr "Дополнительная информация"
2303 #: lib/layouts/achemso.layout:259
2304 msgid "Supporting Information Available"
2305 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
2307 # TOC - Table of Contents
2309 #: lib/layouts/achemso.layout:262
2311 msgstr "Элемент содержания"
2313 #: lib/layouts/achemso.layout:266
2314 msgid "Graphical TOC Entry"
2315 msgstr "Графический пункт содержания"
2317 #: lib/layouts/achemso.layout:269
2319 msgstr "Библиографическая заметка"
2321 #: lib/layouts/achemso.layout:273
2323 msgstr "библиографическая заметка"
2325 #: lib/layouts/achemso.layout:292
2329 #: lib/layouts/achemso.layout:295
2333 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
2334 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
2335 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
2337 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:180
2341 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
2342 msgid "General terms:"
2343 msgstr "Общие термины:"
2345 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
2346 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
2347 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
2349 #: lib/layouts/acmart.layout:3
2350 #| msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
2351 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
2352 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
2354 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph.layout:288
2355 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4.layout:197
2357 msgstr "Благодарности"
2359 #: lib/layouts/acmart.layout:100
2361 msgstr "Благодарности: "
2363 #: lib/layouts/acmart.layout:106
2365 msgstr "ACM Journal"
2367 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:316
2368 #: lib/layouts/apa6.layout:333
2372 #: lib/layouts/acmart.layout:111
2373 msgid "Journal's Short Name: "
2374 msgstr "Краткое название журнала: "
2376 #: lib/layouts/acmart.layout:122
2377 msgid "ACM Conference"
2378 msgstr "Конференция ACM"
2380 #: lib/layouts/acmart.layout:129
2384 #: lib/layouts/acmart.layout:137
2386 msgstr "Место проведения"
2388 #: lib/layouts/acmart.layout:140
2389 msgid "Conference Name: "
2390 msgstr "Конференция: "
2392 #: lib/layouts/acmart.layout:147
2394 msgstr "Краткое заглавие"
2396 #: lib/layouts/acmart.layout:178
2397 msgid "Email address: "
2398 msgstr "Адрес электронной почты: "
2400 #: lib/layouts/acmart.layout:192
2405 #: lib/layouts/acmart.layout:212
2406 msgid "Affiliation: "
2407 msgstr "Принадлежность: "
2409 #: lib/layouts/acmart.layout:216
2410 msgid "Additional Affiliation"
2411 msgstr "Дополнительная принадлежность"
2413 #: lib/layouts/acmart.layout:218
2414 msgid "Additional Affiliation: "
2415 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
2417 #: lib/layouts/acmart.layout:222
2421 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/paper.layout:163
2425 #: lib/layouts/acmart.layout:238
2427 msgstr "Подразделение"
2429 #: lib/layouts/acmart.layout:246
2430 msgid "Street Address"
2433 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
2434 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:365
2438 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496
2439 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/moderncv.layout:370
2443 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
2444 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
2448 #: lib/layouts/acmart.layout:278
2450 msgstr "Почтовый индекс"
2452 #: lib/layouts/acmart.layout:286
2454 msgstr "Заметка заглавия"
2456 #: lib/layouts/acmart.layout:296
2457 msgid "Title Note: "
2458 msgstr "Заметка заглавия: "
2460 #: lib/layouts/acmart.layout:302
2461 msgid "SubtitleNote"
2462 msgstr "Заметка подзаголовка"
2464 #: lib/layouts/acmart.layout:304
2465 msgid "Subtitle Note: "
2466 msgstr "Заметка подзаголовка: "
2468 #: lib/layouts/acmart.layout:308
2470 msgstr "Заметка автора"
2472 #: lib/layouts/acmart.layout:310
2476 #: lib/layouts/acmart.layout:314
2480 #: lib/layouts/acmart.layout:316
2484 #: lib/layouts/acmart.layout:320
2488 #: lib/layouts/acmart.layout:322
2492 #: lib/layouts/acmart.layout:326
2496 #: lib/layouts/acmart.layout:328
2500 #: lib/layouts/acmart.layout:332
2504 #: lib/layouts/acmart.layout:334
2508 #: lib/layouts/acmart.layout:338
2512 #: lib/layouts/acmart.layout:340
2516 #: lib/layouts/acmart.layout:344
2517 msgid "ACM Art Seq Num"
2518 msgstr "Номер статьи ACM"
2520 #: lib/layouts/acmart.layout:346
2521 msgid "Article Sequential Number: "
2522 msgstr "Номер статьи: "
2524 #: lib/layouts/acmart.layout:350
2525 msgid "ACM Submission ID"
2526 msgstr "ID представления ACM"
2528 #: lib/layouts/acmart.layout:352
2529 msgid "Submission ID: "
2530 msgstr "ID представления: "
2532 #: lib/layouts/acmart.layout:356
2536 #: lib/layouts/acmart.layout:358
2540 #: lib/layouts/acmart.layout:362
2544 #: lib/layouts/acmart.layout:364
2548 #: lib/layouts/acmart.layout:368
2552 #: lib/layouts/acmart.layout:370
2556 #: lib/layouts/acmart.layout:374
2558 msgstr "Эмблема ACM справа"
2560 #: lib/layouts/acmart.layout:376
2561 msgid "ACM Badge R: "
2562 msgstr "Эмблема ACM справа: "
2564 #: lib/layouts/acmart.layout:380
2566 msgstr "Эмблема ACM слева"
2568 #: lib/layouts/acmart.layout:382
2569 msgid "ACM Badge L: "
2570 msgstr "Эмблема ACM слева: "
2572 #: lib/layouts/acmart.layout:386
2574 msgstr "Начальная страница"
2576 #: lib/layouts/acmart.layout:388
2577 msgid "Start Page: "
2578 msgstr "Начальная страница: "
2580 #: lib/layouts/acmart.layout:394
2584 #: lib/layouts/acmart.layout:400
2586 msgstr "Ключевые слова: "
2588 #: lib/layouts/acmart.layout:404
2592 #: lib/layouts/acmart.layout:415
2593 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
2594 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
2596 #: lib/layouts/acmart.layout:426
2597 msgid "CCS Description"
2598 msgstr "Описание CCS"
2600 #: lib/layouts/acmart.layout:429
2601 msgid "Significance"
2604 #: lib/layouts/acmart.layout:431
2605 msgid "Computing Classification Scheme: "
2606 msgstr "Схема классификации вычислений: "
2608 #: lib/layouts/acmart.layout:444
2609 msgid "Set Copyright"
2610 msgstr "Установить авторские права"
2612 #: lib/layouts/acmart.layout:446
2613 msgid "Set Copyright: "
2614 msgstr "Установить авторские права: "
2616 #: lib/layouts/acmart.layout:450
2617 msgid "Copyright Year"
2618 msgstr "Год авторского права"
2620 #: lib/layouts/acmart.layout:452
2621 msgid "Copyright Year: "
2622 msgstr "Год копирайта: "
2625 #: lib/layouts/acmart.layout:456
2626 msgid "Teaser Figure"
2627 msgstr "Рисунок тизера"
2629 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
2630 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:177
2631 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
2635 #: lib/layouts/acmart.layout:468
2639 #: lib/layouts/acmart.layout:471
2643 #: lib/layouts/acmart.layout:479
2644 msgid "ShortAuthors"
2647 #: lib/layouts/acmart.layout:487
2648 msgid "Short authors: "
2649 msgstr "Сокращённо авторы: "
2651 #: lib/layouts/acmart.layout:501
2653 msgstr "Боковая панель"
2655 #: lib/layouts/acmart.layout:505
2656 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
2657 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
2659 #: lib/layouts/acmart.layout:515
2660 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
2661 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
2663 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/powerdot.layout:562
2664 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33
2665 msgid "List of Figures"
2666 msgstr "Список рисунков"
2668 #: lib/layouts/acmart.layout:528
2669 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
2670 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
2672 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/powerdot.layout:545
2673 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18
2674 msgid "List of Tables"
2675 msgstr "Список таблиц"
2677 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55
2678 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31
2679 msgid "Definitions & Theorems"
2680 msgstr "Определения и теоремы"
2682 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
2683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
2684 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems.inc:37
2685 msgid "Additional Theorem Text"
2686 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
2688 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
2689 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
2690 #: lib/layouts/theorems-named.module:23 lib/layouts/theorems.inc:38
2691 msgid "Additional text appended to the theorem header"
2692 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
2694 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpd.layout:380
2695 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59
2696 msgid "Theorem \\thetheorem."
2697 msgstr "Теорема \\thetheorem."
2699 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems.inc:79
2700 msgid "Corollary \\thetheorem."
2701 msgstr "Следствие \\thetheorem."
2703 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems.inc:97
2704 msgid "Lemma \\thetheorem."
2705 msgstr "Лемма \\thetheorem."
2707 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems.inc:115
2708 msgid "Proposition \\thetheorem."
2709 msgstr "Предложение \\thetheorem."
2711 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems.inc:133
2712 msgid "Conjecture \\thetheorem."
2713 msgstr "Предположение \\thetheorem."
2715 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems.inc:169
2716 msgid "Definition \\thetheorem."
2717 msgstr "Определение \\thetheorem."
2719 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems.inc:193
2720 msgid "Example \\thetheorem."
2721 msgstr "Пример \\thetheorem."
2723 #: lib/layouts/acmart.layout:628
2725 msgstr "Только для печати"
2727 #: lib/layouts/acmart.layout:635
2728 msgid "Print version only"
2729 msgstr "Версия только для печати"
2731 #: lib/layouts/acmart.layout:638
2733 msgstr "Только для экрана"
2735 #: lib/layouts/acmart.layout:641
2736 msgid "Screen version only"
2737 msgstr "Версия только для экрана"
2739 #: lib/layouts/acmart.layout:644
2740 msgid "Anonymous Suppression"
2741 msgstr "Подавление анонимных"
2743 #: lib/layouts/acmart.layout:647
2744 msgid "Non anonymous only"
2745 msgstr "Только неанонимные"
2747 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
2748 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:306
2749 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:246
2750 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/maa-monthly.layout:125
2751 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:253
2752 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/examples/Articles:0
2753 msgid "Acknowledgments"
2754 msgstr "Благодарности"
2756 #: lib/layouts/acmart.layout:665
2757 msgid "Grant Sponsor"
2758 msgstr "Спонсор гранта"
2760 #: lib/layouts/acmart.layout:673
2762 msgstr "ID спонсора"
2764 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2765 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2766 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2770 #: lib/layouts/acmart.layout:694
2771 msgid "Grant Number"
2772 msgstr "Номер гранта"
2774 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
2775 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
2776 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
2778 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74
2779 msgid "TOG online ID"
2780 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
2782 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85
2784 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
2786 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93
2790 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96
2791 msgid "Volume number:"
2792 msgstr "Номер тома:"
2794 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100
2798 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103
2799 msgid "Article number:"
2800 msgstr "Номер статьи:"
2802 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
2803 msgid "Set copyright"
2804 msgstr "Установить авторские права"
2806 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
2807 msgid "Copyright type:"
2808 msgstr "Тип авторских прав:"
2810 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
2811 msgid "Copyright year"
2812 msgstr "Год авторских прав"
2814 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
2815 msgid "Year of copyright:"
2816 msgstr "Год авторских прав:"
2818 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
2819 msgid "Conference info"
2820 msgstr "Информация о конференции"
2822 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
2823 msgid "Conference info:"
2824 msgstr "Информация о конференции:"
2826 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
2827 msgid "Conference name"
2828 msgstr "Название конференции"
2830 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
2834 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
2838 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144
2842 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
2843 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154
2844 msgid "Article DOI:"
2845 msgstr "DOI статьи:"
2847 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151
2848 msgid "TOG article DOI"
2849 msgstr "DOI статьи TOG"
2851 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181
2855 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184
2859 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
2860 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
2861 msgid "Keyword list"
2862 msgstr "Список ключевых слов"
2864 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
2865 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
2866 msgid "Concept list"
2867 msgstr "Список концепций"
2869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
2870 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
2871 msgid "Print copyright"
2872 msgstr "Распечатать авторские права"
2875 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218
2880 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
2881 msgid "Teaser image:"
2882 msgstr "Рисунок тизера:"
2884 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266
2885 msgid "CR categories"
2886 msgstr "CR категории"
2888 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274
2889 msgid "CR Categories:"
2890 msgstr "CR категории:"
2892 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282
2896 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287
2898 msgstr "CR категория"
2900 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304
2904 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305
2905 msgid "Number of the category"
2906 msgstr "Номер категории"
2908 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
2909 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
2911 msgstr "Подкатегория"
2913 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316
2915 msgstr "Третий уровень"
2917 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317
2918 msgid "Third-level of the category"
2919 msgstr "Третий уровень категории"
2921 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323
2923 msgstr "Короткая ссылка"
2925 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328
2927 msgstr "Короткая ссылка"
2929 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/jss.layout:179
2933 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
2934 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
2935 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
2937 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
2938 msgid "TOG project URL"
2939 msgstr "URL проекта TOG"
2941 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
2942 msgid "Project URL:"
2943 msgstr "URL проекта:"
2945 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
2946 msgid "TOG video URL"
2947 msgstr "URL видео TOG"
2949 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
2953 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
2954 msgid "TOG data URL"
2955 msgstr "URL данных TOG"
2957 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
2959 msgstr "URL данных:"
2961 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
2962 msgid "TOG code URL"
2963 msgstr "URL кода TOG"
2965 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
2969 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
2970 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
2971 msgstr "American Geophysical Union (AGU, статья SGML)"
2973 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4
2974 msgid "Articles (DocBook)"
2975 msgstr "Статьи (DocBook)"
2977 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
2981 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
2985 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/copernicus.layout:73
2986 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
2987 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/revtex4-1.layout:340
2991 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61
2992 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
2996 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/logicalmkup.module:33
3000 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131
3004 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
3005 msgid "Citation-number"
3006 msgstr "Номер-ссылки"
3008 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/apa6.layout:332
3012 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167
3016 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
3020 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191
3024 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
3025 msgid "Issue-number"
3026 msgstr "Номер-выпуска"
3028 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
3030 msgstr "День-выпуска"
3032 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227
3033 msgid "Issue-months"
3034 msgstr "Месяцы-выпуска"
3036 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/beamer.layout:232
3037 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/mwart.layout:25
3038 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/stdsections.inc:12
3039 #: lib/layouts/svmult.layout:103
3043 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/llncs.layout:41
3044 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrclass.inc:76
3045 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/tufte-book.layout:80
3049 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/agutex.layout:157
3050 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
3051 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/ltugboat.layout:109
3052 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/revtex.layout:70
3053 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/stdsections.inc:139
3057 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa6.layout:446
3058 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:85
3059 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/stdsections.inc:150
3060 msgid "Subparagraph"
3063 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
3064 msgid "Subsubparagraph"
3065 msgstr "Подподабзац"
3067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
3071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
3072 msgid "-- Header --"
3073 msgstr "-- Заголовок --"
3075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
3076 msgid "Special-section"
3077 msgstr "Специальный-раздел"
3079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
3080 msgid "Special-section:"
3081 msgstr "Специальный-раздел:"
3083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
3087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
3088 msgid "AGU-journal:"
3089 msgstr "AGU-журнал:"
3091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
3092 msgid "Citation-number:"
3093 msgstr "Номер-ссылки:"
3095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
3099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
3103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
3107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
3109 msgstr "AGU-выпуск:"
3111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 lib/layouts/apa6.layout:315
3113 msgstr "Авторские права"
3115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
3117 msgstr "Авторское право:"
3119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
3121 msgstr "Записи в предметном указателе"
3123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
3124 msgid "Index-terms..."
3125 msgstr "Записи в предметном указателе..."
3127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
3129 msgstr "Запись в предметном указателе"
3131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
3133 msgstr "Записи в предметном указателе:"
3135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
3139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
3141 msgstr "Cross-term:"
3143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
3144 msgid "Supplementary"
3147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
3148 msgid "Supplementary..."
3151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
3153 msgstr "Заметка к сводке"
3155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
3156 msgid "Sup-mat-note:"
3157 msgstr "Sup-mat-note:"
3159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
3161 msgstr "Другие-ссылки"
3163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
3165 msgstr "Другие-ссылки:"
3167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europecv.layout:40
3168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93
3172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/copernicus.layout:153
3176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/copernicus.layout:173
3177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:185
3181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/copernicus.layout:179
3185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/copernicus.layout:156
3187 msgstr "Согласовано"
3189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/copernicus.layout:161
3191 msgstr "Согласовано:"
3193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
3195 msgstr "Строка-идентификации"
3197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
3199 msgstr "Строка-идентификации:"
3201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
3205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
3207 msgstr "Колонтитул:"
3209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
3210 msgid "Published-online:"
3211 msgstr "Опубликовано-онлайн:"
3213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264
3215 msgstr "Библиографическая ссылка"
3217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
3219 msgstr "Библиографическая ссылка:"
3221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
3222 msgid "Posting-order"
3223 msgstr "Порядок отправки"
3225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
3226 msgid "Posting-order:"
3227 msgstr "Порядок отправки:"
3229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
3231 msgstr "AGU-страницы"
3233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
3235 msgstr "AGU-страницы:"
3237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
3241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
3245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdinsets.inc:528
3249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
3253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdinsets.inc:527
3257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
3261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
3263 msgstr "Наборы данных"
3265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
3267 msgstr "Наборы данных:"
3269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322
3273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
3277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
3281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359
3283 msgstr "SS-заглавие"
3285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372
3289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
3290 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/logicalmkup.module:66
3294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398
3298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/ectaart.layout:123
3299 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:194
3301 msgstr "Ключевое слово"
3303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424
3305 msgstr "Подразд. организации"
3307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436
3309 msgstr "Название организации"
3311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/g-brief.layout:67
3315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
3317 msgstr "Почтовый код"
3319 #: lib/layouts/agums.layout:3
3320 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
3321 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
3323 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsbook.layout:84
3324 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/isprs.layout:180
3325 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
3329 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsbook.layout:93
3330 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/isprs.layout:191
3331 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
3335 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
3339 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/foils.layout:211
3341 msgstr "Левый верхний колонтитул"
3343 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/foils.layout:215
3344 msgid "Left Header:"
3345 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
3347 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/foils.layout:219
3348 msgid "Right Header"
3349 msgstr "Правый верхний колонтитул"
3351 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/foils.layout:223
3352 msgid "Right Header:"
3353 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
3355 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
3359 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
3363 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
3367 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
3371 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
3373 msgstr "АдресАвтора"
3375 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
3376 msgid "Author Address:"
3377 msgstr "Адрес автора:"
3379 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
3381 msgstr "Комментарий"
3383 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
3384 msgid "Slug Comment:"
3385 msgstr "Комментарий:"
3387 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
3391 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
3393 msgstr "Planotables"
3395 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
3399 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
3403 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/powerdot.layout:538
3404 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 src/insets/Inset.cpp:101
3408 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
3412 #: lib/layouts/agutex.layout:3
3413 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
3414 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
3416 #: lib/layouts/agutex.layout:74
3420 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/copernicus.layout:85
3421 msgid "Affiliation Mark"
3422 msgstr "Пометка принадлежности"
3424 #: lib/layouts/agutex.layout:125
3425 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
3426 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
3429 #: lib/layouts/agutex.layout:130
3430 msgid "Author affiliation:"
3431 msgstr "Принадлежность автора:"
3433 #: lib/layouts/agutex.layout:197
3434 msgid "Acknowledgments."
3435 msgstr "Благодарности."
3437 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
3438 #| msgid "Algorithm2e"
3439 msgid "Algorithm2e Float"
3440 msgstr "Algorithm2e Float"
3442 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/figs-within-sections.module:3
3443 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
3444 msgid "Floats & Captions"
3445 msgstr "Плавающие объекты и подписи"
3447 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
3449 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
3450 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
3453 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
3454 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
3455 "настройки отступов алгоритма."
3457 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/revtex4-1.layout:270
3458 msgid "List of Algorithms"
3459 msgstr "Список алгоритмов"
3461 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/examples/Articles:0
3462 #| msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
3463 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
3464 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
3466 #: lib/layouts/amsart.layout:86
3467 msgid "SpecialSection"
3470 #: lib/layouts/amsart.layout:95
3471 msgid "SpecialSection*"
3472 msgstr "СпецРаздел*"
3474 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:382
3475 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
3476 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
3477 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
3479 msgstr "Ненумерованные"
3481 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/beamer.layout:442
3482 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/svcommon.inc:271
3483 msgid "Subsubsection*"
3484 msgstr "Подподраздел*"
3486 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/bxjsbook.layout:4
3487 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
3488 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
3489 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
3493 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
3494 msgid "Chapter Exercises"
3495 msgstr "Упражнения к главе"
3497 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:413
3498 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:547
3499 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:778
3500 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:252
3501 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/ijmpc.layout:289
3502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/iucr.layout:256
3503 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/simplecv.layout:72
3504 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:115
3505 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
3506 msgid "List preamble"
3507 msgstr "Преамбула списка"
3509 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:414
3510 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:548
3511 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:779
3512 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:253
3513 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/ijmpc.layout:290
3514 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/iucr.layout:257
3515 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/simplecv.layout:73
3516 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:116
3517 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
3518 msgid "List Preamble"
3519 msgstr "Преамбула списка"
3521 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:415
3522 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:549
3523 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:780
3524 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:254
3525 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:291
3526 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/iucr.layout:258
3527 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/simplecv.layout:74
3528 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:117
3529 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
3530 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
3531 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом"
3533 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
3534 msgid "Short title which appears in the running headers"
3535 msgstr "Краткое заглавие, которое отображается в колонтитулах"
3537 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/g-brief.layout:198
3538 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex4-1.layout:153
3539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/siamltex.layout:249
3543 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/ectaart.layout:70
3544 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/g-brief.layout:191
3545 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex4-1.layout:113
3546 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/siamltex.layout:299
3550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
3551 msgid "Current Address"
3552 msgstr "Текущий адрес"
3554 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
3555 msgid "Current address:"
3556 msgstr "Текущий адрес:"
3558 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
3559 msgid "E-mail address:"
3560 msgstr "Адрес электронной почты:"
3562 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/revtex4-1.layout:135
3566 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
3567 msgid "Key words and phrases:"
3568 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
3570 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
3572 msgstr "Благодарности:"
3574 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
3576 msgstr "Посвящающий"
3578 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svjog.layout:131
3580 msgstr "Посвящение:"
3582 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
3586 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
3588 msgstr "Переводчик:"
3590 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
3591 msgid "Subjectclass"
3592 msgstr "Subjectclass"
3594 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
3595 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
3596 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
3598 #: lib/layouts/apa.layout:3
3599 msgid "American Psychological Association (APA)"
3600 msgstr "American Psychological Association (APA)"
3602 #: lib/layouts/apa.layout:54
3604 msgstr "Заголовок справа"
3606 #: lib/layouts/apa.layout:63
3607 msgid "Right header:"
3608 msgstr "Правый заголовок:"
3610 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/maa-monthly.layout:43
3614 #: lib/layouts/apa.layout:105
3615 msgid "Short title:"
3616 msgstr "Краткое заглавие:"
3618 #: lib/layouts/apa.layout:135
3622 #: lib/layouts/apa.layout:143
3623 msgid "ThreeAuthors"
3626 #: lib/layouts/apa.layout:151
3628 msgstr "Четыре автора"
3630 #: lib/layouts/apa.layout:181
3631 msgid "TwoAffiliations"
3632 msgstr "Две принадлежности"
3634 #: lib/layouts/apa.layout:189
3635 msgid "ThreeAffiliations"
3636 msgstr "Три принадлежности"
3638 #: lib/layouts/apa.layout:197
3639 msgid "FourAffiliations"
3640 msgstr "Четыре принадлежности"
3642 #: lib/layouts/apa.layout:225
3643 msgid "Acknowledgements:"
3644 msgstr "Благодарности:"
3646 #: lib/layouts/apa.layout:239
3648 msgstr "Толстая линия"
3650 #: lib/layouts/apa.layout:250
3654 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/stdinsets.inc:645
3658 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/scrclass.inc:293
3659 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
3660 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
3661 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
3663 #: lib/layouts/apa.layout:273
3667 #: lib/layouts/apa.layout:279
3671 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa6.layout:475
3672 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/egs.layout:183
3673 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:352
3674 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
3675 msgid "Custom Item|s"
3676 msgstr "Пользовательская вставка"
3678 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa6.layout:476
3679 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/egs.layout:184
3680 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:353
3681 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
3682 msgid "A customized item string"
3683 msgstr "Строка настраиваемого элемента"
3685 #: lib/layouts/apa.layout:425
3689 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa6.layout:543
3690 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
3691 msgid "(\\alph{enumii})"
3692 msgstr "(\\alph{enumii})"
3694 #: lib/layouts/apa6.layout:3
3695 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
3696 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
3698 #: lib/layouts/apa6.layout:113
3700 msgstr "Пять авторов"
3702 #: lib/layouts/apa6.layout:120
3704 msgstr "Шесть авторов"
3706 #: lib/layouts/apa6.layout:127
3708 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
3710 #: lib/layouts/apa6.layout:136
3711 msgid "Left header:"
3712 msgstr "Левый заголовок:"
3714 #: lib/layouts/apa6.layout:191
3715 msgid "FiveAffiliations"
3716 msgstr "Пять принадлежностей"
3718 #: lib/layouts/apa6.layout:198
3719 msgid "SixAffiliations"
3720 msgstr "Шесть принадлежностей"
3722 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:407
3723 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:206
3724 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
3725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
3726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
3727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
3728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
3729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
3730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
3731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
3732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
3733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
3734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
3735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
3736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
3737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
3738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
3739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
3740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
3741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
3742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
3746 #: lib/layouts/apa6.layout:293
3747 msgid "Author Note:"
3748 msgstr "Заметка об авторе:"
3750 #: lib/layouts/apa6.layout:307
3754 #: lib/layouts/apa6.layout:324
3758 #: lib/layouts/apa6.layout:473
3762 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
3763 msgid "Arabic Article"
3764 msgstr "Arabic Article"
3766 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
3767 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
3768 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
3770 #: lib/layouts/article.layout:3
3771 msgid "Article (Standard Class)"
3772 msgstr "Article (стандартный класс)"
3774 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
3775 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
3779 #: lib/layouts/beamer.layout:3
3783 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
3784 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/examples/Articles:0
3785 msgid "Presentations"
3786 msgstr "Презентации"
3788 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:184
3789 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:645
3790 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1231
3791 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
3792 msgid "Overlay Specifications|v"
3793 msgstr "Спецификации наложения"
3795 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:185
3796 msgid "Overlay specifications for this list"
3797 msgstr "Спецификации наложения для этого списка"
3799 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:205
3800 #: lib/layouts/powerdot.layout:294
3801 msgid "Item Overlay Specifications"
3802 msgstr "Спецификации наложения элемента"
3804 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:206
3805 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:864
3806 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1257
3807 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
3811 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:207
3812 #: lib/layouts/powerdot.layout:296
3813 msgid "Overlay specifications for this item"
3814 msgstr "Спецификации наложения для этого элемента"
3816 #: lib/layouts/beamer.layout:139
3817 msgid "Mini Template"
3818 msgstr "Мини-шаблон"
3820 #: lib/layouts/beamer.layout:140
3821 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
3822 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве beamer)"
3824 #: lib/layouts/beamer.layout:191
3825 msgid "Longest label|s"
3826 msgstr "Самая длин&ная метка"
3828 #: lib/layouts/beamer.layout:192
3829 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
3830 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
3832 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:337
3833 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:188
3834 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:69
3835 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/scrclass.inc:176
3836 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:78
3837 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:184
3838 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
3840 msgstr "Нумерованные"
3842 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:326
3843 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:450
3847 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:327
3848 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:451
3849 msgid "Mode Specification|S"
3850 msgstr "Спецификация режима"
3852 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:328
3853 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:452
3854 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
3856 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
3858 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/scrclass.inc:135
3859 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
3860 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
3861 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
3863 #: lib/layouts/beamer.layout:290
3864 msgid "Section \\arabic{section}"
3865 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
3867 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/simplecv.layout:52
3868 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
3869 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
3870 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
3872 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/powerdot.layout:245
3873 msgid "\\Alph{section}"
3874 msgstr "\\Alph{section}"
3876 #: lib/layouts/beamer.layout:352
3877 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
3878 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
3880 #: lib/layouts/beamer.layout:364
3881 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
3882 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
3884 #: lib/layouts/beamer.layout:376
3885 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
3886 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
3888 #: lib/layouts/beamer.layout:414
3890 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
3892 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
3894 #: lib/layouts/beamer.layout:426
3896 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
3897 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
3899 #: lib/layouts/beamer.layout:438
3900 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
3901 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
3903 #: lib/layouts/beamer.layout:465
3907 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:598
3911 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:1293
3912 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1507
3913 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1590
3914 #: lib/layouts/beamer.layout:1637
3918 #: lib/layouts/beamer.layout:490
3919 msgid "Overlay specifications for this frame"
3920 msgstr "Спецификации наложения для этого кадра"
3922 #: lib/layouts/beamer.layout:496
3923 msgid "Default Overlay Specifications"
3924 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию"
3926 #: lib/layouts/beamer.layout:497
3927 msgid "Default overlay specifications within this frame"
3928 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию внутри этого кадра"
3930 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:543
3931 msgid "Frame Options"
3932 msgstr "Параметры кадра"
3934 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:544
3935 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/chessboard.module:59
3936 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:146
3937 #: lib/layouts/initials.module:35 lib/layouts/litinsets.inc:45
3938 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:108
3942 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:545
3943 msgid "Frame options (see beamer manual)"
3944 msgstr "Параметры рамки (см. руководство beamer)"
3946 #: lib/layouts/beamer.layout:508
3948 msgstr "Заголовок кадра"
3950 #: lib/layouts/beamer.layout:509
3951 msgid "Enter the frame title here"
3952 msgstr "Введите здесь название кадра"
3954 #: lib/layouts/beamer.layout:528
3956 msgstr "Простой кадр"
3958 #: lib/layouts/beamer.layout:530
3959 msgid "Frame (plain)"
3960 msgstr "Кадр (простой)"
3962 #: lib/layouts/beamer.layout:539
3963 msgid "FragileFrame"
3964 msgstr "Хрупкий кадр"
3966 #: lib/layouts/beamer.layout:541
3967 msgid "Frame (fragile)"
3968 msgstr "Кадр (хрупкий)"
3970 #: lib/layouts/beamer.layout:550
3972 msgstr "Повторный кадр"
3974 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/seminar.layout:111
3975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3979 #: lib/layouts/beamer.layout:585
3980 msgid "Repeat frame with label"
3981 msgstr "Повтор кадра с меткой"
3983 #: lib/layouts/beamer.layout:597
3985 msgstr "Заголовок кадра"
3987 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:866
3988 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1232
3989 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1449
3990 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1529
3991 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1613
3992 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
3993 msgstr "Укажите параметры наложения (см. руководство beamer)"
3995 #: lib/layouts/beamer.layout:622
3996 msgid "Short Frame Title|S"
3997 msgstr "Краткое заглавие кадра"
3999 #: lib/layouts/beamer.layout:623
4000 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
4001 msgstr "Короткая форма заголовка кадра, используемая в некоторых темах"
4003 #: lib/layouts/beamer.layout:628
4004 msgid "FrameSubtitle"
4005 msgstr "Подзаголовок кадра"
4007 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:330
4011 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:686
4012 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
4016 #: lib/layouts/beamer.layout:671
4017 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4018 msgstr "Начало колонки (увеличьте глубину!), ширина:"
4020 #: lib/layouts/beamer.layout:674
4021 msgid "Column Options"
4022 msgstr "Настройки колонки"
4024 #: lib/layouts/beamer.layout:676
4025 msgid "Column options (see beamer manual)"
4026 msgstr "Параметры колонок (см. руководство beamer)"
4028 #: lib/layouts/beamer.layout:699
4029 msgid "Column Placement Options"
4030 msgstr "Настройки размещения колонки"
4032 #: lib/layouts/beamer.layout:700
4033 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
4034 msgstr "Варианты размещения колонки (t ,T, c, b)"
4036 #: lib/layouts/beamer.layout:717
4037 msgid "ColumnsCenterAligned"
4038 msgstr "Колонки по центру"
4040 #: lib/layouts/beamer.layout:720
4041 msgid "Columns (center aligned)"
4042 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
4044 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4045 msgid "ColumnsTopAligned"
4046 msgstr "Колонки по верху"
4048 #: lib/layouts/beamer.layout:728
4049 msgid "Columns (top aligned)"
4050 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
4052 #: lib/layouts/beamer.layout:738
4056 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:813
4057 #: lib/layouts/beamer.layout:874
4061 #: lib/layouts/beamer.layout:745
4062 msgid "Pause number"
4065 #: lib/layouts/beamer.layout:746
4066 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
4067 msgstr "Номер слайда, где контекст ниже паузы становится видимым"
4069 #: lib/layouts/beamer.layout:757
4070 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4071 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4073 #: lib/layouts/beamer.layout:766
4075 msgstr "Наложение overprint"
4077 #: lib/layouts/beamer.layout:773
4078 msgid "Overprint Area Width"
4079 msgstr "Ширина области наложения"
4081 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/graphicboxes.module:49
4082 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
4086 #: lib/layouts/beamer.layout:775
4087 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
4088 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
4090 #: lib/layouts/beamer.layout:812
4092 msgstr "Область наложения"
4094 #: lib/layouts/beamer.layout:822
4096 msgstr "Областьналожения"
4098 #: lib/layouts/beamer.layout:832
4099 msgid "Overlay Area Width"
4100 msgstr "Ширина области наложения"
4102 #: lib/layouts/beamer.layout:833
4103 msgid "The width of the overlay area"
4104 msgstr "Ширина области наложения"
4106 #: lib/layouts/beamer.layout:837
4107 msgid "Overlay Area Height"
4108 msgstr "Высота области наложения"
4110 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/moderncv.layout:219
4114 #: lib/layouts/beamer.layout:839
4115 msgid "The height of the overlay area"
4116 msgstr "Высота области наложения"
4118 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1541
4122 #: lib/layouts/beamer.layout:854
4123 msgid "Uncovered on slides"
4124 msgstr "Раскрывается на слайдах"
4126 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1520
4130 #: lib/layouts/beamer.layout:883
4131 msgid "Only on slides"
4132 msgstr "Только на слайдах"
4134 #: lib/layouts/beamer.layout:907
4138 #: lib/layouts/beamer.layout:908
4142 #: lib/layouts/beamer.layout:917
4146 #: lib/layouts/beamer.layout:928
4147 msgid "Action Specification|S"
4148 msgstr "Спецификация действия"
4150 #: lib/layouts/beamer.layout:935
4152 msgstr "Заголовок блока"
4154 #: lib/layouts/beamer.layout:936
4155 msgid "Enter the block title here"
4156 msgstr "Введите заголовок блока"
4158 #: lib/layouts/beamer.layout:951
4159 msgid "ExampleBlock"
4160 msgstr "Блок примера"
4162 #: lib/layouts/beamer.layout:954
4163 msgid "Example Block:"
4164 msgstr "Блок примера:"
4166 #: lib/layouts/beamer.layout:960
4168 msgstr "Блок предупреждения"
4170 #: lib/layouts/beamer.layout:963
4171 msgid "Alert Block:"
4172 msgstr "Блок предупреждения:"
4174 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1033
4175 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
4179 #: lib/layouts/beamer.layout:989
4180 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
4181 msgstr "Краткое название, которое появляется в боковой панели/заголовке"
4183 #: lib/layouts/beamer.layout:999
4184 msgid "Title (Plain Frame)"
4185 msgstr "Название (простой кадр)"
4187 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
4188 msgid "Short Subtitle|S"
4189 msgstr "Краткий подзаголовок"
4191 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
4192 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
4193 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой панели/заголовке"
4195 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
4196 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
4197 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой панели/заголовке"
4199 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
4200 msgid "Short Institute|S"
4201 msgstr "Краткий институт"
4203 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
4204 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
4205 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой панели/заголовке"
4207 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
4208 msgid "InstituteMark"
4209 msgstr "Пометка института"
4211 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
4212 msgid "Short Date|S"
4213 msgstr "Короткая дата"
4215 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
4216 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
4217 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
4219 #: lib/layouts/beamer.layout:1122
4220 msgid "TitleGraphic"
4221 msgstr "Подпись изображения"
4223 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/egs.layout:102
4224 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
4226 msgstr "Длинная цитата"
4228 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/moderncv.layout:231
4229 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
4233 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/powerdot.layout:453
4237 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
4241 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1468
4242 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1549
4243 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1638
4244 msgid "Action Specifications|S"
4245 msgstr "Спецификации действия"
4247 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/theorems-starred.inc:162
4249 msgstr "Определение."
4251 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
4253 msgstr "Определения"
4255 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
4256 msgid "Definitions."
4257 msgstr "Определения."
4259 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
4263 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
4267 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
4271 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
4272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
4273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
4274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
4275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
4276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
4277 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
4278 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
4279 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
4280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
4281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
4282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
4283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:157
4287 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
4291 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
4295 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-named.module:18
4299 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/egs.layout:709
4303 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
4307 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 src/FontInfo.cpp:48
4308 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
4312 #: lib/layouts/beamer.layout:1458
4316 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
4318 msgstr "Выделительный"
4320 #: lib/layouts/beamer.layout:1478
4322 msgstr "Предупреждение"
4324 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/svcommon.inc:69
4325 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
4329 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:621
4331 msgstr "Видимый текст"
4333 #: lib/layouts/beamer.layout:1581
4335 msgstr "Невидимый текст"
4337 #: lib/layouts/beamer.layout:1602
4339 msgstr "Альтернатива"
4341 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
4342 msgid "Default Text"
4343 msgstr "Текст по умолчанию"
4345 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
4346 msgid "Enter the default text here"
4347 msgstr "Введите текст по умолчанию"
4349 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
4351 msgstr "Заметка Beamer"
4353 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
4354 msgid "Note Options"
4355 msgstr "Параметры заметки"
4357 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
4358 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
4359 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по beamer)"
4361 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
4363 msgstr "Режим статьи"
4365 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
4369 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
4370 msgid "PresentationMode"
4371 msgstr "Режим презентации"
4373 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
4374 msgid "Presentation"
4375 msgstr "Презентация"
4377 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/sciposter.layout:104
4381 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
4382 msgid "Beamerposter"
4383 msgstr "Плакат beamer"
4385 #: lib/layouts/bicaption.module:2
4386 msgid "Bilingual Captions"
4387 msgstr "Многоязычные подписи"
4389 #: lib/layouts/bicaption.module:7
4391 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
4392 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
4394 "Предоставляет два стиля для набора многоязычных подписей. Описание см. в "
4395 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
4397 #: lib/layouts/bicaption.module:11
4398 msgid "Caption setup"
4399 msgstr "Настройка подписей"
4401 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:383
4402 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:477
4403 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
4404 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:924
4408 #: lib/layouts/bicaption.module:17
4410 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
4411 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
4413 #: lib/layouts/bicaption.module:30
4414 msgid "Caption setup:"
4415 msgstr "Настройка подписей:"
4417 #: lib/layouts/bicaption.module:38
4419 msgstr "Двуязычная подпись"
4421 #: lib/layouts/bicaption.module:39
4425 #: lib/layouts/bicaption.module:45
4426 msgid "Main Language Short Title"
4427 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
4429 #: lib/layouts/bicaption.module:46
4430 msgid "Short title for the main(document) language"
4431 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
4433 #: lib/layouts/bicaption.module:50
4434 msgid "Main Language Text"
4435 msgstr "Текст на основном языке"
4437 #: lib/layouts/bicaption.module:51
4438 msgid "Text in the main(document) language"
4439 msgstr "Текст на основном языке"
4441 #: lib/layouts/bicaption.module:54
4442 msgid "Second Language Short Title"
4443 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
4445 #: lib/layouts/bicaption.module:55
4446 msgid "Short title for the second language"
4447 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
4449 #: lib/layouts/book.layout:3
4450 msgid "Book (Standard Class)"
4451 msgstr "Book (стандартный класс)"
4453 #: lib/layouts/braille.module:2
4455 msgstr "Брайлевская печать"
4457 #: lib/layouts/braille.module:3
4458 msgid "Accessibility"
4459 msgstr "Доступность"
4461 #: lib/layouts/braille.module:7
4463 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
4466 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
4469 #: lib/layouts/braille.module:23
4470 msgid "Braille (default)"
4471 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
4473 #: lib/layouts/braille.module:37
4477 #: lib/layouts/braille.module:46
4478 msgid "Braille (textsize)"
4479 msgstr "Брайль (размер текста)"
4481 #: lib/layouts/braille.module:69
4482 msgid "Braille (dots on)"
4483 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
4485 #: lib/layouts/braille.module:84
4486 msgid "Braille_dots_on"
4487 msgstr "Braille_dots_on"
4489 #: lib/layouts/braille.module:93
4490 msgid "Braille (dots off)"
4491 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
4493 #: lib/layouts/braille.module:108
4494 msgid "Braille_dots_off"
4495 msgstr "Braille_dots_off"
4497 #: lib/layouts/braille.module:117
4498 msgid "Braille (mirror on)"
4499 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
4501 #: lib/layouts/braille.module:132
4502 msgid "Braille_mirror_on"
4503 msgstr "Braille_mirror_on"
4505 #: lib/layouts/braille.module:141
4506 msgid "Braille (mirror off)"
4507 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
4509 #: lib/layouts/braille.module:156
4510 msgid "Braille_mirror_off"
4511 msgstr "Braille_mirror_off"
4513 #: lib/layouts/braille.module:164
4517 #: lib/layouts/braille.module:168
4519 msgstr "Блок Брайля"
4521 #: lib/layouts/broadway.layout:3
4525 #: lib/layouts/broadway.layout:4
4529 #: lib/layouts/broadway.layout:34
4533 #: lib/layouts/broadway.layout:45
4535 msgstr "Повествование"
4537 #: lib/layouts/broadway.layout:61
4541 #: lib/layouts/broadway.layout:73
4542 msgid "ACT \\arabic{act}"
4543 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
4545 #: lib/layouts/broadway.layout:77
4549 #: lib/layouts/broadway.layout:89
4550 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4551 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
4553 #: lib/layouts/broadway.layout:93
4557 #: lib/layouts/broadway.layout:108
4559 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
4561 #: lib/layouts/broadway.layout:124
4565 #: lib/layouts/broadway.layout:137
4566 msgid "Parenthetical"
4569 #: lib/layouts/broadway.layout:148
4573 #: lib/layouts/broadway.layout:150
4577 #: lib/layouts/broadway.layout:161
4581 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/hollywood.layout:307
4582 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
4583 msgid "Right Address"
4584 msgstr "Адрес справа"
4586 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
4587 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
4588 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
4590 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
4591 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
4592 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
4594 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
4595 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
4596 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
4598 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
4599 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
4600 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
4602 #: lib/layouts/changebars.module:2
4603 msgid "Change Tracking Bars"
4604 msgstr "Полосы отслеживания изменений"
4606 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
4607 #: lib/layouts/ruby.module:3
4608 msgid "Annotation & Revision"
4609 msgstr "Аннотации и рецензирование"
4611 #: lib/layouts/changebars.module:8
4613 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
4614 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
4616 "Позволяет LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
4617 "при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."
4619 #: lib/layouts/chess.layout:3
4623 #: lib/layouts/chess.layout:36
4625 msgstr "Основная линия"
4627 #: lib/layouts/chess.layout:43
4629 msgstr "Основная линия:"
4631 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:82
4635 #: lib/layouts/chess.layout:66
4639 #: lib/layouts/chess.layout:72
4640 msgid "SubVariation"
4643 #: lib/layouts/chess.layout:75
4644 msgid "Subvariation:"
4645 msgstr "Подвариант:"
4647 #: lib/layouts/chess.layout:81
4648 msgid "SubVariation2"
4649 msgstr "Подвариант2"
4651 #: lib/layouts/chess.layout:84
4652 msgid "Subvariation(2):"
4653 msgstr "Подвариант(2):"
4655 #: lib/layouts/chess.layout:90
4656 msgid "SubVariation3"
4657 msgstr "Подвариант3"
4659 #: lib/layouts/chess.layout:93
4660 msgid "Subvariation(3):"
4661 msgstr "Подвариант(3):"
4663 #: lib/layouts/chess.layout:99
4664 msgid "SubVariation4"
4665 msgstr "Подвариант4"
4667 #: lib/layouts/chess.layout:102
4668 msgid "Subvariation(4):"
4669 msgstr "Подвариант(4):"
4671 #: lib/layouts/chess.layout:108
4672 msgid "SubVariation5"
4673 msgstr "Подвариант5"
4675 #: lib/layouts/chess.layout:111
4676 msgid "Subvariation(5):"
4677 msgstr "Подвариант(5):"
4679 #: lib/layouts/chess.layout:118
4683 #: lib/layouts/chess.layout:123
4685 msgstr "СкрытьХоды:"
4687 #: lib/layouts/chess.layout:128
4689 msgstr "Шахматная доска"
4691 #: lib/layouts/chess.layout:132
4692 msgid "[chessboard]"
4693 msgstr "[шахматная доска]"
4695 #: lib/layouts/chess.layout:141
4696 msgid "BoardCentered"
4697 msgstr "Центрированная доска"
4699 #: lib/layouts/chess.layout:146
4700 msgid "[centered board]"
4701 msgstr "[центрированная доска]"
4703 #: lib/layouts/chess.layout:156
4707 #: lib/layouts/chess.layout:161
4711 #: lib/layouts/chess.layout:176
4715 #: lib/layouts/chess.layout:181
4719 #: lib/layouts/chess.layout:187
4723 #: lib/layouts/chess.layout:192
4725 msgstr "KnightMove:"
4727 #: lib/layouts/chessboard.module:2
4729 msgstr "Шахматная доска"
4731 #: lib/layouts/chessboard.module:3
4732 msgid "Leisure, Sports & Music"
4733 msgstr "Развлечения, спорт, музыка"
4735 #: lib/layouts/chessboard.module:7
4737 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
4738 "article.lyx example file."
4741 #: lib/layouts/chessboard.module:16
4742 msgid "NewChessGame"
4743 msgstr "NewChessGame"
4745 #: lib/layouts/chessboard.module:22
4746 msgid "[Start New Chess Game]"
4747 msgstr "[Начать новую шахматную игру]"
4749 #: lib/layouts/chessboard.module:32
4750 msgid "Chessgame Options"
4751 msgstr "Параметры шахматной игры"
4753 #: lib/layouts/chessboard.module:33
4754 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
4757 #: lib/layouts/chessboard.module:60
4759 #| msgid "E-Mail Option"
4760 msgid "Mainline Options"
4761 msgstr "Параметры эл. почты"
4763 #: lib/layouts/chessboard.module:61
4764 msgid "See xskak manual for possible options"
4765 msgstr "См. руководство xskak для возможных вариантов"
4767 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/iopart.layout:96
4768 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174
4770 msgstr "Комментарий"
4772 #: lib/layouts/chessboard.module:90
4773 #| msgid "ChessBoard"
4774 msgid "SetChessBoard"
4775 msgstr "SetChessBoard"
4777 #: lib/layouts/chessboard.module:95
4778 #| msgid "Tabular Settings"
4779 msgid "Global Chessboard Settings"
4780 msgstr "Global Chessboard Settings"
4782 #: lib/layouts/chessboard.module:107
4783 msgid "SetBoardStoreStyle"
4784 msgstr "SetBoardStoreStyle"
4786 #: lib/layouts/chessboard.module:109
4787 msgid "Set Chessboard Style"
4788 msgstr "Установить стиль шахматной доски"
4790 #: lib/layouts/chessboard.module:112
4794 #: lib/layouts/chessboard.module:113
4795 msgid "Chessboard Style Name"
4796 msgstr "Стиль шахматной доски"
4798 #: lib/layouts/chessboard.module:114
4800 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
4801 "See chessboard manual for details."
4804 #: lib/layouts/chessboard.module:127
4805 #| msgid "ChessBoard"
4807 msgstr "Шахматная доска"
4809 #: lib/layouts/chessboard.module:130
4810 msgid "Chessboard Options"
4811 msgstr "Параметры шахматной доски"
4813 #: lib/layouts/chessboard.module:131
4814 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
4817 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
4818 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
4819 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
4821 #: lib/layouts/copernicus.layout:3
4822 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
4823 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
4825 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
4826 #| msgid "EndFrontmatter"
4827 msgid "InFrontmatter"
4828 msgstr "InFrontmatter"
4830 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
4831 #| msgid "Insert the options here"
4832 msgid "Insert the affiliation number"
4833 msgstr "Insert the affiliation number"
4835 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
4840 #: lib/layouts/copernicus.layout:78
4844 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
4846 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
4849 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
4852 #: lib/layouts/copernicus.layout:90
4853 msgid "Running Title"
4854 msgstr "Заглавие в колонтитуле"
4856 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:405
4857 msgid "Running title:"
4858 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
4860 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
4861 #| msgid "Firstname"
4865 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
4866 #| msgid "Firstname"
4870 #: lib/layouts/copernicus.layout:111
4871 msgid "RunningAuthor"
4872 msgstr "Автор в колонтитуле"
4874 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/svcommon.inc:411
4875 msgid "Running author:"
4876 msgstr "Автор в колонтитуле:"
4878 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
4879 #| msgid "Publication ID"
4880 msgid "Publications"
4881 msgstr "Publications"
4884 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
4885 #| msgid "Correspondence to:"
4886 msgid "Correspondence"
4887 msgstr "Correspondence"
4890 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
4891 #| msgid "Correspondence to:"
4892 msgid "Correspondence:"
4893 msgstr "Correspondence:"
4895 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
4899 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
4901 msgstr "Pubdiscuss:"
4903 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
4905 msgstr "Опубликовано"
4907 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
4909 msgstr "Опубликовано:"
4911 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
4912 #| msgid "Statement Text"
4916 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
4917 msgid "Copyrightstatement"
4918 msgstr "Данные об авторских правах"
4920 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
4921 msgid "Introduction"
4924 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
4925 #| msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
4926 msgid "\\thesection Introduction"
4927 msgstr "\\thesection Introduction"
4929 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
4933 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
4934 msgid "\\thesection Conclusions"
4935 msgstr "\\thesection Заключение"
4937 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
4938 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
4939 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
4941 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
4942 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
4943 msgstr "\\Alph{appendix}\arabic{subappendix}."
4945 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
4946 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
4947 msgstr "\\Alph{appendix}\arabic{subappendix}.\arabic{subsubappendix}."
4949 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
4950 #| msgid "CJK Compatibility"
4951 msgid "CodeAvailability"
4952 msgstr "CodeAvailability"
4954 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
4955 #| msgid "Module not available"
4956 msgid "Code availability."
4957 msgstr "Code availability."
4959 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
4960 msgid "DataAvailability"
4961 msgstr "DataAvailability"
4963 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
4964 msgid "Data availability."
4965 msgstr "Data availability."
4967 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
4968 #| msgid "Module not available"
4969 msgid "CodeAndDataAvailability"
4970 msgstr "CodeAndDataAvailability"
4972 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
4973 #| msgid "Module not available"
4974 msgid "Code and data availability."
4975 msgstr "Code and data availability."
4977 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
4978 msgid "SampleAvailability"
4979 msgstr "SampleAvailability"
4981 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
4982 msgid "Sample availability."
4983 msgstr "Sample availability."
4985 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
4986 #| msgid "Statement Text"
4988 msgstr "Statements2"
4990 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
4991 #| msgid "Contributors"
4992 msgid "AuthorContribution"
4993 msgstr "AuthorContribution"
4995 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
4996 #| msgid "Author Option"
4997 msgid "Author contributions."
4998 msgstr "Author contributions."
5000 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
5001 msgid "CompetingInterests"
5002 msgstr "CompetingInterests"
5004 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
5005 msgid "Competing Interests."
5006 msgstr "Competing Interests."
5008 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
5013 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
5016 msgstr "Disclaimer."
5018 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
5019 msgid "Chinese Article (CTeX)"
5020 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
5022 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
5023 msgid "Chinese Book (CTeX)"
5024 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
5026 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
5027 msgid "Chinese Report (CTeX)"
5028 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
5030 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
5031 msgid "Custom Header/Footer Text"
5032 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
5034 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/multicol.module:3
5035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1742
5037 msgstr "Макет страницы"
5039 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
5041 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
5042 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
5043 "Page Layout to 'fancy'!"
5045 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
5046 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
5047 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
5048 "страницы) значение 'красивый'!"
5050 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
5051 msgid "Header/Footer"
5052 msgstr "Колонтитулы"
5054 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
5056 msgstr "Чётный заголовок"
5058 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
5059 msgid "Alternative text for the even header"
5060 msgstr "Альтернативный текст для чётного заголовка"
5062 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
5063 msgid "Center Header"
5064 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
5066 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
5067 msgid "Center Header:"
5068 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
5070 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
5072 msgstr "Левый нижний колонтитул"
5074 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
5075 msgid "Left Footer:"
5076 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
5078 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
5079 msgid "Center Footer"
5080 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
5082 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
5083 msgid "Center Footer:"
5084 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
5086 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58
5087 msgid "Right Footer"
5088 msgstr "Правый нижний колонтитул"
5090 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61
5091 msgid "Right Footer:"
5092 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
5094 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21
5098 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91
5100 msgstr "КомбинацияКлавиш"
5102 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106
5106 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121
5108 msgstr "МенюИнтерфейса"
5110 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136
5112 msgstr "ПунктМенюИнтерфейса"
5114 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151
5116 msgstr "КнопкаИнтерфейса"
5118 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166
5122 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
5126 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
5130 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
5131 msgid "Subparagraph*"
5134 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
5136 msgstr "Группа авторов"
5138 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
5139 msgid "RevisionHistory"
5140 msgstr "История версий"
5142 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
5143 msgid "Revision History"
5144 msgstr "История версий"
5146 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
5150 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
5151 msgid "RevisionRemark"
5152 msgstr "Заметки по версии"
5154 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
5158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
5162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
5163 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
5164 #: lib/examples/Articles:0
5168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
5172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:22
5173 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:64
5174 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:550
5175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:117
5176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150
5180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
5184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:755
5185 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:38
5187 msgstr "Почтовые данные"
5189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/heb-letter.layout:16
5190 #: lib/layouts/lettre.layout:487
5191 msgid "Send To Address"
5192 msgstr "Адрес назначения"
5194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/heb-letter.layout:11
5195 #: lib/layouts/lettre.layout:143
5199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
5200 msgid "Sender Address:"
5201 msgstr "Адрес отправителя:"
5203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
5204 msgid "Return address"
5205 msgstr "Обратный адрес"
5207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:256
5208 msgid "Backaddress:"
5209 msgstr "Обратный адрес:"
5211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
5212 msgid "Postal comment"
5213 msgstr "Почтовый комментарий"
5215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
5216 msgid "Postal Remark:"
5217 msgstr "Почтовое замечание:"
5219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
5223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
5228 #: lib/layouts/lettre.layout:64
5230 msgstr "Ваша ссылка"
5232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlttr2.layout:297
5234 msgstr "Ваша ссылка:"
5236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
5237 #: lib/layouts/lettre.layout:66
5241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
5243 msgstr "Наша ссылка:"
5245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
5249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief.layout:60
5254 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/scrlettr.layout:137
5255 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
5259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:214
5260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:998
5261 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/stdletter.inc:76
5265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
5266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:88
5270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5272 msgstr "Нижний текст"
5274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
5275 msgid "Bottom text:"
5276 msgstr "Нижний текст:"
5278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
5280 msgstr "Код области"
5282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
5284 msgstr "Код области:"
5286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
5287 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlttr2.layout:188
5291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
5292 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
5296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:262
5297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268
5301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:272
5303 msgstr "Размещение:"
5305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:434
5306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201
5310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
5314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/g-brief.layout:211
5315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:547
5316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/stdletter.inc:52
5320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
5321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109
5323 msgstr "Вступление:"
5325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/g-brief.layout:237
5326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:561
5327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/stdletter.inc:97
5331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
5332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
5336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
5340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
5341 msgid "Here you can insert a signature scan"
5342 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
5344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:611
5348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5349 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
5353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
5354 #: lib/layouts/lettre.layout:634
5358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
5359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:107
5363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
5367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236
5368 msgid "Post Scriptum:"
5369 msgstr "Post Scriptum:"
5371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249
5372 msgid "SenderAddress"
5373 msgstr "АдресОтправителя"
5375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlttr2.layout:252
5377 msgstr "Обратный адрес"
5379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
5380 msgid "RetourAdresse"
5381 msgstr "RetourAdresse"
5383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
5387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
5389 msgstr "Postvermerk"
5391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
5395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
5399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
5401 msgstr "Ваш почтовый адрес"
5403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
5404 msgid "IhrSchreiben"
5405 msgstr "IhrSchreiben"
5407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
5409 msgstr "MeinZeichen"
5411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
5412 msgid "Unterschrift"
5413 msgstr "Unterschrift"
5415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
5419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:163
5420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
5424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
5428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329
5432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
5436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
5440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
5441 #: lib/layouts/iucr.layout:266
5445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
5449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
5453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
5455 msgstr "Краткий текст"
5457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
5461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
5465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
5469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
5473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
5477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
5481 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
5482 msgid "DocBook Book (SGML)"
5483 msgstr "DocBook Book (SGML)"
5485 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-section.layout:4
5486 msgid "Books (DocBook)"
5487 msgstr "Книги (DocBook)"
5489 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
5490 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
5491 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
5493 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
5494 msgid "DocBook Section (SGML)"
5495 msgstr "DocBook Section (SGML)"
5497 #: lib/layouts/docbook.layout:3
5498 msgid "DocBook Article (SGML)"
5499 msgstr "DocBook Article (SGML)"
5501 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
5502 msgid "Inderscience A4 Journals"
5503 msgstr "Журналы Inderscience A4"
5505 #: lib/layouts/dtk.layout:3
5506 msgid "Die TeXnische Komoedie"
5507 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
5509 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
5510 msgid "Econometrica"
5511 msgstr "Econometrica"
5513 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5517 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
5518 msgid "Running Title:"
5519 msgstr "Running Title:"
5521 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
5525 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
5526 msgid "Running Author:"
5527 msgstr "Running Author:"
5529 #: lib/layouts/ectaart.layout:67
5530 msgid "Address Option"
5531 msgstr "Параметр адреса"
5533 #: lib/layouts/ectaart.layout:68
5534 msgid "Optional argument for the address"
5535 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
5537 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
5538 msgid "E-Mail Option"
5539 msgstr "Параметры эл. почты"
5541 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
5542 msgid "Optional argument for the e-mail"
5543 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
5545 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
5549 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
5553 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
5554 msgid "Web address:"
5557 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
5558 msgid "Authors Block"
5559 msgstr "Блок авторов"
5561 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
5562 msgid "Authors Block:"
5563 msgstr "Блок авторов:"
5565 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
5567 msgstr "Текст благодарности"
5569 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
5570 msgid "Thanks \\theThanks:"
5571 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
5573 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
5574 msgid "Thanks Reference"
5575 msgstr "Ссылка благодарности"
5577 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
5579 msgstr "Ссылка благодарности"
5581 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
5582 msgid "Internet Address Reference"
5583 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
5585 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
5586 msgid "Internet Addess Ref"
5587 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
5589 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
5590 msgid "Name (First Name)"
5591 msgstr "Имя (первое имя)"
5593 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
5597 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
5598 msgid "Name (Surname)"
5601 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
5602 msgid "By Same Author (bib)"
5603 msgstr "Того же автора (bib)"
5605 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
5609 #: lib/layouts/egs.layout:3
5610 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
5611 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
5613 #: lib/layouts/egs.layout:151
5617 #: lib/layouts/egs.layout:329
5619 msgstr "Заголовок LaTeX"
5621 #: lib/layouts/egs.layout:408
5625 #: lib/layouts/egs.layout:417
5629 #: lib/layouts/egs.layout:431
5633 #: lib/layouts/egs.layout:441
5635 msgstr "FirstAuthor"
5637 #: lib/layouts/egs.layout:454
5638 msgid "1st_author_surname:"
5639 msgstr "1st_author_surname:"
5641 #: lib/layouts/egs.layout:507
5645 #: lib/layouts/egs.layout:520
5646 msgid "reprint_reqs_to:"
5647 msgstr "reprint_reqs_to:"
5649 #: lib/layouts/elsart.layout:3
5650 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
5651 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
5653 #: lib/layouts/elsart.layout:129
5654 msgid "Author Option"
5655 msgstr "Параметр автора"
5657 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5658 msgid "Optional argument for the author"
5659 msgstr "Необязательный аргумент автора"
5661 #: lib/layouts/elsart.layout:138
5662 msgid "Author Address"
5663 msgstr "АдресАвтора"
5665 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:204
5666 msgid "Author Email"
5667 msgstr "Email автора"
5669 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/llncs.layout:243
5671 msgstr "Электронная почта:"
5673 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:223
5677 #: lib/layouts/elsart.layout:207
5678 msgid "Thanks Option"
5679 msgstr "Параметр благодарности"
5681 #: lib/layouts/elsart.layout:208
5682 msgid "Optional argument for the thanks statement"
5683 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
5685 #: lib/layouts/elsart.layout:289
5686 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5687 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5689 #: lib/layouts/elsart.layout:319
5691 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
5693 #: lib/layouts/elsart.layout:333
5694 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5695 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
5697 #: lib/layouts/elsart.layout:340
5698 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5699 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
5701 #: lib/layouts/elsart.layout:347
5702 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5703 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
5705 #: lib/layouts/elsart.layout:354
5706 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5707 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
5709 #: lib/layouts/elsart.layout:361
5710 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5711 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5713 #: lib/layouts/elsart.layout:368
5714 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5715 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
5717 #: lib/layouts/elsart.layout:382
5718 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5719 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
5721 #: lib/layouts/elsart.layout:389
5722 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5723 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
5725 #: lib/layouts/elsart.layout:396
5726 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5727 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5729 #: lib/layouts/elsart.layout:403
5730 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5731 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
5733 #: lib/layouts/elsart.layout:410
5734 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5735 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
5737 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5738 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5739 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
5741 #: lib/layouts/elsart.layout:425
5742 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5743 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5745 #: lib/layouts/elsart.layout:433
5746 msgid "Case \\arabic{case}"
5747 msgstr "Случай \\arabic{case}"
5749 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
5753 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
5754 msgid "Titlenotemark"
5755 msgstr "Пометка заглавия"
5757 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
5758 msgid "Titlenote mark"
5759 msgstr "Пометка заглавия"
5761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
5762 msgid "Title footnote"
5763 msgstr "Сноска заглавия"
5765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
5766 msgid "Footnote Label"
5767 msgstr "Метка сноски"
5769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
5770 msgid "Label you refer to in the title"
5771 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заглавии"
5773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5774 msgid "Title footnote:"
5775 msgstr "Сноска заглавия:"
5777 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
5778 msgid "Author Label"
5779 msgstr "Метка автора"
5781 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
5782 msgid "Label you will reference in the address"
5783 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
5785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
5787 msgstr "Пометка автора"
5789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
5790 msgid "Author footnote"
5791 msgstr "Сноска автора"
5793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
5794 msgid "Author footnote:"
5795 msgstr "Сноска автора:"
5797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
5798 msgid "Author Footnote Label"
5799 msgstr "Метка сноски автора"
5801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
5802 msgid "Label you refer to for an author"
5803 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
5805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
5806 msgid "CorAuthormark"
5807 msgstr "Пометка отвечающего автора"
5809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
5810 msgid "CorAuthor mark"
5811 msgstr "Пометка отвечающего автора"
5813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
5814 msgid "Corresponding author"
5815 msgstr "Отвечающий автор"
5817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
5818 msgid "Corresponding author text:"
5819 msgstr "Текст отвечающего автора:"
5821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
5822 msgid "Address Label"
5823 msgstr "Метка адреса"
5825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
5826 msgid "Label of the author you refer to"
5827 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
5829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
5834 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
5836 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
5838 #: lib/layouts/endnotes.module:2
5839 msgid "Endnotes (Basic)"
5840 msgstr "Концевые сноски (основной)"
5842 #: lib/layouts/endnotes.module:3
5843 msgid "Foot- and Endnotes"
5844 msgstr "Обычные и концевые сноски"
5846 #: lib/layouts/endnotes.module:10
5848 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
5849 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
5850 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
5851 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
5853 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
5854 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
5855 "(Вставка > Списки/содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы "
5856 "хотите увидеть концевые сноски."
5858 #: lib/layouts/endnotes.module:15
5860 msgstr "Концевая сноска ##"
5862 #: lib/layouts/endnotes.module:18 lib/layouts/memoir.layout:302
5864 msgstr "Концевая сноска"
5866 #: lib/layouts/endnotes.module:28
5868 msgstr "Концевая сноска"
5870 #: lib/layouts/endnotes.module:31 lib/layouts/memoir.layout:317
5871 msgid "Notes[[Endnotes]]"
5874 #: lib/layouts/endnotes.module:41
5876 msgstr "Концевые сноски"
5878 #: lib/layouts/entcs.layout:3
5879 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
5880 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
5882 #: lib/layouts/entcs.layout:111
5884 msgstr "Ключевые слова:"
5886 #: lib/layouts/enumitem.module:2
5887 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
5888 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
5890 #: lib/layouts/enumitem.module:3
5891 msgid "List Enhancements"
5892 msgstr "Улучшения списков"
5894 #: lib/layouts/enumitem.module:7
5896 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
5897 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
5899 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, нумерации и "
5900 "описания. См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" "
5901 "руководства пользователя."
5903 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/powerdot.layout:276
5904 msgid "Itemize Options"
5905 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
5907 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:76
5908 #: lib/layouts/powerdot.layout:277
5909 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
5910 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
5912 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/paralist.module:38
5913 msgid "Enumerate Options"
5914 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
5916 #: lib/layouts/enumitem.module:75
5917 msgid "Description Options"
5918 msgstr "Параметры списка описаний"
5920 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrlettr.layout:26
5921 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
5925 #: lib/layouts/enumitem.module:109
5926 msgid "Enumerate-Resume"
5927 msgstr "Нумерация-Продолжение"
5929 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
5930 msgid "Number Equations by Section"
5931 msgstr "Нумерация формул по разделам"
5933 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
5939 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
5940 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
5941 #: lib/layouts/theorems-starred.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
5945 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
5947 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
5948 "to the equation number, as in '(2.1)'."
5950 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
5951 "формулы, например '(2.1)'."
5953 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
5954 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
5955 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
5957 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
5958 msgid "Europass CV (2013)"
5959 msgstr "Europass CV (2013)"
5961 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
5962 #: lib/examples/Articles:0
5963 msgid "Curricula Vitae"
5966 #: lib/layouts/europasscv.layout:94
5968 msgstr "НазваниеПодвала"
5970 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
5971 msgid "Name (footer):"
5972 msgstr "Имя (подвал):"
5974 #: lib/layouts/europasscv.layout:111
5978 #: lib/layouts/europasscv.layout:112
5979 msgid "Mobile phone number"
5980 msgstr "Номер мобильного"
5982 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:183
5984 msgstr "Домашняя страница"
5986 #: lib/layouts/europasscv.layout:131
5988 msgstr "Домашняя страница:"
5990 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
5991 msgid "InstantMessaging"
5992 msgstr "Мгновенный обмен сообщениями"
5994 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
5995 msgid "Instant Messaging:"
5996 msgstr "Мгновенный обмен сообщениями:"
5998 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
6002 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
6003 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
6004 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например AOL Messenger)"
6006 #: lib/layouts/europasscv.layout:146
6008 msgstr "День рождения"
6010 #: lib/layouts/europasscv.layout:149
6011 msgid "Date of birth:"
6012 msgstr "Дата рождения:"
6014 #: lib/layouts/europasscv.layout:152
6016 msgstr "Национальность"
6019 #: lib/layouts/europasscv.layout:155
6020 msgid "Nationality:"
6021 msgstr "Национальность:"
6023 #: lib/layouts/europasscv.layout:158
6027 #: lib/layouts/europasscv.layout:161
6031 #: lib/layouts/europasscv.layout:164
6032 msgid "BeforePicture"
6033 msgstr "ДоИзображения"
6035 #: lib/layouts/europasscv.layout:167
6036 msgid "Space before picture:"
6037 msgstr "Пространство перед изображением:"
6039 #: lib/layouts/europasscv.layout:170
6041 msgstr "Изображение"
6043 #: lib/layouts/europasscv.layout:174
6045 msgstr "Изображение:"
6047 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
6048 msgid "Resize photo to this width"
6049 msgstr "Изменить размер фотографии на эту ширину"
6051 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
6052 msgid "AfterPicture"
6053 msgstr "ПослеИзображения"
6055 #: lib/layouts/europasscv.layout:184
6056 msgid "Space after picture:"
6057 msgstr "Пространство после изображения:"
6059 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:254
6060 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/InsetVSpace.cpp:123
6061 msgid "Vertical Space"
6062 msgstr "Вертикальный отступ"
6064 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:255
6065 #: lib/layouts/europecv.layout:223
6066 msgid "Additional vertical space"
6067 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
6069 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/moderncv.layout:384
6073 #: lib/layouts/europasscv.layout:225
6074 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
6075 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
6077 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/moderncv.layout:398
6081 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
6083 msgstr "ПунктВставки"
6085 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
6089 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
6091 msgstr "Элемент заглавия"
6093 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
6095 msgstr "Элемент заглавия:"
6097 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
6099 msgstr "Уровень заглавия"
6101 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
6102 msgid "Title level:"
6103 msgstr "Уровень заглавия:"
6105 #: lib/layouts/europasscv.layout:285
6106 msgid "Text (right side)"
6107 msgstr "Текст (справа)"
6109 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
6111 msgstr "Голубой элемент"
6113 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
6115 msgstr "Голубой элемент:"
6117 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
6118 msgid "BlueItemInset"
6119 msgstr "Вставка голубого элемента"
6121 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
6122 msgid "Blue subitems"
6123 msgstr "Голубые подэлементы"
6125 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
6127 msgstr "Большой элемент"
6129 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
6131 msgstr "Большой элемент:"
6133 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
6135 msgstr "Ecv-Перечисление"
6137 #: lib/layouts/europasscv.layout:346
6138 msgid "MotherTongue"
6139 msgstr "Родной язык"
6141 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
6142 msgid "Mother Tongue:"
6143 msgstr "Родной язык:"
6145 #: lib/layouts/europasscv.layout:365
6147 msgstr "Заголовок языка"
6149 #: lib/layouts/europasscv.layout:369
6150 msgid "Language Header:"
6151 msgstr "Заголовок языка:"
6153 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
6157 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
6158 msgid "Name of the language"
6159 msgstr "Название языка"
6161 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
6163 msgstr "Прослушивание"
6165 #: lib/layouts/europasscv.layout:397
6166 msgid "Level how good you think you can listen"
6167 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
6169 #: lib/layouts/europasscv.layout:402
6173 #: lib/layouts/europasscv.layout:403
6174 msgid "Level how good you think you can read"
6175 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
6177 #: lib/layouts/europasscv.layout:408
6179 msgstr "Взаимодействие"
6181 #: lib/layouts/europasscv.layout:409
6182 msgid "Level how good you think you can conversate"
6183 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
6185 #: lib/layouts/europasscv.layout:414
6187 msgstr "Производство"
6189 #: lib/layouts/europasscv.layout:415
6190 msgid "Level how good you think you can freely talk"
6191 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
6193 #: lib/layouts/europasscv.layout:419
6194 msgid "LastLanguage"
6195 msgstr "Последний язык"
6197 #: lib/layouts/europasscv.layout:422
6198 msgid "Last Language:"
6199 msgstr "Последний язык:"
6201 #: lib/layouts/europasscv.layout:425
6203 msgstr "ПодвалЯзыка"
6205 #: lib/layouts/europasscv.layout:428
6206 msgid "Language Footer:"
6207 msgstr "Подвал языка:"
6209 #: lib/layouts/europasscv.layout:431
6213 #: lib/layouts/europasscv.layout:442
6215 msgstr "Конец резюме"
6217 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/soul.module:49
6221 #: lib/layouts/europecv.layout:3
6223 msgstr "Европейское резюме"
6225 #: lib/layouts/europecv.layout:50
6226 msgid "Footer name:"
6229 #: lib/layouts/europecv.layout:82
6233 #: lib/layouts/europecv.layout:111
6237 #: lib/layouts/europecv.layout:112
6238 msgid "Size the photo is resized to"
6239 msgstr "Размер фотографии изменяет размер на"
6241 #: lib/layouts/europecv.layout:123
6245 #: lib/layouts/europecv.layout:126
6249 #: lib/layouts/europecv.layout:138
6250 msgid "The title as it appears in the header"
6251 msgstr "Заглавие, как оно будет показываться в колонтитуле"
6253 #: lib/layouts/europecv.layout:170
6254 msgid "Summary of the item, can also be the time"
6255 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
6257 #: lib/layouts/europecv.layout:183
6258 msgid "BulletedItem"
6259 msgstr "Маркированный элемент"
6261 #: lib/layouts/europecv.layout:186
6262 msgid "Bulleted Item:"
6263 msgstr "Маркированный элемент:"
6265 #: lib/layouts/europecv.layout:189
6269 #: lib/layouts/europecv.layout:201
6271 msgstr "Начало резюме"
6273 #: lib/layouts/europecv.layout:208
6274 msgid "PersonalInfo"
6275 msgstr "Персональные данные"
6277 #: lib/layouts/europecv.layout:213
6278 msgid "Personal Info"
6279 msgstr "Персональные данные"
6281 #: lib/layouts/europecv.layout:308
6282 msgid "VerticalSpace"
6283 msgstr "Вертикальный отступ"
6285 #: lib/layouts/europecv.layout:313
6286 msgid "Vertical space"
6287 msgstr "Вертикальный отступ"
6289 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
6290 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6291 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
6293 #: lib/layouts/extbook.layout:3
6294 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6295 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
6297 #: lib/layouts/extletter.layout:3
6298 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6299 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
6301 #: lib/layouts/extreport.layout:3
6302 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6303 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
6305 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
6306 msgid "Number Figures by Section"
6307 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
6309 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
6311 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
6312 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
6314 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
6315 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
6317 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
6318 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
6319 msgstr "Исправления шрифтов Computer Modern"
6321 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
6323 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
6324 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
6325 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
6327 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
6328 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
6329 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
6331 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
6332 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
6333 msgstr "Исправления ядра LaTeX (устаревшая версия)"
6335 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
6337 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
6338 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
6339 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
6340 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
6341 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
6342 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
6343 "newer LaTeX distributions."
6345 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
6346 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
6347 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
6348 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
6349 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
6350 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
6351 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
6353 #: lib/layouts/fixme.module:2
6355 msgstr "Заметки Fixme"
6357 #: lib/layouts/fixme.module:12
6359 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
6360 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
6361 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
6362 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
6363 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
6364 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
6365 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
6366 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
6368 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
6369 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
6370 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
6371 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
6372 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
6373 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
6374 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
6375 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
6376 "версия пакета FiXme."
6378 #: lib/layouts/fixme.module:18
6382 #: lib/layouts/fixme.module:24
6383 msgid "List of FIXMEs"
6384 msgstr "Список из FIXME"
6386 #: lib/layouts/fixme.module:38
6387 msgid "[List of FIXMEs]"
6388 msgstr "[List of FIXMEs]"
6390 #: lib/layouts/fixme.module:54
6392 msgstr "Заметка Fixme"
6394 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:147
6395 msgid "Fixme Note Options|s"
6396 msgstr "Параметры заметок Fixme"
6398 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:148
6399 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
6400 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
6402 #: lib/layouts/fixme.module:75
6403 msgid "Fixme Warning"
6404 msgstr "Предупреждение Fixme"
6406 #: lib/layouts/fixme.module:77
6408 msgstr "Предупреждение"
6410 #: lib/layouts/fixme.module:81
6412 msgstr "Ошибка Fixme"
6414 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2757
6415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
6419 #: lib/layouts/fixme.module:87
6421 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
6423 #: lib/layouts/fixme.module:89
6425 msgstr "Фатальная ошибка"
6427 #: lib/layouts/fixme.module:98
6428 msgid "Fixme Note (Targeted)"
6429 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
6431 #: lib/layouts/fixme.module:100
6432 msgid "Fixme (Targeted)"
6433 msgstr "Fixme (нацеленная)"
6435 #: lib/layouts/fixme.module:110
6436 msgid "Fixme Note|x"
6437 msgstr "Заметка Fixme"
6439 #: lib/layouts/fixme.module:112
6440 msgid "Insert the FIXME note here"
6441 msgstr "Вставьте здесь заметку FIXME"
6443 #: lib/layouts/fixme.module:117
6444 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
6445 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
6447 #: lib/layouts/fixme.module:119
6448 msgid "Warning (Targeted)"
6449 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
6451 #: lib/layouts/fixme.module:123
6452 msgid "Fixme Error (Targeted)"
6453 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
6455 #: lib/layouts/fixme.module:125
6456 msgid "Error (Targeted)"
6457 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
6459 #: lib/layouts/fixme.module:129
6460 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
6461 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
6463 #: lib/layouts/fixme.module:131
6464 msgid "Fatal (Targeted)"
6465 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
6467 #: lib/layouts/fixme.module:140
6468 msgid "Fixme Note (Multipar)"
6469 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
6471 #: lib/layouts/fixme.module:142
6472 msgid "Fixme (Multipar)"
6473 msgstr "Fixme (Multipar)"
6475 #: lib/layouts/fixme.module:154
6476 msgid "Fixme Summary"
6477 msgstr "Сводка Fixme"
6479 #: lib/layouts/fixme.module:155
6480 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
6481 msgstr "Вставьте здесь сводку заметки FIXME"
6483 #: lib/layouts/fixme.module:160
6484 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
6485 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
6487 #: lib/layouts/fixme.module:162
6488 msgid "Warning (Multipar)"
6489 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
6491 #: lib/layouts/fixme.module:166
6492 msgid "Fixme Error (Multipar)"
6493 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
6495 #: lib/layouts/fixme.module:168
6496 msgid "Error (Multipar)"
6497 msgstr "Ошибка (Multipar)"
6499 #: lib/layouts/fixme.module:172
6500 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
6501 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
6503 #: lib/layouts/fixme.module:174
6504 msgid "Fatal (Multipar)"
6505 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
6507 #: lib/layouts/fixme.module:183
6508 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
6509 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
6511 #: lib/layouts/fixme.module:185
6512 msgid "Fixme (MP Targ.)"
6513 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
6515 #: lib/layouts/fixme.module:201
6516 msgid "Annotated Text"
6517 msgstr "Аннотированный текст"
6519 #: lib/layouts/fixme.module:203
6520 msgid "Annotated Text|x"
6521 msgstr "Аннотированный текст|к"
6523 #: lib/layouts/fixme.module:204
6524 msgid "Insert the text to annotate here"
6525 msgstr "Вставьте здесь текст для аннотации"
6527 #: lib/layouts/fixme.module:209
6528 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
6529 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
6531 #: lib/layouts/fixme.module:211
6532 msgid "Warning (MP Targ.)"
6533 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
6535 #: lib/layouts/fixme.module:215
6536 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
6537 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
6539 #: lib/layouts/fixme.module:217
6540 msgid "Error (MP Targ.)"
6541 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
6543 #: lib/layouts/fixme.module:221
6544 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
6545 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
6547 #: lib/layouts/fixme.module:223
6548 msgid "Fatal (MP Targ.)"
6549 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
6551 #: lib/layouts/fixme.module:233
6555 #: lib/layouts/fixme.module:237
6559 #: lib/layouts/fixme.module:241
6563 #: lib/layouts/fixme.module:245
6567 #: lib/layouts/fixme.module:249
6571 #: lib/layouts/fixme.module:253
6575 #: lib/layouts/fixme.module:257
6579 #: lib/layouts/fixme.module:261
6583 #: lib/layouts/foils.layout:3
6587 #: lib/layouts/foils.layout:44
6591 #: lib/layouts/foils.layout:64
6592 msgid "ShortFoilhead"
6593 msgstr "ShortFoilhead"
6595 #: lib/layouts/foils.layout:70
6596 msgid "Rotatefoilhead"
6597 msgstr "Rotatefoilhead"
6599 #: lib/layouts/foils.layout:76
6600 msgid "ShortRotatefoilhead"
6601 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6603 #: lib/layouts/foils.layout:85
6607 #: lib/layouts/foils.layout:101
6611 #: lib/layouts/foils.layout:115
6615 #: lib/layouts/foils.layout:131
6619 #: lib/layouts/foils.layout:185
6621 msgstr "Мой логотип"
6623 #: lib/layouts/foils.layout:194
6625 msgstr "Мой логотип:"
6627 #: lib/layouts/foils.layout:203
6629 msgstr "Ограничение"
6631 #: lib/layouts/foils.layout:207
6632 msgid "Restriction:"
6633 msgstr "Ограничение:"
6635 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:441
6639 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:380
6643 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/llncs.layout:345
6644 msgid "Corollary #."
6647 #: lib/layouts/foils.layout:287
6648 msgid "Proposition #."
6649 msgstr "Предложение #."
6651 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/llncs.layout:359
6652 msgid "Definition #."
6653 msgstr "Определение #."
6655 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-order.inc:10
6659 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/theorems-order.inc:22
6663 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/theorems-order.inc:16
6667 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/theorems-order.inc:28
6668 msgid "Proposition*"
6669 msgstr "Предложение*"
6671 #: lib/layouts/foils.layout:343
6672 msgid "Proposition."
6673 msgstr "Предложение."
6675 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-order.inc:40
6677 msgstr "Определение*"
6679 #: lib/layouts/foottoend.module:2
6680 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
6681 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
6683 #: lib/layouts/foottoend.module:10
6685 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
6686 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
6687 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
6688 "where you want the endnotes to appear."
6690 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
6691 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/"
6692 "библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
6694 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/stdinsets.inc:13
6698 #: lib/layouts/frletter.layout:3
6699 msgid "French Letter (frletter)"
6700 msgstr "French Letter (frletter)"
6702 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
6703 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
6704 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
6706 #: lib/layouts/g-brief.layout:31
6710 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
6714 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
6718 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
6720 msgstr "Дополнение:"
6722 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
6726 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
6728 msgstr "Государство:"
6730 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
6731 msgid "ReturnAddress"
6732 msgstr "Обратный адрес"
6734 #: lib/layouts/g-brief.layout:98
6735 msgid "ReturnAddress:"
6736 msgstr "ОбратныйАдрес:"
6738 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/lettre.layout:478
6742 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/lettre.layout:462
6744 msgstr "Ваша ссылка:"
6746 #: lib/layouts/g-brief.layout:119
6748 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
6750 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
6754 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
6758 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
6762 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
6766 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
6770 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
6774 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
6778 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
6782 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
6786 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
6790 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
6792 msgstr "Банковский код"
6794 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
6796 msgstr "Банковский код:"
6798 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
6800 msgstr "Банковский счёт"
6802 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
6803 msgid "BankAccount:"
6804 msgstr "Банковский счёт:"
6806 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:753
6807 msgid "PostalComment"
6808 msgstr "Почтовый комментарий"
6810 #: lib/layouts/g-brief.layout:182
6811 msgid "PostalComment:"
6812 msgstr "Почтовый комментарий:"
6814 #: lib/layouts/g-brief.layout:207
6818 #: lib/layouts/g-brief.layout:224
6822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
6823 msgid "G-Brief (V. 2)"
6824 msgstr "G-Brief (V. 2)"
6826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
6830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:145
6831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:225
6832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:307
6833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:388
6834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:468
6835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:549
6836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:630
6837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:710
6838 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223
6839 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
6843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
6847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
6851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
6855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
6859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
6867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
6871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
6879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
6883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
6887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
6895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
6897 msgstr "AddressRowA"
6899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
6900 msgid "AddressRowA:"
6901 msgstr "AddressRowA:"
6903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
6905 msgstr "AddressRowB"
6907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
6908 msgid "AddressRowB:"
6909 msgstr "AddressRowB:"
6911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
6913 msgstr "AddressRowC"
6915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
6916 msgid "AddressRowC:"
6917 msgstr "AddressRowC:"
6919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
6921 msgstr "AddressRowD"
6923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
6924 msgid "AddressRowD:"
6925 msgstr "AddressRowD:"
6927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
6929 msgstr "AddressRowE"
6931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
6932 msgid "AddressRowE:"
6933 msgstr "AddressRowE:"
6935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
6937 msgstr "AddressRowF"
6939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
6940 msgid "AddressRowF:"
6941 msgstr "AddressRowF:"
6943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
6944 msgid "TelephoneRowA"
6945 msgstr "TelephoneRowA"
6947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
6948 msgid "TelephoneRowA:"
6949 msgstr "TelephoneRowA:"
6951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
6952 msgid "TelephoneRowB"
6953 msgstr "TelephoneRowB"
6955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
6956 msgid "TelephoneRowB:"
6957 msgstr "TelephoneRowB:"
6959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
6960 msgid "TelephoneRowC"
6961 msgstr "TelephoneRowC"
6963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
6964 msgid "TelephoneRowC:"
6965 msgstr "TelephoneRowC:"
6967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
6968 msgid "TelephoneRowD"
6969 msgstr "TelephoneRowD"
6971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
6972 msgid "TelephoneRowD:"
6973 msgstr "TelephoneRowD:"
6975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
6976 msgid "TelephoneRowE"
6977 msgstr "TelephoneRowE"
6979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
6980 msgid "TelephoneRowE:"
6981 msgstr "TelephoneRowE:"
6983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
6984 msgid "TelephoneRowF"
6985 msgstr "TelephoneRowF"
6987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
6988 msgid "TelephoneRowF:"
6989 msgstr "TelephoneRowF:"
6991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
6992 msgid "InternetRowA"
6993 msgstr "InternetRowA"
6995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
6996 msgid "InternetRowA:"
6997 msgstr "InternetRowA:"
6999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
7000 msgid "InternetRowB"
7001 msgstr "InternetRowB"
7003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7004 msgid "InternetRowB:"
7005 msgstr "InternetRowB:"
7007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
7008 msgid "InternetRowC"
7009 msgstr "InternetRowC"
7011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7012 msgid "InternetRowC:"
7013 msgstr "InternetRowC:"
7015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7016 msgid "InternetRowD"
7017 msgstr "InternetRowD"
7019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7020 msgid "InternetRowD:"
7021 msgstr "InternetRowD:"
7023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7024 msgid "InternetRowE"
7025 msgstr "InternetRowE"
7027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7028 msgid "InternetRowE:"
7029 msgstr "InternetRowE:"
7031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7032 msgid "InternetRowF"
7033 msgstr "InternetRowF"
7035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
7036 msgid "InternetRowF:"
7037 msgstr "InternetRowF:"
7039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
7047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
7051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
7055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
7059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
7063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
7067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
7071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
7075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
7079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
7083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
7087 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
7088 msgid "GraphicBoxes"
7089 msgstr "Графические блоки"
7091 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/tcolorbox.module:3
7095 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
7096 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
7097 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
7099 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12
7101 msgstr "Блок отражения"
7103 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27
7105 msgstr "Блок масштабирования"
7107 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
7109 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
7111 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
7112 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
7113 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
7115 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
7117 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
7119 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
7120 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
7121 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
7123 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44
7125 msgstr "Блок изменения размера"
7127 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
7128 msgid "Width of the box"
7129 msgstr "Ширина блока"
7131 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
7132 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
7133 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
7135 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64
7137 msgstr "Блок вращения"
7140 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
7144 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
7145 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
7146 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
7148 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
7152 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
7153 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
7154 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
7156 #: lib/layouts/hanging.module:2
7157 msgid "Hanging Paragraphs"
7158 msgstr "Отступ в начале абзаца"
7160 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/shapepar.module:3
7161 msgid "Paragraph Styles"
7162 msgstr "Стили абзаца"
7164 #: lib/layouts/hanging.module:7
7166 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
7167 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
7170 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
7171 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
7173 #: lib/layouts/hanging.module:17
7175 msgstr "Висячие абзацы"
7177 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
7178 msgid "Hebrew Article"
7179 msgstr "Hebrew Article"
7181 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
7183 msgstr "Утверждение #."
7185 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
7189 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
7191 msgstr "Замечания #."
7193 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:364
7195 msgstr "Доказательство:"
7197 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
7198 msgid "Hebrew Letter"
7199 msgstr "Hebrew Letter"
7201 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
7205 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
7209 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
7213 #: lib/layouts/hollywood.layout:80
7217 #: lib/layouts/hollywood.layout:100
7221 #: lib/layouts/hollywood.layout:114
7225 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
7229 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
7230 msgid "(continuing)"
7231 msgstr "(продолжая)"
7233 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
7237 #: lib/layouts/hollywood.layout:235
7241 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
7245 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
7246 msgid "INTERCUT WITH:"
7247 msgstr "INTERCUT WITH:"
7249 #: lib/layouts/hollywood.layout:265
7253 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
7254 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
7255 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
7259 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
7263 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
7264 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
7265 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
7267 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/rsphrase.module:3
7268 msgid "Academic Field Specifics"
7271 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
7273 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
7274 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
7275 "in LyX's examples folder."
7277 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
7278 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
7281 #: lib/layouts/hpstatement.module:12
7285 #: lib/layouts/hpstatement.module:36
7286 msgid "H-P statement"
7287 msgstr "Заявление H-P"
7289 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
7290 msgid "Statement Text"
7291 msgstr "Текст заявления"
7293 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
7294 msgid "Text for statements that require some information"
7295 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
7297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
7298 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
7299 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
7301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74
7302 msgid "Author Names"
7303 msgstr "Имена авторов"
7305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
7306 msgid "Author names that will appear in the header line"
7307 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
7309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:100
7310 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
7314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159
7318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
7319 msgid "Classification Codes"
7320 msgstr "Коды классификации"
7322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247
7323 msgid "TableCaption"
7324 msgstr "ПодписьТаблицы"
7326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
7327 msgid "Table caption"
7328 msgstr "Название таблицы"
7330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265
7334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
7335 msgid "Cite reference"
7338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283
7342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314
7346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320
7347 msgid "Numbering Scheme"
7348 msgstr "Схема нумерации"
7350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321
7352 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
7355 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
7358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7360 msgid "Corollary \\thecorollary."
7361 msgstr "Следствие \\thecorollary."
7363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
7364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
7365 msgid "Lemma \\thelemma."
7366 msgstr "Лемма \\thelemma."
7368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
7369 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
7370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
7371 msgid "Proposition \\theproposition."
7372 msgstr "Предложение \\theproposition."
7374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/llncs.layout:417
7375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
7376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
7378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
7380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
7391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
7392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
7398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7399 msgid "Question \\thequestion."
7400 msgstr "Вопрос \\thequestion."
7402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
7403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7404 msgid "Claim \\theclaim."
7405 msgstr "Утверждение \\theclaim."
7407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
7408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
7409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
7410 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7411 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
7413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437
7417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456
7418 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7419 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
7421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
7422 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
7423 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
7425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
7429 #: lib/layouts/initials.module:2
7430 msgid "Initials (Drop Caps)"
7433 #: lib/layouts/initials.module:7
7435 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
7436 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
7438 "Определяет стиль для абзацев с увеличенной первой буквой (инициалом). "
7439 "Подробное описание см. в руководстве по встроенным объектам."
7441 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:27
7442 #: lib/layouts/initials.module:40
7446 #: lib/layouts/initials.module:36
7447 msgid "Option(s) for the initial"
7448 msgstr "Настройки для буквицы"
7450 #: lib/layouts/initials.module:41
7451 msgid "Initial letter(s)"
7452 msgstr "Литера буквицы"
7454 #: lib/layouts/initials.module:45
7455 msgid "Rest of Initial"
7456 msgstr "Остальная часть начального слова"
7458 #: lib/layouts/initials.module:46
7459 msgid "Rest of initial word or text"
7460 msgstr "Остальная часть начального слова или текста"
7462 #: lib/layouts/iopart.layout:3
7463 msgid "Institute of Physics (IOP)"
7464 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
7466 #: lib/layouts/iopart.layout:67
7467 msgid "Short title that will appear in header line"
7468 msgstr "Короткий Заголовок, который появится в строке заголовка"
7470 #: lib/layouts/iopart.layout:84
7472 msgstr "Рецензирование"
7474 #: lib/layouts/iopart.layout:90
7476 msgstr "Тематический"
7478 #: lib/layouts/iopart.layout:108
7482 #: lib/layouts/iopart.layout:114
7486 #: lib/layouts/iopart.layout:120
7490 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
7491 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67
7495 #: lib/layouts/iopart.layout:228
7496 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7497 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
7499 #: lib/layouts/iopart.layout:232
7503 #: lib/layouts/iopart.layout:235
7504 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7505 msgstr "Классификационный номер предмета математики:"
7507 #: lib/layouts/iopart.layout:239
7511 #: lib/layouts/iopart.layout:242
7512 msgid "submit to paper:"
7513 msgstr "отослать к документу:"
7515 #: lib/layouts/iopart.layout:268
7516 msgid "Bibliography (plain)"
7517 msgstr "Библиография (простая)"
7519 #: lib/layouts/iopart.layout:305
7520 msgid "Bibliography heading"
7521 msgstr "Заголовок библиографии"
7523 #: lib/layouts/isprs.layout:3
7524 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
7525 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
7527 #: lib/layouts/isprs.layout:39
7531 #: lib/layouts/isprs.layout:67
7533 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
7535 #: lib/layouts/isprs.layout:129
7539 #: lib/layouts/isprs.layout:220
7540 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7541 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
7543 #: lib/layouts/iucr.layout:3
7544 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
7545 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
7547 #: lib/layouts/iucr.layout:47
7548 msgid "\\thesection."
7549 msgstr "\\thesection."
7551 #: lib/layouts/iucr.layout:48
7552 msgid "\\thesection"
7553 msgstr "\\thesection"
7555 #: lib/layouts/iucr.layout:53
7556 msgid "\\thesubsection."
7557 msgstr "\\thesubsection."
7559 #: lib/layouts/iucr.layout:61
7560 msgid "\\thesubsubsection."
7561 msgstr "\\thesubsubsection."
7563 #: lib/layouts/iucr.layout:109
7565 msgstr "Основной автор"
7567 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:181
7568 msgid "Affiliation Key"
7569 msgstr "Ключ принадлежности"
7571 #: lib/layouts/iucr.layout:118
7572 msgid "Affiliation key of the author"
7573 msgstr "Ключ принадлежности автора"
7575 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:155
7579 #: lib/layouts/iucr.layout:144
7583 #: lib/layouts/iucr.layout:147
7587 #: lib/layouts/iucr.layout:151
7588 msgid "Affiliation key of the co-author"
7589 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
7591 #: lib/layouts/iucr.layout:160
7592 msgid "Short Author"
7593 msgstr "Краткий автор"
7595 #: lib/layouts/iucr.layout:163
7596 msgid "Short author:"
7597 msgstr "Краткий автор:"
7599 #: lib/layouts/iucr.layout:182
7600 msgid "Affiliation key"
7601 msgstr "Ключ принадлежности"
7603 #: lib/layouts/iucr.layout:197
7605 msgstr "Ключевое слово:"
7607 #: lib/layouts/iucr.layout:200
7609 msgstr "Краткая биография"
7611 #: lib/layouts/iucr.layout:203
7613 msgstr "Краткая биография:"
7615 #: lib/layouts/iucr.layout:206
7616 msgid "PDB reference"
7619 #: lib/layouts/iucr.layout:209
7620 msgid "PDB reference:"
7621 msgstr "Ссылка PDB:"
7623 #: lib/layouts/iucr.layout:212
7624 msgid "Optional name"
7625 msgstr "Необязательное имя"
7627 #: lib/layouts/iucr.layout:216
7628 msgid "NDB reference"
7631 #: lib/layouts/iucr.layout:219
7632 msgid "NDB reference:"
7633 msgstr "Ссылка NDB:"
7635 #: lib/layouts/iucr.layout:222
7637 msgstr "Краткий обзор"
7639 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
7640 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
7641 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
7643 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
7644 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
7645 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
7648 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
7649 msgid "Alternative Affiliation"
7650 msgstr "Альтернативная принадлежность"
7652 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
7653 msgid "Affiliation Prefix"
7654 msgstr "Префикс принадлежности"
7656 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
7657 msgid "A prefix like 'Also at '"
7658 msgstr "Префикс типа 'также в'"
7660 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
7661 msgid "PACS numbers:"
7662 msgstr "Номера PACS:"
7664 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
7665 msgid "Preprint number"
7666 msgstr "Номер препринта"
7668 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
7669 msgid "Preprint number:"
7670 msgstr "Номер препринта:"
7672 #: lib/layouts/jasatex.layout:247
7673 msgid "Online citation"
7674 msgstr "Онлайн-цитата"
7676 #: lib/layouts/jbook.layout:3
7677 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
7678 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
7680 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
7681 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
7682 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
7684 #: lib/layouts/jreport.layout:3
7685 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
7686 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
7688 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
7689 msgid "Japanese Article (JS Class)"
7690 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
7692 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
7693 msgid "Japanese Book (JS Class)"
7694 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
7696 #: lib/layouts/jss.layout:3
7697 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
7698 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
7700 #: lib/layouts/jss.layout:107
7701 msgid "Plain Keywords"
7702 msgstr "Ключевые слова"
7704 #: lib/layouts/jss.layout:110
7705 msgid "Plain Keywords:"
7706 msgstr "Ключевые слова:"
7708 #: lib/layouts/jss.layout:113
7710 msgstr "Обычное заглавие"
7712 #: lib/layouts/jss.layout:116
7713 msgid "Plain Title:"
7714 msgstr "Обычное заглавие:"
7716 #: lib/layouts/jss.layout:122
7717 msgid "Short Title:"
7718 msgstr "Краткое заглавие:"
7720 #: lib/layouts/jss.layout:125
7721 msgid "Plain Author"
7722 msgstr "Обычный автор"
7724 #: lib/layouts/jss.layout:128
7725 msgid "Plain Author:"
7726 msgstr "Обычный автор:"
7728 #: lib/layouts/jss.layout:131
7732 #: lib/layouts/jss.layout:133
7736 #: lib/layouts/jss.layout:156
7738 msgstr "Язык программирования"
7740 #: lib/layouts/jss.layout:158
7742 msgstr "язык программирования"
7744 #: lib/layouts/jss.layout:174
7748 #: lib/layouts/jss.layout:186
7752 #: lib/layouts/jss.layout:233
7756 #: lib/layouts/jss.layout:239
7760 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
7764 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
7765 msgid "AddressForOffprints"
7766 msgstr "Адрес для оттиска"
7768 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
7769 msgid "Address for Offprints:"
7770 msgstr "Адрес для оттисков:"
7772 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
7773 msgid "RunningTitle"
7774 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
7776 #: lib/layouts/knitr.module:2
7778 msgstr "Rnw (knitr)"
7780 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/sweave.module:3
7781 msgid "Literate Programming"
7782 msgstr "Литературное программирование"
7784 #: lib/layouts/knitr.module:7
7786 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
7787 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
7788 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
7790 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
7791 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
7792 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
7793 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
7795 #: lib/layouts/knitr.module:20
7796 msgid "Sweave Options"
7797 msgstr "Параметры Sweave"
7799 #: lib/layouts/knitr.module:21
7801 msgstr "параметры Sweave"
7803 #: lib/layouts/knitr.module:44
7804 msgid "S/R expression"
7805 msgstr "&Регулярное выражение"
7807 #: lib/layouts/knitr.module:45
7809 msgstr "выраж. поиска/замены"
7811 #: lib/layouts/landscape.module:2
7812 msgid "Landscape Document Parts"
7813 msgstr "Альбомная часть документа"
7815 #: lib/layouts/landscape.module:6
7816 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
7817 msgstr "Вывод части документа в альбомном режиме."
7819 #: lib/layouts/landscape.module:11
7823 #: lib/layouts/landscape.module:26
7824 msgid "Landscape (Floating)"
7825 msgstr "Альбом (плавающий)"
7827 #: lib/layouts/landscape.module:29
7828 msgid "Landscape (floating)"
7829 msgstr "Альбом (плавающий)"
7831 #: lib/layouts/latex8.layout:3
7832 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
7833 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
7835 #: lib/layouts/letter.layout:3
7836 msgid "Letter (Standard Class)"
7837 msgstr "Letter (стандартный класс)"
7839 #: lib/layouts/lettre.layout:3
7840 msgid "French Letter (lettre)"
7841 msgstr "French Letter (lettre)"
7843 #: lib/layouts/lettre.layout:44
7845 msgstr "Нет телефона"
7847 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:386
7851 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:200
7855 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:250
7859 #: lib/layouts/lettre.layout:78
7860 msgid "Post Scriptum"
7861 msgstr "Post Scriptum"
7863 #: lib/layouts/lettre.layout:80
7864 msgid "EndOfMessage"
7865 msgstr "КонецСообщения"
7867 #: lib/layouts/lettre.layout:82
7871 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:220
7872 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:323
7873 #: lib/layouts/lettre.layout:379
7877 #: lib/layouts/lettre.layout:175
7881 #: lib/layouts/lettre.layout:268
7885 #: lib/layouts/lettre.layout:298
7889 #: lib/layouts/lettre.layout:330
7893 #: lib/layouts/lettre.layout:531
7894 msgid "EndOfMessage."
7895 msgstr "КонецСообщения."
7897 #: lib/layouts/lettre.layout:543
7901 #: lib/layouts/lettre.layout:663
7905 #: lib/layouts/lilypond.module:2
7906 msgid "LilyPond Music Notation"
7907 msgstr "Музыка LilyPond"
7909 #: lib/layouts/lilypond.module:7
7911 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
7912 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
7914 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
7915 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
7918 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
7922 #: lib/layouts/lilypond.module:38
7923 msgid "LilyPond Options"
7924 msgstr "Настройки LilyPond"
7926 #: lib/layouts/lilypond.module:39
7928 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
7931 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
7932 "документации LilyPond)."
7934 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/examples/Articles:0
7936 msgstr "Лингвистика"
7938 #: lib/layouts/linguistics.module:8
7940 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
7941 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
7944 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
7945 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, tableau floats). "
7946 "См. файл linguistics.lyx в примерах."
7948 #: lib/layouts/linguistics.module:19
7949 msgid "(\\arabic{example})"
7950 msgstr "(\\arabic{example})"
7952 #: lib/layouts/linguistics.module:24
7953 msgid "(\\arabic{examplei})"
7954 msgstr "(\\arabic{examplei})"
7956 #: lib/layouts/linguistics.module:29
7957 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
7958 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
7960 #: lib/layouts/linguistics.module:34
7961 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
7962 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
7964 #: lib/layouts/linguistics.module:43
7965 msgid "Numbered Example (multiline)"
7966 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
7968 #: lib/layouts/linguistics.module:68
7969 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
7970 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
7972 #: lib/layouts/linguistics.module:86
7973 msgid "Custom Numbering|s"
7974 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
7976 #: lib/layouts/linguistics.module:87
7977 msgid "Customize the numeration"
7978 msgstr "Настроить нумерацию"
7980 #: lib/layouts/linguistics.module:93
7984 #: lib/layouts/linguistics.module:100
7985 msgid "Subexamples options"
7986 msgstr "Параметры подпримеров"
7988 #: lib/layouts/linguistics.module:101
7989 msgid "Subexamples options|s"
7990 msgstr "Параметры подпримеров"
7992 #: lib/layouts/linguistics.module:102
7993 msgid "Add subexamples options here"
7994 msgstr "Вставьте здесь настройки подпримеров"
7996 #: lib/layouts/linguistics.module:113
7997 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
7998 msgstr "Глоссирование (2 строки)"
8000 #: lib/layouts/linguistics.module:115
8004 #: lib/layouts/linguistics.module:131
8005 #| msgid "Class Options"
8006 msgid "Gloss options"
8007 msgstr "Gloss options"
8009 #: lib/layouts/linguistics.module:132
8010 #| msgid "Class Options"
8011 msgid "Gloss Options|s"
8012 msgstr "Gloss Options|s"
8014 #: lib/layouts/linguistics.module:133
8015 #| msgid "Additional o&ptions for hyperref"
8016 msgid "Add digloss options here"
8017 msgstr "Add digloss options here"
8019 #: lib/layouts/linguistics.module:137
8020 #| msgid "Interlingua"
8021 msgid "Interlinear Gloss"
8022 msgstr "Глоссирование"
8024 #: lib/layouts/linguistics.module:139
8025 msgid "Add the inter-linear gloss here"
8026 msgstr "Add the inter-linear gloss here"
8028 #: lib/layouts/linguistics.module:147
8032 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8033 #| msgid "Glosse Translation|s"
8034 msgid "Gloss Translation"
8035 msgstr "Gloss Translation"
8037 #: lib/layouts/linguistics.module:149
8038 #| msgid "Add a translation for the glosse"
8039 msgid "Add a free translation for the gloss"
8040 msgstr "Add a free translation for the gloss"
8042 #: lib/layouts/linguistics.module:159
8043 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
8044 msgstr "Глоссирование (3 строки)"
8046 #: lib/layouts/linguistics.module:161
8047 #| msgid "Tri-Glosse"
8051 #: lib/layouts/linguistics.module:179
8052 #| msgid "Additional o&ptions for hyperref"
8053 msgid "Add trigloss options here"
8054 msgstr "Add trigloss options here"
8056 #: lib/layouts/linguistics.module:183
8057 msgid "Interlinear Gloss (1)"
8058 msgstr "Глоссирование (1)"
8060 #: lib/layouts/linguistics.module:184
8061 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
8062 msgstr "Глоссирование (строка 1)|1"
8064 #: lib/layouts/linguistics.module:185
8065 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
8066 msgstr "Add the first inter-linear gloss line here"
8068 #: lib/layouts/linguistics.module:193
8069 msgid "Interlinear Gloss (2)"
8070 msgstr "Глоссирование (2)"
8072 #: lib/layouts/linguistics.module:194
8073 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
8074 msgstr "Глоссирование (строка 2)|2"
8076 #: lib/layouts/linguistics.module:205
8077 msgid "Add a translation for the glosse"
8078 msgstr "Добавить перевод в glosse"
8080 #: lib/layouts/linguistics.module:214
8081 msgid "GroupGlossedWords"
8082 msgstr "GroupGlossedWords"
8084 #: lib/layouts/linguistics.module:216
8088 #: lib/layouts/linguistics.module:228
8089 msgid "Structure Tree"
8090 msgstr "Дерево структуры"
8092 #: lib/layouts/linguistics.module:230
8096 #: lib/layouts/linguistics.module:257
8100 #: lib/layouts/linguistics.module:260
8101 msgid "Discourse Representation Structure|D"
8102 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
8104 #: lib/layouts/linguistics.module:272
8105 #| msgid "References"
8109 #: lib/layouts/linguistics.module:273
8110 #| msgid "References"
8111 msgid "DRS Referents"
8112 msgstr "DRS Referents"
8114 #: lib/layouts/linguistics.module:274
8115 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
8116 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
8118 #: lib/layouts/linguistics.module:281
8122 #: lib/layouts/linguistics.module:284
8123 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
8124 msgstr "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
8126 #: lib/layouts/linguistics.module:289
8130 #: lib/layouts/linguistics.module:291
8132 msgstr "If-Then DRS"
8134 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:375
8135 #| msgid "References"
8136 msgid "Then-Referents"
8137 msgstr "Then-Referents"
8139 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:332
8140 #: lib/layouts/linguistics.module:376
8141 msgid "DRS Then-Referents"
8142 msgstr "DRS Then-Referents"
8144 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:377
8145 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
8146 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
8148 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:384
8149 #| msgid "Condition"
8150 msgid "Then-Conditions"
8151 msgstr "Then-Conditions"
8153 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:386
8154 msgid "Add the DRS then-conditions here"
8155 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
8157 #: lib/layouts/linguistics.module:315
8161 #: lib/layouts/linguistics.module:317
8165 #: lib/layouts/linguistics.module:318
8166 #| msgid "Condition"
8167 msgid "Conditional DRS"
8168 msgstr "Conditional DRS"
8170 #: lib/layouts/linguistics.module:322
8171 #| msgid "Condition."
8175 #: lib/layouts/linguistics.module:323
8176 #| msgid "Condition"
8177 msgid "DRS Condition"
8178 msgstr "DRS Condition"
8180 #: lib/layouts/linguistics.module:324
8181 #| msgid "Insert the options here"
8182 msgid "Add the DRS condition here"
8183 msgstr "Add the DRS condition here"
8185 #: lib/layouts/linguistics.module:350
8189 #: lib/layouts/linguistics.module:352
8190 msgid "Dupl. Cond. DRS"
8191 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
8193 #: lib/layouts/linguistics.module:353
8194 #| msgid "Condition #:"
8195 msgid "Duplex Condition DRS"
8196 msgstr "Duplex Condition DRS"
8198 #: lib/layouts/linguistics.module:357
8202 #: lib/layouts/linguistics.module:358
8203 msgid "DRS Quantifier"
8204 msgstr "DRS Quantifier"
8206 #: lib/layouts/linguistics.module:359
8207 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
8208 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
8210 #: lib/layouts/linguistics.module:366
8212 msgstr "Quant. Var."
8214 #: lib/layouts/linguistics.module:367
8215 msgid "DRS Quantifier Variable"
8216 msgstr "DRS Quantifier Variable"
8218 #: lib/layouts/linguistics.module:368
8219 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
8220 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
8222 #: lib/layouts/linguistics.module:395
8226 #: lib/layouts/linguistics.module:397
8230 #: lib/layouts/linguistics.module:398
8232 msgstr "Negated DRS"
8234 #: lib/layouts/linguistics.module:403
8238 #: lib/layouts/linguistics.module:405
8242 #: lib/layouts/linguistics.module:406
8243 msgid "DRS with Sentence above"
8244 msgstr "DRS with Sentence above"
8246 #: lib/layouts/linguistics.module:410
8247 #| msgid "End of Sentence|E"
8251 #: lib/layouts/linguistics.module:411
8252 #| msgid "End of Sentence|E"
8253 msgid "DRS Sentence"
8254 msgstr "DRS Sentence"
8256 #: lib/layouts/linguistics.module:412
8257 #| msgid "Add the selected branches to the list."
8258 msgid "Add the sentence here"
8259 msgstr "Add the sentence here"
8261 #: lib/layouts/linguistics.module:433
8265 #: lib/layouts/linguistics.module:435
8269 #: lib/layouts/linguistics.module:447
8273 #: lib/layouts/linguistics.module:449
8277 #: lib/layouts/linguistics.module:461
8281 #: lib/layouts/linguistics.module:463
8285 #: lib/layouts/linguistics.module:476
8289 #: lib/layouts/linguistics.module:480
8293 #: lib/layouts/linguistics.module:485
8294 msgid "List of Tableaux"
8295 msgstr "Список таблиц"
8297 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
8299 msgstr "Фрагмент ##"
8301 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
8302 msgid "Literate programming"
8303 msgstr "Литературное программирование"
8305 #: lib/layouts/litinsets.inc:17
8309 #: lib/layouts/llncs.layout:3
8310 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
8311 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
8313 #: lib/layouts/llncs.layout:152
8314 msgid "Running LaTeX Title"
8315 msgstr "Заглавие LaTeX в колонтитуле"
8317 #: lib/layouts/llncs.layout:175
8319 msgstr "Заголовок содержания"
8321 #: lib/layouts/llncs.layout:179
8323 msgstr "Заголовок содержания:"
8325 #: lib/layouts/llncs.layout:204
8326 msgid "Author Running"
8327 msgstr "Автор в колонтитуле"
8329 #: lib/layouts/llncs.layout:208
8330 msgid "Author Running:"
8331 msgstr "Автор в колонтитуле:"
8333 # TOC - Table of Contents
8335 #: lib/layouts/llncs.layout:212
8337 msgstr "Автор содержания"
8339 #: lib/layouts/llncs.layout:216
8341 msgstr "Автор содержания:"
8343 #: lib/layouts/llncs.layout:321
8347 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/theorems-starred.inc:279
8349 msgstr "Утверждение."
8351 #: lib/layouts/llncs.layout:338
8352 msgid "Conjecture #."
8353 msgstr "Гипотеза #."
8355 #: lib/layouts/llncs.layout:366
8359 #: lib/layouts/llncs.layout:373
8361 msgstr "Упражнение #."
8363 #: lib/layouts/llncs.layout:386
8367 #: lib/layouts/llncs.layout:393
8371 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
8372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
8376 #: lib/layouts/llncs.layout:407
8378 msgstr "Свойство #."
8380 #: lib/layouts/llncs.layout:420
8384 #: lib/layouts/llncs.layout:427
8386 msgstr "Замечание #."
8388 #: lib/layouts/llncs.layout:434
8392 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8393 msgid "Logical Markup"
8394 msgstr "Логическая разметка"
8396 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3
8398 msgstr "Разметка текста"
8400 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
8402 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8405 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
8408 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
8412 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
8416 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8420 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
8422 msgstr "Сильное выделение"
8424 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
8428 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
8432 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
8433 msgid "Mathematical Monthly article"
8434 msgstr "Mathematical Monthly article"
8436 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
8437 msgid "Abbreviated Title"
8438 msgstr "Abbreviated Title"
8440 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74
8442 msgstr "Biographies"
8444 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89
8445 msgid "Author Biography"
8446 msgstr "Author Biography"
8448 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
8449 msgid "Affiliation (include email):"
8450 msgstr "Affiliation (include email):"
8452 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
8453 msgid "Title of acknowledgment"
8454 msgstr "Title of acknowledgment"
8456 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
8460 #: lib/layouts/memoir.layout:3
8464 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
8465 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:160
8466 #: lib/layouts/memoir.layout:250
8467 msgid "Short Title (TOC)|S"
8468 msgstr "Краткое заглавие (для содержания)|з"
8470 #: lib/layouts/memoir.layout:77
8471 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
8472 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
8474 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:120
8475 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:234
8476 msgid "Short Title (Header)"
8477 msgstr "Краткое заглавие (для колонтитула)"
8479 #: lib/layouts/memoir.layout:82
8480 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
8481 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
8483 #: lib/layouts/memoir.layout:101
8484 msgid "The section as it appears in the table of contents"
8485 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
8487 #: lib/layouts/memoir.layout:106
8488 msgid "The section as it appears in the running headers"
8489 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
8491 #: lib/layouts/memoir.layout:116
8492 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
8493 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
8495 #: lib/layouts/memoir.layout:121
8496 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
8497 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
8499 #: lib/layouts/memoir.layout:131
8500 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
8501 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
8503 #: lib/layouts/memoir.layout:136
8504 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
8505 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
8507 #: lib/layouts/memoir.layout:146
8508 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
8509 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
8511 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8512 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
8513 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
8515 #: lib/layouts/memoir.layout:161
8516 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
8517 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
8519 #: lib/layouts/memoir.layout:166
8520 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
8521 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
8523 #: lib/layouts/memoir.layout:173
8524 msgid "Chapterprecis"
8525 msgstr "Краткое содержание"
8527 #: lib/layouts/memoir.layout:192
8531 #: lib/layouts/memoir.layout:202
8532 msgid "Epigraph Source|S"
8533 msgstr "Источник эпиграфа|э"
8535 #: lib/layouts/memoir.layout:203
8539 #: lib/layouts/memoir.layout:204
8540 msgid "The source/author of this epigraph"
8541 msgstr "Автор эпиграфа"
8543 #: lib/layouts/memoir.layout:217
8545 msgstr "Название стиха"
8547 #: lib/layouts/memoir.layout:230
8548 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
8549 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
8551 #: lib/layouts/memoir.layout:235
8552 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
8553 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
8555 #: lib/layouts/memoir.layout:245
8557 msgstr "Название стиха*"
8559 #: lib/layouts/memoir.layout:284
8563 #: lib/layouts/memoir.layout:327
8564 msgid "Endnotes (all)"
8565 msgstr "Концевые сноски (все)"
8567 #: lib/layouts/memoir.layout:335
8568 msgid "Endnotes (sectioned)"
8569 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
8571 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8572 msgid "Minimalistic Insets"
8573 msgstr "Минималистичные вставки"
8575 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
8576 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8578 "Переопределяет некоторые вставки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
8580 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
8582 msgstr "Современное резюме"
8584 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
8588 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
8592 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
8593 msgid "Style Options"
8594 msgstr "Параметры стиля"
8596 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
8597 msgid "Options for the CV style"
8598 msgstr "Настройки для стиля CV"
8600 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
8604 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
8605 msgid "CV Color Scheme:"
8606 msgstr "Цветовая схема CV:"
8608 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
8613 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8614 msgid "CV Icon Set:"
8615 msgstr "Набор значков CV:"
8617 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
8618 msgid "CVColumnWidth"
8619 msgstr "Ширина колонки CV"
8621 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
8622 msgid "Column Width:"
8623 msgstr "Ширина колонки:"
8625 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8626 msgid "PDF Page Mode"
8627 msgstr "Режим страницы PDF"
8629 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
8630 msgid "PDF Page Mode:"
8631 msgstr "Режим страницы PDF:"
8633 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
8637 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
8641 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8642 msgid "Family Name:"
8645 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
8649 #: lib/layouts/moderncv.layout:143
8650 msgid "Optional address line"
8651 msgstr "Необязательная строка адреса"
8653 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
8657 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
8659 msgstr "Тип телефона"
8661 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
8662 msgid "can be fixed, mobile or fax"
8663 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
8665 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
8669 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
8673 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
8674 msgid "Name of the social network"
8675 msgstr "Название социальной сети"
8677 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
8679 msgstr "Дополнительно"
8681 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
8683 msgstr "Дополнительно:"
8685 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
8689 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
8690 msgid "Height the photo is resized to"
8691 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
8693 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
8697 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
8698 msgid "Thickness of the surrounding frame"
8699 msgstr "Толщина окружающей рамки"
8701 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
8702 msgid "EmptySection"
8703 msgstr "Пустой раздел"
8705 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
8706 msgid "Empty Section"
8707 msgstr "Пустой раздел"
8709 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
8710 msgid "CloseSection"
8711 msgstr "Закрыть раздел"
8713 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
8717 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
8718 msgid "Optional width"
8719 msgstr "Необязательная ширина"
8721 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
8722 msgid "Header content"
8723 msgstr "Содержимое заголовка"
8725 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
8729 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
8730 msgid "Time[[period]]"
8733 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
8737 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
8741 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
8742 msgid "ItemWithComment"
8743 msgstr "Элемент с комментарием"
8745 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
8746 msgid "Item with Comment:"
8747 msgstr "Элемент с комментарием:"
8749 #: lib/layouts/moderncv.layout:418
8753 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
8755 msgstr "ЭлементСписка"
8757 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
8759 msgstr "Элемент Списка:"
8761 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
8765 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
8766 msgid "Double Item:"
8769 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
8770 msgid "Left Summary"
8771 msgstr "Левая сводка"
8773 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
8774 msgid "Left summary"
8775 msgstr "Левая сводка"
8777 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
8779 msgstr "Левый текст"
8781 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
8783 msgstr "Левый текст"
8785 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
8786 msgid "Right Summary"
8787 msgstr "Правая сводка"
8789 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
8790 msgid "Right summary"
8791 msgstr "Правая сводка"
8793 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
8794 msgid "DoubleListItem"
8795 msgstr "Пункт двойного списка"
8797 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
8798 msgid "Double List Item:"
8799 msgstr "Пункт двойного списка:"
8801 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
8803 msgstr "Первый элемент"
8805 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
8807 msgstr "Первый элемент"
8809 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
8813 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
8815 msgstr "Сделать заглавие CV"
8817 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
8818 msgid "Make CV Title"
8819 msgstr "Сделать заглавие CV"
8821 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
8822 msgid "MakeLetterTitle"
8823 msgstr "Сделать заглавие письма"
8825 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
8826 msgid "Make Letter Title"
8827 msgstr "Сделать заглавие письма"
8829 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
8830 msgid "MakeLetterClosing"
8831 msgstr "Сделать завершение письма"
8833 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
8834 msgid "Close Letter"
8835 msgstr "Завершение письма"
8837 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
8842 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
8843 msgid "Company Name"
8844 msgstr "Имя компании"
8846 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
8847 msgid "Company name"
8848 msgstr "Имя компании"
8850 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
8854 #: lib/layouts/moderncv.layout:603
8855 msgid "Alternative Name"
8856 msgstr "Альтернативное название"
8858 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
8859 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
8860 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
8862 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
8864 msgstr "Приложение:"
8866 #: lib/layouts/multicol.module:2
8867 msgid "Multiple Columns"
8868 msgstr "Многоколоночность"
8870 #: lib/layouts/multicol.module:8
8872 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
8873 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
8874 "detailed description of multiple columns."
8876 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
8877 "несколько столбцов (два по умолчанию). Подробное описание см. в "
8878 "дополнительном руководстве, раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
8880 #: lib/layouts/multicol.module:20
8881 msgid "Number of Columns"
8882 msgstr "Количество столбцов"
8884 #: lib/layouts/multicol.module:21
8885 msgid "Insert the number of columns here"
8886 msgstr "Введите здесь число столбцов"
8888 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:539
8890 msgstr "Предисловие"
8892 #: lib/layouts/multicol.module:28
8893 msgid "An optional preface"
8894 msgstr "Необязательное предисловие"
8896 #: lib/layouts/multicol.module:31
8897 msgid "Space Before Page Break"
8898 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
8900 #: lib/layouts/multicol.module:32
8902 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
8905 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
8906 "несколько столбцов на этой странице"
8908 #: lib/layouts/mwart.layout:3
8909 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
8910 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
8912 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
8913 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
8914 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
8916 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
8917 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
8918 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
8920 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
8921 msgid "APA Style with Natbib"
8922 msgstr "APA Style with Natbib"
8924 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
8926 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
8927 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
8928 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
8930 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
8931 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
8932 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
8933 "пакетами apacite)."
8935 #: lib/layouts/noweb.module:2
8939 #: lib/layouts/noweb.module:6
8940 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
8942 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования."
8944 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
8945 msgid "\\arabic{section}"
8946 msgstr "\\arabic{section}"
8948 #: lib/layouts/numreport.inc:8
8949 msgid "\\arabic{chapter}"
8950 msgstr "\\arabic{chapter}"
8952 #: lib/layouts/numreport.inc:9
8953 msgid "\\Alph{chapter}"
8954 msgstr "\\Alph{chapter}"
8956 #: lib/layouts/numreport.inc:40
8957 msgid "\\arabic{footnote}"
8958 msgstr "\\arabic{footnote}"
8960 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8961 msgid "\\Roman{section}."
8962 msgstr "\\Roman{section}."
8964 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8965 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8966 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
8968 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8969 msgid "\\Alph{subsection}."
8970 msgstr "\\Alph{subsection}."
8972 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8973 msgid "\\arabic{subsection}."
8974 msgstr "\\arabic{subsection}."
8976 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8977 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8978 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8980 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8981 msgid "\\alph{subsubsection}."
8982 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8984 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
8985 msgid "\\alph{paragraph}."
8986 msgstr "\\alph{paragraph}."
8988 #: lib/layouts/paper.layout:3
8989 msgid "Paper (Standard Class)"
8990 msgstr "Paper (стандартный класс)"
8992 #: lib/layouts/paper.layout:151
8994 msgstr "Подзаголовок"
8996 #: lib/layouts/paralist.module:2
8997 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
8998 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
9000 #: lib/layouts/paralist.module:11
9002 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
9003 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
9004 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
9005 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
9006 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
9009 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
9010 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
9011 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
9012 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
9013 "'Перечисление' и 'Нумерация' расширяются, чтобы использовать подобные "
9014 "дополнительные аргументы."
9016 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:54
9017 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:93
9018 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:135
9019 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
9020 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
9022 #: lib/layouts/paralist.module:49
9023 msgid "AsParagraphItem"
9026 #: lib/layouts/paralist.module:53
9027 msgid "As Paragraph Itemize Options"
9028 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
9030 #: lib/layouts/paralist.module:58
9031 msgid "InParagraphItem"
9034 #: lib/layouts/paralist.module:62
9035 msgid "In Paragraph Itemize Options"
9036 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
9038 #: lib/layouts/paralist.module:67
9042 #: lib/layouts/paralist.module:74
9043 msgid "Compact Itemize Options"
9044 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
9046 #: lib/layouts/paralist.module:79
9047 msgid "AsParagraphEnum"
9048 msgstr "Как абзац (нумер.)"
9050 #: lib/layouts/paralist.module:83
9051 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
9052 msgstr "Аргументы нумерации в виде абзаца"
9054 #: lib/layouts/paralist.module:88
9055 msgid "InParagraphEnum"
9056 msgstr "В абзаце (нумер.)"
9058 #: lib/layouts/paralist.module:92
9059 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
9060 msgstr "Аргументы нумерации внутри абзаца"
9063 #: lib/layouts/paralist.module:97
9065 msgstr "Компактный (нумер.)"
9067 #: lib/layouts/paralist.module:104
9068 msgid "Compact Enumerate Options"
9069 msgstr "Аргументы компактной нумерации"
9071 #: lib/layouts/paralist.module:109
9072 msgid "AsParagraphDescr"
9073 msgstr "Как абзац (опис.)"
9075 #: lib/layouts/paralist.module:113
9076 msgid "As Paragraph Description Options"
9077 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
9079 #: lib/layouts/paralist.module:118
9080 msgid "InParagraphDescr"
9081 msgstr "В абзаце (опис.)"
9083 #: lib/layouts/paralist.module:122
9084 msgid "In Paragraph Description Options"
9085 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
9087 #: lib/layouts/paralist.module:127
9088 msgid "CompactDescr"
9089 msgstr "Компактный (опис.)"
9091 #: lib/layouts/paralist.module:134
9092 msgid "Compact Description Options"
9093 msgstr "Аргументы компактного описания"
9095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
9096 msgid "PDF Comments"
9097 msgstr "Комментарии PDF"
9099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
9101 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
9102 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
9103 "and the package documentation for details."
9105 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
9106 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
9107 "документации пакета."
9109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
9110 msgid "Define Avatar"
9111 msgstr "Аватар PDF-комментариев"
9113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
9115 msgstr "PDF-комментарий"
9117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
9118 msgid "PDF-comment avatar:"
9119 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
9121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
9122 msgid "Name of the Avatar"
9123 msgstr "Имя аватара"
9125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
9126 msgid "Define PDF-Comment Style"
9127 msgstr "Стиль PDF-комментариев"
9129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
9130 msgid "PDF-comment style:"
9131 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
9133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
9134 msgid "Name of the style"
9135 msgstr "Название стиля"
9137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
9138 msgid "Define PDF-Comment List Style"
9139 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
9141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
9142 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
9143 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
9145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
9146 msgid "Name of the list style"
9147 msgstr "Название стиля списка"
9149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
9150 msgid "Set PDF-Comment List Style"
9151 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
9153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
9154 msgid "PDF-comment list style:"
9155 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
9157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
9158 msgid "PDF-Comment-Setup"
9159 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
9161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
9163 msgstr "PDF (настройка)"
9165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
9166 msgid "PDF-Comment setup options"
9167 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
9169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:235
9173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
9174 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
9176 "Вставьте здесь параметры настройки PDF-комментариев (см. руководство "
9179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
9180 msgid "PDF-Annotation"
9181 msgstr "PDF-аннотация"
9183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98
9187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
9188 msgid "PDFComment Options"
9189 msgstr "Настройки PDFComment"
9191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
9192 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
9193 msgstr "Вставьте здесь параметры PDFComment (см. руководство pdfcomment)"
9195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
9199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
9200 msgid "PDF (Margin)"
9203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
9205 msgstr "PDF-Разметка"
9207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
9208 msgid "PDF (Markup)"
9209 msgstr "PDF (Разметка)"
9211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
9212 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
9213 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
9215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
9216 msgid "PDF-Freetext"
9217 msgstr "PDF-Свободный текст"
9219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
9220 msgid "PDF (Freetext)"
9221 msgstr "PDF (Свободный текст)"
9223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
9225 msgstr "PDF-Квадрат"
9227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
9228 msgid "PDF (Square)"
9229 msgstr "PDF (Квадрат)"
9231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
9233 msgstr "PDF-Окружность"
9235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
9236 msgid "PDF (Circle)"
9237 msgstr "PDF (Окружность)"
9239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
9243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
9245 msgstr "PDF (Линия)"
9247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
9248 msgid "PDF-Sideline"
9249 msgstr "PDF-Боковая линия"
9251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
9252 msgid "PDF (Sideline)"
9253 msgstr "PDF (Боковая линия)"
9255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
9256 msgid "Insert the comment here"
9257 msgstr "Вставьте здесь комментарий"
9259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
9263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
9265 msgstr "PDF (Ответ)"
9267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
9269 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
9271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
9272 msgid "PDF (Tooltip)"
9273 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
9275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
9276 msgid "Tooltip Text"
9277 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
9279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
9281 msgstr "Всплывающая подсказка"
9283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
9284 msgid "Insert the tooltip text here"
9285 msgstr "Вставьте здесь текст подсказки"
9287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
9288 msgid "List of PDF Comments"
9289 msgstr "Список комментариев PDF"
9291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
9292 msgid "[List of PDF Comments]"
9293 msgstr "[Список комментариев PDF]"
9295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
9296 msgid "List Options|s"
9297 msgstr "Параметры списка"
9299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
9300 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
9301 msgstr "Вставьте здесь настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
9303 #: lib/layouts/pdfform.module:2
9307 #: lib/layouts/pdfform.module:8
9309 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
9310 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
9311 "documentation of hyperref for details."
9313 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
9314 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
9315 "документацией пакета hyperref."
9317 #: lib/layouts/pdfform.module:16
9318 msgid "Begin PDF Form"
9319 msgstr "Начало формы PDF"
9321 #: lib/layouts/pdfform.module:20
9325 #: lib/layouts/pdfform.module:29
9326 msgid "PDF Form Parameters"
9327 msgstr "Параметры формы PDF"
9329 #: lib/layouts/pdfform.module:30
9333 #: lib/layouts/pdfform.module:31
9334 msgid "Insert PDF form parameters here"
9335 msgstr "Вставьте здесь параметры формы PDF"
9337 #: lib/layouts/pdfform.module:41
9338 msgid "End PDF Form"
9339 msgstr "Конец формы PDF"
9341 #: lib/layouts/pdfform.module:48
9342 msgid "PDF Link Setup"
9343 msgstr "Настройки ссылок PDF"
9345 #: lib/layouts/pdfform.module:51
9346 msgid "PDF link setup"
9347 msgstr "Настройки ссылок PDF"
9349 #: lib/layouts/pdfform.module:59
9351 msgstr "Текстовое поле"
9353 #: lib/layouts/pdfform.module:79
9357 #: lib/layouts/pdfform.module:85
9359 msgstr "Меню выбора"
9361 #: lib/layouts/pdfform.module:90
9365 #: lib/layouts/pdfform.module:93
9366 msgid "Insert the label here"
9367 msgstr "Вставьте здесь метку"
9369 #: lib/layouts/pdfform.module:97
9373 #: lib/layouts/pdfform.module:103
9374 msgid "SubmitButton"
9375 msgstr "Кнопка отправки"
9377 #: lib/layouts/pdfform.module:109
9379 msgstr "Кнопка сброса"
9381 #: lib/layouts/pdfform.module:119
9383 msgstr "Действие PDF"
9385 #: lib/layouts/pdfform.module:127
9386 msgid "The name of the PDF action"
9387 msgstr "Имя действия PDF"
9389 #: lib/layouts/pdfform.module:135
9390 msgid "Text Field Style"
9391 msgstr "Стиль текстового поля"
9393 #: lib/layouts/pdfform.module:138
9394 msgid "Default text field style"
9395 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
9397 #: lib/layouts/pdfform.module:142
9398 msgid "Submit Button Style"
9399 msgstr "Стиль кнопки отправки"
9401 #: lib/layouts/pdfform.module:145
9402 msgid "Default submit button style"
9403 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
9405 #: lib/layouts/pdfform.module:148
9406 msgid "Push Button Style"
9407 msgstr "Стиль кнопки"
9409 #: lib/layouts/pdfform.module:151
9410 msgid "Default push button style"
9411 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
9413 #: lib/layouts/pdfform.module:154
9414 msgid "Check Box Style"
9415 msgstr "Стиль флажка"
9417 #: lib/layouts/pdfform.module:157
9418 msgid "Default check box style"
9419 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
9421 #: lib/layouts/pdfform.module:160
9422 msgid "Reset Button Style"
9423 msgstr "Стиль кнопки сброса"
9425 #: lib/layouts/pdfform.module:163
9426 msgid "Default reset button style"
9427 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
9429 #: lib/layouts/pdfform.module:166
9430 msgid "List Box Style"
9431 msgstr "Стиль списка"
9433 #: lib/layouts/pdfform.module:169
9434 msgid "Default list box style"
9435 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
9437 #: lib/layouts/pdfform.module:172
9438 msgid "Combo Box Style"
9439 msgstr "Стиль комбинированного списка"
9441 #: lib/layouts/pdfform.module:175
9442 msgid "Default combo box style"
9443 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
9445 #: lib/layouts/pdfform.module:178
9446 msgid "Popdown Box Style"
9447 msgstr "Стиль выпадающего списка"
9449 #: lib/layouts/pdfform.module:181
9450 msgid "Default popdown box style"
9451 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
9453 #: lib/layouts/pdfform.module:184
9454 msgid "Radio Box Style"
9455 msgstr "Стиль переключателя"
9457 #: lib/layouts/pdfform.module:187
9458 msgid "Default radio box style"
9459 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
9461 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
9465 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:91
9467 msgstr "Заглавие слайда"
9469 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:207
9470 #: lib/layouts/slides.layout:3
9474 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
9475 msgid "Slide Option"
9476 msgstr "Параметры слайда"
9478 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
9479 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
9480 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
9482 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
9484 msgstr "КонецСлайда"
9486 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
9490 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
9492 msgstr "ШирокийСлайд"
9494 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
9496 msgstr "ПустойСлайд"
9498 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
9499 msgid "Empty slide:"
9500 msgstr "Пустой слайд:"
9502 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
9503 msgid "Section Option"
9504 msgstr "Настройки раздела"
9506 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
9507 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
9508 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
9510 #: lib/layouts/powerdot.layout:272
9511 msgid "Itemize Type"
9512 msgstr "Перечисление"
9514 #: lib/layouts/powerdot.layout:273
9515 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
9516 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
9518 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
9519 msgid "ItemizeType1"
9520 msgstr "Перечисление тип 1"
9522 #: lib/layouts/powerdot.layout:333
9523 msgid "Enumerate Type"
9526 #: lib/layouts/powerdot.layout:334
9527 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
9528 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
9530 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
9531 msgid "EnumerateType1"
9532 msgstr "Нумерация тип 1"
9534 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
9536 msgstr "Две колонки"
9538 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
9539 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
9540 msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
9542 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
9544 msgstr "Левая колонка"
9546 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
9547 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
9548 msgstr "Введите здесь текст левого столбца (правый столбец в главном абзаце)"
9550 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
9554 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
9558 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
9559 msgid "Overlay Specification|S"
9560 msgstr "Спецификация наложения"
9562 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
9563 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
9564 msgstr "Укажите настройки наложения (см. руководство powerdot)"
9566 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
9570 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
9574 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
9576 msgstr "Книга рецептов"
9578 #: lib/layouts/recipebook.layout:43
9579 msgid "\\thechapter"
9580 msgstr "\\thechapter"
9582 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
9586 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
9590 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
9592 msgstr "Ингредиенты"
9594 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
9595 msgid "Ingredients Header"
9596 msgstr "Заголовок ингредиентов"
9598 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
9599 msgid "Specify an optional ingredients header"
9600 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
9602 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
9603 msgid "Ingredients:"
9604 msgstr "Ингредиенты:"
9606 #: lib/layouts/report.layout:3
9607 msgid "Report (Standard Class)"
9608 msgstr "Report (стандартный класс)"
9610 #: lib/layouts/revtex.layout:3
9611 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
9612 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
9614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
9615 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
9616 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
9618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88
9619 msgid "Affiliation (alternate)"
9620 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
9622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91
9623 msgid "Affiliation (alternate):"
9624 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
9627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93
9628 msgid "Alternate Affiliation Option"
9629 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
9631 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94
9632 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
9633 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
9635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
9636 msgid "Affiliation (none)"
9637 msgstr "Принадлежность (нет)"
9639 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103
9640 msgid "No affiliation"
9641 msgstr "Нет места работы"
9643 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120
9644 msgid "Electronic Address:"
9645 msgstr "Электронный адрес:"
9647 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122
9648 msgid "Electronic Address Option|s"
9649 msgstr "Настройка электронного адреса"
9651 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
9652 msgid "Optional argument to the email command"
9653 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
9655 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137
9656 msgid "Author URL Option"
9657 msgstr "Настройка URL автора"
9659 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138
9660 msgid "Optional argument to the homepage command"
9661 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
9663 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180
9667 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
9668 msgid "Short title as it appears in the running headers"
9669 msgstr "Краткое заглавие, как оно будет показываться в колонтитулах"
9671 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
9672 msgid "acknowledgments"
9673 msgstr "благодарности"
9675 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
9677 msgstr "Разлинованная таблица"
9679 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:252
9681 msgstr "Особенности"
9683 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
9685 msgstr "Перевернуть страницу"
9687 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
9689 msgstr "Широкий текст"
9691 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
9695 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
9696 msgid "List of Videos"
9697 msgstr "Список видео"
9699 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
9703 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
9705 msgstr "Плавающая ссылка"
9707 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
9709 msgstr "Плавающая ссылка"
9711 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
9712 msgid "lowercase text"
9715 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
9717 msgstr "Онлайн-цитата"
9719 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
9721 msgstr "онлайн-цитата"
9723 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
9727 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
9728 msgid "text behind the cite"
9729 msgstr "текст за цитатой"
9731 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
9732 msgid "REVTeX (V. 4)"
9733 msgstr "REVTeX (V. 4)"
9735 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
9736 msgid "AltAffiliation"
9737 msgstr "AltAffiliation"
9739 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
9740 msgid "PACS number:"
9741 msgstr "Номер PACS:"
9743 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
9744 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
9745 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности"
9747 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
9749 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
9750 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
9751 "statements.lyx in LyX's examples folder."
9753 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
9754 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
9755 "statements.lyx в папке примеров LyX."
9757 #: lib/layouts/rsphrase.module:12
9761 #: lib/layouts/rsphrase.module:34
9765 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
9766 msgid "Safety phrase"
9767 msgstr "Фраза безопасности"
9769 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
9771 msgstr "Текст фразы"
9773 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
9774 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
9775 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
9777 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
9781 #: lib/layouts/ruby.module:2
9782 msgid "Ruby (Furigana)"
9783 msgstr "Ruby (Furigana)"
9785 #: lib/layouts/ruby.module:8
9787 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
9788 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
9789 "the TeX engine) or a fallback definition."
9792 #: lib/layouts/ruby.module:26
9796 #: lib/layouts/ruby.module:49
9797 #| msgid "Clear text"
9801 #: lib/layouts/ruby.module:50
9802 #| msgid "Copy Text|o"
9804 msgstr "Ruby Text|R"
9806 #: lib/layouts/ruby.module:51
9807 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
9808 msgstr "Помощь чтения (ruby, furigana) для китайских иероглифов."
9810 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
9814 #: lib/layouts/sciposter.layout:34
9816 msgstr "Конференция"
9818 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
9820 msgstr "Логотип слева"
9822 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
9824 msgstr "Логотип слева:"
9826 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
9828 msgstr "Размер логотипа"
9830 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
9831 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
9832 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
9834 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
9836 msgstr "Логотип справа"
9838 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
9840 msgstr "Логотип справа:"
9842 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
9843 msgid "Caption Width"
9844 msgstr "Ширина подписи"
9846 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
9847 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
9848 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
9850 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
9851 msgid "KOMA-Script Article"
9852 msgstr "KOMA-Script Article"
9854 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
9855 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
9856 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
9858 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
9859 msgid "KOMA-Script Book"
9860 msgstr "KOMA-Script Book"
9862 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
9863 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
9864 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
9866 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
9867 msgid "\\alph{enumii})"
9868 msgstr "\\alph{enumii})"
9870 #: lib/layouts/scrclass.inc:130
9874 #: lib/layouts/scrclass.inc:141
9878 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/tufte-book.layout:98
9879 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
9880 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
9882 #: lib/layouts/scrclass.inc:152
9884 msgstr "Доп. раздел"
9886 #: lib/layouts/scrclass.inc:163
9888 msgstr "Доп. глава*"
9890 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
9892 msgstr "Доп. раздел*"
9894 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
9898 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
9902 #: lib/layouts/scrclass.inc:236 lib/layouts/svglobal.layout:123
9903 #: lib/layouts/svmult.layout:135
9907 #: lib/layouts/scrclass.inc:242
9909 msgstr "Шапка заглавия"
9911 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
9912 msgid "Uppertitleback"
9913 msgstr "Оборот титула сверху"
9915 #: lib/layouts/scrclass.inc:258
9916 msgid "Lowertitleback"
9917 msgstr "Оборот титула снизу"
9919 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9921 msgstr "Доп. заголовок"
9923 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
9927 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
9931 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
9935 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
9939 #: lib/layouts/scrclass.inc:331
9943 #: lib/layouts/scrclass.inc:341
9944 msgid "Dictum Author"
9945 msgstr "Автор афоризма"
9947 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
9948 msgid "The author of this dictum"
9949 msgstr "Автор этого афоризма"
9951 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
9952 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
9953 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
9955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
9959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
9963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109
9967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161
9969 msgstr "Размещение:"
9971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179
9975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182
9976 msgid "Specialmail:"
9979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
9983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208
9987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222
9991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225
9992 msgid "Your letter of:"
9993 msgstr "Ваше письмо от:"
9995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229
9999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236
10003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239
10004 msgid "Customer no.:"
10005 msgstr "№ заказчика:"
10007 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243
10011 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246
10012 msgid "Invoice no.:"
10015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
10016 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
10017 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
10019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
10020 msgid "NextAddress"
10021 msgstr "СледующийАдрес"
10023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
10024 msgid "Next Address:"
10025 msgstr "Следующий адрес:"
10027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
10028 msgid "Sender Name:"
10029 msgstr "Имя отправителя:"
10031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
10032 msgid "Sender Phone:"
10033 msgstr "Телефон отправителя:"
10035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
10036 msgid "Sender Fax:"
10037 msgstr "Факс отправителя:"
10039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
10040 msgid "Sender E-Mail:"
10041 msgstr "E-mail отправителя:"
10043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
10044 msgid "Sender URL:"
10045 msgstr "URL отправителя:"
10047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
10051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
10055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
10059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
10060 msgid "End of letter"
10061 msgstr "Конец письма"
10063 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
10064 msgid "KOMA-Script Report"
10065 msgstr "KOMA-Script Report"
10067 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
10068 msgid "Section Boxes"
10069 msgstr "Блоки разделов"
10071 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
10073 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
10075 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
10078 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
10080 msgstr "Блок раздела"
10082 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
10083 msgid "Section Box"
10084 msgstr "Блок раздела"
10086 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
10087 msgid "Section Box Width|S"
10088 msgstr "Ширина блока раздела"
10090 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
10091 msgid "Width of the section Box"
10092 msgstr "Ширина блока раздела"
10094 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
10098 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
10099 msgid "Section Box Heading"
10100 msgstr "Заголовок блока раздела"
10102 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
10103 msgid "Insert the section box header here"
10104 msgstr "Вставьте здесь заголовок блока раздела"
10106 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
10107 msgid "SubsectionBox"
10108 msgstr "Блок подраздела"
10110 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
10111 msgid "Subsection Box"
10112 msgstr "Блок подраздела"
10114 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
10115 msgid "SubsubsectionBox"
10116 msgstr "Блок подподраздела"
10118 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
10119 msgid "Subsubsection Box"
10120 msgstr "Блок подподраздела"
10122 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10126 #: lib/layouts/seminar.layout:26
10127 msgid "LandscapeSlide"
10128 msgstr "Альбомный слайд"
10130 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10131 msgid "Landscape Slide"
10132 msgstr "Альбомный слайд"
10134 #: lib/layouts/seminar.layout:40
10135 msgid "PortraitSlide"
10136 msgstr "Книжный слайд"
10138 #: lib/layouts/seminar.layout:42
10139 msgid "Portrait Slide"
10140 msgstr "Книжный слайд"
10142 #: lib/layouts/seminar.layout:47
10143 msgid "SlideHeading"
10144 msgstr "Заголовок слайда"
10146 #: lib/layouts/seminar.layout:54
10147 msgid "SlideSubHeading"
10148 msgstr "Подзаголовок слайда"
10150 #: lib/layouts/seminar.layout:61
10151 msgid "ListOfSlides"
10152 msgstr "Список слайдов"
10154 #: lib/layouts/seminar.layout:63
10155 msgid "List of Slides"
10156 msgstr "Список слайдов"
10158 #: lib/layouts/seminar.layout:72
10159 msgid "SlideContents"
10160 msgstr "Содержимое слайда"
10162 #: lib/layouts/seminar.layout:74
10163 msgid "Slide Contents"
10164 msgstr "Содержимое слайда"
10166 #: lib/layouts/seminar.layout:78
10167 msgid "ProgressContents"
10168 msgstr "Содержание прогресса"
10170 #: lib/layouts/seminar.layout:80
10171 msgid "Progress Contents"
10172 msgstr "Содержание прогресса"
10174 #: lib/layouts/seminar.layout:101
10175 msgid "Landscape Slide:"
10176 msgstr "Альбомный слайд:"
10178 #: lib/layouts/seminar.layout:118
10179 msgid "Portrait Slide:"
10180 msgstr "Книжный слайд:"
10182 #: lib/layouts/seminar.layout:120
10186 #: lib/layouts/seminar.layout:125
10188 msgstr "Списки / содержание"
10190 #: lib/layouts/seminar.layout:135
10191 msgid "[List Of Slides]"
10192 msgstr "[Список слайдов]"
10194 #: lib/layouts/seminar.layout:148
10195 msgid "[Slide Contents]"
10196 msgstr "[Содержимое слайда]"
10198 #: lib/layouts/seminar.layout:154
10199 msgid "[Progress Contents]"
10200 msgstr "[Содержимое прогресса]"
10202 #: lib/layouts/shapepar.module:2
10203 msgid "Custom Paragraph Shapes"
10204 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
10206 #: lib/layouts/shapepar.module:8
10208 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
10209 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
10210 "standard Paragraph Shapes'."
10212 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
10213 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
10214 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
10216 #: lib/layouts/shapepar.module:27
10220 #: lib/layouts/shapepar.module:31
10221 msgid "ShapedParagraphs"
10222 msgstr "Фигурный абзац"
10224 #: lib/layouts/shapepar.module:40
10228 #: lib/layouts/shapepar.module:45
10232 #: lib/layouts/shapepar.module:50
10236 #: lib/layouts/shapepar.module:55
10238 msgstr "Шестиугольник"
10240 #: lib/layouts/shapepar.module:60
10244 #: lib/layouts/shapepar.module:65
10248 #: lib/layouts/shapepar.module:70
10252 #: lib/layouts/shapepar.module:77
10256 #: lib/layouts/shapepar.module:82
10258 msgstr "Выпадение вниз"
10260 #: lib/layouts/shapepar.module:87
10262 msgstr "Выпадение вверх"
10264 #: lib/layouts/shapepar.module:92
10268 #: lib/layouts/shapepar.module:97
10269 msgid "Triangle up"
10270 msgstr "Треугольник вверх"
10272 #: lib/layouts/shapepar.module:102
10273 msgid "Triangle down"
10274 msgstr "Треугольник вниз"
10276 #: lib/layouts/shapepar.module:107
10277 msgid "Triangle left"
10278 msgstr "Треугольник влево"
10280 #: lib/layouts/shapepar.module:112
10281 msgid "Triangle right"
10282 msgstr "Треугольник вправо"
10284 #: lib/layouts/shapepar.module:118
10288 #: lib/layouts/shapepar.module:123
10292 #: lib/layouts/shapepar.module:124
10293 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
10294 msgstr "Для масштабирования <Shape specification> по позициям на странице"
10296 #: lib/layouts/shapepar.module:128
10297 msgid "Shape specification"
10298 msgstr "Спецификация формы"
10300 #: lib/layouts/shapepar.module:129
10301 msgid "Specification of the shape"
10302 msgstr "Спецификация формы"
10304 #: lib/layouts/shapepar.module:133
10308 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
10309 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
10310 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
10312 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:124
10313 msgid "Conjecture*"
10314 msgstr "Предположение*"
10316 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
10318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
10323 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
10327 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
10328 msgid "The title as it appears in the running headers"
10329 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
10331 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
10332 msgid "AMS subject classifications:"
10333 msgstr "AMS классификации темы:"
10335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
10336 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
10337 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
10339 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
10340 msgid "Name of the conference"
10341 msgstr "Название конференции"
10343 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
10344 msgid "Conference:"
10345 msgstr "Конференция:"
10347 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
10348 msgid "CopyrightYear"
10349 msgstr "КопирайтГод"
10351 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
10352 msgid "Copyright year:"
10353 msgstr "Год авторского права:"
10355 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
10356 msgid "Copyrightdata"
10357 msgstr "Данные об авторских правах"
10359 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
10360 msgid "Copyright data:"
10361 msgstr "Данные об авторских правах:"
10363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
10364 msgid "TitleBanner"
10365 msgstr "Заставка заглавия"
10367 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
10368 msgid "Title banner:"
10369 msgstr "Заставка заглавия:"
10371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
10372 msgid "PreprintFooter"
10373 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
10375 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
10376 msgid "Preprint footer:"
10377 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
10379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
10380 msgid "Digital Object Identifier:"
10383 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
10384 msgid "Affiliation and/or address of the author"
10385 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
10387 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
10391 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
10393 msgstr "Простое резюме"
10395 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
10397 msgstr "Тема обсуждения"
10399 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
10400 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
10401 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
10403 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
10404 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
10405 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
10407 #: lib/layouts/slides.layout:107
10409 msgstr "Новый слайд:"
10411 #: lib/layouts/slides.layout:129
10415 #: lib/layouts/slides.layout:144
10416 msgid "New Overlay:"
10417 msgstr "Новое наложение:"
10419 #: lib/layouts/slides.layout:184
10421 msgstr "Новая заметка:"
10423 #: lib/layouts/slides.layout:209
10424 msgid "InvisibleText"
10425 msgstr "Невидимый текст"
10427 #: lib/layouts/slides.layout:216
10428 msgid "<Invisible Text Follows>"
10429 msgstr "<Невидимый текст>"
10431 #: lib/layouts/slides.layout:233
10432 msgid "VisibleText"
10433 msgstr "Видимый текст"
10435 #: lib/layouts/slides.layout:240
10436 msgid "<Visible Text Follows>"
10437 msgstr "<Видимый текст>"
10439 #: lib/layouts/soul.module:2
10440 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
10441 msgstr "Разметка текста с переносами (Soul)"
10443 #: lib/layouts/soul.module:9
10445 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
10446 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
10447 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
10451 #: lib/layouts/soul.module:17
10452 #| msgid "US letter"
10453 msgid "Spaceletters"
10456 #: lib/layouts/soul.module:19
10460 #: lib/layouts/soul.module:31
10461 msgid "Strikethrough"
10462 msgstr "Зачёркивание"
10464 #: lib/layouts/soul.module:33
10466 msgstr "зачёркивание"
10468 #: lib/layouts/soul.module:40
10470 msgstr "Подчёркивание"
10472 #: lib/layouts/soul.module:42
10474 msgstr "подчёркивание"
10476 #: lib/layouts/soul.module:51
10480 #: lib/layouts/soul.module:57
10482 msgstr "Первые Прописные"
10484 #: lib/layouts/soul.module:59
10488 #: lib/layouts/soul.module:69
10489 msgid "spaceletters"
10492 #: lib/layouts/soul.module:73
10493 msgid "strikethrough"
10494 msgstr "зачёркивание"
10496 #: lib/layouts/soul.module:77
10498 msgstr "подчёркивание"
10500 #: lib/layouts/soul.module:81
10504 #: lib/layouts/soul.module:85
10506 msgstr "Первые Прописные"
10508 #: lib/layouts/soul.module:89
10510 msgstr "Первые Прописные"
10512 #: lib/layouts/spie.layout:3
10513 msgid "SPIE Proceedings"
10514 msgstr "SPIE Proceedings"
10516 #: lib/layouts/spie.layout:56
10518 msgstr "Информация об авторе"
10520 #: lib/layouts/spie.layout:68
10521 msgid "Authorinfo:"
10522 msgstr "Информация об авторе:"
10524 #: lib/layouts/spie.layout:96
10525 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
10526 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
10528 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10530 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
10532 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10533 msgid "\\Roman{part}"
10534 msgstr "\\Roman{part}"
10536 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10537 msgid "Part \\Roman{part}"
10538 msgstr "Часть \\Roman{part}"
10540 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10544 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:29
10548 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10549 msgid "Paragraph ##"
10552 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10553 msgid "\\arabic{enumi}."
10554 msgstr "\\arabic{enumi}."
10556 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10557 msgid "\\roman{enumiii}."
10558 msgstr "\\roman{enumiii}."
10560 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10561 msgid "\\Alph{enumiv}."
10562 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10564 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10565 msgid "Equation ##"
10566 msgstr "Формула ##"
10568 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10569 msgid "Footnote ##"
10572 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
10573 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
10574 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
10576 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
10577 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
10578 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
10579 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277
10580 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857
10581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
10582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038
10583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
10584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
10585 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
10586 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
10587 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309
10588 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
10589 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
10590 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
10591 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
10593 msgstr "Задано пользователем"
10595 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
10599 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
10600 msgid "Margin Figures"
10601 msgstr "Рисунки на полях"
10603 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
10604 msgid "Margin Tables"
10605 msgstr "Таблицы на полях"
10607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10608 msgid "Marginal notes"
10609 msgstr "Примечания на полях"
10611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14
10619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
10620 msgid "Index Entries"
10621 msgstr "Рубрики в предметном указателе"
10623 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
10627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
10629 msgstr "Примечание на полях"
10631 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
10635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
10637 msgstr "Серый текст"
10639 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:159
10643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
10644 msgid "Listings[[List of Listings]]"
10647 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 src/insets/InsetTOC.cpp:77
10648 msgid "List of Listings"
10649 msgstr "Список листингов"
10651 #: lib/layouts/stdinsets.inc:334 lib/layouts/stdinsets.inc:387
10652 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 src/insets/InsetListings.cpp:536
10653 #: src/insets/InsetListings.cpp:538
10657 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347
10658 msgid "Listings[[inset]]"
10661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
10665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
10669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
10673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
10675 msgstr "Предварительный просмотр"
10677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710
10678 msgid "see equation[[nomencl]]"
10681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711
10682 msgid "page[[nomencl]]"
10685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
10686 msgid "Nomenclature[[output]]"
10687 msgstr "Список обозначений"
10689 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76 src/insets/InsetInclude.cpp:413
10693 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
10697 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10698 msgid "Part \\thepart"
10699 msgstr "Часть \\thepart"
10701 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
10702 msgid "Chapter \\thechapter"
10703 msgstr "Глава \\thechapter"
10705 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
10706 msgid "Appendix \\thechapter"
10707 msgstr "Приложение \\thechapter"
10709 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:14
10710 msgid "Subequations"
10711 msgstr "Подформулы"
10713 #: lib/layouts/subequations.module:6
10715 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
10716 "subequations.lyx example file."
10718 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
10719 "subequations.lyx."
10721 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
10722 msgid "Front Matter"
10723 msgstr "Вступ. часть"
10725 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
10726 msgid "--- Front Matter ---"
10727 msgstr "--- Вступ. часть ---"
10729 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
10730 msgid "Main Matter"
10731 msgstr "Осн. часть"
10733 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
10734 msgid "--- Main Matter ---"
10735 msgstr "--- Осн. часть ---"
10737 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
10738 msgid "Back Matter"
10739 msgstr "Закл. часть"
10741 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
10742 msgid "--- Back Matter ---"
10743 msgstr "--- Закл. часть ---"
10745 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
10746 msgid "PartBacktext"
10747 msgstr "PartBacktext"
10749 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
10751 msgstr "Заглавие части"
10753 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
10754 msgid "Title of this part"
10755 msgstr "Заглавие этой части"
10757 #: lib/layouts/svcommon.inc:156
10758 msgid "ChapSubtitle"
10759 msgstr "Подзаголовок главы"
10761 #: lib/layouts/svcommon.inc:169
10763 msgstr "Автор главы"
10765 #: lib/layouts/svcommon.inc:181
10767 msgstr "Девиз главы"
10769 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
10770 msgid "Run-in headings"
10771 msgstr "Верхние колонтитулы"
10773 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
10774 msgid "Sub-run-in headings"
10775 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
10777 #: lib/layouts/svcommon.inc:314
10779 msgstr "Доп. глава"
10781 #: lib/layouts/svcommon.inc:319
10785 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
10786 msgid "Author data:"
10787 msgstr "Данные автора:"
10789 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
10791 msgstr "Заголовок содержания:"
10793 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
10794 msgid "TOC author:"
10795 msgstr "Автор TOC:"
10797 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
10798 msgid "Running Author"
10799 msgstr "Автор в колонтитуле"
10801 #: lib/layouts/svcommon.inc:414
10802 msgid "Running Chapter"
10803 msgstr "Глава в колонтитуле"
10805 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
10806 msgid "Running chapter:"
10807 msgstr "Глава в колонтитуле:"
10809 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
10810 msgid "Running Section"
10811 msgstr "Раздел в колонтитуле"
10813 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
10814 msgid "Running section:"
10815 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
10817 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
10819 msgstr "Аннотация*"
10821 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
10822 msgid "Abstract* (not printed)"
10823 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
10825 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svmult.layout:139
10827 msgstr "Предисловие"
10829 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
10830 msgid "Alternative name"
10831 msgstr "Альтернативное имя"
10833 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
10834 msgid "Longest Description Label"
10835 msgstr "Самая длинная метка описания"
10837 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
10838 msgid "Longest description label"
10839 msgstr "Самая длинная метка описания"
10841 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
10845 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
10849 #: lib/layouts/svcommon.inc:672
10851 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
10853 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
10854 msgid "Proof(smartQED)"
10855 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
10857 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
10858 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
10859 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
10861 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
10863 msgstr "Заметка в шапке"
10865 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
10866 msgid "Headnote (optional):"
10867 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
10869 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svjog.layout:94
10870 #: lib/layouts/svprobth.layout:124
10872 msgstr "благодарности"
10874 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svprobth.layout:137
10878 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
10879 msgid "Institute #"
10880 msgstr "Институт #"
10882 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:169
10883 msgid "Corr Author:"
10884 msgstr "Корр. автор:"
10886 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:173
10888 msgstr "Отдельные оттиски"
10890 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:177
10892 msgstr "Отдельные оттиски:"
10894 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
10895 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
10896 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
10898 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
10902 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
10903 msgid "Mathematics Subject Classification"
10904 msgstr "Классификация предмета математики"
10906 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
10910 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
10911 msgid "CR Subject Classification"
10912 msgstr "Классификация предмета CR"
10914 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
10915 msgid "Solution \\thesolution"
10916 msgstr "Решение \\thesolution"
10918 #: lib/layouts/svjog.layout:3
10919 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
10920 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
10922 #: lib/layouts/svmono.layout:3
10923 msgid "Springer Monographs (svmono)"
10924 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
10926 #: lib/layouts/svmult.layout:3
10927 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
10928 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
10930 #: lib/layouts/svmult.layout:34
10934 #: lib/layouts/svmult.layout:37
10936 msgstr "Заглавие*:"
10938 #: lib/layouts/svmult.layout:66
10939 msgid "Contributors"
10942 #: lib/layouts/svmult.layout:68
10943 msgid "List of Contributors"
10944 msgstr "Список участников"
10946 #: lib/layouts/svmult.layout:72
10947 msgid "Contributor List"
10948 msgstr "Список участников"
10950 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:112
10951 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:128
10952 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:144
10953 #: lib/layouts/svmult.layout:152
10954 msgid "For editors"
10955 msgstr "Для редакторов"
10957 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
10958 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
10959 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
10961 #: lib/layouts/sweave.module:2
10965 #: lib/layouts/sweave.module:7
10967 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10968 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
10970 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
10971 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
10972 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
10974 #: lib/layouts/sweave.module:76
10975 msgid "Sweave Input File"
10976 msgstr "Входной файл Sweave"
10978 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10979 msgid "Number Tables by Section"
10980 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
10982 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
10984 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10985 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10987 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
10988 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
10990 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
10991 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
10992 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
10994 #: lib/layouts/tbook.layout:3
10995 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
10996 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
10998 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
10999 msgid "Fancy Colored Boxes"
11000 msgstr "Красивые цветные блоки"
11002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
11004 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
11005 "the tcolorbox documentation for details."
11007 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
11008 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
11010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12
11012 msgstr "Цветной блок"
11014 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
11015 msgid "Color Box Options"
11016 msgstr "Настройки цветного блока"
11018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
11019 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
11020 msgstr "Вставьте здесь параметры цветного блока (см. руководство tcolorbox)"
11022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
11023 msgid "Dynamic Color Box"
11024 msgstr "Динамический цветной блок"
11026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
11027 msgid "Color Box (Dynamic)"
11028 msgstr "Цветной блок (динамический)"
11030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
11031 msgid "Fit Color Box"
11032 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
11034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
11035 msgid "Color Box (Fit Contents)"
11036 msgstr "Цветной блок (подгонка содержимого)"
11038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40
11039 msgid "Raster Color Box"
11040 msgstr "Растровый цветной блок"
11042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
11043 msgid "Subtitle Options"
11044 msgstr "Параметры подзаголовка"
11046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
11047 msgid "Insert the options here"
11048 msgstr "Вставьте здесь настройки"
11050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
11051 msgid "Color Box Separator"
11052 msgstr "Разделитель цветных блоков"
11054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
11055 msgid "Color Boxes"
11056 msgstr "Цветные блоки"
11058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
11062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
11063 msgid "Color Box Line"
11064 msgstr "Линия цветного блока"
11066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
11067 msgid "Color Box Setup"
11068 msgstr "Настройка цветного блока"
11070 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119
11071 msgid "New Color Box Type"
11072 msgstr "Новый тип цветного блока"
11074 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
11075 msgid "New Box Options"
11076 msgstr "Настройки нового блока"
11078 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
11079 msgid "Options for the new box type (optional)"
11080 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
11082 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
11083 msgid "Name of the new box type"
11084 msgstr "Имя нового типа блока"
11086 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
11090 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
11091 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
11092 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
11094 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
11095 msgid "Default Value"
11096 msgstr "Значение по умолчанию"
11098 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
11099 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
11100 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
11102 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155
11103 msgid "Custom Color Box 1"
11104 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
11106 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
11107 msgid "More Color Box Options"
11108 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
11110 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
11111 msgid "Insert more color box options here"
11112 msgstr "Вставьте здесь дополнительные настройки цветных блоков"
11114 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166
11115 msgid "Custom Color Box 2"
11116 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
11118 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172
11119 msgid "Custom Color Box 3"
11120 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
11122 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178
11123 msgid "Custom Color Box 4"
11124 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
11126 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184
11127 msgid "Custom Color Box 5"
11128 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
11130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
11131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
11132 msgid "Fact \\thefact."
11133 msgstr "Факт \\thefact."
11135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
11136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
11137 msgid "Definition \\thedefinition."
11138 msgstr "Определение \\thedefinition."
11140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
11141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
11142 msgid "Example \\theexample."
11143 msgstr "Пример \\theexample."
11145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
11146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
11147 msgid "Problem \\theproblem."
11148 msgstr "Задача \\theproblem."
11150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
11151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
11152 msgid "Exercise \\theexercise."
11153 msgstr "Упражнение \\theexercise."
11155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11156 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
11157 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу)"
11159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
11161 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11162 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
11163 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
11164 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11165 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11166 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11167 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11168 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11170 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
11171 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
11172 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
11173 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, "
11174 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение "
11175 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
11176 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
11177 "Глав' соответственно."
11179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
11180 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
11181 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
11183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
11184 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
11185 msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
11187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
11188 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
11189 msgstr "Лемма \\thechapter.\\thelemma."
11191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
11192 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
11193 msgstr "Предложение \\thechapter.\\theproposition."
11195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
11196 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
11197 msgstr "Гипотеза \\thechapter.\\theconjecture."
11199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
11200 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
11201 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
11203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
11204 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
11205 msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
11207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
11208 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
11209 msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
11211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
11212 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
11213 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
11215 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
11216 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
11217 msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
11219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
11220 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
11221 msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
11223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
11224 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
11225 msgstr "Замечание \\thechapter.\\theremark."
11227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
11228 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
11229 msgstr "Утверждение \\thechapter.\\theclaim."
11231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
11232 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11233 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу внутри Глав)"
11235 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
11237 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11238 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
11239 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
11240 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
11241 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
11242 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
11243 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
11245 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
11246 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
11247 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
11248 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, "
11249 "предположение 1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, "
11250 "лемма 3, предположение 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. "
11251 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема "
11254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11255 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
11256 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу)"
11258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
11260 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11261 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11262 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
11263 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
11264 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
11265 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
11266 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11268 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
11269 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
11270 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
11271 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
11272 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
11273 "критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
11274 "критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
11276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
11277 msgid "Criterion \\thecriterion."
11278 msgstr "Критерий \\thecriterion."
11280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
11281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
11282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
11287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
11288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
11293 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11294 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
11296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
11297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
11298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
11303 msgid "Axiom \\theaxiom."
11304 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
11306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
11307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
11308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
11314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
11319 msgid "Condition \\thecondition."
11320 msgstr "Условие \\thecondition."
11322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
11324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
11330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
11335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
11336 msgid "Note \\thenote."
11337 msgstr "Замечание \\thetheorem."
11339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
11340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
11341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
11346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
11347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
11352 msgid "Notation \\thenotation."
11353 msgstr "Обозначение \\thenotation."
11355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
11356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
11357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11359 msgstr "Обозначение*"
11361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
11362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
11363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11365 msgstr "Обозначение."
11367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
11368 msgid "Summary \\thesummary."
11369 msgstr "Обобщение \\thesummary."
11371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
11372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
11373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11375 msgstr "Обобщение*"
11377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
11378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
11379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11381 msgstr "Обобщение."
11383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
11384 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11385 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
11387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
11388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
11389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11390 msgid "Acknowledgement*"
11391 msgstr "Благодарность*"
11393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
11394 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11395 msgstr "Заключение \\theconclusion."
11397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
11398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
11399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11400 msgid "Conclusion*"
11401 msgstr "Заключение*"
11403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
11404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
11405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11406 msgid "Conclusion."
11407 msgstr "Заключение."
11409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
11410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
11411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
11412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
11413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
11414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
11415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
11416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
11417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
11418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
11419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
11428 msgid "Assumption \\theassumption."
11429 msgstr "Допущение \\theassumption."
11431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
11432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
11433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11434 msgid "Assumption*"
11435 msgstr "Допущение*"
11437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
11438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
11439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11440 msgid "Assumption."
11441 msgstr "Допущение."
11443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
11444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
11445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
11450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
11451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
11456 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
11457 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу внутри Глав)"
11459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
11461 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11462 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11463 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
11464 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
11465 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
11466 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
11467 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
11468 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
11470 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
11471 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
11472 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
11473 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
11474 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
11475 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, предположение 1.1 # критерий "
11476 "2.1, критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
11477 "предположение 4, ...)."
11479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
11480 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
11481 msgstr "Критерий \\thechapter.\\thecriterion."
11483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
11484 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
11485 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
11487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
11488 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
11489 msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
11491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
11492 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
11493 msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
11495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
11496 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
11497 msgstr "Замечание \\thechapter.\\thetheorem."
11499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
11500 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
11501 msgstr "Обозначение \\thechapter.\\thenotation."
11503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
11504 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
11505 msgstr "Обобщение \\thechapter.\\thesummary."
11507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
11508 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
11509 msgstr "Подтверждение \\thechapter.\\theacknowledgement."
11511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
11512 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
11513 msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
11515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
11516 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
11517 msgstr "Допущение \\thechapter.\\theassumption."
11519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
11520 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
11521 msgstr "Вопрос \\thechapter.\\thequestion."
11523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11524 msgid "AMS Theorems (Extended)"
11525 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный)"
11527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11529 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11530 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11531 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
11532 "in both numbered and non-numbered forms."
11534 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
11535 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
11536 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
11537 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
11539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11540 msgid "Criterion \\thetheorem."
11541 msgstr "Критерий \\thetheorem."
11543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11544 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11545 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
11547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11548 msgid "Axiom \\thetheorem."
11549 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
11551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11552 msgid "Condition \\thetheorem."
11553 msgstr "Условие \\thetheorem."
11555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11556 msgid "Note \\thetheorem."
11557 msgstr "Примечание \\thetheorem."
11559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11560 msgid "Notation \\thetheorem."
11561 msgstr "Обозначение \\thetheorem."
11563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11564 msgid "Summary \\thetheorem."
11565 msgstr "Резюме \\thetheorem."
11567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11568 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11569 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
11571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11572 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11573 msgstr "Заключение \\thetheorem."
11575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11576 msgid "Assumption \\thetheorem."
11577 msgstr "Допущение \\thetheorem."
11579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11580 msgid "Question \\thetheorem."
11581 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
11583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151
11584 msgid "Fact \\thetheorem."
11585 msgstr "Факт \\thetheorem."
11587 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210
11588 msgid "Problem \\thetheorem."
11589 msgstr "Задача \\thetheorem."
11591 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227
11592 msgid "Exercise \\thetheorem."
11593 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
11595 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244
11596 msgid "Solution \\thetheorem."
11597 msgstr "Решение \\thetheorem."
11599 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262
11600 msgid "Remark \\thetheorem."
11601 msgstr "Замечание \\thetheorem."
11603 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287
11604 msgid "Claim \\thetheorem."
11605 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
11607 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11608 msgid "AMS Theorems"
11609 msgstr "Теоремы AMS"
11611 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11613 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11614 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
11615 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11616 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11618 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
11619 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
11620 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
11621 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
11623 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11624 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
11625 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
11627 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
11629 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11630 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11631 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11632 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11633 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11634 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11635 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11637 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
11638 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
11639 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
11640 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
11641 "Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
11642 "разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
11643 "Глав' соответственно."
11645 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
11646 msgid "Case \\arabic{casei}."
11647 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
11649 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
11650 msgid "Case \\roman{caseii}."
11651 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
11653 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
11654 msgid "Case \\alph{caseiii}."
11655 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
11657 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
11658 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
11659 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
11661 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11662 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11663 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
11665 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
11667 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11668 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11669 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11670 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11671 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11673 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
11674 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
11675 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
11676 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
11677 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы."
11679 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11680 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
11681 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
11683 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
11685 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
11686 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
11687 "chapter environment."
11689 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
11690 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
11691 "окружение \"Глава\"."
11693 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11694 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
11695 msgstr "Теоремы (именованные)"
11697 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
11699 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
11700 "'Additional Theorem Text' argument."
11702 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
11703 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
11705 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
11706 msgid "Named Theorem"
11707 msgstr "Именованная теорема"
11709 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
11710 msgid "Named Theorem."
11711 msgstr "Именованная теорема."
11713 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
11717 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
11721 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
11723 msgstr "Упражнение*"
11725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
11729 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
11731 msgstr "Утверждение*"
11734 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
11735 msgid "Alternative proof string"
11736 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
11738 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11739 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11740 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
11742 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
11744 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11745 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11746 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11747 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11748 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11750 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
11751 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
11752 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
11753 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
11754 "Нумерация начинается с единицы для каждого раздела."
11756 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11757 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
11758 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
11760 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
11762 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11765 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
11766 "каждого раздела)."
11768 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
11769 msgid "Conjecture."
11770 msgstr "Предположение."
11772 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
11776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
11780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
11782 msgstr "Упражнение."
11784 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
11788 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
11790 msgstr "Замечание."
11792 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11793 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
11794 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
11796 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11798 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11799 "using the extended AMS machinery."
11801 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
11802 "использованием расширенных возможностей AMS."
11804 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
11805 msgid "Standard Theorems"
11808 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11810 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11811 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11812 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11814 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
11815 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
11816 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
11819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
11821 msgstr "Имя/Заглавие"
11823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
11824 msgid "Alternative optional name or title"
11825 msgstr "Альтернативное необязательное имя или название"
11827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
11828 msgid "Prop \\theprop."
11829 msgstr "Предл. \\theprop."
11831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
11835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
11837 msgstr "\\theprob."
11839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
11843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
11844 msgid "# [number of Prob]"
11845 msgstr "# [количество проб.]"
11847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
11848 msgid "Label of Problem"
11849 msgstr "Метка задачи"
11851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
11852 msgid "Label of the corresponding problem"
11853 msgstr "Метка соответствующей задачи"
11855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
11856 msgid "Property \\theproperty."
11857 msgstr "Предл. \\theproperty."
11859 #: lib/layouts/todonotes.module:2
11861 msgstr "Заметки TODO"
11863 #: lib/layouts/todonotes.module:9
11865 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
11866 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
11867 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
11868 "suppresses the output of TODO notes."
11870 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
11871 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
11872 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
11873 "класса документа подавляет вывод заметок TODO."
11875 #: lib/layouts/todonotes.module:15
11879 #: lib/layouts/todonotes.module:23
11880 msgid "List of TODOs"
11881 msgstr "Список TODO"
11883 #: lib/layouts/todonotes.module:37
11884 msgid "[List of TODOs]"
11885 msgstr "[Список TODO]"
11887 #: lib/layouts/todonotes.module:48
11888 msgid "List of TODOs Heading|s"
11889 msgstr "Список заголовков TODO"
11891 #: lib/layouts/todonotes.module:49
11892 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
11893 msgstr "Введите здесь пользовательский заголовок для списка TODO"
11895 #: lib/layouts/todonotes.module:59
11896 msgid "TODO Note (Margin)"
11897 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
11899 #: lib/layouts/todonotes.module:61
11900 msgid "TODO (Margin)"
11901 msgstr "TODO (на полях)"
11903 #: lib/layouts/todonotes.module:80
11904 msgid "TODO Note Options|s"
11905 msgstr "Настройки заметки TODO"
11907 #: lib/layouts/todonotes.module:81
11908 msgid "See the todonotes manual for possible options"
11909 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
11911 #: lib/layouts/todonotes.module:87
11912 msgid "TODO Note (inline)"
11913 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
11915 #: lib/layouts/todonotes.module:89
11916 msgid "TODO (Inline)"
11917 msgstr "TODO (встроенный)"
11919 #: lib/layouts/todonotes.module:102
11920 msgid "Missing Figure"
11921 msgstr "Отсутствующий рисунок"
11923 #: lib/layouts/todonotes.module:109
11924 msgid "Missing Figure Note Options|s"
11925 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
11927 #: lib/layouts/todonotes.module:124
11928 msgid "Todo[Inline]"
11929 msgstr "Todo[Встроенный]"
11931 #: lib/layouts/todonotes.module:128
11932 msgid "Todo[margin]"
11933 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
11935 #: lib/layouts/todonotes.module:132
11936 msgid "MissingFigure"
11937 msgstr "Отсутствует рисунок"
11939 #: lib/layouts/treport.layout:3
11940 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11941 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
11943 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11945 msgstr "Книга Tufte"
11947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26
11949 msgstr "Заметка на полях"
11951 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27
11953 msgstr "заметка на полях"
11955 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
11956 msgid "bibl. entry"
11957 msgstr "элемент библиографии"
11959 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
11961 msgstr "Примечание на полях"
11963 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
11965 msgstr "Примечание на полях"
11967 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
11969 msgstr "Новая мысль"
11971 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
11972 msgid "new thought"
11973 msgstr "новая мысль"
11975 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
11979 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
11983 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
11987 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
11991 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
11993 msgstr "Полная ширина"
11995 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
11996 msgid "MarginTable"
11997 msgstr "Таблица на полях"
11999 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
12000 msgid "MarginFigure"
12001 msgstr "Рисунок на полях"
12003 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12004 msgid "Tufte Handout"
12005 msgstr "Проспект Tufte"
12007 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12011 #: lib/layouts/varwidth.module:2
12012 msgid "Variable-width Minipages"
12013 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
12015 #: lib/layouts/varwidth.module:14
12017 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
12018 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
12019 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
12020 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
12021 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
12022 "side-by-side.lyx."
12024 "Добавляет вставку 'Minipage (пер. ширина)' с использованием пакета varwidth. "
12025 "Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, результирующей "
12026 "шириной которого является ширина его содержимого (если она не превышает "
12027 "заданной максимальной ширины). Вставка имеет два необязательных аргумента: "
12028 "вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по умолчанию "
12029 "\\linewidth). См. пример в varwidth-floats-side-by-side.lyx."
12031 #: lib/layouts/varwidth.module:20
12032 msgid "Minipage (Var. Width)"
12033 msgstr "Minipage (пер. ширина)"
12035 #: lib/layouts/varwidth.module:22
12036 msgid "Minipage (var.)"
12037 msgstr "Minipage (пер.)"
12039 #: lib/layouts/varwidth.module:34
12040 msgid "Vert. Adjustment"
12041 msgstr "Верт. выравнивание"
12043 #: lib/layouts/varwidth.module:35
12044 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
12045 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
12047 #: lib/layouts/varwidth.module:38
12049 msgstr "Макс. ширина"
12051 #: lib/layouts/varwidth.module:39
12052 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
12053 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
12055 #: lib/latexfonts:88
12056 msgid "AE (Almost European)"
12057 msgstr "AE (Almost European)"
12059 #: lib/latexfonts:96
12061 msgstr "Bera Serif"
12063 #: lib/latexfonts:110
12067 #: lib/latexfonts:116
12068 msgid "Concrete Roman"
12069 msgstr "Concrete Roman"
12071 #: lib/latexfonts:123
12072 msgid "Zapf Chancery"
12073 msgstr "Zapf Chancery"
12075 #: lib/latexfonts:129
12076 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
12077 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
12079 #: lib/latexfonts:135
12080 msgid "Crimson (Cochineal)"
12081 msgstr "Crimson (Cochineal)"
12083 #: lib/latexfonts:144
12087 #: lib/latexfonts:150
12088 msgid "Computer Modern Roman"
12089 msgstr "Computer Modern Roman"
12091 #: lib/latexfonts:158
12093 msgid "Crimson Pro"
12094 msgstr "Crimson Pro"
12096 #: lib/latexfonts:169
12097 #| msgid "Crimson (New TX)"
12098 msgid "Crimson Pro (Medium)"
12099 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
12101 #: lib/latexfonts:180
12102 #| msgid "Kurier (Light)"
12103 msgid "Crimson Pro (Light)"
12104 msgstr "Crimson Pro (Light)"
12106 #: lib/latexfonts:191
12107 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
12108 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
12110 #: lib/latexfonts:202
12111 #| msgid "Bera Serif"
12112 msgid "DejaVu Serif"
12113 msgstr "DejaVu Serif"
12115 #: lib/latexfonts:208
12116 #| msgid "Kurier (Condensed)"
12117 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
12118 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
12120 #: lib/latexfonts:219
12121 #| msgid "Bera Serif"
12122 msgid "IBM Plex Serif"
12123 msgstr "IBM Plex Serif"
12125 #: lib/latexfonts:226
12126 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
12127 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
12129 #: lib/latexfonts:234
12130 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
12131 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
12133 #: lib/latexfonts:242
12134 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
12135 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
12137 #: lib/latexfonts:250
12138 msgid "Source Serif Pro"
12139 msgstr "Source Serif Pro"
12141 #: lib/latexfonts:258
12142 msgid "URW Garamond"
12143 msgstr "URW Garamond"
12145 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:301
12149 #: lib/latexfonts:316
12150 msgid "Latin Modern Roman"
12151 msgstr "Latin Modern Roman"
12153 #: lib/latexfonts:331
12154 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
12155 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
12157 #: lib/latexfonts:351
12158 msgid "Utopia (Mathdesign)"
12159 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
12161 #: lib/latexfonts:371
12162 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
12163 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
12165 #: lib/latexfonts:391
12167 msgstr "Minion Pro"
12169 #: lib/latexfonts:411
12170 msgid "New Century Schoolbook"
12171 msgstr "New Century Schoolbook"
12173 #: lib/latexfonts:417
12175 msgstr "Noto Serif"
12177 #: lib/latexfonts:434
12178 #| msgid "Noto Serif"
12179 msgid "Noto Serif (Medium)"
12180 msgstr "Noto Serif (Medium)"
12182 #: lib/latexfonts:444
12183 #| msgid "Noto Serif"
12184 msgid "Noto Serif (Thin)"
12185 msgstr "Noto Serif (Thin)"
12187 #: lib/latexfonts:454
12188 #| msgid "Noto Serif"
12189 msgid "Noto Serif (Light)"
12190 msgstr "Noto Serif (Light)"
12192 #: lib/latexfonts:464
12193 #| msgid "Noto Serif"
12194 msgid "Noto Serif (Extralight)"
12195 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
12197 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:500
12201 #: lib/latexfonts:513
12202 #| msgid "Bera Serif"
12206 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:543
12207 msgid "Times Roman"
12208 msgstr "Times Roman"
12210 #: lib/latexfonts:549
12211 msgid "TeX Gyre Bonum"
12212 msgstr "TeX Gyre Bonum"
12214 #: lib/latexfonts:555
12215 msgid "TeX Gyre Chorus"
12216 msgstr "TeX Gyre Chorus"
12218 #: lib/latexfonts:561
12219 msgid "TeX Gyre Pagella"
12220 msgstr "TeX Gyre Pagella"
12222 #: lib/latexfonts:567
12223 msgid "TeX Gyre Schola"
12224 msgstr "TeX Gyre Schola"
12226 #: lib/latexfonts:573
12227 msgid "TeX Gyre Termes"
12228 msgstr "TeX Gyre Termes"
12230 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:606
12231 msgid "Utopia (Fourier)"
12232 msgstr "Utopia (Fourier)"
12234 #: lib/latexfonts:612
12235 #| msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
12236 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
12237 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
12239 #: lib/latexfonts:624
12240 msgid "Avant Garde"
12241 msgstr "Avant Garde"
12243 #: lib/latexfonts:630
12247 #: lib/latexfonts:638
12251 #: lib/latexfonts:667
12255 #: lib/latexfonts:678
12256 msgid "Chivo (Thin)"
12257 msgstr "Chivo (Thin)"
12259 #: lib/latexfonts:689
12260 #| msgid "Iwona (Light)"
12261 msgid "Chivo (Light)"
12262 msgstr "Chivo (Light)"
12264 #: lib/latexfonts:700
12268 #: lib/latexfonts:710
12270 msgid "Chivo (Medium)"
12271 msgstr "Chivo (Medium)"
12273 #: lib/latexfonts:721
12277 #: lib/latexfonts:728
12278 msgid "Computer Modern Sans"
12279 msgstr "Computer Modern Sans"
12281 #: lib/latexfonts:735
12282 #| msgid "Bera Sans"
12283 msgid "DejaVu Sans"
12284 msgstr "DejaVu Sans"
12286 #: lib/latexfonts:742
12287 #| msgid "Iwona (Condensed)"
12288 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
12289 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
12291 #: lib/latexfonts:749
12292 #| msgid "Bera Sans"
12296 #: lib/latexfonts:760
12297 msgid "Fira Sans (Book)"
12298 msgstr "Fira Sans (Book)"
12300 #: lib/latexfonts:772
12301 #| msgid "Kurier (Light)"
12302 msgid "Fira Sans (Light)"
12303 msgstr "Fira Sans (Light)"
12305 #: lib/latexfonts:784
12306 msgid "Fira Sans (Extralight)"
12307 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
12309 #: lib/latexfonts:796
12310 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
12311 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
12313 #: lib/latexfonts:808
12314 msgid "Fira Sans (Thin)"
12315 msgstr "Fira Sans (Thin)"
12317 #: lib/latexfonts:820
12318 #| msgid "Bera Sans"
12319 msgid "IBM Plex Sans"
12320 msgstr "IBM Plex Sans"
12322 #: lib/latexfonts:828
12323 #| msgid "Iwona (Condensed)"
12324 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
12325 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
12327 #: lib/latexfonts:837
12328 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
12329 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
12331 #: lib/latexfonts:846
12332 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
12333 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
12335 #: lib/latexfonts:855
12336 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
12337 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
12339 #: lib/latexfonts:864
12340 msgid "Source Sans Pro"
12341 msgstr "Source Sans Pro"
12343 #: lib/latexfonts:873
12347 #: lib/latexfonts:881
12351 #: lib/latexfonts:888
12352 msgid "Iwona (Light)"
12353 msgstr "Iwona (Light)"
12355 #: lib/latexfonts:895
12356 msgid "Iwona (Condensed)"
12357 msgstr "Iwona (Condensed)"
12359 #: lib/latexfonts:902
12360 msgid "Iwona (Light Condensed)"
12361 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
12363 #: lib/latexfonts:909
12367 #: lib/latexfonts:916
12368 msgid "Kurier (Light)"
12369 msgstr "Kurier (Light)"
12371 #: lib/latexfonts:923
12372 msgid "Kurier (Condensed)"
12373 msgstr "Kurier (Condensed)"
12375 #: lib/latexfonts:930
12376 msgid "Kurier (Light Condensed)"
12377 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
12379 #: lib/latexfonts:937
12380 msgid "Latin Modern Sans"
12381 msgstr "Latin Modern Sans"
12383 #: lib/latexfonts:944
12387 #: lib/latexfonts:954
12388 #| msgid "Noto Sans"
12389 msgid "Noto Sans (Medium)"
12390 msgstr "Noto Sans (Medium)"
12392 #: lib/latexfonts:965
12393 #| msgid "Noto Sans"
12394 msgid "Noto Sans (Thin)"
12395 msgstr "Noto Sans (Thin)"
12397 #: lib/latexfonts:976
12398 #| msgid "Noto Sans"
12399 msgid "Noto Sans (Light)"
12400 msgstr "Noto Sans (Light)"
12402 #: lib/latexfonts:987
12403 msgid "Noto Sans (Extralight)"
12404 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
12406 #: lib/latexfonts:998
12407 #| msgid "Bera Sans"
12411 #: lib/latexfonts:1006
12412 msgid "TeX Gyre Adventor"
12413 msgstr "TeX Gyre Adventor"
12415 #: lib/latexfonts:1012
12416 msgid "TeX Gyre Heros"
12417 msgstr "TeX Gyre Heros"
12419 #: lib/latexfonts:1018
12420 msgid "URW Classico (Optima)"
12421 msgstr "URW Classico (Optima)"
12423 #: lib/latexfonts:1029
12427 #: lib/latexfonts:1037
12428 msgid "CM Typewriter Light"
12429 msgstr "CM Typewriter Light"
12431 #: lib/latexfonts:1044
12432 msgid "Computer Modern Typewriter"
12433 msgstr "Computer Modern Typewriter"
12435 #: lib/latexfonts:1051
12439 #: lib/latexfonts:1058
12440 msgid "DejaVu Sans Mono"
12441 msgstr "DejaVu Sans Mono"
12443 #: lib/latexfonts:1065
12444 #| msgid "Bera Mono"
12448 #: lib/latexfonts:1076
12449 #| msgid "Bera Mono"
12450 msgid "IBM Plex Mono"
12451 msgstr "IBM Plex Mono"
12453 #: lib/latexfonts:1084
12454 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
12455 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
12457 #: lib/latexfonts:1093
12458 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
12459 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
12461 #: lib/latexfonts:1102
12462 #| msgid "Iwona (Light)"
12463 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
12464 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
12466 #: lib/latexfonts:1111
12467 msgid "Source Code Pro"
12468 msgstr "Source Code Pro"
12470 #: lib/latexfonts:1120
12471 msgid "Libertine Mono"
12472 msgstr "Libertine Mono"
12474 #: lib/latexfonts:1135
12475 msgid "Latin Modern Typewriter"
12476 msgstr "Latin Modern Typewriter"
12478 #: lib/latexfonts:1142
12482 #: lib/latexfonts:1149
12486 #: lib/latexfonts:1158
12487 #| msgid "Bera Mono"
12491 #: lib/latexfonts:1166
12492 msgid "TeX Gyre Cursor"
12493 msgstr "TeX Gyre Cursor"
12495 #: lib/latexfonts:1172
12496 msgid "TX Typewriter"
12497 msgstr "TX Typewriter"
12499 #: lib/latexfonts:1184
12500 msgid "Crimson (New TX)"
12501 msgstr "Crimson (New TX)"
12503 #: lib/latexfonts:1192
12507 #: lib/latexfonts:1198
12508 msgid "URW Garamond (New TX)"
12509 msgstr "URW Garamond (New TX)"
12511 #: lib/latexfonts:1206
12512 msgid "Iwona (Math)"
12513 msgstr "Iwona (Math)"
12515 #: lib/latexfonts:1219
12516 msgid "Kurier (Math)"
12517 msgstr "Kurier (Math)"
12519 #: lib/latexfonts:1232
12520 msgid "Libertine (New TX)"
12521 msgstr "Libertine (New TX)"
12523 #: lib/latexfonts:1240
12524 msgid "Minion Pro (New TX)"
12525 msgstr "Minion Pro (New TX)"
12527 #: lib/latexfonts:1249
12528 msgid "Times Roman (New TX)"
12529 msgstr "Times Roman (New TX)"
12531 #: lib/encodings:50 src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66
12532 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
12533 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
12534 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
12535 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
12536 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192
12537 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125
12538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
12539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117
12540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
12541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1394 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512
12542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2490
12543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2573 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2574
12544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2575 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2595
12545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2609
12546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3308
12547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77
12548 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
12549 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
12550 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2436 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2579
12551 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
12552 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
12553 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
12555 msgstr "По умолчанию"
12557 #: lib/encodings:55
12558 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
12559 msgstr "Расширенный [ucs] (utf8x)"
12561 #: lib/encodings:59
12562 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
12563 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
12565 #: lib/encodings:62
12566 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
12567 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-1)"
12569 #: lib/encodings:65
12570 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
12571 msgstr "Центрально-Европейский (ISO 8859-2)"
12573 #: lib/encodings:68
12574 msgid "South European (ISO 8859-3)"
12575 msgstr "Южно-Европейский (ISO 8859-3)"
12577 #: lib/encodings:71
12578 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
12579 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
12581 #: lib/encodings:75
12582 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
12583 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
12585 #: lib/encodings:79
12586 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12587 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
12589 #: lib/encodings:83
12590 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12591 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
12593 #: lib/encodings:86
12594 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12595 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
12597 #: lib/encodings:89
12598 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12599 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
12601 #: lib/encodings:92
12602 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
12603 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
12605 #: lib/encodings:95
12606 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
12607 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-15)"
12609 #: lib/encodings:98
12610 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
12611 msgstr "Юговосточно-Европейский (ISO 8859-16)"
12613 #: lib/encodings:101
12614 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
12615 msgstr "Западно-Европейский (Macintosh Roman)"
12617 #: lib/encodings:104
12618 msgid "DOS (CP 437)"
12619 msgstr "DOS (CP 437)"
12621 #: lib/encodings:108
12622 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
12623 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
12625 #: lib/encodings:111
12626 msgid "Western European (CP 850)"
12627 msgstr "Западно-Европейский (CP 850)"
12629 #: lib/encodings:114
12630 msgid "Central European (CP 852)"
12631 msgstr "Центрально-Европейский (CP 852)"
12633 #: lib/encodings:118
12634 msgid "Cyrillic (CP 855)"
12635 msgstr "Кириллический (CP 855)"
12637 #: lib/encodings:123
12638 msgid "Western European (CP 858)"
12639 msgstr "Западно-Европейский (CP 858)"
12641 #: lib/encodings:126
12642 msgid "Hebrew (CP 862)"
12643 msgstr "Иврит (CP 862)"
12645 #: lib/encodings:129
12646 msgid "Nordic languages (CP 865)"
12647 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
12649 #: lib/encodings:133
12650 msgid "Cyrillic (CP 866)"
12651 msgstr "Кириллический (CP 866)"
12653 #: lib/encodings:136
12654 msgid "Central European (CP 1250)"
12655 msgstr "Центрально-Европейский (CP 1250)"
12657 #: lib/encodings:140
12658 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
12659 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
12661 #: lib/encodings:144
12662 msgid "Western European (CP 1252)"
12663 msgstr "Западно-Европейский (CP 1252)"
12665 #: lib/encodings:147
12666 msgid "Hebrew (CP 1255)"
12667 msgstr "Иврит (CP 1255)"
12669 #: lib/encodings:151
12670 msgid "Arabic (CP 1256)"
12671 msgstr "Арабский (CP 1256)"
12673 #: lib/encodings:154
12674 msgid "Baltic (CP 1257)"
12675 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
12677 #: lib/encodings:158
12678 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12679 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
12681 #: lib/encodings:162
12682 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12683 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
12685 #: lib/encodings:166
12686 msgid "Cyrillic (pt 154)"
12687 msgstr "Кириллический (pt 154)"
12689 #: lib/encodings:170
12690 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12691 msgstr "Тайский (TIS 620-0)"
12693 #: lib/encodings:182
12694 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
12695 msgstr "Китайский (традиционный) (Big5)"
12697 #: lib/encodings:192
12698 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
12699 msgstr "Японский (ККЯ) (SJIS)"
12701 #: lib/encodings:199
12702 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
12703 msgstr "Китайский (упрощённый) (EUC-CN)"
12705 #: lib/encodings:203
12706 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
12707 msgstr "Китайский (упрощённый) (GBK)"
12709 #: lib/encodings:207
12710 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
12711 msgstr "Японский (ККЯ) (JIS)"
12713 #: lib/encodings:211
12714 msgid "Korean (EUC-KR)"
12715 msgstr "Корейский (EUC-KR)"
12717 #: lib/encodings:215
12718 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
12719 msgstr "Расширенный [ККЯ] (Китайский/Корейский/Японский)"
12721 #: lib/encodings:219
12722 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
12723 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
12725 #: lib/encodings:223
12726 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
12727 msgstr "Японский (ККЯ) (EUC-JP)"
12729 #: lib/encodings:230
12730 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
12731 msgstr "Японский (pLaTeX) (EUC-JP)"
12733 #: lib/encodings:232
12734 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
12735 msgstr "Японский (pLaTeX) (JIS)"
12737 #: lib/encodings:234
12738 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
12739 msgstr "Японский (pLaTeX) (SJIS)"
12741 #: lib/encodings:236
12742 #| msgid "Sweave (Japanese)"
12743 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
12744 msgstr "Расширенный [pLaTeX] (Японский)"
12746 #: lib/encodings:242
12750 #: lib/encodings:246
12755 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12756 msgid "Array Environment|y"
12757 msgstr "Окружение array|r"
12759 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12760 msgid "Cases Environment|C"
12761 msgstr "Окружение cases|c"
12763 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12764 msgid "Aligned Environment|l"
12765 msgstr "Окружение aligned|l"
12767 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12768 msgid "AlignedAt Environment|v"
12769 msgstr "Окружение alignedat|d"
12771 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
12772 msgid "Gathered Environment|h"
12773 msgstr "Окружение gathered"
12775 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12776 msgid "Split Environment|S"
12777 msgstr "Окружение split|s"
12779 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12780 msgid "Delimiters...|r"
12781 msgstr "Ограничители...|г"
12783 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
12784 msgid "Matrix...|x"
12785 msgstr "Матрица...|М"
12787 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
12791 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12792 msgid "AMS align Environment|a"
12793 msgstr "Окружение AMS align|a"
12795 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12796 msgid "AMS alignat Environment|t"
12797 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
12799 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12800 msgid "AMS flalign Environment|f"
12801 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
12803 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
12804 msgid "AMS gather Environment|g"
12805 msgstr "Окружение AMS gather|g"
12807 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
12808 msgid "AMS multline Environment|m"
12809 msgstr "Окружение AMS multline|m"
12811 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12812 msgid "Inline Formula|I"
12813 msgstr "Текстовая формула|с"
12815 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12816 msgid "Displayed Formula|D"
12817 msgstr "Отображаемая формула|ф"
12820 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
12821 msgid "Eqnarray Environment|E"
12822 msgstr "Окружение eqnarray|e"
12824 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12825 msgid "AMS Environment|A"
12826 msgstr "Окружение AMS|A"
12828 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12829 msgid "Number Whole Formula|N"
12830 msgstr "Нумеровать всю формулу|ф"
12832 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12833 msgid "Number This Line|u"
12834 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
12836 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12837 msgid "Equation Label|L"
12838 msgstr "Метка формулы|М"
12840 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12841 msgid "Copy as Reference|R"
12842 msgstr "Копировать как ссылку|К"
12844 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12845 msgid "Split Cell|C"
12846 msgstr "Разбить ячейку|Р"
12848 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12852 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12853 msgid "Rows & Columns| "
12854 msgstr "Строки и столбцы|к"
12856 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12857 msgid "Add Line Above|o"
12858 msgstr "Добавить строку сверху|в"
12860 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12861 msgid "Add Line Below|B"
12862 msgstr "Добавить строку снизу"
12864 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
12865 msgid "Delete Line Above|v"
12866 msgstr "Удалить строку сверху"
12868 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12869 msgid "Delete Line Below|w"
12870 msgstr "Удалить строку снизу"
12872 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
12873 msgid "Add Line to Left"
12874 msgstr "Добавить строку слева|л"
12876 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12877 msgid "Add Line to Right"
12878 msgstr "Добавить строку справа|п"
12880 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12881 msgid "Delete Line to Left"
12882 msgstr "Удалить строку слева"
12884 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12885 msgid "Delete Line to Right"
12886 msgstr "Удалить строку справа"
12888 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12889 msgid "Show Math Toolbar"
12890 msgstr "Показать панель формул"
12892 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
12893 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12894 msgstr "Показать математические панели"
12896 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12897 msgid "Show Table Toolbar"
12898 msgstr "Показать панель таблиц"
12900 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
12901 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12902 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
12904 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12905 msgid "Next Cross-Reference|N"
12906 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
12908 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12909 msgid "Go to Label|G"
12910 msgstr "Перейти к метке|м"
12912 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12913 msgid "<Reference>|R"
12914 msgstr "<Ссылка>|ы"
12916 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12917 msgid "(<Reference>)|e"
12918 msgstr "(<Ссылка>)|л"
12920 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12922 msgstr "<Страница>|р"
12924 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12925 msgid "On Page <Page>|O"
12926 msgstr "На странице <стр.>|с"
12928 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12929 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12930 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
12932 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
12933 msgid "Formatted Reference|t"
12934 msgstr "Форматированная ссылка|т"
12936 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
12937 msgid "Textual Reference|x"
12938 msgstr "Текстовая ссылка"
12940 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
12941 msgid "Label Only|L"
12942 msgstr "Только метка"
12944 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
12946 msgstr "Множ. число"
12948 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
12949 msgid "Capitalize|C"
12950 msgstr "Первые Прописные|е"
12952 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12954 msgstr "Без префикса"
12956 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:127
12957 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:162
12958 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:413
12959 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:515
12960 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:552
12961 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:591
12962 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdmenus.inc:575
12963 msgid "Settings...|S"
12964 msgstr "Настройки...|Н"
12966 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
12970 #: lib/ui/stdcontext.inc:115
12971 msgid "Copy as Reference|C"
12972 msgstr "Копировать как ссылку|с"
12974 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12975 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12976 msgstr "Изменить базы внешне...|x"
12978 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
12979 msgid "Open Inset|O"
12980 msgstr "Открыть вставку|О"
12982 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12983 msgid "Close Inset|C"
12984 msgstr "Закрыть вставку|ы"
12986 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:176
12987 msgid "Dissolve Inset|D"
12988 msgstr "Разложить вставку|ж"
12990 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12991 msgid "Show Label|L"
12992 msgstr "Показать метку|м"
12994 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
12995 msgid "Frameless|l"
12996 msgstr "Без рамки|Б"
12998 #: lib/ui/stdcontext.inc:187
12999 msgid "Simple Frame|F"
13000 msgstr "Простая рамка|П"
13002 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
13003 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13004 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
13006 #: lib/ui/stdcontext.inc:189
13007 msgid "Oval, Thin|a"
13008 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
13010 #: lib/ui/stdcontext.inc:190
13011 msgid "Oval, Thick|v"
13012 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
13014 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
13015 msgid "Drop Shadow|w"
13016 msgstr "Рамка с тенью|т"
13018 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
13019 msgid "Shaded Background|B"
13020 msgstr "Закрашенный фон|З"
13022 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
13023 msgid "Double Frame|u"
13024 msgstr "Двойная рамка|Д"
13026 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13028 msgstr "Заметка LyX"
13030 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13032 msgstr "Комментарий|К"
13035 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13036 msgid "Greyed Out|G"
13037 msgstr "Серый текст|С"
13039 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13040 msgid "Open All Notes|A"
13041 msgstr "Открыть все заметки|в"
13043 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13044 msgid "Close All Notes|l"
13045 msgstr "Закрыть все заметки|З"
13047 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
13051 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
13052 msgid "Horizontal Phantom|H"
13053 msgstr "Горизонтальный фантом"
13055 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
13056 msgid "Vertical Phantom|V"
13057 msgstr "Вертикальный фантом"
13059 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
13060 msgid "Interword Space|w"
13061 msgstr "Пробел между словами|б"
13063 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
13064 msgid "Protected Space|o"
13065 msgstr "Неразрывный пробел|п"
13067 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
13068 msgid "Visible Space|a"
13069 msgstr "Видимый пробел"
13071 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:456
13072 msgid "Thin Space|T"
13073 msgstr "Тонкий пробел|Т"
13075 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
13076 msgid "Negative Thin Space|N"
13077 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
13079 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
13080 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13081 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
13083 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
13084 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
13085 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13086 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
13089 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13090 msgid "Quad Space|Q"
13091 msgstr "Квадрат (1em)|К"
13094 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13095 msgid "Double Quad Space|u"
13096 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
13098 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13099 msgid "Horizontal Fill|F"
13100 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
13103 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13104 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13105 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
13107 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13108 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13109 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)|т"
13111 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13112 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13113 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)|л"
13115 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
13116 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13117 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)|л"
13119 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
13120 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13121 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)|п"
13123 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
13124 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13125 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя скобка)|в"
13127 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
13128 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13129 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя скобка)|н"
13131 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
13132 msgid "Custom Length|C"
13133 msgstr "Заданная длина|и"
13135 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
13136 msgid "Medium Space|M"
13137 msgstr "Нормальный пробел|Н"
13139 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
13140 msgid "Thick Space|h"
13141 msgstr "Широкий пробел|Ш"
13143 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
13144 msgid "Negative Medium Space|u"
13145 msgstr "Отрицательный пробел|п"
13147 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
13148 msgid "Negative Thick Space|i"
13149 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
13151 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
13153 msgstr "По умолчанию|П"
13155 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
13156 msgid "SmallSkip|S"
13159 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
13163 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13167 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
13169 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
13171 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
13173 msgstr "Задано пользователем|З"
13175 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
13176 msgid "Settings...|e"
13177 msgstr "Настройки...|Н"
13179 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13181 msgstr "Включить|к"
13183 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13187 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
13189 msgstr "Дословно|Д"
13191 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13192 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13193 msgstr "Дословно (видимые пробелы)|Д"
13195 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13199 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13200 msgid "Edit Included File...|E"
13201 msgstr "Править включаемый файл...|в"
13203 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
13205 msgstr "Новая страница|ц"
13207 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
13208 msgid "Page Break|a"
13209 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
13211 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13212 msgid "Clear Page|C"
13213 msgstr "Очистить страницу|ч"
13215 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13216 msgid "Clear Double Page|D"
13217 msgstr "Очистить двойную страницу|д"
13219 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
13220 msgid "Ragged Line Break|R"
13221 msgstr "Разрыв строки|с"
13223 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
13224 msgid "Justified Line Break|J"
13225 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
13227 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13228 msgid "Plain Separator|P"
13229 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
13231 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13232 msgid "Paragraph Break|B"
13233 msgstr "Разрыв абзаца"
13235 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
13236 msgid "Edit Externally..."
13237 msgstr "Редактировать внешне..."
13239 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
13240 msgid "End Editing Externally..."
13241 msgstr "Завершить внешнее редактирование..."
13243 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13244 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
13248 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13249 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
13251 msgstr "Копировать"
13253 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13254 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1584
13255 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
13259 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13260 msgid "Paste Recent|e"
13261 msgstr "Вставить недавнее|е"
13263 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13264 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13265 msgstr "Вернуться назад"
13267 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13268 msgid "Forward Search|F"
13269 msgstr "Прямой поиск"
13271 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
13272 msgid "Move Paragraph Up|o"
13273 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
13275 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
13276 msgid "Move Paragraph Down|v"
13277 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
13280 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
13281 msgid "Promote Section|r"
13282 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
13285 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
13286 msgid "Demote Section|m"
13287 msgstr "Задвинуть раздел|З"
13289 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
13290 msgid "Move Section Down|D"
13291 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
13293 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
13294 msgid "Move Section Up|U"
13295 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
13297 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13298 msgid "Insert Regular Expression"
13299 msgstr "Вставить регулярное выражение"
13301 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13302 msgid "Accept Change|c"
13303 msgstr "Принять изменение"
13305 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
13306 msgid "Reject Change|j"
13307 msgstr "Отклонить изменение"
13309 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
13310 msgid "Text Properties|x"
13311 msgstr "Свойства текста|т"
13313 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
13314 msgid "Custom Text Styles|S"
13315 msgstr "Пользовательский стиль текста"
13317 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
13318 msgid "Paragraph Settings...|P"
13319 msgstr "Свойства абзаца...|а"
13321 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
13322 msgid "Unify Graphics Groups|U"
13323 msgstr "Объединить группы изображений|е"
13325 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
13326 msgid "Fullscreen Mode"
13327 msgstr "Полноэкранный режим"
13329 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
13330 msgid "Close Current View"
13331 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
13333 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13337 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
13338 msgid "Anything Non-Empty|o"
13339 msgstr "Любое не пустое"
13341 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
13343 msgstr "Любое слово"
13345 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
13346 msgid "Any Number|N"
13347 msgstr "Любое число"
13349 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
13350 msgid "User Defined|U"
13351 msgstr "Пользовательское"
13353 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
13354 msgid "Append Argument"
13355 msgstr "Добавить аргумент"
13357 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
13358 msgid "Remove Last Argument"
13359 msgstr "Убрать последний аргумент"
13362 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
13363 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13364 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
13366 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
13367 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13368 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
13370 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
13371 msgid "Insert Optional Argument"
13372 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
13374 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
13375 msgid "Remove Optional Argument"
13376 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
13378 # Eating From the Right?wtf?
13379 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13380 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13381 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
13383 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13384 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13385 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
13387 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13388 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13389 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
13391 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
13393 msgstr "Перезагрузить|р"
13395 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:536
13396 msgid "Edit Externally...|x"
13397 msgstr "Редактировать внешне...|в"
13399 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
13403 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13407 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
13411 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
13415 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13416 msgid "Reset Formal Defaults|F"
13417 msgstr "Сбросить формальные умолчания"
13419 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13423 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
13425 msgstr "По центру|ц"
13427 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13431 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
13435 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
13436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
13440 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
13441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
13445 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13446 msgid "Multicolumn|u"
13447 msgstr "Несколько столбцов"
13449 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
13451 msgstr "Несколько строк"
13453 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
13454 msgid "Append Row|A"
13455 msgstr "Добавить строку"
13457 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
13458 msgid "Delete Row|D"
13459 msgstr "Удалить строку"
13461 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
13463 msgstr "Скопировать строку"
13465 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
13466 msgid "Move Row Up"
13467 msgstr "Переместить строку вверх"
13469 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
13470 msgid "Move Row Down"
13471 msgstr "Переместить строку вниз"
13473 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
13474 msgid "Append Column|p"
13475 msgstr "Добавить столбец"
13477 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
13478 msgid "Delete Column|e"
13479 msgstr "Удалить столбец"
13481 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
13482 msgid "Copy Column|y"
13483 msgstr "Скопировать столбец"
13485 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
13486 msgid "Move Column Right|v"
13487 msgstr "Переместить столбец вправо"
13489 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
13490 msgid "Move Column Left"
13491 msgstr "Переместить столбец влево"
13493 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
13494 msgid "Multi-page Table|g"
13495 msgstr "Длинная таблица"
13497 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
13498 msgid "Formal Style|m"
13499 msgstr "Формальный стиль"
13501 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
13505 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
13506 msgid "Alignment|i"
13507 msgstr "Выравнивание|В"
13509 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
13510 msgid "Columns/Rows|C"
13511 msgstr "Столбцы/строки"
13513 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
13514 msgid "Transform Field to Static Text|T"
13515 msgstr "Преобразовать поле в статический текст"
13517 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
13518 msgid "Copy Text|o"
13519 msgstr "Копировать текст"
13521 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
13522 msgid "Activate Branch|A"
13523 msgstr "Активировать ветку"
13525 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
13526 msgid "Deactivate Branch|e"
13527 msgstr "Деактивировать ветку"
13529 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
13530 msgid "Activate Branch in Master|M"
13531 msgstr "Активировать ветку в главном"
13533 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
13534 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
13535 msgstr "Деактивировать ветку в главном"
13537 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
13538 msgid "Invert Inset|I"
13539 msgstr "Обратить вставку"
13541 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
13542 msgid "Add Unknown Branch|w"
13543 msgstr "Добавить неизвестную ветку"
13545 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
13546 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13547 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
13549 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
13550 msgid "All Indexes|A"
13551 msgstr "Все индексы"
13553 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
13555 msgstr "Подиндекс|b"
13557 #: lib/ui/stdcontext.inc:638
13558 msgid "Reject Change|R"
13559 msgstr "Отклонить изменение"
13562 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
13563 msgid "Promote Section|P"
13564 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
13567 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
13568 msgid "Demote Section|D"
13569 msgstr "Задвинуть раздел|З"
13571 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
13572 msgid "Move Section Down|w"
13573 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
13575 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
13576 msgid "Select Section|S"
13577 msgstr "Выделить раздел|В"
13579 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
13580 msgid "Wrap by Preview|y"
13581 msgstr "Предварительный просмотр"
13583 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
13584 msgid "Lock Toolbars|L"
13585 msgstr "Блокировать панели инструментов"
13587 #: lib/ui/stdcontext.inc:677
13588 msgid "Small-sized Icons"
13589 msgstr "Маленькие значки"
13591 #: lib/ui/stdcontext.inc:678
13592 msgid "Normal-sized Icons"
13593 msgstr "Средние значки"
13595 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
13596 msgid "Big-sized Icons"
13597 msgstr "Большие значки"
13599 #: lib/ui/stdcontext.inc:680
13600 msgid "Huge-sized Icons"
13601 msgstr "Огромные значки"
13603 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
13604 msgid "Giant-sized Icons"
13605 msgstr "Гигантские значки"
13607 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
13611 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
13615 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
13619 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13623 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13625 msgstr "Навигация|Н"
13627 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
13629 msgstr "Документ|Д"
13631 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
13633 msgstr "Инструменты|И"
13635 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
13639 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
13643 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13644 msgid "New from Template...|m"
13645 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
13647 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
13649 msgstr "Открыть...|О"
13651 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
13652 msgid "Open Recent|t"
13653 msgstr "Недавние документы|д"
13655 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13656 msgid "Open Example...|p"
13657 msgstr "Открыть пример...|п"
13659 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
13663 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13665 msgstr "Закрыть всё"
13667 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13669 msgstr "Сохранить|х"
13671 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
13672 msgid "Save As...|A"
13673 msgstr "Сохранить как...|к"
13675 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13676 msgid "Save As Template..."
13677 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
13679 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
13681 msgstr "Сохранить всё|а"
13683 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
13684 msgid "Revert to Saved|R"
13685 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
13687 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
13688 msgid "Version Control|V"
13689 msgstr "Управление версиями|У"
13691 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
13693 msgstr "Импортировать из|И"
13695 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13697 msgstr "Экспортировать в|Э"
13699 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13701 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
13703 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13704 msgid "New Window|W"
13705 msgstr "Новое окно|Н"
13707 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
13708 msgid "Close Window|d"
13709 msgstr "Закрыть окно|ы"
13711 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
13715 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13716 msgid "Register...|R"
13717 msgstr "Зарегистрировать...|З"
13719 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13720 msgid "Check In Changes...|I"
13721 msgstr "Закрепить изменения...|З"
13723 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13724 msgid "Check Out for Edit|O"
13725 msgstr "Извлечь для правки|е"
13727 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13729 msgstr "Копировать|К"
13731 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
13733 msgstr "Переименовать|р"
13735 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13736 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13737 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
13739 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
13740 msgid "Revert to Repository Version|v"
13741 msgstr "Откат к версии в репозитории|п"
13743 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13744 msgid "Undo Last Check In|U"
13745 msgstr "Отменить последний коммит|о"
13747 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
13748 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13749 msgstr "Сравнить со старой ревизией...|с"
13751 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
13752 msgid "Show History...|H"
13753 msgstr "Показать историю...|и"
13756 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
13757 msgid "Use Locking Property|L"
13758 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
13760 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
13761 msgid "Export As...|s"
13762 msgstr "Экспортировать как..."
13764 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
13765 msgid "More Formats & Options...|r"
13766 msgstr "Больше форматов..."
13768 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
13770 msgstr "Отменить|О"
13772 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13774 msgstr "Повторить|в"
13776 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13777 msgid "Paste Special"
13778 msgstr "Вставить как"
13780 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13781 msgid "Select Whole Inset"
13782 msgstr "Выделить всю вставку"
13784 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
13786 msgstr "Выделить всё"
13788 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
13789 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13790 msgstr "Поиск и замена...|П"
13792 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
13793 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13794 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
13796 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13800 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13802 msgstr "Математика|М"
13804 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13805 msgid "Rows & Columns|C"
13806 msgstr "Строки и столбцы|к"
13808 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13809 msgid "Increase List Depth|I"
13810 msgstr "Увеличить вложенность списка|в"
13812 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13813 msgid "Decrease List Depth|D"
13814 msgstr "Уменьшить вложенность списка|м"
13816 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13817 msgid "Dissolve Inset"
13818 msgstr "Разложить вставку|Р"
13820 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13821 msgid "TeX Code Settings...|C"
13822 msgstr "Настройки кода TeX...|T"
13824 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13825 msgid "Float Settings...|a"
13826 msgstr "Настройки плавающего объекта...|п"
13828 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13829 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13830 msgstr "Настройки обтекаемого объекта...|о"
13832 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
13833 msgid "Note Settings...|N"
13834 msgstr "Настройки заметки...|З"
13836 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13837 msgid "Phantom Settings...|h"
13838 msgstr "Настройки фантома..."
13840 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
13841 msgid "Branch Settings...|B"
13842 msgstr "Настройки ветки...|в"
13844 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
13845 msgid "Box Settings...|S"
13846 msgstr "Настройки блока...|б"
13848 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
13849 msgid "Index Entry Settings...|y"
13850 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
13852 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13853 msgid "Index Settings...|S"
13854 msgstr "Настройки предметного указателя...|у"
13856 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13857 msgid "Info Settings...|n"
13858 msgstr "Настройки поля...|п"
13860 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
13861 msgid "Listings Settings...|g"
13862 msgstr "Настройки листинга...|Н"
13864 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13865 msgid "Table Settings...|a"
13866 msgstr "Настройки таблицы...|Н"
13868 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13869 msgid "Paste from HTML|H"
13870 msgstr "Вставить из HTML|H"
13872 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13873 msgid "Paste from LaTeX|L"
13874 msgstr "Вставить из LaTeX|L"
13876 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
13877 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13878 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
13880 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
13881 msgid "Paste as PDF"
13882 msgstr "Вставить как PDF"
13884 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
13885 msgid "Paste as PNG"
13886 msgstr "Вставить как PNG"
13888 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
13889 msgid "Paste as JPEG"
13890 msgstr "Вставить как JPEG"
13892 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
13893 msgid "Paste as EMF"
13894 msgstr "Вставить как EMF"
13896 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
13897 msgid "Plain Text|T"
13898 msgstr "Простой текст|П"
13900 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
13901 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13902 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
13904 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13905 msgid "Selection|S"
13906 msgstr "Выделение|В"
13908 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
13909 msgid "Selection, Join Lines|i"
13910 msgstr "Выделенное, объединить строки"
13912 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13913 msgid "Customize...|C"
13914 msgstr "Настроить...|Н"
13916 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13917 msgid "Apply Last Settings|A"
13918 msgstr "Применить последние настройки"
13920 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13921 msgid "Capitalize|p"
13922 msgstr "Первые Прописные|е"
13924 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13925 msgid "Uppercase|U"
13926 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
13928 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13929 msgid "Lowercase|L"
13930 msgstr "Строчные|С"
13932 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
13933 msgid "Dissolve Text Style"
13934 msgstr "Разложить стиль текста"
13936 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
13937 msgid "Formal Style|F"
13938 msgstr "Формальный стиль"
13940 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
13941 msgid "Multicolumn|M"
13942 msgstr "Многоколоночность"
13944 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
13946 msgstr "Многострочность"
13948 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
13950 msgstr "Линия сверху"
13952 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
13953 msgid "Bottom Line|B"
13954 msgstr "Линия снизу"
13956 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13957 msgid "Left Line|L"
13958 msgstr "Линия слева|л"
13960 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
13961 msgid "Right Line|R"
13962 msgstr "Линия справа|п"
13964 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
13968 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
13970 msgstr "Посередине|с"
13972 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
13976 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
13978 msgstr "Посередине|с"
13980 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13982 msgstr "Добавить строку|Д"
13984 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
13985 msgid "Add Column|u"
13986 msgstr "Добавить столбец|т"
13988 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
13989 msgid "Copy Column|p"
13990 msgstr "Скопировать столбец"
13992 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13993 msgid "Change Limits Type|L"
13994 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
13996 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13997 msgid "Macro Definition"
13998 msgstr "Определение макроса"
14000 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
14001 msgid "Change Formula Type|F"
14002 msgstr "Изменить вид формулы|в"
14004 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
14005 msgid "Text Properties|T"
14006 msgstr "Свойства текста|т"
14008 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
14009 msgid "Use Computer Algebra System|S"
14010 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
14012 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
14013 msgid "Add Line Above|A"
14014 msgstr "Добавить строку сверху"
14016 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
14017 msgid "Delete Line Above|D"
14018 msgstr "Удалить строку сверху"
14020 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
14021 msgid "Delete Line Below|e"
14022 msgstr "Удалить строку снизу"
14024 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
14025 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
14026 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
14028 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
14029 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
14030 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
14032 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
14034 msgstr "По умолчанию|у"
14036 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
14038 msgstr "Сверху/снизу|в"
14040 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
14042 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
14044 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
14045 msgid "Math Normal Font|N"
14046 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
14048 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
14049 msgid "Math Calligraphic Family|C"
14050 msgstr "Математический каллиграфический"
14052 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
14053 msgid "Math Formal Script Family|o"
14054 msgstr "Математический рукописный"
14056 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
14057 msgid "Math Fraktur Family|F"
14058 msgstr "Математический готический"
14060 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
14061 msgid "Math Roman Family|R"
14062 msgstr "Математический прямой"
14064 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
14065 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14066 msgstr "Математический без засечек"
14068 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
14069 msgid "Math Bold Series|B"
14070 msgstr "Математический полужирный"
14072 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
14073 msgid "Text Normal Font|T"
14074 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
14076 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
14077 msgid "Text Roman Family"
14078 msgstr "Текст с засечками"
14080 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
14081 msgid "Text Sans Serif Family"
14082 msgstr "Текст без засечек"
14084 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
14085 msgid "Text Typewriter Family"
14086 msgstr "Машинописный шрифт текста"
14088 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
14089 msgid "Text Bold Series"
14090 msgstr "Полужирный шрифт текста"
14092 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
14093 msgid "Text Medium Series"
14094 msgstr "Нормальный шрифт текста"
14096 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
14097 msgid "Text Italic Shape"
14098 msgstr "Курсив текста"
14100 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
14101 msgid "Text Small Caps Shape"
14104 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
14105 msgid "Text Slanted Shape"
14108 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
14109 msgid "Text Upright Shape"
14112 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
14116 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
14120 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
14121 msgid "Mathematica|a"
14122 msgstr "Mathematica|a"
14124 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
14125 msgid "Maple, Simplify|S"
14126 msgstr "Maple, Simplify|S"
14128 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
14129 msgid "Maple, Factor|F"
14130 msgstr "Maple, Factor|F"
14132 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
14133 msgid "Maple, Evalm|E"
14134 msgstr "Maple, Evalm|E"
14136 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
14137 msgid "Maple, Evalf|v"
14138 msgstr "Maple, Evalf|v"
14140 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
14141 msgid "Outline Pane|O"
14142 msgstr "Панель структуры|с"
14144 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
14145 msgid "Code Preview Pane|P"
14146 msgstr "Панель просмотра кода"
14148 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
14149 msgid "Messages Pane|g"
14150 msgstr "Панель сообщений"
14152 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
14154 msgstr "Панели инструментов|и"
14156 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
14157 msgid "Unfold Math Macro|n"
14158 msgstr "Развернуть математический макрос"
14160 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
14161 msgid "Fold Math Macro|d"
14162 msgstr "Свернуть математический макрос"
14164 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
14165 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
14166 msgstr "Разделить по вертикали"
14168 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
14169 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
14170 msgstr "Разделить по горизонтали"
14172 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14173 msgid "Close Current View|w"
14174 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
14176 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14177 msgid "Fullscreen|F"
14178 msgstr "Полный экран|э"
14180 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
14181 msgid "Open All Insets|I"
14182 msgstr "Открыть все вставки"
14184 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
14185 msgid "Close All Insets|C"
14186 msgstr "Закрыть все вставки"
14188 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
14190 msgstr "Математика|а"
14192 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
14193 msgid "Special Character|p"
14194 msgstr "Специальный символ|ц"
14196 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
14197 msgid "Formatting|o"
14198 msgstr "Форматирование"
14200 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
14204 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
14205 msgid "List/Contents/References|/"
14206 msgstr "Списки/содержание/библиографии"
14208 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
14210 msgstr "Плавающий объект|о"
14212 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
14214 msgstr "Примечание|ч"
14216 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
14220 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
14221 msgid "Custom Inset"
14222 msgstr "Пользовательские вставки"
14224 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
14228 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
14229 msgid "Box[[Menu]]|x"
14232 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
14233 msgid "Regular Expression"
14234 msgstr "Регулярное выражение"
14236 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
14237 msgid "Citation...|C"
14238 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
14240 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
14241 msgid "Cross-Reference...|R"
14242 msgstr "Перекрёстная ссылка...|П"
14244 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
14246 msgstr "Метка...|М"
14248 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
14249 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14250 msgstr "Обозначение...|з"
14252 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
14254 msgstr "Таблица...|Т"
14256 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
14257 msgid "Graphics...|G"
14258 msgstr "Изображение...|р"
14260 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
14264 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
14265 msgid "Hyperlink...|k"
14266 msgstr "Гиперссылка...|Г"
14268 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
14272 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
14273 msgid "Marginal Note|M"
14274 msgstr "Примечание на полях|я"
14276 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
14277 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14278 msgstr "Листинг программы"
14280 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
14284 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
14286 msgstr "Предварительный просмотр"
14288 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
14289 msgid "Symbols...|b"
14290 msgstr "Символы...|С"
14292 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
14294 msgstr "Многоточие|т"
14296 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
14297 msgid "End of Sentence|E"
14298 msgstr "Конец предложения|К"
14300 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
14301 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
14302 msgstr "Простые кавычки"
14304 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
14305 msgid "Inner Quotation Mark|n"
14306 msgstr "Внутренние кавычки"
14308 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
14309 msgid "Protected Hyphen|y"
14310 msgstr "Неразрывный дефис"
14312 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
14313 msgid "Breakable Slash|a"
14314 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
14316 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
14317 msgid "Visible Space|V"
14318 msgstr "Видимый пробел|В"
14320 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
14321 msgid "Menu Separator|M"
14322 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
14324 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
14325 msgid "Phonetic Symbols|P"
14326 msgstr "Фонетические символы|Ф"
14328 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
14332 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
14333 msgid "Date (Current)|D"
14334 msgstr "Дата (текущая)"
14336 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
14337 msgid "Date (Last Modification)|L"
14338 msgstr "Дата (последнее изменение)"
14340 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
14341 msgid "Date (Fix)|F"
14342 msgstr "Дата (заданная)"
14344 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
14345 msgid "Time (Current)|T"
14346 msgstr "Время (текущее)"
14348 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
14349 msgid "Time (Last Modification)|M"
14350 msgstr "Время (последнее изменение)"
14352 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
14353 msgid "Time (Fix)|x"
14354 msgstr "Время (заданное)"
14356 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
14357 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
14358 msgstr "Имя файла (без расширения)"
14360 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
14361 msgid "Version Control Revision|V"
14364 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
14365 msgid "User Name|U"
14366 msgstr "Имя пользователя"
14368 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
14369 msgid "User Email|E"
14370 msgstr "Эл. почта пользователя"
14372 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
14376 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
14380 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
14384 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
14385 msgid "LaTeX Logo|a"
14388 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
14389 msgid "LaTeX2e Logo|e"
14392 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
14393 msgid "Superscript|S"
14394 msgstr "Верхний индекс|и"
14396 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
14397 msgid "Subscript|u"
14398 msgstr "Нижний индекс|н"
14400 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
14401 msgid "Protected Space|P"
14402 msgstr "Неразрывный пробел|п"
14404 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
14405 msgid "Horizontal Space...|o"
14406 msgstr "Горизонтальный отступ...|Г"
14408 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
14409 msgid "Horizontal Line...|L"
14410 msgstr "Горизонтальная линия..."
14412 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
14413 msgid "Vertical Space...|V"
14414 msgstr "Вертикальный отступ..."
14416 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
14420 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
14421 msgid "Hyphenation Point|H"
14422 msgstr "Мягкий перенос|я"
14424 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
14425 msgid "Ligature Break|k"
14426 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
14428 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
14429 msgid "Optional Line Break|B"
14430 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
14432 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
14433 msgid "Display Formula|D"
14434 msgstr "Отображаемая формула|ж"
14436 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
14437 msgid "Numbered Formula|N"
14438 msgstr "Нумерованная формула|ф"
14440 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
14441 msgid "Figure Wrap Float|F"
14442 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
14444 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
14445 msgid "Table Wrap Float|T"
14446 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
14448 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
14449 msgid "Table of Contents|C"
14450 msgstr "Содержание|С"
14452 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
14453 msgid "List of Listings|L"
14454 msgstr "Список листингов"
14456 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
14457 msgid "Nomenclature|N"
14458 msgstr "Список обозначений"
14460 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
14461 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
14462 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
14464 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
14465 msgid "LyX Document...|X"
14466 msgstr "Документ LyX...|X"
14468 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
14469 msgid "Plain Text...|T"
14470 msgstr "Простой текст..."
14472 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
14473 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
14474 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
14476 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
14477 msgid "External Material...|M"
14478 msgstr "Внешний объект...|В"
14480 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
14481 msgid "Child Document...|d"
14482 msgstr "Дочерний документ..."
14484 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
14486 msgstr "Комментарий|К"
14488 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
14489 msgid "Insert New Branch...|I"
14490 msgstr "Добавить новую ветку..."
14492 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
14493 msgid "Cancel Background Process|P"
14494 msgstr "Отменить фоновый процесс"
14496 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
14497 msgid "Change Tracking|C"
14498 msgstr "Отслеживание изменений"
14500 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
14501 msgid "Build Program|B"
14502 msgstr "Создать программу|п"
14504 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
14505 msgid "LaTeX Log|L"
14506 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
14508 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
14509 msgid "Start Appendix Here|x"
14510 msgstr "Начать здесь приложение|п"
14512 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14513 msgid "View Master Document|M"
14514 msgstr "Просмотр главного документа"
14516 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14517 msgid "Update Master Document|a"
14518 msgstr "Обновить главный документ"
14520 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
14521 msgid "Compressed|o"
14522 msgstr "Сжимать документ"
14524 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
14525 msgid "Disable Editing|E"
14526 msgstr "Запретить редактирование"
14528 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
14529 msgid "Track Changes|T"
14530 msgstr "Следить за изменениями|С"
14532 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
14533 msgid "Merge Changes...|M"
14534 msgstr "Объединить изменения...|б"
14536 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
14537 msgid "Accept Change|A"
14538 msgstr "Принять изменение"
14540 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
14541 msgid "Accept All Changes|c"
14542 msgstr "Принять все изменения"
14544 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
14545 msgid "Reject All Changes|e"
14546 msgstr "Отклонить все изменения"
14548 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
14549 msgid "Show Changes in Output|S"
14550 msgstr "Показать изменения на выводе"
14552 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
14553 msgid "Bookmarks|B"
14554 msgstr "Закладки|З"
14556 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
14557 msgid "Next Note|N"
14558 msgstr "Следующая заметка|С"
14560 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
14561 msgid "Next Change|C"
14562 msgstr "Следующее изменение|щ"
14564 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
14565 msgid "Next Cross-Reference|R"
14566 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
14568 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
14569 msgid "Go to Label|L"
14570 msgstr "Перейти к метке|м"
14572 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
14573 msgid "Save Bookmark 1|S"
14574 msgstr "Сохранить закладку 1|з"
14576 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
14577 msgid "Save Bookmark 2"
14578 msgstr "Сохранить закладку 2"
14580 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
14581 msgid "Save Bookmark 3"
14582 msgstr "Сохранить закладку 3"
14584 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
14585 msgid "Save Bookmark 4"
14586 msgstr "Сохранить закладку 4"
14588 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
14589 msgid "Save Bookmark 5"
14590 msgstr "Сохранить закладку 5"
14592 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
14593 msgid "Clear Bookmarks|C"
14594 msgstr "Очистить закладки|О"
14596 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
14597 msgid "Navigate Back|B"
14598 msgstr "Вернуться назад|н"
14600 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
14601 msgid "Spellchecker...|S"
14602 msgstr "Проверка правописания...|П"
14604 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
14605 msgid "Thesaurus...|T"
14606 msgstr "Тезаурус...|Т"
14608 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
14609 msgid "Statistics...|a"
14610 msgstr "Статистика...|С"
14612 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
14613 msgid "Check TeX|h"
14614 msgstr "Проверить LaTeX|р"
14616 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
14617 msgid "TeX Information|I"
14618 msgstr "Информация о TeX|И"
14620 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
14621 msgid "Compare...|C"
14622 msgstr "Сравнить...|в"
14624 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
14625 msgid "Reconfigure|R"
14626 msgstr "Обновить конфигурацию|г"
14628 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
14629 msgid "Preferences...|P"
14630 msgstr "Настройки...|Н"
14632 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
14633 msgid "Introduction|I"
14634 msgstr "Введение|е"
14636 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
14638 msgstr "Самоучитель|С"
14640 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
14641 msgid "User's Guide|U"
14642 msgstr "Руководство пользователя|п"
14644 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
14645 msgid "Additional Features|F"
14646 msgstr "Дополнительные возможности|в"
14648 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
14649 msgid "Embedded Objects|O"
14650 msgstr "Встроенные объекты|о"
14652 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
14653 msgid "Customization|C"
14654 msgstr "Руководство по настройке|Р"
14656 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
14657 msgid "Shortcuts|S"
14658 msgstr "Горячие клавиши|ш"
14660 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
14661 msgid "LyX Functions|y"
14662 msgstr "Функции LyX|y"
14664 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
14665 msgid "LaTeX Configuration|L"
14666 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
14668 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
14669 msgid "Specific Manuals|p"
14670 msgstr "Специальные руководства|ц"
14672 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
14673 msgid "About LyX|X"
14674 msgstr "О программе LyX...|X"
14676 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
14677 msgid "Beamer Presentations|B"
14678 msgstr "Презентации Beamer|П"
14680 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
14682 msgstr "Брайлевская печать|Б"
14684 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
14685 msgid "Colored boxes|r"
14686 msgstr "Цветные блоки|Ц"
14688 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
14689 msgid "Feynman-diagram|F"
14690 msgstr "Диаграммы Фейнмана|Ф"
14692 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
14696 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
14698 msgstr "LilyPond|L"
14700 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
14701 msgid "Linguistics|L"
14702 msgstr "Лингвистика|Л"
14704 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
14705 msgid "Multilingual Captions|C"
14706 msgstr "Многоязычные подписи|М"
14708 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
14710 msgstr "Абзацные списки|А"
14712 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
14713 msgid "PDF comments|D"
14714 msgstr "Комментарии PDF|P"
14716 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
14717 msgid "PDF forms|o"
14718 msgstr "Формы PDF|D"
14720 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
14721 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
14722 msgstr "Химическая опасность|Х"
14724 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
14728 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14733 msgid "New document"
14734 msgstr "Создать документ"
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14737 msgid "Open document"
14738 msgstr "Открыть документ"
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
14741 msgid "Save document"
14742 msgstr "Сохранить документ"
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
14745 msgid "Check spelling"
14746 msgstr "Проверить правописание"
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14749 msgid "Spellcheck continuously"
14750 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14761 msgid "Find and replace"
14762 msgstr "Поиск и замена"
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
14765 msgid "Find and replace (advanced)"
14766 msgstr "Расширенный поиск и замена"
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14769 msgid "Navigate back"
14770 msgstr "Вернуться назад"
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14773 msgid "Toggle emphasis"
14774 msgstr "Переключить выделение"
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
14777 msgid "Toggle noun"
14778 msgstr "Переключить имя (капитель)"
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14781 msgid "Custom text styles"
14782 msgstr "Пользовательские стили текста"
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14785 msgid "Insert math"
14786 msgstr "Вставить формулу"
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
14789 msgid "Insert graphics"
14790 msgstr "Вставить изображение"
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14793 msgid "Insert table"
14794 msgstr "Вставить таблицу"
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14797 msgid "Custom insets"
14798 msgstr "Пользовательские вставки"
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
14801 msgid "Toggle outline"
14802 msgstr "Переключить панель структуры"
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
14805 msgid "Toggle math toolbar"
14806 msgstr "Переключить панель формул"
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14809 msgid "Toggle table toolbar"
14810 msgstr "Переключить панель таблиц"
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14813 msgid "Toggle review toolbar"
14814 msgstr "Переключить панель рецензирования"
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14817 msgid "View/Update"
14818 msgstr "Просмотреть/Обновить"
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14822 msgstr "Просмотреть"
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14829 msgid "View master document"
14830 msgstr "Просмотреть главный документ"
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
14833 msgid "Update master document"
14834 msgstr "Обновить главный документ"
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14837 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14838 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
14841 msgid "View other formats"
14842 msgstr "Просмотреть другие форматы"
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14845 msgid "Update other formats"
14846 msgstr "Обновить другие форматы"
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14850 msgstr "Дополнительно"
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14853 msgid "Numbered list"
14854 msgstr "Нумерованный список"
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14857 msgid "Itemized list"
14858 msgstr "Перечисляемый список"
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14861 msgid "Increase depth"
14862 msgstr "Увеличить вложенность"
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14865 msgid "Decrease depth"
14866 msgstr "Уменьшить вложенность"
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14869 msgid "Insert figure float"
14870 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14873 msgid "Insert table float"
14874 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14877 msgid "Insert label"
14878 msgstr "Вставить метку"
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14881 msgid "Insert cross-reference"
14882 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14885 msgid "Insert citation"
14886 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
14889 msgid "Insert index entry"
14890 msgstr "Вставить рубрику указателя"
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14893 msgid "Insert nomenclature entry"
14894 msgstr "Вставить обозначение"
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
14897 msgid "Insert footnote"
14898 msgstr "Вставить сноску"
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
14901 msgid "Insert margin note"
14902 msgstr "Вставить примечание на полях"
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14905 msgid "Insert LyX note"
14906 msgstr "Вставить заметку LyX"
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14910 msgstr "Вставить блок"
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14913 msgid "Insert hyperlink"
14914 msgstr "Вставить гиперссылку"
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14917 msgid "Insert TeX code"
14918 msgstr "Вставить код TeX"
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14921 msgid "Insert math macro"
14922 msgstr "Вставить математический макрос"
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14925 msgid "Include file"
14926 msgstr "Включить файл"
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14929 msgid "Text properties"
14930 msgstr "Свойства текста"
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14933 msgid "Apply recent text properties"
14934 msgstr "Применить недавние свойства текста"
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14937 msgid "Paragraph settings"
14938 msgstr "Свойства абзаца"
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14942 msgstr "Добавить строку"
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14946 msgstr "Добавить столбец"
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14950 msgstr "Удалить строку"
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14953 msgid "Delete column"
14954 msgstr "Удалить столбец"
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14957 msgid "Move row up"
14958 msgstr "Переместить строку вверх"
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14961 msgid "Move column left"
14962 msgstr "Переместить столбец влево"
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14965 msgid "Move row down"
14966 msgstr "Переместить строку вниз"
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14969 msgid "Move column right"
14970 msgstr "Переместить столбец вправо"
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14973 msgid "Toggle top line"
14974 msgstr "Переключить верхнюю линию"
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14977 msgid "Toggle bottom line"
14978 msgstr "Переключить нижнюю линию"
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14981 msgid "Toggle left line"
14982 msgstr "Переключить левую линию"
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14985 msgid "Toggle right line"
14986 msgstr "Переключить правую линию"
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14989 msgid "Set border lines"
14990 msgstr "Линии рамки"
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14993 msgid "Set all lines"
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14997 msgid "Set inner lines"
14998 msgstr "Внутренние линии"
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
15001 msgid "Unset all lines"
15002 msgstr "Убрать все линии"
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
15005 msgid "Reset formal default lines"
15006 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
15010 msgstr "Выравнивание по левому краю"
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
15013 msgid "Align center"
15014 msgstr "Выравнивание по центру"
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
15017 msgid "Align right"
15018 msgstr "Выравнивание по правому краю"
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
15021 msgid "Align on decimal"
15022 msgstr "Выравнивание по разделителю"
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
15026 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
15029 msgid "Align middle"
15030 msgstr "Выравнивание посередине"
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
15033 msgid "Align bottom"
15034 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
15037 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
15038 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
15041 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
15042 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
15045 msgid "Set multi-column"
15046 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
15049 msgid "Set multi-row"
15050 msgstr "Многострочная ячейка"
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
15057 msgid "Set display mode"
15058 msgstr "Установить режим отображения"
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
15062 msgstr "Нижний индекс"
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
15065 msgid "Insert square root"
15066 msgstr "Вставить квадратный корень"
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
15069 msgid "Insert root"
15070 msgstr "Вставить корень"
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
15073 msgid "Insert standard fraction"
15074 msgstr "Вставить обычную дробь"
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
15078 msgstr "Вставить знак суммы"
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
15081 msgid "Insert integral"
15082 msgstr "Вставить знак интеграла"
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
15085 msgid "Insert product"
15086 msgstr "Вставить знак произведения"
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
15090 msgstr "Вставить ( )"
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
15094 msgstr "Вставить [ ]"
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
15098 msgstr "Вставить { }"
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
15101 msgid "Insert delimiters"
15102 msgstr "Вставить ограничители"
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
15105 msgid "Insert matrix"
15106 msgstr "Вставить матрицу"
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
15109 msgid "Insert cases environment"
15110 msgstr "Вставить окружение cases"
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
15113 msgid "Toggle math panels"
15114 msgstr "Переключить математические панели"
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
15117 msgid "Math Macros"
15118 msgstr "Математические макросы"
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
15121 msgid "Remove last argument"
15122 msgstr "Убрать последний аргумент"
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
15125 msgid "Append argument"
15126 msgstr "Добавить аргумент"
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
15129 msgid "Make first non-optional into optional argument"
15130 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
15133 msgid "Make last optional into non-optional argument"
15134 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
15137 msgid "Remove optional argument"
15138 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
15141 msgid "Insert optional argument"
15142 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
15145 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
15146 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
15149 msgid "Append argument eating from the right"
15150 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
15153 msgid "Append optional argument eating from the right"
15154 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
15157 msgid "Phonetic Symbols"
15158 msgstr "Фонетические символы"
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
15161 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
15162 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
15165 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
15166 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
15170 msgstr "Гласные IPA"
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
15173 msgid "IPA Other Symbols"
15174 msgstr "Другие символы IPA"
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
15177 msgid "IPA Suprasegmentals"
15178 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
15181 msgid "IPA Diacritics"
15182 msgstr "Диакритические знаки IPA"
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
15185 msgid "IPA Tones and Word Accents"
15186 msgstr "Тоны и ударения IPA"
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
15189 msgid "Command Buffer"
15190 msgstr "Буфер команды"
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
15194 msgid "Review[[Toolbar]]"
15195 msgstr "Рецензирование"
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
15198 msgid "Track changes"
15199 msgstr "Следить за изменениями"
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
15202 msgid "Show changes in output"
15203 msgstr "Показать изменения на выводе"
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
15206 msgid "Next change"
15207 msgstr "Следующее изменение"
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
15210 msgid "Accept change inside selection"
15211 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
15214 msgid "Reject change inside selection"
15215 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
15218 msgid "Merge changes"
15219 msgstr "Объединить изменения..."
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
15222 msgid "Accept all changes"
15223 msgstr "Принять все изменения"
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
15226 msgid "Reject all changes"
15227 msgstr "Отклонить все изменения"
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
15230 msgid "Insert note"
15231 msgstr "Вставить заметку"
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
15235 msgstr "Следующая заметка"
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
15238 msgid "LyX Documentation Tools"
15239 msgstr "Инструменты документации LyX"
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
15246 msgid "Menu Separator"
15247 msgstr "Разделитель пунктов меню"
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
15251 msgstr "Логотип LyX"
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
15255 msgstr "Логотип TeX"
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
15259 msgstr "Логотип LaTeX"
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
15262 msgid "LaTeX2e Logo"
15263 msgstr "Логотип LaTeX2e"
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
15266 msgid "View Other Formats"
15267 msgstr "Просмотреть другие форматы"
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
15270 msgid "Update Other Formats"
15271 msgstr "Обновить другие форматы"
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
15274 msgid "Version Control"
15275 msgstr "Контроль версий"
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
15279 msgstr "Зарегистрировать"
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
15282 msgid "Check-out for edit"
15283 msgstr "Захватить для правки"
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
15286 msgid "Check-in changes"
15287 msgstr "Закрепить изменения"
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
15290 msgid "View revision log"
15291 msgstr "Просмотреть журнал ревизий"
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
15294 msgid "Revert changes"
15295 msgstr "Отменить изменения"
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
15298 msgid "Compare with older revision"
15299 msgstr "Сравнить со старой ревизией"
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
15302 msgid "Compare with last revision"
15303 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
15306 msgid "Insert Version Info"
15307 msgstr "Вставить информацию о версии"
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
15310 msgid "Use SVN file locking property"
15311 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
15314 msgid "Update local directory from repository"
15315 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
15318 msgid "Math Panels"
15319 msgstr "Математические панели"
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
15322 msgid "Math spacings"
15323 msgstr "Математические пробелы"
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
15326 msgid "Styles & classes"
15327 msgstr "Стили и классы"
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1740
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15342 msgid "Frame decorations"
15343 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15346 msgid "Big operators"
15347 msgstr "Большие операторы"
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5020
15350 msgid "Miscellaneous"
15351 msgstr "Разные символы"
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15358 msgid "Arrows (extended)"
15359 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15366 msgid "Operators (extended)"
15367 msgstr "Операторы (дополнительные)"
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
15374 msgid "Relations (extended)"
15375 msgstr "Отношения (дополнительные)"
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
15378 msgid "Negative relations (extended)"
15379 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
15383 msgstr "Многоточия"
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
15386 msgid "Delimiters (fixed size)"
15387 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15390 msgid "Miscellaneous (extended)"
15391 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
15530 msgid "Thin space\t\\,"
15531 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15534 msgid "Medium space\t\\:"
15535 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15538 msgid "Thick space\t\\;"
15539 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15542 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15543 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15546 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15547 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15550 msgid "Negative space\t\\!"
15551 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15554 msgid "Phantom\t\\phantom"
15555 msgstr "Фантом\t\\phantom"
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15558 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15559 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15562 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15563 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15566 msgid "Smash\t\\smash"
15567 msgstr "Сжатие\t\\smash"
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15570 msgid "Top smash\t\\smasht"
15571 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
15574 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
15575 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
15578 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
15579 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
15582 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
15583 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
15586 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
15587 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15591 msgstr "Знаки радикала"
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
15594 msgid "Square root\t\\sqrt"
15595 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
15598 msgid "Other root\t\\root"
15599 msgstr "Другой корень\t\\root"
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
15602 msgid "Styles & Classes"
15603 msgstr "Стили и классы"
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15606 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15607 msgstr "Стиль отображаемой формулы\t\\displaystyle"
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15610 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15611 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15614 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15615 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15618 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15619 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15622 msgid "Relation class\t\\mathrel"
15623 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15626 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
15627 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15630 msgid "Large operator class\t\\mathop"
15631 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15634 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
15635 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15638 msgid "Standard\t\\frac"
15639 msgstr "Обычная\t\\frac"
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15642 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
15643 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15646 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
15647 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15650 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
15651 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15654 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15655 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15658 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
15659 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15662 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15663 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15666 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15667 msgstr "Отображаемая дробь\t\\dfrac"
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15670 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15671 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15674 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
15675 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15678 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
15679 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15682 msgid "Binomial\t\\binom"
15683 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15686 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15687 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15690 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15691 msgstr "Отображаемый бином. коэффициент\t\\dbinom"
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15694 msgid "Roman\t\\mathrm"
15695 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15698 msgid "Bold\t\\mathbf"
15699 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15702 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15703 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15706 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15707 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15710 msgid "Italic\t\\mathit"
15711 msgstr "Курсив\t\\mathit"
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15714 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15715 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15718 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15719 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15722 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15723 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15726 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15727 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15730 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15731 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15734 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15735 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15758 msgid "Frame Decorations"
15759 msgstr "Декорации рамок"
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15834 msgid "overleftarrow"
15835 msgstr "overleftarrow"
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15838 msgid "overrightarrow"
15839 msgstr "overrightarrow"
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15842 msgid "overleftrightarrow"
15843 msgstr "overleftrightarrow"
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15847 msgstr "underbrace"
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15850 msgid "underleftarrow"
15851 msgstr "underleftarrow"
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15854 msgid "underrightarrow"
15855 msgstr "underrightarrow"
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15858 msgid "underleftrightarrow"
15859 msgstr "underleftrightarrow"
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15878 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
15879 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15882 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
15883 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15886 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
15887 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15890 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
15891 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15906 msgid "stackrelthree"
15907 msgstr "stackrelthree"
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15915 msgstr "rightarrow"
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15926 msgid "updownarrow"
15927 msgstr "updownarrow"
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15930 msgid "leftrightarrow"
15931 msgstr "leftrightarrow"
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15939 msgstr "Rightarrow"
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15950 msgid "Updownarrow"
15951 msgstr "Updownarrow"
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15954 msgid "Leftrightarrow"
15955 msgstr "Leftrightarrow"
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15958 msgid "Longleftrightarrow"
15959 msgstr "Longleftrightarrow"
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15962 msgid "Longleftarrow"
15963 msgstr "Longleftarrow"
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15966 msgid "Longrightarrow"
15967 msgstr "Longrightarrow"
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15970 msgid "longleftrightarrow"
15971 msgstr "longleftrightarrow"
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15974 msgid "longleftarrow"
15975 msgstr "longleftarrow"
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15978 msgid "longrightarrow"
15979 msgstr "longrightarrow"
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15982 msgid "leftharpoondown"
15983 msgstr "leftharpoondown"
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15986 msgid "rightharpoondown"
15987 msgstr "rightharpoondown"
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15995 msgstr "longmapsto"
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
16006 msgid "leftharpoonup"
16007 msgstr "leftharpoonup"
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
16010 msgid "rightharpoonup"
16011 msgstr "rightharpoonup"
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
16014 msgid "hookleftarrow"
16015 msgstr "hookleftarrow"
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
16018 msgid "hookrightarrow"
16019 msgstr "hookrightarrow"
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
16030 msgid "rightleftharpoons"
16031 msgstr "rightleftharpoons"
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
16058 msgid "bigtriangleup"
16059 msgstr "bigtriangleup"
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
16074 msgid "bigtriangledown"
16075 msgstr "bigtriangledown"
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
16090 msgid "triangleright"
16091 msgstr "triangleright"
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
16106 msgid "triangleleft"
16107 msgstr "triangleleft"
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
16263 msgstr "sqsubseteq"
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
16267 msgstr "sqsupseteq"
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16278 msgid "in[[math relation]]"
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16347 msgstr "varepsilon"
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
16509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16515 msgstr "varUpsilon"
16517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16638 msgid "diamondsuit"
16639 msgstr "diamondsuit"
16641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16654 msgid "textrm \\AA"
16655 msgstr "textrm \\AA"
16657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16659 msgstr "textrm \\O"
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16662 msgid "mathcircumflex"
16663 msgstr "mathcircumflex"
16665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16671 msgstr "textdegree"
16673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16675 msgstr "mathdollar"
16677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16678 msgid "mathparagraph"
16679 msgstr "mathparagraph"
16681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16682 msgid "mathsection"
16683 msgstr "mathsection"
16685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16730 msgid "Big Operators"
16731 msgstr "Большие операторы"
16733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16794 msgid "ointctrclockwiseop"
16795 msgstr "ointctrclockwiseop"
16797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16798 msgid "ointctrclockwise"
16799 msgstr "ointctrclockwise"
16801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16802 msgid "ointclockwiseop"
16803 msgstr "ointclockwiseop"
16805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16806 msgid "ointclockwise"
16807 msgstr "ointclockwise"
16809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16838 msgid "landupintop"
16839 msgstr "landupintop"
16841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16842 msgid "landdownint"
16843 msgstr "landdownint"
16845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16846 msgid "landdownintop"
16847 msgstr "landdownintop"
16849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16863 msgstr "varoiintop"
16865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16866 msgid "varointclockwise"
16867 msgstr "varointclockwise"
16869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16870 msgid "varointclockwiseop"
16871 msgstr "varointclockwiseop"
16873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16874 msgid "varointctrclockwise"
16875 msgstr "varointctrclockwise"
16877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16878 msgid "varointctrclockwiseop"
16879 msgstr "varointctrclockwiseop"
16881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16970 msgid "vartriangle"
16971 msgstr "vartriangle"
16973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16974 msgid "triangledown"
16975 msgstr "triangledown"
16977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16983 msgstr "CheckedBox"
16985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16994 msgid "wasylozenge"
16995 msgstr "wasylozenge"
16997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
17001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
17005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
17006 msgid "measuredangle"
17007 msgstr "measuredangle"
17009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
17013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
17017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
17021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
17025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
17029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
17033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
17037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
17039 msgstr "varnothing"
17041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
17042 msgid "blacktriangle"
17043 msgstr "blacktriangle"
17045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
17046 msgid "blacktriangledown"
17047 msgstr "blacktriangledown"
17049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
17050 msgid "blacksquare"
17051 msgstr "blacksquare"
17053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
17054 msgid "blacklozenge"
17055 msgstr "blacklozenge"
17057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
17061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
17062 msgid "sphericalangle"
17063 msgstr "sphericalangle"
17065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
17067 msgstr "complement"
17069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
17073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
17077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
17081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
17086 msgid "varcopyright"
17087 msgstr "varcopyright"
17089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
17093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
17097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
17098 msgid "invdiameter"
17099 msgstr "invdiameter"
17101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
17105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
17109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
17111 msgstr "varhexagon"
17113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
17117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
17121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
17125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
17126 msgid "blacksmiley"
17127 msgstr "blacksmiley"
17129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
17133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
17137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
17141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
17143 msgstr "Leftcircle"
17145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
17146 msgid "Rightcircle"
17147 msgstr "Rightcircle"
17149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
17153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
17155 msgstr "LEFTCIRCLE"
17157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
17158 msgid "RIGHTCIRCLE"
17159 msgstr "RIGHTCIRCLE"
17161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
17163 msgstr "LEFTcircle"
17165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
17166 msgid "RIGHTcircle"
17167 msgstr "RIGHTcircle"
17169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
17173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
17177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
17181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
17185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
17189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
17193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
17197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
17201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
17205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
17209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
17213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
17215 msgstr "varhexstar"
17217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
17219 msgstr "davidsstar"
17221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
17225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
17229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17243 msgstr "eighthnote"
17245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17246 msgid "quarternote"
17247 msgstr "quarternote"
17249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
17253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
17257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
17321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
17325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
17329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
17333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
17341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
17345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
17349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
17353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
17357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
17361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
17365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
17369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
17370 msgid "sagittarius"
17371 msgstr "sagittarius"
17373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
17374 msgid "capricornus"
17375 msgstr "capricornus"
17377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
17381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
17385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
17389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
17391 msgstr "APLcomment"
17393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
17397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
17398 msgid "APLdownarrowbox"
17399 msgstr "APLdownarrowbox"
17401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
17405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
17409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
17410 msgid "APLleftarrowbox"
17411 msgstr "APLleftarrowbox"
17413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
17417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
17418 msgid "APLrightarrowbox"
17419 msgstr "APLrightarrowbox"
17421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
17425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
17429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
17430 msgid "APLuparrowbox"
17431 msgstr "APLuparrowbox"
17433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
17434 msgid "dashleftarrow"
17435 msgstr "dashleftarrow"
17437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
17438 msgid "dashrightarrow"
17439 msgstr "dashrightarrow"
17441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
17442 msgid "leftleftarrows"
17443 msgstr "leftleftarrows"
17445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
17446 msgid "leftrightarrows"
17447 msgstr "leftrightarrows"
17449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
17450 msgid "rightrightarrows"
17451 msgstr "rightrightarrows"
17453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
17454 msgid "rightleftarrows"
17455 msgstr "rightleftarrows"
17457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
17459 msgstr "Lleftarrow"
17461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
17462 msgid "Rrightarrow"
17463 msgstr "Rrightarrow"
17465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
17466 msgid "twoheadleftarrow"
17467 msgstr "twoheadleftarrow"
17469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
17470 msgid "twoheadrightarrow"
17471 msgstr "twoheadrightarrow"
17473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
17474 msgid "leftarrowtail"
17475 msgstr "leftarrowtail"
17477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
17478 msgid "rightarrowtail"
17479 msgstr "rightarrowtail"
17481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
17482 msgid "looparrowleft"
17483 msgstr "looparrowleft"
17485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
17486 msgid "looparrowright"
17487 msgstr "looparrowright"
17489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
17490 msgid "curvearrowleft"
17491 msgstr "curvearrowleft"
17493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
17494 msgid "curvearrowright"
17495 msgstr "curvearrowright"
17497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
17498 msgid "circlearrowleft"
17499 msgstr "circlearrowleft"
17501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
17502 msgid "circlearrowright"
17503 msgstr "circlearrowright"
17505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
17509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
17513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
17515 msgstr "upuparrows"
17517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
17518 msgid "downdownarrows"
17519 msgstr "downdownarrows"
17521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
17522 msgid "upharpoonleft"
17523 msgstr "upharpoonleft"
17525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
17526 msgid "upharpoonright"
17527 msgstr "upharpoonright"
17529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
17530 msgid "downharpoonleft"
17531 msgstr "downharpoonleft"
17533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
17534 msgid "downharpoonright"
17535 msgstr "downharpoonright"
17537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
17538 msgid "leftrightharpoons"
17539 msgstr "leftrightharpoons"
17541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
17542 msgid "rightsquigarrow"
17543 msgstr "rightsquigarrow"
17545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
17546 msgid "leftrightsquigarrow"
17547 msgstr "leftrightsquigarrow"
17549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
17551 msgstr "nleftarrow"
17553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
17554 msgid "nrightarrow"
17555 msgstr "nrightarrow"
17557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
17558 msgid "nleftrightarrow"
17559 msgstr "nleftrightarrow"
17561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
17563 msgstr "nLeftarrow"
17565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
17566 msgid "nRightarrow"
17567 msgstr "nRightarrow"
17569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
17570 msgid "nLeftrightarrow"
17571 msgstr "nLeftrightarrow"
17573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
17577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
17578 msgid "shortleftarrow"
17579 msgstr "shortleftarrow"
17581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
17582 msgid "shortrightarrow"
17583 msgstr "shortrightarrow"
17585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
17586 msgid "shortuparrow"
17587 msgstr "shortuparrow"
17589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
17590 msgid "shortdownarrow"
17591 msgstr "shortdownarrow"
17593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
17594 msgid "leftrightarroweq"
17595 msgstr "leftrightarroweq"
17597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
17598 msgid "curlyveedownarrow"
17599 msgstr "curlyveedownarrow"
17601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
17602 msgid "curlyveeuparrow"
17603 msgstr "curlyveeuparrow"
17605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
17609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
17613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
17617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
17621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
17622 msgid "curlywedgeuparrow"
17623 msgstr "curlywedgeuparrow"
17625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
17626 msgid "curlywedgedownarrow"
17627 msgstr "curlywedgedownarrow"
17629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
17630 msgid "leftrightarrowtriangle"
17631 msgstr "leftrightarrowtriangle"
17633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
17634 msgid "leftarrowtriangle"
17635 msgstr "leftarrowtriangle"
17637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
17638 msgid "rightarrowtriangle"
17639 msgstr "rightarrowtriangle"
17641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
17645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
17649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
17653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
17655 msgstr "Longmapsto"
17657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
17658 msgid "longmapsfrom"
17659 msgstr "longmapsfrom"
17661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
17662 msgid "Longmapsfrom"
17663 msgstr "Longmapsfrom"
17665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
17667 msgstr "xleftarrow"
17669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
17670 msgid "xrightarrow"
17671 msgstr "xrightarrow"
17673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
17677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
17681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
17685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
17689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
17690 msgid "eqslantless"
17691 msgstr "eqslantless"
17693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
17695 msgstr "eqslantgtr"
17697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
17701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
17705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
17709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
17713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
17717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
17719 msgstr "lessapprox"
17721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
17725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
17729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
17733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
17737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
17741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
17745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
17749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
17753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
17757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
17761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
17765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
17767 msgstr "lesseqqgtr"
17769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
17771 msgstr "gtreqqless"
17773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
17777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
17781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
17785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
17786 msgid "thickapprox"
17787 msgstr "thickapprox"
17789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
17793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
17797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
17801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
17805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
17809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
17813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
17817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
17821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
17822 msgid "preccurlyeq"
17823 msgstr "preccurlyeq"
17825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
17826 msgid "succcurlyeq"
17827 msgstr "succcurlyeq"
17829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
17830 msgid "curlyeqprec"
17831 msgstr "curlyeqprec"
17833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
17834 msgid "curlyeqsucc"
17835 msgstr "curlyeqsucc"
17837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
17841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
17845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
17847 msgstr "precapprox"
17849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
17851 msgstr "succapprox"
17853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
17854 msgid "vartriangleleft"
17855 msgstr "vartriangleleft"
17857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
17858 msgid "vartriangleright"
17859 msgstr "vartriangleright"
17861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
17862 msgid "trianglelefteq"
17863 msgstr "trianglelefteq"
17865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
17866 msgid "trianglerighteq"
17867 msgstr "trianglerighteq"
17869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
17873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
17877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
17881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
17882 msgid "risingdotseq"
17883 msgstr "risingdotseq"
17885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
17886 msgid "fallingdotseq"
17887 msgstr "fallingdotseq"
17889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
17893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
17897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
17901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
17905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
17906 msgid "shortparallel"
17907 msgstr "shortparallel"
17909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
17911 msgstr "smallsmile"
17913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
17915 msgstr "smallfrown"
17917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
17918 msgid "blacktriangleleft"
17919 msgstr "blacktriangleleft"
17921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
17922 msgid "blacktriangleright"
17923 msgstr "blacktriangleright"
17925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
17929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
17933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
17934 msgid "wasytherefore"
17935 msgstr "wasytherefore"
17937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
17938 msgid "backepsilon"
17939 msgstr "backepsilon"
17941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
17945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
17949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
17953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
17954 msgid "trianglelefteqslant"
17955 msgstr "trianglelefteqslant"
17957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
17958 msgid "trianglerighteqslant"
17959 msgstr "trianglerighteqslant"
17961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
17965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
17969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
17971 msgstr "subsetplus"
17973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
17975 msgstr "supsetplus"
17977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
17978 msgid "subsetpluseq"
17979 msgstr "subsetpluseq"
17981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
17982 msgid "supsetpluseq"
17983 msgstr "supsetpluseq"
17985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
17989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
17993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
17997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
18001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
18005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
18009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
18013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
18017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
18021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
18023 msgstr "interleave"
18025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
18029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
18031 msgstr "rightslice"
18033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
18037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
18039 msgstr "talloblong"
18041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
18045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
18049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
18053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
18057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
18061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
18065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
18069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
18071 msgstr "vcentcolon"
18073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
18074 msgid "colonapprox"
18075 msgstr "colonapprox"
18077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
18078 msgid "Colonapprox"
18079 msgstr "Colonapprox"
18081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
18085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
18089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
18093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
18097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
18101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
18105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
18109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
18113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
18117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
18121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
18123 msgstr "wasypropto"
18125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
18129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
18133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
18134 msgid "Negative Relations (extended)"
18135 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
18137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
18141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
18145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
18149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
18153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
18157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
18161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
18165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
18169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
18173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
18177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
18181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
18185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
18189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
18193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
18197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
18201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
18205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
18209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
18213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
18217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
18221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
18225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
18229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
18233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
18237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
18241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
18242 msgid "precnapprox"
18243 msgstr "precnapprox"
18245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
18246 msgid "succnapprox"
18247 msgstr "succnapprox"
18249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
18253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
18257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
18259 msgstr "subsetneqq"
18261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
18263 msgstr "supsetneqq"
18265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
18269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
18271 msgstr "nsubseteqq"
18273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
18277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
18279 msgstr "nsupseteqq"
18281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
18285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
18289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
18293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
18297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18298 msgid "varsubsetneq"
18299 msgstr "varsubsetneq"
18301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
18302 msgid "varsupsetneq"
18303 msgstr "varsupsetneq"
18305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
18306 msgid "varsubsetneqq"
18307 msgstr "varsubsetneqq"
18309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
18310 msgid "varsupsetneqq"
18311 msgstr "varsupsetneqq"
18313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
18314 msgid "ntriangleleft"
18315 msgstr "ntriangleleft"
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
18318 msgid "ntriangleright"
18319 msgstr "ntriangleright"
18321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
18322 msgid "ntrianglelefteq"
18323 msgstr "ntrianglelefteq"
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
18326 msgid "ntrianglerighteq"
18327 msgstr "ntrianglerighteq"
18329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
18333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
18337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
18341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
18345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
18349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
18350 msgid "nshortparallel"
18351 msgstr "nshortparallel"
18353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
18354 msgid "ntrianglelefteqslant"
18355 msgstr "ntrianglelefteqslant"
18357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
18358 msgid "ntrianglerighteqslant"
18359 msgstr "ntrianglerighteqslant"
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
18366 msgid "smallsetminus"
18367 msgstr "smallsetminus"
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
18373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
18377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
18381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
18386 msgid "doublebarwedge"
18387 msgstr "doublebarwedge"
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
18393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
18397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
18413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
18417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
18434 msgid "divideontimes"
18435 msgstr "divideontimes"
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
18446 msgid "leftthreetimes"
18447 msgstr "leftthreetimes"
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
18450 msgid "rightthreetimes"
18451 msgstr "rightthreetimes"
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
18455 msgstr "curlywedge"
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
18462 msgid "circleddash"
18463 msgstr "circleddash"
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
18467 msgstr "circledast"
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
18470 msgid "circledcirc"
18471 msgstr "circledcirc"
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
18490 msgid "bigcurlyvee"
18491 msgstr "bigcurlyvee"
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
18494 msgid "bigcurlywedge"
18495 msgstr "bigcurlywedge"
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
18506 msgid "bigparallel"
18507 msgstr "bigparallel"
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
18510 msgid "biginterleave"
18511 msgstr "biginterleave"
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
18554 msgid "ogreaterthan"
18555 msgstr "ogreaterthan"
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
18566 msgid "varcurlyvee"
18567 msgstr "varcurlyvee"
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18570 msgid "varcurlywedge"
18571 msgstr "varcurlywedge"
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
18599 msgstr "varobslash"
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
18603 msgstr "varocircle"
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
18622 msgid "varolessthan"
18623 msgstr "varolessthan"
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
18626 msgid "varogreaterthan"
18627 msgstr "varogreaterthan"
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
18631 msgstr "varbigcirc"
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
18635 msgstr "brokenvert"
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
18686 msgid "llparenthesis"
18687 msgstr "llparenthesis"
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
18690 msgid "rrparenthesis"
18691 msgstr "rrparenthesis"
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
18694 msgid "binampersand"
18695 msgstr "binampersand"
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
18698 msgid "bindnasrepma"
18699 msgstr "bindnasrepma"
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
18702 msgid "Voiceless bilabial plosive"
18703 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
18706 msgid "Voiced bilabial plosive"
18707 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
18710 msgid "Voiceless alveolar plosive"
18711 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
18714 msgid "Voiced alveolar plosive"
18715 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
18718 msgid "Voiceless retroflex plosive"
18719 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
18722 msgid "Voiced retroflex plosive"
18723 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
18726 msgid "Voiceless palatal plosive"
18727 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
18730 msgid "Voiced palatal plosive"
18731 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
18734 msgid "Voiceless velar plosive"
18735 msgstr "Глухой велярный взрывной"
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
18738 msgid "Voiced velar plosive"
18739 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
18742 msgid "Voiceless uvular plosive"
18743 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
18746 msgid "Voiced uvular plosive"
18747 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
18750 msgid "Glottal plosive"
18751 msgstr "Гортанная смычка"
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
18754 msgid "Voiced bilabial nasal"
18755 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
18758 msgid "Voiced labiodental nasal"
18759 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
18762 msgid "Voiced alveolar nasal"
18763 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
18766 msgid "Voiced retroflex nasal"
18767 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
18770 msgid "Voiced palatal nasal"
18771 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
18774 msgid "Voiced velar nasal"
18775 msgstr "Звонкий велярный носовой"
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
18778 msgid "Voiced uvular nasal"
18779 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
18782 msgid "Voiced bilabial trill"
18783 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
18786 msgid "Voiced alveolar trill"
18787 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
18790 msgid "Voiced uvular trill"
18791 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
18794 msgid "Voiced alveolar tap"
18795 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
18798 msgid "Voiced retroflex flap"
18799 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
18802 msgid "Voiceless bilabial fricative"
18803 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
18806 msgid "Voiced bilabial fricative"
18807 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
18810 msgid "Voiceless labiodental fricative"
18811 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
18814 msgid "Voiced labiodental fricative"
18815 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
18818 msgid "Voiceless dental fricative"
18819 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
18822 msgid "Voiced dental fricative"
18823 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
18826 msgid "Voiceless alveolar fricative"
18827 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
18830 msgid "Voiced alveolar fricative"
18831 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
18834 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
18835 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
18838 msgid "Voiced postalveolar fricative"
18839 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
18842 msgid "Voiceless retroflex fricative"
18843 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
18846 msgid "Voiced retroflex fricative"
18847 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
18850 msgid "Voiceless palatal fricative"
18851 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
18854 msgid "Voiced palatal fricative"
18855 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
18858 msgid "Voiceless velar fricative"
18859 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
18862 msgid "Voiced velar fricative"
18863 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
18866 msgid "Voiceless uvular fricative"
18867 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18870 msgid "Voiced uvular fricative"
18871 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
18874 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
18875 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
18878 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
18879 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
18882 msgid "Voiceless glottal fricative"
18883 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
18886 msgid "Voiced glottal fricative"
18887 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
18890 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
18891 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
18894 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
18895 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
18898 msgid "Voiced labiodental approximant"
18899 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
18902 msgid "Voiced alveolar approximant"
18903 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
18906 msgid "Voiced retroflex approximant"
18907 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
18910 msgid "Voiced palatal approximant"
18911 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
18914 msgid "Voiced velar approximant"
18915 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
18918 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
18919 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
18922 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
18923 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18926 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
18927 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
18930 msgid "Voiced velar lateral approximant"
18931 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
18934 msgid "Bilabial click"
18935 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
18938 msgid "Dental click"
18939 msgstr "Зубной щёлкающий"
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
18942 msgid "(Post)alveolar click"
18943 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
18946 msgid "Palatoalveolar click"
18947 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
18950 msgid "Alveolar lateral click"
18951 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
18954 msgid "Voiced bilabial implosive"
18955 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
18958 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
18959 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
18962 msgid "Voiced palatal implosive"
18963 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
18966 msgid "Voiced velar implosive"
18967 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
18970 msgid "Voiced uvular implosive"
18971 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
18974 msgid "Ejective mark"
18975 msgstr "Абруптивный"
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
18978 msgid "Close front unrounded vowel"
18979 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
18982 msgid "Close front rounded vowel"
18983 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
18986 msgid "Close central unrounded vowel"
18987 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
18990 msgid "Close central rounded vowel"
18991 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
18994 msgid "Close back unrounded vowel"
18995 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
18998 msgid "Close back rounded vowel"
18999 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
19002 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
19003 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
19006 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
19007 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
19010 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
19011 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
19014 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
19015 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
19018 msgid "Close-mid front rounded vowel"
19019 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
19022 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
19023 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
19026 msgid "Close-mid central rounded vowel"
19027 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
19030 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
19031 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
19034 msgid "Close-mid back rounded vowel"
19035 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
19038 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
19039 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
19042 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
19043 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19046 msgid "Open-mid front rounded vowel"
19047 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
19050 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
19051 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
19054 msgid "Open-mid central rounded vowel"
19055 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
19058 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
19059 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
19062 msgid "Open-mid back rounded vowel"
19063 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
19066 msgid "Near-open front unrounded vowel"
19067 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
19070 msgid "Near-open vowel"
19071 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
19074 msgid "Open front unrounded vowel"
19075 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
19078 msgid "Open front rounded vowel"
19079 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
19082 msgid "Open back unrounded vowel"
19083 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
19086 msgid "Open back rounded vowel"
19087 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
19090 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
19091 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19094 msgid "Voiced labial-velar approximant"
19095 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
19098 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
19099 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
19102 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
19103 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
19106 msgid "Voiced epiglottal fricative"
19107 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
19110 msgid "Epiglottal plosive"
19111 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
19114 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
19115 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
19118 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
19119 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
19122 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
19123 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
19126 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
19127 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
19130 msgid "Top tie bar"
19131 msgstr "Верхняя перемычка"
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
19134 msgid "Bottom tie bar"
19135 msgstr "Нижняя перемычка"
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
19143 msgstr "Полудолгий"
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
19146 msgid "Extra short"
19147 msgstr "Очень короткий"
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
19150 msgid "Primary stress"
19151 msgstr "Основное ударение"
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
19154 msgid "Secondary stress"
19155 msgstr "Дополнительное ударение"
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
19158 msgid "Minor (foot) group"
19159 msgstr "Незначительный разрыв"
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
19162 msgid "Major (intonation) group"
19163 msgstr "Значительный разрыв"
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
19166 msgid "Syllable break"
19167 msgstr "Разрыв слога"
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
19170 msgid "Linking (absence of a break)"
19171 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
19178 msgid "Voiceless (above)"
19179 msgstr "Глухой (верхний)"
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
19186 msgid "Breathy voiced"
19187 msgstr "Придыхательный голос"
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
19190 msgid "Creaky voiced"
19191 msgstr "Скрипучий голос"
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
19194 msgid "Linguolabial"
19195 msgstr "Язычногубной"
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
19199 msgstr "Дентальный"
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
19203 msgstr "Апикальный"
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
19207 msgstr "Ламинальный"
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
19211 msgstr "Аспирированный"
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
19214 msgid "More rounded"
19215 msgstr "Более огублённый"
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
19218 msgid "Less rounded"
19219 msgstr "Менее огублённый"
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
19223 msgstr "Продвинутый"
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
19227 msgstr "Отодвинутый"
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
19230 msgid "Centralized"
19231 msgstr "Централизованный"
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
19234 msgid "Mid-centralized"
19235 msgstr "Средне-централизованный"
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
19242 msgid "Non-syllabic"
19243 msgstr "Неслоговой"
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
19247 msgstr "Эризованный"
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
19251 msgstr "Лабиализованный"
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
19255 msgstr "Палатализованный"
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19259 msgstr "Веляризованный"
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
19262 msgid "Pharyngialized"
19263 msgstr "Фарингализованный"
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
19266 msgid "Velarized or pharyngialized"
19267 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
19278 msgid "Advanced tongue root"
19279 msgstr "Вытянутый корень языка"
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
19282 msgid "Retracted tongue root"
19283 msgstr "Оттянутый корень языка"
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
19287 msgstr "Назализованный"
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
19290 msgid "Nasal release"
19291 msgstr "Носовой отпуск"
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
19294 msgid "Lateral release"
19295 msgstr "Боковой отпуск"
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
19298 msgid "No audible release"
19299 msgstr "Невнятный отпуск"
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
19302 msgid "Extra high (accent)"
19303 msgstr "Верхний (ударение)"
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
19306 msgid "Extra high (tone letter)"
19307 msgstr "Верхний (литера)"
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
19310 msgid "High (accent)"
19311 msgstr "Высокий (ударение)"
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
19314 msgid "High (tone letter)"
19315 msgstr "Высокий (литера)"
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
19318 msgid "Mid (accent)"
19319 msgstr "Средний (ударение)"
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
19322 msgid "Mid (tone letter)"
19323 msgstr "Средний (литера)"
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
19326 msgid "Low (accent)"
19327 msgstr "Низкий (ударение)"
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
19330 msgid "Low (tone letter)"
19331 msgstr "Низкий (литера)"
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
19334 msgid "Extra low (accent)"
19335 msgstr "Нижний (ударение)"
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
19338 msgid "Extra low (tone letter)"
19339 msgstr "Нижний (литера)"
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
19343 msgstr "Снижение тона на шаг"
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
19347 msgstr "Подъём тона на шаг"
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
19350 msgid "Rising (accent)"
19351 msgstr "Восходящий (ударение)"
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
19354 msgid "Rising (tone letter)"
19355 msgstr "Восходящий (ударение)"
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
19358 msgid "Falling (accent)"
19359 msgstr "Нисходящий (ударение)"
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
19362 msgid "Falling (tone letter)"
19363 msgstr "Нисходящий (ударение)"
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
19366 msgid "High rising (accent)"
19367 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
19370 msgid "High rising (tone letter)"
19371 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
19374 msgid "Low rising (accent)"
19375 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
19378 msgid "Low rising (tone letter)"
19379 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
19382 msgid "Rising-falling (accent)"
19383 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
19386 msgid "Rising-falling (tone letter)"
19387 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
19390 msgid "Global rise"
19391 msgstr "Общий подъём"
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
19394 msgid "Global fall"
19395 msgstr "Общее снижение"
19397 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
19398 msgid "ChessDiagram"
19399 msgstr "ШахматнаяДиаграмма"
19401 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15
19402 msgid "Chess diagram"
19403 msgstr "Шахматная диаграмма"
19405 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
19407 "A chess position diagram.\n"
19408 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
19409 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
19410 "the position that you want to display.\n"
19411 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
19412 "and remember to type in a relative path\n"
19413 "to the LyX document location.\n"
19414 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
19415 "to enable general editing of the board.\n"
19416 "You might also check out the\n"
19417 "'Options->Test legality' option, and\n"
19418 "remember to middle and right click to\n"
19419 "insert new material in the board.\n"
19420 "In order for this to work, you have to\n"
19421 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
19422 "that TeX will find it, and you will need\n"
19423 "to install the skak package from CTAN.\n"
19425 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
19426 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
19427 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
19428 "позиции, которую хотите показать.\n"
19429 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
19430 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
19431 "к документу LyX.\n"
19432 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
19433 "чтобы включить общую правку доски.\n"
19434 "Вы также можете проверить\n"
19435 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
19436 "запомните, правый и средний клик -- \n"
19437 "добавляют новый материал на доску.\n"
19438 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
19439 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
19440 "где TeX его найдёт, а также\n"
19441 "установить пакет skak из CTAN.\n"
19443 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
19447 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15
19448 msgid "Dia diagram"
19449 msgstr "Диаграмма Dia"
19451 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
19452 msgid "Dia diagram.\n"
19453 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
19455 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
19456 msgid "GnumericSpreadsheet"
19457 msgstr "Таблица Gnumeric"
19459 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/examples/Articles:0
19460 msgid "Spreadsheet"
19463 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
19465 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
19466 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
19467 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
19468 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
19469 "both for gnumeric and excel files.\n"
19471 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
19473 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
19475 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
19476 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
19477 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
19479 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
19483 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39
19484 msgid "Inkscape figure"
19485 msgstr "Рисунок Inkscape"
19487 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
19489 "An Inkscape figure.\n"
19490 "Note that using this template automatically uses the \n"
19491 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
19493 "Рисунок Inkscape.\n"
19494 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
19495 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
19497 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15
19498 msgid "Lilypond typeset music"
19499 msgstr "Нотная запись Lilypond"
19501 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
19503 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
19504 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
19505 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
19506 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
19508 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
19509 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
19510 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
19511 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
19513 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
19515 msgstr "PDFСтраницы"
19517 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14
19519 msgstr "Страницы PDF"
19521 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
19523 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
19524 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
19525 "which must be inserted to 'Options'.\n"
19527 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
19528 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
19529 "* pages=- (to include all pages)\n"
19530 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
19531 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
19532 "inserted in their original size.\n"
19533 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
19534 "for further options and details.\n"
19536 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
19537 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
19538 "который вставьте в 'Options'.\n"
19540 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
19541 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
19542 "* pages=- (все страницы)\n"
19543 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
19544 "документацию пакета pdfpages.\n"
19546 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
19547 msgid "RasterImage"
19548 msgstr "РастроваяГрафика"
19550 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
19551 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
19552 msgid "Raster image"
19553 msgstr "Растровая графика"
19555 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
19558 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
19560 "Растровый файл.\n"
19561 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
19563 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
19564 msgid "VectorGraphics"
19565 msgstr "ВекторнаяГрафика"
19567 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
19568 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
19569 msgid "Vector graphics"
19570 msgstr "Векторная графика"
19572 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
19574 "A vector graphics file.\n"
19575 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
19576 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
19577 "the final output.\n"
19578 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
19579 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
19580 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
19582 "Файл векторной графики.\n"
19583 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
19584 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
19585 "окончательного результата.\n"
19586 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
19587 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
19588 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
19590 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
19592 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
19596 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34
19597 msgid "Xfig figure"
19598 msgstr "Рисунок Xfig"
19600 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
19601 msgid "An Xfig figure.\n"
19602 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
19604 #: lib/configure.py:619
19608 #: lib/configure.py:619
19612 #: lib/configure.py:622
19616 #: lib/configure.py:625
19620 #: lib/configure.py:628
19624 #: lib/configure.py:628
19625 msgid "sxd|OpenDocument"
19626 msgstr "sxd|OpenDocument"
19628 #: lib/configure.py:631
19632 #: lib/configure.py:634
19636 #: lib/configure.py:637
19640 #: lib/configure.py:638
19641 msgid "SVG (compressed)"
19642 msgstr "SVG (сжатый)"
19644 #: lib/configure.py:641
19648 #: lib/configure.py:642
19652 #: lib/configure.py:643
19656 #: lib/configure.py:643
19660 #: lib/configure.py:644
19664 #: lib/configure.py:645
19668 #: lib/configure.py:646
19672 #: lib/configure.py:647
19676 #: lib/configure.py:648
19680 #: lib/configure.py:649
19684 #: lib/configure.py:650
19688 #: lib/configure.py:661
19689 msgid "Plain text (chess output)"
19690 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
19692 #: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
19696 #: lib/configure.py:662
19700 #: lib/configure.py:663
19701 msgid "DocBook (XML)"
19702 msgstr "DocBook (XML)"
19704 #: lib/configure.py:664
19705 msgid "Graphviz Dot"
19706 msgstr "Graphviz Dot"
19708 #: lib/configure.py:665
19709 msgid "LaTeX (dviluatex)"
19710 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
19712 #: lib/configure.py:666
19713 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
19714 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
19716 #: lib/configure.py:667
19720 #: lib/configure.py:667
19724 #: lib/configure.py:669
19725 msgid "Sweave (Japanese)"
19726 msgstr "Sweave (Японский)"
19728 #: lib/configure.py:669
19729 msgid "Sweave (Japanese)|S"
19730 msgstr "Sweave (Японский)|S"
19732 #: lib/configure.py:670
19736 #: lib/configure.py:672
19737 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
19738 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
19740 #: lib/configure.py:673
19741 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
19742 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
19744 #: lib/configure.py:674
19745 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
19746 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
19748 #: lib/configure.py:675
19749 msgid "LaTeX (plain)"
19750 msgstr "LaTeX (plain)"
19752 #: lib/configure.py:675
19753 msgid "LaTeX (plain)|L"
19754 msgstr "LaTeX (plain)|L"
19756 #: lib/configure.py:676
19757 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
19758 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
19760 #: lib/configure.py:677
19761 msgid "LaTeX (pdflatex)"
19762 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
19764 #: lib/configure.py:678
19765 msgid "LaTeX (XeTeX)"
19766 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
19768 #: lib/configure.py:679
19769 msgid "LaTeX (clipboard)"
19770 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
19772 #: lib/configure.py:680
19774 msgstr "Только текст"
19776 #: lib/configure.py:680
19777 msgid "Plain text|a"
19778 msgstr "Только текст|т"
19780 #: lib/configure.py:681
19781 msgid "Plain text (pstotext)"
19782 msgstr "Только текст (pstotext)"
19784 #: lib/configure.py:682
19785 msgid "Plain text (ps2ascii)"
19786 msgstr "Только текст (ps2ascii)"
19788 #: lib/configure.py:683
19789 msgid "Plain text (catdvi)"
19790 msgstr "Только текст (catdvi)"
19792 #: lib/configure.py:684
19793 msgid "Plain Text, Join Lines"
19794 msgstr "Простой текст, объединить строки"
19796 #: lib/configure.py:685
19797 msgid "Info (Beamer)"
19798 msgstr "Info (Beamer)"
19800 #: lib/configure.py:689
19801 msgid "LilyPond music"
19802 msgstr "Музыка LilyPond"
19804 #: lib/configure.py:692
19805 msgid "Gnumeric spreadsheet"
19806 msgstr "Таблица Gnumeric"
19808 #: lib/configure.py:693
19809 msgid "Excel spreadsheet"
19810 msgstr "Таблица Excel"
19812 #: lib/configure.py:694
19813 msgid "MS Excel Office Open XML"
19814 msgstr "MS Excel Office Open XML"
19816 #: lib/configure.py:695
19817 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
19818 msgstr "HTML таблица"
19820 #: lib/configure.py:696
19821 msgid "OpenDocument spreadsheet"
19822 msgstr "Таблица OpenDocument"
19824 #: lib/configure.py:699
19828 #: lib/configure.py:699
19832 #: lib/configure.py:705 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
19836 #: lib/configure.py:713
19840 #: lib/configure.py:714
19841 msgid "EPS (uncropped)"
19842 msgstr "EPS (необрезанный)"
19844 #: lib/configure.py:715
19845 msgid "EPS (cropped)"
19846 msgstr "EPS (обрезанный)"
19848 #: lib/configure.py:716
19850 msgstr "Postscript"
19852 #: lib/configure.py:716
19853 msgid "Postscript|t"
19854 msgstr "Postscript|t"
19856 #: lib/configure.py:725
19857 msgid "PDF (ps2pdf)"
19858 msgstr "PDF (ps2pdf)"
19860 #: lib/configure.py:725
19861 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
19862 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
19864 #: lib/configure.py:726
19865 msgid "PDF (pdflatex)"
19866 msgstr "PDF (pdflatex)"
19868 #: lib/configure.py:726
19869 msgid "PDF (pdflatex)|F"
19870 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
19872 #: lib/configure.py:727
19873 msgid "PDF (dvipdfm)"
19874 msgstr "PDF (dvipdfm)"
19876 #: lib/configure.py:727
19877 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
19878 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
19880 #: lib/configure.py:728
19881 msgid "PDF (XeTeX)"
19882 msgstr "PDF (XeTeX)"
19884 #: lib/configure.py:728
19885 msgid "PDF (XeTeX)|X"
19886 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
19888 #: lib/configure.py:729
19889 msgid "PDF (LuaTeX)"
19890 msgstr "PDF (LuaTeX)"
19892 #: lib/configure.py:729
19893 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
19894 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
19896 #: lib/configure.py:730
19897 msgid "PDF (graphics)"
19898 msgstr "PDF (графика)"
19900 #: lib/configure.py:731
19901 msgid "PDF (cropped)"
19902 msgstr "PDF (обрезанный)"
19904 #: lib/configure.py:732
19905 msgid "PDF (lower resolution)"
19906 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
19908 #: lib/configure.py:737
19912 #: lib/configure.py:737
19916 #: lib/configure.py:738
19917 msgid "DVI (LuaTeX)"
19918 msgstr "DVI (LuaTeX)"
19920 #: lib/configure.py:738
19921 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
19922 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
19924 #: lib/configure.py:741
19926 msgstr "Рабочий DVI"
19928 #: lib/configure.py:744
19932 #: lib/configure.py:744
19936 #: lib/configure.py:747
19940 #: lib/configure.py:750
19941 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
19942 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
19944 #: lib/configure.py:751
19945 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
19946 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
19948 #: lib/configure.py:752
19949 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
19950 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
19952 #: lib/configure.py:753
19953 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
19954 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
19956 #: lib/configure.py:756
19957 msgid "Rich Text Format"
19958 msgstr "Формат RTF"
19960 #: lib/configure.py:757
19964 #: lib/configure.py:757
19968 #: lib/configure.py:758
19969 msgid "MS Word Office Open XML"
19970 msgstr "MS Word Office Open XML"
19972 #: lib/configure.py:758
19973 msgid "MS Word Office Open XML|O"
19974 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
19976 #: lib/configure.py:761
19977 msgid "Table (CSV)"
19978 msgstr "Таблица (CSV)"
19980 #: lib/configure.py:763 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
19984 #: lib/configure.py:764
19988 #: lib/configure.py:765
19992 #: lib/configure.py:766
19996 #: lib/configure.py:767
20000 #: lib/configure.py:768
20004 #: lib/configure.py:769
20008 #: lib/configure.py:770
20012 #: lib/configure.py:771
20013 #| msgid "LyX 2.0.x"
20017 #: lib/configure.py:772
20018 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
20019 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
20021 #: lib/configure.py:773
20022 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
20023 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
20025 #: lib/configure.py:774
20026 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
20027 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
20029 #: lib/configure.py:775
20030 msgid "LyX Preview"
20031 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
20033 #: lib/configure.py:776
20037 #: lib/configure.py:776
20038 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
20039 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
20041 #: lib/configure.py:777
20045 #: lib/configure.py:778
20049 #: lib/configure.py:778
20050 msgid "ps_tex|PSTEX"
20051 msgstr "ps_tex|PSTEX"
20053 #: lib/configure.py:779
20054 msgid "Windows Metafile"
20055 msgstr "Windows метафайл WMF"
20057 #: lib/configure.py:780
20058 msgid "Enhanced Metafile"
20059 msgstr "Улучшенный метафайл EMF"
20061 #: lib/configure.py:900
20063 msgstr "LyXBlogger"
20065 #: lib/configure.py:1101
20069 #: lib/configure.py:1101
20070 msgid "gnuplot|Gnuplot"
20071 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
20073 #: lib/configure.py:1174
20074 msgid "LyX Archive (zip)"
20075 msgstr "Архив LyX (zip)"
20077 #: lib/configure.py:1177
20078 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
20079 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
20081 #: lib/examples/Articles:0
20086 #: lib/examples/Articles:0
20091 #: lib/examples/Articles:0
20096 #: lib/examples/Articles:0
20097 msgid "Feynman Diagrams"
20098 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
20100 #: lib/examples/Articles:0
20101 msgid "Instant Preview"
20102 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
20104 #: lib/examples/Articles:0
20106 #| msgid "Itemized list"
20107 msgid "Itemize Bullets"
20108 msgstr "Перечисляемый список"
20111 #: lib/examples/Articles:0
20113 #| msgid "&Inline listing"
20114 msgid "Minted File Listing"
20115 msgstr "&Внутристрочный листинг"
20117 #: lib/examples/Articles:0
20118 msgid "Minted Listings"
20119 msgstr "Листинги Minted"
20121 #: lib/examples/Articles:0
20126 #: lib/examples/Articles:0
20130 #: lib/examples/Articles:0
20131 #| msgid "Hebrew Letter"
20132 msgid "Serial Letter 1"
20133 msgstr "Serial Letter 1"
20135 #: lib/examples/Articles:0
20136 #| msgid "Hebrew Letter"
20137 msgid "Serial Letter 2"
20138 msgstr "Serial Letter 2"
20140 #: lib/examples/Articles:0
20141 #| msgid "Hebrew Letter"
20142 msgid "Serial Letter 3"
20143 msgstr "Serial Letter 3"
20145 #: lib/examples/Articles:0
20146 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
20147 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
20149 #: lib/examples/Articles:0
20150 msgid "LilyPond Book"
20151 msgstr "Книга LilyPond"
20153 #: lib/examples/Articles:0
20154 msgid "Multilingual Captions"
20155 msgstr "Многоязычные подписи"
20157 #: lib/examples/Articles:0
20162 #: lib/examples/Articles:0
20163 msgid "Noweb Listerrors"
20164 msgstr "Noweb Listerrors"
20166 #: lib/examples/Articles:0
20167 #| msgid "Beamer Note"
20168 msgid "Beamer (Complex)"
20169 msgstr "Beamer (Complex)"
20171 #: lib/examples/Articles:0
20176 #: lib/examples/Articles:0
20177 #| msgid "LandscapeSlide"
20178 msgid "Foils Landslide"
20179 msgstr "Foils Landslide"
20181 #: lib/examples/Articles:0
20183 msgstr "Добро пожаловать"
20185 #: lib/examples/Articles:0
20186 msgid "Graphics and Insets"
20187 msgstr "Графика и вставки"
20189 #: lib/examples/Articles:0
20190 msgid "Example (LyXified)"
20191 msgstr "Пример (форматированный)"
20193 #: lib/examples/Articles:0
20194 msgid "Example (raw)"
20195 msgstr "Пример (неформатированный)"
20197 #: lib/examples/Articles:0
20201 #: lib/examples/Articles:0
20203 #| msgid "Multilingual Captions|C"
20204 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
20205 msgstr "Многоязычные подписи"
20207 #: lib/examples/Articles:0
20208 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
20209 msgstr "Многоязычое форматирование с использованием platex"
20211 #: lib/examples/Articles:0
20212 #| msgid "IEEE Transactions Computer Society"
20213 msgid "IEEE Transactions Conference"
20214 msgstr "IEEE Transactions Conference"
20216 #: lib/examples/Articles:0
20217 #| msgid "IEEE Transactions"
20218 msgid "IEEE Transactions Journal"
20219 msgstr "IEEE Transactions Journal"
20221 #: lib/examples/Articles:0
20222 #| msgid "Mathematical Monthly article"
20223 msgid "Mathematical Monthly"
20224 msgstr "Mathematical Monthly"
20226 #: lib/examples/Articles:0
20227 #| msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
20228 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
20229 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
20231 #: lib/examples/Articles:0
20232 msgid "00 Main File"
20233 msgstr "00 Основной файл"
20235 #: lib/examples/Articles:0
20236 msgid "01 Dedication"
20237 msgstr "01 Посвящение"
20239 #: lib/examples/Articles:0
20240 msgid "02 Foreword"
20241 msgstr "02 Предисловие"
20243 #: lib/examples/Articles:0
20245 msgstr "03 Предисловие"
20247 #: lib/examples/Articles:0
20248 msgid "04 Acknowledgements"
20249 msgstr "04 Благодарности"
20251 #: lib/examples/Articles:0
20252 msgid "05 Contributor List"
20253 msgstr "05 Список участников"
20255 #: lib/examples/Articles:0
20257 msgstr "06 Акроним"
20259 #: lib/examples/Articles:0
20263 #: lib/examples/Articles:0
20267 #: lib/examples/Articles:0
20268 msgid "09 Appendix"
20269 msgstr "09 Приложение"
20271 #: lib/examples/Articles:0
20272 msgid "10 Glossary"
20273 msgstr "10 Толкование"
20275 #: lib/examples/Articles:0
20276 msgid "11 References"
20277 msgstr "11 Список литературы"
20279 #: lib/examples/Articles:0
20281 msgstr "05 Акроним"
20283 #: lib/examples/Articles:0
20287 #: lib/examples/Articles:0
20291 #: lib/examples/Articles:0
20292 msgid "08 Appendix"
20293 msgstr "08 Приложение"
20295 #: lib/examples/Articles:0
20296 msgid "09 Glossary"
20297 msgstr "09 Толкование"
20299 #: lib/examples/Articles:0
20300 msgid "10 Solutions"
20301 msgstr "10 Решения"
20303 #: lib/examples/Articles:0
20307 #: lib/examples/Articles:0
20308 #| msgid "Simple CV"
20312 #: lib/examples/Articles:0
20316 #: lib/examples/Articles:0
20320 #: lib/examples/Articles:0
20322 msgstr "Основной файл"
20324 #: lib/examples/Articles:0
20326 msgstr "Диссертация"
20328 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
20332 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
20333 msgid "Version goes here"
20334 msgstr "Здесь указывается версия"
20336 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
20338 msgstr "Благодарности"
20340 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
20342 msgstr "Сведения о сборке"
20344 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
20345 msgid "Release Notes"
20346 msgstr "Заметки о выпуске"
20348 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26
20349 msgid "The bibliography key"
20350 msgstr "Ключ библиографии"
20352 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
20356 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
20357 msgid "The label as it appears in the document"
20358 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
20360 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36
20361 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
20365 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
20369 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
20370 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
20371 msgstr "Год для ссылок вида \"Автор (Год)\" (только число)"
20373 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105
20374 msgid "A&ll Author Names:"
20375 msgstr "Имена всех авторов:"
20377 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
20379 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
20380 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
20381 "abbreviated list above."
20384 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122
20386 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
20387 "to enter LaTeX code."
20389 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
20390 "если хотите использовать код LaTeX."
20392 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80
20393 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72
20395 msgstr "&Буквально"
20397 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
20398 msgid "Citation Style"
20399 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
20401 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
20402 msgid "Sty&le format:"
20403 msgstr "Формат &стиля:"
20405 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
20407 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
20408 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
20409 "Expand to get more information."
20411 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
20412 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
20413 "чтобы узнать больше."
20415 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
20419 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
20420 msgid "Provides available cite style variants."
20421 msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования"
20423 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
20425 msgstr "П&араметры:"
20427 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
20428 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
20429 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
20431 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
20432 msgid "Biblatex &citation style:"
20433 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
20435 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
20436 msgid "The style that determines the layout of the citations"
20437 msgstr "Стиль, который определяет компоновку библиографических ссылок"
20439 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
20440 msgid "Reset to the preset default"
20441 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
20443 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
20447 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
20448 msgid "Bibliography Style"
20449 msgstr "Стиль библиографии"
20451 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
20452 msgid "Biblate&x bibliography style:"
20453 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
20455 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
20457 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
20459 "Стиль, который определяет компоновку библиографии, сгенерированной biblatex"
20461 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134
20462 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
20466 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
20467 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
20468 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
20470 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
20472 msgstr "&Соответствие"
20474 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
20475 msgid "Default BibTeX st&yle:"
20476 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
20478 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
20480 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
20483 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
20486 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
20490 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
20491 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
20492 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
20494 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
20495 msgid "Subdivided bibli&ography"
20496 msgstr "Библиография по разделам"
20498 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
20499 msgid "Rescan style files"
20500 msgstr "Обновить файлы стилей"
20502 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
20506 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
20507 msgid "&Multiple bibliographies:"
20508 msgstr "Несколько библиографий:"
20510 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
20511 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
20512 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для определённой рубрики"
20514 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
20516 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
20518 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX"
20520 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379
20521 msgid "Bibliography Generation"
20522 msgstr "Создание библиографии"
20524 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
20525 msgid "&Processor:"
20526 msgstr "&Процессор:"
20528 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400
20529 msgid "Select a processor"
20530 msgstr "Выберите процессор"
20532 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205
20533 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
20535 msgstr "П&араметры:"
20537 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
20539 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
20540 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
20542 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
20543 msgid "BibTeX database(s) to use"
20544 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
20546 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
20548 msgstr "Базы данных"
20550 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
20551 msgid "Found b&y LaTeX:"
20552 msgstr "Найденные LaTeX:"
20554 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
20555 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
20556 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
20558 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
20559 msgid "&Add Selected[[bib]]"
20560 msgstr "&Добавить выделенное"
20562 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
20563 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
20564 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
20566 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
20567 msgid "Add &Local..."
20568 msgstr "Добавить &локальную..."
20570 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
20571 msgid "Remove the selected database"
20572 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
20574 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
20578 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
20579 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
20580 msgstr "Переместить выбранную ссылку выше (Ctrl-Up)"
20582 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
20586 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
20587 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
20588 msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже (Ctrl-Down)"
20590 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
20594 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
20595 msgid "Edit selected database externally"
20596 msgstr "Изменить выбранную базу внешне"
20598 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
20600 msgstr "&Редактировать..."
20602 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
20604 msgstr "&Выбранные:"
20606 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76
20610 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238
20612 msgstr "Кодировка:"
20614 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248
20616 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
20617 "document, specify it here"
20619 "Если библиографическая база данных использует кодировку, отличную от "
20620 "документа LyX, то укажите её здесь"
20622 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
20623 msgid "The BibTeX style"
20624 msgstr "Стиль BibTeX"
20626 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
20630 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
20631 msgid "Choose a style file"
20632 msgstr "Выберите файл стиля"
20634 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
20635 msgid "Select a style file from your local directory"
20636 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
20638 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
20639 msgid "Add L&ocal..."
20640 msgstr "Добавить локальный..."
20642 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
20643 msgid "This bibliography section contains..."
20644 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
20646 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
20648 msgstr "&Содержание:"
20650 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
20651 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
20652 msgid "all cited references"
20653 msgstr "все процитированные ссылки"
20655 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
20656 msgid "all uncited references"
20657 msgstr "все непроцитированные ссылки"
20659 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/insets/InsetBibtex.cpp:210
20660 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
20661 msgid "all references"
20662 msgstr "все ссылки"
20664 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
20665 msgid "Add bibliography to the table of contents"
20666 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
20668 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
20669 msgid "Add bibliography to &TOC"
20670 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
20672 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
20674 msgstr "Задано пользователем:"
20676 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
20678 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
20681 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
20683 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
20684 msgid "Scan for new databases and styles"
20685 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
20687 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428
20691 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
20692 msgid "Type and Size"
20693 msgstr "Тип и размер"
20695 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32
20696 msgid "Width value"
20699 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
20703 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58
20704 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
20708 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
20709 msgid "Inner Bo&x:"
20710 msgstr "Внутренний блок:"
20712 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
20713 msgid "Inner box type"
20714 msgstr "Тип внутреннего блока"
20716 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105
20717 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219
20718 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
20719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
20720 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2284
20721 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2307
20725 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637
20726 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
20730 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/insets/InsetBox.cpp:143
20734 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
20735 msgid "Check this if the box should break across pages"
20736 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
20738 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
20739 msgid "Allow &page breaks"
20740 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
20742 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
20743 msgid "Height value"
20746 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
20748 msgstr "Выравнивание"
20750 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148
20751 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
20752 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
20754 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
20756 msgstr "Горизонтальное"
20758 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158
20759 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
20760 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
20762 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
20764 msgstr "Вертикальное"
20766 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
20768 msgstr "Содержимое:"
20770 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178
20771 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
20772 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
20774 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
20778 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
20782 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344
20783 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
20784 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
20788 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79
20789 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
20790 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
20794 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354
20795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
20796 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
20800 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299
20802 msgstr "Декорирование"
20804 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
20805 msgid "Decoration box types"
20806 msgstr "Типы декорирования блока"
20808 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
20809 msgid "Thickness value"
20812 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
20813 msgid "&Line thickness:"
20814 msgstr "Тол&щина линии:"
20816 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
20817 msgid "Separation value"
20818 msgstr "Значение разделителя"
20820 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
20821 msgid "Box s&eparation:"
20822 msgstr "Разделитель блока:"
20824 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
20825 msgid "&Decoration:"
20826 msgstr "&Декорирование:"
20828 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
20829 msgid "&Shadow size:"
20830 msgstr "&Размер тени:"
20832 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
20836 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412
20840 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
20841 msgid "Back&ground:"
20844 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
20848 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
20849 msgid "&Available branches:"
20850 msgstr "Доступные ветки:"
20852 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
20853 msgid "Select your branch"
20854 msgstr "Выбрать вашу ветку"
20856 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
20858 msgstr "Инвертирование"
20860 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
20861 msgid "&New:[[branch]]"
20864 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
20866 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
20868 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
20870 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
20871 msgid "Filename &Suffix"
20872 msgstr "Суффикс имени файла"
20874 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
20875 msgid "Show undefined branches used in this document."
20876 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
20878 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
20879 msgid "&Undefined Branches"
20880 msgstr "Неопределённые ветки"
20882 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
20883 msgid "A&vailable Branches:"
20884 msgstr "&Доступные ветки:"
20886 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
20887 msgid "Toggle the selected branch"
20888 msgstr "Переключить выбранную ветку"
20890 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
20891 msgid "(&De)activate"
20892 msgstr "(&Де)активировать"
20894 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
20895 msgid "Add a new branch to the list"
20896 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
20898 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
20899 #: src/CutAndPaste.cpp:444
20903 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
20904 msgid "Define or change background color"
20905 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
20907 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126
20908 msgid "Alter Co&lor..."
20909 msgstr "Изменить цвет..."
20911 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
20912 msgid "Remove the selected branch"
20913 msgstr "Удалить выбранную ветку"
20915 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/Buffer.cpp:4790
20916 #: src/Buffer.cpp:4803
20920 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
20921 msgid "Change the name of the selected branch"
20922 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
20924 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
20926 msgstr "Переименовать..."
20928 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
20929 msgid "Add the selected branches to the list."
20930 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
20932 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
20933 msgid "&Add Selected"
20934 msgstr "&Добавить выделенное"
20936 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
20937 msgid "Add all unknown branches to the list."
20938 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
20940 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
20942 msgstr "Добавить &всё"
20944 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:4764
20945 #: src/Buffer.cpp:4858 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
20946 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
20947 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
20948 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
20949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
20950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837
20951 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
20952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
20953 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
20954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
20955 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
20959 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
20960 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
20961 msgid "Undefined branches used in this document."
20962 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
20964 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
20965 msgid "&Undefined Branches:"
20966 msgstr "Неопределённые ветки:"
20968 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
20972 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
20976 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67
20977 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
20981 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68
20982 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
20984 msgstr "Наименьший"
20986 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69
20987 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
20991 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70
20992 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
20996 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71
20997 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
20999 msgstr "Нормальный"
21001 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
21002 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
21006 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
21007 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
21011 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
21013 msgstr "Наибольший"
21015 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
21019 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
21021 msgstr "Огромнейший"
21023 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
21024 msgid "&Custom bullet:"
21025 msgstr "&Нестандартный маркер:"
21027 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
21031 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
21033 msgstr "Изменение:"
21035 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
21036 msgid "Go to previous change"
21037 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
21039 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
21040 msgid "&Previous change"
21041 msgstr "Предыдущее изменение"
21043 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
21044 msgid "Go to next change"
21045 msgstr "Перейти к следующему изменению"
21047 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
21048 msgid "&Next change"
21049 msgstr "Следующее изменение"
21051 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
21052 msgid "Accept this change"
21053 msgstr "Принять это изменение"
21055 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
21059 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
21060 msgid "Reject this change"
21061 msgstr "Отклонить это изменение"
21063 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
21065 msgstr "&Отклонить"
21067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
21068 msgid "Font Properties"
21069 msgstr "Свойства шрифта"
21071 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
21072 msgid "Font family"
21073 msgstr "Гарнитура шрифта"
21075 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
21077 msgstr "&Гарнитура:"
21079 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
21080 msgid "Font series"
21081 msgstr "Насыщенность шрифта"
21083 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
21085 msgstr "&Насыщенность:"
21087 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
21089 msgstr "Начертание шрифта"
21091 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
21093 msgstr "На&чертание:"
21095 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
21096 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
21098 msgstr "Кегль шрифта"
21100 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
21101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
21103 msgstr "Цвет шрифта"
21105 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
21109 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
21110 msgid "U&nderlining:"
21111 msgstr "Подчёркивание:"
21113 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
21114 msgid "Underlining of text"
21115 msgstr "Подчёркивание текста"
21117 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
21118 msgid "S&trikethrough:"
21119 msgstr "Зачёркивание:"
21121 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
21122 msgid "Strike-through text"
21123 msgstr "Зачёркивание текста"
21125 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254
21126 msgid "Language Settings"
21127 msgstr "Настройки языка"
21129 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
21130 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
21131 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
21135 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
21136 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
21137 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
21139 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
21140 msgid "E&xclude from Spellchecking"
21141 msgstr "Не проверять правописание"
21143 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
21144 msgid "Semantic Markup"
21145 msgstr "Логическая разметка"
21147 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
21148 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
21149 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
21151 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
21152 msgid "&Emphasized"
21155 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
21156 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
21157 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
21159 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
21163 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
21164 msgid "Apply each change automatically"
21165 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
21167 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
21168 msgid "Apply changes &immediately"
21169 msgstr "Применить изменения немедленно"
21171 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
21172 msgid "Select the fields on which the filter applies"
21173 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
21175 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61
21179 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
21180 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
21181 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
21183 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85
21184 msgid "All entry types"
21185 msgstr "Все типы записей"
21187 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
21188 msgid "Click for more filter options"
21189 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
21191 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
21193 msgstr "&Параметры"
21195 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
21196 msgid "A&vailable Citations:"
21197 msgstr "Доступные ссылки:"
21199 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
21200 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
21201 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранную ссылку в список"
21203 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
21204 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
21205 msgstr "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранную ссылку из списка"
21207 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
21208 msgid "Selected &Citations:"
21209 msgstr "&Выбранные ссылки:"
21211 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
21213 msgstr "Форматирование"
21215 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
21216 msgid "Citation st&yle:"
21217 msgstr "Стиль ссылок:"
21219 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299
21220 msgid "Text befo&re:"
21221 msgstr "Текст &до:"
21223 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
21224 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
21225 msgstr "Стиль ссылок для использования, если имеются разные стили"
21227 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328
21229 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
21230 "style supports this."
21232 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
21234 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335
21235 msgid "&Text after:"
21236 msgstr "Текст по&сле:"
21238 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345
21240 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
21243 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
21246 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
21248 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
21249 "Check this if you want to enter LaTeX code."
21251 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
21252 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
21254 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398
21256 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
21257 "citation style supports this."
21259 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
21260 "\"), если текущий стиль это поддерживает."
21262 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
21263 msgid "Force upcas&ing"
21264 msgstr "&Верхний регистр"
21266 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408
21268 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
21269 "citation style supports this."
21271 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
21272 "поддерживается текущим стилем."
21274 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411
21275 msgid "All aut&hors"
21276 msgstr "Все авторы"
21278 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
21279 msgid "Font Colors"
21280 msgstr "Цвета шрифтов"
21282 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
21284 msgstr "Основной текст:"
21286 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192
21287 msgid "Click to change the color"
21288 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
21290 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57
21292 msgstr "По умолчанию..."
21294 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208
21295 msgid "Revert the color to the default"
21296 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
21298 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
21299 msgid "Greyed-out notes:"
21300 msgstr "Серые заметки:"
21302 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2123
21303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2153
21305 msgstr "Изменить..."
21307 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
21308 msgid "Background Colors"
21309 msgstr "Фоновые цвета"
21311 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
21312 msgid "Shaded boxes:"
21313 msgstr "Затенённые блоки:"
21315 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
21316 msgid "Compare Revisions"
21317 msgstr "Сравнить версии"
21319 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
21320 msgid "Revisions ba&ck"
21321 msgstr "Предыдущие версии"
21323 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
21324 msgid "&Between revisions"
21325 msgstr "Между версиями"
21327 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
21331 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
21335 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
21336 msgid "Old Documen&t:"
21337 msgstr "Старый документ:"
21339 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
21340 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
21341 msgstr "Укажите исходную версию документа"
21343 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61
21345 msgstr "&Выбрать..."
21347 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
21348 msgid "&New Document:"
21349 msgstr "Новый документ:"
21351 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
21352 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
21353 msgstr "Укажите изменённую версию документа"
21355 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75
21356 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
21358 msgstr "&Выбрать..."
21360 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
21361 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
21362 msgstr "Выберите документ, из которого должны быть взяты настройки"
21364 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120
21365 msgid "Document Settings"
21366 msgstr "Настройки документа"
21368 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
21369 msgid "O&ld Document"
21370 msgstr "Старый документ"
21372 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
21373 msgid "New Docu&ment"
21374 msgstr "Новый документ"
21376 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
21378 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
21379 "resulting document"
21381 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
21382 "результирующем документе"
21384 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
21385 msgid "&Enable change tracking features in the output"
21386 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
21388 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
21392 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
21393 msgid "Match delimiter types"
21394 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
21396 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
21397 msgid "&Keep matched"
21398 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
21400 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
21402 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
21404 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
21406 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
21407 msgid "S&wap && Reverse"
21408 msgstr "Поменять и обратить"
21410 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
21411 msgid "Reset to the default settings for the document class"
21412 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
21414 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
21415 msgid "Use Class Defaults"
21416 msgstr "По умолчанию для класса"
21418 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
21419 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
21420 msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
21422 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
21423 msgid "Save as Document Defaults"
21424 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
21426 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28
21430 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
21431 msgid "Show ERT button only"
21432 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
21434 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
21436 msgstr "&Свёрнутый"
21438 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
21439 msgid "Show ERT contents"
21440 msgstr "Показывать содержимое ERT"
21442 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
21444 msgstr "&Развёрнутый"
21446 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
21448 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
21449 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
21451 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
21452 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
21454 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
21455 msgid "For more information, refer to the complete log."
21456 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
21458 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
21459 msgid "Description:"
21462 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
21466 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
21467 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
21468 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
21470 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
21471 msgid "View Complete &Log..."
21472 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
21474 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
21475 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
21476 msgstr "Пробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
21478 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
21479 msgid "Show Output &Anyway"
21480 msgstr "Всё равно показать результат"
21482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
21486 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
21490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86
21491 msgid "Select a file"
21492 msgstr "Выберите файл"
21494 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
21496 msgstr "&Черновой режим"
21498 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
21502 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
21503 msgid "Available templates"
21504 msgstr "Доступные шаблоны"
21506 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
21507 msgid "LaTe&X and LyX options"
21508 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
21510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
21511 msgid "LaTeX Options"
21512 msgstr "Параметры LaTeX"
21514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
21516 msgstr "&Параметр:"
21518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
21522 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
21524 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
21525 "disabled at application level (see Preference dialog)."
21527 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
21528 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
21530 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
21531 msgid "&Show in LyX"
21532 msgstr "&Показывать в LyX"
21534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
21535 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
21536 msgid "Percentage to scale by in LyX"
21537 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
21539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
21540 msgid "Sca&le on Screen (%):"
21541 msgstr "Масштаб на экране (%):"
21543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
21544 msgid "Si&ze and Rotation"
21545 msgstr "Ра&змер и поворот"
21547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350
21549 msgstr "Повернуть на"
21551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
21552 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
21553 msgid "Angle to rotate image by"
21554 msgstr "Угол поворота изображения"
21556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
21557 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
21558 msgid "The origin of the rotation"
21559 msgstr "Центр вращения"
21561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
21565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
21569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
21570 msgid "Height of image in output"
21571 msgstr "Высота изображения в выводе"
21573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
21574 msgid "Width of image in output"
21575 msgstr "Ширина изображения в выводе"
21577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
21578 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
21579 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
21581 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
21582 msgid "&Maintain aspect ratio"
21583 msgstr "&Сохранять пропорции"
21585 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
21589 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
21590 msgid "Clip to bounding box values"
21591 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
21593 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
21594 msgid "Clip to &bounding box"
21595 msgstr "Обрезать по &рамке"
21597 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
21598 msgid "Left botto&m:"
21599 msgstr "&Левый нижний:"
21601 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
21605 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
21606 msgid "Right &top:"
21607 msgstr "&Правый верхний:"
21609 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
21610 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
21611 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
21613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
21614 msgid "&Get from File"
21615 msgstr "&Получить значения из файла"
21617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
21621 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
21625 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
21629 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
21630 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
21634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
21635 msgid "Replace &with:"
21636 msgstr "Заменить &на:"
21638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
21639 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
21640 msgstr "Shift+Enter ищет в обратном направлении напрямую"
21642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
21643 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
21644 msgid "Search &backwards"
21645 msgstr "Обратный &поиск"
21647 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
21648 msgid "Restrict search to whole words only"
21649 msgstr "Искать только целые слова"
21651 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
21652 msgid "W&hole words"
21653 msgstr "Целые слова"
21655 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
21656 msgid "Perform a case-sensitive search"
21657 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
21659 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
21660 msgid "Case &sensitive"
21661 msgstr "Учитывать &регистр"
21663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
21664 msgid "Find next occurrence [Enter]"
21665 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
21667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
21668 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
21670 msgstr "Искать &следующее"
21672 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
21673 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
21674 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
21676 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
21677 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
21678 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
21682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
21683 msgid "Replace all occurrences at once"
21684 msgstr "Заменить все совпадения"
21686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
21687 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
21688 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
21689 msgid "Replace &All"
21690 msgstr "Заменить &всё"
21692 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
21696 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
21697 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
21698 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
21700 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
21704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
21705 msgid "C&urrent document"
21706 msgstr "Текущий документ"
21708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
21710 "Current document and all related documents belonging to the same master "
21713 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
21716 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
21717 msgid "&Master document"
21718 msgstr "&Главный документ"
21720 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
21721 msgid "All open documents"
21722 msgstr "Все открытые документы"
21724 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
21725 msgid "&Open documents"
21726 msgstr "Открытые документы"
21728 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
21729 msgid "&All manuals"
21730 msgstr "Все руководства"
21732 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
21733 msgid "Restrict search to math environments only"
21734 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
21736 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
21737 msgid "Search on&ly in maths"
21738 msgstr "Искать только в формулах"
21740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
21742 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
21743 "and paragraph style"
21745 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
21748 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
21749 msgid "I&gnore format"
21750 msgstr "&Игнорировать формат"
21752 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
21753 msgid "&Expand macros"
21754 msgstr "Развернуть макросы"
21756 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
21758 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
21761 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
21764 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
21765 msgid "&Preserve first case on replace"
21766 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
21768 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
21769 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14
21773 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
21774 msgid "Float T&ype:"
21775 msgstr "Тип плавающего объекта:"
21777 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
21778 msgid "Alignment of Contents"
21779 msgstr "Выравнивание содержимого"
21781 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
21783 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
21786 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для документа, "
21787 "как указано в Настройках документа."
21789 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
21790 msgid "D&ocument Default"
21791 msgstr "Умолчание для документа"
21793 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
21794 msgid "Left-align float contents"
21795 msgstr "Выровнять содержимое по левому краю"
21797 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
21798 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
21802 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
21803 msgid "Center float contents"
21804 msgstr "Выровнять содержимое по центру"
21806 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
21807 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
21811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
21812 msgid "Right-align float contents"
21813 msgstr "Выровнять содержимое по правому краю"
21815 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
21819 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
21820 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
21822 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для класса, "
21823 "каким бы оно ни было."
21825 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
21826 msgid "Class &Default"
21827 msgstr "По умолчанию для класса"
21829 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
21830 msgid "Further Options"
21831 msgstr "Другие параметры"
21833 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
21834 msgid "&Span columns"
21835 msgstr "&Занимать все столбцы"
21837 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
21838 msgid "Rotate side&ways"
21839 msgstr "Пов&ернуть набок"
21841 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
21842 msgid "Position on Page"
21843 msgstr "Размещение на странице"
21845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
21846 msgid "Place&ment Settings:"
21847 msgstr "Настройки размещения:"
21849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
21850 msgid "&Top of page"
21851 msgstr "&Верх страницы"
21853 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
21854 msgid "&Bottom of page"
21855 msgstr "&Низ страницы"
21857 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
21858 msgid "&Page of floats"
21859 msgstr "&Страница плавающих объектов"
21861 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
21862 msgid "&Here if possible"
21863 msgstr "&Здесь, если возможно"
21865 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
21866 msgid "Here de&finitely"
21867 msgstr "Именно &здесь"
21869 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
21870 msgid "&Ignore LaTeX rules"
21871 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
21873 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
21877 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
21878 msgid "&Default family:"
21879 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
21881 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
21882 msgid "Select the default family for the document"
21883 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
21885 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
21886 msgid "&Base size:"
21887 msgstr "&Основной кегль:"
21889 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
21890 msgid "&LaTeX font encoding:"
21891 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
21893 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
21894 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
21895 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
21897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
21899 msgstr "&С засечками:"
21901 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
21902 msgid "Select the roman (serif) typeface"
21903 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
21905 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
21906 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
21907 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
21909 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
21910 msgid "Use true s&mall caps"
21911 msgstr "Использовать настоящую капитель"
21913 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
21914 msgid "Use old style instead of lining figures"
21915 msgstr "Использовать цифры старого стиля вместо выравненных"
21917 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
21918 msgid "Use &old style figures"
21919 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
21921 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400
21923 msgstr "Параметры:"
21925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
21927 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
21929 "Здесь вы можете указать дополнительные параметры (предоставляемые пакетом "
21932 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
21933 msgid "&Sans Serif:"
21934 msgstr "&Без засечек:"
21936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
21937 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
21938 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
21940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
21941 msgid "S&cale (%):"
21942 msgstr "Масштаб (%):"
21944 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
21945 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
21946 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
21948 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
21949 msgid "Use old st&yle figures"
21950 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
21952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
21953 msgid "&Typewriter:"
21954 msgstr "&Машинописный:"
21956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
21957 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
21958 msgstr "Выбрать машинописный (моноширинный) шрифт"
21960 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
21961 msgid "Sc&ale (%):"
21962 msgstr "Масштаб (%):"
21964 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
21965 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
21966 msgstr "Масштабировать машинописный шрифт до размеров основного шрифта"
21968 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
21969 msgid "Use old style &figures"
21970 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
21972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
21974 msgstr "&Математический:"
21976 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
21977 msgid "Select the math typeface"
21978 msgstr "Выбрать шрифт для формул"
21980 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
21984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
21985 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
21987 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
21988 "японского (ККЯ) языка"
21990 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
21992 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
21993 "microtype package"
21995 "Активировать расширения, такие как character protrusion и font expansion, с "
21996 "применением пакета microtype"
21998 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
21999 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
22000 msgstr "Включить расширения микротипографики"
22002 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
22004 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
22007 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
22010 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
22011 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
22012 msgstr "Использовать не-TeX шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
22014 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
22016 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
22017 "box prevents that."
22019 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
22020 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
22022 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
22023 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
22024 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
22026 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
22028 msgstr "&Изображение"
22030 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
22031 msgid "Select an image file"
22032 msgstr "Выбрать файл изображения"
22034 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
22035 msgid "Output Size"
22036 msgstr "Выходной размер"
22038 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
22039 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
22041 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
22044 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166
22045 msgid "Set &height:"
22048 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
22049 msgid "&Scale graphics (%):"
22050 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
22052 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
22053 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
22055 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
22058 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186
22059 msgid "Set &width:"
22062 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
22063 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
22065 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
22068 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
22069 msgid "Rotate Graphics"
22070 msgstr "Поворот изображения"
22072 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
22073 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
22075 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
22077 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
22078 msgid "Ro&tate after scaling"
22079 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
22082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
22086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
22087 msgid "A&ngle (degrees):"
22088 msgstr "Угол (градусы):"
22090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
22091 msgid "File name of image"
22092 msgstr "Название файла с изображением"
22094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
22095 msgid "&Coordinates and Clipping"
22096 msgstr "Координаты и обрезка"
22098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
22100 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
22101 "viewport for PDF output)"
22103 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
22104 "viewport - для вывода PDF)"
22106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
22107 msgid "Clip to c&oordinates"
22108 msgstr "Обрезать по &координатам"
22110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
22114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
22118 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
22120 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
22121 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
22123 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
22124 "размер изображения - для других типов файлов)"
22126 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
22127 msgid "Additional LaTeX options"
22128 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
22130 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
22131 msgid "LaTeX &options:"
22132 msgstr "&Параметры LaTeX:"
22134 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
22136 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
22137 "at application level (see Preferences dialog)."
22139 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
22140 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
22142 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
22143 msgid "Sho&w in LyX"
22144 msgstr "&Показывать в LyX"
22146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
22147 msgid "Sca&le on screen (%):"
22148 msgstr "Масштаб на экране (%):"
22150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
22151 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
22152 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
22154 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
22155 msgid "Graphics Group"
22156 msgstr "Группа изображений"
22158 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
22159 msgid "Assigned &to group:"
22160 msgstr "Относится к &группе:"
22162 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
22163 msgid "Click to define a new graphics group."
22164 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
22166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
22167 msgid "O&pen new group..."
22168 msgstr "&Создать новую группу..."
22170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
22171 msgid "Select an existing group for the current graphics."
22172 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
22174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
22176 msgstr "Черновой режим"
22178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
22179 msgid "&Draft mode"
22180 msgstr "&Черновой режим"
22182 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
22183 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
22185 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
22187 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
22188 msgid "..............."
22189 msgstr "..............."
22191 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
22195 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
22196 msgid "<-----------"
22197 msgstr "<-----------"
22199 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
22200 msgid "----------->"
22201 msgstr "----------->"
22203 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
22204 msgid "\\-----v-----/"
22205 msgstr "\\-----v-----/"
22207 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
22208 msgid "/-----^-----\\"
22209 msgstr "/-----^-----\\"
22211 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70
22213 msgstr "&Промежуток:"
22215 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80
22216 msgid "Supported spacing types"
22217 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
22219 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87
22221 msgstr "&Значение:"
22223 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100
22224 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
22226 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
22228 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
22229 msgid "&Fill Pattern:"
22230 msgstr "&Шаблон заполнения:"
22232 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123
22236 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133
22237 msgid "Insert the spacing even after a line break"
22238 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
22240 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
22244 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
22245 msgid "Name associated with the URL"
22246 msgstr "Название, связанное с URL"
22248 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40
22249 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:50
22253 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
22255 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
22256 "to enter LaTeX code."
22258 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
22259 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
22261 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
22262 msgid "Specify the link target"
22263 msgstr "Укажите цель ссылки"
22265 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
22267 msgstr "Тип ссылки"
22269 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
22270 msgid "Link to the web or to every other target"
22271 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
22273 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
22275 msgstr "&Веб-страница"
22277 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
22278 msgid "Link to an email address"
22279 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
22281 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
22283 msgstr "Эл. &почта"
22285 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
22286 msgid "Link to a file"
22287 msgstr "Ссылка на файл"
22289 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
22293 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
22294 msgid "I&nclude Type:"
22295 msgstr "&Тип включения:"
22297 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46
22301 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51
22305 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1397
22306 msgid "Program Listing"
22307 msgstr "Листинг программы"
22309 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
22310 msgid "Edit the file"
22311 msgstr "Редактировать файл"
22313 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
22314 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
22316 msgstr "&Редактировать"
22318 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
22319 msgid "File name to include"
22320 msgstr "Выберите документ для вставки"
22322 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
22323 msgid "Underline spaces in generated output"
22324 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
22326 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
22327 msgid "&Mark spaces in output"
22328 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
22330 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
22331 msgid "Show LaTeX preview"
22332 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
22334 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
22335 msgid "&Show preview"
22336 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
22338 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
22339 msgid "Listing Parameters"
22340 msgstr "Параметры листинга"
22342 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
22346 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
22347 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
22348 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
22349 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
22350 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
22352 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
22353 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
22354 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
22355 msgid "&Bypass validation"
22356 msgstr "Пропускать проверку"
22358 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
22359 msgid "&More parameters"
22360 msgstr "До&полнительные параметры"
22362 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
22364 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
22365 "want to enter LaTeX code."
22367 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
22368 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
22370 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
22371 msgid "Available I&ndexes:"
22372 msgstr "&Доступные указатели:"
22374 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
22375 msgid "Select the index this entry should be listed in."
22376 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
22378 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
22380 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
22382 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
22385 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22
22386 msgid "Index Generation"
22387 msgstr "Создание указателя"
22389 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
22391 msgstr "&Параметры:"
22393 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
22394 msgid "Define program options of the selected processor."
22395 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора"
22397 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
22398 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
22399 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
22401 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
22402 msgid "&Use multiple indexes"
22403 msgstr "Использовать несколько указателей"
22405 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
22406 msgid "&New:[[index]]"
22409 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
22411 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
22413 "Введите название желаемого указателя (например, «Указатель имён») и нажмите "
22416 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
22417 msgid "Add a new index to the list"
22418 msgstr "Добавить новый указатель к списку"
22420 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
22421 msgid "A&vailable Indexes:"
22422 msgstr "&Доступные указатели:"
22424 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
22425 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168
22429 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
22430 msgid "Remove the selected index"
22431 msgstr "Удалить выбранный указатель"
22433 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
22434 msgid "Rename the selected index"
22435 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
22437 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
22439 msgstr "Пе&реименовать..."
22441 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
22442 msgid "Define or change button color"
22443 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
22445 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
22446 msgid "Infor&mation Type:"
22447 msgstr "Тип информации:"
22449 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
22451 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
22452 "information below."
22454 "Выберите тип информации для вывода. Далее укажите соответствующую информацию "
22457 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49
22459 msgstr "Заданная дата:"
22461 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59
22462 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
22463 msgstr "Введите дату (в формате ISO: YYYY-MM-DD)"
22465 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
22467 msgstr "П&ользовательские:"
22469 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
22470 msgid "Inset Parameter Configuration"
22471 msgstr "Настройка параметров вставок"
22473 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
22474 msgid "Update dialog when moving context"
22475 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
22477 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
22478 msgid "S&ynchronize Dialog"
22479 msgstr "Синхронизировать окно"
22481 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
22482 msgid "Apply settings immediately"
22483 msgstr "Применить настройки немедленно"
22485 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
22486 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
22487 msgid "I&mmediate Apply"
22488 msgstr "Применить немедленно"
22490 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
22491 msgid "Document &Class"
22492 msgstr "Класс документа"
22494 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
22495 msgid "Click to select a local document class definition file"
22496 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
22498 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
22499 msgid "&Local Layout..."
22500 msgstr "&Локальный макет..."
22502 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
22503 msgid "Class Options"
22504 msgstr "Параметры класса"
22506 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
22507 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
22508 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
22510 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
22511 msgid "&Predefined:"
22512 msgstr "Встро&енные:"
22514 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
22516 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
22518 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
22520 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
22522 msgstr "П&ользовательские:"
22524 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
22525 msgid "&Graphics driver:"
22526 msgstr "&Графический драйвер:"
22528 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
22529 msgid "Select if the current document is included to a master file"
22530 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
22532 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
22533 msgid "Select de&fault master document"
22534 msgstr "&Выбрать главный документ по умолчанию"
22536 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
22540 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
22541 msgid "Enter the name of the default master document"
22542 msgstr "Введите имя главного документа по умолчанию"
22544 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
22545 msgid "&Suppress default date on front page"
22546 msgstr "Подавить вывод даты на титульной странице"
22548 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
22549 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
22550 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
22552 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
22553 msgid "&Quote style:"
22554 msgstr "Вид кавычек:"
22556 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
22557 msgid "Select the default quotation marks style"
22558 msgstr "Выберите стиль кавычек по умолчанию"
22560 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
22562 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
22563 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
22564 "have been inserted with."
22566 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
22567 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
22568 "который они были вставлены."
22570 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
22571 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
22572 msgstr "Использовать динамические кавычки"
22574 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
22576 msgstr "Кодировка:"
22578 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
22579 msgid "Select Unicode encoding variant."
22580 msgstr "Выберите вариант кодировки Юникод"
22582 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
22583 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
22584 msgstr "Укажите, загружать ли пакет 'inputenc'"
22586 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
22587 msgid "Select custom encoding."
22588 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку"
22590 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
22591 msgid "Language pa&ckage:"
22592 msgstr "Языковый &пакет:"
22594 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
22595 msgid "Select which language package LyX should use"
22596 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
22598 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
22600 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
22602 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
22603 "\\usepackage{babel})"
22605 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
22609 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
22610 msgid "Value of the vertical line offset."
22611 msgstr "Вертикальное смещение линии."
22613 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
22614 msgid "Value of the line width."
22615 msgstr "Значение ширины линии."
22617 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
22618 msgid "&Thickness:"
22621 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
22622 msgid "Value of the line thickness."
22623 msgstr "Значение толщины линии."
22625 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
22626 msgid "Input here the listings parameters"
22627 msgstr "Параметры листингов"
22629 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
22630 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
22631 msgid "Feedback window"
22632 msgstr "Информационное окно"
22634 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
22635 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
22636 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
22638 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
22639 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
22640 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
22642 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
22643 msgid "&Main Settings"
22644 msgstr "Основные настройки"
22646 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
22648 msgstr "&Размещение"
22650 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
22651 msgid "Check for inline listings"
22652 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
22655 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
22656 msgid "&Inline listing"
22657 msgstr "&Внутристрочный листинг"
22660 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
22661 msgid "Check for floating listings"
22662 msgstr "Установите для плавающего листинга"
22664 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
22666 msgstr "&Плавающий листинг"
22668 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59
22669 msgid "Pla&cement:"
22670 msgstr "&Размещение:"
22672 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
22673 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
22674 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
22676 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
22677 msgid "Line numbering"
22678 msgstr "Нумерация строк"
22680 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
22684 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
22685 msgid "On which side should line numbers be printed?"
22686 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
22688 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
22692 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
22693 msgid "Difference between two numbered lines"
22694 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
22696 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
22697 msgid "Font si&ze:"
22698 msgstr "Кегль шрифта:"
22700 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
22701 msgid "Choose the font size for line numbers"
22702 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
22704 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
22708 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
22709 msgid "F&ont size:"
22710 msgstr "&Кегль шрифта:"
22712 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
22713 msgid "The content's base font size"
22714 msgstr "Основной кегль шрифта листинга"
22716 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
22717 msgid "Font Famil&y:"
22718 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
22720 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
22721 msgid "The content's base font style"
22722 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
22724 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
22725 msgid "Break lines longer than the linewidth"
22726 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
22728 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
22729 msgid "&Break long lines"
22730 msgstr "&Переносить длинные строки"
22732 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
22733 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
22734 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
22736 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
22737 msgid "S&pace as symbol"
22738 msgstr "Показывать пробелы"
22740 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
22741 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
22742 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
22744 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
22745 msgid "Space i&n string as symbol"
22746 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
22748 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
22749 msgid "Tab&ulator size:"
22750 msgstr "&Размер табуляции:"
22752 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
22753 msgid "Use extended character table"
22754 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
22756 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
22757 msgid "&Extended character table"
22758 msgstr "Расширенная таблица символов"
22760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
22764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
22765 msgid "Select the programming language"
22766 msgstr "Выберите язык программирования"
22768 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
22772 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
22773 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
22774 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
22776 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
22780 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
22781 msgid "Fi&rst line:"
22782 msgstr "Первая строка:"
22784 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
22785 msgid "The first line to be printed"
22786 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
22788 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
22789 msgid "&Last line:"
22790 msgstr "Последняя строка:"
22792 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
22793 msgid "The last line to be printed"
22794 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
22796 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
22798 msgstr "&Дополнительно"
22800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
22801 msgid "More Parameters"
22802 msgstr "Больше параметров"
22804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
22805 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
22807 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
22808 "вывести все параметры."
22810 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
22811 msgid "Document-specific layout information"
22812 msgstr "Информация о макете текущего документа"
22814 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
22816 msgstr "&Проверить"
22818 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
22819 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
22820 msgid "Errors reported in terminal."
22821 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
22823 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
22824 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
22825 msgstr "Будет использован редактор для формата LaTeX (plain)"
22827 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
22829 msgstr "Преобразовать"
22831 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
22833 msgstr "Тип &журнала:"
22835 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
22836 msgid "Jump to the next error message."
22837 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
22839 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
22840 msgid "Next &Error"
22841 msgstr "Следующая &ошибка"
22843 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
22844 msgid "Jump to the next warning message."
22845 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
22847 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
22848 msgid "Next &Warning"
22849 msgstr "Следующее &предупреждение"
22851 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
22855 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
22856 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
22857 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щёлкните Пуск!"
22859 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
22863 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
22864 msgid "&Open Containing Directory"
22865 msgstr "&Открыть каталог"
22867 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
22868 msgid "Update the display"
22869 msgstr "Обновить экран"
22871 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
22875 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
22879 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
22883 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
22885 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
22889 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72
22890 msgid "Filter case-sensitively"
22891 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
22893 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75
22894 msgid "Case Sensiti&ve"
22895 msgstr "Учитывать &регистр"
22897 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
22898 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
22899 msgstr "Доступные языки для выбранного файла"
22901 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
22902 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
22903 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
22905 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
22906 msgid "&Default margins"
22907 msgstr "Поля по умолчанию"
22909 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
22913 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
22917 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
22921 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
22925 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
22927 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
22929 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
22930 msgid "Head &height:"
22931 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
22933 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
22934 msgid "&Foot skip:"
22935 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
22938 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
22939 msgid "&Column sep:"
22940 msgstr "&Разделитель столбцов:"
22942 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
22943 msgid "Master Document Output"
22944 msgstr "Вывод главного документа"
22946 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
22947 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
22948 msgstr "Включить только выбранные поддокументы в вывод"
22950 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
22951 msgid "Include only &selected children"
22952 msgstr "Включить только выбранные дочерние объекты"
22954 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
22956 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
22959 "Убедиться, что счётчики и ссылки соответствуют полному документу (занимает "
22962 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
22963 msgid "&Maintain counters and references"
22964 msgstr "Поддерживать счётчики и ссылки"
22966 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
22967 msgid "Include all subdocuments in the output"
22968 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
22970 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
22971 msgid "&Include all children"
22972 msgstr "Включить все дочерние"
22974 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
22975 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
22976 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
22977 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
22978 msgid "Number of rows"
22979 msgstr "Количество строк"
22981 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
22982 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
22986 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
22987 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
22988 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
22989 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
22990 msgid "Number of columns"
22991 msgstr "Количество столбцов"
22993 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
22994 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
22996 msgstr "&Столбцов:"
22998 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
22999 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
23000 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
23001 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
23003 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185
23004 msgid "Vertical alignment"
23005 msgstr "Вертикальное выравнивание"
23007 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
23009 msgstr "&Вертикальное:"
23011 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
23012 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
23013 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
23015 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
23016 msgid "Hori&zontal:"
23017 msgstr "&Горизонтальное:"
23019 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
23023 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
23024 msgid "decoration type / matrix border"
23025 msgstr "Скобки матрицы"
23027 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
23028 msgid "All packages:"
23029 msgstr "Все пакеты:"
23031 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
23032 msgid "Load A&utomatically"
23033 msgstr "Автоматически"
23035 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
23036 msgid "Load Alwa&ys"
23037 msgstr "Всегда загружать"
23039 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
23040 msgid "Do &Not Load"
23041 msgstr "Не загружать"
23043 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
23044 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
23045 msgstr "Отступ для отображаемых формул вместо центрирования"
23047 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
23048 msgid "Indent &formulas"
23049 msgstr "Отступ для формул"
23051 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95
23052 msgid "Size of the indentation"
23053 msgstr "Размер отступа"
23055 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
23056 msgid "Formula numbering side:"
23057 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
23059 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
23060 msgid "Side where formulas are numbered"
23061 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
23063 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
23064 msgid "A&vailable:"
23065 msgstr "Доступные:"
23067 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
23068 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
23069 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
23073 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
23077 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
23079 msgstr "&Выбранные:"
23081 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14
23082 msgid "Nomenclature"
23083 msgstr "Список обозначений"
23085 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
23089 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
23090 msgid "Des&cription:"
23093 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
23095 msgstr "Сортировать как:"
23097 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
23099 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
23100 "Check this if you want to enter LaTeX code."
23102 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
23103 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
23105 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23
23109 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
23110 msgid "LyX internal only"
23111 msgstr "Внутренний элемент LyX"
23113 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
23115 msgstr "&Заметка LyX"
23117 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
23118 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
23119 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
23121 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
23123 msgstr "Комментарий"
23125 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
23126 msgid "Print as grey text"
23127 msgstr "Напечатать как серый текст"
23130 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
23131 msgid "&Greyed out"
23132 msgstr "&Серый текст"
23134 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
23135 msgid "Add line numbers to the document"
23136 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
23138 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
23139 msgid "L&ine numbering"
23140 msgstr "Нумерация строк"
23142 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
23144 msgstr "&Параметры:"
23146 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
23148 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
23149 "manual for details."
23151 "Настройки нумерации строк (пакет lineno). Обратитесь к документации пакета "
23152 "за подробностями."
23154 # или Перечислять в содержании?
23155 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
23156 msgid "&List in Table of Contents"
23157 msgstr "&Отображать в содержании"
23159 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
23163 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
23164 msgid "Output Format"
23165 msgstr "Формат вывода"
23167 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61
23168 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
23169 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
23171 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
23172 msgid "De&fault output format:"
23173 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
23175 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86
23177 msgstr "Формат LyX"
23179 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98
23181 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
23182 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
23183 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
23184 "in collaborative settings and with version control systems."
23186 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
23187 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
23188 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
23189 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
23191 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101
23192 msgid "Save &transient properties"
23193 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
23195 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
23197 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
23198 "really necessary)"
23200 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
23201 "случае необходимости)"
23203 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114
23204 msgid "&Allow running external programs"
23205 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
23207 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121
23208 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
23209 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
23211 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
23212 msgid "S&ynchronize with output"
23213 msgstr "Синхронизировать с выводом"
23215 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
23216 msgid "C&ustom macro:"
23217 msgstr "Пользовательский макрос:"
23219 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
23220 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
23221 msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX"
23223 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
23224 msgid "XHTML Output Options"
23225 msgstr "Параметры вывода XHTML"
23227 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
23228 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
23229 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
23231 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178
23232 msgid "&Strict XHTML 1.1"
23233 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
23235 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191
23236 msgid "&Math output:"
23237 msgstr "Вывод формул:"
23239 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
23240 msgid "Format to use for math output."
23241 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
23243 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211
23247 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216
23251 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221
23253 msgstr "Изображения"
23255 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240
23256 msgid "Math &image scaling:"
23257 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
23259 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
23260 msgid "Scaling factor for images used for math output."
23261 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
23263 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275
23264 msgid "Write CSS to file"
23265 msgstr "Записать CSS в файл"
23267 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
23268 msgid "&Use hyperref support"
23269 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
23271 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
23275 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
23276 msgid "Header Information"
23277 msgstr "Информация заголовка"
23279 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
23281 msgstr "&Название:"
23283 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
23287 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
23291 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
23293 msgstr "&Ключевые слова:"
23295 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
23297 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
23299 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
23302 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
23303 msgid "Automatically fi&ll header"
23304 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
23306 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
23307 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
23308 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
23310 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
23311 msgid "Load in &fullscreen mode"
23312 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
23314 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
23315 msgid "H&yperlinks"
23316 msgstr "&Гиперссылки"
23318 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
23319 msgid "Allows link text to break across lines."
23320 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам"
23322 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
23323 msgid "B&reak links over lines"
23324 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
23326 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
23327 msgid "No &frames around links"
23328 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
23330 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
23331 msgid "C&olor links"
23332 msgstr "&Цветные ссылки"
23334 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
23335 msgid "Bibliographical backreferences"
23336 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
23338 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
23339 msgid "B&ackreferences:"
23340 msgstr "&Обратные ссылки:"
23342 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
23346 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
23347 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
23348 msgstr "&Создавать закладки"
23350 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
23351 msgid "&Numbered bookmarks"
23352 msgstr "&Нумерованные закладки"
23354 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
23355 msgid "&Open bookmark tree"
23356 msgstr "&Открывать дерево закладок"
23358 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
23359 msgid "Number of levels"
23360 msgstr "Число уровней"
23362 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
23363 msgid "Additional O&ptions"
23364 msgstr "Дополнительные &параметры"
23366 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
23367 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
23368 msgstr "Например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
23370 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
23371 msgid "Paper Format"
23372 msgstr "Формат бумаги"
23374 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
23375 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
23379 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
23380 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
23382 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
23385 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
23386 msgid "&Orientation:"
23387 msgstr "&Ориентация:"
23389 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
23393 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
23395 msgstr "&Альбомная"
23397 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
23398 msgid "Page &style:"
23399 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
23401 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
23402 msgid "Style used for the page header and footer"
23403 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
23405 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
23406 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
23407 msgstr "Компоновать страницы для двухсторонней печати"
23409 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
23410 msgid "&Two-sided document"
23411 msgstr "&Двухсторонний документ"
23413 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
23414 msgid "Line &spacing"
23415 msgstr "Междустрочный &интервал"
23417 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
23421 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
23423 msgstr "Полуторный"
23425 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
23429 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
23431 msgstr "&По ширине"
23433 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
23437 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
23438 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
23440 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
23442 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
23443 msgid "Paragraph's &Default"
23444 msgstr "По &умолчанию"
23446 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
23447 msgid "Label Width"
23448 msgstr "Ширина метки"
23450 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
23451 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
23452 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
23453 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
23455 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
23456 msgid "Lo&ngest label"
23457 msgstr "Самая длин&ная метка"
23459 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
23460 msgid "&Indent Paragraph"
23461 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
23463 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
23464 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
23465 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
23467 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
23471 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
23472 msgid "Horizontal space of the phantom content"
23473 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
23475 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
23476 msgid "&Horizontal Phantom"
23477 msgstr "Горизонтальный фантом"
23479 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
23480 msgid "Vertical space of the phantom content"
23481 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
23483 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
23484 msgid "Verti&cal Phantom"
23485 msgstr "Вертикальный фантом"
23487 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
23491 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
23492 msgid "Change the selected color"
23493 msgstr "Изменить выбранный цвет"
23495 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
23497 msgstr "&Изменить..."
23499 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
23500 msgid "Reset the selected color to its original value"
23501 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
23503 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
23504 msgid "Restore &Default"
23505 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
23507 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
23508 msgid "Reset all colors to their original value"
23509 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
23511 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
23512 msgid "Restore A&ll"
23513 msgstr "Восстановить всё"
23515 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
23516 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
23518 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
23520 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
23521 msgid "&Use system colors"
23522 msgstr "Использовать системные цвета"
23524 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
23526 msgstr "В математических формулах"
23528 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
23530 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
23533 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
23534 "математическом режиме после задержки."
23536 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
23537 msgid "Automatic in&line completion"
23538 msgstr "Автодополнение в &строке"
23540 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
23541 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
23542 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
23544 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
23545 msgid "Automatic p&opup"
23546 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
23548 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
23549 msgid "Autoco&rrection"
23550 msgstr "Автокоррекция"
23552 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
23556 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
23558 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
23561 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
23562 "текстовом режиме после задержки."
23564 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
23565 msgid "Automatic &inline completion"
23566 msgstr "Автодополнение в &строке"
23568 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
23569 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
23571 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
23573 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
23574 msgid "Automatic &popup"
23575 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
23577 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
23579 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
23582 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
23583 "текстовом режиме."
23585 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
23586 msgid "Cursor i&ndicator"
23587 msgstr "И&ндикатор курсора"
23589 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
23591 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
23592 "if it is available."
23594 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
23595 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
23597 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
23598 msgid "s inline completion dela&y"
23599 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
23601 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
23603 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
23604 "if it is available."
23606 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
23607 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
23609 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
23610 msgid "s popup d&elay"
23611 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
23613 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
23615 "Words with less than the specified number of characters will not be "
23617 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
23619 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
23620 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
23621 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
23623 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
23625 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
23626 "It will be shown right away."
23628 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
23629 "не будет. Оно будет показано сразу."
23631 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
23632 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
23634 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
23636 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
23637 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
23638 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
23640 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
23641 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
23642 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
23644 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
23645 msgid "Converter Defi&nitions"
23646 msgstr "Определения конвертеров"
23648 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
23649 msgid "&Converter:"
23650 msgstr "К&онвертер:"
23652 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
23653 msgid "E&xtra flag:"
23654 msgstr "&Дополнительно:"
23656 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
23657 msgid "Fro&m format:"
23658 msgstr "&Из формата:"
23660 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
23661 msgid "&To format:"
23662 msgstr "&В формат:"
23664 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
23665 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
23669 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
23670 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3068
23671 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3155
23675 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
23676 msgid "Converter File Cache"
23677 msgstr "Кэш-файл конвертера"
23679 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
23681 msgstr "&Использовать"
23683 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
23684 msgid "Maximum a&ge (in days):"
23685 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
23687 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
23689 msgstr "Безопасность"
23691 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
23693 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
23695 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
23696 "'needauth' запрещено."
23698 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
23699 msgid "&Forbid use of needauth converters"
23700 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
23702 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
23704 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
23705 "'needauth' option."
23707 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
23708 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
23710 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
23711 msgid "Use need&auth option"
23712 msgstr "Использовать параметр needauth"
23714 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:31
23715 msgid "Display &graphics"
23716 msgstr "Показывать &графику"
23718 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:51
23719 msgid "Instant &preview:"
23720 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
23722 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
23726 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:67
23728 msgstr "Без математики"
23730 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:72
23734 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:80
23735 msgid "Preview si&ze:"
23736 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
23739 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:96
23740 msgid "Factor for the preview size"
23741 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
23743 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:118
23744 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
23745 msgstr "Помечать начало абзаца на экране с помощью символа pilcrow."
23747 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
23748 msgid "&Mark end of paragraphs"
23749 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
23751 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
23752 msgid "Session Handling"
23755 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
23756 msgid "Restore window layouts and &geometries"
23757 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
23759 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
23760 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
23761 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
23763 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
23764 msgid "Restore cursor &positions"
23765 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
23767 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
23768 msgid "&Load opened files from last session"
23769 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
23771 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
23772 msgid "&Clear all session information"
23773 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
23775 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
23776 msgid "Backup && Saving"
23777 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
23779 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
23780 msgid "Backup &original documents when saving"
23781 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
23783 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
23784 msgid "&Backup documents, every"
23785 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
23787 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
23791 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
23793 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
23794 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
23795 "state (compressed or uncompressed)."
23797 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
23798 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
23799 "состоянии (сжатом или несжатом)."
23801 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
23802 msgid "&Save new documents compressed by default"
23803 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
23805 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
23807 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
23808 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
23811 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
23812 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
23813 "находить включённые файлы."
23815 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
23816 msgid "Save the &document directory path"
23817 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
23819 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
23820 msgid "Windows && Work Area"
23821 msgstr "Окна и рабочая область"
23823 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
23824 msgid "Open documents in &tabs"
23825 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
23827 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
23829 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
23830 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
23832 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
23833 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
23835 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
23836 msgid "Use s&ingle instance"
23837 msgstr "Использовать один экземпляр"
23839 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
23840 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
23842 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
23844 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
23845 msgid "Displa&y single close-tab button"
23846 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
23848 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
23849 msgid "Closing last &view:"
23850 msgstr "При закрытии последнего вида:"
23852 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
23853 msgid "Closes document"
23854 msgstr "закрывать документ"
23856 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
23857 msgid "Hides document"
23858 msgstr "скрывать документ"
23860 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
23861 msgid "Ask the user"
23862 msgstr "спросить пользователя"
23864 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25
23866 msgstr "Редактирование"
23868 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37
23869 msgid "Cursor &follows scrollbar"
23870 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
23872 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46
23874 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
23875 "width used when set to 0."
23877 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
23878 "если установлено в 0."
23880 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49
23881 msgid "Cursor width (&pixels):"
23882 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
23884 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
23885 msgid "Scroll &below end of document"
23886 msgstr "Прокручивать после конца документа"
23888 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97
23889 msgid "Skip trailing non-word characters"
23890 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
23892 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
23893 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
23894 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
23896 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
23897 msgid "Sort &environments alphabetically"
23898 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
23900 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114
23901 msgid "&Group environments by their category"
23902 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
23904 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
23905 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
23906 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
23908 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127
23909 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
23910 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
23912 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132
23913 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
23915 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
23917 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
23919 msgstr "Полный экран"
23921 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174
23922 msgid "&Hide toolbars"
23923 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
23925 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181
23926 msgid "Hide scr&ollbar"
23927 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
23929 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188
23930 msgid "Hide &tabbar"
23931 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
23933 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195
23934 msgid "Hide &menubar"
23935 msgstr "Скрыть &меню"
23937 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
23938 msgid "Hide sta&tusbar"
23939 msgstr "Скрыть строку &состояния"
23941 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209
23942 msgid "&Limit text width"
23943 msgstr "&Ограничить ширину текста"
23945 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
23946 msgid "Screen used (&pixels):"
23947 msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):"
23949 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
23951 msgstr "&Создать..."
23953 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
23957 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
23958 msgid "&Document format"
23959 msgstr "Формат документа"
23961 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
23962 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
23963 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
23965 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
23966 msgid "Sho&w in export menu"
23967 msgstr "Показать в меню экспорта"
23969 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
23970 msgid "Vector &graphics format"
23971 msgstr "Формат векторной &графики"
23973 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
23974 msgid "S&hort name:"
23975 msgstr "&Краткое имя:"
23977 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
23978 msgid "E&xtensions:"
23979 msgstr "Рас&ширения:"
23981 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
23985 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
23987 msgstr "Горячая клавиша:"
23989 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
23993 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
23995 msgstr "&Просмотрщик:"
23998 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
24002 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
24004 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
24007 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
24010 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
24011 msgid "Default Output Formats"
24012 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
24014 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
24015 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
24016 msgstr "Формат выхода по умолчанию для документов, использующих не-TeX шрифты"
24018 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
24020 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
24021 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
24023 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
24024 "документов, использующих не-TeX шрифты, и японских документов"
24026 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
24027 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
24028 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
24030 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
24031 msgid "With n&on-TeX fonts:"
24032 msgstr "С не-TeX шрифтами:"
24034 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
24035 msgid "With &TeX fonts:"
24036 msgstr "С TeX шрифтами:"
24038 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
24042 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:33
24044 msgstr "&Эл. почта:"
24046 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:43
24050 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:60
24051 msgid "Your E-mail address"
24052 msgstr "Ваш электронный адрес"
24054 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
24056 msgstr "Клавиатура"
24058 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
24059 msgid "Use &keyboard map"
24060 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
24062 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
24063 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
24065 msgstr "В&ыбрать..."
24067 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
24068 msgid "S&econdary:"
24069 msgstr "&Вторичная:"
24071 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
24073 msgstr "Первичная:"
24075 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
24077 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
24078 "time LyX is launched."
24080 "Настройка использования привязок emacs (только для Mac OS X). Вступает в "
24081 "силу при следующем запуске LyX."
24083 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
24084 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
24085 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
24087 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
24091 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
24092 msgid "&Wheel scrolling speed:"
24093 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
24095 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
24097 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
24098 "speed it up, low values slow it down."
24100 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
24101 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
24103 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
24105 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
24107 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
24109 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
24110 msgid "&Middle mouse button pasting"
24111 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
24113 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
24114 msgid "Scroll Wheel Zoom"
24115 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
24117 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
24119 msgstr "&Использовать"
24121 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
24125 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249
24129 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
24133 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
24134 msgid "User &interface language:"
24135 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
24137 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
24138 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
24139 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
24141 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
24142 msgid "LaTeX Language Support"
24143 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
24145 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
24146 msgid "Language &package:"
24147 msgstr "Языковой &пакет:"
24149 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
24150 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
24151 msgstr "Выберите используемый языковой пакет по умолчанию"
24154 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
24155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
24156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
24157 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
24159 msgstr "Автоматический"
24161 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
24162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036
24163 msgid "Always Babel"
24164 msgstr "Всегда Babel"
24166 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
24167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
24168 msgid "None[[language package]]"
24171 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
24173 "Enter the command to load a custom language package (default: "
24174 "\\usepackage{babel})"
24176 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
24177 "\\usepackage{babel})"
24179 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
24180 msgid "Command s&tart:"
24181 msgstr "Команда &начала:"
24183 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
24185 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
24186 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
24188 "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык. $$lang "
24189 "заменяется на используемый язык."
24191 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
24192 msgid "Command e&nd:"
24193 msgstr "Команда &окончания:"
24195 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
24197 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
24198 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
24200 "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык. $$lang "
24201 "заменяется на используемый язык."
24203 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
24205 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
24206 "the language package), so that other packages are also informed about the "
24209 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
24210 "локального (для данного пакета с языком). При этом другие пакеты также "
24211 "информируются об используемых языках."
24213 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
24214 msgid "Set languages &globally"
24215 msgstr "Установить языки глобально"
24217 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
24219 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
24222 "Если отмечено, язык документа устанавливается явно командой переключения "
24225 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
24226 msgid "Set document language e&xplicitly"
24227 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
24229 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
24231 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
24234 "Если отмечено, язык документа закрывается явно командой переключения языка"
24236 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
24237 msgid "&Unset document language explicitly"
24238 msgstr "Снимать язык документа явно"
24240 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
24241 msgid "Editor Settings"
24242 msgstr "Настройки редактора"
24244 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
24246 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
24248 msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области"
24250 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
24251 msgid "&Mark additional languages"
24252 msgstr "Помечать &другие языки"
24254 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199
24256 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
24257 "system, as default input language."
24260 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
24261 msgid "Respect &OS keyboard language"
24262 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
24264 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
24266 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
24270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
24271 msgid "Right-to-left cursor movement:"
24272 msgstr "Движение курсора справа налево:"
24274 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
24276 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
24277 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
24278 "when coming from the left)"
24281 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
24283 msgstr "&Логическое"
24285 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
24287 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
24288 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
24292 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
24294 msgstr "&Визуальное"
24296 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
24297 msgid "Local Preferences"
24298 msgstr "Локальные настройки"
24300 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
24301 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
24303 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
24304 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
24305 "for the current language."
24308 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
24309 msgid "Default decimal &separator:"
24310 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
24312 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
24313 msgid "Insert a custom decimal separator here"
24314 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
24316 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
24317 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
24318 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
24319 msgstr "Укажите единицу длины по умолчанию для диалоговых окон LyX"
24321 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
24322 msgid "Default length &unit:"
24323 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
24325 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
24326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
24327 msgid "Language Default"
24328 msgstr "По умолчанию для языка"
24330 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
24331 msgid "&DVI viewer paper size options:"
24332 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
24334 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
24335 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
24337 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
24339 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
24340 msgid "P&rocessor:"
24341 msgstr "&Процессор:"
24343 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
24344 msgid "BibTeX command and options"
24345 msgstr "Командная строка BibTeX"
24347 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
24348 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
24349 msgid "Processor for &Japanese:"
24350 msgstr "Процессор для японского:"
24352 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
24353 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
24354 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
24356 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
24357 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
24358 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
24360 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
24361 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
24362 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
24364 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
24365 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
24366 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
24368 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
24369 msgid "CheckTeX start options and flags"
24370 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
24372 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
24373 msgid "&CheckTeX command:"
24374 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
24377 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
24378 msgid "&Nomenclature command:"
24379 msgstr "&Команда номенклатуры:"
24381 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
24383 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
24384 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
24385 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
24387 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
24388 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
24389 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
24392 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
24393 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
24394 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
24396 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
24397 msgid "Set class options to default on class change"
24398 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
24400 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
24401 msgid "R&eset class options when document class changes"
24402 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
24404 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
24405 msgid "Forward Search"
24406 msgstr "Прямой поиск"
24408 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
24409 msgid "DV&I command:"
24410 msgstr "Команда DVI:"
24412 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
24413 msgid "&PDF command:"
24414 msgstr "Команда PDF:"
24416 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
24417 msgid "Dvips Options"
24418 msgstr "Параметры dvips"
24420 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
24421 msgid "Paper t&ype:"
24422 msgstr "Тип &бумаги:"
24424 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
24425 msgid "Paper si&ze:"
24426 msgstr "Размер &бумаги:"
24428 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
24429 msgid "Lan&dscape:"
24432 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
24433 msgid "Other Options"
24434 msgstr "Другие параметры"
24436 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
24437 msgid "Output &line length:"
24438 msgstr "&Длина строки в выводе:"
24440 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186
24442 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
24443 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
24444 "paragraphs are separated by a blank line."
24446 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
24447 "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки "
24448 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
24450 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
24451 msgid "&Overwrite on export:"
24452 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
24454 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
24455 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
24457 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
24459 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
24460 msgid "Ask permission"
24461 msgstr "Спросить разрешение"
24463 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
24464 msgid "Main file only"
24465 msgstr "Только главный файл"
24467 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
24471 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
24473 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
24474 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
24475 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
24476 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
24477 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
24478 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
24480 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
24481 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
24482 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
24483 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
24484 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
24485 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
24487 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
24488 msgid "&PATH prefix:"
24489 msgstr "Префикс &PATH:"
24491 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
24493 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
24494 "variable. Use the OS native format."
24496 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
24497 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
24499 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
24500 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
24501 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
24503 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
24505 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
24506 "environment variable. Use the OS native format."
24508 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
24509 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
24511 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
24512 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
24513 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
24514 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
24515 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
24516 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
24517 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
24519 msgstr "Выбрать..."
24521 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
24522 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
24523 msgstr "Словари тезауруса:"
24525 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
24526 msgid "&Temporary directory:"
24527 msgstr "&Временный каталог:"
24529 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
24530 msgid "Ly&XServer pipe:"
24531 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
24533 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
24534 msgid "&Backup directory:"
24535 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
24537 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
24538 msgid "&Example files:"
24539 msgstr "Файлы примеров:"
24541 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
24542 msgid "&Document templates:"
24543 msgstr "&Шаблоны документов:"
24545 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
24546 msgid "&Working directory:"
24547 msgstr "&Каталог пользователя:"
24549 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
24550 msgid "H&unspell dictionaries:"
24551 msgstr "&Словари Hunspell:"
24553 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
24554 msgid "Sans Seri&f:"
24555 msgstr "&Без засечек:"
24557 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
24558 msgid "T&ypewriter:"
24559 msgstr "&Машинописный:"
24561 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
24563 msgstr "С &засечками:"
24565 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
24566 msgid "Default &zoom %:"
24567 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
24569 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
24571 msgstr "Размеры шрифтов"
24573 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
24577 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
24581 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
24583 msgstr "&Наибольший:"
24585 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
24587 msgstr "&Огромный:"
24589 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
24591 msgstr "&Огромнейший:"
24593 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
24595 msgstr "&Наименьший:"
24597 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
24601 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
24605 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
24607 msgstr "&Нормальный:"
24609 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
24611 msgstr "&Крохотный:"
24613 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
24617 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
24618 msgid "&Bind file:"
24619 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
24621 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
24622 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
24623 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
24625 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
24626 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
24628 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
24631 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
24632 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
24633 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
24635 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
24636 msgid "&Spellchecker engine:"
24637 msgstr "Программа проверки правописания:"
24639 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
24640 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
24641 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
24643 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
24644 msgid "Accept compound &words"
24645 msgstr "Допускать составные &слова"
24647 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
24648 msgid "Mark misspelled words with a underline."
24649 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
24651 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
24652 msgid "S&pellcheck continuously"
24653 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
24655 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
24656 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
24658 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
24660 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
24661 msgid "&Escape characters:"
24662 msgstr "Управляющие &символы:"
24664 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
24665 msgid "Override the language used for the spellchecker"
24666 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
24668 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
24669 msgid "Al&ternative language:"
24670 msgstr "&Другие языки:"
24672 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
24673 msgid "General Look && Feel"
24674 msgstr "Вид и поведение"
24676 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
24677 msgid "Use icons from system's &theme"
24678 msgstr "Использовать значки из системной темы"
24680 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
24681 msgid "&User interface file:"
24682 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
24685 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
24687 msgstr "&Набор значков:"
24689 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
24691 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
24692 "save the preferences and restart LyX."
24694 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
24695 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
24697 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
24698 msgid "Context Help"
24699 msgstr "Контекстная помощь"
24702 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
24704 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
24705 "the main work area of an edited document"
24707 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
24708 "рабочей области редактируемого документа"
24710 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
24711 msgid "&Enable tool tips in main work area"
24712 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
24714 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
24718 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
24719 msgid "&Maximum last files:"
24720 msgstr "&Количество недавних файлов:"
24722 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
24724 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
24725 "current LyX session, not permanently."
24727 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
24728 "изменения только для текущей сессии."
24730 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
24731 msgid "A&pply to current session only"
24732 msgstr "Применить только для текущей сессии"
24734 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
24735 msgid "Nomenclature settings"
24736 msgstr "Список обозначений"
24738 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
24739 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
24740 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
24741 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
24743 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
24744 msgid "&List Indentation:"
24745 msgstr "&Отступ списка:"
24747 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
24748 msgid "Custom &Width:"
24749 msgstr "Польз. ширина:"
24751 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
24752 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
24754 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
24756 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
24757 msgid "Available i&ndexes:"
24758 msgstr "&Доступные указатели:"
24760 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
24761 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
24762 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
24764 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
24765 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
24767 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
24770 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
24772 msgstr "&Подуказатель"
24774 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
24776 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
24777 "code in index names."
24779 "Передавать индексные имена буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
24780 "использовать код LaTeX в именах для индексов."
24782 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
24786 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
24790 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
24791 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
24792 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
24794 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
24795 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
24796 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции"
24798 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
24799 msgid "&Clear automatically"
24800 msgstr "Очищать автоматически"
24802 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
24803 msgid "Debug messages"
24804 msgstr "Отладочные сообщения"
24806 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
24807 msgid "Display no debug messages"
24808 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
24810 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
24814 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
24815 msgid "Display the debug messages selected to the right"
24816 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
24818 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
24820 msgstr "&Выделенное"
24822 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
24823 msgid "Display all debug messages"
24824 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
24826 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
24830 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
24831 msgid "Display statusbar messages?"
24832 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
24834 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
24835 msgid "&Statusbar messages"
24836 msgstr "Сообщения в строке состояния"
24838 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
24839 msgid "&In[[buffer]]:"
24840 msgstr "&Документ:"
24842 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
24843 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
24844 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
24846 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
24848 msgstr "Сортировать:"
24850 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
24851 msgid "Sorting of the list of available labels"
24852 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
24854 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
24855 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
24856 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
24858 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
24860 msgstr "Группировать"
24862 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
24863 msgid "Available &Labels:"
24864 msgstr "Доступные метки:"
24866 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
24867 msgid "Sele&cted Label:"
24868 msgstr "&Выбранная метка:"
24870 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
24871 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
24872 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
24874 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224
24875 msgid "Jump to the selected label"
24876 msgstr "Перейти к выделенной метке"
24878 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227
24879 msgid "&Go to Label"
24880 msgstr "Перейти к метке"
24882 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
24883 msgid "Reference For&mat:"
24884 msgstr "Формат ссылки:"
24886 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
24887 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
24888 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
24890 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261
24891 msgid "<reference>"
24894 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266
24895 msgid "(<reference>)"
24896 msgstr "(<ссылка>)"
24898 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271
24900 msgstr "<страница>"
24902 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276
24903 msgid "on page <page>"
24904 msgstr "на странице <номер>"
24906 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281
24907 msgid "<reference> on page <page>"
24908 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
24910 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
24911 msgid "Formatted reference"
24912 msgstr "Форматированная ссылка"
24914 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291
24915 msgid "Textual reference"
24916 msgstr "Текстовая ссылка"
24918 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296
24920 msgstr "Только метка"
24922 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
24924 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
24925 "references, and only if you are using refstyle.)"
24927 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
24928 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
24930 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
24932 msgstr "Множ. число"
24934 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
24936 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
24937 "references, and only if you are using refstyle.)"
24939 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
24940 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
24942 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
24943 msgid "Capitalized"
24944 msgstr "Первые Прописные"
24946 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
24947 msgid "Do not output part of label before \":\""
24948 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
24950 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
24951 msgid "Repla&ce with:"
24952 msgstr "Заменить &на:"
24954 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
24955 msgid "Case &sensitive[[search]]"
24956 msgstr "Учитывать &регистр"
24958 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
24959 msgid "Match w&hole words only"
24960 msgstr "Искать &только целые слова"
24962 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
24963 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
24965 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
24967 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
24968 msgid "Export for&mats:"
24969 msgstr "&Форматы экспорта:"
24971 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
24972 msgid "Send exported file to &command:"
24973 msgstr "Переслать экспортированный файл в команду:"
24975 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
24976 msgid "Edit shortcut"
24977 msgstr "Изменить горячую клавишу"
24979 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
24983 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
24984 msgid "Enter LyX function or command sequence"
24985 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
24987 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
24989 msgstr "&Горячая клавиша:"
24991 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
24993 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
24994 "the 'Clear' button"
24996 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
24997 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\""
24999 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
25000 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
25001 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
25003 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
25004 msgid "&Delete Key"
25007 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
25008 msgid "Clear current shortcut"
25009 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
25011 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79
25015 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
25016 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
25017 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
25018 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
25019 msgid "Spell Checker"
25020 msgstr "Проверка правописания"
25022 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
25023 msgid "Replace with selected word"
25024 msgstr "Заменить выбранным словом"
25026 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
25027 msgid "Replace word with current choice"
25028 msgstr "Заменить слово на выбранное"
25030 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
25031 msgid "Ignore this word"
25032 msgstr "Пропустить это слово"
25034 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
25035 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
25037 msgstr "&Пропустить"
25039 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
25041 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
25042 msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изменяет язык проверяемого слова."
25044 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
25046 msgstr "Искать &следующее"
25048 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
25049 msgid "Unknown word:"
25050 msgstr "Неизвестное слово:"
25052 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
25053 msgid "Current word"
25054 msgstr "Текущее слово"
25056 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
25057 msgid "Re&placement:"
25060 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
25061 msgid "S&uggestions:"
25062 msgstr "П&редложения:"
25064 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
25065 msgid "Ignore this word throughout this session"
25066 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
25068 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
25069 msgid "I&gnore All"
25070 msgstr "Пропустить все"
25072 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
25073 msgid "Add the word to your personal dictionary"
25074 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
25076 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
25078 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
25081 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
25084 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
25086 msgstr "&Категория:"
25088 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
25089 msgid "Select this to display all available characters at once"
25090 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
25092 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
25093 msgid "&Display all"
25094 msgstr "&Показать все"
25096 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
25100 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
25101 msgid "&Table Settings"
25102 msgstr "&Настройки таблицы"
25104 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
25105 msgid "Row setting"
25106 msgstr "Настройки строки"
25108 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
25109 msgid "Merge cells of different rows"
25110 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
25112 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
25114 msgstr "Многострочность"
25116 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
25117 msgid "&Vertical Offset:"
25118 msgstr "Верт. смещение:"
25120 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
25121 msgid "Optional vertical offset"
25122 msgstr "Возможное верт. смещение"
25124 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
25125 msgid "Cell setting"
25126 msgstr "Настройки ячейки"
25128 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
25129 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
25130 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
25132 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121
25133 msgid "rotation angle"
25134 msgstr "угол поворота"
25136 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
25140 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
25141 msgid "Table-wide settings"
25142 msgstr "Общие настройки таблицы"
25144 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
25148 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
25149 msgid "Verti&cal alignment:"
25150 msgstr "Верт. выравнивание:"
25152 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
25153 msgid "Vertical alignment of the table"
25154 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
25156 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
25157 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
25158 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
25160 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
25162 msgstr "Повернуть на"
25164 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
25168 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
25169 msgid "Column settings"
25170 msgstr "Настройки столбца"
25172 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
25174 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
25175 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
25176 "Fixed custom width</p></body></html>"
25179 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
25180 msgid "Text length"
25181 msgstr "Длина текста"
25183 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
25184 msgid "Variable[[Width]]"
25185 msgstr "Переменная"
25187 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
25188 msgid "Custom[[Width]]"
25189 msgstr "Задана пользователем"
25191 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
25192 msgid "Horizontal alignment in column"
25193 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
25195 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
25199 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
25200 msgid "At Decimal Separator"
25201 msgstr "По разделителю"
25203 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
25204 msgid "Hori&zontal alignment:"
25205 msgstr "&Гор. выравнивание:"
25207 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
25209 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
25212 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
25215 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
25216 msgid "&Vertical alignment in row:"
25217 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
25219 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
25220 msgid "Custom width of the column"
25221 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
25223 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
25224 msgid "&Decimal separator:"
25225 msgstr "Разделитель:"
25227 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
25228 msgid "Merge cells of different columns"
25229 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
25231 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
25232 msgid "Mu<icolumn"
25233 msgstr "&Многоколоночность"
25235 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
25236 msgid "LaTe&X argument:"
25237 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
25239 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
25240 msgid "Custom column format (LaTeX)"
25241 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
25243 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
25247 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
25248 msgid "Set Borders"
25249 msgstr "Установить рамки"
25251 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
25252 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
25253 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
25255 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
25256 msgid "All Borders"
25259 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
25260 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
25261 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
25263 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
25265 msgstr "&Установить"
25267 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
25268 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
25269 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
25271 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
25272 msgid "Use default (grid-like) border style"
25273 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
25275 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
25277 msgstr "По умолчанию"
25279 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
25281 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
25282 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
25285 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
25286 msgid "Use Default &Formal Style"
25287 msgstr "Использовать формальный стиль по умолчанию"
25289 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
25290 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
25291 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
25293 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
25295 msgstr "Формальный"
25297 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
25298 msgid "Additional Space"
25299 msgstr "Дополнительное пространство"
25301 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
25302 msgid "T&op of row:"
25303 msgstr "Верх строки:"
25305 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
25306 msgid "Botto&m of row:"
25307 msgstr "Низ строки:"
25309 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
25310 msgid "Bet&ween rows:"
25311 msgstr "Между строк:"
25313 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
25314 msgid "&Multi-Page Table"
25315 msgstr "Многостраничная таблица"
25317 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
25318 msgid "Select for tables that span multiple pages"
25319 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
25321 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
25322 msgid "&Use multi-page table"
25323 msgstr "&Длинная таблица"
25325 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
25326 msgid "Row settings"
25327 msgstr "Настройка строк"
25329 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
25333 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
25334 msgid "Border above"
25335 msgstr "Линия сверху"
25337 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
25338 msgid "Border below"
25339 msgstr "Линия снизу"
25341 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
25345 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
25347 msgstr "Заголовок:"
25349 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
25350 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
25352 "Повторить данную строку как заголовок на всех (за исключением первой) "
25355 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
25356 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
25357 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
25358 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
25362 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
25363 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
25364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
25365 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
25369 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
25370 msgid "First header:"
25371 msgstr "Первый заголовок:"
25373 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
25374 msgid "This row is the header of the first page"
25375 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
25377 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
25378 msgid "Don't output the first header"
25379 msgstr "Не выводить первый заголовок"
25381 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
25385 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
25389 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
25390 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
25392 "Повторить данную строку как подвал на всех (за исключением последней) "
25395 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
25396 msgid "Last footer:"
25397 msgstr "Последний подвал:"
25399 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
25400 msgid "This row is the footer of the last page"
25401 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
25403 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
25404 msgid "Don't output the last footer"
25405 msgstr "Не выводить последний подвал"
25407 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
25408 msgid "Set a page break on the current row"
25409 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
25411 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
25412 msgid "Page &break on current row"
25413 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
25415 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
25416 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
25417 msgstr "Горизонтальное выравнивание длинной таблицы"
25419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
25420 msgid "Multi-page table alignment"
25421 msgstr "&Выравнивание длинной таблицы"
25423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
25424 msgid "Current cell:"
25425 msgstr "Текущая ячейка:"
25427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
25428 msgid "Current row position"
25429 msgstr "Текущая строка"
25431 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
25432 msgid "Current column position"
25433 msgstr "Текущий столбец"
25435 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
25436 msgid "Selected classes or styles"
25437 msgstr "Выбранные классы или стили"
25439 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
25440 msgid "LaTeX classes"
25441 msgstr "Классы LaTeX"
25443 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
25444 msgid "LaTeX styles"
25445 msgstr "Стили LaTeX"
25447 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
25448 msgid "BibTeX styles"
25449 msgstr "Стили BibTeX"
25451 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
25452 msgid "BibTeX databases"
25453 msgstr "Базы данных BibTeX"
25455 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
25456 msgid "Biblatex bibliography styles"
25457 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
25459 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
25460 msgid "Biblatex citation styles"
25461 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
25463 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
25464 msgid "Toggles view of the file list"
25465 msgstr "Переключить вид списка файлов"
25467 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
25469 msgstr "Показывать &путь"
25471 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
25472 msgid "Rebuild the file lists"
25473 msgstr "Перестроить список файлов"
25475 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
25477 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
25478 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
25480 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
25482 msgstr "Просмотреть"
25484 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
25488 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
25489 msgid "&Line spacing:"
25490 msgstr "&Междустрочный интервал:"
25492 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
25493 msgid "Spacing type"
25494 msgstr "Расстояние между строками"
25496 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
25497 msgid "Number of lines"
25498 msgstr "Количество строк"
25500 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
25501 msgid "Table Style"
25502 msgstr "Стиль таблиц"
25504 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
25505 msgid "Default St&yle:"
25506 msgstr "&Стиль по умолчанию:"
25508 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
25509 msgid "Paragraph Separation"
25510 msgstr "Разделение абзацев"
25512 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
25513 msgid "Indent consecutive paragraphs"
25514 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
25516 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
25517 msgid "&Indentation:"
25520 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
25521 msgid "&Vertical space:"
25522 msgstr "Верт. промежуток:"
25524 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
25525 msgid "Size of the vertical space"
25526 msgstr "Верт. промежуток"
25528 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
25530 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
25531 "justified in the output)"
25533 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
25534 "текста в результирующем документе)"
25536 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
25537 msgid "Use &justification in LyX work area"
25538 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
25540 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
25541 msgid "Format text into two columns"
25542 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
25544 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
25545 msgid "Two-&column document"
25546 msgstr "Двух&колоночный документ"
25548 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
25549 msgid "Language of the thesaurus"
25550 msgstr "Язык тезауруса"
25552 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
25553 msgid "Index entry"
25554 msgstr "Запись в предметном указателе"
25556 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
25558 msgstr "&Ключевое слово:"
25560 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
25564 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
25565 msgid "The selected entry"
25566 msgstr "Выбранная запись"
25568 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
25569 msgid "Sele&ction:"
25570 msgstr "&Выделение:"
25572 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
25573 msgid "Replace the entry with the selection"
25574 msgstr "Заменить запись выбранным"
25576 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
25577 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
25578 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
25580 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
25581 msgid "Word to look up"
25582 msgstr "Искать слово"
25584 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
25588 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
25589 msgid "Enter string to filter contents"
25590 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
25592 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
25594 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
25595 "tables, and others)"
25597 "Переключение между доступными списками (содержанием, списоком рисунков, "
25598 "списком таблиц и другими)"
25600 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
25601 msgid "Update navigation tree"
25602 msgstr "Обновить дерево навигации"
25604 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144
25605 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
25609 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
25610 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
25611 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
25613 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
25614 msgid "Increase nesting depth of selected item"
25615 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
25617 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
25618 msgid "Move selected item down by one"
25619 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
25621 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
25622 msgid "Move selected item up by one"
25623 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
25625 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
25627 msgstr "Сортировать"
25629 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
25630 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
25631 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
25633 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
25635 msgstr "Сохранять вид"
25637 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
25638 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
25639 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
25641 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
25642 msgid "LyX: Enter text"
25643 msgstr "LyX: Введите текст"
25645 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
25646 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
25647 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
25648 msgstr "Если вы отметите это, LyX не будет больше беспокоить вас об этом."
25650 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
25651 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
25652 msgid "&Do not show this warning again!"
25653 msgstr "&Не отображать это предупреждение больше!"
25655 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
25656 msgid "Insert the spacing even after a page break"
25657 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
25659 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
25661 msgstr "По умолчанию"
25663 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87
25667 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92
25671 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97
25675 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
25677 msgstr "Вертикальное заполнение"
25679 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
25683 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
25684 msgid "Select the output format"
25685 msgstr "Выбрать выходной формат"
25687 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
25688 msgid "Show the source as the master document gets it"
25689 msgstr "Показать код в виде, используемом в главном документе"
25691 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
25692 msgid "Master's perspective"
25693 msgstr "Как в главном документе"
25695 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
25696 msgid "Automatic update"
25697 msgstr "Автоматическое обновление"
25699 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
25700 msgid "Current Paragraph"
25701 msgstr "Текущий абзац"
25703 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
25704 msgid "Complete Source"
25707 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
25708 msgid "Preamble Only"
25709 msgstr "Только преамбула"
25711 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
25713 msgstr "Только тело документа"
25715 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120
25717 msgstr "&Перезагрузить"
25719 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
25720 msgid "Outer (default)"
25721 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
25723 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
25725 msgstr "Внутреннее"
25727 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
25728 msgid "Check this to allow flexible placement"
25729 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
25731 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
25732 msgid "Allow &floating"
25733 msgstr "Разрешить плавающий режим"
25735 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
25739 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
25740 msgid "Unit of width value"
25741 msgstr "Единицы измерения ширины"
25743 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
25744 msgid "use overhang"
25745 msgstr "Использовать выступ"
25747 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
25751 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
25752 msgid "Overhang value"
25753 msgstr "Значение выступа"
25755 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
25756 msgid "Unit of overhang value"
25757 msgstr "Единицы измерения выступа"
25759 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
25760 msgid "use number of lines"
25761 msgstr "Использовать заданное количество строк"
25763 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
25764 msgid "&Line span:"
25767 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
25768 msgid "number of needed lines"
25769 msgstr "Количество строк"
25771 #: src/Author.cpp:57
25773 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25774 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25776 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
25777 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
25781 #: src/BiblioInfo.cpp:1320
25785 #: src/BiblioInfo.cpp:1330
25786 msgid "Bibliography entry not found!"
25787 msgstr "Библиография не найдена!"
25789 #: src/Buffer.cpp:444
25790 msgid "Disk Error: "
25791 msgstr "Ошибка диска: "
25793 #: src/Buffer.cpp:445
25796 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25798 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
25801 #: src/Buffer.cpp:574
25802 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25804 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
25806 #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1663
25807 msgid "Save failed! Document is lost."
25808 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
25810 #: src/Buffer.cpp:580
25811 msgid "Attempting to close changed document!"
25812 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
25814 #: src/Buffer.cpp:589
25816 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25817 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
25819 #: src/Buffer.cpp:996 src/Text.cpp:583
25821 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25822 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
25824 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1030
25825 msgid "Document header error"
25826 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
25828 #: src/Buffer.cpp:1005
25829 msgid "\\begin_header is missing"
25830 msgstr "\\begin_header отсутствует"
25832 #: src/Buffer.cpp:1029
25833 msgid "\\begin_document is missing"
25834 msgstr "\\begin_document отсутствует"
25836 #: src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3039
25837 #: src/Buffer.cpp:3045
25838 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25839 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
25841 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3040
25843 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25844 "xcolor/ulem are installed.\n"
25845 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25848 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
25849 "xcolor/ulem не установлены.\n"
25850 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
25851 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
25853 #: src/Buffer.cpp:1048 src/Buffer.cpp:3046
25855 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25856 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25857 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25860 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а при использовании pdflatex "
25861 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
25862 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
25863 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
25865 #: src/Buffer.cpp:1090 src/BufferParams.cpp:465 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
25866 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
25868 msgstr "Предметный указатель"
25870 #: src/Buffer.cpp:1193
25871 msgid "File Not Found"
25872 msgstr "Файл не найден"
25874 #: src/Buffer.cpp:1194
25876 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25877 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
25879 #: src/Buffer.cpp:1222 src/Buffer.cpp:1291
25880 msgid "Document format failure"
25881 msgstr "Ошибка формата документа"
25883 #: src/Buffer.cpp:1223
25885 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25886 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
25888 #: src/Buffer.cpp:1292
25890 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25891 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
25893 #: src/Buffer.cpp:1319
25894 msgid "Conversion failed"
25895 msgstr "Конверсия не выполнена"
25897 #: src/Buffer.cpp:1320
25900 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25901 "it could not be created."
25903 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
25906 #: src/Buffer.cpp:1330
25907 msgid "Conversion script not found"
25908 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
25910 #: src/Buffer.cpp:1331
25913 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25914 "could not be found."
25916 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
25919 #: src/Buffer.cpp:1354 src/Buffer.cpp:1361
25920 msgid "Conversion script failed"
25921 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
25923 #: src/Buffer.cpp:1355
25926 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25929 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
25932 #: src/Buffer.cpp:1362
25935 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25938 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
25939 "преобразовать его."
25941 #: src/Buffer.cpp:1441 src/Buffer.cpp:4774 src/Buffer.cpp:4867
25942 msgid "File is read-only"
25943 msgstr "Документ доступен только для чтения"
25945 #: src/Buffer.cpp:1442
25947 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25949 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
25952 #: src/Buffer.cpp:1451
25955 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25956 "overwrite this file?"
25958 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
25960 #: src/Buffer.cpp:1453
25961 msgid "Overwrite modified file?"
25962 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
25964 #: src/Buffer.cpp:1454 src/Exporter.cpp:50
25965 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568
25966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
25968 msgstr "&Перезаписать"
25970 #: src/Buffer.cpp:1519
25971 msgid "Backup failure"
25972 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
25974 #: src/Buffer.cpp:1520
25977 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25978 "Please check whether the directory exists and is writable."
25980 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
25981 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
25983 #: src/Buffer.cpp:1556 src/Buffer.cpp:1567
25984 msgid "Write failure"
25985 msgstr "Ошибка записи"
25987 #: src/Buffer.cpp:1557
25990 "The file has successfully been saved as:\n"
25992 "But LyX could not move it to:\n"
25994 "Your original file has been backed up to:\n"
25997 "Файл успешно сохранён как:\n"
25999 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
26001 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
26004 #: src/Buffer.cpp:1568
26007 "Cannot move saved file to:\n"
26009 "But the file has successfully been saved as:\n"
26012 "Невозможно переместить файл в:\n"
26014 "Но файл успешно сохранён как:\n"
26017 #: src/Buffer.cpp:1584
26019 msgid "Saving document %1$s..."
26020 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
26022 #: src/Buffer.cpp:1599
26023 msgid " could not write file!"
26024 msgstr " не удалось записать файл!"
26026 #: src/Buffer.cpp:1607
26028 msgstr " завершено."
26030 #: src/Buffer.cpp:1622
26032 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
26033 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n"
26035 #: src/Buffer.cpp:1632 src/Buffer.cpp:1645 src/Buffer.cpp:1659
26037 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
26038 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
26040 #: src/Buffer.cpp:1635
26041 msgid "Save failed! Trying again...\n"
26042 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
26044 #: src/Buffer.cpp:1649
26045 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
26046 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
26048 #: src/Buffer.cpp:1745
26049 msgid "Iconv software exception Detected"
26050 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
26052 #: src/Buffer.cpp:1746
26055 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
26056 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
26057 "Document>Settings>Language."
26060 # code point - место в коде?
26061 #: src/Buffer.cpp:1778
26063 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
26064 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
26066 #: src/Buffer.cpp:1781
26068 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
26070 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26072 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
26073 "определённых дословных контекстах.\n"
26074 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
26076 # code point - место в коде?
26077 #: src/Buffer.cpp:1786
26079 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
26080 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
26082 #: src/Buffer.cpp:1789
26084 "Some characters of your document are probably not representable in the "
26085 "chosen encoding.\n"
26086 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26088 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
26089 "выбранной кодировке.\n"
26090 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
26092 #: src/Buffer.cpp:1797
26093 msgid "iconv conversion failed"
26094 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
26096 #: src/Buffer.cpp:1802
26097 msgid "conversion failed"
26098 msgstr "не удалось преобразовать"
26100 #: src/Buffer.cpp:1913
26101 msgid "Uncodable character in file path"
26102 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
26104 #: src/Buffer.cpp:1915
26107 "The path of your document\n"
26109 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
26110 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
26111 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
26112 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
26114 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
26115 "(such as utf8) or change the file path name."
26117 "Путь к вашему документу\n"
26119 "содержит символы, неизвестные\n"
26120 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
26121 "Это может привести к неполному результату.\n"
26123 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
26124 "или измените путь."
26126 #: src/Buffer.cpp:2000
26128 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
26129 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
26131 #: src/Buffer.cpp:2001
26133 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
26134 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
26136 #: src/Buffer.cpp:2011
26138 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
26139 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
26141 #: src/Buffer.cpp:2012
26143 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
26144 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
26146 #: src/Buffer.cpp:2018
26147 msgid "Incompatible Languages!"
26148 msgstr "Несовместимые языки!"
26150 #: src/Buffer.cpp:2020
26153 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
26154 "because they require conflicting language packages:\n"
26157 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
26158 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
26161 #: src/Buffer.cpp:2348
26162 msgid "Running chktex..."
26163 msgstr "Запуск chktex..."
26165 #: src/Buffer.cpp:2367
26166 msgid "chktex failure"
26167 msgstr "ошибка chktex"
26169 #: src/Buffer.cpp:2368
26170 msgid "Could not run chktex successfully."
26171 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
26173 #: src/Buffer.cpp:2739
26175 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
26176 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
26178 #: src/Buffer.cpp:2843
26180 msgid "Error exporting to format: %1$s."
26181 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
26183 #: src/Buffer.cpp:2852
26184 msgid "Error generating literate programming code."
26185 msgstr "Ошибка при создании кода литературного программирования."
26187 #: src/Buffer.cpp:2928
26189 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
26190 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
26192 #: src/Buffer.cpp:2961
26194 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
26195 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
26197 #: src/Buffer.cpp:3018
26198 msgid "Error viewing the output file."
26199 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
26201 #: src/Buffer.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397
26202 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
26203 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
26204 msgid "Invalid filename"
26205 msgstr "Неправильное название файла"
26207 #: src/Buffer.cpp:3384 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
26208 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
26210 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
26213 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
26216 #: src/Buffer.cpp:3389 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
26217 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
26218 msgid "Problematic filename for DVI"
26219 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
26221 #: src/Buffer.cpp:3390 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
26222 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
26224 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
26225 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
26227 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
26230 #: src/Buffer.cpp:3429 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
26231 msgid "Export Warning!"
26232 msgstr "Предупреждение экспорта!"
26234 #: src/Buffer.cpp:3430
26236 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
26237 "BibTeX will be unable to find them."
26239 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
26240 "BibTeX не сможет найти их."
26242 #: src/Buffer.cpp:4070
26244 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
26245 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
26247 #: src/Buffer.cpp:4074
26249 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
26250 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
26252 #: src/Buffer.cpp:4126
26253 msgid "Preview source code"
26254 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
26256 #: src/Buffer.cpp:4128
26257 msgid "Preview preamble"
26258 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
26260 #: src/Buffer.cpp:4130
26261 msgid "Preview body"
26262 msgstr "Предварительный просмотр тела документа"
26264 #: src/Buffer.cpp:4145
26265 msgid "Plain text does not have a preamble."
26266 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
26268 #: src/Buffer.cpp:4250
26270 msgid "Auto-saving %1$s"
26271 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
26273 #: src/Buffer.cpp:4306
26274 msgid "Autosave failed!"
26275 msgstr "Автосохранение не удалось!"
26277 #: src/Buffer.cpp:4367
26278 msgid "Autosaving current document..."
26279 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
26281 #: src/Buffer.cpp:4489
26283 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26284 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
26286 #: src/Buffer.cpp:4493
26288 #| msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
26289 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
26290 msgstr "Другие настройки использования не-TeX шрифтов"
26292 #: src/Buffer.cpp:4495
26293 msgid "Couldn't export file"
26294 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
26296 #: src/Buffer.cpp:4562 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
26297 msgid "File name error"
26298 msgstr "Ошибка в названии файла"
26300 #: src/Buffer.cpp:4563
26303 "The directory path to the document\n"
26305 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26306 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26308 "Путь к документу\n"
26310 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
26311 "каталог с именем без пробелов."
26313 #: src/Buffer.cpp:4651 src/Buffer.cpp:4681 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
26314 msgid "Document export cancelled."
26315 msgstr "Экспорт документа отменён."
26317 #: src/Buffer.cpp:4684
26319 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26320 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
26322 #: src/Buffer.cpp:4691
26324 msgid "Document exported as %1$s"
26325 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
26327 #: src/Buffer.cpp:4760
26330 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26332 "Recover emergency save?"
26334 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
26336 "Восстановить аварийную копию?"
26338 #: src/Buffer.cpp:4763
26339 msgid "Load emergency save?"
26340 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
26342 #: src/Buffer.cpp:4764
26344 msgstr "&Восстановить"
26346 #: src/Buffer.cpp:4764
26347 msgid "&Load Original"
26348 msgstr "Загрузить &первоначальный"
26350 #: src/Buffer.cpp:4775
26353 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26354 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26356 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
26357 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
26359 #: src/Buffer.cpp:4782
26360 msgid "Document was successfully recovered."
26361 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
26363 #: src/Buffer.cpp:4784
26364 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26365 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
26367 #: src/Buffer.cpp:4785
26370 "Remove emergency file now?\n"
26373 "Удалить аварийный файл?\n"
26376 #: src/Buffer.cpp:4789 src/Buffer.cpp:4801
26377 msgid "Delete emergency file?"
26378 msgstr "Удалить аварийный файл?"
26380 #: src/Buffer.cpp:4790 src/Buffer.cpp:4803
26384 #: src/Buffer.cpp:4794
26385 msgid "Emergency file deleted"
26386 msgstr "Запасной файл удалён"
26388 #: src/Buffer.cpp:4795
26389 msgid "Do not forget to save your file now!"
26390 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
26392 #: src/Buffer.cpp:4802
26393 msgid "Remove emergency file now?"
26394 msgstr "Удалить аварийный файл?"
26396 #: src/Buffer.cpp:4825
26397 msgid "Can't rename emergency file!"
26398 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
26400 #: src/Buffer.cpp:4826
26403 #| "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
26404 #| "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to "
26405 #| "loadthis file, and may over-write your own work."
26407 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
26408 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
26409 "this file, and may over-write your own work."
26411 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
26412 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
26413 "это может перезаписать вашу собственную работу."
26415 #: src/Buffer.cpp:4831
26417 #| msgid "Emergency file deleted"
26418 msgid "Emergency File Renames"
26419 msgstr "Запасной файл удалён"
26421 #: src/Buffer.cpp:4832
26423 #| msgid "Emergency file deleted"
26425 "Emergency file renamed as:\n"
26427 msgstr "Запасной файл удалён"
26429 #: src/Buffer.cpp:4855
26432 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26434 "Load the backup instead?"
26436 "Резервная копия документа %1$s новее.\n"
26438 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
26440 #: src/Buffer.cpp:4857
26441 msgid "Load backup?"
26442 msgstr "Загрузить резервную копию?"
26444 #: src/Buffer.cpp:4858
26445 msgid "&Load backup"
26446 msgstr "Загрузить &резервную копию"
26448 #: src/Buffer.cpp:4858
26449 msgid "Load &original"
26450 msgstr "Загрузить &первоначальную"
26452 #: src/Buffer.cpp:4868
26455 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26456 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26458 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
26459 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
26461 #: src/Buffer.cpp:5260 src/insets/InsetCaption.cpp:392
26462 msgid "Senseless!!! "
26463 msgstr "Бессмысленно!!! "
26465 #: src/Buffer.cpp:5485
26467 msgid "Document %1$s reloaded."
26468 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
26470 #: src/Buffer.cpp:5488
26472 msgid "Could not reload document %1$s."
26473 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
26475 #: src/BufferParams.cpp:519
26477 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26478 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26480 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
26481 "AMS или символы из математических панелей AMS"
26483 #: src/BufferParams.cpp:521
26485 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26486 "are inserted into formulas"
26488 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
26489 "математических панелей AMS"
26491 #: src/BufferParams.cpp:523
26493 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26496 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
26499 #: src/BufferParams.cpp:525
26501 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26502 "inserted into formulas"
26504 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
26505 "символы интеграла"
26507 #: src/BufferParams.cpp:527
26509 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26512 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
26515 #: src/BufferParams.cpp:529
26517 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26518 "inserted into formulas"
26520 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
26521 "математические отношения"
26523 #: src/BufferParams.cpp:531
26525 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26526 "inserted into formulas"
26528 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
26531 #: src/BufferParams.cpp:533
26533 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26534 "subscript is inserted into formulas"
26536 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
26537 "\\stackrel с нижним индексом"
26539 #: src/BufferParams.cpp:535
26541 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26542 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26544 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
26545 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
26547 #: src/BufferParams.cpp:537
26549 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26550 "decoration 'utilde'"
26552 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
26554 #: src/BufferParams.cpp:742
26557 "The selected document class\n"
26559 "requires external files that are not available.\n"
26560 "The document class can still be used, but the\n"
26561 "document cannot be compiled until the following\n"
26562 "prerequisites are installed:\n"
26564 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26565 "User's Guide for more information."
26567 "Выбранный класс документа\n"
26569 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
26570 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
26571 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
26572 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
26574 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
26575 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
26577 #: src/BufferParams.cpp:751
26578 msgid "Document class not available"
26579 msgstr "Класс документа не доступен"
26581 #: src/BufferParams.cpp:2126 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2725
26582 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
26583 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
26584 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
26585 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
26586 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
26587 msgid "LyX Warning: "
26588 msgstr "Предупреждение LyX: "
26590 #: src/BufferParams.cpp:2127 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2726
26591 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
26592 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
26593 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
26594 msgid "uncodable character"
26595 msgstr "некодируемый символ"
26597 #: src/BufferParams.cpp:2140
26598 msgid "Uncodable character in user preamble"
26599 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
26601 #: src/BufferParams.cpp:2142
26604 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26605 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26606 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
26609 "Please select an appropriate document encoding\n"
26610 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26612 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
26613 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
26614 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
26616 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
26617 "или измените код преамбулы."
26619 #: src/BufferParams.cpp:2456
26622 "The layout file:\n"
26624 "could not be found. A default textclass with default\n"
26625 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26628 "Файл макета %1$s не найден. Будет использован класс по умолчанию с форматом "
26629 "по умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
26631 #: src/BufferParams.cpp:2462
26632 msgid "Document class not found"
26633 msgstr "Класс документа не найден"
26635 #: src/BufferParams.cpp:2469
26638 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26640 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26641 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26644 "Из-за ошибки файл макета %1$s не может быть загружен. Будет использован "
26645 "класс по умолчанию с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести "
26646 "корректный вывод."
26648 #: src/BufferParams.cpp:2475 src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
26649 msgid "Could not load class"
26650 msgstr "Не удалось загрузить класс"
26652 #: src/BufferParams.cpp:2522
26653 msgid "Error reading internal layout information"
26654 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
26656 #: src/BufferParams.cpp:2523 src/TextClass.cpp:1884 src/TextClass.cpp:1916
26658 msgstr "Ошибка чтения"
26660 #: src/BufferView.cpp:195
26661 msgid "No more insets"
26662 msgstr "Больше нет вставок"
26664 #: src/BufferView.cpp:815
26665 msgid "Save bookmark"
26666 msgstr "Сохранить закладку"
26668 #: src/BufferView.cpp:1031
26669 msgid "Converting document to new document class..."
26670 msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..."
26672 #: src/BufferView.cpp:1076
26673 msgid "Document is read-only"
26674 msgstr "Документ доступен только для чтения"
26676 #: src/BufferView.cpp:1078
26677 msgid "Document has been modified externally"
26678 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
26680 #: src/BufferView.cpp:1087
26681 msgid "This portion of the document is deleted."
26682 msgstr "Эта часть документа удалена."
26684 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2152
26685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4078
26686 msgid "Absolute filename expected."
26687 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
26689 #: src/BufferView.cpp:1355 src/BufferView.cpp:1387
26691 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26692 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
26694 #: src/BufferView.cpp:1413
26695 msgid "No further undo information"
26696 msgstr "Больше нет информации для отмены"
26698 #: src/BufferView.cpp:1433
26699 msgid "No further redo information"
26700 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
26702 #: src/BufferView.cpp:1659
26704 msgstr "Пометка выключена"
26706 #: src/BufferView.cpp:1665
26708 msgstr "Пометка включена"
26710 #: src/BufferView.cpp:1672
26711 msgid "Mark removed"
26712 msgstr "Пометка удалена"
26714 #: src/BufferView.cpp:1675
26716 msgstr "Пометка установлена"
26718 #: src/BufferView.cpp:1766
26719 msgid "Statistics for the selection:"
26720 msgstr "Статистика для выделения:"
26722 #: src/BufferView.cpp:1768
26723 msgid "Statistics for the document:"
26724 msgstr "Статистика для документа:"
26726 #: src/BufferView.cpp:1771
26731 #: src/BufferView.cpp:1773
26733 msgstr "Одно слово"
26735 #: src/BufferView.cpp:1776
26737 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26738 msgstr "%1$d символов (с пробелами)"
26740 #: src/BufferView.cpp:1779
26741 msgid "One character (including blanks)"
26742 msgstr "Один символ (с пробелами)"
26744 #: src/BufferView.cpp:1782
26746 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26747 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
26749 #: src/BufferView.cpp:1785
26750 msgid "One character (excluding blanks)"
26751 msgstr "Один символ (без пробелов)"
26753 #: src/BufferView.cpp:1787
26755 msgstr "Статистика"
26757 #: src/BufferView.cpp:2010
26760 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26762 "`inset-forall' прерывается, так как количество действий больше, чем %1$d"
26764 #: src/BufferView.cpp:2012
26766 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26767 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
26769 #: src/BufferView.cpp:2020
26770 msgid "Branch name"
26773 #: src/BufferView.cpp:2027 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
26774 msgid "Branch already exists"
26775 msgstr "Ветка уже существует"
26778 #: src/BufferView.cpp:2899
26780 msgid "Inserting document %1$s..."
26781 msgstr "Вставка документа %1$s..."
26783 #: src/BufferView.cpp:2914
26785 msgid "Document %1$s inserted."
26786 msgstr "Документ %1$s вставлен."
26789 #: src/BufferView.cpp:2916
26791 msgid "Could not insert document %1$s"
26792 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
26794 #: src/BufferView.cpp:3319
26797 "Could not read the specified document\n"
26799 "due to the error: %2$s"
26801 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
26803 "из-за ошибки: %2$s"
26805 #: src/BufferView.cpp:3321
26806 msgid "Could not read file"
26807 msgstr "Нельзя прочесть файл"
26809 #: src/BufferView.cpp:3328
26813 " is not readable."
26816 " невозможно прочесть."
26818 #: src/BufferView.cpp:3329 src/output.cpp:39
26819 msgid "Could not open file"
26820 msgstr "Невозможно открыть файл"
26822 #: src/BufferView.cpp:3336
26823 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26824 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
26826 #: src/BufferView.cpp:3337
26828 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26829 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26830 "If this does not give the correct result\n"
26831 "then please change the encoding of the file\n"
26832 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26834 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
26835 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
26836 "Если это даст неправильный результат,\n"
26837 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
26838 "внешней программой.\n"
26840 #: src/Changes.cpp:370
26841 msgid "Uncodable character in author name"
26842 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
26844 #: src/Changes.cpp:371
26847 "The author name '%1$s',\n"
26848 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26849 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26850 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26852 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26853 "or change the spelling of the author name."
26855 "Имя автора '%1$s',\n"
26856 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
26857 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
26858 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
26860 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
26861 "или измените написание имени автора."
26863 #: src/Chktex.cpp:65
26865 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26866 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
26868 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
26869 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
26873 #: src/Color.cpp:204
26877 #: src/Color.cpp:205
26881 #: src/Color.cpp:206
26885 #: src/Color.cpp:207
26887 msgstr "коричневый"
26889 #: src/Color.cpp:208
26893 #: src/Color.cpp:209
26895 msgstr "тёмно-серый"
26897 #: src/Color.cpp:210
26901 #: src/Color.cpp:211
26905 #: src/Color.cpp:212
26907 msgstr "светло-серый"
26909 #: src/Color.cpp:213
26913 #: src/Color.cpp:214
26917 #: src/Color.cpp:215
26921 #: src/Color.cpp:216
26925 #: src/Color.cpp:217
26929 #: src/Color.cpp:218
26931 msgstr "фиолетовый"
26933 #: src/Color.cpp:219
26937 #: src/Color.cpp:220
26939 msgstr "сине-зелёный"
26941 #: src/Color.cpp:221
26945 #: src/Color.cpp:222
26949 #: src/Color.cpp:223
26953 #: src/Color.cpp:224
26957 #: src/Color.cpp:225
26961 #: src/Color.cpp:226
26965 #: src/Color.cpp:227
26966 msgid "selected text"
26967 msgstr "выделенный текст"
26969 #: src/Color.cpp:229
26971 msgstr "текст LaTeX"
26973 #: src/Color.cpp:230
26974 msgid "inline completion"
26975 msgstr "дополнение в строке"
26977 #: src/Color.cpp:232
26978 msgid "non-unique inline completion"
26979 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
26981 #: src/Color.cpp:234
26982 msgid "previewed snippet"
26983 msgstr "просмотренный фрагмент"
26985 #: src/Color.cpp:235
26987 msgstr "метка заметки"
26989 #: src/Color.cpp:236
26990 msgid "note background"
26991 msgstr "фон заметки"
26993 #: src/Color.cpp:237
26994 msgid "comment label"
26995 msgstr "метка комментария"
26997 #: src/Color.cpp:238
26998 msgid "comment background"
26999 msgstr "фон комментария"
27001 #: src/Color.cpp:239
27002 msgid "greyedout inset label"
27003 msgstr "метка серой вставки"
27005 #: src/Color.cpp:240
27006 msgid "greyedout inset text"
27007 msgstr "текст серой вставки"
27009 #: src/Color.cpp:241
27010 msgid "greyedout inset background"
27011 msgstr "фон серой вставки"
27013 #: src/Color.cpp:242
27014 msgid "phantom inset text"
27015 msgstr "текст вставки фантома"
27017 #: src/Color.cpp:243
27019 msgstr "закрашенный блок"
27021 #: src/Color.cpp:244
27022 msgid "listings background"
27023 msgstr "фон листингов"
27025 #: src/Color.cpp:245
27026 msgid "branch label"
27027 msgstr "метка ветки"
27029 #: src/Color.cpp:246
27030 msgid "footnote label"
27031 msgstr "метка сноски"
27033 #: src/Color.cpp:247
27034 msgid "index label"
27035 msgstr "метка индекса"
27037 #: src/Color.cpp:248
27038 msgid "margin note label"
27039 msgstr "метка заметки на полях"
27041 #: src/Color.cpp:249
27045 #: src/Color.cpp:250
27049 #: src/Color.cpp:251
27051 msgstr "полоска уровня окружения"
27053 #: src/Color.cpp:252
27054 msgid "scroll indicator"
27055 msgstr "индикатор прокрутки"
27057 #: src/Color.cpp:253
27061 #: src/Color.cpp:254
27062 msgid "command inset"
27063 msgstr "вставка команд"
27065 #: src/Color.cpp:255
27066 msgid "command inset background"
27067 msgstr "фон вставки команд"
27069 #: src/Color.cpp:256
27070 msgid "command inset frame"
27071 msgstr "рамка вставки команд"
27073 #: src/Color.cpp:257
27074 msgid "special character"
27075 msgstr "специальный символ"
27077 #: src/Color.cpp:258
27079 msgstr "математические формулы"
27081 #: src/Color.cpp:259
27082 msgid "math background"
27083 msgstr "фон матем. формулы"
27085 #: src/Color.cpp:260
27086 msgid "graphics background"
27087 msgstr "фон изображения"
27089 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
27090 msgid "math macro background"
27091 msgstr "фон матем. макроса"
27093 #: src/Color.cpp:262
27095 msgstr "рамка матем. режима"
27097 #: src/Color.cpp:263
27098 msgid "math corners"
27099 msgstr "матем. углы"
27101 #: src/Color.cpp:264
27103 msgstr "математическая строка"
27105 #: src/Color.cpp:266
27106 msgid "math macro hovered background"
27107 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
27109 #: src/Color.cpp:267
27110 msgid "math macro label"
27111 msgstr "метка матем. макроса"
27113 #: src/Color.cpp:268
27114 msgid "math macro frame"
27115 msgstr "рамка матем. макроса"
27117 #: src/Color.cpp:269
27118 msgid "math macro blended out"
27119 msgstr "матем. макрос смешанный"
27121 #: src/Color.cpp:270
27122 msgid "math macro old parameter"
27123 msgstr "старый параметр матем. макроса"
27125 #: src/Color.cpp:271
27126 msgid "math macro new parameter"
27127 msgstr "новый параметр матем. макроса"
27129 #: src/Color.cpp:272
27130 msgid "collapsible inset text"
27131 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
27133 #: src/Color.cpp:273
27134 msgid "collapsible inset frame"
27135 msgstr "рамка сворачиваемой вкладки"
27137 #: src/Color.cpp:274
27138 msgid "inset background"
27139 msgstr "фон вставки"
27141 #: src/Color.cpp:275
27142 msgid "inset frame"
27143 msgstr "рамка вставки"
27145 #: src/Color.cpp:276
27146 msgid "LaTeX error"
27147 msgstr "ошибка LaTeX"
27149 #: src/Color.cpp:277
27150 msgid "end-of-line marker"
27151 msgstr "маркер конца строки"
27153 #: src/Color.cpp:278
27154 msgid "appendix marker"
27155 msgstr "маркер, отделяющий приложение"
27158 #: src/Color.cpp:279
27160 msgstr "панель изменений"
27162 #: src/Color.cpp:280
27163 msgid "deleted text"
27164 msgstr "удалённый текст"
27166 #: src/Color.cpp:281
27168 msgstr "добавленный текст"
27170 #: src/Color.cpp:282
27171 msgid "changed text 1st author"
27172 msgstr "текст изменён 1-ым автором"
27174 #: src/Color.cpp:283
27175 msgid "changed text 2nd author"
27176 msgstr "текст изменён 2-ым автором"
27178 #: src/Color.cpp:284
27179 msgid "changed text 3rd author"
27180 msgstr "текст изменён 3-им автором"
27182 #: src/Color.cpp:285
27183 msgid "changed text 4th author"
27184 msgstr "текст изменён 4-ым автором"
27186 #: src/Color.cpp:286
27187 msgid "changed text 5th author"
27188 msgstr "текст изменён 5-ым автором"
27191 #: src/Color.cpp:287
27192 msgid "deleted text modifier"
27193 msgstr "модификатор удалённого текста"
27195 #: src/Color.cpp:288
27196 msgid "added space markers"
27197 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
27199 #: src/Color.cpp:289
27201 msgstr "строка таблицы"
27203 #: src/Color.cpp:290
27204 msgid "table on/off line"
27205 msgstr "включена/выключена строка таблицы"
27207 #: src/Color.cpp:292
27208 msgid "bottom area"
27209 msgstr "нижняя область"
27211 #: src/Color.cpp:293
27213 msgstr "новая страница"
27215 #: src/Color.cpp:294
27216 msgid "page break / line break"
27217 msgstr "разрыв страницы/строки"
27219 #: src/Color.cpp:295
27220 msgid "button frame"
27221 msgstr "рамка кнопки"
27223 #: src/Color.cpp:296
27224 msgid "button background"
27225 msgstr "фон кнопки"
27227 #: src/Color.cpp:297
27228 msgid "button background under focus"
27229 msgstr "фон кнопки в фокусе"
27231 #: src/Color.cpp:298
27232 msgid "paragraph marker"
27233 msgstr "маркер абзаца"
27235 #: src/Color.cpp:299
27236 msgid "preview frame"
27237 msgstr "рамка предпросмотра"
27239 #: src/Color.cpp:300
27241 msgstr "наследовать"
27243 #: src/Color.cpp:301
27244 msgid "regexp frame"
27245 msgstr "рамка рег. выражения"
27247 #: src/Color.cpp:302
27249 msgstr "игнорировать"
27251 #: src/Converter.cpp:310
27254 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
27255 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27256 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
27257 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
27258 "actually need it, instead.</p>"
27260 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
27261 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27262 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
27263 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
27264 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
27266 #: src/Converter.cpp:319
27267 msgid "Security Warning"
27268 msgstr "Предупреждение безопасности"
27270 #: src/Converter.cpp:332
27273 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
27274 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
27275 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
27276 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27278 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
27279 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
27280 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
27281 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
27283 #: src/Converter.cpp:339
27286 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27287 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
27288 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27289 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27291 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
27292 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
27293 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
27294 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
27296 #: src/Converter.cpp:349
27297 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27298 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
27300 #: src/Converter.cpp:351
27302 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27303 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
27304 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
27307 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
27308 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки ▹ Обработка файлов "
27309 "▹ Конвертеры</i> и уберите <i>Security ▹ Forbid needauth "
27312 #: src/Converter.cpp:360
27313 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27314 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
27316 #: src/Converter.cpp:361
27317 msgid "An external converter requires your authorization"
27318 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
27320 #: src/Converter.cpp:364
27322 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27323 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27325 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
27326 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
27327 "отправителю документа LyX!</b></p>"
27329 #: src/Converter.cpp:367
27331 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27332 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27334 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
27335 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
27337 #: src/Converter.cpp:371
27338 msgid "Do ¬ allow"
27339 msgstr "Не разрешать"
27341 #: src/Converter.cpp:371
27342 msgid "Do ¬ run"
27343 msgstr "Не запускать"
27345 #: src/Converter.cpp:372
27349 #: src/Converter.cpp:372
27353 #: src/Converter.cpp:374
27354 msgid "&Always allow for this document"
27355 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
27357 #: src/Converter.cpp:375
27358 msgid "&Always run for this document"
27359 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
27361 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
27362 msgid "Converter killed"
27363 msgstr "Конвертер завершён"
27365 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
27368 "The following converter was killed by the user.\n"
27371 "Следующий конвертер был завершён пользователем:\n"
27374 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
27375 #: src/Converter.cpp:814
27376 msgid "Cannot convert file"
27377 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
27379 #: src/Converter.cpp:466
27382 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27383 "Define a converter in the preferences."
27385 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
27386 "Определите конвертер в настройках."
27388 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1959
27389 msgid "Pygments driver command not found!"
27390 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
27392 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1960
27394 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27395 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27396 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27397 "is named differently, to add the following line to the\n"
27398 "document preamble:\n"
27400 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27402 "where 'driver' is name of the driver command."
27404 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
27405 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
27406 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
27407 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
27408 "преамбулу документа:\n"
27410 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27412 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
27414 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
27415 msgid "Executing command: "
27416 msgstr "Исполняется команда: "
27418 #: src/Converter.cpp:731
27419 msgid "Process Killed"
27420 msgstr "Процесс завершён"
27422 #: src/Converter.cpp:732
27425 "The conversion process was killed while running:\n"
27428 "Процесс конвертации был завершён при выполнении:\n"
27431 #: src/Converter.cpp:737
27432 msgid "Process Timed Out"
27433 msgstr "Таймаут процесса"
27435 #: src/Converter.cpp:738
27438 "The conversion process:\n"
27440 "timed out before completing."
27443 #: src/Converter.cpp:743
27444 msgid "Build errors"
27445 msgstr "Ошибки сборки"
27447 #: src/Converter.cpp:744
27448 msgid "There were errors during the build process."
27449 msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки."
27451 #: src/Converter.cpp:749
27454 "An error occurred while running:\n"
27457 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
27460 #: src/Converter.cpp:772
27462 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27463 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
27465 #: src/Converter.cpp:816
27467 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27468 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
27470 #: src/Converter.cpp:817
27472 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27473 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
27475 #: src/Converter.cpp:859
27476 msgid "Running LaTeX..."
27477 msgstr "Запуск LaTeX..."
27479 #: src/Converter.cpp:876
27480 msgid "Export canceled"
27481 msgstr "Экспорт отменён"
27483 #: src/Converter.cpp:877
27484 msgid "The export process was terminated by the user."
27485 msgstr "Процесс экспорта прерван пользователем."
27487 #: src/Converter.cpp:887
27488 msgid "Undefined reference"
27489 msgstr "Неопределённая ссылка"
27491 #: src/Converter.cpp:888
27493 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
27495 msgstr "Обнаружена неопределённая ссылка при компиляции, проверьте Log."
27497 #: src/Converter.cpp:899
27500 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27503 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
27505 #: src/Converter.cpp:902 src/Converter.cpp:909
27506 msgid "LaTeX failed"
27507 msgstr "Ошибка LaTeX"
27509 #: src/Converter.cpp:905
27512 "The external program\n"
27514 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27515 "program's error (check the logs). "
27517 "Внешняя программа\n"
27519 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
27520 "программы (проверьте логи). "
27522 #: src/Converter.cpp:911
27523 msgid "Output is empty"
27524 msgstr "Вывод пуст"
27526 #: src/Converter.cpp:912
27527 msgid "No output file was generated."
27528 msgstr "Был сгенерирован пустой файл."
27530 #: src/Cursor.cpp:414 src/Text.cpp:1992
27532 msgstr ", Вставка: "
27534 #: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:1994
27536 msgstr ", Ячейка: "
27538 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:1997
27539 msgid ", Position: "
27540 msgstr ", Расположение: "
27542 #: src/CutAndPaste.cpp:209
27545 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27548 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом дословном контексте, и поэтому "
27551 #: src/CutAndPaste.cpp:213
27554 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27557 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом дословном контексте, и "
27558 "поэтому не были вставлены."
27560 #: src/CutAndPaste.cpp:256
27561 msgid "Uncodable content"
27562 msgstr "Некодируемые символы"
27564 #: src/CutAndPaste.cpp:440
27567 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27568 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27570 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
27571 "Добавить её в список веток документа?"
27573 #: src/CutAndPaste.cpp:443
27574 msgid "Unknown branch"
27575 msgstr "Неизвестная ветка"
27577 #: src/CutAndPaste.cpp:444
27579 msgstr "Не добавлять"
27581 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
27583 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27584 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
27586 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
27587 msgid "Layout Not Found"
27588 msgstr "Макет не найден"
27590 #: src/CutAndPaste.cpp:859
27592 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27593 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
27595 #: src/CutAndPaste.cpp:862
27598 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27601 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
27604 #: src/CutAndPaste.cpp:867
27605 msgid "Undefined flex inset"
27606 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
27608 #: src/Exporter.cpp:45
27611 "The file %1$s already exists.\n"
27613 "Do you want to overwrite that file?"
27615 "Файл %1$s уже существует.\n"
27617 "Хотите перезаписать его?"
27619 #: src/Exporter.cpp:48
27620 msgid "Overwrite file?"
27621 msgstr "Перезаписать файл?"
27623 #: src/Exporter.cpp:50
27625 msgstr "&Оставить файл"
27627 #: src/Exporter.cpp:51
27628 msgid "Overwrite &all"
27629 msgstr "Перезаписать все"
27631 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
27632 msgid "&Cancel export"
27633 msgstr "&Отменить экспорт"
27635 #: src/Exporter.cpp:97
27636 msgid "Couldn't copy file"
27637 msgstr "Невозможно скопировать файл"
27639 #: src/Exporter.cpp:98
27641 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27642 msgstr "Копирование %1$s в %2$s провалилось."
27644 #: src/Font.cpp:130
27646 msgid "Language: %1$s, "
27647 msgstr "Язык: %1$s, "
27649 #: src/Font.cpp:135
27651 msgid "Number %1$s"
27652 msgstr "Число %1$s"
27654 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
27655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
27657 msgstr "С засечками"
27659 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
27660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
27662 msgstr "Без засечек"
27664 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
27665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
27667 msgstr "Машинописный"
27669 #: src/FontInfo.cpp:43
27671 msgstr "Символьный"
27673 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
27674 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
27676 msgstr "Наследовать"
27678 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
27680 msgstr "Нормальный"
27682 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
27686 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
27690 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
27694 #: src/FontInfo.cpp:51
27698 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
27702 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
27706 #: src/FontInfo.cpp:60
27708 msgstr "Переключить"
27710 #: src/FontInfo.cpp:616
27712 msgid "Emphasis %1$s, "
27713 msgstr "Выделение %1$s, "
27715 #: src/FontInfo.cpp:619
27717 msgid "Underline %1$s, "
27718 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
27720 #: src/FontInfo.cpp:622
27722 msgid "Double underline %1$s, "
27723 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
27725 #: src/FontInfo.cpp:625
27727 msgid "Wavy underline %1$s, "
27728 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
27730 #: src/FontInfo.cpp:628
27732 msgid "Strike out %1$s, "
27733 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
27735 #: src/FontInfo.cpp:631
27737 msgid "Cross out %1$s, "
27738 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
27740 #: src/FontInfo.cpp:634
27742 msgid "Noun %1$s, "
27743 msgstr "Имя %1$s, "
27745 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
27746 msgid "Cannot view file"
27747 msgstr "Просмотр файла невозможен"
27749 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3679
27751 msgid "File does not exist: %1$s"
27752 msgstr "Файл не существует: %1$s"
27754 #: src/Format.cpp:667
27756 msgid "No information for viewing %1$s"
27757 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
27759 #: src/Format.cpp:677
27761 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27762 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
27764 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
27765 msgid "Cannot edit file"
27766 msgstr "Невозможно редактировать файл"
27768 #: src/Format.cpp:758
27769 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27770 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OS X."
27772 #: src/Format.cpp:771
27774 msgid "No information for editing %1$s"
27775 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
27777 #: src/Format.cpp:782
27779 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27780 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
27782 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27783 msgid "Could not find bind file"
27784 msgstr "Не найден файл привязок"
27786 #: src/KeyMap.cpp:230
27789 "Unable to find the bind file\n"
27791 "Please check your installation."
27793 "Невозможно найти файл привязок\n"
27795 "Проверьте вашу установку."
27797 #: src/KeyMap.cpp:237
27798 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27799 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
27801 #: src/KeyMap.cpp:238
27803 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27804 "Please check your installation."
27806 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
27807 "Проверьте вашу установку."
27809 #: src/KeyMap.cpp:245
27812 "Unable to find the bind file\n"
27814 "Falling back to default."
27816 "Невозможно найти файл привязок\n"
27818 "Будут использованы привязки по умолчанию."
27820 #: src/KeySequence.cpp:181
27822 msgstr " параметры: "
27824 #: src/LaTeX.cpp:58
27826 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27827 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
27829 #: src/LaTeX.cpp:298 src/LaTeX.cpp:422
27830 msgid "Running Index Processor."
27831 msgstr "Выполняется MakeIndex."
27833 #: src/LaTeX.cpp:343 src/LaTeX.cpp:399
27834 msgid "Running BibTeX."
27835 msgstr "Выполняется BibTeX."
27837 #: src/LaTeX.cpp:527
27838 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27839 msgstr "Выполняется MakeIndex."
27841 #: src/LaTeX.cpp:1462 src/LaTeX.cpp:1468 src/LaTeX.cpp:1477
27842 msgid "BibTeX error: "
27843 msgstr "Ошибка BibTeX: "
27845 #: src/LaTeX.cpp:1484
27846 msgid "Biber error: "
27847 msgstr "Ошибка Biber: "
27849 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
27850 msgid "Font not available"
27851 msgstr "Шрифт не доступен"
27853 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
27856 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27857 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27859 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
27860 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
27863 msgid "Could not read configuration file"
27864 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
27869 "Error while reading the configuration file\n"
27871 "Please check your installation."
27873 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
27875 "Проверьте вашу установку."
27878 msgid "The following files could not be loaded:"
27879 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
27883 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27884 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
27887 msgid "Cannot remove temporary directory"
27888 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
27892 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27893 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
27897 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27898 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
27901 msgid "Missing filename for this operation."
27902 msgstr "Не указано название файла для этой операции."
27906 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27907 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
27910 msgid "No textclass is found"
27911 msgstr "Не найден класс текста"
27915 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27916 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27917 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27919 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
27920 "найдены классы текста. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
27923 msgid "&Reconfigure"
27924 msgstr "Обновить конфигурацию"
27927 msgid "&Without LaTeX"
27930 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
27932 msgstr "Продолжить"
27936 "SIGHUP signal caught!\n"
27939 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
27944 "SIGFPE signal caught!\n"
27947 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
27952 "SIGSEGV signal caught!\n"
27953 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27954 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27955 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27958 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
27959 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
27960 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
27961 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
27966 msgid "LyX crashed!"
27973 #: src/LyX.cpp:1009
27974 msgid "Could not create temporary directory"
27975 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
27977 #: src/LyX.cpp:1010
27980 "Could not create a temporary directory in\n"
27982 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27984 "Невозможно создать временный каталог в\n"
27986 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
27987 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
27989 #: src/LyX.cpp:1074
27990 msgid "Missing user LyX directory"
27991 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
27993 #: src/LyX.cpp:1075
27996 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27997 "It is needed to keep your own configuration."
27999 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
28000 "Он необходим для хранения ваших настроек."
28002 #: src/LyX.cpp:1080
28003 msgid "&Create directory"
28004 msgstr "Создать каталог"
28006 #: src/LyX.cpp:1081
28008 msgstr "Выйти из LyX'а"
28010 #: src/LyX.cpp:1082
28011 msgid "No user LyX directory. Exiting."
28012 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
28014 #: src/LyX.cpp:1086
28016 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
28017 msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
28019 #: src/LyX.cpp:1091
28020 msgid "Failed to create directory. Exiting."
28021 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
28023 #: src/LyX.cpp:1164
28024 msgid "List of supported debug flags:"
28025 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
28027 #: src/LyX.cpp:1168
28029 msgid "Setting debug level to %1$s"
28030 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
28032 #: src/LyX.cpp:1179
28034 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
28035 "Command line switches (case sensitive):\n"
28036 "\t-help summarize LyX usage\n"
28037 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
28038 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
28039 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
28040 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28041 " select the features to debug.\n"
28042 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
28043 "\t-x [--execute] command\n"
28044 " where command is a lyx command.\n"
28045 "\t-e [--export] fmt\n"
28046 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
28047 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
28049 " to see which parameter (which differs from the format "
28051 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
28052 " the document's default output format, use 'default'.\n"
28053 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
28054 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28055 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
28056 " and filename is the destination filename.\n"
28057 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28058 " where fmt is the import format of choice\n"
28059 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
28060 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
28061 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
28062 " specifying whether all files, main file only, or no "
28064 " respectively, are to be overwritten during a batch "
28066 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
28068 "\t--ignore-error-message which\n"
28069 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
28070 " Do not use for final documents! Currently supported "
28072 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
28073 "\t-n [--no-remote]\n"
28074 " open documents in a new instance\n"
28075 "\t-r [--remote]\n"
28076 " open documents in an already running instance\n"
28077 " (a working lyxpipe is needed)\n"
28078 "\t-v [--verbose]\n"
28079 " report on terminal about spawned commands.\n"
28080 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
28081 "\t-version summarize version and build info\n"
28082 "Check the LyX man page for more details."
28084 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
28085 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
28086 "\t-help данная подсказка\n"
28087 "\t-userdir dir установить каталог пользователя в dir\n"
28088 "\t-sysdir dir установить системный каталог в dir\n"
28089 "\t-geometry WxH+X+Y установить размер и положение главного окна при "
28091 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28092 " выбор режимов отладки\n"
28093 " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
28094 "\t-x [--execute] команда\n"
28095 " выполнить указанную команду lyx.\n"
28096 "\t-e [--export] формат\n"
28097 " экспортировать документ в указанный формат.\n"
28098 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
28099 " экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
28100 " в указанный формат.\n"
28101 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
28102 " импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
28103 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
28104 " указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
28105 " используются значения `all' (все), `main' (только "
28107 " или `none' (не перезаписывать).\n"
28108 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
28109 " позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
28111 " Возможные значения:\n"
28112 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
28113 "\t-n [--no-remote]\n"
28114 " открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
28115 "\t-r [--remote]\n"
28116 " открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
28117 " (необходим рабочий lyxpipe).\n"
28118 "\t-v [--verbose]\n"
28119 " выводить на терминал выполняемые команды.\n"
28120 "\t-batch выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
28121 "\t-version сведения о версии и сборке.\n"
28122 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
28124 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
28125 msgid " Git commit hash "
28126 msgstr " Хэш коммита Git "
28128 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
28129 msgid "No system directory"
28130 msgstr "Нет системного каталога"
28132 #: src/LyX.cpp:1244
28133 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
28134 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
28136 #: src/LyX.cpp:1255
28137 msgid "No user directory"
28138 msgstr "Нет пользовательского каталога"
28140 #: src/LyX.cpp:1256
28141 msgid "Missing directory for -userdir switch"
28142 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
28144 #: src/LyX.cpp:1267
28145 msgid "Incomplete command"
28146 msgstr "Незавершённая команда"
28148 #: src/LyX.cpp:1268
28149 msgid "Missing command string after --execute switch"
28150 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
28152 #: src/LyX.cpp:1279
28153 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
28155 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
28157 #: src/LyX.cpp:1284
28158 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
28159 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
28161 #: src/LyX.cpp:1297
28162 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
28163 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
28165 #: src/LyX.cpp:1310
28166 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
28167 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
28169 #: src/LyX.cpp:1315
28170 msgid "Missing filename for --import"
28171 msgstr "Не указано название файла для --import"
28173 #: src/LyXRC.cpp:2920
28175 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
28178 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
28181 #: src/LyXRC.cpp:2924
28183 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
28185 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
28187 #: src/LyXRC.cpp:2932
28189 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
28190 "automatically by what you type."
28192 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
28193 "замещался тем, что вы печатаете."
28195 #: src/LyXRC.cpp:2936
28197 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
28200 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
28201 "умолчанию после изменения класса."
28203 #: src/LyXRC.cpp:2940
28205 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
28207 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
28208 "выполнять автосохранение."
28210 #: src/LyXRC.cpp:2947
28212 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
28213 "the backup file in the same directory as the original file."
28215 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
28216 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
28217 "находится редактируемый файл."
28219 #: src/LyXRC.cpp:2951
28221 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
28222 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
28224 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
28225 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
28227 #: src/LyXRC.cpp:2955
28228 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28229 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
28231 #: src/LyXRC.cpp:2959
28233 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
28234 "its global and local bind/ directories."
28236 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
28237 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
28238 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
28241 #: src/LyXRC.cpp:2963
28242 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
28244 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
28245 "недавно открывавшихся."
28247 #: src/LyXRC.cpp:2967
28249 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
28250 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
28252 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
28253 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
28255 #: src/LyXRC.cpp:2974
28257 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
28258 "undesired effects."
28260 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
28261 "предотвращения нежелательных эффектов."
28263 #: src/LyXRC.cpp:2978
28265 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
28266 "prevent undesired effects."
28268 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
28269 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
28271 #: src/LyXRC.cpp:2985
28273 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
28274 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
28276 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
28277 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
28278 "видеть курсор на экране."
28280 #: src/LyXRC.cpp:2993
28282 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
28283 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
28284 "the top of the screen"
28286 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
28287 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
28290 #: src/LyXRC.cpp:2997
28291 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
28293 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
28295 #: src/LyXRC.cpp:3001
28296 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
28297 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора"
28299 #: src/LyXRC.cpp:3005
28301 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
28304 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
28307 #: src/LyXRC.cpp:3009
28309 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
28310 "look in its global and local commands/ directories."
28312 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
28313 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
28316 #: src/LyXRC.cpp:3013
28318 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
28320 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с не-TeX "
28323 #: src/LyXRC.cpp:3017
28324 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28325 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28327 #: src/LyXRC.cpp:3021
28329 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28330 "shown after the change has been made.)"
28332 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
28333 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
28335 #: src/LyXRC.cpp:3025
28336 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28337 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
28339 #: src/LyXRC.cpp:3029
28341 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
28342 "LyX was started from."
28344 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
28345 "которого был запущен LyX."
28347 #: src/LyXRC.cpp:3033
28348 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28349 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
28351 #: src/LyXRC.cpp:3037
28353 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
28354 "value selects the directory LyX was started from."
28356 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
28357 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
28360 #: src/LyXRC.cpp:3044
28362 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28363 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28364 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28366 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
28367 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
28368 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28370 #: src/LyXRC.cpp:3048
28371 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28372 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
28374 #: src/LyXRC.cpp:3052
28376 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28377 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28379 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
28380 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
28381 "предметного указателя."
28383 #: src/LyXRC.cpp:3056
28384 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28385 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
28387 #: src/LyXRC.cpp:3065
28389 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28390 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28392 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
28393 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
28394 "на немецком языке на американской клавиатуре."
28396 #: src/LyXRC.cpp:3069
28398 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28401 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
28403 #: src/LyXRC.cpp:3073
28405 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28406 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
28408 #: src/LyXRC.cpp:3077
28410 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28411 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28412 "name of the second language."
28414 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
28415 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
28417 #: src/LyXRC.cpp:3081
28418 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28419 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
28421 #: src/LyXRC.cpp:3085
28422 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28423 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
28425 #: src/LyXRC.cpp:3089
28427 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28430 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
28433 #: src/LyXRC.cpp:3093
28435 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28436 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28438 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
28439 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28441 #: src/LyXRC.cpp:3097
28443 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28444 "document is the default language."
28446 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
28447 "документа совпадает с языком по умолчанию."
28449 #: src/LyXRC.cpp:3101
28450 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28451 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
28453 #: src/LyXRC.cpp:3105
28454 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28456 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
28458 #: src/LyXRC.cpp:3109
28459 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28460 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
28462 #: src/LyXRC.cpp:3113
28464 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28467 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
28470 #: src/LyXRC.cpp:3121
28471 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28472 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
28474 #: src/LyXRC.cpp:3125
28475 msgid "The completion popup delay."
28476 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
28478 #: src/LyXRC.cpp:3129
28479 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28481 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
28483 #: src/LyXRC.cpp:3133
28484 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28485 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
28487 #: src/LyXRC.cpp:3137
28489 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28491 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
28492 "неединственного дополнения."
28494 #: src/LyXRC.cpp:3141
28496 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28499 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
28501 #: src/LyXRC.cpp:3145
28502 msgid "The inline completion delay."
28503 msgstr "Задержка дополнения в строке."
28505 #: src/LyXRC.cpp:3149
28506 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28507 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
28509 #: src/LyXRC.cpp:3153
28510 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28511 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
28513 #: src/LyXRC.cpp:3157
28514 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28515 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
28517 #: src/LyXRC.cpp:3161
28518 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28520 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
28522 #: src/LyXRC.cpp:3165
28524 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28526 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
28529 #: src/LyXRC.cpp:3170
28531 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28533 "Use the OS native format."
28535 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
28536 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
28538 #: src/LyXRC.cpp:3176
28539 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28540 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
28542 #: src/LyXRC.cpp:3180
28543 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28545 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
28547 #: src/LyXRC.cpp:3184
28548 msgid "Scale the preview size to suit."
28549 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
28551 #: src/LyXRC.cpp:3188
28552 msgid "The option to print out in landscape."
28553 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
28555 #: src/LyXRC.cpp:3192
28556 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28557 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
28559 #: src/LyXRC.cpp:3196
28560 msgid "The option to specify paper type."
28561 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
28563 #: src/LyXRC.cpp:3200
28565 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28567 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
28568 "логического перемещения."
28570 #: src/LyXRC.cpp:3204
28572 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28573 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28575 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
28576 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
28578 #: src/LyXRC.cpp:3208
28580 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28581 "wrong, override the setting here."
28583 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
28584 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать здесь "
28585 "правильное значение."
28587 #: src/LyXRC.cpp:3214
28588 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28589 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
28591 #: src/LyXRC.cpp:3223
28593 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28594 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28595 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28597 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
28598 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
28599 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
28602 #: src/LyXRC.cpp:3227
28603 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28604 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
28606 #: src/LyXRC.cpp:3232
28609 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28610 "roughly the same size as on paper."
28612 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
28613 "такого же размера, как и на бумаге."
28615 #: src/LyXRC.cpp:3236
28616 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28617 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
28619 #: src/LyXRC.cpp:3240
28621 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28622 "\".out\". Only for advanced users."
28624 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
28625 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
28627 #: src/LyXRC.cpp:3247
28628 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28629 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
28631 #: src/LyXRC.cpp:3251
28633 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28634 "when you quit LyX."
28636 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
28637 "при выходе из LyX."
28639 #: src/LyXRC.cpp:3255
28640 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28641 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
28643 #: src/LyXRC.cpp:3259
28645 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28646 "value selects the directory LyX was started from."
28648 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
28649 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
28652 #: src/LyXRC.cpp:3269
28654 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28655 "environment variable.\n"
28656 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28658 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
28659 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
28662 #: src/LyXRC.cpp:3276
28664 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28665 "will look in its global and local ui/ directories."
28667 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
28668 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
28670 #: src/LyXRC.cpp:3286
28672 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28675 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
28676 "главного окна и выделение."
28678 #: src/LyXRC.cpp:3290
28679 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28680 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
28682 #: src/LyXRC.cpp:3294
28683 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28685 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
28686 "пустым или введите \"-paper\")"
28688 #: src/LyXVC.cpp:49
28691 msgstr "%1$s блокировка"
28693 #: src/LyXVC.cpp:111
28695 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28696 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
28698 #: src/LyXVC.cpp:113
28699 msgid "Retrieve from version control?"
28700 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
28702 #: src/LyXVC.cpp:114
28706 #: src/LyXVC.cpp:148
28707 msgid "Document not saved"
28708 msgstr "Документ не сохранён"
28710 #: src/LyXVC.cpp:149
28711 msgid "You must save the document before it can be registered."
28712 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
28714 #: src/LyXVC.cpp:185
28715 msgid "LyX VC: Initial description"
28716 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
28718 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28719 msgid "(no initial description)"
28720 msgstr "(нет начального описания)"
28722 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28723 msgid "LyX VC: Log message"
28724 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
28726 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28727 #: src/LyXVC.cpp:242
28728 msgid "(no log message)"
28729 msgstr "(нет сообщений)"
28731 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
28732 msgid "LyX VC: Log Message"
28733 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
28735 #: src/LyXVC.cpp:298
28738 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28741 "Do you want to revert to the older version?"
28743 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
28746 "Вернуться к старой версии?"
28748 #: src/LyXVC.cpp:303
28749 msgid "Revert to stored version of document?"
28750 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
28752 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
28754 msgstr "Вернуться к сохранённому"
28756 #: src/Paragraph.cpp:2024
28757 msgid "Senseless with this layout!"
28758 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
28760 #: src/Paragraph.cpp:2085
28761 msgid "Alignment not permitted"
28762 msgstr "Выравнивание не разрешено"
28764 #: src/Paragraph.cpp:2086
28766 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28767 "Setting to default."
28769 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
28770 "Возврат к умолчаниям."
28772 #: src/Text.cpp:449
28773 msgid "Unknown Inset"
28774 msgstr "Неизвестная вставка"
28777 #: src/Text.cpp:565
28778 msgid "Change tracking author index missing"
28779 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
28781 #: src/Text.cpp:566
28784 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28785 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28786 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28787 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28789 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
28790 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
28791 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
28792 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
28793 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
28795 #: src/Text.cpp:582
28796 msgid "Unknown token"
28797 msgstr "Неизвестный токен"
28799 #: src/Text.cpp:953
28801 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28804 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
28807 #: src/Text.cpp:962
28808 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28810 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
28811 "прочитайте Самоучитель."
28813 #: src/Text.cpp:973
28814 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28815 msgstr "Символ является некодируемым в дословном контексте."
28817 #: src/Text.cpp:1942
28818 msgid "[Change Tracking] "
28819 msgstr "[Отслеживание изменений] "
28821 #: src/Text.cpp:1950
28823 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28824 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
28827 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28828 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28831 msgstr "Шрифт: %1$s"
28834 #: src/Text.cpp:1965
28836 msgid ", Depth: %1$d"
28837 msgstr ", Уровень: %1$d"
28839 #: src/Text.cpp:1971
28840 msgid ", Spacing: "
28841 msgstr ", Промежутки: "
28843 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
28845 msgstr "Полуторный"
28847 #: src/Text.cpp:1983
28851 #: src/Text.cpp:1995
28852 msgid ", Paragraph: "
28855 #: src/Text.cpp:1996
28859 #: src/Text.cpp:2003
28861 msgstr ", Символ: 0x"
28863 #: src/Text.cpp:2005
28864 msgid ", Boundary: "
28865 msgstr ", Граница: "
28867 #: src/Text2.cpp:414
28868 msgid "No font change defined."
28869 msgstr "Изменения шрифта не определены."
28871 #: src/Text3.cpp:200
28872 msgid "Math editor mode"
28873 msgstr "Математический режим"
28875 #: src/Text3.cpp:202
28876 msgid "No valid math formula"
28877 msgstr "Некорректная математическая формула"
28879 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28880 msgid "Already in regular expression mode"
28881 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
28883 #: src/Text3.cpp:223
28884 msgid "Regexp editor mode"
28885 msgstr "Режим редактора regexp"
28887 #: src/Text3.cpp:1571
28891 #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2134
28893 msgstr " неизвестен"
28895 #: src/Text3.cpp:2133
28896 msgid "Table Style "
28897 msgstr "Стиль таблиц "
28899 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1751
28900 msgid "Missing argument"
28901 msgstr "Отсутствует аргумент"
28903 #: src/Text3.cpp:2489
28904 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
28905 msgstr "Недопустимый параметр (число превышает размер стека)!"
28907 #: src/Text3.cpp:2493
28908 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
28909 msgstr "Недопустимый параметр (введите положительное число)!"
28911 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
28913 msgid "Text properties applied: %1$s"
28914 msgstr "Применены свойства текста: %1$s"
28916 #: src/Text3.cpp:2668
28917 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28918 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
28920 #: src/Text3.cpp:2669
28922 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28923 "The thesaurus is not functional.\n"
28924 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28927 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
28928 "Тезаурус не работает.\n"
28929 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
28930 "инструкциями по установке."
28932 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
28933 msgid "Paragraph layout set"
28934 msgstr "Установлено размещение абзаца"
28936 #: src/TextClass.cpp:141
28937 msgid "Plain Layout"
28938 msgstr "Простой формат"
28940 #: src/TextClass.cpp:920
28941 msgid "Missing File"
28942 msgstr "Отсутствует файл"
28944 #: src/TextClass.cpp:921
28945 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28946 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
28948 #: src/TextClass.cpp:924
28949 msgid "Corrupt File"
28950 msgstr "Повреждённый файл"
28952 #: src/TextClass.cpp:925
28953 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28954 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
28956 #: src/TextClass.cpp:1860
28959 "The module %1$s has been requested by\n"
28960 "this document but has not been found in the list of\n"
28961 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28962 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28964 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
28965 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
28966 "Если вы установили его недавно, то\n"
28967 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
28969 #: src/TextClass.cpp:1865
28970 msgid "Module not available"
28971 msgstr "Модуль не доступен"
28973 #: src/TextClass.cpp:1871
28976 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28977 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28978 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28979 "Missing prerequisites:\n"
28981 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28983 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
28984 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
28985 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
28986 "может быть невозможен.\n"
28989 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
28991 #: src/TextClass.cpp:1878 src/TextClass.cpp:1910
28992 msgid "Package not available"
28993 msgstr "Пакет недоступен"
28995 #: src/TextClass.cpp:1883
28997 msgid "Error reading module %1$s\n"
28998 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
29000 #: src/TextClass.cpp:1894
29003 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
29004 "this document but has not been found in the list of\n"
29005 "available engines. If you recently installed it, you\n"
29006 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29008 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
29009 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
29010 "Если вы установили его недавно, то\n"
29011 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
29013 #: src/TextClass.cpp:1899
29014 msgid "Cite Engine not available"
29015 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
29017 #: src/TextClass.cpp:1903
29020 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
29021 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29022 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29023 "Missing prerequisites:\n"
29025 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29027 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
29028 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
29029 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
29030 "может быть невозможен.\n"
29033 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
29035 #: src/TextClass.cpp:1915
29037 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
29038 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
29040 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
29041 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
29042 msgid "unknown type!"
29043 msgstr "неизвестный тип!"
29045 #: src/TocBackend.cpp:270
29047 msgid "Index Entries (%1$s)"
29048 msgstr "Рубрики в указателе (%1$s)"
29050 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29051 msgid "Table of Contents"
29052 msgstr "Содержание"
29054 #: src/TocBackend.cpp:287
29058 #: src/TocBackend.cpp:288
29060 msgstr "Бессмысленно"
29062 #: src/TocBackend.cpp:289
29064 msgstr "Библиографические ссылки"
29066 #: src/TocBackend.cpp:290
29067 msgid "Labels and References"
29068 msgstr "Метки и ссылки"
29070 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737
29071 msgid "Child Documents"
29072 msgstr "Дочерний документ"
29074 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
29076 msgstr "Изображение"
29078 #: src/TocBackend.cpp:294
29080 msgstr "Нумерованные формулы"
29082 #: src/TocBackend.cpp:295 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
29083 msgid "External Material"
29084 msgstr "Внешний объект"
29086 #: src/TocBackend.cpp:297
29087 msgid "Nomenclature Entries"
29088 msgstr "Обозначения"
29090 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
29091 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
29092 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
29093 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
29094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3499
29095 msgid "Revision control error."
29096 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
29098 #: src/VCBackend.cpp:64
29101 "Some problem occurred while running the command:\n"
29104 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
29107 #: src/VCBackend.cpp:636
29109 msgstr "Обновлённый"
29111 #: src/VCBackend.cpp:638
29112 msgid "Locally Modified"
29113 msgstr "Локально модифицирован"
29115 #: src/VCBackend.cpp:640
29116 msgid "Locally Added"
29117 msgstr "Локально добавлен"
29119 #: src/VCBackend.cpp:642
29120 msgid "Needs Merge"
29121 msgstr "Требуется слияние"
29123 #: src/VCBackend.cpp:644
29124 msgid "Needs Checkout"
29125 msgstr "Требуется загрузка"
29127 #: src/VCBackend.cpp:646
29128 msgid "No CVS file"
29129 msgstr "Нет файла CVS"
29131 #: src/VCBackend.cpp:648
29132 msgid "Cannot retrieve CVS status"
29133 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
29135 #: src/VCBackend.cpp:876
29137 "The repository version is newer then the current check out.\n"
29138 "You have to update from repository first or revert your changes."
29140 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
29141 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
29143 #: src/VCBackend.cpp:881
29146 "Bad status when checking in changes.\n"
29151 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
29156 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
29159 "Error when updating from repository.\n"
29160 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29163 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29165 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
29166 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
29169 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
29171 #: src/VCBackend.cpp:964
29174 "There were detected changes in the working directory:\n"
29177 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
29178 "revert back to the repository version."
29180 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
29183 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
29184 "к версии из репозитория."
29186 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
29187 #: src/VCBackend.cpp:1533
29188 msgid "Changes detected"
29189 msgstr "Обнаружены изменения"
29191 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29195 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
29196 msgid "View &Log ..."
29197 msgstr "Просмотр &журнала..."
29199 #: src/VCBackend.cpp:989
29202 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
29203 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29206 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29208 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
29209 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
29212 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
29214 #: src/VCBackend.cpp:1048
29217 "The document %1$s is not in repository.\n"
29218 "You have to check in the first revision before you can revert."
29220 "Документа %1$s нет в репозитории.\n"
29221 "Вы должны загрузить первую ревизию, прежде чем сможете выполнить возврат."
29223 #: src/VCBackend.cpp:1056
29226 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
29227 "The status '%2$s' is unexpected."
29229 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
29230 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
29232 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
29233 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
29234 msgid "Error: Could not generate logfile."
29235 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
29237 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
29239 "Error when committing to repository.\n"
29240 "You have to manually resolve the problem.\n"
29241 "LyX will reopen the document after you press OK."
29243 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
29244 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
29245 "После нажатия OK, LyX повторно откроет этот документ."
29247 #: src/VCBackend.cpp:1459
29249 "Error while acquiring write lock.\n"
29250 "Another user is most probably editing\n"
29251 "the current document now!\n"
29252 "Also check the access to the repository."
29254 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
29255 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
29256 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
29257 "Также проверьте доступ к репозиторию."
29259 #: src/VCBackend.cpp:1465
29261 "Error while releasing write lock.\n"
29262 "Check the access to the repository."
29264 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
29265 "Проверьте доступ к репозиторию."
29267 #: src/VCBackend.cpp:1524
29270 "There were detected changes in the working directory:\n"
29273 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
29278 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
29281 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
29285 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
29286 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
29287 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29291 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
29292 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
29293 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29297 #: src/VCBackend.cpp:1593
29298 msgid "SVN File Locking"
29299 msgstr "Блокировка файла SVN"
29301 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
29302 msgid "Locking property unset."
29303 msgstr "Блокировка снята."
29305 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
29306 msgid "Locking property set."
29307 msgstr "Блокировка установлена."
29309 #: src/VCBackend.cpp:1595
29310 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29311 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
29313 #: src/VSpace.cpp:162
29314 msgid "Default skip"
29315 msgstr "по умолчанию"
29317 #: src/VSpace.cpp:165
29321 #: src/VSpace.cpp:168
29322 msgid "Medium skip"
29325 #: src/VSpace.cpp:171
29329 #: src/VSpace.cpp:174
29330 msgid "Vertical fill"
29331 msgstr "заполнение"
29333 #: src/VSpace.cpp:181
29335 msgstr "защищённый"
29337 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29340 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29341 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29343 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
29344 "Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
29346 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118
29347 msgid "Reload saved document?"
29348 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
29350 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29351 msgid "Yes, &Reload"
29352 msgstr "Да, &перезагрузить"
29354 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29355 msgid "No, &Keep Changes"
29356 msgstr "Нет, сохранить изменения"
29358 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29360 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29361 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
29363 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29364 msgid "File not readable!"
29365 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
29367 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29370 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29372 "Do you want to create a new document?"
29374 "Документ %1$s пока не существует.\n"
29376 "Хотите создать его?"
29378 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29379 msgid "Create new document?"
29380 msgstr "Создать новый документ?"
29382 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29383 msgid "&Yes, Create New Document"
29384 msgstr "Да, создать новый документ"
29386 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29387 msgid "&No, Do Not Create"
29388 msgstr "Нет, не создавать"
29390 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29393 "The specified document template\n"
29395 "could not be read."
29397 "Указанный шаблон документа\n"
29401 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29402 msgid "Could not read template"
29403 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
29405 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
29406 msgid "Standard[[Bullets]]"
29407 msgstr "Стандартный"
29409 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
29413 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
29417 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
29421 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
29425 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
29426 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1851 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
29427 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
29431 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241
29432 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
29433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
29437 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
29438 msgid "Unavailable:"
29439 msgstr "Недоступно:"
29441 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
29443 msgid "Unavailable: %1$s"
29444 msgstr "Недоступно: %1$s"
29446 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
29447 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
29448 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
29449 msgid "Uncategorized"
29450 msgstr "Без категории"
29452 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
29453 msgid "Directories"
29456 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
29460 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
29461 msgid "Master document"
29462 msgstr "Главный документ"
29464 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
29466 msgstr "Открытые файлы"
29468 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
29470 msgstr "Руководства"
29472 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
29475 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29476 "Continue searching from the beginning?"
29478 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
29479 "Продолжить поиск с начала?"
29481 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
29484 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29485 "Continue searching from the end?"
29487 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
29488 "Продолжить поиск с конца?"
29490 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
29491 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29492 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
29494 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
29495 msgid "Advanced search cancelled by user"
29496 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
29498 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
29499 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
29500 msgid "Wrap search?"
29501 msgstr "Продолжить поиск?"
29503 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
29504 msgid "Nothing to search"
29505 msgstr "Нечего искать"
29507 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
29508 msgid "No open document(s) in which to search"
29509 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
29511 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
29512 msgid "Advanced Find and Replace"
29513 msgstr "Расширенный поиск и замена"
29515 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
29516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
29517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
29518 msgid "Class Default"
29519 msgstr "По умолчанию для класса"
29521 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
29522 msgid "Document Default"
29523 msgstr "По умолчанию для документа"
29525 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
29526 msgid "Float Settings"
29527 msgstr "Плавающий объект"
29529 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
29530 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29531 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
29533 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
29535 "Please install correctly to estimate the great\n"
29536 "amount of work other people have done for the LyX project."
29538 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
29539 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
29541 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
29542 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29543 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
29545 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
29546 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29547 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
29549 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
29551 "Please install correctly to see what has changed\n"
29552 "for this version of LyX."
29554 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
29555 "для текущей версии LyX."
29557 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
29558 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29559 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
29561 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
29564 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29565 "1995--%1$s LyX Team"
29568 "Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich, 1995–%1$s команда разработки LyX"
29570 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
29572 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29573 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29574 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29575 "any later version."
29577 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
29578 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
29579 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
29580 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
29581 "более поздней версии."
29583 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
29585 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29586 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29587 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29588 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29589 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29590 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29591 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29593 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
29594 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
29595 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
29596 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
29598 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
29599 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
29600 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
29604 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
29605 msgid "not released yet"
29606 msgstr "ещё не выпущена"
29608 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29611 "LyX Version %1$s\n"
29614 "Версия LyX %1$s\n"
29617 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
29618 msgid "Built from git commit hash "
29619 msgstr "Построен из коммита Git с хэшем "
29621 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
29622 msgid "Library directory: "
29623 msgstr "Каталог библиотек: "
29625 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
29626 msgid "User directory: "
29627 msgstr "Каталог пользователя: "
29629 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
29631 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29632 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
29634 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
29636 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29637 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
29639 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
29641 msgstr "О программе LyX"
29643 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
29644 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
29645 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
29650 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
29654 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3440
29655 msgid "Preferences"
29658 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
29659 msgid "Reconfigure"
29660 msgstr "Обновить конфигурацию"
29662 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
29663 msgid "Restore Defaults"
29664 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
29666 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
29668 msgstr "Выйти из %1"
29670 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
29674 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
29678 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
29682 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
29686 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
29687 msgid "Nothing to do"
29688 msgstr "Выполнять нечего"
29690 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
29691 msgid "Unknown action"
29692 msgstr "Неизвестная команда"
29694 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
29695 msgid "Command not handled"
29696 msgstr "Команда не обрабатывается"
29698 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
29699 msgid "Command disabled"
29700 msgstr "Команда отключена"
29702 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1345
29703 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29704 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
29706 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1352
29707 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29708 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
29710 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1429
29711 msgid "Wrong focus!"
29712 msgstr "Неверный фокус!"
29714 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563
29715 msgid "Running configure..."
29716 msgstr "Выполняю конфигурирование..."
29718 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1571
29719 msgid "Reloading configuration..."
29720 msgstr "Перезагружаю конфигурацию..."
29722 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1578
29723 msgid "System reconfiguration failed"
29724 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
29726 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1579
29728 "The system reconfiguration has failed.\n"
29729 "Default textclass is used but LyX may\n"
29730 "not be able to work properly.\n"
29731 "Please reconfigure again if needed."
29733 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
29734 "Классы текста по умолчанию будут использованы, но LyX может работать\n"
29735 "неправильно. Обновите конфигурацию ещё раз при необходимости."
29737 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1584
29738 msgid "System reconfigured"
29739 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
29741 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1585
29743 "The system has been reconfigured.\n"
29744 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29745 "updated document class specifications."
29747 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
29748 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
29749 "обновлённые классы документов."
29751 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1665
29755 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1763
29757 msgid "Opening help file %1$s..."
29758 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
29760 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1777
29761 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29762 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29764 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1793
29766 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29768 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
29771 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1899
29773 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29774 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
29776 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1999
29778 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29779 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
29781 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2086
29783 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29784 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
29786 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2090
29787 msgid "Unable to save document defaults"
29788 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
29790 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2314
29791 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2329
29792 msgid "Unknown function."
29793 msgstr "Неизвестная функция."
29795 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2820
29796 msgid "The current document was closed."
29797 msgstr "Текущий документ был закрыт."
29799 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2830
29801 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29802 "documents and exit.\n"
29806 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
29807 "документы и выйти.\n"
29811 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2834
29812 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2840
29813 msgid "Software exception Detected"
29814 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
29816 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2838
29818 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29819 "unsaved documents and exit."
29821 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
29822 "документы и выйти."
29824 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3139
29825 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3151
29826 msgid "Could not find UI definition file"
29827 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
29829 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3140
29832 "Error while reading the included file\n"
29834 "Please check your installation."
29836 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
29838 "Проверьте вашу установку."
29840 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3146
29841 msgid "Could not find default UI file"
29842 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
29844 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3147
29846 "LyX could not find the default UI file!\n"
29847 "Please check your installation."
29849 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
29850 "Проверьте вашу установку."
29852 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3152
29855 "Error while reading the configuration file\n"
29857 "Falling back to default.\n"
29858 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29859 "check which User Interface file you are using."
29861 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
29863 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
29864 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
29865 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
29867 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
29868 msgid "Author &Names:"
29869 msgstr "Имена авторов:"
29871 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
29873 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
29874 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
29877 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
29879 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
29880 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
29882 "Передавать содержимое полей `Автор', `Год' и `Все авторы' буквально в LaTeX. "
29883 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
29885 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
29886 msgid "Bibliography Item Settings"
29887 msgstr "Элемент библиографии"
29889 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
29890 msgid "BibTeX Bibliography"
29891 msgstr "Библиография BibTeX"
29893 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
29894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
29895 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
29897 msgstr "Чистый текст"
29899 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
29900 msgid "All avail. databases"
29901 msgstr "Доступные базы данных"
29903 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
29905 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29906 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29907 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29908 "this is the place you should store it."
29910 "Этот список состоит из всех баз данных, которые индексируются LaTeX и, таким "
29911 "образом, находятся без задания пути к файлу. Обычно это все в подкаталоге "
29912 "bib/ в каталоге texmf установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою "
29913 "собственную базу данных, это место, где вы должны хранить её."
29915 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
29916 msgid "Document Encoding"
29917 msgstr "Кодировка документа"
29919 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
29921 msgstr "База данных"
29923 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
29924 msgid "File Encoding"
29925 msgstr "Кодировка файла"
29927 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
29928 msgid "General E&ncoding:"
29929 msgstr "Общая кодировка:"
29931 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
29933 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
29934 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
29935 "you can set it in the list above."
29938 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
29939 msgid "General Encoding"
29940 msgstr "Общая кодировка"
29942 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
29944 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
29945 "below, set it here"
29948 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
29949 msgid "Biblatex Bibliography"
29950 msgstr "Библиография Biblatex"
29952 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
29953 msgid "all reference units"
29954 msgstr "все ссылки"
29956 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
29957 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
29958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
29959 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
29960 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
29961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2369
29962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
29963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
29967 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
29968 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29969 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
29971 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
29972 msgid "Select a BibTeX database to add"
29973 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
29975 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
29976 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29977 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
29979 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
29980 msgid "Select a BibTeX style"
29981 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
29983 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
29987 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
29988 msgid "Simple rectangular frame"
29989 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
29991 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
29992 msgid "Oval frame, thin"
29993 msgstr "Тонкая овальная рамка"
29995 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
29996 msgid "Oval frame, thick"
29997 msgstr "Толстая овальная рамка"
29999 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
30000 msgid "Drop shadow"
30001 msgstr "Рамка с тенью"
30003 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
30004 msgid "Shaded background"
30005 msgstr "Закрашенный фон"
30007 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
30008 msgid "Double rectangular frame"
30009 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
30011 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
30015 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
30016 msgid "Total Height"
30017 msgstr "Полная высота"
30019 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
30020 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
30024 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
30025 msgid "Box Settings"
30028 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
30029 msgid "Branch Settings"
30032 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
30036 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
30040 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
30041 msgid "Filename Suffix"
30042 msgstr "Суффикс файла"
30044 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
30045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3234 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4476
30046 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
30047 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
30048 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
30052 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
30053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3233 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3837
30054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4475
30055 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
30056 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
30057 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
30061 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
30062 msgid "Enter new branch name"
30063 msgstr "Введите название новой ветки"
30065 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
30068 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
30069 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
30071 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
30072 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
30074 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
30076 msgstr "Объединить"
30078 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
30079 msgid "Renaming failed"
30080 msgstr "Переименование завершилось неудачно"
30082 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
30083 msgid "The branch could not be renamed."
30084 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
30086 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:39
30087 msgid "Merge Changes"
30088 msgstr "Объединить изменения"
30090 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:74
30095 "Изменено автором %1\n"
30098 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
30099 msgid "Change made on %1\n"
30100 msgstr "Изменение выполнено %1\n"
30102 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
30103 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
30104 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30105 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
30107 msgstr "Без изменений"
30109 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
30113 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
30114 msgid "(Without)[[underlining]]"
30117 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
30118 msgid "Single[[underlining]]"
30121 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
30122 msgid "Double[[underlining]]"
30125 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
30129 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
30130 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
30133 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
30134 msgid "Single[[strikethrough]]"
30137 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
30141 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
30142 msgid "(Without)[[color]]"
30145 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
30146 msgid "Text Properties"
30147 msgstr "Свойства текста"
30149 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
30150 msgid "Reset All To &Default"
30151 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
30153 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
30154 msgid "Reset All To No Chan&ge"
30155 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
30157 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
30158 msgid "&Reset All Fields"
30159 msgstr "Сбросить все поля"
30161 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
30162 msgid "All avail. citations"
30163 msgstr "Доступные ссылки"
30165 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
30166 msgid "Regular e&xpression"
30167 msgstr "&Регулярное выражение"
30169 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
30170 msgid "Case se&nsitive"
30171 msgstr "Учитывать &регистр"
30173 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
30174 msgid "Search as you &type"
30175 msgstr "Искать во время &ввода текста"
30177 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
30179 "Ordered list of all cited references.\n"
30180 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
30182 "Упорядоченный список всех процитированных ссылок.\n"
30183 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить ссылки, используя кнопки "
30186 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
30187 msgid "General text befo&re:"
30188 msgstr "Общий текст до:"
30190 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
30191 msgid "General &text after:"
30192 msgstr "Общий текст после:"
30194 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
30196 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
30197 "individual items, double-click on the respective entry above."
30199 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
30200 "отдельным элементам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
30202 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
30204 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
30205 "items, double-click on the respective entry above."
30207 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
30208 "отдельными элементами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
30210 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
30211 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
30212 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
30214 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
30215 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
30216 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
30218 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:325
30219 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
30221 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
30224 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
30225 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
30226 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
30228 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:366
30229 msgid "All references available for citing."
30230 msgstr "Все ссылки, доступные для цитирования."
30232 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:368
30234 "All references available for citing.\n"
30235 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
30236 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
30238 "Все ссылки, доступные для цитирования.\n"
30239 "Чтобы добавить выбранную, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
30240 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
30241 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить ссылку и закрыть это окно."
30243 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
30247 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
30248 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
30249 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенной ссылки"
30251 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
30252 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
30253 msgstr "Предварительный просмотр библиографической ссылки"
30255 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
30256 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
30257 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных ссылок"
30259 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
30261 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
30263 "Введите строку для фильтрации списка доступных ссылок и нажмите <Enter>"
30265 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
30268 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
30271 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных ссылок."
30273 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
30274 msgid "Text before"
30277 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
30279 msgstr "Ключ цитаты"
30281 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
30283 msgstr "Текст после"
30285 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
30286 msgid "LinkBack PDF"
30287 msgstr "LinkBack PDF"
30289 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
30293 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
30297 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
30300 msgstr "%1$s файлов"
30302 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
30303 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
30304 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
30306 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2383
30307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
30308 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
30309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4090
30313 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
30314 msgid "Overwrite external file?"
30315 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
30317 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
30319 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
30320 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
30322 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
30323 msgid "List of previous commands"
30324 msgstr "Список предыдущих команд"
30326 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
30327 msgid "Next command"
30328 msgstr "Следующая команда"
30330 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
30331 msgid "Compare LyX files"
30332 msgstr "Сравнить файлы LyX"
30334 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
30335 msgid "Select document"
30336 msgstr "Выберите документ"
30338 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
30339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
30340 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771
30341 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
30342 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
30344 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
30345 msgid "Error while comparing documents."
30346 msgstr "Ошибка сравнения документов."
30348 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
30352 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
30356 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
30357 msgid "Aborting process..."
30358 msgstr "Прерывание процесса..."
30360 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
30361 msgid "differences"
30364 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
30365 msgid "Compare different revisions"
30366 msgstr "Сравнить разные ревизии"
30368 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
30369 msgid "big[[delimiter size]]"
30372 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
30373 msgid "Big[[delimiter size]]"
30376 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
30377 msgid "bigg[[delimiter size]]"
30380 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
30381 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
30384 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
30385 msgid "Math Delimiter"
30386 msgstr "Ограничители"
30388 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
30389 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
30393 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
30395 msgstr "переменный"
30397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
30398 msgid "Module not found!"
30399 msgstr "Модуль не найден!"
30401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
30403 msgstr "Завершить редактирование"
30405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
30406 msgid "Validation required!"
30407 msgstr "Требуется проверка!"
30409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
30410 msgid "Layout is valid!"
30411 msgstr "Макет без ошибок!"
30413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
30414 msgid "Layout is invalid!"
30415 msgstr "Макет содержит ошибки!"
30417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
30418 msgid "Conversion to current format impossible!"
30419 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
30421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
30422 msgid "Conversion to current stable format impossible."
30423 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
30425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
30426 msgid "Convert to current format"
30427 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
30429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
30430 msgid "Child Document"
30431 msgstr "Дочерний документ"
30433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
30434 msgid "Include to Output"
30435 msgstr "Включить в выходной файл"
30437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969
30438 msgid "Unicode (utf8)"
30439 msgstr "Юникод (utf8)"
30441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970
30442 msgid "Traditional (auto-selected)"
30443 msgstr "Традиционная (автовыбор)"
30445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
30446 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
30447 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
30449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
30450 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
30451 msgstr "Использовать традиционные кодировки для выбранных языков"
30453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
30454 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
30455 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
30457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
30458 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
30459 msgstr "Поддержка стандартного Юникода пакетом ``inputenc''."
30461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
30463 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
30464 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
30465 "custom preamble code."
30468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
30470 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
30474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
30475 msgid "Language Default (no inputenc)"
30476 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
30478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
30480 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
30481 "if a text part is set to a language with different default."
30484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
30486 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
30487 "write input encoding switch commands to the source."
30490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118
30494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119
30498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
30502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
30504 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
30505 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
30507 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
30508 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
30510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164
30514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
30518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
30520 msgstr "с заголовками"
30522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
30526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176
30530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
30534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
30535 msgid "US executive"
30536 msgstr "US executive"
30538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
30542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
30546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
30550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
30554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
30558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
30562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
30566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
30570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
30574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
30578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
30582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
30586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
30590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
30594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
30598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
30602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
30606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
30610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
30614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
30618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
30622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
30626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
30630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
30634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
30638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
30642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
30646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
30650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1321
30652 msgstr "Нумеруется"
30654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1322
30655 msgid "Appears in TOC"
30656 msgstr "Отображается в содержании"
30658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
30662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
30663 msgid "Load automatically"
30664 msgstr "Автоматически"
30666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
30667 msgid "Load always"
30668 msgstr "Всегда загружать"
30670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
30671 msgid "Do not load"
30672 msgstr "Не загружать"
30674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1423
30675 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30676 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
30678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1426
30680 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30681 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
30683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431
30684 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30685 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
30687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
30689 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30690 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
30692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774
30694 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30695 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
30697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1574
30700 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30701 "all required packages (%2$s) installed."
30703 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
30704 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
30706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1639
30707 msgid "All avail. modules"
30708 msgstr "Доступные модули"
30710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1729 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1945
30711 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30713 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
30714 "список параметров."
30716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1736
30717 msgid "Document Class"
30718 msgstr "Класс документа"
30720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1739
30721 msgid "Local Layout"
30722 msgstr "Локальный макет"
30724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1741
30725 msgid "Text Layout"
30726 msgstr "Макет текста"
30728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1743
30729 msgid "Page Margins"
30730 msgstr "Поля страницы"
30732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
30736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
30737 msgid "Numbering & TOC"
30738 msgstr "Нумерация и содержание"
30740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
30742 msgstr "Предметные указатели"
30744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
30745 msgid "PDF Properties"
30746 msgstr "Свойства PDF"
30748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
30749 msgid "Math Options"
30750 msgstr "Математика"
30752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753
30756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755
30757 msgid "Formats[[output]]"
30760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756
30761 msgid "LaTeX Preamble"
30762 msgstr "Преамбула LaTeX"
30764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2166
30765 msgid "&Default..."
30766 msgstr "По умолчанию..."
30768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2363
30769 msgid "Direct (No inputenc)"
30770 msgstr "Прямой (без inputenc)"
30772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2365
30773 #| msgid "PDF (LuaTeX)"
30774 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
30775 msgstr "Прямой (XeTeX/LuaTeX)"
30777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2551 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4185
30778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4203
30779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4212
30780 msgid " (not installed)"
30781 msgstr " (не установлен)"
30783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576
30784 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30785 msgstr "Не-TeX шрифты по умолчанию"
30787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578
30788 msgid " (not available)"
30789 msgstr " (не доступен)"
30791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579
30792 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30793 msgstr "По умолчанию для класса (шрифты TeX)"
30795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2726
30799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2728
30800 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30801 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
30803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
30804 msgid "Local layout file"
30805 msgstr "Локальный файл макета"
30807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740
30809 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30810 "file, not one in the system or user directory.\n"
30811 "Your document will not work with this layout if you\n"
30812 "move the layout file to a different directory."
30814 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
30815 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
30816 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
30817 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
30819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
30820 msgid "&Set Layout"
30821 msgstr "&Установить макет"
30823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758
30824 msgid "Unable to read local layout file."
30825 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
30827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
30828 msgid "This is a local layout file."
30829 msgstr "Это локальный файл макета."
30831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
30832 msgid "Select master document"
30833 msgstr "Выберите основной документ"
30835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793
30836 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30837 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
30839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3121
30840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4683
30841 msgid "Unapplied changes"
30842 msgstr "Неприменённые изменения"
30844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3122
30845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4684
30847 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30848 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30850 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
30851 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
30852 "потеряны после этого действия."
30854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
30855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
30857 msgstr "&Применить"
30859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
30860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
30862 msgstr "&Отклонить"
30864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
30865 msgid "Unable to set document class."
30866 msgstr "Не удалось установить класс документа."
30868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2997
30869 msgid "Basic numerical"
30872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3000
30873 msgid "Author-year"
30876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003
30877 msgid "Author-number"
30878 msgstr "Автор-число"
30880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3046
30882 msgid "%1$s and %2$s"
30883 msgstr "%1$s и %2$s"
30885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3053
30888 msgstr "%1$s, %2$s"
30890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058
30892 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30893 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
30895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
30897 msgid "%1$s (unavailable)"
30898 msgstr "%1$s (недоступно)"
30900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3171
30901 msgid "Module provided by document class."
30902 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
30904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3179
30906 #| msgid "Category: %1$s."
30907 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
30908 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
30910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3189
30912 #| msgid "Package(s) required: %1$s."
30913 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
30914 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
30916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195
30920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
30922 #| msgid "Modules required: %1$s."
30923 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
30924 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
30926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
30928 #| msgid "Modules excluded: %1$s."
30929 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
30930 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
30932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
30934 #| msgid "Filename: %1$s.module."
30935 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
30936 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
30938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
30939 #| msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30941 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
30944 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
30947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3839
30951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3841
30952 msgid "per chapter"
30955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3843
30956 msgid "per section"
30959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3845
30960 msgid "per subsection"
30961 msgstr "на подраздел"
30963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3846
30964 msgid "per child document"
30965 msgstr "на дочерний документ"
30967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4116
30968 msgid "[No options predefined]"
30969 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
30971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4365
30972 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30973 msgstr "Настроить параметры hyperref"
30975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4367
30976 msgid "&Use Hyperref Support"
30977 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
30979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4706
30980 msgid "Can't set layout!"
30981 msgstr "Не удалось установить макет!"
30983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4707
30985 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30986 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
30988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4805
30990 msgstr "Не найдено"
30992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4867
30993 msgid "Assigned master does not include this file"
30994 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
30996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4868
30999 "You must include this file in the document\n"
31000 "'%1$s' in order to use the master document\n"
31003 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
31004 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
31007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4872
31008 msgid "Could not load master"
31009 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
31011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4873
31014 "The master document '%1$s'\n"
31015 "could not be loaded."
31017 "Основной документ '%1$s'\n"
31018 "не может быть загружен."
31020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017
31021 msgid "%1 (missing req.)"
31022 msgstr "%1 (не уст. пакет)"
31024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
31025 msgid "personal module"
31026 msgstr "персональный модуль"
31028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
31029 msgid "distributed module"
31030 msgstr "распространяемый модуль"
31032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
31033 #| msgid "(Module name: %1)"
31034 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
31035 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
31037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
31038 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
31041 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
31042 msgid "TeX Mode Inset Settings"
31045 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
31049 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
31051 msgstr "Список ошибок"
31053 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
31055 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
31056 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
31058 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
31060 msgstr "Сверху слева"
31062 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
31063 msgid "Bottom left"
31064 msgstr "Снизу слева"
31066 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
31067 msgid "Baseline left"
31068 msgstr "По базисной линии слева"
31070 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
31072 msgstr "Сверху по центру"
31074 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
31075 msgid "Bottom center"
31076 msgstr "Снизу по центру"
31078 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
31079 msgid "Baseline center"
31080 msgstr "По базисной линии по центру"
31082 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
31084 msgstr "Сверху справа"
31086 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
31087 msgid "Bottom right"
31088 msgstr "Снизу справа"
31090 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
31091 msgid "Baseline right"
31092 msgstr "По базисной линии справа"
31094 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
31098 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
31099 msgid "Select external file"
31100 msgstr "Выбрать внешний файл"
31103 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
31104 msgid "automatically"
31105 msgstr "автоматически"
31107 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
31108 msgid "Dissolve previous group?"
31109 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
31111 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
31114 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
31115 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
31116 "because this graphic was its only member.\n"
31117 "How do you want to proceed?"
31119 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
31120 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
31121 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
31124 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
31126 msgid "Stick with group '%1$s'"
31127 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
31129 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
31131 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
31132 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
31134 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
31137 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
31138 "the group will be dissolved,\n"
31139 "because this graphic was its only member.\n"
31140 "How do you want to proceed?"
31142 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
31143 "группа будет удалена, потому что\n"
31144 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
31147 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
31149 msgid "Sign off from group '%1$s'"
31150 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
31152 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
31153 msgid "Enter unique group name:"
31154 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
31156 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
31157 msgid "Group already defined!"
31158 msgstr "Группа уже определена!"
31160 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
31162 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
31163 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
31165 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
31166 msgid "Set max. &width:"
31167 msgstr "Установить макс. &ширину:"
31169 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
31170 msgid "Set max. &height:"
31171 msgstr "Установить макс. &высоту:"
31173 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
31174 msgid "Maximal width of image in output"
31175 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
31177 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
31178 msgid "Maximal height of image in output"
31179 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
31181 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31185 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31189 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31193 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31194 msgid "in[[unit of measure]]"
31197 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
31198 msgid "Select graphics file"
31199 msgstr "Выберите файл с изображением"
31201 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
31205 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
31206 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
31207 msgid "Interword Space"
31208 msgstr "Пробел между словами"
31210 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
31211 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
31213 msgstr "Тонкий пробел"
31215 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
31216 msgid "Medium Space"
31217 msgstr "Средний пробел"
31219 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
31220 msgid "Thick Space"
31221 msgstr "Широкий пробел"
31223 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
31224 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
31225 msgid "Negative Thin Space"
31226 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
31228 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
31229 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
31230 msgid "Negative Medium Space"
31231 msgstr "Отрицательный средний пробел"
31233 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
31234 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
31235 msgid "Negative Thick Space"
31236 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
31238 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
31239 msgid "Half Quad (0.5 em)"
31240 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
31242 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
31243 msgid "Quad (1 em)"
31244 msgstr "Квадрат (1 em)"
31246 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
31247 msgid "Double Quad (2 em)"
31248 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
31250 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
31251 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
31252 msgid "Horizontal Fill"
31253 msgstr "Горизонтальное заполнение"
31255 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
31256 msgid "Visible Space"
31257 msgstr "Видимый пробел"
31260 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
31262 "Insert the spacing even after a line break.\n"
31263 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
31264 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
31266 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
31267 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
31268 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
31270 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
31271 msgid "Horizontal Space Settings"
31272 msgstr "Горизонтальный отступ"
31274 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
31275 msgid "Hyperlink Settings"
31276 msgstr "Гиперссылка"
31278 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
31279 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
31280 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
31282 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31283 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
31285 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
31286 msgid "Select document to include"
31287 msgstr "Выберите документ для вставки"
31289 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
31290 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
31291 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
31293 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
31294 msgid "Index Entry Settings"
31295 msgstr "Рубрика указателя"
31297 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
31298 msgid "Label Color"
31299 msgstr "Цвет метки"
31301 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
31302 msgid "Cannot remove standard index"
31303 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
31305 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
31306 msgid "The default index cannot be removed."
31307 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
31309 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
31310 msgid "Enter new index name"
31311 msgstr "Введите название нового указателя"
31313 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
31314 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
31316 "Невозможно переименовать указатель. Проверьте, существует ли указатель с "
31319 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
31320 msgid "Date (current)"
31321 msgstr "Дата (текущая)"
31323 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
31324 msgid "Date (last modified)"
31325 msgstr "Дата (последнее изменение)"
31327 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
31329 msgstr "Дата (заданная)"
31331 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
31332 msgid "Time (current)"
31333 msgstr "Время (текущее)"
31335 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
31336 msgid "Time (last modified)"
31337 msgstr "Время (последнее изменение)"
31339 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
31341 msgstr "Время (заданное)"
31343 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
31344 msgid "Document Information"
31345 msgstr "Информация документа"
31347 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
31348 msgid "Version Control Information"
31349 msgstr "Информация системы управления версиями"
31351 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
31352 msgid "LaTeX Package Availability"
31353 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
31355 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
31356 msgid "LaTeX Class Availability"
31357 msgstr "Доступность класса LaTeX"
31359 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
31360 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
31361 msgstr "Последнее назначенное сочетание клавиш"
31363 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
31364 msgid "All Keyboard Shortcuts"
31365 msgstr "Все сочетания клавиш"
31367 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
31368 msgid "LyX Menu Location"
31369 msgstr "Расположение меню LyX"
31371 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
31372 msgid "Localized GUI String"
31373 msgstr "Переведённая строка GUI"
31375 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
31376 msgid "LyX Toolbar Icon"
31377 msgstr "Значок панели LyX"
31379 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
31380 msgid "LyX Preferences Entry"
31381 msgstr "Пункт настроек LyX"
31383 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
31384 msgid "LyX Application Information"
31385 msgstr "Информация о приложении LyX"
31387 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
31388 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
31389 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
31390 msgid "Custom Format"
31391 msgstr "Пользовательский формат"
31393 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
31394 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
31395 msgid "Not Applicable"
31396 msgstr "Не применимо"
31398 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
31399 msgid "Package Name"
31400 msgstr "Имя пакета"
31403 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
31405 msgstr "Имя класса"
31407 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
31408 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
31409 msgid "LyX Function"
31410 msgstr "Функции LyX"
31412 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
31413 msgid "English String"
31414 msgstr "Английская строка"
31416 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
31417 msgid "Preferences Key"
31418 msgstr "Ключ настройек"
31420 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
31421 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
31423 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
31424 "* d: day as number without a leading zero\n"
31425 "* dd: day as number with a leading zero\n"
31426 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
31427 "* dddd: long localized day name\n"
31428 "* M: month as number without a leading zero\n"
31429 "* MM: month as number with a leading zero\n"
31430 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
31431 "* MMMM: long localized month name\n"
31432 "* yy: year as two digit number\n"
31433 "* yyyy: year as four digit number"
31436 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
31437 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
31439 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
31440 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
31441 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
31442 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
31443 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
31444 "* m: the minute without a leading zero\n"
31445 "* mm: the minute with a leading zero\n"
31446 "* s: the second without a leading zero\n"
31447 "* ss: the second with a leading zero\n"
31448 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
31449 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
31450 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
31451 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
31452 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
31455 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
31456 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
31457 msgid "Please select a valid type above"
31458 msgstr "Выберите допустимый тип выше"
31460 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
31462 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
31463 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
31466 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
31468 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
31469 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
31472 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
31474 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31475 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
31476 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
31479 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
31481 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31482 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
31483 "possible keyboard shortcuts for this function"
31486 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
31488 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31489 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
31490 "to the function in the menu (using the current localization)."
31493 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
31495 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
31496 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
31497 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
31498 "accelerator markup are stripped."
31501 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
31503 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31504 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
31505 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
31508 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
31510 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
31511 "available entries. The output is the current setting of this preference."
31514 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
31516 msgstr "Неизвестно"
31518 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
31519 msgid "Enter a valid value below"
31520 msgstr "Введите допустимое значение ниже"
31522 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
31523 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
31524 msgstr "Ввеите заданное время (в формате ISO: hh:mm:ss)"
31526 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
31528 msgstr "Заданное время:"
31530 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
31531 msgid "Field Settings"
31534 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
31538 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
31542 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
31546 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
31550 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
31551 msgid "Label Settings"
31554 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
31555 msgid "Line Settings"
31558 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
31559 msgid "No language"
31562 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
31563 msgid "Program Listing Settings"
31564 msgstr "Листинг программы"
31566 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
31568 msgstr "Нет диалекта"
31570 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
31572 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
31574 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
31578 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
31582 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
31583 msgid "Literate Programming Build Log"
31584 msgstr "Журнал создания для литературного программирования"
31586 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
31587 msgid "lyx2lyx Error Log"
31588 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
31590 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
31591 msgid "Version Control Log"
31592 msgstr "Журнал управления версиями"
31594 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
31595 msgid "Log file not found."
31596 msgstr "Журнал не найден."
31598 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
31599 msgid "No literate programming build log file found."
31600 msgstr "Не найден журнал создания для литературного программирования."
31602 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
31603 msgid "No lyx2lyx error log file found."
31604 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
31606 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
31607 msgid "No version control log file found."
31608 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
31610 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
31611 msgid "Preferred &Language:"
31612 msgstr "Предпочитаемый язык:"
31614 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
31615 msgid "New File From Template"
31616 msgstr "Создать из шаблона"
31618 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
31619 msgid "All available files"
31620 msgstr "Все доступные файлы"
31622 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
31623 msgid "Enter string to filter the list of available files"
31624 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
31626 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
31627 msgid "User and System Files"
31628 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
31630 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
31631 msgid "User Files Only"
31632 msgstr "Только пользовательские файлы"
31634 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
31635 msgid "System Files Only"
31636 msgstr "Только системные файлы"
31638 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
31639 msgid "File &Language:"
31640 msgstr "&Язык файла:"
31642 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
31644 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
31645 "The selected language version will be opened."
31648 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
31649 msgid "Select example file"
31650 msgstr "Выберите файл примера"
31652 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2370
31653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2642
31657 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
31658 msgid "Select template file"
31659 msgstr "Выберите файл шаблона"
31661 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2311
31662 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
31666 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
31667 msgid "&User files"
31668 msgstr "Пользовательские файлы"
31670 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
31671 msgid "&System files"
31672 msgstr "Системные файлы"
31674 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
31675 msgid "Chose UI file"
31676 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
31678 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
31679 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
31680 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
31682 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
31683 msgid "Chose bind file"
31684 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
31686 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31687 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
31688 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
31690 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
31691 msgid "Chose keyboard map"
31692 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
31694 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
31695 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
31696 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
31698 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
31699 msgid "Default Template"
31700 msgstr "Шаблон по умолчанию"
31702 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
31703 msgid "Open Example File"
31704 msgstr "Открыть пример"
31706 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
31708 msgstr "Открыть файл"
31710 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
31714 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
31718 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
31722 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
31726 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
31730 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
31735 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
31739 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
31743 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
31747 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
31751 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
31755 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
31757 msgid "smallmatrix"
31758 msgstr "smallmatrix"
31760 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
31761 msgid "Math Matrix"
31764 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
31765 msgid "Nomenclature Settings"
31766 msgstr "Обозначение"
31768 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
31769 msgid "Note Settings"
31772 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
31773 msgid "Paragraph Settings"
31776 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
31778 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
31779 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
31781 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
31782 "the items is used."
31784 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
31785 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
31786 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
31787 "используется для всех элементов."
31789 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
31793 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
31794 msgid "Phantom Settings"
31797 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
31798 msgid "Look & Feel"
31799 msgstr "Вид и поведение"
31801 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
31802 msgid "File Handling"
31803 msgstr "Обработка файлов"
31805 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
31806 msgid "Keyboard/Mouse"
31807 msgstr "Клавиатура/Мышь"
31809 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
31810 msgid "Input Completion"
31811 msgstr "Дополнение ввода"
31813 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
31817 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
31818 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
31822 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
31823 msgid "Screen Fonts"
31824 msgstr "Экранные шрифты"
31826 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
31830 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1460
31831 msgid "Select directory for example files"
31832 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
31834 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469
31835 msgid "Select a document templates directory"
31836 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
31838 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478
31839 msgid "Select a temporary directory"
31840 msgstr "Выберите временный каталог"
31842 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
31843 msgid "Select a backups directory"
31844 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
31846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
31847 msgid "Select a document directory"
31848 msgstr "Выберите каталог для документов"
31850 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
31851 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
31852 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
31854 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
31855 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
31856 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
31858 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
31859 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
31860 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
31862 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
31863 msgid "Spellchecker"
31864 msgstr "Правописание"
31866 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
31870 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1548
31874 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
31878 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
31882 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1627
31884 msgstr "Конвертеры"
31886 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
31887 msgid "SECURITY WARNING!"
31888 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
31890 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
31892 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31893 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31894 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31895 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31897 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
31898 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
31899 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
31900 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
31902 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1980
31903 msgid "File Formats"
31904 msgstr "Форматы файлов"
31906 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2366
31907 msgid "Format in use"
31908 msgstr "Используемый формат"
31910 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215
31912 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31913 "converter. Please remove the converter first."
31915 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
31918 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
31919 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31921 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
31924 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2460
31925 msgid "LyX needs to be restarted!"
31926 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
31928 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2461
31930 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31933 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
31934 "только после перезапуска."
31936 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2561
31937 msgid "User Interface"
31940 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2580
31942 msgstr "Классический"
31944 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581
31948 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2629
31949 msgid "Document Handling"
31952 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2736
31956 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2828
31958 msgstr "Горячие клавиши"
31960 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2835
31964 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
31966 msgstr "Горячая клавиша"
31968 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2913
31969 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31970 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
31972 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2917
31973 msgid "Mathematical Symbols"
31974 msgstr "Математические символы"
31976 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
31977 msgid "Document and Window"
31978 msgstr "Документ и окно"
31980 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
31981 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31982 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
31984 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
31985 msgid "System and Miscellaneous"
31986 msgstr "Системное и разное"
31988 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3066 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3127
31990 msgstr "&Восстановить"
31992 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3294 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303
31993 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3372
31994 msgid "Failed to create shortcut"
31995 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
31997 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3295
31998 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31999 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
32001 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
32002 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
32003 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана."
32005 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
32006 msgid "Invalid or empty key sequence"
32007 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
32009 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3325
32012 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
32013 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
32015 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
32017 "Вы уверены, что хотите привязать её к %3$s?"
32019 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331
32020 msgid "Redefine shortcut?"
32021 msgstr "Переопределить горячую клавишу?"
32023 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
32025 msgstr "Переопределить"
32027 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3373
32028 msgid "Can not insert shortcut to the list"
32029 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
32031 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3404
32033 msgstr "Личные данные"
32035 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
32036 msgid "Longest label width"
32037 msgstr "Ширина самой длинной метки"
32039 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
32040 msgid "Nomenclature List Settings"
32041 msgstr "Список обозначений"
32043 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
32044 msgid "Index Settings"
32045 msgstr "Предметный указатель"
32047 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
32048 msgid "<All indexes>"
32049 msgstr "<Все указатели>"
32051 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
32052 msgid "Progress/Debug Messages"
32053 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
32055 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
32056 msgid "Debug Level"
32057 msgstr "Уровень отладки"
32059 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
32061 msgstr "Установить"
32063 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
32064 msgid "Cross-reference"
32065 msgstr "Перекрёстная ссылка"
32067 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
32068 msgid "All available labels"
32069 msgstr "Все доступные метки"
32071 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
32072 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
32073 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
32075 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
32076 msgid "By Occurrence"
32077 msgstr "По порядку"
32079 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
32080 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
32081 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
32083 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
32084 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
32085 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
32087 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
32088 msgid "Update the label list"
32089 msgstr "Обновить список меток"
32091 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
32095 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
32096 msgid "Jump back to the original cursor location"
32097 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
32099 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
32100 msgid "<No prefix>"
32101 msgstr "<Нет префикса>"
32103 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
32104 msgid "Find and Replace"
32105 msgstr "Поиск и замена"
32107 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
32108 msgid "Export or Send Document"
32109 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
32111 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
32113 msgstr "Показать файл"
32115 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
32116 msgid "Error -> Cannot load file!"
32117 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
32119 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
32120 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
32121 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
32123 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
32125 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
32127 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
32129 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
32130 msgid "Spell checker has no dictionaries."
32131 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
32133 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
32134 msgid "Basic Latin"
32135 msgstr "Основная латиница"
32137 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
32138 msgid "Latin-1 Supplement"
32139 msgstr "Дополнительная латиница-1"
32141 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
32142 msgid "Latin Extended-A"
32143 msgstr "Расширенная латиница-A"
32145 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
32146 msgid "Latin Extended-B"
32147 msgstr "Расширенная латиница-B"
32149 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
32150 msgid "IPA Extensions"
32151 msgstr "Международный фонетический алфавит"
32153 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
32154 msgid "Spacing Modifier Letters"
32155 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
32157 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
32158 msgid "Combining Diacritical Marks"
32159 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
32161 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
32165 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
32169 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
32171 msgstr "Деванагари"
32173 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
32177 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
32181 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
32185 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
32186 msgid "Hangul Jamo"
32187 msgstr "Хангыль чамо"
32189 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
32190 msgid "Phonetic Extensions"
32191 msgstr "Фонетические расширения"
32193 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
32194 msgid "Latin Extended Additional"
32195 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
32197 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
32198 msgid "Greek Extended"
32199 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
32201 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
32202 msgid "General Punctuation"
32203 msgstr "Знаки пунктуации"
32205 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
32206 msgid "Superscripts and Subscripts"
32207 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
32209 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
32210 msgid "Currency Symbols"
32211 msgstr "Символы валют"
32213 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
32214 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
32215 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
32217 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
32218 msgid "Letterlike Symbols"
32219 msgstr "Буквоподобные символы"
32221 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
32222 msgid "Number Forms"
32223 msgstr "Числовые формы"
32225 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
32226 msgid "Mathematical Operators"
32227 msgstr "Математические операторы"
32229 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
32230 msgid "Miscellaneous Technical"
32231 msgstr "Разнообразные технические символы"
32233 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
32234 msgid "Control Pictures"
32235 msgstr "Значки управляющих кодов"
32237 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
32238 msgid "Optical Character Recognition"
32239 msgstr "Символы оптического распознавания"
32241 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
32242 msgid "Enclosed Alphanumerics"
32243 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
32245 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
32246 msgid "Box Drawing"
32247 msgstr "Символы для рисования рамок"
32249 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
32250 msgid "Block Elements"
32251 msgstr "Символы заполнения"
32253 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
32254 msgid "Geometric Shapes"
32255 msgstr "Геометрические фигуры"
32257 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
32258 msgid "Miscellaneous Symbols"
32259 msgstr "Разнообразные символы"
32261 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
32265 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
32266 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
32267 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
32269 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
32270 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
32271 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
32273 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
32277 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
32281 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
32283 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
32285 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
32286 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
32287 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
32289 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
32293 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
32294 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
32295 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
32297 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
32298 msgid "CJK Compatibility"
32299 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
32301 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
32302 msgid "CJK Unified Ideographs"
32303 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
32305 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
32306 msgid "Hangul Syllables"
32307 msgstr "Слоги Хангыля"
32309 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
32310 msgid "High Surrogates"
32311 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
32313 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
32314 msgid "Private Use High Surrogates"
32315 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
32317 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
32318 msgid "Low Surrogates"
32319 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
32321 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
32322 msgid "Private Use Area"
32323 msgstr "Область для частного использования"
32325 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
32326 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
32327 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
32329 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
32330 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
32331 msgstr "Формы представления алфавита"
32333 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
32334 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
32335 msgstr "Арабские формы представления-A"
32337 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
32338 msgid "Combining Half Marks"
32339 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
32341 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
32342 msgid "CJK Compatibility Forms"
32343 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
32345 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
32346 msgid "Small Form Variants"
32347 msgstr "Варианты малого размера"
32349 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
32350 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
32351 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
32353 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
32354 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
32355 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
32357 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
32358 msgid "Linear B Syllabary"
32359 msgstr "Слоги линейного письма Б"
32361 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
32362 msgid "Linear B Ideograms"
32363 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
32365 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
32366 msgid "Aegean Numbers"
32367 msgstr "Эгейские цифры"
32369 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
32370 msgid "Ancient Greek Numbers"
32371 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
32373 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
32375 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
32377 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
32379 msgstr "Готский алфавит"
32381 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
32383 msgstr "Угаритский алфавит"
32385 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
32386 msgid "Old Persian"
32387 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
32389 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
32391 msgstr "Дезеретский алфавит"
32393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
32395 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
32397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
32399 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
32401 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
32402 msgid "Cypriot Syllabary"
32403 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
32405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
32409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
32410 msgid "Byzantine Musical Symbols"
32411 msgstr "Византийские музыкальные символы"
32413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
32414 msgid "Musical Symbols"
32415 msgstr "Музыкальные символы"
32417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
32418 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
32419 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
32421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
32422 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
32423 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
32425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
32426 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
32427 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
32429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
32430 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
32431 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
32433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
32434 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
32435 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
32437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
32441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
32442 msgid "Variation Selectors Supplement"
32443 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
32445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
32446 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
32447 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
32449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
32450 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
32451 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
32453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
32454 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
32455 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
32457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
32461 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
32462 msgid "Tabular Settings"
32465 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
32466 msgid "Insert Table"
32467 msgstr "Вставить таблицу"
32469 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
32470 msgid "TeX Information"
32471 msgstr "Информация о TeX"
32473 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
32474 msgid "No thesaurus available for this language!"
32475 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
32477 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
32481 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
32482 msgid "&Reset to default"
32483 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
32485 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
32486 msgid "Reset all font settings to their defaults"
32487 msgstr "Сбросить все настройки шрифта к значениям по умолчанию"
32489 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:596 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
32491 msgstr "автоматически"
32493 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:601 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610
32494 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
32498 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:617 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
32500 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
32501 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
32503 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:634
32507 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:636
32509 msgstr "неподвижный"
32511 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
32512 msgid "Vertical Space Settings"
32513 msgstr "Вертикальный отступ"
32515 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
32518 "Processor[[welcome banner]]"
32521 "Processor[[welcome banner]]"
32523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
32524 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
32525 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
32527 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
32531 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
32532 msgid "unknown version"
32533 msgstr "неизвестная версия"
32535 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
32537 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
32538 "Right click to change."
32540 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
32541 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
32543 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
32544 msgid "Cancel Export?"
32545 msgstr "Отменить экспорт?"
32547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
32548 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
32549 msgstr "Отменить фоновый процесс экспорта?"
32551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
32553 msgstr "Продолжить"
32555 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
32557 msgid "Successful export to format: %1$s"
32558 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
32560 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
32562 msgid "Error while exporting format: %1$s"
32563 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
32565 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
32567 msgid "Successful preview of format: %1$s"
32568 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
32570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
32572 msgid "Error while previewing format: %1$s"
32573 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
32575 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
32577 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
32578 msgstr "Преобразование отменено при просмотре формата: %1$s"
32580 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
32582 msgstr "Выйти из LyX"
32584 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
32585 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
32586 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
32588 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
32590 msgid "%1$s (modified externally)"
32591 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
32593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
32594 msgid "Welcome to LyX!"
32595 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
32597 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
32598 msgid "Automatic save done."
32599 msgstr "Автосохранение выполнено."
32601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
32602 msgid "Automatic save failed!"
32603 msgstr "Автосохранение не удалось!"
32605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
32606 msgid "Command not allowed without any document open"
32607 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
32609 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2084
32611 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
32612 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
32614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
32615 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
32616 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
32618 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
32619 msgid "Document not loaded."
32620 msgstr "Документ невозможно загрузить."
32622 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
32623 msgid "Select document to open"
32624 msgstr "Выберите документ для открытия"
32626 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2398
32629 "The directory in the given path\n"
32633 "Указанный каталог\n"
32637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2415
32639 msgid "Opening document %1$s..."
32640 msgstr "Открывается документ %1$s..."
32642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
32644 msgid "Document %1$s opened."
32645 msgstr "Документ %1$s открыт."
32647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2423
32648 msgid "Version control detected."
32649 msgstr "Обнаружено управление версиями."
32651 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2425
32653 msgid "Could not open document %1$s"
32654 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
32656 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
32657 msgid "Couldn't import file"
32658 msgstr "Невозможно импортировать файл"
32660 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456
32662 msgid "No information for importing the format %1$s."
32663 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
32665 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
32667 msgid "Select %1$s file to import"
32668 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
32670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
32673 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
32676 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
32677 "Прерывание импорта."
32679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831
32680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
32683 "The document %1$s already exists.\n"
32685 "Do you want to overwrite that document?"
32687 "Документ %1$s уже существует.\n"
32689 "Хотите перезаписать его?"
32691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835
32692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938
32693 msgid "Overwrite document?"
32694 msgstr "Перезаписать документ?"
32696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
32698 msgid "Importing %1$s..."
32699 msgstr "Импортирование %1$s..."
32701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579
32703 msgstr "импортирован."
32705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2581
32706 msgid "file not imported!"
32707 msgstr "файл не импортирован!"
32709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
32711 msgstr "новый файл"
32713 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
32714 msgid "Select LyX document to insert"
32715 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
32717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
32720 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
32721 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
32722 "This subdirectory does not exists yet.\n"
32723 "Do you want to create it?"
32726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
32727 msgid "Create Language Directory?"
32728 msgstr "Создать каталог языка?"
32730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
32731 msgid "&Yes, Create"
32732 msgstr "Да, создать"
32734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
32735 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
32736 msgstr "&Нет, сохранить шаблон в родительском каталоге"
32738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726
32739 msgid "Subdirectory creation failed!"
32740 msgstr "Сбой создания подкаталога!"
32742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727
32744 "Could not create subdirectory.\n"
32745 "The template will be saved in the parent directory."
32747 "Не удалось создать подкаталог.\n"
32748 "Шаблон будет сохранён в родительский каталог."
32750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2717
32753 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
32754 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
32755 "This subdirectory does not exists yet.\n"
32756 "Do you want to create it?"
32759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
32760 msgid "Create Category Directory?"
32761 msgstr "Создать каталог категории?"
32763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
32764 msgid "Choose a filename to save template as"
32765 msgstr "Введите название файла для сохраняемого шаблона"
32767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758
32768 msgid "Choose a filename to save document as"
32769 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
32771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
32776 "is already open in your current session.\n"
32777 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
32778 "Do you want to choose a new filename?"
32782 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
32783 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
32784 "Вы хотите выбрать новое имя?"
32786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798
32787 msgid "Chosen File Already Open"
32788 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
32790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
32791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
32792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
32794 msgstr "Пе&реименовать"
32796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
32799 "The document %1$s is already registered.\n"
32801 "Do you want to choose a new name?"
32803 "Документ %1$s уже существует.\n"
32805 "Хотите выбрать новое имя?"
32807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
32808 msgid "Rename document?"
32809 msgstr "Переименовать документ?"
32811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
32812 msgid "Copy document?"
32813 msgstr "Скопировать документ?"
32815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
32817 msgstr "Копировать"
32819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
32820 msgid "Choose a filename to export the document as"
32821 msgstr "Введите название файла для экспортируемого документа"
32823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
32824 msgid "Guess from extension (*.*)"
32825 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
32827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
32830 "The document %1$s could not be saved.\n"
32832 "Do you want to rename the document and try again?"
32834 "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
32836 "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
32838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
32839 msgid "Rename and save?"
32840 msgstr "Переименовать и сохранить?"
32842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
32844 msgstr "&Повторить"
32846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
32849 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
32850 "Would you like to close or hide the document?\n"
32852 "Hidden documents can be displayed back through\n"
32853 "the menu: View->Hidden->...\n"
32855 "To remove this question, set your preference in:\n"
32856 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
32858 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
32859 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
32861 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
32862 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
32864 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
32865 " Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
32867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
32868 msgid "Close or hide document?"
32869 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
32871 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
32875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
32876 msgid "Close document"
32877 msgstr "Закрыть документ"
32879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3130
32880 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
32881 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
32883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
32886 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32888 "Do you want to save the document?"
32890 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
32892 "Хотите сохранить документ?"
32894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3382
32895 msgid "Save new document?"
32896 msgstr "Сохранить новый документ?"
32898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
32899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
32901 msgstr "&Сохранить"
32903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3273
32906 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32908 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32910 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
32912 "Хотите ли Вы сохранить документ или отклонить изменения?"
32914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
32917 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32919 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32921 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
32923 "Хотите сохранить документ?"
32925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
32926 msgid "Save changed document?"
32927 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
32929 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280
32930 msgid "Save document?"
32931 msgstr "Сохранить документ?"
32933 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
32935 msgstr "От&клонить"
32937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3373
32940 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32942 "Do you want to save the document?"
32944 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
32946 "Сохранить документ?"
32948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3408
32953 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32957 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
32959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
32960 msgid "Reload externally changed document?"
32961 msgstr "Перезагрузить внешне изменённый документ?"
32963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
32964 msgid "Document could not be checked in."
32965 msgstr "Документ невозможно прочесть."
32967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
32968 msgid "Error when setting the locking property."
32969 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
32971 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
32972 msgid "Directory is not accessible."
32973 msgstr "Каталог недоступен."
32975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3622
32977 msgid "Opening child document %1$s..."
32978 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
32980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
32982 msgid "No buffer for file: %1$s."
32983 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
32985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3696
32986 msgid "Inverse Search Failed"
32987 msgstr "Обратный поиск не удался"
32989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
32991 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32992 "You may need to update the viewed document."
32994 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
32995 "Обновите просматриваемый документ."
32997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
32998 msgid "Export Error"
32999 msgstr "Ошибка экспорта"
33001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
33002 msgid "Error cloning the Buffer."
33003 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
33005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3951
33006 msgid "Exporting ..."
33007 msgstr "Экспорт ..."
33009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3960
33010 msgid "Previewing ..."
33011 msgstr "Предварительный просмотр..."
33013 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
33014 msgid "Document not loaded"
33015 msgstr "Документ не загружен"
33017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
33018 msgid "Select file to insert"
33019 msgstr "Выберите файл для вставки"
33021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4087
33022 msgid "All Files (*)"
33023 msgstr "Все файлы (*)"
33025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4115
33028 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
33029 "on disk of the document %1$s?"
33031 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
33032 "сохранённой версии документа %1$s?"
33034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
33037 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
33038 "version of the document %1$s?"
33040 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
33041 "сохранённой версии документа %1$s?"
33043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
33044 msgid "Revert to saved document?"
33045 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
33047 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159
33048 msgid "Saving all documents..."
33049 msgstr "Сохраняются все документы..."
33051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169
33052 msgid "All documents saved."
33053 msgstr "Все документы сохранены."
33055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4189
33056 msgid "Developer mode is now enabled."
33057 msgstr "Режим разработчика включён."
33059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4191
33060 msgid "Developer mode is now disabled."
33061 msgstr "Режим разработчика отключен."
33063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4215
33064 msgid "Toolbars unlocked."
33065 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
33067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
33068 msgid "Toolbars locked."
33069 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
33071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4230
33073 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
33074 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
33076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4316
33078 msgid "%1$s unknown command!"
33079 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
33081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
33082 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
33083 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
33085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4473
33086 msgid "Please, preview the document first."
33087 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
33089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4489
33090 msgid "Couldn't proceed."
33091 msgstr "Невозможно продолжить."
33093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4970
33094 msgid "Disable Shell Escape"
33095 msgstr "Отключить выход из shell"
33097 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
33098 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
33099 msgid "Code Preview"
33100 msgstr "Предварительный просмотр кода"
33102 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
33103 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
33104 msgstr "%1 Предпросмотр"
33106 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1597
33108 msgstr "Закрыть файл"
33110 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
33111 msgid "%1 (read only)"
33112 msgstr "%1 (только для чтения)"
33114 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
33115 msgid "%1 (modified externally)"
33116 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
33118 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2141
33120 msgstr "Спрятать вкладку"
33122 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
33124 msgstr "Закрыть вкладку"
33126 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2186
33127 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
33128 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
33130 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
33131 msgid "Wrap Float Settings"
33132 msgstr "Обтекаемый объект"
33134 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
33135 msgid "Click to detach"
33136 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
33138 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
33140 msgstr "Создать вставку"
33142 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
33144 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
33145 msgstr "Фильтрация макетов с \"%1$s\". Нажмите ESC, для снятия фильтра."
33147 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
33148 msgid "Enter characters to filter the layout list."
33149 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
33151 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
33153 msgid "%1$s (unknown)"
33154 msgstr "%1$s (неизвестен)"
33156 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
33158 msgstr "Больше...|В"
33160 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
33162 msgstr "Нет группы"
33164 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
33165 msgid "More Spelling Suggestions"
33166 msgstr "Больше предложений"
33168 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
33169 msgid "Add to personal dictionary|n"
33170 msgstr "Добавить в личный словарь"
33172 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
33173 msgid "Ignore all|I"
33174 msgstr "Пропустить все"
33176 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
33177 msgid "Remove from personal dictionary|r"
33178 msgstr "Убрать из личного словаря"
33180 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
33181 msgid "Switch Language...|L"
33182 msgstr "Переключить язык...|я"
33184 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
33188 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
33189 msgid "More Languages ...|M"
33190 msgstr "Больше языков...|Б"
33192 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
33196 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
33197 msgid "<No Documents Open>"
33198 msgstr "<Нет открытых документов>"
33200 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
33201 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
33202 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
33204 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
33205 msgid "View (Other Formats)|F"
33206 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
33208 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
33209 msgid "Update (Other Formats)|p"
33210 msgstr "Обновить (другие форматы)"
33212 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1135
33214 msgid "View [%1$s]|V"
33215 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
33217 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1136
33219 msgid "Update [%1$s]|U"
33220 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
33222 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1252
33223 msgid "No Custom Insets Defined!"
33224 msgstr "Пользовательские вставки не определены!"
33226 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1341
33227 msgid "(No Document Open)"
33228 msgstr "(Нет открытого документа)"
33230 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1350
33231 msgid "Master Document"
33232 msgstr "Главный документ"
33234 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1373
33235 msgid "Other Lists"
33236 msgstr "Другие списки"
33238 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1387
33239 msgid "(Empty Table of Contents)"
33240 msgstr "(Пустое содержание)"
33242 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1396
33243 msgid "Open Outliner..."
33244 msgstr "Показать на панели структуры..."
33246 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1433
33247 msgid "Other Toolbars"
33248 msgstr "Другие панели инструментов"
33250 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1496
33251 msgid "Master Documents"
33252 msgstr "Главные документы"
33254 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1512
33255 msgid "Index List|I"
33256 msgstr "Предметный указатель|у"
33258 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
33259 msgid "Index Entry|d"
33260 msgstr "Рубрика указателя"
33263 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1532
33265 msgid "Index: %1$s"
33266 msgstr "Указатель: %1$s"
33268 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537 src/frontends/qt/Menus.cpp:1566
33270 msgid "Index Entry (%1$s)"
33271 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
33273 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1583
33274 msgid "No Citation in Scope!"
33275 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
33277 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1597 src/insets/InsetCitation.cpp:250
33278 #: src/insets/InsetCitation.cpp:373
33279 msgid "No citations selected!"
33280 msgstr "Цитата не выбрана!"
33282 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1646
33283 msgid "All authors|h"
33284 msgstr "Все авторы"
33286 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1677
33287 msgid "Force upper case|u"
33288 msgstr "&Верхний регистр"
33290 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1691
33291 msgid "No Text Field in Scope!"
33292 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
33294 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1710
33298 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
33300 msgid "Caption (%1$s)"
33301 msgstr "Подпись (%1$s)"
33303 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1811
33304 msgid "No Quote in Scope!"
33305 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
33307 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
33308 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
33310 msgid "%1$s (dynamic)"
33311 msgstr "%1$s (динамический)"
33313 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1891
33315 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
33316 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
33318 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1897
33319 msgid "dynamic[[Quotes]]"
33320 msgstr "динамические"
33322 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1897 src/frontends/qt/Menus.cpp:1907
33323 msgid "static[[Quotes]]"
33324 msgstr "статические"
33326 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
33328 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
33329 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
33331 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1906
33333 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
33334 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
33336 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
33338 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
33339 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
33341 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916
33342 msgid "Change Style|y"
33343 msgstr "Изменить стиль"
33345 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1958
33347 msgid "Insert Separated %1$s Above"
33348 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
33350 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
33352 msgid "Separated %1$s Above"
33353 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
33355 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1966 src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
33356 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
33358 msgid "Insert Separated %1$s Below"
33359 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
33361 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
33362 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
33364 msgid "Separated %1$s Below"
33365 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
33367 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1994
33369 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
33370 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
33372 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000
33374 msgid "Separated Outer %1$s Below"
33375 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
33378 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2315
33380 msgid "Export [%1$s]|E"
33381 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
33383 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2669
33384 msgid "No Action Defined!"
33385 msgstr "Действие не определено!"
33387 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
33392 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
33394 msgid "Export %1$s"
33395 msgstr "Экспортировать %1$s"
33397 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
33399 msgid "Import %1$s"
33400 msgstr "Импортировать %1$s"
33402 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
33404 msgid "Update %1$s"
33405 msgstr "Обновить %1$s"
33407 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
33410 msgstr "Просмотреть %1$s"
33412 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
33416 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
33418 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
33421 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
33424 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
33425 msgid "Could not update TeX information"
33426 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
33428 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
33430 msgid "The script `%1$s' failed."
33431 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
33433 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
33435 msgstr "Все файлы "
33437 #: src/insets/Inset.cpp:89
33438 msgid "Bibliography Entry"
33439 msgstr "Элемент библиографии"
33441 #: src/insets/Inset.cpp:95
33443 msgstr "Плавающий объект"
33445 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
33449 #: src/insets/Inset.cpp:115
33450 msgid "Horizontal Space"
33451 msgstr "Горизонтальный отступ"
33453 #: src/insets/Inset.cpp:164
33454 msgid "Horizontal Math Space"
33455 msgstr "Горизонтальный матем. отступ"
33457 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
33458 msgid "Unknown Argument"
33459 msgstr "Неизвестный аргумент"
33461 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
33462 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
33463 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет в выходе."
33465 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
33466 msgid "Keys must be unique!"
33467 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
33469 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
33472 "The key %1$s already exists,\n"
33473 "it will be changed to %2$s."
33475 "Ключ %1$s уже существует,\n"
33476 "и будет изменён на %2$s."
33478 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
33481 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
33482 "If you proceed, all of them will be opened."
33484 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
33485 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
33487 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
33488 msgid "Open Databases?"
33489 msgstr "Открыть базы данных?"
33491 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
33493 msgstr "&Продолжить"
33495 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
33496 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
33497 msgstr "Сгенерированная библиография Biblatex"
33499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
33500 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
33501 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
33503 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
33505 msgstr "Базы данных:"
33507 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
33508 msgid "Style File:"
33509 msgstr "Стилевой файл:"
33511 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
33515 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
33516 msgid "included in TOC"
33517 msgstr "включено в Содержание"
33519 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
33521 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
33522 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
33525 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
33526 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
33528 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
33530 msgstr "Параметры: "
33532 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
33534 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
33535 "BibTeX will be unable to find it."
33537 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
33538 "BibTeX не сможет найти их."
33540 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
33541 msgid "simple frame"
33542 msgstr "простая рамка"
33544 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
33548 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
33549 msgid "simple frame, page breaks"
33550 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
33552 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
33554 msgstr "тонкая овальная рамка"
33556 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
33557 msgid "oval, thick"
33558 msgstr "толстая овальная рамка"
33560 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
33561 msgid "drop shadow"
33562 msgstr "рамка с тенью"
33564 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
33565 msgid "shaded background"
33566 msgstr "закрашенный фон"
33568 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
33569 msgid "double frame"
33570 msgstr "двойная рамка"
33572 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
33574 msgid "%1$s (%2$s)"
33575 msgstr "%1$s (%2$s)"
33577 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
33579 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
33580 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
33582 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33586 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33587 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
33589 msgstr "не активный"
33591 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
33593 msgid "master %1$s, child %2$s"
33594 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
33596 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
33599 "Branch Name: %1$s\n"
33600 "Branch Status: %2$s\n"
33601 "Inset Status: %3$s"
33603 "Имя ветки: %1$s\n"
33604 "Статус ветки: %2$s\n"
33605 "Статус вставки: %3$s"
33607 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
33611 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
33612 msgid "Branch (child): "
33613 msgstr "Ветка (дочерний): "
33615 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
33616 msgid "Branch (master): "
33617 msgstr "Ветка (главный): "
33619 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
33620 msgid "Branch (undefined): "
33621 msgstr "Ветка (не определена): "
33623 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
33624 msgid "Branch state changes in master document"
33625 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
33627 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
33630 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
33631 "sure to save the master."
33633 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
33636 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
33641 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
33642 msgid "No bibliography defined!"
33643 msgstr "Не определена библиография!"
33645 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
33647 msgid "+ %1$d more entries."
33648 msgstr "+ %1$d пунктов."
33650 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
33651 msgid "LaTeX Command: "
33652 msgstr "Команда LaTeX: "
33654 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
33655 msgid "InsetCommand Error: "
33656 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
33658 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
33659 msgid "Incompatible command name."
33660 msgstr "Несовместимое имя команды."
33662 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
33663 msgid "InsetCommandParams Error: "
33664 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
33666 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
33667 msgid "InsetCommandParams: "
33668 msgstr "InsetCommandParams: "
33670 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
33671 msgid "Unknown parameter name: "
33672 msgstr "Неизвестный параметр: "
33674 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
33675 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
33676 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
33678 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
33679 msgid "Uncodable characters"
33680 msgstr "Некодируемые символы"
33682 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
33685 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
33686 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33689 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
33690 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
33693 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
33694 msgid "Uncodable characters in inset"
33695 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
33697 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
33700 "The following characters in one of the insets are\n"
33701 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
33702 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
33704 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
33705 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
33706 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
33708 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
33710 msgid "External template %1$s is not installed"
33711 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
33713 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
33715 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
33716 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
33718 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
33720 msgstr "Плавающий объект"
33722 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
33724 msgstr "Плавающий объект: "
33726 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
33728 msgstr "Плавающий подобъект: "
33730 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
33731 msgid " (sideways)"
33732 msgstr " (в стороне)"
33734 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
33735 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
33736 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
33738 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
33740 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
33741 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
33743 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
33747 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
33750 "Could not copy the file\n"
33752 "into the temporary directory."
33754 "Не удалось скопировать файл\n"
33756 "во временный каталог."
33758 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1017
33760 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
33761 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
33763 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895
33765 msgid "Graphics file: %1$s"
33766 msgstr "Файл изображения: %1$s"
33768 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
33769 msgid "Hyperlink: "
33770 msgstr "Гиперссылка: "
33772 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
33776 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
33780 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
33784 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
33786 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
33787 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
33789 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
33790 msgid "FILE MISSING:"
33791 msgstr "ФАЙЛ ОТСУТСТВУЕТ:"
33793 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
33794 msgid "Include (excluded)"
33795 msgstr "Включить (исключено)"
33797 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
33798 msgid "No file name specified"
33799 msgstr "Не указано имя файла"
33801 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
33803 "An included file name is empty.\n"
33804 "Ignoring Inclusion"
33805 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
33807 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
33808 msgid "Included file not found"
33809 msgstr "Включённый файл не найден"
33811 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
33814 "The included file\n"
33816 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
33819 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
33820 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
33821 msgid "Recursive input"
33822 msgstr "Рекурсивный ввод"
33824 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
33825 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
33827 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
33828 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
33830 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
33833 "Could not load included file\n"
33835 "Please, check whether it actually exists."
33837 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
33838 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
33840 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
33841 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
33845 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
33848 "Included file `%1$s'\n"
33849 "has textclass `%2$s'\n"
33850 "while parent file has textclass `%3$s'."
33852 "Включённый файл `%1$s'\n"
33853 "имеет класс текста `%2$s',\n"
33854 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
33856 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
33857 msgid "Different textclasses"
33858 msgstr "Другие классы текста"
33860 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
33863 "Included file `%1$s'\n"
33864 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
33865 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
33867 "Во включённом файле `%1$s'\n"
33868 "параметр 'Использование не-TeX шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
33869 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
33871 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
33872 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
33873 msgstr "Другие настройки использования не-TeX шрифтов"
33875 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
33878 "Included file `%1$s'\n"
33879 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
33880 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
33882 "Включённый файл `%1$s'\n"
33883 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
33884 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
33886 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
33887 msgid "Different LaTeX input encodings"
33888 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
33890 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
33893 "Included file `%1$s'\n"
33894 "uses module `%2$s'\n"
33895 "which is not used in parent file."
33897 "Включённый файл `%1$s'\n"
33898 "использует модуль `%2$s',\n"
33899 "который не используется в родительском файле."
33901 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
33902 msgid "Module not found"
33903 msgstr "Модуль не найден"
33905 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
33908 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
33909 " LaTeX export is probably incomplete."
33911 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
33912 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
33914 #: src/insets/InsetInclude.cpp:953
33915 msgid "Unsupported Inclusion"
33916 msgstr "Неподдерживаемое включение"
33918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:954
33921 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
33922 "Offending file:\n"
33925 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
33929 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
33930 msgid "Index sorting failed"
33931 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
33933 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
33936 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
33937 "problems with the entry '%1$s'.\n"
33938 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
33939 "explained in the User Guide."
33941 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
33942 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
33943 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
33944 "Это описано в Руководстве пользователя."
33946 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
33947 msgid "Index Entry"
33948 msgstr "Пункт в указателе"
33950 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
33951 msgid "Unknown index type!"
33952 msgstr "Неизвестный тип индекса!"
33954 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
33955 msgid "All indexes"
33956 msgstr "Все индексы"
33958 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
33962 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
33963 msgid "No long date format (language unknown)!"
33964 msgstr "Нет формата длинной даты (язык неизвестен)!"
33966 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
33967 msgid "No medium date format (language unknown)!"
33968 msgstr "Нет формата средней даты (язык неизвестен)!"
33970 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
33971 msgid "No short date format (language unknown)!"
33972 msgstr "Нет формата короткой даты (язык неизвестен)!"
33974 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
33975 msgid "Please select a valid type!"
33976 msgstr "Укажите допустимый тип!"
33978 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
33979 msgid "File name (with extension)"
33980 msgstr "Имя файла (с расширением)"
33982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
33983 msgid "File name (without extension)"
33984 msgstr "Имя файла (без расширения)"
33986 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
33988 msgstr "Путь файла"
33990 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
33991 msgid "Used text class"
33992 msgstr "Используемый класс текста"
33994 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
33995 msgid "No version control!"
33996 msgstr "Нет управления версиями!"
33998 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
33999 msgid "Revision[[Version Control]]"
34002 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
34003 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
34004 msgstr "Сокращённая ревизия"
34006 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
34007 msgid "Tree revision"
34008 msgstr "Ревизия дерева"
34010 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
34011 msgid "Time[[of day]]"
34014 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
34015 msgid "LyX version"
34016 msgstr "Версия LyX"
34018 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
34019 msgid "LyX layout format"
34020 msgstr "Формат LyX"
34022 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
34023 msgid "Invalid information inset"
34024 msgstr "Неверная информационная вставка"
34026 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
34028 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
34029 msgstr "Сочетание клавиш для функции '%1$s'"
34031 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
34033 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
34034 msgstr "Сочетания клавиш для функции '%1$s'"
34036 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
34038 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
34039 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
34041 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
34043 msgid "The localization for the string '%1$s'"
34044 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
34046 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
34048 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
34049 msgstr "Значок панели для функции '%1$s'"
34051 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
34053 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
34054 msgstr "Значение параметра для ключа '%1$s'"
34056 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
34058 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
34059 msgstr "Доступность пакета LaTeX '%1$s'"
34061 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
34063 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
34064 msgstr "Доступность класса LaTeX '%1$s'"
34066 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
34067 msgid "The name of this file (incl. extension)"
34068 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
34070 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
34071 msgid "The name of this file (without extension)"
34072 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
34074 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
34075 msgid "The path where this file is saved"
34076 msgstr "Путь, по которому сохранён файл"
34078 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
34079 msgid "The class this document uses"
34080 msgstr "Используемый класс документа"
34082 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
34083 msgid "Version control revision"
34084 msgstr "Ревизия (система управления версиями)"
34086 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
34087 msgid "Version control abbreviated revision"
34088 msgstr "Сокращённая ревизия (система управления версиями)"
34090 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
34091 msgid "Version control tree revision"
34092 msgstr "Ревизия дерева (система управления версиями)"
34094 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
34095 msgid "Version control author"
34096 msgstr "Автор (система управления версиями)"
34098 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
34099 msgid "Version control date"
34100 msgstr "Дата (система управления версиями)"
34102 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
34103 msgid "Version control time"
34104 msgstr "Время (система управления версиями)"
34106 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
34107 msgid "The current LyX version"
34108 msgstr "Текущая версия LyX"
34110 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
34111 msgid "The current LyX layout format"
34112 msgstr "Текущий формат макета LyX"
34114 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
34115 msgid "The current date"
34116 msgstr "Текущая дата"
34118 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
34119 msgid "The date of last save"
34120 msgstr "Дата последнего сохранения"
34122 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
34123 msgid "A static date"
34124 msgstr "Заданная дата"
34126 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
34127 msgid "The current time"
34128 msgstr "Текущее время"
34130 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
34131 msgid "The time of last save"
34132 msgstr "Время последнего сохранения"
34134 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
34135 msgid "A static time"
34136 msgstr "Заданное время"
34138 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
34139 msgid "Missing \\end_inset at this point."
34140 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
34142 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772
34143 msgid "Unknown Info!"
34144 msgstr "Неизвестная инфо!"
34146 #: src/insets/InsetInfo.cpp:781 src/insets/InsetInfo.cpp:969
34148 msgid "Unknown action %1$s"
34149 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
34151 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787 src/insets/InsetInfo.cpp:898
34152 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907 src/insets/InsetInfo.cpp:915
34154 msgstr "неопределённый"
34156 #: src/insets/InsetInfo.cpp:811 src/insets/InsetInfo.cpp:861
34157 msgid "Return[[Key]]"
34158 msgstr "Return[[Key]]"
34160 #: src/insets/InsetInfo.cpp:816
34162 msgstr "Tab[[Key]]"
34164 #: src/insets/InsetInfo.cpp:821
34168 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
34172 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
34176 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
34180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
34184 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
34185 msgid "Control[[Key]]"
34188 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856
34189 msgid "Command[[Key]]"
34192 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
34193 msgid "Option[[Key]]"
34196 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
34197 msgid "Delete[[Key]]"
34200 #: src/insets/InsetInfo.cpp:876
34204 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
34208 #: src/insets/InsetInfo.cpp:925
34210 msgstr "не установлено"
34212 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
34216 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940 src/insets/InsetInfo.cpp:957
34220 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980
34222 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
34225 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
34227 msgid "No menu entry for action %1$s"
34228 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
34230 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
34232 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
34233 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
34235 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
34236 msgid "Label names must be unique!"
34237 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
34239 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
34242 "The label %1$s already exists,\n"
34243 "it will be changed to %2$s."
34245 "Метка %1$s уже существует,\n"
34246 "она будет изменена в %2$s."
34248 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
34249 msgid "DUPLICATE: "
34250 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
34252 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
34253 msgid "Horizontal line"
34254 msgstr "Горизонтальная линия"
34256 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
34257 msgid "no more lstline delimiters available"
34258 msgstr "ограничители lstline недоступны"
34260 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
34261 msgid "Running out of delimiters"
34262 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
34264 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
34266 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
34267 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
34268 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
34269 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
34270 "must investigate!"
34272 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
34273 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
34274 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
34275 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
34277 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
34278 msgid "Uncodable characters in listings inset"
34279 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
34281 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
34284 "The following characters in one of the program listings are\n"
34285 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34287 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
34288 "not support your encoding '%2$s'.\n"
34289 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
34292 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
34293 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34295 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
34296 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
34297 "Переключение 'Использовать не-TeX шрифты' в Документ > Настройки...\n"
34300 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
34303 "The following characters in one of the program listings are\n"
34304 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34307 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
34308 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
34312 msgid "A value is expected."
34313 msgstr "Ожидается числовое значение."
34315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
34316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
34317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
34318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
34319 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
34320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
34321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
34322 msgid "Unbalanced braces!"
34323 msgstr "Несбалансированные скобки!"
34325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
34326 msgid "Please specify true or false."
34327 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
34329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
34330 msgid "Only true or false is allowed."
34331 msgstr "Допустимы только true или false."
34333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
34334 msgid "Please specify an integer value."
34335 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
34337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
34338 msgid "An integer is expected."
34339 msgstr "Ожидается целое число."
34341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
34342 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
34343 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
34345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
34346 msgid "Invalid LaTeX length expression."
34347 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
34349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
34351 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
34352 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
34354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
34355 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
34356 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
34358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
34360 msgid "Please specify one of %1$s."
34361 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
34363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
34365 msgid "Try one of %1$s."
34366 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
34368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
34370 msgid "I guess you mean %1$s."
34371 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
34373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
34375 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
34376 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
34378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
34380 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
34381 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
34383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
34385 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
34387 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
34390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
34391 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34392 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
34396 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
34399 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
34402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
34404 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
34405 "right, bottom left and top left corner."
34407 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
34408 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
34410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
34411 msgid "Previously defined color name as a string"
34412 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
34414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
34415 msgid "Enter something like \\color{white}"
34416 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
34418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
34419 msgid "Expect a number with an optional * before it"
34420 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
34422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
34423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
34424 msgid "auto, last or a number"
34425 msgstr "auto, last или число"
34427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
34428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
34430 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
34431 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
34432 "defining a listing inset)"
34434 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки подписи "
34435 "(при использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись "
34436 "(при определении вставки листинга)"
34439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
34440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
34442 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
34443 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
34446 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки метки "
34447 "(при использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка-"
34448 ">Метка (при определении вставки листинга)"
34450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
34451 msgid "default: _minted-<jobname>"
34452 msgstr "default: _minted-<jobname>"
34454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
34455 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
34456 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
34458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
34459 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
34460 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
34462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
34463 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
34464 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
34466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
34467 msgid "A latex name such as \\small"
34468 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
34470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
34471 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
34472 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
34474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
34475 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
34476 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
34478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
34480 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
34481 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
34482 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
34484 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
34485 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
34486 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
34489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
34490 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
34491 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
34493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
34494 msgid "Apply Python 3 highlighting"
34495 msgstr "Применить подсветку Python 3"
34497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
34498 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
34499 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
34501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
34502 msgid "For PHP only"
34503 msgstr "Только для PHP"
34505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
34506 msgid "The style used by Pygments"
34507 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
34509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
34510 msgid "A macro to redefine visible tabs"
34511 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
34513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
34514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
34515 msgid "Enables latex code in comments"
34516 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
34518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
34519 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
34520 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
34522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
34524 msgid "Available listing parameters are %1$s"
34525 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
34527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
34529 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
34530 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
34532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
34534 msgid "Parameter %1$s: "
34535 msgstr "Параметр %1$s: "
34537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
34539 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
34540 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
34542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
34544 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
34545 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
34547 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
34549 msgstr "Новая страница"
34551 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
34553 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
34555 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
34557 msgstr "Очистить страницу"
34559 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
34560 msgid "Clear Double Page"
34561 msgstr "Очистить двойную страницу"
34563 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
34565 msgstr "Обозначение: "
34567 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
34568 msgid "Nomenclature Symbol: "
34569 msgstr "Символ обозначения: "
34571 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
34572 msgid "Description: "
34573 msgstr "Описание: "
34575 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
34577 msgstr "Сортировка: "
34579 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
34583 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
34587 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
34591 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
34595 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
34599 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
34603 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
34607 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
34609 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
34610 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
34612 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
34614 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
34615 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
34617 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
34622 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
34627 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
34631 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34635 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34639 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34643 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34644 msgid "Page Number"
34645 msgstr "Номер страницы"
34647 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34649 msgstr "Страница: "
34651 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34652 msgid "Textual Page Number"
34653 msgstr "Текстовый номер страницы"
34655 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34657 msgstr "Текст стр.: "
34659 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
34660 msgid "Standard+Textual Page"
34661 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
34663 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
34665 msgstr "Ссылка+Текст: "
34667 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
34668 msgid "Reference to Name"
34669 msgstr "Ссылка на имя"
34671 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
34673 msgstr "Название: "
34675 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
34677 msgstr "Отформатированный"
34679 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
34683 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
34685 msgstr "Только метка"
34687 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
34691 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
34693 msgstr "нижний индекс"
34695 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
34696 msgid "superscript"
34697 msgstr "верхний индекс"
34699 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
34700 msgid "Protected Space"
34701 msgstr "Неразрывный пробел"
34703 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
34708 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
34709 msgid "Double Quad Space"
34710 msgstr "Двойной квадрат"
34712 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
34716 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
34720 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
34721 msgid "Protected Horizontal Fill"
34722 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
34724 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
34725 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
34726 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
34728 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
34729 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
34730 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
34732 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
34733 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
34734 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
34736 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
34737 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
34738 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
34740 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
34741 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
34742 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
34744 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
34745 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
34746 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
34748 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
34750 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
34751 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
34753 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
34755 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
34756 msgstr "Неразрывный пробел (%1$s)"
34758 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
34759 msgid "Unknown TOC type"
34760 msgstr "Неизвестный тип содержания"
34762 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5157
34763 msgid "Selections not supported."
34764 msgstr "Выделения не поддерживаются."
34766 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5179
34767 msgid "Multi-column in current or destination column."
34768 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
34770 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5191
34771 msgid "Multi-row in current or destination row."
34772 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
34774 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5675
34775 msgid "Selection size should match clipboard content."
34776 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
34778 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
34780 msgstr "Обтекаемый объект: "
34782 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
34784 msgstr "Обтекаемый объект"
34786 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
34788 msgstr "Не показывается."
34790 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
34792 msgstr "Загрузка..."
34794 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
34795 msgid "Converting to loadable format..."
34796 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
34798 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
34799 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
34800 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
34802 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
34803 msgid "Scaling etc..."
34804 msgstr "Масштабирование и т. п."
34806 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
34807 msgid "Ready to display"
34808 msgstr "Готов отображать"
34810 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
34811 msgid "No file found!"
34812 msgstr "Файл не найден!"
34814 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
34815 msgid "Error converting to loadable format"
34816 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
34818 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
34819 msgid "Error loading file into memory"
34820 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
34822 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
34823 msgid "Error generating the pixmap"
34824 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
34826 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
34828 msgstr "Нет изображения"
34830 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
34831 msgid "Preview loading"
34832 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
34834 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
34835 msgid "Preview ready"
34836 msgstr "Предварительный просмотр готов"
34838 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
34839 msgid "Preview failed"
34840 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
34842 #: src/lengthcommon.cpp:41
34843 msgid "cc[[unit of measure]]"
34846 #: src/lengthcommon.cpp:41
34848 msgstr "пункт Дидо"
34850 #: src/lengthcommon.cpp:41
34854 #: src/lengthcommon.cpp:42
34858 #: src/lengthcommon.cpp:42
34859 msgid "mu[[unit of measure]]"
34862 #: src/lengthcommon.cpp:42
34866 #: src/lengthcommon.cpp:43
34870 #: src/lengthcommon.cpp:43
34874 #: src/lengthcommon.cpp:43
34875 msgid "Text Width %"
34876 msgstr "От ширины текста в %"
34878 #: src/lengthcommon.cpp:44
34879 msgid "Column Width %"
34880 msgstr "От ширины столбца в %"
34882 #: src/lengthcommon.cpp:44
34883 msgid "Page Width %"
34884 msgstr "От ширины страницы в %"
34886 #: src/lengthcommon.cpp:44
34887 msgid "Line Width %"
34888 msgstr "От ширины строки в %"
34890 #: src/lengthcommon.cpp:45
34891 msgid "Text Height %"
34892 msgstr "От высоты текста в %"
34894 #: src/lengthcommon.cpp:45
34895 msgid "Page Height %"
34896 msgstr "От высоты страницы в %"
34898 #: src/lengthcommon.cpp:45
34899 msgid "Line Distance %"
34900 msgstr "От расстояния строки в %"
34902 #: src/lyxfind.cpp:236
34903 msgid "Search error"
34904 msgstr "Ошибка поиска"
34906 #: src/lyxfind.cpp:236
34907 msgid "Search string is empty"
34908 msgstr "Искомая строка пуста"
34910 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
34912 "End of file reached while searching forward.\n"
34913 "Continue searching from the beginning?"
34915 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
34916 "Продолжать поиск с начала?"
34918 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
34920 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
34921 "Continue searching from the end?"
34923 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
34924 "Продолжать поиск с конца?"
34926 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
34927 msgid "String not found."
34928 msgstr "Строка не найдена."
34930 #: src/lyxfind.cpp:508
34931 msgid "String found."
34932 msgstr "Строка найдена."
34934 #: src/lyxfind.cpp:510
34935 msgid "String has been replaced."
34936 msgstr "Строка была заменена."
34938 #: src/lyxfind.cpp:513
34940 msgid "%1$d strings have been replaced."
34941 msgstr "%1$d строк было заменено."
34943 #: src/lyxfind.cpp:3673
34944 msgid "Invalid regular expression!"
34945 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
34947 #: src/lyxfind.cpp:3682
34948 msgid "One match has been replaced."
34949 msgstr "Одно соответствие было заменено."
34951 #: src/lyxfind.cpp:3685
34952 msgid "Two matches have been replaced."
34953 msgstr "Два соответствия были заменены."
34955 #: src/lyxfind.cpp:3688
34957 msgid "%1$d matches have been replaced."
34958 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
34960 #: src/lyxfind.cpp:3694
34961 msgid "Match not found."
34962 msgstr "Соответствие не найдено."
34964 #: src/lyxfind.cpp:3700
34965 msgid "Match has been replaced."
34966 msgstr "Соответствие было заменено."
34968 #: src/lyxfind.cpp:3702
34969 msgid "Match found."
34970 msgstr "Соответствие найдено."
34972 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
34973 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
34975 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
34976 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
34979 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
34982 msgstr "Блок: %1$s"
34984 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
34986 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
34987 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
34989 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
34991 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
34993 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
34995 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
34997 msgid "Color: %1$s"
34998 msgstr "Цвет: %1$s"
35000 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
35002 msgid "Decoration: %1$s"
35003 msgstr "Декорирование: %1$s"
35005 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
35007 msgid "Environment: %1$s"
35008 msgstr "Окружение: %1$s"
35010 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1733
35011 msgid "Cursor not in table"
35012 msgstr "Курсор не в таблице"
35014 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
35015 msgid "Only one row"
35016 msgstr "Только одну строку"
35018 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
35019 msgid "Only one column"
35020 msgstr "Только одну колонку"
35022 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
35023 msgid "No hline to delete"
35024 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
35026 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
35027 msgid "No vline to delete"
35028 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
35030 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1790
35032 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
35033 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
35035 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1725
35040 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1761
35041 msgid "Bad math environment"
35042 msgstr "Неверное математическое окружение"
35044 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
35046 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
35047 "Change the math formula type and try again."
35049 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
35050 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
35052 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
35056 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145
35058 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
35059 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
35061 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2155
35063 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
35064 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
35066 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
35068 msgid "Macro: %1$s"
35069 msgstr "Макрос: %1$s"
35071 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
35073 msgstr "необязательное"
35075 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
35077 msgstr "математический макрос"
35079 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
35081 msgid "Math Macro: \\%1$s"
35082 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
35084 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
35086 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
35087 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
35089 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
35090 msgid "create new math text environment ($...$)"
35091 msgstr "создать новую текстовую формулу ($...$)"
35093 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
35094 msgid "entered math text mode (textrm)"
35095 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
35097 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
35098 msgid "Regular expression editor mode"
35099 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
35101 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35102 msgid "Standard[[mathref]]"
35105 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35107 msgstr "Красивая ссылка"
35109 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35110 msgid "FormatRef: "
35111 msgstr "ФорматСсылки: "
35114 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
35117 msgstr "Размер: %1$s"
35119 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
35121 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
35122 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
35124 #: src/output.cpp:37
35127 "Could not open the specified document\n"
35130 "Невозможно открыть указанный документ\n"
35133 #: src/output_latex.cpp:1562
35134 msgid "Error in latexParagraphs"
35135 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
35137 #: src/output_latex.cpp:1563
35140 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
35141 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
35143 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
35144 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
35145 "вывода или неправильному выводу."
35147 #: src/output_plaintext.cpp:144
35149 msgstr "Аннотация: "
35151 #: src/output_plaintext.cpp:156
35152 msgid "References: "
35155 #: src/support/Package.cpp:169
35156 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
35157 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
35159 #: src/support/Package.cpp:173
35163 #: src/support/Package.cpp:528
35164 msgid "LyX binary not found"
35165 msgstr "Программа LyX не найдена"
35167 #: src/support/Package.cpp:529
35170 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
35172 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
35174 #: src/support/Package.cpp:648
35177 "Unable to determine the system directory having searched\n"
35179 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
35180 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
35182 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
35184 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
35186 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
35188 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
35189 msgid "File not found"
35190 msgstr "Файл не найден"
35192 #: src/support/Package.cpp:718
35195 "Invalid %1$s switch.\n"
35196 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35198 "Неверный переключатель %1$s.\n"
35199 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
35201 #: src/support/Package.cpp:745
35204 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35205 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35207 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
35208 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
35210 #: src/support/Package.cpp:769
35213 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35214 "%2$s is not a directory."
35216 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
35217 "%2$s это не каталог."
35219 #: src/support/Package.cpp:771
35220 msgid "Directory not found"
35221 msgstr "Каталог не найден"
35223 #: src/support/Systemcall.cpp:416
35228 "has not yet completed.\n"
35230 "Do you want to stop it?"
35232 "Выполнение команды\n"
35236 "Хотите её остановить?"
35238 #: src/support/Systemcall.cpp:418
35239 msgid "Stop command?"
35240 msgstr "Остановить команду?"
35242 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35244 msgstr "&Остановить"
35246 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35247 msgid "Let it &run"
35248 msgstr "Разрешить запуск"
35250 #: src/support/debug.cpp:41
35251 msgid "No debugging messages"
35252 msgstr "Нет отладочных сообщений"
35254 #: src/support/debug.cpp:42
35255 msgid "General information"
35256 msgstr "Общая информация"
35258 #: src/support/debug.cpp:43
35259 msgid "Program initialisation"
35260 msgstr "Инициализация программы"
35262 #: src/support/debug.cpp:44
35263 msgid "Keyboard events handling"
35264 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
35266 #: src/support/debug.cpp:45
35267 msgid "GUI handling"
35268 msgstr "Обработка GUI"
35270 #: src/support/debug.cpp:46
35271 msgid "Lyxlex grammar parser"
35272 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
35274 #: src/support/debug.cpp:47
35275 msgid "Configuration files reading"
35276 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
35278 #: src/support/debug.cpp:48
35279 msgid "Custom keyboard definition"
35280 msgstr "Клавиатурные сокращения"
35282 #: src/support/debug.cpp:49
35283 msgid "LaTeX generation/execution"
35284 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
35286 #: src/support/debug.cpp:50
35287 msgid "Math editor"
35288 msgstr "Математический редактор"
35290 #: src/support/debug.cpp:51
35291 msgid "Font handling"
35292 msgstr "Обработка шрифтов"
35294 #: src/support/debug.cpp:52
35295 msgid "Textclass files reading"
35296 msgstr "Загрузка класса документа"
35298 #: src/support/debug.cpp:53
35299 msgid "Version control"
35300 msgstr "Управление версиями"
35302 #: src/support/debug.cpp:54
35303 msgid "External control interface"
35304 msgstr "Внешний интерфейс управления"
35306 #: src/support/debug.cpp:55
35307 msgid "Undo/Redo mechanism"
35308 msgstr "Механизм отмены/возврата"
35310 #: src/support/debug.cpp:56
35311 msgid "User commands"
35312 msgstr "Команды пользователя"
35314 #: src/support/debug.cpp:57
35315 msgid "The LyX Lexer"
35316 msgstr "Лексический анализатор LyX"
35318 #: src/support/debug.cpp:58
35319 msgid "Dependency information"
35320 msgstr "Информация о зависимостях"
35322 #: src/support/debug.cpp:59
35324 msgstr "Вставки LyX"
35326 #: src/support/debug.cpp:60
35327 msgid "Files used by LyX"
35328 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
35330 #: src/support/debug.cpp:61
35331 msgid "Workarea events"
35332 msgstr "События рабочей области"
35334 #: src/support/debug.cpp:62
35335 msgid "Clipboard handling"
35336 msgstr "Обработка буфера обмена"
35338 #: src/support/debug.cpp:63
35339 msgid "Graphics conversion and loading"
35340 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
35342 #: src/support/debug.cpp:64
35343 msgid "Change tracking"
35344 msgstr "Начать/Остановить слежение"
35346 #: src/support/debug.cpp:65
35347 msgid "External template/inset messages"
35348 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
35350 #: src/support/debug.cpp:66
35351 msgid "RowPainter profiling"
35352 msgstr "Профилирование RowPainter"
35354 #: src/support/debug.cpp:67
35355 msgid "Scrolling debugging"
35356 msgstr "Отладка прокрутки"
35358 #: src/support/debug.cpp:68
35359 msgid "Math macros"
35360 msgstr "Математические макросы"
35362 #: src/support/debug.cpp:69
35366 #: src/support/debug.cpp:70
35367 msgid "Locale/Internationalisation"
35368 msgstr "Локаль/интернационализация"
35370 #: src/support/debug.cpp:71
35371 msgid "Selection copy/paste mechanism"
35372 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
35374 #: src/support/debug.cpp:72
35375 msgid "Find and replace mechanism"
35376 msgstr "Механизм поиска и замены"
35378 #: src/support/debug.cpp:73
35379 msgid "Developers' general debug messages"
35380 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
35382 #: src/support/debug.cpp:74
35383 msgid "All debugging messages"
35384 msgstr "Все отладочные сообщения"
35386 #: src/support/debug.cpp:153
35388 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
35389 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
35391 #: src/support/lassert.cpp:60
35394 "Assertion %1$s violated in\n"
35395 "file: %2$s, line: %3$s"
35397 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
35398 "файле: %2$s, строка: %3$s"
35400 #: src/support/lassert.cpp:70
35402 "It should be safe to continue, but you\n"
35403 "may wish to save your work and restart LyX."
35405 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
35406 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
35408 #: src/support/lassert.cpp:73
35410 msgstr "Предупреждение!"
35412 #: src/support/lassert.cpp:80
35414 "There has been an error with this document.\n"
35415 "LyX will attempt to close it safely."
35417 "Ошибка в документе.\n"
35418 "LyX попытается безопасно закрыть его."
35420 #: src/support/lassert.cpp:83
35421 msgid "Buffer Error!"
35422 msgstr "Ошибка буфера!"
35424 #: src/support/lassert.cpp:90
35426 "LyX has encountered an application error\n"
35427 "and will now shut down."
35429 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
35430 "и сейчас будет завершён."
35432 #: src/support/lassert.cpp:93
35433 msgid "Fatal Exception!"
35434 msgstr "Фатальное исключение!"
35436 #: src/support/os_win32.cpp:492
35437 msgid "System file not found"
35438 msgstr "Системный файл не найден"
35440 #: src/support/os_win32.cpp:493
35442 "Unable to load shfolder.dll\n"
35445 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
35446 "Установите её пожалуйста."
35448 #: src/support/os_win32.cpp:498
35449 msgid "System function not found"
35450 msgstr "Системная функция не найдена"
35452 #: src/support/os_win32.cpp:499
35454 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
35455 "Don't know how to proceed. Sorry."
35457 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
35458 "Не знаю как продолжить. Извините."
35460 #: src/support/userinfo.cpp:45
35461 msgid "Unknown user"
35462 msgstr "Неизвестный пользователь"