]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ru.po
648754c90a9a4f1d1f4f127cdd7bdc4d1cd28029
[lyx.git] / po / ru.po
1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-05-03 13:31+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-05-07 09:18+0300\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
26
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
28 msgid "Version"
29 msgstr "Версия"
30
31 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "Здесь указывается версия"
34
35 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
36 msgid "Credits"
37 msgstr "Благодарности"
38
39 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
41 msgid "Copyright"
42 msgstr "Авторские права"
43
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
45 msgid "Build Info"
46 msgstr "Сведения о сборке"
47
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
49 msgid "Release Notes"
50 msgstr "Заметки о выпуске"
51
52 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
53 msgid "The bibliography key"
54 msgstr "Ключ библиографии"
55
56 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
57 msgid "Ke&y:"
58 msgstr "К&люч:"
59
60 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
61 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
64
65 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
66 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
67 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
68 msgid "&Label:"
69 msgstr "&Метка:"
70
71 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
72 msgid "&Year:"
73 msgstr "Год:"
74
75 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
76 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
77 msgstr "Год для ссылок вида \"Автор (Год)\" (только число)"
78
79 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
80 msgid "A&ll Author Names:"
81 msgstr "Имена всех авторов:"
82
83 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
84 msgid ""
85 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
86 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
87 "abbreviated list above."
88 msgstr ""
89 "Если вы хотите использовать сокращенный список авторов (с пометкой 'et "
90 "al.'), а также полный список для ссылки \"автор-год\", вы можете поместить "
91 "полный список здесь и сокращенный список выше."
92
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
94 msgid ""
95 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
96 "to enter LaTeX code."
97 msgstr ""
98 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
99 "если хотите использовать код LaTeX."
100
101 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
102 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
103 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
104 msgid "Li&teral"
105 msgstr "&Буквально"
106
107 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
108 msgid "Citation Style"
109 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
110
111 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
112 msgid "Sty&le format:"
113 msgstr "Формат &стиля:"
114
115 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
116 msgid ""
117 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
118 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
119 "Expand to get more information."
120 msgstr ""
121 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
122 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
123 "чтобы узнать больше."
124
125 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
126 msgid "&Variant:"
127 msgstr "Вариант:"
128
129 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
130 msgid "Provides available cite style variants."
131 msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования"
132
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
134 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
135 msgid "Opt&ions:"
136 msgstr "П&араметры:"
137
138 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
139 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
140 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
141
142 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
143 msgid "Biblatex &citation style:"
144 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
145
146 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
147 msgid "The style that determines the layout of the citations"
148 msgstr "Стиль, который определяет компоновку библиографических ссылок"
149
150 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
151 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
152 msgid "Reset to the preset default"
153 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
154
155 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
156 msgid "Rese&t"
157 msgstr "Сброси&ть"
158
159 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
160 msgid "Bibliography Style"
161 msgstr "Стиль библиографии"
162
163 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
164 msgid "Biblate&x bibliography style:"
165 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
166
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
168 msgid ""
169 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
170 msgstr ""
171 "Стиль, который определяет компоновку библиографии, сгенерированной biblatex"
172
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
174 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
175 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
176 msgid "R&eset"
177 msgstr "С&бросить"
178
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
180 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
181 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
184 msgid "&Match"
185 msgstr "&Соответствие"
186
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
188 msgid "Default BibTeX st&yle:"
189 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
190
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
192 msgid ""
193 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
194 "by default"
195 msgstr ""
196 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
197 "по умолчанию"
198
199 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
200 msgid "&Reset"
201 msgstr "С&бросить"
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
204 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
205 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
206
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
208 msgid "Subdivided bibli&ography"
209 msgstr "Библиография по разделам"
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
212 msgid "Rescan style files"
213 msgstr "Обновить файлы стилей"
214
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
216 msgid "Re&scan"
217 msgstr "&Обновить"
218
219 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
220 msgid "&Multiple bibliographies:"
221 msgstr "Несколько библиографий:"
222
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
224 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
225 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для определённой рубрики"
226
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
228 msgid ""
229 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
230 msgstr ""
231 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX"
232
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
234 msgid "Bibliography Generation"
235 msgstr "Создание библиографии"
236
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
238 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
239 msgid "&Processor:"
240 msgstr "&Процессор:"
241
242 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
243 msgid "Select a processor"
244 msgstr "Выберите процессор"
245
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
247 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
248 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
249 msgid "Op&tions:"
250 msgstr "П&араметры:"
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
253 msgid ""
254 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
255 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
256
257 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
258 msgid "BibTeX database(s) to use"
259 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
262 msgid "&Databases"
263 msgstr "Базы данных"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
266 msgid "Found b&y LaTeX:"
267 msgstr "Доступные:"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
270 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
271 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
274 msgid "&Add Selected[[bib]]"
275 msgstr "&Добавить выделенное"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
278 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
279 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
280
281 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
282 msgid "Add &Local..."
283 msgstr "Добавить &локальную..."
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
290 msgid "&Delete"
291 msgstr "&Удалить"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
294 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
295 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
298 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
299 msgid "&Up"
300 msgstr "&Вверх"
301
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
303 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
304 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
305
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
307 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
308 msgid "Do&wn"
309 msgstr "В&низ"
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
312 msgid "Edit selected database externally"
313 msgstr "Изменить выбранную базу внешним редактором"
314
315 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
316 msgid "&Edit..."
317 msgstr "&Редактировать..."
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
320 msgid "Sele&cted:"
321 msgstr "&Выбранные:"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
324 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
325 msgid "&Filter:"
326 msgstr "&Фильтр:"
327
328 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
329 msgid "E&ncoding:"
330 msgstr "Кодировка:"
331
332 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
333 msgid ""
334 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
335 "document, specify it here"
336 msgstr ""
337 "Если библиографическая база данных использует кодировку, отличную от "
338 "документа LyX, то укажите её здесь"
339
340 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
341 msgid "The BibTeX style"
342 msgstr "Стиль BibTeX"
343
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
345 msgid "St&yle"
346 msgstr "Ст&иль"
347
348 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
349 msgid "Choose a style file"
350 msgstr "Выберите файл стиля"
351
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
353 msgid "Select a style file from your local directory"
354 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
355
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
357 msgid "Add L&ocal..."
358 msgstr "Добавить локальный..."
359
360 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:505
361 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:545
362 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:676
363 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
364 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
365 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
366 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
367 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
368 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
369 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
370 msgid "Options"
371 msgstr "Параметры"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
374 msgid "This bibliography section contains..."
375 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
378 msgid "&Content:"
379 msgstr "&Содержание:"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
383 msgid "all cited references"
384 msgstr "все процитированные источники"
385
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
387 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
388 msgid "all uncited references"
389 msgstr "все непроцитированные источники"
390
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
392 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
393 msgid "all references"
394 msgstr "все источники"
395
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
397 msgid "Add bibliography to the table of contents"
398 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
399
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
401 msgid "Add bibliography to &TOC"
402 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
403
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
405 msgid "Custo&m:"
406 msgstr "Задано пользователем:"
407
408 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
409 msgid ""
410 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
411 "details."
412 msgstr ""
413 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
414
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
416 msgid "Scan for new databases and styles"
417 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
418
419 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
420 msgid "&Rescan"
421 msgstr "&Обновить"
422
423 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Тип и размер"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
428 msgid "Width value"
429 msgstr "Ширина"
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
432 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
433 msgid "&Height:"
434 msgstr "&Высота:"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
437 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
439 msgid "&Width:"
440 msgstr "&Ширина:"
441
442 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
443 msgid "Inner Bo&x:"
444 msgstr "Внутренний блок:"
445
446 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Тип внутреннего блока"
449
450 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
452 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
453 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
455 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
456 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
457 msgid "None"
458 msgstr "Нет"
459
460 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
462 msgid "Parbox"
463 msgstr "Parbox"
464
465 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
467 msgid "Minipage"
468 msgstr "Minipage"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
473
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
477
478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
479 msgid "Height value"
480 msgstr "Высота"
481
482 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
483 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
484 msgid "Alignment"
485 msgstr "Выравнивание"
486
487 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
490
491 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
492 msgid "Horizontal"
493 msgstr "Горизонтальное"
494
495 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
498
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
500 msgid "Vertical"
501 msgstr "Вертикальное"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
504 msgid "Co&ntent:"
505 msgstr "Содержимое:"
506
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
510
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
512 msgid "&Box:"
513 msgstr "&Блок:"
514
515 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
518 msgid "Top"
519 msgstr "Верх"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
524 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
525 msgid "Middle"
526 msgstr "Центр"
527
528 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:454
546 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
547 msgid "Bottom"
548 msgstr "Низ"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
551 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
552 msgid "Stretch"
553 msgstr "Растянуть"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
557 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
558 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
559 msgid "Left"
560 msgstr "Слева"
561
562 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
563 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
564 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
565 msgid "Center"
566 msgstr "По центру"
567
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
571 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
572 msgid "Right"
573 msgstr "Справа"
574
575 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
576 msgid "Decoration"
577 msgstr "Декорирование"
578
579 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
580 msgid "Decoration box types"
581 msgstr "Типы декорирования блока"
582
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
584 msgid "Thickness value"
585 msgstr "Толщина"
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
588 msgid "&Line thickness:"
589 msgstr "Тол&щина линии:"
590
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
592 msgid "Separation value"
593 msgstr "Значение разделителя"
594
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
596 msgid "Box s&eparation:"
597 msgstr "Разделитель блока:"
598
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
600 msgid "&Decoration:"
601 msgstr "&Декорирование:"
602
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
604 msgid "&Shadow size:"
605 msgstr "&Размер тени:"
606
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
608 msgid "Size value"
609 msgstr "Размер"
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
612 msgid "Color"
613 msgstr "Цвет"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
616 msgid "Back&ground:"
617 msgstr "Фон:"
618
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
620 msgid "&Frame:"
621 msgstr "Рамка:"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
624 msgid "&Available branches:"
625 msgstr "Доступные ветки:"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
628 msgid "Select your branch"
629 msgstr "Выбрать вашу ветку"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
632 msgid "Inverted"
633 msgstr "Инвертирование"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
636 msgid "&New:[[branch]]"
637 msgstr "&Новая:"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
640 msgid ""
641 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
642 "active."
643 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
644
645 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
646 msgid "Filename &Suffix"
647 msgstr "Суффикс имени файла"
648
649 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
650 msgid "Show undefined branches used in this document."
651 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
652
653 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
654 msgid "&Undefined Branches"
655 msgstr "Неопределённые ветки"
656
657 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
658 msgid "A&vailable Branches:"
659 msgstr "&Доступные ветки:"
660
661 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
662 msgid "Toggle the selected branch"
663 msgstr "Переключить выбранную ветку"
664
665 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
666 msgid "(&De)activate"
667 msgstr "(&Де)активировать"
668
669 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
670 msgid "Add a new branch to the list"
671 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
672
673 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
674 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
675 msgid "&Add"
676 msgstr "&Добавить"
677
678 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
679 msgid "Define or change background color"
680 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
681
682 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
683 msgid "Alter Co&lor..."
684 msgstr "Изменить цвет..."
685
686 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
687 msgid "Remove the selected branch"
688 msgstr "Удалить выбранную ветку"
689
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
691 #: src/Buffer.cpp:4747 src/Buffer.cpp:4760
692 msgid "&Remove"
693 msgstr "&Удалить"
694
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
696 msgid "Change the name of the selected branch"
697 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
698
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
700 msgid "Re&name..."
701 msgstr "Переименовать..."
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
704 msgid "Add the selected branches to the list."
705 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
706
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
708 msgid "&Add Selected"
709 msgstr "&Добавить выделенное"
710
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
712 msgid "Add all unknown branches to the list."
713 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
714
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
716 msgid "Add A&ll"
717 msgstr "Добавить &всё"
718
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1464
720 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4815 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
721 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
722 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2769
723 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871
726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3302 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4150 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
730 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
731 msgid "&Cancel"
732 msgstr "&Отменить"
733
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
735 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
736 msgid "Undefined branches used in this document."
737 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
738
739 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
740 msgid "&Undefined Branches:"
741 msgstr "Неопределённые ветки:"
742
743 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
744 msgid "&Font:"
745 msgstr "Шрифт:"
746
747 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
748 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
749 msgid "Si&ze:"
750 msgstr "Ра&змер:"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
754 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
756 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
757 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
758 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
759 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:880 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2598
766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2600
767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2627
768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2634 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3333 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817
770 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
771 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
772 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
773 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
774 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
775 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
776 msgid "Default"
777 msgstr "По умолчанию"
778
779 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
780 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
781 msgid "Tiny"
782 msgstr "Крохотный"
783
784 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
785 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
786 msgid "Smallest"
787 msgstr "Наименьший"
788
789 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
790 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
791 msgid "Smaller"
792 msgstr "Меньший"
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
795 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
796 msgid "Small"
797 msgstr "Малый"
798
799 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
800 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
801 msgid "Normal"
802 msgstr "Нормальный"
803
804 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
805 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
806 msgid "Large"
807 msgstr "Большой"
808
809 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
810 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
811 msgid "Larger"
812 msgstr "Больший"
813
814 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
815 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
816 msgid "Largest"
817 msgstr "Наибольший"
818
819 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
820 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
821 msgid "Huge"
822 msgstr "Огромный"
823
824 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
825 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
826 msgid "Huger"
827 msgstr "Огромнейший"
828
829 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
830 msgid "&Custom bullet:"
831 msgstr "&Нестандартный маркер:"
832
833 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
834 msgid "&Level:"
835 msgstr "&Уровень:"
836
837 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
838 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
839 msgstr "Если включено, то в документе будут отслеживаться вставки и удаления"
840
841 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
842 msgid "&Track changes"
843 msgstr "Следить за изменениями"
844
845 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
846 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
847 msgstr "Если отмечено, то изменения будут показаны в PDF/DVI/PS-файлах вывода"
848
849 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
850 msgid "&Show changes in output"
851 msgstr "Показать изменения на выводе"
852
853 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
854 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
855 msgstr ""
856 "Использовать полосы изменений в дополнение к разметке отслеживания изменений"
857
858 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
859 msgid "Use change &bars in output"
860 msgstr "Показать полосы изменений на выводе"
861
862 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
863 msgid "Change:"
864 msgstr "Изменение:"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
867 msgid "Go to previous change"
868 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
869
870 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
871 msgid "&Previous change"
872 msgstr "Предыдущее изменение"
873
874 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
875 msgid "Go to next change"
876 msgstr "Перейти к следующему изменению"
877
878 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
879 msgid "&Next change"
880 msgstr "Следующее изменение"
881
882 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
883 msgid "Accept this change"
884 msgstr "Принять это изменение"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
887 msgid "&Accept"
888 msgstr "&Принять"
889
890 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
891 msgid "Reject this change"
892 msgstr "Отклонить это изменение"
893
894 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
895 msgid "&Reject"
896 msgstr "&Отклонить"
897
898 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
899 msgid "Font Properties"
900 msgstr "Свойства шрифта"
901
902 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
903 msgid "Font family"
904 msgstr "Гарнитура шрифта"
905
906 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
907 msgid "Fa&mily:"
908 msgstr "&Гарнитура:"
909
910 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
911 msgid "Font series"
912 msgstr "Насыщенность шрифта"
913
914 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
915 msgid "&Series:"
916 msgstr "&Насыщенность:"
917
918 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
919 msgid "Font shape"
920 msgstr "Начертание шрифта"
921
922 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
923 msgid "S&hape:"
924 msgstr "На&чертание:"
925
926 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
927 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
928 msgid "Font size"
929 msgstr "Размер шрифта"
930
931 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
932 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
933 msgid "Font color"
934 msgstr "Цвет шрифта"
935
936 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
937 msgid "&Color:"
938 msgstr "&Цвет:"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
941 msgid "U&nderlining:"
942 msgstr "Подчёркивание:"
943
944 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
945 msgid "Underlining of text"
946 msgstr "Подчёркивание текста"
947
948 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
949 msgid "S&trikethrough:"
950 msgstr "Зачёркивание:"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
953 msgid "Strike-through text"
954 msgstr "Зачёркивание текста"
955
956 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
957 msgid "Language Settings"
958 msgstr "Настройки языка"
959
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
961 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
962 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
963 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
964 msgid "&Language:"
965 msgstr "&Язык:"
966
967 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
968 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
969 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
970 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
971 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
972 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:924
973 msgid "Language"
974 msgstr "Язык"
975
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
977 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
978 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
979
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
981 msgid "E&xclude from Spellchecking"
982 msgstr "Не проверять правописание"
983
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
985 msgid "Semantic Markup"
986 msgstr "Логическая разметка"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
989 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
990 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
991
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
993 msgid "&Emphasized"
994 msgstr "Выделение"
995
996 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
997 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
998 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
999
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1001 msgid "&Noun"
1002 msgstr "Имя"
1003
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1005 msgid "Apply each change automatically"
1006 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
1007
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1009 msgid "Apply changes &immediately"
1010 msgstr "Применить изменения немедленно"
1011
1012 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1013 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1014 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1015
1016 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1017 msgid "All fields"
1018 msgstr "Все поля"
1019
1020 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1021 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1022 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1023
1024 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1025 msgid "All entry types"
1026 msgstr "Все типы записей"
1027
1028 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1029 msgid "Click for more filter options"
1030 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1031
1032 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1033 msgid "O&ptions"
1034 msgstr "&Параметры"
1035
1036 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1037 msgid "A&vailable Citations:"
1038 msgstr "&Доступные источники:"
1039
1040 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1041 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1042 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранный источник в список"
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1045 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1046 msgstr ""
1047 "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранный источник из списка"
1048
1049 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1050 msgid "Selected &Citations:"
1051 msgstr "&Выбранные источники:"
1052
1053 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1054 msgid "Formatting"
1055 msgstr "Форматирование"
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1058 msgid "Citation st&yle:"
1059 msgstr "Стиль ссылки:"
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1062 msgid "Text befo&re:"
1063 msgstr "Текст &до:"
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1066 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1067 msgstr "Стиль ссылки для использования, если имеются разные стили"
1068
1069 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1070 msgid ""
1071 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1072 "style supports this."
1073 msgstr ""
1074 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1075
1076 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1077 msgid "&Text after:"
1078 msgstr "Текст по&сле:"
1079
1080 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1081 msgid ""
1082 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1083 "supports this."
1084 msgstr ""
1085 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1086 "поддерживает."
1087
1088 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1089 msgid ""
1090 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1091 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1092 msgstr ""
1093 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1094 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1095
1096 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1097 msgid ""
1098 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1099 "citation style supports this."
1100 msgstr ""
1101 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
1102 "\"), если текущий стиль это поддерживает."
1103
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1105 msgid "Force upcas&ing"
1106 msgstr "&Верхний регистр"
1107
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1109 msgid ""
1110 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1111 "citation style supports this."
1112 msgstr ""
1113 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1114 "поддерживается текущим стилем."
1115
1116 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1117 msgid "All aut&hors"
1118 msgstr "Все авторы"
1119
1120 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1121 msgid "Font Colors"
1122 msgstr "Цвета шрифтов"
1123
1124 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1125 msgid "Main text:"
1126 msgstr "Основной текст:"
1127
1128 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1129 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1130 msgid "Click to change the color"
1131 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1134 msgid "Default..."
1135 msgstr "По умолчанию..."
1136
1137 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1138 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1139 msgid "Revert the color to the default"
1140 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1141
1142 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1143 msgid "Greyed-out notes:"
1144 msgstr "Серые заметки:"
1145
1146 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2148 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2178
1148 msgid "&Change..."
1149 msgstr "Изменить..."
1150
1151 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1152 msgid "Background Colors"
1153 msgstr "Фоновые цвета"
1154
1155 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1156 msgid "Page:"
1157 msgstr "Страница:"
1158
1159 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1160 msgid "Shaded boxes:"
1161 msgstr "Закрашенные блоки:"
1162
1163 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1164 msgid "Compare Revisions"
1165 msgstr "Сравнить версии"
1166
1167 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1168 msgid "Revisions ba&ck"
1169 msgstr "Предыдущие версии"
1170
1171 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1172 msgid "&Between revisions"
1173 msgstr "Между версиями"
1174
1175 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1176 msgid "Old:"
1177 msgstr "Старая:"
1178
1179 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1180 msgid "New:"
1181 msgstr "Новая:"
1182
1183 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1184 msgid "Old Documen&t:"
1185 msgstr "Старый документ:"
1186
1187 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1188 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1189 msgstr "Укажите исходную версию документа"
1190
1191 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1192 msgid "Bro&wse..."
1193 msgstr "&Выбрать..."
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1196 msgid "&New Document:"
1197 msgstr "Новый документ:"
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1200 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1201 msgstr "Укажите изменённую версию документа"
1202
1203 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1204 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1205 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1206 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1207 msgid "&Browse..."
1208 msgstr "&Выбрать..."
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1211 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1212 msgstr "Выберите документ, из которого должны быть взяты настройки"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:785
1215 msgid "Document Settings"
1216 msgstr "Настройки документа"
1217
1218 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1219 msgid "O&ld Document"
1220 msgstr "Старый документ"
1221
1222 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1223 msgid "New Docu&ment"
1224 msgstr "Новый документ"
1225
1226 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1227 msgid ""
1228 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1229 "resulting document"
1230 msgstr ""
1231 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1232 "результирующем документе"
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1235 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1236 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
1237
1238 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1239 msgid "C&ounter:"
1240 msgstr "Счётчик:"
1241
1242 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1243 msgid "Select counter to modify"
1244 msgstr "Выберите счётчик для изменения"
1245
1246 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1247 msgid "&Action:"
1248 msgstr "Действие:"
1249
1250 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1251 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1252 msgstr "Выберите действие, которое необходимо произвести с выбранным счётчиком"
1253
1254 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1255 msgid ""
1256 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1257 "in the output"
1258 msgstr ""
1259 "Если установлено, модификация влияет на счётчик только в рабочей области "
1260 "LyX, а не в выводе."
1261
1262 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1263 msgid "&Workarea only"
1264 msgstr "Только в рабочей области"
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1267 msgid "TeX Code: "
1268 msgstr "Код TeX: "
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1271 msgid "Match delimiter types"
1272 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
1273
1274 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1275 msgid "&Keep matched"
1276 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1277
1278 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1279 msgid ""
1280 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1281 "direction)"
1282 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1285 msgid "S&wap && Reverse"
1286 msgstr "Поменять и обратить"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1289 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1290 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1293 msgid "Use Class Defaults"
1294 msgstr "По умолчанию для класса"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1297 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1298 msgstr "Сохранить настройки как настройки по умолчанию для новых документов"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1301 msgid "Save as Document Defaults"
1302 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1303
1304 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1305 msgid "Display"
1306 msgstr "Вид"
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1309 msgid "Show ERT button only"
1310 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1313 msgid "&Collapsed"
1314 msgstr "&Свёрнутый"
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1317 msgid "Show ERT contents"
1318 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1321 msgid "O&pen"
1322 msgstr "&Развёрнутый"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1325 msgid ""
1326 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1327 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1328 msgstr ""
1329 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1330 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1333 msgid "For more information, refer to the complete log."
1334 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1337 msgid "Description:"
1338 msgstr "Описание:"
1339
1340 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1341 msgid "&Errors:"
1342 msgstr "&Ошибки:"
1343
1344 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1345 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1346 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1349 msgid "View Complete &Log..."
1350 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1351
1352 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1353 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1354 msgstr "Попробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1355
1356 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1357 msgid "Show Output &Anyway"
1358 msgstr "Всё равно показать результат"
1359
1360 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1361 msgid "F&ile"
1362 msgstr "&Файл"
1363
1364 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1365 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1366 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1367 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1368 msgid "Filename"
1369 msgstr "Имя файла"
1370
1371 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1372 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1373 msgid "&File:"
1374 msgstr "&Файл:"
1375
1376 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1377 msgid "Select a file"
1378 msgstr "Выберите файл"
1379
1380 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1381 msgid "&Draft"
1382 msgstr "&Черновой режим"
1383
1384 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1385 msgid "&Template"
1386 msgstr "&Шаблон"
1387
1388 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1389 msgid "Available templates"
1390 msgstr "Доступные шаблоны"
1391
1392 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1393 msgid "LaTe&X and LyX options"
1394 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1395
1396 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1397 msgid "LaTeX Options"
1398 msgstr "Параметры LaTeX"
1399
1400 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1401 msgid "O&ption:"
1402 msgstr "&Параметр:"
1403
1404 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1405 msgid "For&mat:"
1406 msgstr "&Формат:"
1407
1408 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1409 msgid ""
1410 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1411 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1412 msgstr ""
1413 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1414 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1415
1416 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1417 msgid "&Show in LyX"
1418 msgstr "&Показывать в LyX"
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1421 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1422 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1423 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1424
1425 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1426 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1427 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1428
1429 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1430 msgid "Si&ze and Rotation"
1431 msgstr "Ра&змер и поворот"
1432
1433 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1434 msgid "Rotate"
1435 msgstr "Повернуть на"
1436
1437 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1438 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1439 msgid "Angle to rotate image by"
1440 msgstr "Угол поворота изображения"
1441
1442 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1443 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1444 msgid "The origin of the rotation"
1445 msgstr "Центр вращения"
1446
1447 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1448 msgid "Ori&gin:"
1449 msgstr "&Центр:"
1450
1451 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1452 msgid "A&ngle:"
1453 msgstr "&Угол:"
1454
1455 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1456 msgid "Scale"
1457 msgstr "Масштаб"
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1460 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1461 msgid "Height of image in output"
1462 msgstr "Высота изображения в выводе"
1463
1464 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1465 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1466 msgid "Width of image in output"
1467 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1470 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1471 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1472
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1474 msgid "&Maintain aspect ratio"
1475 msgstr "&Сохранять пропорции"
1476
1477 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1478 msgid "Crop"
1479 msgstr "Обрезка"
1480
1481 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1482 msgid "Clip to bounding box values"
1483 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1484
1485 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1486 msgid "Clip to &bounding box"
1487 msgstr "Обрезать по &рамке"
1488
1489 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1490 msgid "Left botto&m:"
1491 msgstr "&Левый нижний:"
1492
1493 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1494 msgid "x"
1495 msgstr "x"
1496
1497 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1498 msgid "Right &top:"
1499 msgstr "&Правый верхний:"
1500
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1502 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1503 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1506 msgid "&Get from File"
1507 msgstr "&Получить значения из файла"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1510 msgid "y"
1511 msgstr "y"
1512
1513 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1514 msgid "TabWidget"
1515 msgstr "TabWidget"
1516
1517 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1518 msgid "Sear&ch"
1519 msgstr "Поиск"
1520
1521 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1522 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1523 msgid "Fi&nd:"
1524 msgstr "Найти:"
1525
1526 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1527 msgid "Replace &with:"
1528 msgstr "Заменить &на:"
1529
1530 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1531 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1532 msgstr "Shift+Enter ищет в обратном направлении напрямую"
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1535 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1536 msgid "Search &backwards"
1537 msgstr "Обратный &поиск"
1538
1539 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1540 msgid "Restrict search to whole words only"
1541 msgstr "Искать только целые слова"
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1544 msgid "W&hole words"
1545 msgstr "Целые слова"
1546
1547 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1548 msgid "Perform a case-sensitive search"
1549 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1552 msgid "Case &sensitive"
1553 msgstr "Учитывать &регистр"
1554
1555 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1556 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1557 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
1558
1559 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1560 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1561 msgid "Find &Next"
1562 msgstr "Искать &следующее"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1565 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1566 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
1567
1568 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1569 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1570 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1571 msgid "&Replace"
1572 msgstr "&Заменить"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1575 msgid "Replace all occurrences at once"
1576 msgstr "Заменить все совпадения"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1579 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1580 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1581 msgid "Replace &All"
1582 msgstr "Заменить &всё"
1583
1584 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1585 msgid "S&ettings"
1586 msgstr "Настройки"
1587
1588 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1589 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1590 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1591
1592 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1593 msgid "Scope"
1594 msgstr "Диапазон"
1595
1596 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1597 msgid "C&urrent document"
1598 msgstr "Текущий документ"
1599
1600 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1601 msgid ""
1602 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1603 "document"
1604 msgstr ""
1605 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1606 "документу"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1609 msgid "&Master document"
1610 msgstr "&Главный документ"
1611
1612 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1613 msgid "All open documents"
1614 msgstr "Все открытые документы"
1615
1616 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1617 msgid "&Open documents"
1618 msgstr "Открытые документы"
1619
1620 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1621 msgid "&All manuals"
1622 msgstr "Все руководства"
1623
1624 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1625 msgid "Restrict search to math environments only"
1626 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1627
1628 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1629 msgid "Search on&ly in maths"
1630 msgstr "Искать только в формулах"
1631
1632 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1633 msgid ""
1634 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1635 "and paragraph style"
1636 msgstr ""
1637 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
1638 "и абзаца"
1639
1640 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1641 msgid "I&gnore format"
1642 msgstr "&Игнорировать формат"
1643
1644 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1645 msgid "&Expand macros"
1646 msgstr "Развернуть макросы"
1647
1648 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1649 msgid ""
1650 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1651 "first letter"
1652 msgstr ""
1653 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1654 "букве текста"
1655
1656 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1657 msgid "&Preserve first case on replace"
1658 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1659
1660 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1661 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1662 msgid "Form"
1663 msgstr "Форма"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1666 msgid "Float T&ype:"
1667 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1668
1669 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1670 msgid "Alignment of Contents"
1671 msgstr "Выравнивание содержимого"
1672
1673 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1674 msgid ""
1675 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1676 "Settings."
1677 msgstr ""
1678 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для документа, "
1679 "как указано в Настройках документа."
1680
1681 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1682 msgid "D&ocument Default"
1683 msgstr "Умолчание для документа"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1686 msgid "Left-align float contents"
1687 msgstr "Выровнять содержимое по левому краю"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1690 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1691 msgid "&Left"
1692 msgstr "С&лева"
1693
1694 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1695 msgid "Center float contents"
1696 msgstr "Выровнять содержимое по центру"
1697
1698 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1699 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1700 msgid "&Center"
1701 msgstr "По центру"
1702
1703 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1704 msgid "Right-align float contents"
1705 msgstr "Выровнять содержимое по правому краю"
1706
1707 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1708 msgid "&Right"
1709 msgstr "Справа"
1710
1711 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1712 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1713 msgstr ""
1714 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для класса, "
1715 "каким бы оно ни было."
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1718 msgid "Class &Default"
1719 msgstr "По умолчанию для класса"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1722 msgid "Further Options"
1723 msgstr "Другие параметры"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1726 msgid "&Span columns"
1727 msgstr "&Занимать все столбцы"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1730 msgid "Rotate side&ways"
1731 msgstr "Пов&ернуть набок"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1734 msgid "Position on Page"
1735 msgstr "Размещение на странице"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1738 msgid "Place&ment Settings:"
1739 msgstr "Настройки размещения:"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1742 msgid "&Top of page"
1743 msgstr "&Верх страницы"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1746 msgid "&Bottom of page"
1747 msgstr "&Низ страницы"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1750 msgid "&Page of floats"
1751 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1752
1753 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1754 msgid "&Here if possible"
1755 msgstr "&Здесь, если возможно"
1756
1757 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1758 msgid "Here de&finitely"
1759 msgstr "Именно &здесь"
1760
1761 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1762 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1763 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1764
1765 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1766 msgid "FontUi"
1767 msgstr "FontUi"
1768
1769 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1770 msgid "&Default family:"
1771 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1772
1773 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1774 msgid "Select the default family for the document"
1775 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1776
1777 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1778 msgid "&Base size:"
1779 msgstr "&Основной размер:"
1780
1781 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1782 msgid "&LaTeX font encoding:"
1783 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1784
1785 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1786 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1787 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1788
1789 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1790 msgid "&Roman:"
1791 msgstr "&С засечками:"
1792
1793 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1794 msgid ""
1795 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1796 "typing while the list is expanded."
1797 msgstr ""
1798 "Выберите шрифт с засечками. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1799 "начните набирать при развёрнутом списке."
1800
1801 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1802 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1803 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1804
1805 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1806 msgid "Use true s&mall caps"
1807 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1808
1809 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1810 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1811 msgid "Use old style instead of lining figures"
1812 msgstr "Использовать цифры старого стиля вместо выравненных"
1813
1814 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1815 msgid "Use &old style figures"
1816 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1817
1818 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1819 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1820 msgid "Options:"
1821 msgstr "Параметры:"
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1824 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1825 msgid ""
1826 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1827 msgstr ""
1828 "Здесь вы можете указать дополнительные параметры (предоставляемые пакетом "
1829 "шрифта)"
1830
1831 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1832 msgid "&Sans Serif:"
1833 msgstr "&Без засечек:"
1834
1835 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1836 msgid ""
1837 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1838 "just start typing while the list is expanded."
1839 msgstr ""
1840 "Выберите шрифт без засечек. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1841 "начните набирать при развёрнутом списке."
1842
1843 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1844 msgid "S&cale (%):"
1845 msgstr "Масштаб (%):"
1846
1847 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1848 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1849 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1850
1851 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1852 msgid "Use old st&yle figures"
1853 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1854
1855 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1856 msgid "&Typewriter:"
1857 msgstr "&Машинописный:"
1858
1859 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1860 msgid ""
1861 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1862 "just start typing while the list is expanded."
1863 msgstr ""
1864 "Выберите машинописный шрифт. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1865 "начните набирать при развёрнутом списке."
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1868 msgid "Sc&ale (%):"
1869 msgstr "Масштаб (%):"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1872 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1873 msgstr "Масштабировать машинописный шрифт до размеров основного шрифта"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1876 msgid "Use old style &figures"
1877 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1880 msgid "&Math:"
1881 msgstr "&Математический:"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1884 msgid "Select the math typeface"
1885 msgstr "Выбрать шрифт для формул"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1888 msgid "C&JK:"
1889 msgstr "КК&Я:"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1892 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1893 msgstr ""
1894 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
1895 "японского (ККЯ) языка"
1896
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1898 msgid ""
1899 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1900 "microtype package"
1901 msgstr ""
1902 "Активировать расширения, такие как character protrusion и font expansion, с "
1903 "применением пакета microtype"
1904
1905 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1906 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1907 msgstr "Включить расширения микротипографики"
1908
1909 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1910 msgid ""
1911 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1912 "LuaTeX)"
1913 msgstr ""
1914 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
1915 "или LuaTeX)"
1916
1917 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1918 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1919 msgstr "Использовать не-TeX шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
1920
1921 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1922 msgid ""
1923 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1924 "box prevents that."
1925 msgstr ""
1926 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
1927 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
1928
1929 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1930 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1931 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
1932
1933 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1934 msgid "&Graphics"
1935 msgstr "&Изображение"
1936
1937 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1938 msgid "Select an image file"
1939 msgstr "Выбрать файл изображения"
1940
1941 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1942 msgid "Output Size"
1943 msgstr "Выходной размер"
1944
1945 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1946 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1947 msgstr ""
1948 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1949 "установки."
1950
1951 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1952 msgid "Set &height:"
1953 msgstr "&Высота:"
1954
1955 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1956 msgid "&Scale graphics (%):"
1957 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1958
1959 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1960 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1961 msgstr ""
1962 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1963 "установки."
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
1966 msgid "Set &width:"
1967 msgstr "&Ширина:"
1968
1969 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
1970 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1971 msgstr ""
1972 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
1973 "и высоту"
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
1976 msgid "Rotate Graphics"
1977 msgstr "Поворот изображения"
1978
1979 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
1980 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1981 msgstr ""
1982 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
1985 msgid "Ro&tate after scaling"
1986 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1987
1988 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
1989 msgid "Or&igin:"
1990 msgstr "&Центр:"
1991
1992 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
1993 msgid "A&ngle (degrees):"
1994 msgstr "Угол (градусы):"
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
1997 msgid "File name of image"
1998 msgstr "Имя файла с изображением"
1999
2000 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2001 msgid "&Coordinates and Clipping"
2002 msgstr "Координаты и обрезка"
2003
2004 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2005 msgid ""
2006 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2007 "viewport for PDF output)"
2008 msgstr ""
2009 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
2010 "viewport - для вывода PDF)"
2011
2012 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2013 msgid "Clip to c&oordinates"
2014 msgstr "Обрезать по &координатам"
2015
2016 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2017 msgid "y:"
2018 msgstr "y:"
2019
2020 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2021 msgid "x:"
2022 msgstr "x:"
2023
2024 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2025 msgid ""
2026 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2027 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2028 msgstr ""
2029 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
2030 "размер изображения - для других типов файлов)"
2031
2032 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2033 msgid "Additional LaTeX options"
2034 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2037 msgid "LaTeX &options:"
2038 msgstr "&Параметры LaTeX:"
2039
2040 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2041 msgid ""
2042 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2043 "at application level (see Preferences dialog)."
2044 msgstr ""
2045 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
2046 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
2047
2048 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2049 msgid "Sho&w in LyX"
2050 msgstr "&Показывать в LyX"
2051
2052 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2053 msgid "Sca&le on screen (%):"
2054 msgstr "Масштаб на экране (%):"
2055
2056 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2057 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2058 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
2059
2060 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2061 msgid "Graphics Group"
2062 msgstr "Группа изображений"
2063
2064 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2065 msgid "Assigned &to group:"
2066 msgstr "Относится к &группе:"
2067
2068 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2069 msgid "Click to define a new graphics group."
2070 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
2071
2072 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2073 msgid "O&pen new group..."
2074 msgstr "&Создать новую группу..."
2075
2076 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2077 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2078 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
2079
2080 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2081 msgid "Draft mode"
2082 msgstr "Черновой режим"
2083
2084 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2085 msgid "&Draft mode"
2086 msgstr "&Черновой режим"
2087
2088 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2089 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2090 msgstr ""
2091 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2094 msgid "..............."
2095 msgstr "..............."
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2098 msgid "________"
2099 msgstr "________"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2102 msgid "<-----------"
2103 msgstr "<-----------"
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2106 msgid "----------->"
2107 msgstr "----------->"
2108
2109 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2110 msgid "\\-----v-----/"
2111 msgstr "\\-----v-----/"
2112
2113 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2114 msgid "/-----^-----\\"
2115 msgstr "/-----^-----\\"
2116
2117 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2118 msgid "&Spacing:"
2119 msgstr "&Промежуток:"
2120
2121 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2122 msgid "Supported spacing types"
2123 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2124
2125 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2126 msgid "&Value:"
2127 msgstr "&Значение:"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2130 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2131 msgstr ""
2132 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2133
2134 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2135 msgid "&Fill Pattern:"
2136 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2137
2138 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2139 msgid "&Protect:"
2140 msgstr "&Защита:"
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2143 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2144 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2147 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2148 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2149 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2151 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2152 msgid "URL"
2153 msgstr "URL"
2154
2155 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2156 msgid "&Target:"
2157 msgstr "Цель:"
2158
2159 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2160 msgid "Name associated with the URL"
2161 msgstr "Название, связанное с URL"
2162
2163 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2164 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2165 msgid "&Name:"
2166 msgstr "&Имя:"
2167
2168 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2169 msgid ""
2170 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2171 "to enter LaTeX code."
2172 msgstr ""
2173 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2174 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2175
2176 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2177 msgid "Specify the link target"
2178 msgstr "Укажите цель ссылки"
2179
2180 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2181 msgid "Link type"
2182 msgstr "Тип ссылки"
2183
2184 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2185 msgid "Link to the web or to every other target"
2186 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2187
2188 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2189 msgid "&Web"
2190 msgstr "&Веб-страница"
2191
2192 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2193 msgid "Link to an email address"
2194 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2195
2196 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2197 msgid "E&mail"
2198 msgstr "Эл. &почта"
2199
2200 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2201 msgid "Link to a file"
2202 msgstr "Ссылка на файл"
2203
2204 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2205 msgid "Fi&le"
2206 msgstr "&Файл"
2207
2208 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2209 msgid "I&nclude Type:"
2210 msgstr "&Тип включения:"
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:426
2213 msgid "Include"
2214 msgstr "Включить (include)"
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:416
2217 msgid "Input"
2218 msgstr "Ввести (input)"
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2221 #: src/insets/InsetInclude.cpp:419
2222 msgid "Verbatim"
2223 msgstr "Дословно"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1401
2226 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1407
2227 msgid "Program Listing"
2228 msgstr "Листинг программы"
2229
2230 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2231 msgid "Edit the file"
2232 msgstr "Редактировать файл"
2233
2234 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2235 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:583
2236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:755
2237 msgid "&Edit"
2238 msgstr "&Редактировать"
2239
2240 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2241 msgid "File name to include"
2242 msgstr "Выберите документ для включения"
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2245 msgid "Underline spaces in generated output"
2246 msgstr "Подчёркивать пробелы в генерируемом выводе"
2247
2248 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2249 msgid "&Mark spaces in output"
2250 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2253 msgid "Show LaTeX preview"
2254 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2257 msgid "&Show preview"
2258 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2259
2260 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2261 msgid "Listing Parameters"
2262 msgstr "Параметры листинга"
2263
2264 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2265 msgid "&Caption:"
2266 msgstr "Подпись:"
2267
2268 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2269 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2270 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2271 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2272 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2273
2274 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2275 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2276 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2277 msgid "&Bypass validation"
2278 msgstr "Пропускать проверку"
2279
2280 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2281 msgid "&More parameters"
2282 msgstr "До&полнительные параметры"
2283
2284 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2285 msgid ""
2286 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2287 "want to enter LaTeX code."
2288 msgstr ""
2289 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2290 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2293 msgid "Available I&ndexes:"
2294 msgstr "&Доступные указатели:"
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2297 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2298 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2301 msgid ""
2302 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2303 msgstr ""
2304 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
2305 "параметры"
2306
2307 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2308 msgid "Index Generation"
2309 msgstr "Создание указателя"
2310
2311 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2312 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2313 msgid "&Options:"
2314 msgstr "&Параметры:"
2315
2316 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2317 msgid "Define program options of the selected processor."
2318 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора"
2319
2320 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2321 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2322 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
2323
2324 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2325 msgid "&Use multiple indexes"
2326 msgstr "Использовать несколько указателей"
2327
2328 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2329 msgid "&New:[[index]]"
2330 msgstr "&Новый:"
2331
2332 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2333 msgid ""
2334 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2335 msgstr ""
2336 "Введите название желаемого указателя (например, «Указатель имён») и нажмите "
2337 "«Добавить»"
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2340 msgid "Add a new index to the list"
2341 msgstr "Добавить новый указатель к списку"
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2344 msgid "A&vailable Indexes:"
2345 msgstr "&Доступные указатели:"
2346
2347 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2348 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2349 msgid "1"
2350 msgstr "1"
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2353 msgid "Remove the selected index"
2354 msgstr "Удалить выбранный указатель"
2355
2356 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2357 msgid "Rename the selected index"
2358 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
2359
2360 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2361 msgid "R&ename..."
2362 msgstr "Пе&реименовать..."
2363
2364 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2365 msgid "Define or change button color"
2366 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2369 msgid "Infor&mation Type:"
2370 msgstr "Тип информации:"
2371
2372 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2373 msgid ""
2374 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2375 "information below."
2376 msgstr ""
2377 "Выберите тип информации для вывода. Далее укажите соответствующую информацию "
2378 "ниже."
2379
2380 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2381 msgid "&Fix Date:"
2382 msgstr "Заданная дата:"
2383
2384 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2385 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2386 msgstr "Введите дату (в формате ISO: YYYY-MM-DD)"
2387
2388 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2389 msgid "&Custom:"
2390 msgstr "П&ользовательские:"
2391
2392 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2393 msgid "Inset Parameter Configuration"
2394 msgstr "Настройка параметров вставок"
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2397 msgid "Update dialog when moving context"
2398 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2401 msgid "S&ynchronize Dialog"
2402 msgstr "Синхронизировать окно"
2403
2404 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2405 msgid "Apply settings immediately"
2406 msgstr "Применить настройки немедленно"
2407
2408 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2409 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2410 msgid "I&mmediate Apply"
2411 msgstr "Применить немедленно"
2412
2413 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2414 msgid "Document &Class"
2415 msgstr "Класс документа"
2416
2417 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2418 msgid "Click to select a local document class definition file"
2419 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2420
2421 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2422 msgid "&Local Layout..."
2423 msgstr "&Локальный макет..."
2424
2425 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2426 msgid "Class Options"
2427 msgstr "Параметры класса"
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2430 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2431 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2434 msgid "&Predefined:"
2435 msgstr "Встро&енные:"
2436
2437 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2438 msgid ""
2439 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2440 "select/deselect."
2441 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2442
2443 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2444 msgid "Cus&tom:"
2445 msgstr "П&ользовательские:"
2446
2447 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2448 msgid "&Graphics driver:"
2449 msgstr "&Графический драйвер:"
2450
2451 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2452 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2453 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2454
2455 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2456 msgid "Select de&fault master document"
2457 msgstr "&Выбрать главный документ по умолчанию"
2458
2459 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2460 msgid "&Master:"
2461 msgstr "&Главный:"
2462
2463 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2464 msgid "Enter the name of the default master document"
2465 msgstr "Введите имя главного документа по умолчанию"
2466
2467 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2468 msgid "&Suppress default date on front page"
2469 msgstr "Убрать вывод даты на титульном листе"
2470
2471 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2472 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2473 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2476 msgid "&Quote style:"
2477 msgstr "Вид кавычек:"
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2480 msgid "Select the default quotation marks style"
2481 msgstr "Выберите стиль кавычек по умолчанию"
2482
2483 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2484 msgid ""
2485 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2486 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2487 "have been inserted with."
2488 msgstr ""
2489 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2490 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2491 "который они были вставлены."
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2494 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2495 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2496
2497 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2498 msgid "&Encoding:"
2499 msgstr "Кодировка:"
2500
2501 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2502 msgid "Select Unicode encoding variant."
2503 msgstr "Выберите вариант кодировки Юникод"
2504
2505 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2506 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2507 msgstr "Укажите, загружать ли пакет 'inputenc'"
2508
2509 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2510 msgid "Select custom encoding."
2511 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку"
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2514 msgid "Language pa&ckage:"
2515 msgstr "Языковый &пакет:"
2516
2517 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2518 msgid "Select which language package LyX should use"
2519 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2522 msgid ""
2523 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2524 msgstr ""
2525 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2526 "\\usepackage{babel})"
2527
2528 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2529 msgid "Of&fset:"
2530 msgstr "Смещение:"
2531
2532 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2533 msgid "Value of the vertical line offset."
2534 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2535
2536 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2537 msgid "Value of the line width."
2538 msgstr "Значение ширины линии."
2539
2540 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2541 msgid "&Thickness:"
2542 msgstr "Толщина:"
2543
2544 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2545 msgid "Value of the line thickness."
2546 msgstr "Значение толщины линии."
2547
2548 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2549 msgid "Input here the listings parameters"
2550 msgstr "Параметры листингов"
2551
2552 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2553 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2554 msgid "Feedback window"
2555 msgstr "Информационное окно"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2558 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2559 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2562 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2563 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2566 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2569 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2570 msgid "Listing"
2571 msgstr "Листинг"
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2574 msgid "&Main Settings"
2575 msgstr "Основные настройки"
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2578 msgid "Placement"
2579 msgstr "&Размещение"
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2582 msgid "Check for inline listings"
2583 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2586 msgid "&Inline listing"
2587 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2590 msgid "Check for floating listings"
2591 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2594 msgid "&Float"
2595 msgstr "&Плавающий листинг"
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2598 msgid "Pla&cement:"
2599 msgstr "&Размещение:"
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2602 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2603 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2604
2605 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2606 msgid "Line numbering"
2607 msgstr "Нумерация строк"
2608
2609 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2610 msgid "&Side:"
2611 msgstr "&Сторона:"
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2614 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2615 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2616
2617 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2618 msgid "S&tep:"
2619 msgstr "&Шаг:"
2620
2621 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2622 msgid "Difference between two numbered lines"
2623 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2624
2625 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2626 msgid "Font si&ze:"
2627 msgstr "Размер шрифта:"
2628
2629 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2630 msgid "Choose the font size for line numbers"
2631 msgstr "Выберите размер шрифта для номеров строк"
2632
2633 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2634 msgid "Style"
2635 msgstr "Стиль"
2636
2637 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2638 msgid "F&ont size:"
2639 msgstr "&Размер шрифта:"
2640
2641 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2642 msgid "The content's base font size"
2643 msgstr "Основной размер шрифта листинга"
2644
2645 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2646 msgid "Font Famil&y:"
2647 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2648
2649 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2650 msgid "The content's base font style"
2651 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2654 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2655 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2656
2657 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2658 msgid "&Break long lines"
2659 msgstr "&Переносить длинные строки"
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2662 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2663 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2666 msgid "S&pace as symbol"
2667 msgstr "Показывать пробелы"
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2670 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2671 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2672
2673 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2674 msgid "Space i&n string as symbol"
2675 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2676
2677 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2678 msgid "Tab&ulator size:"
2679 msgstr "&Размер табуляции:"
2680
2681 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2682 msgid "Use extended character table"
2683 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2684
2685 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2686 msgid "&Extended character table"
2687 msgstr "Расширенная таблица символов"
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2690 msgid "Lan&guage:"
2691 msgstr "&Язык:"
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2694 msgid "Select the programming language"
2695 msgstr "Выберите язык программирования"
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2698 msgid "&Dialect:"
2699 msgstr "&Диалект:"
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2702 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2703 msgstr "Выберите диалект языка программирования (при наличии)"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2706 msgid "Range"
2707 msgstr "Диапазон"
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2710 msgid "Fi&rst line:"
2711 msgstr "Первая строка:"
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2714 msgid "The first line to be printed"
2715 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2716
2717 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2718 msgid "&Last line:"
2719 msgstr "Последняя строка:"
2720
2721 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2722 msgid "The last line to be printed"
2723 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2724
2725 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2726 msgid "Ad&vanced"
2727 msgstr "&Дополнительно"
2728
2729 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2730 msgid "More Parameters"
2731 msgstr "Больше параметров"
2732
2733 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2734 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2735 msgstr ""
2736 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2737 "вывести все параметры."
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2740 msgid "Document-specific layout information"
2741 msgstr "Информация о макете текущего документа"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2744 msgid "&Validate"
2745 msgstr "&Проверить"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2748 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2749 msgid "Errors reported in terminal."
2750 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2751
2752 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2753 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2754 msgstr "Будет использован редактор для формата LaTeX (plain)"
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2757 msgid "Convert"
2758 msgstr "Преобразовать"
2759
2760 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2761 msgid "Log &Type:"
2762 msgstr "Тип &журнала:"
2763
2764 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2765 msgid "Jump to the next error message."
2766 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2767
2768 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2769 msgid "Next &Error"
2770 msgstr "Следующая &ошибка"
2771
2772 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2773 msgid "Jump to the next warning message."
2774 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2775
2776 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2777 msgid "Next &Warning"
2778 msgstr "Следующее &предупреждение"
2779
2780 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2781 msgid "&Find:"
2782 msgstr "&Найти:"
2783
2784 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2785 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2786 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щёлкните Пуск!"
2787
2788 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2789 msgid "&Go!"
2790 msgstr "&Пуск!"
2791
2792 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2793 msgid "&Open Containing Directory"
2794 msgstr "&Открыть каталог"
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2797 msgid "Update the display"
2798 msgstr "Обновить экран"
2799
2800 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2801 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2802 msgid "&Update"
2803 msgstr "&Обновить"
2804
2805 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2806 msgid "Filter"
2807 msgstr "Фильтр"
2808
2809 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2810 msgid "&Type:"
2811 msgstr "Тип:"
2812
2813 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2814 msgid ""
2815 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2816 "displayed"
2817 msgstr ""
2818 "Определяет, отображаются ли только личные пользовательские файлы, системные "
2819 "файлы или все файлы."
2820
2821 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2822 msgid "Filter case-sensitively"
2823 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
2824
2825 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2826 msgid "Case Sensiti&ve"
2827 msgstr "Учитывать &регистр"
2828
2829 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2830 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2831 msgstr "Доступные языки для выбранного файла"
2832
2833 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2834 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2835 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2836
2837 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2838 msgid "&Default margins"
2839 msgstr "Поля по умолчанию"
2840
2841 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2842 msgid "&Top:"
2843 msgstr "&Сверху:"
2844
2845 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2846 msgid "&Bottom:"
2847 msgstr "&Снизу:"
2848
2849 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2850 msgid "&Inner:"
2851 msgstr "&Внутри:"
2852
2853 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2854 msgid "O&uter:"
2855 msgstr "&Снаружи:"
2856
2857 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2858 msgid "Head &sep:"
2859 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2860
2861 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2862 msgid "Head &height:"
2863 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2864
2865 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2866 msgid "&Foot skip:"
2867 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2868
2869 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2870 msgid "&Column sep:"
2871 msgstr "&Разделитель столбцов:"
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2874 msgid "Master Document Output"
2875 msgstr "Вывод главного документа"
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2878 msgid "Include all subdocuments in the output"
2879 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
2880
2881 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2882 msgid "&Include all children"
2883 msgstr "Включить все дочерние документы"
2884
2885 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2886 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2887 msgstr "Включить только выбранные поддокументы в вывод"
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2890 msgid "Include only &selected children"
2891 msgstr "Включить выбранные дочерние документы"
2892
2893 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2894 msgid ""
2895 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2896 "the excluded child documents."
2897 msgstr ""
2898 "Здесь можно настроить работу со счётчиками и ссылками с учётом исключённых "
2899 "дочерних документов."
2900
2901 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2902 msgid "Global Counters && References"
2903 msgstr "Общие счётчики и ссылки"
2904
2905 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2906 msgid ""
2907 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2908 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2909 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2910 "counter values and references."
2911 msgstr ""
2912 "Все счётчики и ссылки исключенных дочерних документов будут игнорироваться, "
2913 "при этом счётчики в выводе будут отличаться от вывода полного документа."
2914 "<br>Это самый быстрый метод. Используйте его, если вам не нужны правильные "
2915 "значения счётчиков и ссылок."
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2918 msgid "Do &not maintain (fast)"
2919 msgstr "Не поддерживать (быстро)"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2922 msgid ""
2923 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2924 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2925 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2926 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2927 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2928 "correct counters and more or less correct references."
2929 msgstr ""
2930 "Счётчики и ссылки для исключённых дочерних документов настраиваются один раз "
2931 "и адаптируются при изменениях исключённого документа. В большинстве случаев "
2932 "это позволяет корректно поддерживать счётчики и ссылки, но не корректирует "
2933 "ссылки на страницы исключённых дочерних документов, которые изменяются в "
2934 "результате изменения включённых файлов.<br>Это значительно быстрее, чем "
2935 "\"Строго поддерживать\". Используйте это, если вам нужны корректные счётчики "
2936 "и более или менее корректные ссылки."
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2939 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2940 msgstr "Поддерживать большинство"
2941
2942 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2943 msgid ""
2944 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2945 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2946 "you absolutely need correct counters."
2947 msgstr ""
2948 "Гарантировать что все счётчики и ссылки идентичны полному документу. Это "
2949 "может быть намного медленнее, чем первые два метода.<br>Используйте это, "
2950 "если вам абсолютно необходимы правильные счётчики."
2951
2952 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
2953 msgid "Strictly &maintain (slow)"
2954 msgstr "Строго поддерживать (медленно)"
2955
2956 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
2957 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2958 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2959 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2960 msgid "Number of rows"
2961 msgstr "Количество строк"
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2964 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2965 msgid "&Rows:"
2966 msgstr "&Строк:"
2967
2968 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
2969 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
2970 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2971 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2972 msgid "Number of columns"
2973 msgstr "Количество столбцов"
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
2976 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
2977 msgid "&Columns:"
2978 msgstr "&Столбцов:"
2979
2980 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2981 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
2982 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2983 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2986 msgid "Vertical alignment"
2987 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
2990 msgid "&Vertical:"
2991 msgstr "&Вертикальное:"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
2994 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2995 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2996
2997 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
2998 msgid "Hori&zontal:"
2999 msgstr "&Горизонтальное:"
3000
3001 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3002 msgid "Appearance"
3003 msgstr "Вид"
3004
3005 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
3006 msgid "decoration type / matrix border"
3007 msgstr "Скобки матрицы"
3008
3009 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3010 msgid "All packages:"
3011 msgstr "Все пакеты:"
3012
3013 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3014 msgid "Load A&utomatically"
3015 msgstr "Автоматически"
3016
3017 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3018 msgid "Load Alwa&ys"
3019 msgstr "Всегда загружать"
3020
3021 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3022 msgid "Do &Not Load"
3023 msgstr "Не загружать"
3024
3025 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3026 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3027 msgstr "Отступ для отображаемых формул вместо центрирования"
3028
3029 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3030 msgid "Indent &formulas"
3031 msgstr "Отступ для формул"
3032
3033 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3034 msgid "Size of the indentation"
3035 msgstr "Размер отступа"
3036
3037 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3038 msgid "Formula numbering side:"
3039 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
3040
3041 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3042 msgid "Side where formulas are numbered"
3043 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
3044
3045 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3046 msgid "A&vailable:"
3047 msgstr "Доступные:"
3048
3049 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3050 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3051 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3052 msgid "A&dd"
3053 msgstr "&Добавить"
3054
3055 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3056 msgid "De&lete"
3057 msgstr "&Удалить"
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3060 msgid "S&elected:"
3061 msgstr "&Выбранные:"
3062
3063 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3064 msgid "Nomenclature"
3065 msgstr "Список обозначений"
3066
3067 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3068 msgid "Sy&mbol:"
3069 msgstr "&Символ:"
3070
3071 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3072 msgid "Des&cription:"
3073 msgstr "Описание:"
3074
3075 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3076 msgid "Sort &as:"
3077 msgstr "Сортировать как:"
3078
3079 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3080 msgid ""
3081 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3082 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3083 msgstr ""
3084 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
3085 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
3086
3087 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3088 msgid "Type"
3089 msgstr "Тип"
3090
3091 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3092 msgid "LyX internal only"
3093 msgstr "Внутренний элемент LyX"
3094
3095 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3096 msgid "LyX &Note"
3097 msgstr "&Заметка LyX"
3098
3099 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3100 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3101 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
3102
3103 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3104 msgid "&Comment"
3105 msgstr "Комментарий"
3106
3107 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3108 msgid "Print as grey text"
3109 msgstr "Напечатать как серый текст"
3110
3111 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3112 msgid "&Greyed out"
3113 msgstr "&Серый текст"
3114
3115 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3116 msgid "Add line numbers to the document"
3117 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
3118
3119 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3120 msgid "L&ine numbering"
3121 msgstr "Нумерация строк"
3122
3123 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3124 msgid "O&ptions:"
3125 msgstr "&Параметры:"
3126
3127 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3128 msgid ""
3129 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3130 "manual for details."
3131 msgstr ""
3132 "Настройки нумерации строк (пакет lineno). Обратитесь к документации пакета "
3133 "за подробностями."
3134
3135 # или Перечислять в содержании?
3136 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3137 msgid "&List in Table of Contents"
3138 msgstr "&Отображать в содержании"
3139
3140 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3141 msgid "&Numbering"
3142 msgstr "Нумерация"
3143
3144 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3145 msgid "Output Format"
3146 msgstr "Формат вывода"
3147
3148 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3149 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3150 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
3151
3152 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3153 msgid "De&fault output format:"
3154 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
3155
3156 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3157 msgid ""
3158 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3159 "really necessary)"
3160 msgstr ""
3161 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
3162 "случае необходимости)"
3163
3164 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:102
3165 msgid "&Allow running external programs"
3166 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
3167
3168 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3169 msgid "XHTML Output Options"
3170 msgstr "Параметры вывода XHTML"
3171
3172 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3173 msgid "Format to use for math output."
3174 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3175
3176 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:128
3177 msgid "MathML"
3178 msgstr "MathML"
3179
3180 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:133
3181 msgid "HTML"
3182 msgstr "HTML"
3183
3184 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:138
3185 msgid "Images"
3186 msgstr "Изображения"
3187
3188 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:143 lib/layouts/aapaper.layout:63
3189 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:145
3190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3191 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3192 msgid "LaTeX"
3193 msgstr "LaTeX"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3196 msgid "Write CSS to file"
3197 msgstr "Записать CSS в файл"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3200 msgid "&Math output:"
3201 msgstr "Вывод формул:"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:180
3204 msgid "Math &image scaling:"
3205 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:190
3208 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3209 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:193
3212 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3213 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:206
3216 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3217 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3218
3219 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:241
3220 msgid "LyX Format"
3221 msgstr "Формат LyX"
3222
3223 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:253
3224 msgid ""
3225 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3226 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3227 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3228 "in collaborative settings and with version control systems."
3229 msgstr ""
3230 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
3231 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
3232 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
3233 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
3234
3235 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3236 msgid "Save &transient properties"
3237 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
3238
3239 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279
3240 msgid "LaTeX Output Options"
3241 msgstr "Параметры вывода LaTeX"
3242
3243 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3244 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3245 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
3246
3247 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:290
3248 msgid "S&ynchronize with output"
3249 msgstr "Синхронизировать с выводом"
3250
3251 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:315
3252 msgid "C&ustom macro:"
3253 msgstr "Пользовательский макрос:"
3254
3255 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:325
3256 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3257 msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX"
3258
3259 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:352
3260 msgid ""
3261 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3262 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3263 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3264 msgstr ""
3265 "Если этот флажок установлен, хрупкие элементы, такие как метки и рубрики "
3266 "указателя, извлекаются из перемещаемых аргументов, таких как разделы и "
3267 "подписи. Это предотвращает ошибки LaTeX, которые могут произойти в таких "
3268 "случаях. Рекомендуется оставить включенным."
3269
3270 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:355
3271 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3272 msgstr "Извлекать хрупкое содержимое из перемещаемых аргументов"
3273
3274 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3275 msgid "&Use hyperref support"
3276 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3277
3278 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3279 msgid "&General"
3280 msgstr "&Общие"
3281
3282 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3283 msgid "Header Information"
3284 msgstr "Информация заголовка"
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3287 msgid "&Title:"
3288 msgstr "&Название:"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3291 msgid "&Author:"
3292 msgstr "&Автор:"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3295 msgid "Sub&ject:"
3296 msgstr "Тема:"
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3299 msgid "&Keywords:"
3300 msgstr "&Ключевые слова:"
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3303 msgid ""
3304 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3305 msgstr ""
3306 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3307 "окружений"
3308
3309 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3310 msgid "Automatically fi&ll header"
3311 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3312
3313 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3314 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3315 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF-презентаций"
3316
3317 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3318 msgid "Load in &fullscreen mode"
3319 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3320
3321 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3322 msgid "H&yperlinks"
3323 msgstr "&Гиперссылки"
3324
3325 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3326 msgid "Allows link text to break across lines."
3327 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам"
3328
3329 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3330 msgid "B&reak links over lines"
3331 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
3332
3333 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3334 msgid "No &frames around links"
3335 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3336
3337 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3338 msgid "C&olor links"
3339 msgstr "&Цветные ссылки"
3340
3341 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3342 msgid "Bibliographical backreferences"
3343 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3344
3345 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3346 msgid "B&ackreferences:"
3347 msgstr "&Обратные ссылки:"
3348
3349 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3350 msgid "&Bookmarks"
3351 msgstr "&Закладки"
3352
3353 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3354 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3355 msgstr "&Создавать закладки"
3356
3357 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3358 msgid "&Numbered bookmarks"
3359 msgstr "&Нумерованные закладки"
3360
3361 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3362 msgid "&Open bookmark tree"
3363 msgstr "&Открывать дерево закладок"
3364
3365 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3366 msgid "Number of levels"
3367 msgstr "Число уровней"
3368
3369 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3370 msgid "Additional O&ptions"
3371 msgstr "Дополнительные &параметры"
3372
3373 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3374 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3375 msgstr "Например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3376
3377 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3378 msgid "Paper Format"
3379 msgstr "Формат бумаги"
3380
3381 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3382 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3383 msgid "&Format:"
3384 msgstr "&Формат:"
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3387 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3388 msgstr ""
3389 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3390 "пользователем\""
3391
3392 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3393 msgid "&Orientation:"
3394 msgstr "&Ориентация:"
3395
3396 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3397 msgid "&Portrait"
3398 msgstr "&Книжная"
3399
3400 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3401 msgid "&Landscape"
3402 msgstr "&Альбомная"
3403
3404 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3405 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3406 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
3407 msgid "Page Layout"
3408 msgstr "Макет страницы"
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3411 msgid "Page &style:"
3412 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3413
3414 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3415 msgid "Style used for the page header and footer"
3416 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3417
3418 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3419 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3420 msgstr "Компоновать страницы для двухсторонней печати"
3421
3422 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3423 msgid "&Two-sided document"
3424 msgstr "&Двухсторонний документ"
3425
3426 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3427 msgid "Line &spacing"
3428 msgstr "Междустрочный &интервал"
3429
3430 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2001
3431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
3432 msgid "Single"
3433 msgstr "Одинарный"
3434
3435 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3436 msgid "1.5"
3437 msgstr "Полуторный"
3438
3439 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2007
3440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
3441 msgid "Double"
3442 msgstr "Двойной"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3445 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3446 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3447 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3448 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3449 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3454 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3455 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3456 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289
3457 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3458 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3459 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:317 src/insets/InsetInfo.cpp:335
3461 msgid "Custom"
3462 msgstr "Задано пользователем"
3463
3464 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3465 msgid "&Justified"
3466 msgstr "&По ширине"
3467
3468 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3469 msgid "Ri&ght"
3470 msgstr "С&права"
3471
3472 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3473 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3474 msgstr ""
3475 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3476
3477 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3478 msgid "Paragraph's &Default"
3479 msgstr "По &умолчанию"
3480
3481 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3482 msgid "Label Width"
3483 msgstr "Ширина метки"
3484
3485 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3486 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3487 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3488 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3489
3490 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3491 msgid "Lo&ngest label"
3492 msgstr "Самая длин&ная метка"
3493
3494 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3495 msgid "&Indent Paragraph"
3496 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3499 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3500 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3503 msgid "Phanto&m"
3504 msgstr "Фантом"
3505
3506 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3507 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3508 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3509
3510 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3511 msgid "&Horizontal Phantom"
3512 msgstr "Горизонтальный фантом"
3513
3514 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3515 msgid "Vertical space of the phantom content"
3516 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3519 msgid "Verti&cal Phantom"
3520 msgstr "Вертикальный фантом"
3521
3522 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3523 msgid "&Find"
3524 msgstr "&Найти"
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3527 msgid "Change the selected color"
3528 msgstr "Изменить выбранный цвет"
3529
3530 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3531 msgid "A&lter..."
3532 msgstr "&Изменить..."
3533
3534 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3535 msgid "Reset the selected color to its original value"
3536 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
3537
3538 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3539 msgid "Restore &Default"
3540 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
3541
3542 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3543 msgid "Reset all colors to their original value"
3544 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
3545
3546 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3547 msgid "Restore A&ll"
3548 msgstr "Восстановить всё"
3549
3550 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3551 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3552 msgstr ""
3553 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
3554
3555 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3556 msgid "&Use system colors"
3557 msgstr "Использовать системные цвета"
3558
3559 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3560 msgid "In Math"
3561 msgstr "В математических формулах"
3562
3563 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3564 msgid ""
3565 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3566 "delay."
3567 msgstr ""
3568 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3569 "математическом режиме после задержки."
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3572 msgid "Automatic in&line completion"
3573 msgstr "Автодополнение в &строке"
3574
3575 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3576 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3577 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3578
3579 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3580 msgid "Automatic p&opup"
3581 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3582
3583 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3584 msgid "Autoco&rrection"
3585 msgstr "Автокоррекция"
3586
3587 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3588 msgid "In Text"
3589 msgstr "В тексте"
3590
3591 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3592 msgid ""
3593 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3594 "delay."
3595 msgstr ""
3596 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3597 "текстовом режиме после задержки."
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3600 msgid "Automatic &inline completion"
3601 msgstr "Автодополнение в &строке"
3602
3603 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3604 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3605 msgstr ""
3606 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3607
3608 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3609 msgid "Automatic &popup"
3610 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3611
3612 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3613 msgid ""
3614 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3615 "mode."
3616 msgstr ""
3617 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3618 "текстовом режиме."
3619
3620 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3621 msgid "Cursor i&ndicator"
3622 msgstr "И&ндикатор курсора"
3623
3624 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3625 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3626 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3627 msgid "General"
3628 msgstr "Общие"
3629
3630 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3631 msgid ""
3632 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3633 "if it is available."
3634 msgstr ""
3635 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3636 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3639 msgid "s inline completion dela&y"
3640 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
3641
3642 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3643 msgid ""
3644 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3645 "if it is available."
3646 msgstr ""
3647 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3648 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3649
3650 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3651 msgid "s popup d&elay"
3652 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
3653
3654 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3655 msgid ""
3656 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3657 "completed."
3658 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3659
3660 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3661 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3662 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3663
3664 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3665 msgid ""
3666 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3667 "It will be shown right away."
3668 msgstr ""
3669 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3670 "не будет. Оно будет показано сразу."
3671
3672 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3673 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3674 msgstr ""
3675 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3676
3677 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3678 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3679 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3680
3681 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3682 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3683 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3684
3685 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3686 msgid "Converter Defi&nitions"
3687 msgstr "Определения конвертеров"
3688
3689 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3690 msgid "&Converter:"
3691 msgstr "К&онвертер:"
3692
3693 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3694 msgid "E&xtra flag:"
3695 msgstr "&Дополнительно:"
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3698 msgid "Fro&m format:"
3699 msgstr "&Из формата:"
3700
3701 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3702 msgid "&To format:"
3703 msgstr "&В формат:"
3704
3705 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3706 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3707 msgid "&Modify"
3708 msgstr "&Изменить"
3709
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3711 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3712 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3713 msgid "Remo&ve"
3714 msgstr "&Удалить"
3715
3716 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3717 msgid "Converter File Cache"
3718 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3719
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3721 msgid "&Enabled"
3722 msgstr "&Использовать"
3723
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3725 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3726 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3727
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3729 msgid "Security"
3730 msgstr "Безопасность"
3731
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3733 msgid ""
3734 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3735 msgstr ""
3736 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3737 "'needauth' запрещено."
3738
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3740 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3741 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3742
3743 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3744 msgid ""
3745 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3746 "'needauth' option."
3747 msgstr ""
3748 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3749 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3750
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3752 msgid "Use need&auth option"
3753 msgstr "Использовать параметр needauth"
3754
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3756 msgid "Factor for the preview size"
3757 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3760 msgid "Display &graphics"
3761 msgstr "Показывать &графику"
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3764 msgid "Instant &preview:"
3765 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3769 msgid "Off"
3770 msgstr "Выкл."
3771
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3773 msgid "No math"
3774 msgstr "Без математики"
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3777 msgid "On"
3778 msgstr "Вкл."
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3781 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3782 msgstr "Отмечать конец абзаца на экране символом pilcrow."
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3785 msgid "&Mark end of paragraphs"
3786 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3789 msgid "Preview si&ze:"
3790 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3793 msgid ""
3794 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3795 "workarea"
3796 msgstr ""
3797 "Если отмечено, то вставки при отслеживании изменений будут подчёркиваться в "
3798 "рабочей области"
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3801 msgid "&Underline change tracking additions"
3802 msgstr "Подчёркивать отслеживаемые вставки"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3805 msgid "Session Handling"
3806 msgstr "Сессии"
3807
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3809 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3810 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3813 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3814 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3817 msgid "Restore cursor &positions"
3818 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3821 msgid "&Load opened files from last session"
3822 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3823
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3825 msgid "&Clear all session information"
3826 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3829 msgid "Backup && Saving"
3830 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
3831
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3833 msgid "Backup &original documents when saving"
3834 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3835
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3837 msgid "&Backup documents, every"
3838 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3841 msgid "&minutes"
3842 msgstr "минут"
3843
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3845 msgid ""
3846 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3847 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3848 "state (compressed or uncompressed)."
3849 msgstr ""
3850 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
3851 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
3852 "состоянии (сжатом или несжатом)."
3853
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3855 msgid "&Save new documents compressed by default"
3856 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
3857
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3859 msgid ""
3860 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3861 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3862 "included files."
3863 msgstr ""
3864 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
3865 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
3866 "находить включённые файлы."
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3869 msgid "Save the &document directory path"
3870 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
3871
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3873 msgid "Windows && Work Area"
3874 msgstr "Окна и рабочая область"
3875
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3877 msgid "Open documents in &tabs"
3878 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3879
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3881 msgid ""
3882 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3883 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3884 msgstr ""
3885 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
3886 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3889 msgid "Use s&ingle instance"
3890 msgstr "Использовать один экземпляр"
3891
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3893 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3894 msgstr ""
3895 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3896
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3898 msgid "Displa&y single close-tab button"
3899 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3902 msgid "Closing last &view:"
3903 msgstr "При закрытии последнего вида:"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3906 msgid "Closes document"
3907 msgstr "закрывать документ"
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3910 msgid "Hides document"
3911 msgstr "скрывать документ"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3914 msgid "Ask the user"
3915 msgstr "спросить пользователя"
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3918 msgid "Editing"
3919 msgstr "Редактирование"
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
3922 msgid "Scroll &below end of document"
3923 msgstr "Прокручивать после конца документа"
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
3926 msgid "Sort &environments alphabetically"
3927 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
3930 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3931 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3039
3934 msgid ""
3935 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3936 "width used when set to 0."
3937 msgstr ""
3938 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
3939 "если установлено в 0."
3940
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
3942 msgid "Cursor width (&pixels):"
3943 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
3944
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
3946 msgid "&Group environments by their category"
3947 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
3950 msgid "Skip trailing non-word characters"
3951 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
3954 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3955 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
3958 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3959 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
3962 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3963 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
3966 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3967 msgstr ""
3968 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3969
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
3971 msgid ""
3972 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
3973 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
3974 msgstr ""
3975 "Если этот флажок установлен, то удалённый и добавленный текст в режиме "
3976 "отслеживания изменений будет сохраняться помеченным при выполнении операций "
3977 "копирования/вставки и при перемещении содержимого во вставки / из вставок."
3978
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
3980 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
3981 msgstr "Сохранять разметку отслеживания изменений при копировании и вставке"
3982
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
3984 msgid "Fullscreen"
3985 msgstr "Полный экран"
3986
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
3988 msgid "&Hide toolbars"
3989 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3990
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
3992 msgid "Hide scr&ollbar"
3993 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
3994
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
3996 msgid "Hide &tabbar"
3997 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3998
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4000 msgid "Hide &menubar"
4001 msgstr "Скрыть &меню"
4002
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4004 msgid "Hide sta&tusbar"
4005 msgstr "Скрыть строку &состояния"
4006
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4008 msgid "&Limit text width"
4009 msgstr "&Ограничить ширину текста"
4010
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4012 msgid "Screen used (&pixels):"
4013 msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):"
4014
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4016 msgid "&New..."
4017 msgstr "&Создать..."
4018
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4020 msgid "Re&move"
4021 msgstr "&Удалить"
4022
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4024 msgid "&Document format"
4025 msgstr "Формат документа"
4026
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4028 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4029 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
4030
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4032 msgid "Sho&w in export menu"
4033 msgstr "Показать в меню экспорта"
4034
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4036 msgid "Vector &graphics format"
4037 msgstr "Формат векторной &графики"
4038
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4040 msgid "S&hort name:"
4041 msgstr "&Краткое имя:"
4042
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4044 msgid "E&xtensions:"
4045 msgstr "Рас&ширения:"
4046
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4048 msgid "&MIME:"
4049 msgstr "&MIME:"
4050
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4052 msgid "Shortc&ut:"
4053 msgstr "Горячая клавиша:"
4054
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4056 msgid "Ed&itor:"
4057 msgstr "Редактор:"
4058
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4060 msgid "&Viewer:"
4061 msgstr "&Просмотрщик:"
4062
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4064 msgid "Co&pier:"
4065 msgstr "Ко&пир:"
4066
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4068 msgid ""
4069 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4070 "variants"
4071 msgstr ""
4072 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
4073 "LaTeX"
4074
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4076 msgid "Default Output Formats"
4077 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
4078
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4080 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4081 msgstr "Формат вывода по умолчанию для документов, использующих не-TeX шрифты"
4082
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4084 msgid ""
4085 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4086 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4087 msgstr ""
4088 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
4089 "документов, использующих не-TeX шрифты, и японских документов"
4090
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4092 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4093 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
4094
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4096 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4097 msgstr "С не-TeX шрифтами:"
4098
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4100 msgid "With &TeX fonts:"
4101 msgstr "С TeX шрифтами:"
4102
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4104 msgid "&Japanese:"
4105 msgstr "Японский:"
4106
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4108 msgid "Your name"
4109 msgstr "Ваше имя"
4110
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4112 msgid "&Initials:"
4113 msgstr "Инициалы:"
4114
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4116 msgid "Initials of your name"
4117 msgstr "Инициалы вашего имени"
4118
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4120 msgid "&E-mail:"
4121 msgstr "&Эл. почта:"
4122
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4124 msgid "Your E-mail address"
4125 msgstr "Ваш электронный адрес"
4126
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4128 msgid "Keyboard"
4129 msgstr "Клавиатура"
4130
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4132 msgid "Use &keyboard map"
4133 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
4134
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4137 msgid "Br&owse..."
4138 msgstr "В&ыбрать..."
4139
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4141 msgid "S&econdary:"
4142 msgstr "&Вторичная:"
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4145 msgid "&Primary:"
4146 msgstr "Первичная:"
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4149 msgid ""
4150 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4151 "time LyX is launched."
4152 msgstr ""
4153 "Настройка использования привязок emacs (только для Mac OS X). Вступает в "
4154 "силу при следующем запуске LyX."
4155
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4157 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4158 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
4159
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4161 msgid "Mouse"
4162 msgstr "Мышь"
4163
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4165 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4166 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
4167
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4169 msgid ""
4170 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4171 "speed it up, low values slow it down."
4172 msgstr ""
4173 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
4174 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
4175
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4177 msgid ""
4178 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4179 msgstr ""
4180 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4183 msgid "&Middle mouse button pasting"
4184 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4187 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4188 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4191 msgid "&Enable"
4192 msgstr "&Использовать"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4195 msgid "Ctrl"
4196 msgstr "Ctrl"
4197
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:841
4199 msgid "Shift"
4200 msgstr "Shift"
4201
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4203 msgid "Alt"
4204 msgstr "Alt"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4207 msgid "User &interface language:"
4208 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4211 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4212 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4215 msgid "LaTeX Language Support"
4216 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4219 msgid "Language &package:"
4220 msgstr "Языковой &пакет:"
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4223 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4224 msgstr "Выберите используемый языковой пакет по умолчанию"
4225
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
4228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4229 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4230 msgid "Automatic"
4231 msgstr "Автоматический"
4232
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4235 msgid "Always Babel"
4236 msgstr "Всегда Babel"
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4240 msgid "None[[language package]]"
4241 msgstr "Нет"
4242
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4244 msgid ""
4245 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4246 "\\usepackage{babel})"
4247 msgstr ""
4248 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
4249 "\\usepackage{babel})"
4250
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4252 msgid "Command s&tart:"
4253 msgstr "Команда &начала:"
4254
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4256 msgid ""
4257 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4258 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4259 msgstr ""
4260 "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык. $$lang "
4261 "заменяется на используемый язык."
4262
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4264 msgid "Command e&nd:"
4265 msgstr "Команда &окончания:"
4266
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4268 msgid ""
4269 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4270 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4271 msgstr ""
4272 "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык. $$lang "
4273 "заменяется на используемый язык."
4274
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4276 msgid ""
4277 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4278 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4279 "used languages."
4280 msgstr ""
4281 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
4282 "локального (для данного пакета с языком). При этом другие пакеты также "
4283 "информируются об используемых языках."
4284
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4286 msgid "Set languages &globally"
4287 msgstr "Установить языки глобально"
4288
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4290 msgid ""
4291 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4292 "command"
4293 msgstr ""
4294 "Если отмечено, язык документа устанавливается явно командой переключения "
4295 "языка"
4296
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4298 msgid "Set document language e&xplicitly"
4299 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
4300
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4302 msgid ""
4303 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4304 "command"
4305 msgstr ""
4306 "Если отмечено, язык документа закрывается явно командой переключения языка"
4307
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4309 msgid "&Unset document language explicitly"
4310 msgstr "Закрывать язык документа явно"
4311
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4313 msgid "Editor Settings"
4314 msgstr "Настройки редактора"
4315
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4317 msgid ""
4318 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4319 "in the work area"
4320 msgstr ""
4321 "Отметьте для визуального выделения иностранных языков в рабочей области"
4322
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4324 msgid "&Mark additional languages"
4325 msgstr "Помечать &другие языки"
4326
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3167
4328 msgid ""
4329 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4330 "system, as default input language."
4331 msgstr ""
4332 "Выберите, чтобы использовать текущий язык клавиатуры, установленный "
4333 "операционной системой, в качестве языка ввода по умолчанию."
4334
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4336 msgid "Respect &OS keyboard language"
4337 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
4338
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4340 msgid ""
4341 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4342 "direction"
4343 msgstr ""
4344 "Укажите здесь, как клавиши со стрелками ведут себя в скриптах с направлением "
4345 "справа налево."
4346
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4348 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4349 msgstr "Движение курсора справа налево:"
4350
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4352 msgid ""
4353 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4354 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4355 "when coming from the left)"
4356 msgstr ""
4357 "Курсор следует логике направления текста (например, во встроенном RTL-тексте "
4358 "в LTR-абзац курсор появляется справа при движении вправо)."
4359
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4361 msgid "&Logical"
4362 msgstr "&Логическое"
4363
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4365 msgid ""
4366 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4367 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4368 "from the left)"
4369 msgstr ""
4370 "Курсор следует визуальному направлению (например, во встроенном RTL-тексте в "
4371 "LTR-абзац курсор появляется слева при движении вправо)."
4372
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4374 msgid "&Visual"
4375 msgstr "&Визуальное"
4376
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4378 msgid "Local Preferences"
4379 msgstr "Локальные настройки"
4380
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4383 msgid ""
4384 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4385 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4386 "for the current language."
4387 msgstr ""
4388 "Здесь вы можете указать десятичный разделитель, который по умолчанию "
4389 "используется в диалоговом окне настройки таблицы. \"По умолчанию для языка\" "
4390 "выбирает разделитель, соответствующий текущему языку."
4391
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4393 msgid "Default decimal &separator:"
4394 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
4395
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4397 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4398 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
4399
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4402 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4403 msgstr "Укажите единицу длины по умолчанию для диалоговых окон LyX"
4404
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4406 msgid "Default length &unit:"
4407 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
4408
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4411 msgid "Language Default"
4412 msgstr "По умолчанию для языка"
4413
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4415 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4416 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
4417
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4419 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4420 msgstr ""
4421 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4422
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4424 msgid "P&rocessor:"
4425 msgstr "&Процессор:"
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4428 msgid "BibTeX command and options"
4429 msgstr "Командная строка BibTeX"
4430
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4433 msgid "Processor for &Japanese:"
4434 msgstr "Процессор для японского:"
4435
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4437 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4438 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4441 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4442 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4445 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4446 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4449 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4450 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4453 msgid "CheckTeX start options and flags"
4454 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4457 msgid "&CheckTeX command:"
4458 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4461 msgid "&Nomenclature command:"
4462 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4463
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4465 msgid ""
4466 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4467 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4468 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4469 msgstr ""
4470 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4471 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4472 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
4473 "сохранены."
4474
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4476 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4477 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4478
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4480 msgid "Set class options to default on class change"
4481 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4482
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4484 msgid "R&eset class options when document class changes"
4485 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4486
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4488 msgid "Forward Search"
4489 msgstr "Прямой поиск"
4490
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4492 msgid "DV&I command:"
4493 msgstr "Команда DVI:"
4494
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4496 msgid "&PDF command:"
4497 msgstr "Команда PDF:"
4498
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4500 msgid "Dvips Options"
4501 msgstr "Параметры dvips"
4502
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4504 msgid "Paper t&ype:"
4505 msgstr "Тип &бумаги:"
4506
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4508 msgid "Paper si&ze:"
4509 msgstr "Размер &бумаги:"
4510
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4512 msgid "Lan&dscape:"
4513 msgstr "&Альбом:"
4514
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4516 msgid "Other Options"
4517 msgstr "Другие параметры"
4518
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4520 msgid "Output &line length:"
4521 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4522
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2978
4524 msgid ""
4525 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4526 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4527 "paragraphs are separated by a blank line."
4528 msgstr ""
4529 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
4530 "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки "
4531 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
4532
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4534 msgid "&Overwrite on export:"
4535 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4536
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4538 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4539 msgstr ""
4540 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4543 msgid "Ask permission"
4544 msgstr "Спросить разрешение"
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4547 msgid "Main file only"
4548 msgstr "Только главный файл"
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4551 msgid "All files"
4552 msgstr "Все файлы"
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4555 msgid ""
4556 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4557 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4558 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4559 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4560 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4561 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4562 msgstr ""
4563 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4564 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4565 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4566 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4567 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4568 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4569
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4571 msgid "&PATH prefix:"
4572 msgstr "Префикс &PATH:"
4573
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4575 msgid ""
4576 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4577 "variable. Use the OS native format."
4578 msgstr ""
4579 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4580 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4581
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4583 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4584 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4585
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4587 msgid ""
4588 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4589 "environment variable. Use the OS native format."
4590 msgstr ""
4591 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4592 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4593
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4601 msgid "Browse..."
4602 msgstr "Выбрать..."
4603
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4605 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4606 msgstr "Словари тезауруса:"
4607
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4609 msgid "&Temporary directory:"
4610 msgstr "&Временный каталог:"
4611
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4613 msgid "Ly&XServer pipe:"
4614 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4615
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4617 msgid "&Backup directory:"
4618 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4619
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4621 msgid "&Example files:"
4622 msgstr "Файлы примеров:"
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4625 msgid "&Document templates:"
4626 msgstr "&Шаблоны документов:"
4627
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4629 msgid "&Working directory:"
4630 msgstr "&Каталог пользователя:"
4631
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4633 msgid "H&unspell dictionaries:"
4634 msgstr "&Словари Hunspell:"
4635
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4637 msgid "Sans Seri&f:"
4638 msgstr "&Без засечек:"
4639
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4641 msgid "T&ypewriter:"
4642 msgstr "&Машинописный:"
4643
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4645 msgid "R&oman:"
4646 msgstr "С &засечками:"
4647
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4649 msgid "Default &zoom %:"
4650 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
4651
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4653 msgid "Font Sizes"
4654 msgstr "Размеры шрифтов"
4655
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4657 msgid "&Large:"
4658 msgstr "&Большой:"
4659
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4661 msgid "&Larger:"
4662 msgstr "&Больший:"
4663
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4665 msgid "&Largest:"
4666 msgstr "&Наибольший:"
4667
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4669 msgid "&Huge:"
4670 msgstr "&Огромный:"
4671
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4673 msgid "&Hugest:"
4674 msgstr "&Огромнейший:"
4675
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4677 msgid "S&mallest:"
4678 msgstr "&Наименьший:"
4679
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4681 msgid "S&maller:"
4682 msgstr "&Меньший:"
4683
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4685 msgid "S&mall:"
4686 msgstr "&Малый:"
4687
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4689 msgid "&Normal:"
4690 msgstr "&Нормальный:"
4691
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4693 msgid "&Tiny:"
4694 msgstr "&Крохотный:"
4695
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4697 msgid "&New"
4698 msgstr "&Новый"
4699
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4701 msgid "&Bind file:"
4702 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
4703
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4705 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4706 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4707
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4709 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4710 msgstr ""
4711 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4712 "правописание"
4713
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4715 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4716 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4717
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4719 msgid "&Spellchecker engine:"
4720 msgstr "Программа проверки правописания:"
4721
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4723 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4724 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4725
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4727 msgid "Accept compound &words"
4728 msgstr "Допускать составные &слова"
4729
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4731 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4732 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4733
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4735 msgid "S&pellcheck continuously"
4736 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4737
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4739 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4740 msgstr ""
4741 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4742
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4744 msgid "&Escape characters:"
4745 msgstr "Управляющие &символы:"
4746
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4748 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4749 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4750
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4752 msgid "Al&ternative language:"
4753 msgstr "&Другие языки:"
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4756 msgid "General Look && Feel"
4757 msgstr "Вид и поведение"
4758
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4760 msgid "Use icons from system's &theme"
4761 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4764 msgid "&User interface file:"
4765 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4768 msgid "&Icon set:"
4769 msgstr "&Набор значков:"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4772 msgid ""
4773 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4774 "save the preferences and restart LyX."
4775 msgstr ""
4776 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
4777 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4780 msgid "Context Help"
4781 msgstr "Контекстная помощь"
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4784 msgid ""
4785 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4786 "the main work area of an edited document"
4787 msgstr ""
4788 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
4789 "рабочей области редактируемого документа"
4790
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4792 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4793 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4794
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4796 msgid "Menus"
4797 msgstr "Меню"
4798
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4800 msgid "&Maximum last files:"
4801 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4802
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4804 msgid ""
4805 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4806 "current LyX session, not permanently."
4807 msgstr ""
4808 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
4809 "изменения только для текущей сессии."
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4812 msgid "A&pply to current session only"
4813 msgstr "Применить только для текущей сессии"
4814
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4816 msgid "Nomenclature settings"
4817 msgstr "Список обозначений"
4818
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4821 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4822 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
4823
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4825 msgid "&List Indentation:"
4826 msgstr "&Отступ списка:"
4827
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4829 msgid "Custom &Width:"
4830 msgstr "Польз. ширина:"
4831
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4833 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4834 msgstr ""
4835 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
4836
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4838 msgid "Available i&ndexes:"
4839 msgstr "&Доступные указатели:"
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4842 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4843 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4846 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4847 msgstr ""
4848 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
4849 "предыдущего."
4850
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4852 msgid "&Subindex"
4853 msgstr "&Подуказатель"
4854
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4856 msgid ""
4857 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4858 "code in index names."
4859 msgstr ""
4860 "Передавать имена указателей буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
4861 "использовать код LaTeX в именах для указателей."
4862
4863 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4864 msgid "Output"
4865 msgstr "Вывод"
4866
4867 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4868 msgid "Settings"
4869 msgstr "Настройки"
4870
4871 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4872 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4873 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
4874
4875 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4876 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4877 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции LaTeX"
4878
4879 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4880 msgid "&Clear automatically"
4881 msgstr "Очищать автоматически"
4882
4883 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4884 msgid "Debug messages"
4885 msgstr "Отладочные сообщения"
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4888 msgid "Display no debug messages"
4889 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4892 msgid "&None"
4893 msgstr "Нет"
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4896 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4897 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4900 msgid "S&elected"
4901 msgstr "&Выделенное"
4902
4903 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4904 msgid "Display all debug messages"
4905 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
4906
4907 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4908 msgid "&All"
4909 msgstr "&Все"
4910
4911 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4912 msgid "Display statusbar messages?"
4913 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
4914
4915 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4916 msgid "&Statusbar messages"
4917 msgstr "Сообщения в строке состояния"
4918
4919 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4920 msgid "&In[[buffer]]:"
4921 msgstr "&Документ:"
4922
4923 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4924 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4925 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
4926
4927 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4928 msgid "So&rt:"
4929 msgstr "Сортировать:"
4930
4931 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4932 msgid "Sorting of the list of available labels"
4933 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
4934
4935 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4936 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4937 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
4938
4939 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4940 msgid "Grou&p"
4941 msgstr "Группировать"
4942
4943 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4944 msgid "Available &Labels:"
4945 msgstr "Доступные метки:"
4946
4947 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
4948 msgid "Sele&cted Label:"
4949 msgstr "&Выбранная метка:"
4950
4951 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
4952 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4953 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
4954
4955 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
4956 msgid "Jump to the selected label"
4957 msgstr "Перейти к выделенной метке"
4958
4959 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
4960 msgid "&Go to Label"
4961 msgstr "Перейти к метке"
4962
4963 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
4964 msgid "Reference For&mat:"
4965 msgstr "Формат ссылки:"
4966
4967 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
4968 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4969 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
4970
4971 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
4972 msgid "<reference>"
4973 msgstr "<ссылка>"
4974
4975 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
4976 msgid "(<reference>)"
4977 msgstr "(<ссылка>)"
4978
4979 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
4980 msgid "<page>"
4981 msgstr "<страница>"
4982
4983 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
4984 msgid "on page <page>"
4985 msgstr "на странице <номер>"
4986
4987 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
4988 msgid "<reference> on page <page>"
4989 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
4990
4991 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
4992 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
4993 msgid "Formatted reference"
4994 msgstr "Форматированная ссылка"
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
4997 msgid "Textual reference"
4998 msgstr "Текстовая ссылка"
4999
5000 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
5001 msgid "Label only"
5002 msgstr "Только метка"
5003
5004 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5005 msgid ""
5006 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5007 "references, and only if you are using refstyle.)"
5008 msgstr ""
5009 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
5010 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5011
5012 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5013 msgid "Plural"
5014 msgstr "Множ. число"
5015
5016 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5017 msgid ""
5018 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5019 "references, and only if you are using refstyle.)"
5020 msgstr ""
5021 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
5022 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5023
5024 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
5025 msgid "Capitalized"
5026 msgstr "Первые Прописные"
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
5029 msgid "Do not output part of label before \":\""
5030 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:106
5033 msgid "No Prefix"
5034 msgstr "Без префикса"
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5037 msgid "Repla&ce with:"
5038 msgstr "Заменить &на:"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5041 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5042 msgstr "Учитывать &регистр"
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5045 msgid "Match w&hole words only"
5046 msgstr "Искать &только целые слова"
5047
5048 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5049 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5050 msgstr ""
5051 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = имя файла)"
5052
5053 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5054 msgid "Export for&mats:"
5055 msgstr "&Форматы экспорта:"
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5058 msgid "Send exported file to &command:"
5059 msgstr "Переслать экспортированный файл в команду:"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5062 msgid "Edit shortcut"
5063 msgstr "Изменить горячую клавишу"
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5066 msgid "Fu&nction:"
5067 msgstr "&Функция:"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5070 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5071 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5074 msgid "Short&cut:"
5075 msgstr "&Горячая клавиша:"
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5078 msgid ""
5079 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5080 "the 'Clear' button"
5081 msgstr ""
5082 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
5083 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\""
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5086 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5087 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
5088
5089 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5090 msgid "&Delete Key"
5091 msgstr "&Удалить"
5092
5093 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5094 msgid "Clear current shortcut"
5095 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5098 msgid "C&lear"
5099 msgstr "Оч&истить"
5100
5101 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5102 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5103 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5104 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5105 msgid "Spell Checker"
5106 msgstr "Проверка правописания"
5107
5108 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5109 msgid "Replace with selected word"
5110 msgstr "Заменить выбранным словом"
5111
5112 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5113 msgid "Replace word with current choice"
5114 msgstr "Заменить слово на выбранное"
5115
5116 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5117 msgid "Ignore this word"
5118 msgstr "Пропустить это слово"
5119
5120 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5121 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5122 msgid "&Ignore"
5123 msgstr "&Пропустить"
5124
5125 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5126 msgid ""
5127 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5128 msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изменяет язык проверяемого слова."
5129
5130 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5131 msgid "&Find Next"
5132 msgstr "Искать &следующее"
5133
5134 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5135 msgid "Unknown word:"
5136 msgstr "Неизвестное слово:"
5137
5138 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5139 msgid "Current word"
5140 msgstr "Текущее слово"
5141
5142 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5143 msgid "Re&placement:"
5144 msgstr "&Замена:"
5145
5146 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5147 msgid "S&uggestions:"
5148 msgstr "П&редложения:"
5149
5150 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5151 msgid "Ignore this word throughout this session"
5152 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
5153
5154 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5155 msgid "I&gnore All"
5156 msgstr "Пропустить все"
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5159 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5160 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
5161
5162 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5163 msgid ""
5164 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5165 "full range."
5166 msgstr ""
5167 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
5168 "полного списка."
5169
5170 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5171 msgid "Ca&tegory:"
5172 msgstr "&Категория:"
5173
5174 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5175 msgid "Select this to display all available characters at once"
5176 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
5177
5178 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5179 msgid "&Display all"
5180 msgstr "&Показать все"
5181
5182 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5183 msgid "&Style:"
5184 msgstr "Стиль:"
5185
5186 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5187 msgid "&Table Settings"
5188 msgstr "&Настройки таблицы"
5189
5190 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5191 msgid "Row setting"
5192 msgstr "Настройки строки"
5193
5194 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5195 msgid "Merge cells of different rows"
5196 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
5197
5198 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5199 msgid "M&ultirow"
5200 msgstr "Многострочность"
5201
5202 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5203 msgid "&Vertical Offset:"
5204 msgstr "Верт. смещение:"
5205
5206 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5207 msgid "Optional vertical offset"
5208 msgstr "Возможное верт. смещение"
5209
5210 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5211 msgid "Cell setting"
5212 msgstr "Настройки ячейки"
5213
5214 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5215 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5216 msgstr "Повернуть ячейку"
5217
5218 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5219 msgid "rotation angle"
5220 msgstr "угол поворота"
5221
5222 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5223 msgid "de&grees"
5224 msgstr "градусов"
5225
5226 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5227 msgid "Table-wide settings"
5228 msgstr "Общие настройки таблицы"
5229
5230 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5231 msgid "W&idth:"
5232 msgstr "&Ширина:"
5233
5234 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5235 msgid "Verti&cal alignment:"
5236 msgstr "Верт. выравнивание:"
5237
5238 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5239 msgid "Vertical alignment of the table"
5240 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
5241
5242 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5243 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5244 msgstr "Повернуть таблицу"
5245
5246 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5247 msgid "&Rotate"
5248 msgstr "Повернуть на"
5249
5250 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5251 msgid "degrees"
5252 msgstr "градусов"
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5255 msgid "Column settings"
5256 msgstr "Настройки столбца"
5257
5258 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5259 msgid ""
5260 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5261 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5262 "Fixed custom width</p></body></html>"
5263 msgstr ""
5264 "<html><head/><body><p>Ширина столбца:</p><p>* Длина текста: Растягивание до "
5265 "ширины текста</p><p>* Переменная: Настройка в соответствии с шириной "
5266 "таблицы</p><p>* Пользовательская: Фиксированная заданная ширина</p></body></"
5267 "html>"
5268
5269 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5270 msgid "Text length"
5271 msgstr "Длина текста"
5272
5273 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5274 msgid "Variable[[Width]]"
5275 msgstr "Переменная"
5276
5277 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5278 msgid "Custom[[Width]]"
5279 msgstr "Задана пользователем"
5280
5281 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5282 msgid "Horizontal alignment in column"
5283 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
5284
5285 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5286 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5287 msgid "Justified"
5288 msgstr "По ширине"
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5291 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5292 msgid "At Decimal Separator"
5293 msgstr "По разделителю"
5294
5295 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5296 msgid "Hori&zontal alignment:"
5297 msgstr "&Гор. выравнивание:"
5298
5299 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5300 msgid ""
5301 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5302 "the row."
5303 msgstr ""
5304 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
5305 "линии строки."
5306
5307 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5308 msgid "&Vertical alignment in row:"
5309 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
5310
5311 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5312 msgid "Custom width of the column"
5313 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
5314
5315 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5316 msgid "&Decimal separator:"
5317 msgstr "Разделитель:"
5318
5319 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5320 msgid "Merge cells of different columns"
5321 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
5322
5323 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5324 msgid "Mu&lticolumn"
5325 msgstr "&Многоколоночность"
5326
5327 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5328 msgid "LaTe&X argument:"
5329 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
5330
5331 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5332 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5333 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
5334
5335 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5336 msgid "&Borders"
5337 msgstr "Рамки"
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5340 msgid "Set Borders"
5341 msgstr "Установить рамки"
5342
5343 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5344 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5345 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
5346
5347 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5348 msgid "All Borders"
5349 msgstr "Все рамки"
5350
5351 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5352 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5353 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
5354
5355 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5356 msgid "&Set"
5357 msgstr "&Установить"
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5360 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5361 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5364 msgid "Use default (grid-like) border style"
5365 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5366
5367 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5368 msgid "De&fault"
5369 msgstr "По умолчанию"
5370
5371 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5372 msgid ""
5373 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5374 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5375 msgstr ""
5376 "Если этот флажок установлен, то таблица будет сброшена на формальный стиль "
5377 "по умолчанию (горизонтальные линии только у верхней и нижней строк)."
5378
5379 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5380 msgid "Use Default &Formal Style"
5381 msgstr "Использовать формальный стиль по умолчанию"
5382
5383 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5384 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5385 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
5386
5387 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5388 msgid "Fo&rmal"
5389 msgstr "Формальный"
5390
5391 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5392 msgid "Additional Space"
5393 msgstr "Дополнительное пространство"
5394
5395 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5396 msgid "T&op of row:"
5397 msgstr "Верх строки:"
5398
5399 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5400 msgid "Botto&m of row:"
5401 msgstr "Низ строки:"
5402
5403 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5404 msgid "Bet&ween rows:"
5405 msgstr "Между строк:"
5406
5407 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5408 msgid "&Multi-Page Table"
5409 msgstr "Многостраничная таблица"
5410
5411 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5412 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5413 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5414
5415 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5416 msgid "&Use multi-page table"
5417 msgstr "&Длинная таблица"
5418
5419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5420 msgid "Row settings"
5421 msgstr "Настройка строк"
5422
5423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5424 msgid "Status"
5425 msgstr "Состояние"
5426
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5428 msgid "Border above"
5429 msgstr "Линия сверху"
5430
5431 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5432 msgid "Border below"
5433 msgstr "Линия снизу"
5434
5435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5436 msgid "Contents"
5437 msgstr "Содержит"
5438
5439 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5440 msgid "Header:"
5441 msgstr "Заголовок:"
5442
5443 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5444 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5445 msgstr ""
5446 "Повторить данную строку как заголовок на всех (за исключением первой) "
5447 "страницах"
5448
5449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5450 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5451 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
5452 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:622 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5453 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5454 msgid "on"
5455 msgstr "вкл."
5456
5457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5458 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5459 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5460 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5461 msgid "double"
5462 msgstr "двойная"
5463
5464 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5465 msgid "First header:"
5466 msgstr "Первый заголовок:"
5467
5468 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5469 msgid "This row is the header of the first page"
5470 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5471
5472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5473 msgid "Don't output the first header"
5474 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5477 msgid "is empty"
5478 msgstr "пусто"
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5481 msgid "Footer:"
5482 msgstr "Подвал:"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5485 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5486 msgstr ""
5487 "Повторить данную строку как подвал на всех (за исключением последней) "
5488 "страницах"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5491 msgid "Last footer:"
5492 msgstr "Последний подвал:"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5495 msgid "This row is the footer of the last page"
5496 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5499 msgid "Don't output the last footer"
5500 msgstr "Не выводить последний подвал"
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5503 msgid "Caption:"
5504 msgstr "Подпись:"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5507 msgid "Set a page break on the current row"
5508 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5511 msgid "Page &break on current row"
5512 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5515 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5516 msgstr "Горизонтальное выравнивание длинной таблицы"
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5519 msgid "Multi-page table alignment"
5520 msgstr "&Выравнивание длинной таблицы"
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5523 msgid "Current cell:"
5524 msgstr "Текущая ячейка:"
5525
5526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5527 msgid "Current row position"
5528 msgstr "Текущая строка"
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5531 msgid "Current column position"
5532 msgstr "Текущий столбец"
5533
5534 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5535 msgid "Selected classes or styles"
5536 msgstr "Выбранные классы или стили"
5537
5538 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5539 msgid "LaTeX classes"
5540 msgstr "Классы LaTeX"
5541
5542 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5543 msgid "LaTeX styles"
5544 msgstr "Стили LaTeX"
5545
5546 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5547 msgid "BibTeX styles"
5548 msgstr "Стили BibTeX"
5549
5550 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5551 msgid "BibTeX databases"
5552 msgstr "Базы данных BibTeX"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5555 msgid "Biblatex bibliography styles"
5556 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5557
5558 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5559 msgid "Biblatex citation styles"
5560 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5563 msgid "Toggles view of the file list"
5564 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5567 msgid "Show &path"
5568 msgstr "Показывать &путь"
5569
5570 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5571 msgid "Rebuild the file lists"
5572 msgstr "Перестроить список файлов"
5573
5574 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5575 msgid ""
5576 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5577 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5578
5579 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5580 msgid "&View"
5581 msgstr "Просмотреть"
5582
5583 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5584 msgid "Spacing"
5585 msgstr "Интервал"
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5588 msgid "&Line spacing:"
5589 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5592 msgid "Spacing type"
5593 msgstr "Расстояние между строками"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5596 msgid "Number of lines"
5597 msgstr "Количество строк"
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5600 msgid "Table Style"
5601 msgstr "Стиль таблиц"
5602
5603 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5604 msgid "Default St&yle:"
5605 msgstr "&Стиль по умолчанию:"
5606
5607 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5608 msgid "Paragraph Separation"
5609 msgstr "Разделение абзацев"
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5612 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5613 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5614
5615 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5616 msgid "&Indentation:"
5617 msgstr "&Отступ:"
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5620 msgid "&Vertical space:"
5621 msgstr "Верт. промежуток:"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5624 msgid "Size of the vertical space"
5625 msgstr "Верт. промежуток"
5626
5627 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5628 msgid ""
5629 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5630 "justified in the output)"
5631 msgstr ""
5632 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5633 "текста в результирующем документе)"
5634
5635 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5636 msgid "Use &justification in LyX work area"
5637 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5638
5639 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5640 msgid "Format text into two columns"
5641 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5642
5643 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5644 msgid "Two-&column document"
5645 msgstr "Двух&колоночный документ"
5646
5647 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5648 msgid "Language of the thesaurus"
5649 msgstr "Язык тезауруса"
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5652 msgid "Index entry"
5653 msgstr "Запись в предметном указателе"
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5656 msgid "&Keyword:"
5657 msgstr "&Ключевое слово:"
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5660 msgid "L&ookup"
5661 msgstr "&Искать"
5662
5663 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5664 msgid "The selected entry"
5665 msgstr "Выбранная запись"
5666
5667 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5668 msgid "Sele&ction:"
5669 msgstr "&Выделение:"
5670
5671 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5672 msgid "Replace the entry with the selection"
5673 msgstr "Заменить запись выбранным"
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5676 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5677 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5680 msgid "Word to look up"
5681 msgstr "Искать слово"
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5684 msgid "Filter:"
5685 msgstr "Фильтр:"
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5688 msgid "Enter string to filter contents"
5689 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5692 msgid "Update navigation tree"
5693 msgstr "Обновить дерево навигации"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5696 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5697 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5698 msgid "..."
5699 msgstr "..."
5700
5701 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5702 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5703 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5704
5705 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5706 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5707 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5708
5709 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5710 msgid "Move selected item down by one"
5711 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
5712
5713 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5714 msgid "Move selected item up by one"
5715 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
5716
5717 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5718 msgid "Sort"
5719 msgstr "Сортировать"
5720
5721 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5722 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5723 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
5724
5725 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5726 msgid "Keep"
5727 msgstr "Сохранять вид"
5728
5729 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5730 msgid ""
5731 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5732 "tables, and others)"
5733 msgstr ""
5734 "Переключение между доступными списками (содержанием, списоком рисунков, "
5735 "списком таблиц и другими)"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5738 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5739 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5740
5741 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5742 msgid "Sho&w:"
5743 msgstr "Показать:"
5744
5745 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5746 msgid ""
5747 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5748 "change tracking, etc.)"
5749 msgstr ""
5750 "Отфильтровать элементы, которые не выводятся (в заметках, неактивных ветках, "
5751 "удаленных в отслеживании изменений и т.д.)"
5752
5753 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5754 msgid "All items"
5755 msgstr "Все элементы"
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5758 msgid "Only output items"
5759 msgstr "Только элементы для вывода"
5760
5761 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5762 msgid "Only non-output items"
5763 msgstr "Только элементы не для вывода"
5764
5765 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5766 msgid "LyX: Enter text"
5767 msgstr "LyX: Введите текст"
5768
5769 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5770 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5771 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5772 msgstr "Отметьте, чтобы LyX больше не беспокоил вас в подобных ситуациях."
5773
5774 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5775 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5776 msgid "&Do not show this warning again!"
5777 msgstr "&Не отображать больше это предупреждение!"
5778
5779 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5780 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5781 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5782
5783 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5784 msgid "DefSkip"
5785 msgstr "По умолчанию"
5786
5787 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5788 msgid "SmallSkip"
5789 msgstr "Маленький"
5790
5791 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5792 msgid "MedSkip"
5793 msgstr "Средний"
5794
5795 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5796 msgid "BigSkip"
5797 msgstr "Большой"
5798
5799 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5800 msgid "VFill"
5801 msgstr "Вертикальное заполнение"
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5804 msgid "F&ormat:"
5805 msgstr "Ф&ормат:"
5806
5807 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5808 msgid "Select the output format"
5809 msgstr "Выбрать выходной формат"
5810
5811 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5812 msgid "Show the source as the master document gets it"
5813 msgstr "Показать код в виде, используемом в главном документе"
5814
5815 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5816 msgid "Master's perspective"
5817 msgstr "Как в главном документе"
5818
5819 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5820 msgid "Automatic update"
5821 msgstr "Автоматическое обновление"
5822
5823 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5824 msgid "Current Paragraph"
5825 msgstr "Текущий абзац"
5826
5827 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5828 msgid "Complete Source"
5829 msgstr "Весь файл"
5830
5831 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5832 msgid "Preamble Only"
5833 msgstr "Только преамбула"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5836 msgid "Body Only"
5837 msgstr "Только тело документа"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
5840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4150
5841 msgid "&Reload"
5842 msgstr "&Перезагрузить"
5843
5844 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5845 msgid "Outer (default)"
5846 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
5847
5848 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5849 msgid "Inner"
5850 msgstr "Внутреннее"
5851
5852 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5853 msgid "Check this to allow flexible placement"
5854 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
5855
5856 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5857 msgid "Allow &floating"
5858 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5859
5860 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5861 msgid "Wid&th:"
5862 msgstr "Ширина:"
5863
5864 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5865 msgid "Unit of width value"
5866 msgstr "Единицы измерения ширины"
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5869 msgid "use overhang"
5870 msgstr "Использовать выступ"
5871
5872 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5873 msgid "Over&hang:"
5874 msgstr "Выступ:"
5875
5876 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5877 msgid "Overhang value"
5878 msgstr "Значение выступа"
5879
5880 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5881 msgid "Unit of overhang value"
5882 msgstr "Единицы измерения выступа"
5883
5884 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5885 msgid "use number of lines"
5886 msgstr "Использовать заданное количество строк"
5887
5888 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5889 msgid "&Line span:"
5890 msgstr "&Строки:"
5891
5892 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5893 msgid "number of needed lines"
5894 msgstr "Количество строк"
5895
5896 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5897 msgid "Basic (BibTeX)"
5898 msgstr "Основной (BibTeX)"
5899
5900 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5901 msgid ""
5902 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5903 "styles primarily suitable for science and maths."
5904 msgstr ""
5905 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
5906 "числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
5907
5908 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5909 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5910 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5911 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5912 msgid "not cited"
5913 msgstr "не цитировался"
5914
5915 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5916 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5917 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5918 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5919 msgid "Add to bibliography only."
5920 msgstr "Помещать только в библиографию"
5921
5922 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5923 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5924 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5925 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5926 msgid "Key only."
5927 msgstr "Только ключ"
5928
5929 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5930 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5931 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5932 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5933 msgid "Key"
5934 msgstr "Ключ"
5935
5936 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5937 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5938 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5939
5940 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5941 msgid ""
5942 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5943 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5944 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5945 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5946 "Bibliography processor is advised."
5947 msgstr ""
5948 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
5949 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
5950 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
5951 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
5952 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
5953
5954 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5955 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
5956 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
5957 msgid "Footnote"
5958 msgstr "Сноска"
5959
5960 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5961 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5962 msgid "Foot"
5963 msgstr "Сноска"
5964
5965 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5966 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5967 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5968 msgid "bibliography entry"
5969 msgstr "источник"
5970
5971 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5972 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5973 msgid "Full bibliography entry."
5974 msgstr "Полный источник."
5975
5976 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5977 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5978 msgid "Autocite"
5979 msgstr "Автоцитата"
5980
5981 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5982 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5983 msgid "Auto"
5984 msgstr "Авто"
5985
5986 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5987 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5988 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5989 msgstr "Принудительно полное заглавие"
5990
5991 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5992 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5993 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5994 msgstr "Использовать полное заглавие, даже если существует короткое"
5995
5996 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5997 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5998 msgid "Super"
5999 msgstr "Верхний индекс"
6000
6001 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6002 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6003 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6004 msgid "Superscript"
6005 msgstr "Верхний индекс"
6006
6007 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
6008 msgid "Biblatex"
6009 msgstr "Biblatex"
6010
6011 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6012 msgid ""
6013 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6014 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6015 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6016 "bibliography processor is advised."
6017 msgstr ""
6018 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
6019 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
6020 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
6021 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
6022 "качестве процессора библиографии."
6023
6024 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6025 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6026 msgstr "Сокращать список авторов"
6027
6028 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6029 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6030 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
6031
6032 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6033 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6034 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6035
6036 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6037 msgid ""
6038 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6039 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6040 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6041 msgstr ""
6042 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
6043 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
6044 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
6045 "итальянского языков."
6046
6047 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6048 msgid "Bibliography entry."
6049 msgstr "Источник."
6050
6051 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6052 msgid "before"
6053 msgstr "перед"
6054
6055 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6056 msgid "short title"
6057 msgstr "краткое заглавие"
6058
6059 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6060 msgid "Natbib (BibTeX)"
6061 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6062
6063 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6064 msgid ""
6065 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6066 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6067 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6068 "names, shortened and full author lists, and more."
6069 msgstr ""
6070 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
6071 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
6072 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
6073 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
6074
6075 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6076 msgid "American Economic Association (AEA)"
6077 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6078
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6080 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6081 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6082 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6083 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6084 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6085 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6086 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
6087 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
6088 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
6089 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
6090 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6091 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6093 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6095 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6096 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6097 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6098 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6099 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6100 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6101 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6102 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6103 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6104 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6105 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6106 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6107 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6108 #: lib/examples/Articles:0
6109 msgid "Articles"
6110 msgstr "Статьи"
6111
6112 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6113 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6114 msgid "ShortTitle"
6115 msgstr "Краткое заглавие"
6116
6117 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6118 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6119 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6120 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6121 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6124 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6125 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6126 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6127 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6128 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6129 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6130 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6131 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6132 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6133 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6134 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6135 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6136 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6140 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6142 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6143 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6144 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6145 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6146 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6147 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6148 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6149 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6150 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6151 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6152 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6153 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6154 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6155 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6156 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6157 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6158 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6159 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6160 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6161 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6162 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6163 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6164 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6165 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6166 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6167 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:96
6168 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6172 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6173 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6177 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6178 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6180 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6181 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6182 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6183 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6184 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6185 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6186 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6187 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6188 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6189 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6190 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6191 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6192 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6193 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6194 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6195 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6196 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6197 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6198 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6199 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6201 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6202 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6203 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6204 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6205 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6206 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6207 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6208 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6209 msgid "FrontMatter"
6210 msgstr "Вступ. часть"
6211
6212 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6213 msgid "Publication Month"
6214 msgstr "Месяц публикации"
6215
6216 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6217 msgid "Publication Month:"
6218 msgstr "Месяц публикации:"
6219
6220 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6221 msgid "Publication Year"
6222 msgstr "Год публикации"
6223
6224 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6225 msgid "Publication Year:"
6226 msgstr "Год публикации:"
6227
6228 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6229 msgid "Publication Volume"
6230 msgstr "Том публикации"
6231
6232 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6233 msgid "Publication Volume:"
6234 msgstr "Том публикации:"
6235
6236 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6237 msgid "Publication Issue"
6238 msgstr "Выпуск публикации"
6239
6240 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6241 msgid "Publication Issue:"
6242 msgstr "Выпуск публикации:"
6243
6244 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6245 msgid "JEL"
6246 msgstr "JEL"
6247
6248 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6249 msgid "JEL:"
6250 msgstr "JEL:"
6251
6252 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6253 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6254 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6255 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6256 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6259 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:66
6260 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6262 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6263 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6264 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6265 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
6266 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6267 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6268 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6269 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6270 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6271 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6272 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6273 msgid "Keywords"
6274 msgstr "Ключевые слова"
6275
6276 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6277 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6278 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6280 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6281 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6282 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6283 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6284 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
6285 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6286 msgid "Keywords:"
6287 msgstr "Ключевые слова:"
6288
6289 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6290 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6291 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6292 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6293 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6296 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6297 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6298 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6299 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6300 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6301 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6302 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:220
6303 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6304 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6305 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6307 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6308 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6309 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6310 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6311 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6312 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6313 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6314 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6315 #: lib/layouts/scrclass.inc:272 lib/layouts/siamltex.layout:260
6316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6317 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6318 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6319 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6320 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6321 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6322 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6323 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6324 msgid "Abstract"
6325 msgstr "Аннотация"
6326
6327 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6328 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6329 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6330 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:442
6331 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:63
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:386
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6349 msgid "Acknowledgement"
6350 msgstr "Благодарность"
6351
6352 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6356 msgid "Acknowledgement."
6357 msgstr "Благодарность."
6358
6359 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6360 msgid "Figure Notes"
6361 msgstr "Заметки к изображению"
6362
6363 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6365 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6366 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6368 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6369 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6370 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1189
6372 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/beamer.layout:1243
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/beamer.layout:1402
6374 #: lib/layouts/broadway.layout:179 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6375 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6376 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6377 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6378 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6379 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6380 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6381 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6383 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6384 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6385 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6386 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6387 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6388 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6389 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6390 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6391 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6392 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6393 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6394 #: lib/layouts/scrclass.inc:333 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6397 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6398 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6399 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6400 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6401 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6402 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6403 msgid "MainText"
6404 msgstr "Основной текст"
6405
6406 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6407 msgid "Figure Note"
6408 msgstr "Заметка рисунка"
6409
6410 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6411 msgid "Text of a note in a figure"
6412 msgstr "Текст заметки на рисунке"
6413
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6415 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/powerdot.layout:219
6416 msgid "Note:"
6417 msgstr "Заметка:"
6418
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6420 msgid "Table Notes"
6421 msgstr "Табличные заметки"
6422
6423 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6424 msgid "Table Note"
6425 msgstr "Табличная заметка"
6426
6427 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6428 msgid "Text of a note in a table"
6429 msgstr "Текст заметки в таблице"
6430
6431 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6432 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/elsart.layout:271
6434 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6435 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6436 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6437 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6438 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:27
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:113
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:116
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:43
6448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.module:22
6450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6452 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6453 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6454 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6455 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6456 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6457 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6458 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6459 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6461 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6466 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6467 msgid "Theorem"
6468 msgstr "Теорема"
6469
6470 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6471 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6472 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/powerdot.layout:620
6473 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6474 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:45
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:133
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6492 msgid "Algorithm"
6493 msgstr "Алгоритм"
6494
6495 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:48
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:172
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:190
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6513 msgid "Axiom"
6514 msgstr "Аксиома"
6515
6516 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6517 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6518 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6519 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6520 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6525 msgid "Case"
6526 msgstr "Вариант"
6527
6528 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6529 msgid "Case \\thecase."
6530 msgstr "Вариант \\thecase."
6531
6532 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6533 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6536 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:343
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:346
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:63
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:400
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:79
6547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6550 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6551 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6552 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6553 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6554 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6555 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6556 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6561 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6562 msgid "Claim"
6563 msgstr "Утверждение"
6564
6565 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:407
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6583 msgid "Conclusion"
6584 msgstr "Заключение"
6585
6586 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:51
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:211
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6604 msgid "Condition"
6605 msgstr "Условие"
6606
6607 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6608 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6610 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6611 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:39
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:55
6621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6622 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6623 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6624 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6625 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6626 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6627 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6628 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6629 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6635 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6636 msgid "Conjecture"
6637 msgstr "Предположение"
6638
6639 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:340
6641 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6643 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6644 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:30
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:32
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:122
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:136
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:139
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:46
6655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6656 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6657 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6658 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6659 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6660 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6661 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6662 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6663 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6664 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6669 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6670 msgid "Corollary"
6671 msgstr "Вывод"
6672
6673 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6691 msgid "Criterion"
6692 msgstr "Критерий"
6693
6694 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/elsart.layout:368
6696 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6697 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6698 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:45
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:47
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:232
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:252
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:255
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:61
6708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6709 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6710 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6711 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6712 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6713 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6714 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6715 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6716 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6717 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6722 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6723 msgid "Definition"
6724 msgstr "Определение"
6725
6726 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6727 #: lib/layouts/beamer.layout:1322 lib/layouts/elsart.layout:389
6728 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6729 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:48
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:50
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:261
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:275
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:278
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:64
6739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6740 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6741 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6742 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6743 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6744 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6745 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6746 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6747 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6753 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6755 msgid "Example"
6756 msgstr "Пример"
6757
6758 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6759 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:57
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:56
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:307
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:321
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:73
6769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6770 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6771 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6772 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6773 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6774 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6775 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6776 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6777 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6778 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6785 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6786 msgid "Exercise"
6787 msgstr "Упражнение"
6788
6789 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6790 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:333
6791 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6794 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:33
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:35
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:49
6805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6806 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6807 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6808 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6809 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6810 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6811 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6812 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6813 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6819 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6820 msgid "Lemma"
6821 msgstr "Лемма"
6822
6823 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6824 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:57
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:289
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:307
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6842 msgid "Notation"
6843 msgstr "Обозначение"
6844
6845 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
6846 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:54
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:70
6856 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6857 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6858 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6859 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
6860 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
6861 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
6863 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
6864 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6865 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
6869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
6870 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6871 msgid "Problem"
6872 msgstr "Задача"
6873
6874 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
6875 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
6876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
6877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
6878 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:36
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:38
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:52
6889 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6891 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6892 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
6893 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
6894 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6895 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
6896 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
6897 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6898 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
6901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
6903 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6904 msgid "Proposition"
6905 msgstr "Предложение"
6906
6907 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
6908 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
6909 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
6910 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:60
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:62
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:374
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:377
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:76
6921 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6922 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6924 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
6925 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
6926 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6927 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
6928 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
6929 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6930 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
6932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
6933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
6934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
6935 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6936 msgid "Remark"
6937 msgstr "Замечание"
6938
6939 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6940 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
6941 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6943 msgid "Remark \\theremark."
6944 msgstr "Замечание \\theremark."
6945
6946 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
6947 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:51
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:59
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:330
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:344
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:347
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:67
6958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6960 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6961 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6962 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6963 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
6965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
6966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
6967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
6968 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6969 msgid "Solution"
6970 msgstr "Решение"
6971
6972 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
6973 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
6975 msgid "Solution \\thesolution."
6976 msgstr "Решение \\theconclusion."
6977
6978 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
6979 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
6980 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6981 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6982 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6983 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6984 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:60
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:347
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7002 msgid "Summary"
7003 msgstr "Обзор"
7004
7005 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
7006 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
7007 msgid "Caption"
7008 msgstr "Подпись"
7009
7010 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7011 #: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/elsart.layout:305
7012 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7014 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7015 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
7016 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:101
7017 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7018 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7019 msgid "Proof"
7020 msgstr "Доказательство"
7021
7022 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7023 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7024 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7025
7026 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7027 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7028 msgid "Standard in Title"
7029 msgstr "Обычный в заголовке"
7030
7031 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7032 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7033 msgid "Author Footnote"
7034 msgstr "Сноска автора"
7035
7036 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7037 msgid "Author foot"
7038 msgstr "Сноска автора"
7039
7040 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7041 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7042 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7043 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7044
7045 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7046 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7047 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7048 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7049
7050 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7051 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7052 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7053
7054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7055 msgid "IEEE Transactions"
7056 msgstr "IEEE Transactions"
7057
7058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7059 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7060 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7062 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
7063 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
7064 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
7065 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:178
7066 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
7067 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
7068 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7070 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
7072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7073 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7074 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7075 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7076 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7077 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7078 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7079 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7080 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7082 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7083 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7084 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7085 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7086 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7087 #: src/insets/InsetRef.cpp:549
7088 msgid "Standard"
7089 msgstr "Обычный"
7090
7091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7092 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7093 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
7094 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7095 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
7096 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
7097 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
7098 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7099 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7100 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
7101 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
7102 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
7103 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:95
7104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
7105 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
7106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
7107 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
7108 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
7109 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
7110 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
7111 #: lib/layouts/memoir.layout:259 lib/layouts/moderncv.layout:114
7112 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7113 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7114 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:195
7115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7116 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
7117 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
7118 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7119 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
7120 msgid "Title"
7121 msgstr "Заглавие"
7122
7123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7124 msgid "IEEE membership"
7125 msgstr "Членство IEEE"
7126
7127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7128 msgid "Lowercase"
7129 msgstr "Строчные"
7130
7131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7132 msgid "lowercase"
7133 msgstr "строчные"
7134
7135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7136 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7137 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7138 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
7141 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
7142 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7143 #: lib/layouts/broadway.layout:206 lib/layouts/cl2emult.layout:60
7144 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
7145 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7146 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
7147 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7148 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7149 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7151 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7152 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7153 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7154 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7155 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7156 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:211
7157 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7158 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
7159 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7161 msgid "Author"
7162 msgstr "Автор"
7163
7164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1046
7165 msgid "Short Author|S"
7166 msgstr "Автор сокращ.|с"
7167
7168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7169 msgid "A short version of the author name"
7170 msgstr "Сокращённая версия имени автора"
7171
7172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7173 msgid "Author Name"
7174 msgstr "Имя автора"
7175
7176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7177 msgid "Author name"
7178 msgstr "Имя автора"
7179
7180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7181 msgid "Author Affiliation"
7182 msgstr "Место работы автора"
7183
7184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7185 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7186 msgid "Author affiliation"
7187 msgstr "Место работы автора"
7188
7189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7190 msgid "Author Mark"
7191 msgstr "Пометка автора"
7192
7193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7194 msgid "Author mark"
7195 msgstr "Пометка автора"
7196
7197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7198 msgid "Special Paper Notice"
7199 msgstr "Замечание об особой статье"
7200
7201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7202 msgid "After Title Text"
7203 msgstr "Текст после заглавия"
7204
7205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7206 msgid "Page headings"
7207 msgstr "Заголовки страниц"
7208
7209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7210 msgid "Left Side"
7211 msgstr "Левая сторона"
7212
7213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7214 msgid "Left side of the header line"
7215 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
7216
7217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7219 msgid "MarkBoth"
7220 msgstr "MarkBoth"
7221
7222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7223 msgid "Publication ID"
7224 msgstr "ID публикации"
7225
7226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7227 msgid "Abstract---"
7228 msgstr "Аннотация---"
7229
7230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7231 msgid "Index Terms---"
7232 msgstr "Ключевые слова---"
7233
7234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7235 msgid "Paragraph Start"
7236 msgstr "Начало абзаца"
7237
7238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7239 msgid "First Char"
7240 msgstr "Первый символ"
7241
7242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7243 msgid "First character of first word"
7244 msgstr "Первый символ первого слова"
7245
7246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7247 msgid "Appendices"
7248 msgstr "Приложения"
7249
7250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7252 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7253 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7254 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7255 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7256 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7257 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7258 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1149
7259 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:567
7260 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7261 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7263 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7264 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7265 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7266 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7267 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7268 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7269 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7270 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7271 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7272 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7273 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7274 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7275 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7276 msgid "BackMatter"
7277 msgstr "Закл. часть"
7278
7279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7280 msgid "Peer Review Title"
7281 msgstr "Заглавие рецензии"
7282
7283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7284 msgid "PeerReviewTitle"
7285 msgstr "Заглавие рецензии"
7286
7287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7288 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7289 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:227
7290 #: lib/layouts/aastex62.layout:233 lib/layouts/aastex62.layout:249
7291 #: lib/layouts/aastex62.layout:265 lib/layouts/copernicus.layout:244
7292 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7293 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7295 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7296 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7297 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7298 msgid "Appendix"
7299 msgstr "Приложение"
7300
7301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7302 #: lib/layouts/jss.layout:119
7303 msgid "Short Title"
7304 msgstr "Краткое заглавие"
7305
7306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7307 msgid "Short title for the appendix"
7308 msgstr "Краткое заглавие для приложения"
7309
7310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7311 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7312 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7313 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1148
7315 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7316 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7317 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7318 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7320 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7321 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7322 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7323 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7324 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7325 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7326 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7327 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:31
7328 #: lib/layouts/scrbook.layout:33 lib/layouts/scrclass.inc:277
7329 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7330 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7331 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7332 #: lib/layouts/tufte-book.layout:279 lib/layouts/tufte-book.layout:281
7333 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/insets/InsetBibtex.cpp:952
7335 msgid "Bibliography"
7336 msgstr "Библиография"
7337
7338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:425
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1163
7341 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7342 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7344 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7345 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7346 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7347 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7348 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7349 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7350 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:953 src/insets/InsetBibtex.cpp:1026
7351 #: src/output_plaintext.cpp:155
7352 msgid "References"
7353 msgstr "Список литературы"
7354
7355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7356 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7357 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7358 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:641
7359 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7360 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7361 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7362 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7363 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7364 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7365 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7366 msgid "Bib preamble"
7367 msgstr "Преамбула библиографии"
7368
7369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7370 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7371 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7372 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:642
7373 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7375 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7376 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7377 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7378 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7379 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7380 msgid "Bibliography Preamble"
7381 msgstr "Преамбула библиографии"
7382
7383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:437
7384 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7385 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7386 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:643
7387 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7389 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7390 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7391 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7392 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7393 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7394 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7395 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом библиографии"
7396
7397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7398 msgid "Biography"
7399 msgstr "Биография"
7400
7401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7402 msgid "Photo"
7403 msgstr "Фото"
7404
7405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7406 msgid "Optional photo for biography"
7407 msgstr "Необязательное фото для биографии"
7408
7409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7410 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7412 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7414 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7415 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7418 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7420 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7421 msgid "Name"
7422 msgstr "Имя"
7423
7424 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7425 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7426 msgid "Name of the author"
7427 msgstr "Имя автора"
7428
7429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7430 msgid "Biography without photo"
7431 msgstr "Биография без фото"
7432
7433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7434 msgid "BiographyNoPhoto"
7435 msgstr "Биография без фото"
7436
7437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7438 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:276
7439 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7440 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7442 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7443 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7446 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7447 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7449 msgid "Reasoning"
7450 msgstr "Аргументация"
7451
7452 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7453 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7454 msgid "Alternative Proof String"
7455 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7456
7457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7458 msgid "An alternative proof string"
7459 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7460
7461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1353
7462 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7463 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7464 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7465 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7466 msgid "Proof."
7467 msgstr "Доказательство."
7468
7469 #: lib/layouts/InStar.module:2
7470 msgid "Title and Preamble Hacks"
7471 msgstr "Хаки заглавия и преамбулы"
7472
7473 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7474 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7475 msgid "Fixes & Hacks"
7476 msgstr "Исправления и хаки"
7477
7478 #: lib/layouts/InStar.module:13
7479 msgid ""
7480 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7481 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7482 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7483 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7484 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7485 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7486 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7487 msgstr ""
7488 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
7489 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
7490 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заглавии\", "
7491 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
7492 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
7493 "с заглавием. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
7494 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
7495 "рано.)"
7496
7497 #: lib/layouts/InStar.module:17
7498 msgid "In Preamble"
7499 msgstr "В преамбуле"
7500
7501 #: lib/layouts/InStar.module:24
7502 msgid "In Title"
7503 msgstr "В заглавии"
7504
7505 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7506 msgid "R Journal"
7507 msgstr "R Journal"
7508
7509 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7510 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7511 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7512 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7513 #: lib/layouts/treport.layout:4
7514 msgid "Reports"
7515 msgstr "Отчёты"
7516
7517 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7518 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7519 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7520 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7521 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7522 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7523 msgid "Abstract."
7524 msgstr "Аннотация."
7525
7526 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7527 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7528 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7529 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7530 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7531 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7532 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7534 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7535 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7536 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7537 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7538 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7540 msgid "Address"
7541 msgstr "Адрес"
7542
7543 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7544 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7545 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7546 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7547 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7548 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7549 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7550 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7551 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7552 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7553 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7554 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7555 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7556 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7557 msgid "Email"
7558 msgstr "Эл. почта"
7559
7560 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7561 msgid "A0 Poster"
7562 msgstr "Постер A0"
7563
7564 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7565 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7566 msgid "Posters"
7567 msgstr "Постеры"
7568
7569 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7570 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7571 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7572 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7573 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7574 msgid "Giant"
7575 msgstr "Гигантский"
7576
7577 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7578 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7579 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7580 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7581 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7582 msgid "More Giant"
7583 msgstr "Более гигантский"
7584
7585 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7586 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7587 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7588 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7589 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7590 msgid "Most Giant"
7591 msgstr "Самый гигантский"
7592
7593 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7594 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7595 msgid "Giant Snippet"
7596 msgstr "Гигантский фрагмент"
7597
7598 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7599 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7600 msgid "More Giant Snippet"
7601 msgstr "Более гигантский фрагмент"
7602
7603 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7604 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7605 msgid "Most Giant Snippet"
7606 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
7607
7608 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7609 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7610 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7611
7612 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7613 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7614 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1008
7615 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7616 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:202
7617 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7618 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7619 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7620 msgid "Subtitle"
7621 msgstr "Подзаголовок"
7622
7623 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7624 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7625 msgid "Offprint"
7626 msgstr "Отдельный оттиск"
7627
7628 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7629 msgid "Offprint Requests to:"
7630 msgstr "Запросы оттисков к:"
7631
7632 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7633 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7634 msgid "Mail"
7635 msgstr "Почта"
7636
7637 #: lib/layouts/aa.layout:140
7638 msgid "Correspondence to:"
7639 msgstr "Корреспонденция к:"
7640
7641 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7642 #: lib/layouts/egs.layout:581
7643 msgid "Acknowledgements."
7644 msgstr "Благодарности."
7645
7646 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7647 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7648 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7649 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7650 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7651 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7652 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7653 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7654 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7655 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7656 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7657 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7658 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7659 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7660 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7661 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7662 #: lib/layouts/scrclass.inc:89 lib/layouts/siamltex.layout:379
7663 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7664 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:77
7665 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:108
7666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7667 msgid "Section"
7668 msgstr "Раздел"
7669
7670 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7671 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7672 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7673 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7674 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7675 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7676 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7677 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7678 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7679 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7680 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7681 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7682 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:97
7683 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7684 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:108
7685 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:137
7686 msgid "Subsection"
7687 msgstr "Подраздел"
7688
7689 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7690 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7691 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7692 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7693 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:399
7694 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7695 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7696 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7697 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7698 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7699 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7700 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7701 #: lib/layouts/scrclass.inc:105 lib/layouts/siamltex.layout:399
7702 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:124
7703 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7704 msgid "Subsubsection"
7705 msgstr "Подподраздел"
7706
7707 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7708 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7709 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7710 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1100
7711 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7713 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7714 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7716 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7717 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7718 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7719 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7720 #: lib/layouts/scrclass.inc:218 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7722 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7723 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7724 msgid "Date"
7725 msgstr "Дата"
7726
7727 #: lib/layouts/aa.layout:239
7728 msgid "institutemark"
7729 msgstr "метка института"
7730
7731 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1083
7732 msgid "Institute Mark"
7733 msgstr "Метка института"
7734
7735 #: lib/layouts/aa.layout:262
7736 msgid "Abstract (unstructured)"
7737 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7738
7739 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7740 msgid "ABSTRACT"
7741 msgstr "АННОТАЦИЯ"
7742
7743 #: lib/layouts/aa.layout:296
7744 msgid "Abstract (structured)"
7745 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7746
7747 #: lib/layouts/aa.layout:300
7748 msgid "Context"
7749 msgstr "Контекст"
7750
7751 #: lib/layouts/aa.layout:301
7752 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7753 msgstr "Контекст вашей работы"
7754
7755 #: lib/layouts/aa.layout:305
7756 msgid "Aims"
7757 msgstr "Цели"
7758
7759 #: lib/layouts/aa.layout:306
7760 msgid "Aims of your work"
7761 msgstr "Цели вашей работы"
7762
7763 #: lib/layouts/aa.layout:310
7764 msgid "Methods"
7765 msgstr "Методы"
7766
7767 #: lib/layouts/aa.layout:311
7768 msgid "Methods used in your work"
7769 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
7770
7771 #: lib/layouts/aa.layout:315
7772 msgid "Results"
7773 msgstr "Результаты"
7774
7775 #: lib/layouts/aa.layout:316
7776 msgid "Results of your work"
7777 msgstr "Результаты вашей работы"
7778
7779 #: lib/layouts/aa.layout:337
7780 msgid "Key words."
7781 msgstr "Ключевые слова."
7782
7783 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1056
7784 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7785 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7786 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7787 msgid "Institute"
7788 msgstr "Институт"
7789
7790 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7792 msgid "E-Mail"
7793 msgstr "E-Mail"
7794
7795 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7796 msgid "email:"
7797 msgstr "email:"
7798
7799 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7800 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7801 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:566
7802 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7803 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7804 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7805 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7806 msgid "Acknowledgements"
7807 msgstr "Благодарности"
7808
7809 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7811 msgid "Thesaurus"
7812 msgstr "Тезаурус"
7813
7814 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7815 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7816 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
7817
7818 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7819 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7820 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
7821
7822 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7823 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7824 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7825 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7826 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7828 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7829 #: lib/examples/Articles:0
7830 msgid "Obsolete"
7831 msgstr "Устаревшее"
7832
7833 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7834 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7835 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7836 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7837 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7838 msgid "Itemize"
7839 msgstr "Перечисление"
7840
7841 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7842 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7843 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7844 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7845 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7846 msgid "Enumerate"
7847 msgstr "Нумерация"
7848
7849 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7850 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7851 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7852 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:54
7853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7854 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7856 msgid "Description"
7857 msgstr "Описание"
7858
7859 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7860 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7861 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7862 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7863 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:128
7864 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/egs.layout:138
7865 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7866 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7867 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7869 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7870 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7871 #: lib/layouts/scrclass.inc:61 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7872 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7873 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7874 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7875 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7876 msgid "List"
7877 msgstr "Список"
7878
7879 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7880 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7881 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7882
7883 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7884 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7886 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7887 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7888 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7889 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7890 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7891 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7892 msgid "Affiliation"
7893 msgstr "Принадлежность"
7894
7895 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7896 msgid "Altaffilation"
7897 msgstr "Доп. принадлежность"
7898
7899 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7900 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1895 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904
7901 msgid "Number"
7902 msgstr "Номер"
7903
7904 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7905 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7906 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
7907
7908 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7909 msgid "Alternative affiliation:"
7910 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
7911
7912 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7913 msgid "And"
7914 msgstr "И"
7915
7916 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
7917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3084 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3210
7918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
7919 msgid "and"
7920 msgstr "и"
7921
7922 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7923 msgid "altaffilmark"
7924 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7925
7926 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7927 msgid "altaffiliation mark"
7928 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7929
7930 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7931 msgid "Subject headings:"
7932 msgstr "Заголовки:"
7933
7934 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7935 msgid "[Acknowledgements]"
7936 msgstr "[Благодарности]"
7937
7938 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7939 msgid "PlaceFigure"
7940 msgstr "Размещение изображения"
7941
7942 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7943 msgid "Place Figure here:"
7944 msgstr "Поместите здесь рисунок:"
7945
7946 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7947 msgid "PlaceTable"
7948 msgstr "Размещение таблицы"
7949
7950 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7951 msgid "Place Table here:"
7952 msgstr "Поместите здесь таблицу:"
7953
7954 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:285
7955 msgid "[Appendix]"
7956 msgstr "[Приложение]"
7957
7958 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7959 msgid "MathLetters"
7960 msgstr "MathLetters"
7961
7962 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7963 msgid "NoteToEditor"
7964 msgstr "Заметка редактору"
7965
7966 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7967 msgid "Note to Editor:"
7968 msgstr "Заметка редактору:"
7969
7970 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7971 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7972 msgid "TableRefs"
7973 msgstr "TableRefs"
7974
7975 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7976 msgid "References. ---"
7977 msgstr "Ссылки. ---"
7978
7979 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7980 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7981 msgid "TableComments"
7982 msgstr "Комментарий к таблице"
7983
7984 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7985 msgid "Note. ---"
7986 msgstr "Заметка. ---"
7987
7988 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7989 msgid "Table note"
7990 msgstr "Табличная заметка"
7991
7992 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7993 msgid "Table note:"
7994 msgstr "Табличная заметка:"
7995
7996 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7997 msgid "tablenotemark"
7998 msgstr "tablenotemark"
7999
8000 #: lib/layouts/aastex.layout:533
8001 msgid "tablenote mark"
8002 msgstr "пометка примечания к таблице"
8003
8004 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8005 msgid "FigCaption"
8006 msgstr "Подпись рисунка"
8007
8008 #: lib/layouts/aastex.layout:552
8009 msgid "fig."
8010 msgstr "рис."
8011
8012 #: lib/layouts/aastex.layout:558
8013 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8014 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
8015
8016 #: lib/layouts/aastex.layout:573
8017 msgid "Facility"
8018 msgstr "Учреждение"
8019
8020 #: lib/layouts/aastex.layout:585
8021 msgid "Facility:"
8022 msgstr "Учреждение:"
8023
8024 #: lib/layouts/aastex.layout:599
8025 msgid "Objectname"
8026 msgstr "НазваниеОбъекта"
8027
8028 #: lib/layouts/aastex.layout:611
8029 msgid "Obj:"
8030 msgstr "Объект:"
8031
8032 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
8033 msgid "Recognized Name"
8034 msgstr "Распознанное имя"
8035
8036 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8037 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8038 msgstr "Отделить название объекта от текста"
8039
8040 #: lib/layouts/aastex.layout:629
8041 msgid "Dataset"
8042 msgstr "Набор данных"
8043
8044 #: lib/layouts/aastex.layout:641
8045 msgid "Dataset:"
8046 msgstr "Набор данных:"
8047
8048 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8049 msgid "Separate the dataset ID from text"
8050 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
8051
8052 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8053 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8054 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8055
8056 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8057 msgid "Software"
8058 msgstr "Программное обеспечение"
8059
8060 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8061 msgid "Software:"
8062 msgstr "Программное обеспечение:"
8063
8064 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
8065 msgid "APPENDIX"
8066 msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ"
8067
8068 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8069 msgid "References-"
8070 msgstr "Список литературы-"
8071
8072 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8073 msgid "Note-"
8074 msgstr "Заметка-"
8075
8076 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8077 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8078 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8079
8080 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
8081 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8082 msgid "Corresponding Author"
8083 msgstr "Автор для корреспонденции"
8084
8085 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
8086 msgid "Corresponding author:"
8087 msgstr "Автор для корреспонденции:"
8088
8089 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
8090 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
8091 msgid "Author:"
8092 msgstr "Автор:"
8093
8094 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8095 msgid "ORCID"
8096 msgstr "ORCID"
8097
8098 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8099 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8100 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8101
8102 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
8103 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
8104 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
8105 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8106 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:77 lib/layouts/revtex4.layout:147
8107 msgid "Affiliation:"
8108 msgstr "Принадлежность:"
8109
8110 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8111 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8112 msgid "Collaboration"
8113 msgstr "Сотрудничество"
8114
8115 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8116 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8117 msgid "Collaboration:"
8118 msgstr "Сотрудничество:"
8119
8120 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8121 msgid "Nocollaboration"
8122 msgstr "Nocollaboration"
8123
8124 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8125 msgid "No collaboration"
8126 msgstr "No collaboration"
8127
8128 #: lib/layouts/aastex62.layout:231 lib/layouts/copernicus.layout:248
8129 msgid "Section Appendix"
8130 msgstr "Section Appendix"
8131
8132 #: lib/layouts/aastex62.layout:235
8133 msgid "\\Alph{appendix}."
8134 msgstr "\\Alph{appendix}."
8135
8136 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:256
8137 msgid "Subappendix"
8138 msgstr "Подприложение"
8139
8140 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/copernicus.layout:260
8141 msgid "Subsection Appendix"
8142 msgstr "Subsection Appendix"
8143
8144 #: lib/layouts/aastex62.layout:251
8145 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8146 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8147
8148 #: lib/layouts/aastex62.layout:259 lib/layouts/copernicus.layout:268
8149 msgid "Subsubappendix"
8150 msgstr "Подподприложение"
8151
8152 #: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/copernicus.layout:272
8153 msgid "Subsubsection Appendix"
8154 msgstr "Subsubsection Appendix"
8155
8156 #: lib/layouts/aastex62.layout:267
8157 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8158 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8159
8160 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8161 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8162 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8163
8164 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8165 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
8166 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:302
8167 #: lib/layouts/beamer.layout:364 lib/layouts/beamer.layout:426
8168 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/europecv.layout:137
8169 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8170 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8171 #: lib/layouts/scrclass.inc:135 lib/layouts/scrclass.inc:146
8172 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/scrclass.inc:293
8173 #: lib/layouts/scrclass.inc:316 lib/layouts/siamltex.layout:205
8174 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
8175 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
8176 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
8177 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8178 msgid "Short Title|S"
8179 msgstr "Краткое заглавие"
8180
8181 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8182 msgid "Short title which will appear in the running header"
8183 msgstr "Краткое заглавие для колонтитула"
8184
8185 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8186 msgid "Short name"
8187 msgstr "Краткое имя"
8188
8189 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8190 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8191 msgstr ""
8192 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
8193
8194 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8195 msgid "Alt Affiliation"
8196 msgstr "Доп. принадлежность"
8197
8198 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8199 msgid "Also Affiliation"
8200 msgstr "Ещё принадлежность"
8201
8202 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8203 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8204 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:758
8206 msgid "Fax"
8207 msgstr "Факс"
8208
8209 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8210 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8211 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8212 msgid "Fax:"
8213 msgstr "Факс:"
8214
8215 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8216 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8217 msgid "Phone"
8218 msgstr "Телефон"
8219
8220 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8221 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8222 msgid "Phone:"
8223 msgstr "Телефон:"
8224
8225 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8226 msgid "Abbreviations"
8227 msgstr "Сокращения"
8228
8229 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8230 msgid "Abbreviations:"
8231 msgstr "Сокращения:"
8232
8233 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8234 msgid "Schemes"
8235 msgstr "Схемы"
8236
8237 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8238 msgid "Scheme"
8239 msgstr "Схема"
8240
8241 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8242 msgid "List of Schemes"
8243 msgstr "Список схем"
8244
8245 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8246 msgid "Charts"
8247 msgstr "Диаграммы"
8248
8249 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8250 msgid "Chart"
8251 msgstr "Диаграмма"
8252
8253 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8254 msgid "List of Charts"
8255 msgstr "Список диаграмм"
8256
8257 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8258 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8259 msgstr "Графики"
8260
8261 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8262 msgid "Graph[[mathematical]]"
8263 msgstr "График"
8264
8265 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8266 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8267 msgstr "Список графиков"
8268
8269 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8270 msgid "SupplementalInfo"
8271 msgstr "Дополнительная информация"
8272
8273 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8274 msgid "Supporting Information Available"
8275 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
8276
8277 # TOC - Table of Contents
8278 # Автор содержания?
8279 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8280 msgid "TOC entry"
8281 msgstr "Элемент содержания"
8282
8283 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8284 msgid "Graphical TOC Entry"
8285 msgstr "Графический пункт содержания"
8286
8287 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8288 msgid "Bibnote"
8289 msgstr "Библиографическая заметка"
8290
8291 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8292 msgid "bibnote"
8293 msgstr "библиографическая заметка"
8294
8295 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8296 msgid "Chemistry"
8297 msgstr "Химия"
8298
8299 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8300 msgid "chemistry"
8301 msgstr "химия"
8302
8303 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8304 #: lib/languages:1042
8305 msgid "Latin"
8306 msgstr "Латинский"
8307
8308 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8309 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8310 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
8311
8312 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8313 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8314 msgid "Terms"
8315 msgstr "Термины"
8316
8317 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8318 msgid "General terms:"
8319 msgstr "Общие термины:"
8320
8321 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8322 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8323 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
8324
8325 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8326 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8327 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8328
8329 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8331 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8332 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8333 msgid "Thanks"
8334 msgstr "Благодарности"
8335
8336 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8337 msgid "Thanks: "
8338 msgstr "Благодарности: "
8339
8340 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8341 msgid "ACM Journal"
8342 msgstr "Журнал ACM"
8343
8344 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8345 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8346 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8347 msgid "Preamble"
8348 msgstr "Преамбула"
8349
8350 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8351 msgid "Journal's Short Name: "
8352 msgstr "Краткое название журнала: "
8353
8354 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8355 msgid "ACM Conference"
8356 msgstr "Конференция ACM"
8357
8358 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8359 msgid "Full name"
8360 msgstr "Полное имя"
8361
8362 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8363 msgid "Venue"
8364 msgstr "Место проведения"
8365
8366 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8367 msgid "Conference Name: "
8368 msgstr "Конференция: "
8369
8370 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8371 msgid "Short title"
8372 msgstr "Краткое заглавие"
8373
8374 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8375 msgid "Email address: "
8376 msgstr "Адрес электронной почты: "
8377
8378 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8379 msgid "ORCID: "
8380 msgstr "ORCID: "
8381
8382 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8383 msgid "Affiliation: "
8384 msgstr "Принадлежность: "
8385
8386 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8387 msgid "Additional Affiliation"
8388 msgstr "Дополнительная принадлежность"
8389
8390 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8391 msgid "Additional Affiliation: "
8392 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
8393
8394 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8395 msgid "Position"
8396 msgstr "Должность"
8397
8398 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8399 #: lib/layouts/paper.layout:163
8400 msgid "Institution"
8401 msgstr "Организация"
8402
8403 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8404 msgid "Department"
8405 msgstr "Подразделение"
8406
8407 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8408 msgid "Street Address"
8409 msgstr "Адрес"
8410
8411 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8413 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8414 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8415 msgid "City"
8416 msgstr "Город"
8417
8418 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8420 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8421 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8422 msgid "Country"
8423 msgstr "Страна"
8424
8425 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8427 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8428 msgid "State"
8429 msgstr "Штат"
8430
8431 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8432 msgid "Postal Code"
8433 msgstr "Почтовый индекс"
8434
8435 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8436 msgid "TitleNote"
8437 msgstr "Заметка заглавия"
8438
8439 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8440 msgid "Title Note: "
8441 msgstr "Заметка заглавия: "
8442
8443 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8444 msgid "SubtitleNote"
8445 msgstr "Заметка подзаголовка"
8446
8447 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8448 msgid "Subtitle Note: "
8449 msgstr "Заметка подзаголовка: "
8450
8451 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8452 msgid "AuthorNote"
8453 msgstr "Заметка автора"
8454
8455 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8456 msgid "Note: "
8457 msgstr "Заметка: "
8458
8459 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8460 msgid "ACM Volume"
8461 msgstr "Том ACM"
8462
8463 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8464 msgid "Volume: "
8465 msgstr "Том: "
8466
8467 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8468 msgid "ACM Number"
8469 msgstr "Номер ACM"
8470
8471 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8472 msgid "Number: "
8473 msgstr "Номер: "
8474
8475 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8476 msgid "ACM Article"
8477 msgstr "Статья ACM"
8478
8479 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8480 msgid "Article: "
8481 msgstr "Статья: "
8482
8483 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8484 msgid "ACM Year"
8485 msgstr "Год ACM"
8486
8487 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8488 msgid "Year: "
8489 msgstr "Год: "
8490
8491 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8492 msgid "ACM Month"
8493 msgstr "Месяц ACM"
8494
8495 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8496 msgid "Month: "
8497 msgstr "Месяц: "
8498
8499 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8500 msgid "ACM Art Seq Num"
8501 msgstr "Номер статьи ACM"
8502
8503 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8504 msgid "Article Sequential Number: "
8505 msgstr "Номер статьи: "
8506
8507 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8508 msgid "ACM Submission ID"
8509 msgstr "ID представления ACM"
8510
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8512 msgid "Submission ID: "
8513 msgstr "ID представления: "
8514
8515 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8516 msgid "ACM Price"
8517 msgstr "Цена ACM"
8518
8519 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8520 msgid "Price: "
8521 msgstr "Цена: "
8522
8523 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8524 msgid "ACM ISBN"
8525 msgstr "ACM ISBN"
8526
8527 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8528 msgid "ISBN: "
8529 msgstr "ISBN: "
8530
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8532 msgid "ACM DOI"
8533 msgstr "ACM DOI"
8534
8535 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8536 msgid "ACM DOI: "
8537 msgstr "ACM DOI: "
8538
8539 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8540 msgid "ACM Badge R"
8541 msgstr "Эмблема ACM справа"
8542
8543 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8544 msgid "ACM Badge R: "
8545 msgstr "Эмблема ACM справа: "
8546
8547 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8548 msgid "ACM Badge L"
8549 msgstr "Эмблема ACM слева"
8550
8551 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8552 msgid "ACM Badge L: "
8553 msgstr "Эмблема ACM слева: "
8554
8555 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8556 msgid "Start Page"
8557 msgstr "Начальная страница"
8558
8559 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8560 msgid "Start Page: "
8561 msgstr "Начальная страница: "
8562
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8564 msgid "Terms: "
8565 msgstr "Термины: "
8566
8567 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8568 msgid "Keywords: "
8569 msgstr "Ключевые слова: "
8570
8571 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8572 msgid "CCSXML"
8573 msgstr "CCSXML"
8574
8575 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8576 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8577 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
8578
8579 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8580 msgid "CCS Description"
8581 msgstr "Описание CCS"
8582
8583 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8584 msgid "Significance"
8585 msgstr "Значимость"
8586
8587 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8588 msgid "Computing Classification Scheme: "
8589 msgstr "Схема классификации вычислений: "
8590
8591 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8592 msgid "Set Copyright"
8593 msgstr "Авторские права"
8594
8595 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8596 msgid "Set Copyright: "
8597 msgstr "Авторские права: "
8598
8599 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8600 msgid "Copyright Year"
8601 msgstr "Год авторского права"
8602
8603 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8604 msgid "Copyright Year: "
8605 msgstr "Год авторского права: "
8606
8607 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8608 msgid "Teaser Figure"
8609 msgstr "Рисунок тизера"
8610
8611 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8612 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8613 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8616 msgid "Received"
8617 msgstr "Получено"
8618
8619 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8620 msgid "Stage"
8621 msgstr "Стадия"
8622
8623 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8624 msgid "Received: "
8625 msgstr "Получено: "
8626
8627 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8628 msgid "ShortAuthors"
8629 msgstr "Сокращённо авторы"
8630
8631 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8632 msgid "Short authors: "
8633 msgstr "Сокращённо авторы: "
8634
8635 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8636 msgid "Sidebar"
8637 msgstr "Боковая панель"
8638
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8640 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8641 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
8642
8643 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8644 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8645 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
8646
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1701
8648 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8649 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:273
8650 msgid "List of Figures"
8651 msgstr "Список рисунков"
8652
8653 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8654 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8655 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
8656
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1688
8658 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8659 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8660 msgid "List of Tables"
8661 msgstr "Список таблиц"
8662
8663 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8664 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8667 msgid "Definitions & Theorems"
8668 msgstr "Определения и теоремы"
8669
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8672 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8673 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8674 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8675 msgid "Additional Theorem Text"
8676 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
8677
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1303
8679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8680 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8681 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8683 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8684 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
8685
8686 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8687 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8690 msgid "Theorem \\thetheorem."
8691 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8692
8693 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8694 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8695 msgid "Corollary \\thetheorem."
8696 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8697
8698 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8699 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8700 msgid "Lemma \\thetheorem."
8701 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8702
8703 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8704 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8705 msgid "Proposition \\thetheorem."
8706 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8707
8708 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8709 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8710 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8711 msgstr "Предположение \\thetheorem."
8712
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8714 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8715 msgid "Definition \\thetheorem."
8716 msgstr "Определение \\thetheorem."
8717
8718 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8719 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8720 msgid "Example \\thetheorem."
8721 msgstr "Пример \\thetheorem."
8722
8723 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8724 msgid "Print Only"
8725 msgstr "Только для печати"
8726
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8728 msgid "Print version only"
8729 msgstr "Версия только для печати"
8730
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8732 msgid "Screen Only"
8733 msgstr "Только для экрана"
8734
8735 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8736 msgid "Screen version only"
8737 msgstr "Версия только для экрана"
8738
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8740 msgid "Anonymous Suppression"
8741 msgstr "Подавление анонимных"
8742
8743 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8744 msgid "Non anonymous only"
8745 msgstr "Только неанонимные"
8746
8747 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8748 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8749 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8750 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8751 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8752 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8753 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8754 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8755 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8756 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8758 #: lib/examples/Articles:0
8759 msgid "Acknowledgments"
8760 msgstr "Благодарности"
8761
8762 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8763 msgid "Grant Sponsor"
8764 msgstr "Спонсор гранта"
8765
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8767 msgid "Sponsor ID"
8768 msgstr "ID спонсора"
8769
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8771 msgid "Grant Number"
8772 msgstr "Номер гранта"
8773
8774 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8775 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8776 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
8777
8778 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8779 msgid "TOG online ID"
8780 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
8781
8782 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8783 msgid "Online ID:"
8784 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
8785
8786 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8787 msgid "TOG volume"
8788 msgstr "Том TOG"
8789
8790 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8791 msgid "Volume number:"
8792 msgstr "Номер тома:"
8793
8794 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8795 msgid "TOG number"
8796 msgstr "Номер TOG"
8797
8798 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8799 msgid "Article number:"
8800 msgstr "Номер статьи:"
8801
8802 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8803 msgid "Set copyright"
8804 msgstr "Авторские права"
8805
8806 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8807 msgid "Copyright type:"
8808 msgstr "Тип авторских прав:"
8809
8810 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8811 msgid "Copyright year"
8812 msgstr "Год авторских прав"
8813
8814 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8815 msgid "Year of copyright:"
8816 msgstr "Год авторских прав:"
8817
8818 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8819 msgid "Conference info"
8820 msgstr "Информация о конференции"
8821
8822 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8823 msgid "Conference info:"
8824 msgstr "Информация о конференции:"
8825
8826 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8827 msgid "Conference name"
8828 msgstr "Название конференции"
8829
8830 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8831 msgid "ISBN"
8832 msgstr "ISBN"
8833
8834 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8835 msgid "ISBN:"
8836 msgstr "ISBN:"
8837
8838 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8839 msgid "DOI"
8840 msgstr "DOI"
8841
8842 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8843 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8844 msgid "Article DOI:"
8845 msgstr "DOI статьи:"
8846
8847 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8848 msgid "TOG article DOI"
8849 msgstr "DOI статьи TOG"
8850
8851 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8852 msgid "PDF author"
8853 msgstr "Автор PDF"
8854
8855 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8856 msgid "PDF author:"
8857 msgstr "Автор PDF:"
8858
8859 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8860 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8861 msgid "Keyword list"
8862 msgstr "Список ключевых слов"
8863
8864 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8865 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8866 msgid "Concept list"
8867 msgstr "Список концепций"
8868
8869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8870 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8871 msgid "Print copyright"
8872 msgstr "Печать авторских прав"
8873
8874 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8875 msgid "Teaser"
8876 msgstr "Тизер"
8877
8878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8879 msgid "Teaser image:"
8880 msgstr "Рисунок тизера:"
8881
8882 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8883 msgid "CR categories"
8884 msgstr "CR категории"
8885
8886 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8887 msgid "CR Categories:"
8888 msgstr "CR категории:"
8889
8890 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8891 msgid "CRcat"
8892 msgstr "CRcat"
8893
8894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8895 msgid "CR category"
8896 msgstr "CR категория"
8897
8898 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8899 msgid "CR-number"
8900 msgstr "CR-номер"
8901
8902 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8903 msgid "Number of the category"
8904 msgstr "Номер категории"
8905
8906 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8907 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8908 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8909 msgid "Subcategory"
8910 msgstr "Подкатегория"
8911
8912 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8913 msgid "Third-level"
8914 msgstr "Третий уровень"
8915
8916 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8917 msgid "Third-level of the category"
8918 msgstr "Третий уровень категории"
8919
8920 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8921 msgid "ShortCite"
8922 msgstr "Короткая ссылка"
8923
8924 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8925 msgid "Short cite"
8926 msgstr "Короткая ссылка"
8927
8928 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8929 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8930 msgid "E-mail"
8931 msgstr "Эл. почта"
8932
8933 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8934 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8935 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
8936
8937 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8938 msgid "TOG project URL"
8939 msgstr "URL проекта TOG"
8940
8941 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8942 msgid "Project URL:"
8943 msgstr "URL проекта:"
8944
8945 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8946 msgid "TOG video URL"
8947 msgstr "URL видео TOG"
8948
8949 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8950 msgid "Video URL:"
8951 msgstr "URL видео:"
8952
8953 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8954 msgid "TOG data URL"
8955 msgstr "URL данных TOG"
8956
8957 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8958 msgid "Data URL:"
8959 msgstr "URL данных:"
8960
8961 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8962 msgid "TOG code URL"
8963 msgstr "URL кода TOG"
8964
8965 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8966 msgid "Code URL:"
8967 msgstr "URL кода:"
8968
8969 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8970 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8971 msgstr "American Geophysical Union (AGU, статья SGML)"
8972
8973 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8974 msgid "Articles (DocBook)"
8975 msgstr "Статьи (DocBook)"
8976
8977 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8978 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8979 msgid "Firstname"
8980 msgstr "Имя"
8981
8982 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8983 msgid "Fname"
8984 msgstr "Fname"
8985
8986 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8987 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8988 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8989 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8990 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8991 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8992 msgid "Surname"
8993 msgstr "Фамилия"
8994
8995 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8996 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8997 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8998 msgid "Literal"
8999 msgstr "Буквально"
9000
9001 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
9002 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9003 msgid "Emph"
9004 msgstr "Выделение"
9005
9006 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
9007 msgid "Abbrev"
9008 msgstr "Сокращение"
9009
9010 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9012 msgid "Citation-number"
9013 msgstr "Номер-ссылки"
9014
9015 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9016 #: lib/layouts/apa6.layout:332
9017 msgid "Volume"
9018 msgstr "Том"
9019
9020 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
9021 msgid "Day"
9022 msgstr "День"
9023
9024 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9025 msgid "Month"
9026 msgstr "Месяц"
9027
9028 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
9029 msgid "Year"
9030 msgstr "Год"
9031
9032 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
9033 msgid "Issue-number"
9034 msgstr "Номер-выпуска"
9035
9036 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
9037 msgid "Issue-day"
9038 msgstr "День-выпуска"
9039
9040 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
9041 msgid "Issue-months"
9042 msgstr "Месяцы-выпуска"
9043
9044 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:9 lib/layouts/db_stdcounters.inc:9
9045 msgid "Section Level 1"
9046 msgstr "Раздел, уровень 1"
9047
9048 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:14 lib/layouts/db_stdcounters.inc:14
9049 msgid "Section Level 2"
9050 msgstr "Раздел, уровень 2"
9051
9052 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:19 lib/layouts/db_stdcounters.inc:19
9053 msgid "Section Level 3"
9054 msgstr "Раздел, уровень 3"
9055
9056 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:24 lib/layouts/db_stdcounters.inc:24
9057 msgid "Section Level 4"
9058 msgstr "Раздел, уровень 4"
9059
9060 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:29 lib/layouts/db_stdcounters.inc:29
9061 msgid "Section Level 5"
9062 msgstr "Раздел, уровень 5"
9063
9064 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:34 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
9065 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9066 #: lib/layouts/amsbook.layout:131 lib/layouts/apa.layout:336
9067 #: lib/layouts/apa6.layout:436 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
9068 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
9069 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
9070 #: lib/layouts/memoir.layout:143 lib/layouts/numrevtex.inc:33
9071 #: lib/layouts/paper.layout:81 lib/layouts/revtex.layout:70
9072 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:45 lib/layouts/revtex4.layout:85
9073 #: lib/layouts/scrclass.inc:113 lib/layouts/stdcounters.inc:38
9074 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
9075 msgid "Paragraph"
9076 msgstr "Абзац"
9077
9078 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
9079 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:262
9080 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:65
9081 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9082 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:70
9083 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9084 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9085 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9086 msgid "Part"
9087 msgstr "Часть"
9088
9089 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
9090 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
9091 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:42
9092 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/scrclass.inc:77
9093 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:45
9094 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
9095 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
9096 msgid "Chapter"
9097 msgstr "Глава"
9098
9099 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
9100 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
9101 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9102 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9103 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:121
9104 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:150
9105 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9106 msgid "Subparagraph"
9107 msgstr "Подабзац"
9108
9109 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
9110 msgid "Subsubparagraph"
9111 msgstr "Подподабзац"
9112
9113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
9114 msgid "Header"
9115 msgstr "Заголовок"
9116
9117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9118 msgid "-- Header --"
9119 msgstr "-- Заголовок --"
9120
9121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9122 msgid "Special-section"
9123 msgstr "Специальный-раздел"
9124
9125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9126 msgid "Special-section:"
9127 msgstr "Специальный-раздел:"
9128
9129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9130 msgid "AGU-journal"
9131 msgstr "AGU-журнал"
9132
9133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9134 msgid "AGU-journal:"
9135 msgstr "AGU-журнал:"
9136
9137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9138 msgid "Citation-number:"
9139 msgstr "Номер-ссылки:"
9140
9141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9142 msgid "AGU-volume"
9143 msgstr "AGU-том"
9144
9145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9146 msgid "AGU-volume:"
9147 msgstr "AGU-том:"
9148
9149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9150 msgid "AGU-issue"
9151 msgstr "AGU-выпуск"
9152
9153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9154 msgid "AGU-issue:"
9155 msgstr "AGU-выпуск:"
9156
9157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
9158 msgid "Copyright:"
9159 msgstr "Авторское право:"
9160
9161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9162 msgid "Index-terms"
9163 msgstr "Записи в предметном указателе"
9164
9165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9166 msgid "Index-terms..."
9167 msgstr "Записи в предметном указателе..."
9168
9169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9170 msgid "Index-term"
9171 msgstr "Запись в предметном указателе"
9172
9173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9174 msgid "Index-term:"
9175 msgstr "Записи в предметном указателе:"
9176
9177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9178 msgid "Cross-term"
9179 msgstr "Cross-term"
9180
9181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9182 msgid "Cross-term:"
9183 msgstr "Cross-term:"
9184
9185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
9186 msgid "Supplementary"
9187 msgstr "Сводка"
9188
9189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
9190 msgid "Supplementary..."
9191 msgstr "Сводка..."
9192
9193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
9194 msgid "Supp-note"
9195 msgstr "Заметка к сводке"
9196
9197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
9198 msgid "Sup-mat-note:"
9199 msgstr "Sup-mat-note:"
9200
9201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
9202 msgid "Cite-other"
9203 msgstr "Другие-ссылки"
9204
9205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
9206 msgid "Cite-other:"
9207 msgstr "Другие-ссылки:"
9208
9209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
9210 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
9211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9212 msgid "Name:"
9213 msgstr "Имя:"
9214
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
9216 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
9217 msgid "Received:"
9218 msgstr "Получено:"
9219
9220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9221 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
9222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
9223 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
9224 msgid "Revised"
9225 msgstr "Проверено"
9226
9227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
9228 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
9229 msgid "Revised:"
9230 msgstr "Проверено:"
9231
9232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
9233 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
9234 msgid "Accepted"
9235 msgstr "Согласовано"
9236
9237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
9238 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
9239 msgid "Accepted:"
9240 msgstr "Согласовано:"
9241
9242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
9243 msgid "Ident-line"
9244 msgstr "Строка-идентификации"
9245
9246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
9247 msgid "Ident-line:"
9248 msgstr "Строка-идентификации:"
9249
9250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
9251 msgid "Runhead"
9252 msgstr "Колонтитул"
9253
9254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
9255 msgid "Runhead:"
9256 msgstr "Колонтитул:"
9257
9258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9259 msgid "Published-online:"
9260 msgstr "Опубликовано-онлайн:"
9261
9262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
9263 msgid "Citation"
9264 msgstr "Библиографическая ссылка"
9265
9266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9267 msgid "Citation:"
9268 msgstr "Библиографическая ссылка:"
9269
9270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9271 msgid "Posting-order"
9272 msgstr "Порядок отправки"
9273
9274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9275 msgid "Posting-order:"
9276 msgstr "Порядок отправки:"
9277
9278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9279 msgid "AGU-pages"
9280 msgstr "AGU-страницы"
9281
9282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9283 msgid "AGU-pages:"
9284 msgstr "AGU-страницы:"
9285
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9287 msgid "Words"
9288 msgstr "Слова"
9289
9290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9291 msgid "Words:"
9292 msgstr "Слова:"
9293
9294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9295 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9296 msgid "Figures"
9297 msgstr "Рисунки"
9298
9299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9300 msgid "Figures:"
9301 msgstr "Рисунки:"
9302
9303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9304 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9305 msgid "Tables"
9306 msgstr "Таблицы"
9307
9308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9309 msgid "Tables:"
9310 msgstr "Таблицы:"
9311
9312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9313 msgid "Datasets"
9314 msgstr "Наборы данных"
9315
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9317 msgid "Datasets:"
9318 msgstr "Наборы данных:"
9319
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9321 msgid "ISSN"
9322 msgstr "ISSN"
9323
9324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9325 msgid "CODEN"
9326 msgstr "CODEN"
9327
9328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9329 msgid "SS-Code"
9330 msgstr "SS-код"
9331
9332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9333 msgid "SS-Title"
9334 msgstr "SS-заглавие"
9335
9336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9337 msgid "CCC-Code"
9338 msgstr "CCC-код"
9339
9340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9341 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9342 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9343 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9344 msgid "Code"
9345 msgstr "Код"
9346
9347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9348 msgid "Dscr"
9349 msgstr "Опис."
9350
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9352 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9353 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9354 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9355 msgid "Keyword"
9356 msgstr "Ключевое слово"
9357
9358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9359 msgid "Orgdiv"
9360 msgstr "Подразд. организации"
9361
9362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9363 msgid "Orgname"
9364 msgstr "Название организации"
9365
9366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9367 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9368 msgid "Street"
9369 msgstr "Улица"
9370
9371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9372 msgid "Postcode"
9373 msgstr "Почтовый индекс"
9374
9375 #: lib/layouts/agums.layout:3
9376 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9377 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
9378
9379 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9380 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:319
9381 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9382 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9383 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9384 msgid "Section*"
9385 msgstr "Раздел*"
9386
9387 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9388 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:381
9389 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9390 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9391 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9392 msgid "Subsection*"
9393 msgstr "Подраздел*"
9394
9395 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9396 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9397 msgid "Paragraph*"
9398 msgstr "Абзац*"
9399
9400 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9401 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9402 msgid "Left Header"
9403 msgstr "Левый верхний колонтитул"
9404
9405 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9406 #: lib/layouts/foils.layout:215
9407 msgid "Left Header:"
9408 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
9409
9410 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9411 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9412 msgid "Right Header"
9413 msgstr "Правый верхний колонтитул"
9414
9415 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9416 #: lib/layouts/foils.layout:223
9417 msgid "Right Header:"
9418 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
9419
9420 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9421 msgid "CCC"
9422 msgstr "CCC"
9423
9424 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9425 msgid "CCC code:"
9426 msgstr "CCC-код:"
9427
9428 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9429 msgid "PaperId"
9430 msgstr "Id бумаги"
9431
9432 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9433 msgid "Paper Id:"
9434 msgstr "Id бумаги:"
9435
9436 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9437 msgid "AuthorAddr"
9438 msgstr "Адрес автора"
9439
9440 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9441 msgid "Author Address:"
9442 msgstr "Адрес автора:"
9443
9444 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9445 msgid "SlugComment"
9446 msgstr "Комментарий"
9447
9448 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9449 msgid "Slug Comment:"
9450 msgstr "Комментарий:"
9451
9452 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9453 msgid "Plates"
9454 msgstr "Plates"
9455
9456 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9457 msgid "Planotables"
9458 msgstr "Planotables"
9459
9460 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9461 msgid "Plate"
9462 msgstr "Plate"
9463
9464 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9465 msgid "Planotable"
9466 msgstr "Planotable"
9467
9468 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1683
9469 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/powerdot.layout:616
9470 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:102
9472 msgid "Table"
9473 msgstr "Таблица"
9474
9475 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9476 msgid "table"
9477 msgstr "таблица"
9478
9479 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9480 msgid "Plano Table"
9481 msgstr "Plano Table"
9482
9483 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9484 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9485 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9486
9487 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9488 msgid "Authors"
9489 msgstr "Авторы"
9490
9491 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9492 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9493 msgid "Affiliation Mark"
9494 msgstr "Пометка принадлежности"
9495
9496 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9497 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9498 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
9499
9500 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9501 msgid "Author affiliation:"
9502 msgstr "Принадлежность автора:"
9503
9504 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9505 msgid "Acknowledgments."
9506 msgstr "Благодарности."
9507
9508 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9509 msgid "Algorithm2e Float"
9510 msgstr "Algorithm2e Float"
9511
9512 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9513 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9514 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9515 msgid "Floats & Captions"
9516 msgstr "Плавающие объекты и подписи"
9517
9518 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9519 msgid ""
9520 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9521 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9522 "algorithm."
9523 msgstr ""
9524 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
9525 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
9526 "настройки отступов алгоритма."
9527
9528 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9529 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9530 msgid "List of Algorithms"
9531 msgstr "Список алгоритмов"
9532
9533 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9534 #: lib/examples/Articles:0
9535 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9536 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9537
9538 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9539 msgid "SpecialSection"
9540 msgstr "Спец. раздел"
9541
9542 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9543 msgid "SpecialSection*"
9544 msgstr "Спец. раздел*"
9545
9546 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:321
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:383 lib/layouts/beamer.layout:445
9548 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9549 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9550 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9551 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9552 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9553 msgid "Unnumbered"
9554 msgstr "Ненумерованные"
9555
9556 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9558 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9559 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9560 msgid "Subsubsection*"
9561 msgstr "Подподраздел*"
9562
9563 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9564 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9565 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9566 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9567 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9568 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9569 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9570 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9571 msgid "Books"
9572 msgstr "Книги"
9573
9574 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9575 msgid "Chapter Exercises"
9576 msgstr "Упражнения к главе"
9577
9578 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9579 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9580 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9581 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:106
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:153
9584 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9585 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9586 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9589 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:74
9590 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9591 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9592 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9593 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9594 #: lib/layouts/theorems-case.inc:56
9595 msgid "List preamble"
9596 msgstr "Преамбула списка"
9597
9598 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9599 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9600 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9601 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:107
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:154
9604 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9605 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9606 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9608 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9609 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:75
9610 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9611 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9612 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9613 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9614 #: lib/layouts/theorems-case.inc:57
9615 msgid "List Preamble"
9616 msgstr "Преамбула списка"
9617
9618 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9619 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9620 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9621 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:108
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:198
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/egs.layout:155
9624 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9625 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9626 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9629 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:76
9630 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9631 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9632 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9633 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9634 #: lib/layouts/theorems-case.inc:58
9635 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9636 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом"
9637
9638 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9639 msgid "Short title which appears in the running headers"
9640 msgstr "Краткое заглавие, которое отображается в колонтитулах"
9641
9642 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9643 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9644 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9645 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9647 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9648 msgid "Date:"
9649 msgstr "Дата:"
9650
9651 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9652 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9653 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9654 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9655 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9656 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9658 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9659 msgid "Address:"
9660 msgstr "Адрес:"
9661
9662 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9663 msgid "Current Address"
9664 msgstr "Текущий адрес"
9665
9666 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9667 msgid "Current address:"
9668 msgstr "Текущий адрес:"
9669
9670 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9671 msgid "E-mail address:"
9672 msgstr "Адрес электронной почты:"
9673
9674 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9675 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9676 msgid "URL:"
9677 msgstr "URL:"
9678
9679 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9680 msgid "Key words and phrases:"
9681 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9682
9683 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9684 msgid "Thanks:"
9685 msgstr "Благодарности:"
9686
9687 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9688 msgid "Dedicatory"
9689 msgstr "Посвящение"
9690
9691 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9692 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9693 msgid "Dedication:"
9694 msgstr "Посвящение:"
9695
9696 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9697 msgid "Translator"
9698 msgstr "Переводчик"
9699
9700 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9701 msgid "Translator:"
9702 msgstr "Переводчик:"
9703
9704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9705 msgid "Subjectclass"
9706 msgstr "Subjectclass"
9707
9708 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9709 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9710 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9711
9712 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9713 msgid "American Psychological Association (APA)"
9714 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9715
9716 #: lib/layouts/apa.layout:54
9717 msgid "RightHeader"
9718 msgstr "Заголовок справа"
9719
9720 #: lib/layouts/apa.layout:63
9721 msgid "Right header:"
9722 msgstr "Правый заголовок:"
9723
9724 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9725 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9726 msgid "Abstract:"
9727 msgstr "Аннотация:"
9728
9729 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9730 msgid "Short title:"
9731 msgstr "Краткое заглавие:"
9732
9733 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9734 msgid "TwoAuthors"
9735 msgstr "Два автора"
9736
9737 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9738 msgid "ThreeAuthors"
9739 msgstr "Три автора"
9740
9741 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9742 msgid "FourAuthors"
9743 msgstr "Четыре автора"
9744
9745 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9746 msgid "TwoAffiliations"
9747 msgstr "Две принадлежности"
9748
9749 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9750 msgid "ThreeAffiliations"
9751 msgstr "Три принадлежности"
9752
9753 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9754 msgid "FourAffiliations"
9755 msgstr "Четыре принадлежности"
9756
9757 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9758 msgid "Acknowledgements:"
9759 msgstr "Благодарности:"
9760
9761 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9762 msgid "ThickLine"
9763 msgstr "Толстая линия"
9764
9765 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9766 msgid "Centered"
9767 msgstr "По центру"
9768
9769 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9770 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:424
9771 msgid "standard"
9772 msgstr "обычный"
9773
9774 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9775 #: lib/layouts/scrclass.inc:294 lib/layouts/scrclass.inc:317
9776 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9777 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9778 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9779
9780 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9781 msgid "FitFigure"
9782 msgstr "FitFigure"
9783
9784 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9785 msgid "FitBitmap"
9786 msgstr "FitBitmap"
9787
9788 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9789 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9791 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9792 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9793 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9794 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9795 msgid "Custom Item|s"
9796 msgstr "Настраиваемый пункт"
9797
9798 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9799 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:145
9801 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9802 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9803 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9804 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9805 msgid "A customized item string"
9806 msgstr "Строка настраиваемого пункта"
9807
9808 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9809 msgid "Seriate"
9810 msgstr "Seriate"
9811
9812 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9813 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9814 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9815 msgid "(\\alph{enumii})"
9816 msgstr "(\\alph{enumii})"
9817
9818 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9819 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9820 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9821
9822 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9823 msgid "FiveAuthors"
9824 msgstr "Пять авторов"
9825
9826 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9827 msgid "SixAuthors"
9828 msgstr "Шесть авторов"
9829
9830 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9831 msgid "LeftHeader"
9832 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
9833
9834 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9835 msgid "Left header:"
9836 msgstr "Левый заголовок:"
9837
9838 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9839 msgid "FiveAffiliations"
9840 msgstr "Пять принадлежностей"
9841
9842 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9843 msgid "SixAffiliations"
9844 msgstr "Шесть принадлежностей"
9845
9846 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1630
9847 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9848 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9849 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9850 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158 lib/layouts/svmono.layout:93
9851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
9858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
9859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
9860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
9861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
9862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:268
9863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9872 msgid "Note"
9873 msgstr "Заметка"
9874
9875 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9876 msgid "Author Note:"
9877 msgstr "Заметка об авторе:"
9878
9879 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9880 msgid "Journal"
9881 msgstr "Журнал"
9882
9883 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9884 msgid "CopNum"
9885 msgstr "CopNum"
9886
9887 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9888 msgid "*"
9889 msgstr "*"
9890
9891 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9892 msgid "Arabic Article"
9893 msgstr "Arabic Article"
9894
9895 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9896 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9897 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9898
9899 #: lib/layouts/article.layout:3
9900 msgid "Article (Standard Class)"
9901 msgstr "Article (стандартный класс)"
9902
9903 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9904 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9905 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9906 msgid "Part*"
9907 msgstr "Часть*"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9910 msgid "Beamer"
9911 msgstr "Beamer"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9914 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9915 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9916 #: lib/examples/Articles:0
9917 msgid "Presentations"
9918 msgstr "Презентации"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:490
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:558 lib/layouts/beamer.layout:616
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:866
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/beamer.layout:1207
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
9927 msgid "Overlay Specifications|v"
9928 msgstr "Спецификации наложения"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:134
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:186
9932 msgid "Overlay specifications for this list"
9933 msgstr "Спецификации наложения для этого списка"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:789
9937 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9938 msgid "Item Overlay Specifications"
9939 msgstr "Спецификации наложения элемента"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:615
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:790
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/beamer.layout:894
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1231
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/beamer.layout:1421
9947 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9948 msgid "On Slide"
9949 msgstr "На слайде"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:150
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:791
9953 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9954 msgid "Overlay specifications for this item"
9955 msgstr "Спецификации наложения для этого элемента"
9956
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9958 msgid "Mini Template"
9959 msgstr "Мини-шаблон"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:141
9962 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9963 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве beamer)"
9964
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9966 msgid "Longest label|s"
9967 msgstr "Самая длин&ная метка"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9970 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9971 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:276
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:400
9975 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9976 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9977 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9978 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9979 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9980 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/simplecv.layout:32
9981 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9982 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9983 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9984 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9985 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9986 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9987 msgid "Sectioning"
9988 msgstr "Нумерованные"
9989
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9994 msgid "Mode"
9995 msgstr "Режим"
9996
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:452
10001 msgid "Mode Specification|S"
10002 msgstr "Спецификация режима"
10003
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:241 lib/layouts/beamer.layout:296
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/beamer.layout:358
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:420
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:453
10008 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10009 msgstr ""
10010 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
10011
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:248 lib/layouts/memoir.layout:68
10013 #: lib/layouts/scrclass.inc:136 lib/layouts/stdsections.inc:33
10014 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10015 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10016 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:291
10019 msgid "Section \\arabic{section}"
10020 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
10021
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:303 lib/layouts/scrclass.inc:158
10023 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
10024 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
10025 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10026 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
10027
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/numarticle.inc:11
10029 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
10030 msgid "\\Alph{section}"
10031 msgstr "\\Alph{section}"
10032
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:353
10034 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10035 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10036
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:365
10038 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10039 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
10040
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:377
10042 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10043 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10044
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:415
10046 msgid ""
10047 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10048 msgstr ""
10049 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10050
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:427
10052 msgid ""
10053 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10054 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:439
10057 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10058 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:472
10061 msgid "Frame"
10062 msgstr "Кадр"
10063
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:552
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:599 lib/layouts/beamer.layout:630
10066 msgid "Frames"
10067 msgstr "Кадры"
10068
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:928
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:1638 lib/layouts/pdfform.module:124
10076 msgid "Action"
10077 msgstr "Действие"
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:491 lib/layouts/beamer.layout:559
10080 msgid "Overlay specifications for this frame"
10081 msgstr "Спецификации наложения для этого кадра"
10082
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
10084 msgid "Default Overlay Specifications"
10085 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию"
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:498 lib/layouts/beamer.layout:566
10088 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10089 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию внутри этого кадра"
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:533
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:572
10093 msgid "Frame Options"
10094 msgstr "Параметры кадра"
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:535
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
10098 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10099 msgstr "Параметры кадра (см. руководство beamer)"
10100
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:509
10102 msgid "Frame Title"
10103 msgstr "Заголовок кадра"
10104
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:510
10106 msgid "Enter the frame title here"
10107 msgstr "Введите здесь название кадра"
10108
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:529
10110 msgid "PlainFrame"
10111 msgstr "Простой кадр"
10112
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:531
10114 msgid "Frame (plain)"
10115 msgstr "Кадр (простой)"
10116
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:540
10118 msgid "FragileFrame"
10119 msgstr "Хрупкий кадр"
10120
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10122 msgid "Frame (fragile)"
10123 msgstr "Кадр (хрупкий)"
10124
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:551
10126 msgid "AgainFrame"
10127 msgstr "Повторный кадр"
10128
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/powerdot.layout:126
10130 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
10131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
10132 msgid "Slide"
10133 msgstr "Слайд"
10134
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:586
10136 msgid "Repeat frame with label"
10137 msgstr "Повтор кадра с меткой"
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:598
10140 msgid "FrameTitle"
10141 msgstr "Заголовок кадра"
10142
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:647
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:896
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/beamer.layout:1208
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/beamer.layout:1260
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/beamer.layout:1423
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1470
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1551
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1640
10153 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10154 msgstr "Укажите параметры наложения (см. руководство beamer)"
10155
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:623
10157 msgid "Short Frame Title|S"
10158 msgstr "Краткое заглавие кадра"
10159
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:624
10161 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10162 msgstr "Короткая форма заголовка кадра, используемая в некоторых темах"
10163
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:629
10165 msgid "FrameSubtitle"
10166 msgstr "Подзаголовок кадра"
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/moderncv.layout:315
10169 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10170 msgid "Column"
10171 msgstr "Колонка"
10172
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:686
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:697
10175 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10176 msgid "Columns"
10177 msgstr "Колонки"
10178
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:672
10180 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10181 msgstr "Начало колонки (увеличьте глубину!), ширина:"
10182
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/powerdot.layout:489
10184 msgid "Column Options"
10185 msgstr "Настройки колонки"
10186
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:677
10188 msgid "Column options (see beamer manual)"
10189 msgstr "Параметры колонок (см. руководство beamer)"
10190
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10192 msgid "Column Placement Options"
10193 msgstr "Настройки размещения колонки"
10194
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10196 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10197 msgstr "Варианты размещения колонки (t ,T, c, b)"
10198
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:718
10200 msgid "ColumnsCenterAligned"
10201 msgstr "Колонки по центру"
10202
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:721
10204 msgid "Columns (center aligned)"
10205 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
10206
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10208 msgid "ColumnsTopAligned"
10209 msgstr "Колонки по верху"
10210
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10212 msgid "Columns (top aligned)"
10213 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
10214
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/powerdot.layout:503
10216 msgid "Pause"
10217 msgstr "Пауза"
10218
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:768
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:814 lib/layouts/beamer.layout:846
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:875 lib/layouts/powerdot.layout:504
10222 msgid "Overlays"
10223 msgstr "Наложения"
10224
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:510
10226 msgid "Pause number"
10227 msgstr "Число пауз"
10228
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/powerdot.layout:511
10230 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10231 msgstr "Номер слайда, где контекст ниже паузы становится видимым"
10232
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:522
10234 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10235 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10236
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:806
10238 msgid "Overprint"
10239 msgstr "Наложение overprint"
10240
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:774
10242 msgid "Overprint Area Width"
10243 msgstr "Ширина области наложения"
10244
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:775 lib/layouts/europasscv.layout:176
10246 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10247 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10248 msgid "Width"
10249 msgstr "Ширина"
10250
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:776
10252 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10253 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
10254
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:813
10256 msgid "OverlayArea"
10257 msgstr "Область наложения"
10258
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:823
10260 msgid "Overlayarea"
10261 msgstr "Областьналожения"
10262
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10264 msgid "Overlay Area Width"
10265 msgstr "Ширина области наложения"
10266
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10268 msgid "The width of the overlay area"
10269 msgstr "Ширина области наложения"
10270
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10272 msgid "Overlay Area Height"
10273 msgstr "Высота области наложения"
10274
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10276 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10277 msgid "Height"
10278 msgstr "Высота"
10279
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:840
10281 msgid "The height of the overlay area"
10282 msgstr "Высота области наложения"
10283
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:845 lib/layouts/beamer.layout:1540
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:1542 lib/layouts/powerdot.layout:645
10286 msgid "Uncover"
10287 msgstr "Раскрыть"
10288
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:855
10290 msgid "Uncovered on slides"
10291 msgstr "Раскрывается на слайдах"
10292
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:1519
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/powerdot.layout:651
10295 msgid "Only"
10296 msgstr "Только"
10297
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:884
10299 msgid "Only on slides"
10300 msgstr "Только на слайдах"
10301
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10303 msgid "Block"
10304 msgstr "Блок"
10305
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10307 msgid "Blocks"
10308 msgstr "Блоки"
10309
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10311 msgid "Block:"
10312 msgstr "Блок:"
10313
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10315 msgid "Action Specification|S"
10316 msgstr "Спецификация действия"
10317
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10319 msgid "Block Title"
10320 msgstr "Заголовок блока"
10321
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:937
10323 msgid "Enter the block title here"
10324 msgstr "Введите заголовок блока"
10325
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:952
10327 msgid "ExampleBlock"
10328 msgstr "Блок примера"
10329
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:955
10331 msgid "Example Block:"
10332 msgstr "Блок примера:"
10333
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10335 msgid "AlertBlock"
10336 msgstr "Блок предупреждения"
10337
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10339 msgid "Alert Block:"
10340 msgstr "Блок предупреждения:"
10341
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:976 lib/layouts/beamer.layout:1009
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/beamer.layout:1057
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:1101 lib/layouts/beamer.layout:1124
10345 msgid "Titling"
10346 msgstr "Заголовки"
10347
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:990
10349 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10350 msgstr "Краткое название, которое появляется в боковой панели/заголовке"
10351
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
10353 msgid "Title (Plain Frame)"
10354 msgstr "Название (простой кадр)"
10355
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10357 msgid "Short Subtitle|S"
10358 msgstr "Краткий подзаголовок"
10359
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
10361 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10362 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой панели/заголовке"
10363
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
10365 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10366 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой панели/заголовке"
10367
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10369 msgid "Short Institute|S"
10370 msgstr "Краткий институт"
10371
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
10373 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10374 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой панели/заголовке"
10375
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
10377 msgid "InstituteMark"
10378 msgstr "Пометка института"
10379
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10381 msgid "Short Date|S"
10382 msgstr "Короткая дата"
10383
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10385 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10386 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
10387
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10389 msgid "TitleGraphic"
10390 msgstr "Подпись изображения"
10391
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10393 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10394 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10395 msgid "Quotation"
10396 msgstr "Длинная цитата"
10397
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/egs.layout:121
10399 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10400 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10401 msgid "Quote"
10402 msgstr "Цитата"
10403
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:1240 lib/layouts/egs.layout:264
10405 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10406 msgid "Verse"
10407 msgstr "Стихи"
10408
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:336
10410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10411 msgid "Corollary."
10412 msgstr "Вывод."
10413
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1449
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1489
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 lib/layouts/beamer.layout:1529
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1571
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:1592 lib/layouts/beamer.layout:1613
10419 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10420 msgid "Action Specifications|S"
10421 msgstr "Спецификации действия"
10422
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:1313 lib/layouts/foils.layout:350
10424 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10425 msgid "Definition."
10426 msgstr "Определение."
10427
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:1316
10429 msgid "Definitions"
10430 msgstr "Определения"
10431
10432 #: lib/layouts/beamer.layout:1319
10433 msgid "Definitions."
10434 msgstr "Определения."
10435
10436 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10437 msgid "Example."
10438 msgstr "Пример."
10439
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:1332
10441 msgid "Examples"
10442 msgstr "Примеры"
10443
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:1335
10445 msgid "Examples."
10446 msgstr "Примеры."
10447
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:42
10453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:44
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
10457 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:58
10458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10459 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10460 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10461 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10462 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10463 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10464 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10465 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10471 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10472 msgid "Fact"
10473 msgstr "Факт"
10474
10475 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10476 msgid "Fact."
10477 msgstr "Факт."
10478
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/foils.layout:329
10480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10481 msgid "Lemma."
10482 msgstr "Лемма."
10483
10484 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/foils.layout:322
10485 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10486 msgid "Theorem."
10487 msgstr "Теорема."
10488
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10490 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10491 msgid "LyX-Code"
10492 msgstr "Код LyX"
10493
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
10495 msgid "NoteItem"
10496 msgstr "Заметка"
10497
10498 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1441
10499 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10500 msgid "Bold"
10501 msgstr "Полужирный"
10502
10503 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/ectaart.layout:146
10504 msgid "Emphasize"
10505 msgstr "Выделение"
10506
10507 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10508 msgid "Emph."
10509 msgstr "Выделительный"
10510
10511 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
10512 msgid "Alert"
10513 msgstr "Предупреждение"
10514
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
10516 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10517 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10518 msgid "Structure"
10519 msgstr "Структура"
10520
10521 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1563
10522 #: lib/layouts/powerdot.layout:629
10523 msgid "Visible"
10524 msgstr "Видимый текст"
10525
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:1582 lib/layouts/beamer.layout:1584
10527 msgid "Invisible"
10528 msgstr "Невидимый текст"
10529
10530 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1605
10531 msgid "Alternative"
10532 msgstr "Альтернатива"
10533
10534 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10535 msgid "Default Text"
10536 msgstr "Текст по умолчанию"
10537
10538 #: lib/layouts/beamer.layout:1621
10539 msgid "Enter the default text here"
10540 msgstr "Введите текст по умолчанию"
10541
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:1628
10543 msgid "Beamer Note"
10544 msgstr "Заметка Beamer"
10545
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10547 msgid "Note Options"
10548 msgstr "Параметры заметки"
10549
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10551 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10552 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по beamer)"
10553
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:1652
10555 msgid "ArticleMode"
10556 msgstr "Режим статьи"
10557
10558 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10559 msgid "Article"
10560 msgstr "Статья"
10561
10562 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10563 msgid "PresentationMode"
10564 msgstr "Режим презентации"
10565
10566 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10567 msgid "Presentation"
10568 msgstr "Презентация"
10569
10570 #: lib/layouts/beamer.layout:1696 lib/layouts/powerdot.layout:555
10571 #: lib/layouts/powerdot.layout:612 lib/layouts/sciposter.layout:104
10572 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10573 msgid "Figure"
10574 msgstr "Рисунок"
10575
10576 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10577 msgid "Beamerposter"
10578 msgstr "Плакат beamer"
10579
10580 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10581 msgid "Bilingual Captions"
10582 msgstr "Многоязычные подписи"
10583
10584 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10585 msgid ""
10586 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10587 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10588 msgstr ""
10589 "Предоставляет два стиля для набора многоязычных подписей. Описание см. в "
10590 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
10591
10592 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10593 msgid "Caption setup"
10594 msgstr "Настройка подписей"
10595
10596 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10597 msgid ""
10598 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10599 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
10600
10601 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10602 msgid "Caption setup:"
10603 msgstr "Настройка подписей:"
10604
10605 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10606 msgid "Bicaption"
10607 msgstr "Двуязычная подпись"
10608
10609 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10610 msgid "bilingual"
10611 msgstr "двуязычный"
10612
10613 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10614 msgid "Main Language Short Title"
10615 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
10616
10617 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10618 msgid "Short title for the main(document) language"
10619 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
10620
10621 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10622 msgid "Main Language Text"
10623 msgstr "Текст на основном языке"
10624
10625 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10626 msgid "Text in the main(document) language"
10627 msgstr "Текст на основном языке"
10628
10629 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10630 msgid "Second Language Short Title"
10631 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
10632
10633 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10634 msgid "Short title for the second language"
10635 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
10636
10637 #: lib/layouts/book.layout:3
10638 msgid "Book (Standard Class)"
10639 msgstr "Book (стандартный класс)"
10640
10641 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10642 msgid "Braille"
10643 msgstr "Брайлевская печать"
10644
10645 #: lib/layouts/braille.module:3
10646 msgid "Accessibility"
10647 msgstr "Доступность"
10648
10649 #: lib/layouts/braille.module:7
10650 msgid ""
10651 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10652 "in examples."
10653 msgstr ""
10654 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10655 "в примерах."
10656
10657 #: lib/layouts/braille.module:23
10658 msgid "Braille (default)"
10659 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
10660
10661 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10662 msgid "Braille:"
10663 msgstr "Брайль:"
10664
10665 #: lib/layouts/braille.module:46
10666 msgid "Braille (textsize)"
10667 msgstr "Брайль (размер текста)"
10668
10669 #: lib/layouts/braille.module:69
10670 msgid "Braille (dots on)"
10671 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
10672
10673 #: lib/layouts/braille.module:84
10674 msgid "Braille_dots_on"
10675 msgstr "Braille_dots_on"
10676
10677 #: lib/layouts/braille.module:93
10678 msgid "Braille (dots off)"
10679 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
10680
10681 #: lib/layouts/braille.module:108
10682 msgid "Braille_dots_off"
10683 msgstr "Braille_dots_off"
10684
10685 #: lib/layouts/braille.module:117
10686 msgid "Braille (mirror on)"
10687 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
10688
10689 #: lib/layouts/braille.module:132
10690 msgid "Braille_mirror_on"
10691 msgstr "Braille_mirror_on"
10692
10693 #: lib/layouts/braille.module:141
10694 msgid "Braille (mirror off)"
10695 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
10696
10697 #: lib/layouts/braille.module:156
10698 msgid "Braille_mirror_off"
10699 msgstr "Braille_mirror_off"
10700
10701 #: lib/layouts/braille.module:164
10702 msgid "Braillebox"
10703 msgstr "БлокБрайля"
10704
10705 #: lib/layouts/braille.module:168
10706 msgid "Braille box"
10707 msgstr "Блок Брайля"
10708
10709 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10710 msgid "Broadway"
10711 msgstr "Broadway"
10712
10713 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10714 #: lib/examples/Articles:0
10715 msgid "Scripts"
10716 msgstr "Сценарии"
10717
10718 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10719 msgid "Act Number"
10720 msgstr "Номер акта"
10721
10722 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10723 msgid "Scene Number"
10724 msgstr "Номер сцены"
10725
10726 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10727 msgid "Dialogue"
10728 msgstr "Реплика"
10729
10730 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:209
10731 msgid "Narrative"
10732 msgstr "Повествование"
10733
10734 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10735 msgid "ACT"
10736 msgstr "АКТ"
10737
10738 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10739 msgid "ACT \\arabic{act}"
10740 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10741
10742 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10743 msgid "SCENE"
10744 msgstr "СЦЕНА"
10745
10746 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10747 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10748 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10749
10750 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10751 msgid "SCENE*"
10752 msgstr "СЦЕНА*"
10753
10754 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10755 msgid "AT RISE:"
10756 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
10757
10758 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:145
10759 msgid "Speaker"
10760 msgstr "Персонаж"
10761
10762 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:160
10763 msgid "Parenthetical"
10764 msgstr "Ремарка"
10765
10766 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:171
10767 msgid "("
10768 msgstr "("
10769
10770 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:173
10771 msgid ")"
10772 msgstr ")"
10773
10774 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10775 msgid "CURTAIN"
10776 msgstr "ЗАНАВЕС"
10777
10778 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:283
10779 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10780 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10781 msgid "Right Address"
10782 msgstr "Адрес справа"
10783
10784 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10785 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10786 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
10787
10788 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10789 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10790 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
10791
10792 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10793 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10794 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
10795
10796 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10797 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10798 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10799
10800 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10801 msgid "Chess"
10802 msgstr "Шахматы"
10803
10804 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10805 msgid "Mainline"
10806 msgstr "Основная линия"
10807
10808 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10809 msgid "Mainline:"
10810 msgstr "Основная линия:"
10811
10812 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10813 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10814 msgid "Variation"
10815 msgstr "Вариант"
10816
10817 #: lib/layouts/chess.layout:66
10818 msgid "Variation:"
10819 msgstr "Вариант:"
10820
10821 #: lib/layouts/chess.layout:72
10822 msgid "SubVariation"
10823 msgstr "Подвариант"
10824
10825 #: lib/layouts/chess.layout:75
10826 msgid "Subvariation:"
10827 msgstr "Подвариант:"
10828
10829 #: lib/layouts/chess.layout:81
10830 msgid "SubVariation2"
10831 msgstr "Подвариант2"
10832
10833 #: lib/layouts/chess.layout:84
10834 msgid "Subvariation(2):"
10835 msgstr "Подвариант(2):"
10836
10837 #: lib/layouts/chess.layout:90
10838 msgid "SubVariation3"
10839 msgstr "Подвариант3"
10840
10841 #: lib/layouts/chess.layout:93
10842 msgid "Subvariation(3):"
10843 msgstr "Подвариант(3):"
10844
10845 #: lib/layouts/chess.layout:99
10846 msgid "SubVariation4"
10847 msgstr "Подвариант4"
10848
10849 #: lib/layouts/chess.layout:102
10850 msgid "Subvariation(4):"
10851 msgstr "Подвариант(4):"
10852
10853 #: lib/layouts/chess.layout:108
10854 msgid "SubVariation5"
10855 msgstr "Подвариант5"
10856
10857 #: lib/layouts/chess.layout:111
10858 msgid "Subvariation(5):"
10859 msgstr "Подвариант(5):"
10860
10861 #: lib/layouts/chess.layout:118
10862 msgid "HideMoves"
10863 msgstr "Скрыть ходы"
10864
10865 #: lib/layouts/chess.layout:123
10866 msgid "HideMoves:"
10867 msgstr "Скрыть ходы:"
10868
10869 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10870 msgid "ChessBoard"
10871 msgstr "Шахматная доска"
10872
10873 #: lib/layouts/chess.layout:132
10874 msgid "[chessboard]"
10875 msgstr "[шахматная доска]"
10876
10877 #: lib/layouts/chess.layout:141
10878 msgid "BoardCentered"
10879 msgstr "Центрированная доска"
10880
10881 #: lib/layouts/chess.layout:146
10882 msgid "[centered board]"
10883 msgstr "[центрированная доска]"
10884
10885 #: lib/layouts/chess.layout:156
10886 msgid "HighLight"
10887 msgstr "Выделение"
10888
10889 #: lib/layouts/chess.layout:161
10890 msgid "Highlights:"
10891 msgstr "Выделение:"
10892
10893 #: lib/layouts/chess.layout:176
10894 msgid "Arrow"
10895 msgstr "Стрелка"
10896
10897 #: lib/layouts/chess.layout:181
10898 msgid "Arrow:"
10899 msgstr "Стрелка:"
10900
10901 #: lib/layouts/chess.layout:187
10902 msgid "KnightMove"
10903 msgstr "KnightMove"
10904
10905 #: lib/layouts/chess.layout:192
10906 msgid "KnightMove:"
10907 msgstr "KnightMove:"
10908
10909 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10910 msgid "Chess Board"
10911 msgstr "Шахматная доска"
10912
10913 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10914 msgid "Leisure, Sports & Music"
10915 msgstr "Развлечения, спорт, музыка"
10916
10917 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10918 msgid ""
10919 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10920 "article.lyx example file."
10921 msgstr ""
10922 "Поддержка пакета chessboard для печати шахматных партий См. пример "
10923 "chessboard-article.lyx."
10924
10925 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10926 msgid "NewChessGame"
10927 msgstr "Новая шахматная партия"
10928
10929 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10930 msgid "[Start New Chess Game]"
10931 msgstr "[Начать новую шахматную партию]"
10932
10933 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10934 msgid "Chessgame Options"
10935 msgstr "Параметры шахматной партии"
10936
10937 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10938 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10939 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве xskak."
10940
10941 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10942 msgid "Mainline Options"
10943 msgstr "Параметры основной линии"
10944
10945 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10946 msgid "See xskak manual for possible options"
10947 msgstr "См. руководство xskak для возможных вариантов"
10948
10949 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10950 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10951 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10952 msgid "Comment"
10953 msgstr "Комментарий"
10954
10955 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10956 msgid "SetChessBoard"
10957 msgstr "SetChessBoard"
10958
10959 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10960 msgid "Global Chessboard Settings"
10961 msgstr "Глобальные параметры шахматной доски"
10962
10963 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10964 msgid "SetBoardStoreStyle"
10965 msgstr "SetBoardStoreStyle"
10966
10967 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10968 msgid "Set Chessboard Style"
10969 msgstr "Установить стиль шахматной доски"
10970
10971 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10972 msgid "Style Name"
10973 msgstr "Имя стиля"
10974
10975 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10976 msgid "Chessboard Style Name"
10977 msgstr "Стиль шахматной доски"
10978
10979 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10980 msgid ""
10981 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10982 "See chessboard manual for details."
10983 msgstr ""
10984 "Здесь вы можете сохранить настройки шахматной доски под именем стиля для "
10985 "последующего повторного использования. Подробности см. в руководстве по "
10986 "chessboard."
10987
10988 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10989 msgid "Chessboard"
10990 msgstr "Шахматная доска"
10991
10992 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10993 msgid "Chessboard Options"
10994 msgstr "Параметры шахматной доски"
10995
10996 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10997 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10998 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве по chessboard"
10999
11000 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11001 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11002 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
11003
11004 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11005 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11006 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11007
11008 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
11009 msgid "InFrontmatter"
11010 msgstr "InFrontmatter"
11011
11012 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
11013 msgid "Insert the affiliation number"
11014 msgstr "Insert the affiliation number"
11015
11016 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11017 msgid "Given name"
11018 msgstr "Имя"
11019
11020 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
11021 msgid "Affil"
11022 msgstr "Принадл."
11023
11024 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
11025 msgid ""
11026 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11027 "be inserted."
11028 msgstr ""
11029 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11030 "be inserted."
11031
11032 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
11033 msgid "Running Title"
11034 msgstr "Заглавие в колонтитуле"
11035
11036 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
11037 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
11038 msgid "Running title:"
11039 msgstr "Заглавие в колонтитуле:"
11040
11041 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
11042 msgid "FirstPage"
11043 msgstr "Первая страница"
11044
11045 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
11046 msgid "firstpage"
11047 msgstr "первая страница"
11048
11049 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
11050 msgid "RunningAuthor"
11051 msgstr "Автор в колонтитуле"
11052
11053 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
11054 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
11055 msgid "Running author:"
11056 msgstr "Автор в колонтитуле:"
11057
11058 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
11059 msgid "Publications"
11060 msgstr "Публикации"
11061
11062 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
11063 msgid "Correspondence"
11064 msgstr "Корреспонденция"
11065
11066 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
11067 msgid "Correspondence:"
11068 msgstr "Корреспонденция:"
11069
11070 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
11071 msgid "Pubdiscuss"
11072 msgstr "Pubdiscuss"
11073
11074 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
11075 msgid "Pubdiscuss:"
11076 msgstr "Pubdiscuss:"
11077
11078 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
11079 msgid "Published"
11080 msgstr "Опубликовано"
11081
11082 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
11083 msgid "Published:"
11084 msgstr "Опубликовано:"
11085
11086 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
11087 msgid "Statements"
11088 msgstr "Заявления"
11089
11090 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11091 msgid "Copyrightstatement"
11092 msgstr "Данные об авторских правах"
11093
11094 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11095 msgid "Introduction"
11096 msgstr "Введение"
11097
11098 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
11099 msgid "\\thesection Introduction"
11100 msgstr "\\thesection Introduction"
11101
11102 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
11103 msgid "Conclusions"
11104 msgstr "Заключение"
11105
11106 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
11107 msgid "\\thesection Conclusions"
11108 msgstr "\\thesection Заключение"
11109
11110 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
11111 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11112 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
11113
11114 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
11115 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11116 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11117
11118 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
11119 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11120 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11121
11122 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
11123 msgid "CodeAvailability"
11124 msgstr "CodeAvailability"
11125
11126 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
11127 msgid "Code availability."
11128 msgstr "Code availability."
11129
11130 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
11131 msgid "DataAvailability"
11132 msgstr "DataAvailability"
11133
11134 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
11135 msgid "Data availability."
11136 msgstr "Data availability."
11137
11138 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11139 msgid "CodeAndDataAvailability"
11140 msgstr "CodeAndDataAvailability"
11141
11142 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
11143 msgid "Code and data availability."
11144 msgstr "Code and data availability."
11145
11146 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
11147 msgid "SampleAvailability"
11148 msgstr "SampleAvailability"
11149
11150 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
11151 msgid "Sample availability."
11152 msgstr "Sample availability."
11153
11154 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11155 msgid "Statements2"
11156 msgstr "Заявления2"
11157
11158 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
11159 msgid "AuthorContribution"
11160 msgstr "Вклад автора"
11161
11162 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
11163 msgid "Author contributions."
11164 msgstr "Вклад автора"
11165
11166 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11167 msgid "CompetingInterests"
11168 msgstr "Конкурирующие интересы."
11169
11170 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11171 msgid "Competing Interests."
11172 msgstr "Конкурирующие интересы"
11173
11174 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11175 msgid "Disclaimer"
11176 msgstr "Отказ от ответственности"
11177
11178 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
11179 msgid "Disclaimer."
11180 msgstr "Отказ от ответственности"
11181
11182 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11183 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11184 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
11185
11186 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11187 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11188 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
11189
11190 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11191 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11192 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
11193
11194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11195 msgid "Custom Header/Footer Text"
11196 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
11197
11198 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11199 msgid ""
11200 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11201 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11202 "Page Layout to 'fancy'!"
11203 msgstr ""
11204 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
11205 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
11206 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
11207 "страницы) значение 'красивый'!"
11208
11209 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11210 msgid "Header/Footer"
11211 msgstr "Колонтитулы"
11212
11213 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11214 msgid "Even Header"
11215 msgstr "Чётный заголовок"
11216
11217 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11218 msgid "Alternative text for the even header"
11219 msgstr "Альтернативный текст для чётного заголовка"
11220
11221 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11222 msgid "Center Header"
11223 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
11224
11225 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11226 msgid "Center Header:"
11227 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
11228
11229 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11230 msgid "Left Footer"
11231 msgstr "Левый нижний колонтитул"
11232
11233 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11234 msgid "Left Footer:"
11235 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
11236
11237 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11238 msgid "Center Footer"
11239 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
11240
11241 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11242 msgid "Center Footer:"
11243 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
11244
11245 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11246 msgid "Right Footer"
11247 msgstr "Правый нижний колонтитул"
11248
11249 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11250 msgid "Right Footer:"
11251 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
11252
11253 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
11254 msgid "Directory"
11255 msgstr "Каталог"
11256
11257 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
11258 msgid "KeyCombo"
11259 msgstr "КомбинацияКлавиш"
11260
11261 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
11262 msgid "KeyCap"
11263 msgstr "Клавиша"
11264
11265 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11266 msgid "GuiMenu"
11267 msgstr "МенюИнтерфейса"
11268
11269 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11270 msgid "GuiMenuItem"
11271 msgstr "ПунктМенюИнтерфейса"
11272
11273 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11274 msgid "GuiButton"
11275 msgstr "КнопкаИнтерфейса"
11276
11277 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11278 msgid "MenuChoice"
11279 msgstr "ВыборМеню"
11280
11281 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11282 msgid "SGML"
11283 msgstr "SGML"
11284
11285 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:89
11286 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11287 msgid "Chapter*"
11288 msgstr "Глава*"
11289
11290 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11291 msgid "Subparagraph*"
11292 msgstr "Подабзац*"
11293
11294 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11295 msgid "Authorgroup"
11296 msgstr "Группа авторов"
11297
11298 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11299 msgid "RevisionHistory"
11300 msgstr "История версий"
11301
11302 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11303 msgid "Revision History"
11304 msgstr "История версий"
11305
11306 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11307 msgid "Revision"
11308 msgstr "Версия"
11309
11310 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11311 msgid "RevisionRemark"
11312 msgstr "Заметки по версии"
11313
11314 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11315 msgid "FirstName"
11316 msgstr "Имя"
11317
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11319 msgid "DIN-Brief"
11320 msgstr "DIN-Brief"
11321
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11323 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11324 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11325 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11326 #: lib/examples/Articles:0
11327 msgid "Letters"
11328 msgstr "Письма"
11329
11330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11331 msgid "DinBrief"
11332 msgstr "DinBrief"
11333
11334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11335 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11336 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11338 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11339 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11343 msgid "Letter"
11344 msgstr "Письмо"
11345
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11347 msgid "Addresses"
11348 msgstr "Адреса"
11349
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11352 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11353 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11354 msgid "Postal Data"
11355 msgstr "Почтовые данные"
11356
11357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11358 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11359 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11360 msgid "Send To Address"
11361 msgstr "Адрес назначения"
11362
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11364 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11365 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11366 msgid "My Address"
11367 msgstr "Мой адрес"
11368
11369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11370 msgid "Sender Address:"
11371 msgstr "Адрес отправителя:"
11372
11373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11374 msgid "Return address"
11375 msgstr "Обратный адрес"
11376
11377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11379 msgid "Backaddress:"
11380 msgstr "Обратный адрес:"
11381
11382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11383 msgid "Postal comment"
11384 msgstr "Почтовый комментарий"
11385
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11387 msgid "Postal Remark:"
11388 msgstr "Почтовое замечание:"
11389
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11391 msgid "Handling"
11392 msgstr "Обработка"
11393
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11395 msgid "Handling:"
11396 msgstr "Обработка:"
11397
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11400 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11401 msgid "YourRef"
11402 msgstr "Ваша ссылка"
11403
11404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11406 msgid "Your ref.:"
11407 msgstr "Ваша ссылка:"
11408
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11411 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11412 msgid "MyRef"
11413 msgstr "Моя ссылка"
11414
11415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11417 msgid "Our ref.:"
11418 msgstr "Наша ссылка:"
11419
11420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11421 msgid "Writer"
11422 msgstr "Писатель"
11423
11424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11425 msgid "Writer:"
11426 msgstr "Писатель:"
11427
11428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11429 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11430 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11432 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11433 msgid "Signature"
11434 msgstr "Подпись"
11435
11436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11440 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11441 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11442 msgid "Closings"
11443 msgstr "Окончание"
11444
11445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11448 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11449 msgid "Signature:"
11450 msgstr "Подпись:"
11451
11452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11453 msgid "Bottomtext"
11454 msgstr "Нижний текст"
11455
11456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11457 msgid "Bottom text:"
11458 msgstr "Нижний текст:"
11459
11460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11461 msgid "Area code"
11462 msgstr "Код области"
11463
11464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11465 msgid "Area Code:"
11466 msgstr "Код области:"
11467
11468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11469 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11470 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11472 msgid "Telephone"
11473 msgstr "Телефон"
11474
11475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11476 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11477 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11478 msgid "Telephone:"
11479 msgstr "Телефон:"
11480
11481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11482 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11484 msgid "Location"
11485 msgstr "Размещение"
11486
11487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11489 msgid "Location:"
11490 msgstr "Размещение:"
11491
11492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11493 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:225
11494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11495 msgid "Subject"
11496 msgstr "Тема"
11497
11498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11500 msgid "Subject:"
11501 msgstr "Тема:"
11502
11503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11504 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11506 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11507 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11508 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11509 msgid "Opening"
11510 msgstr "Вступление"
11511
11512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11515 msgid "Opening:"
11516 msgstr "Вступление:"
11517
11518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11519 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11521 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11523 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11524 msgid "Closing"
11525 msgstr "Завершение"
11526
11527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11530 msgid "Closing:"
11531 msgstr "Завершение:"
11532
11533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11534 msgid "Signature|S"
11535 msgstr "Подпись"
11536
11537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11538 msgid "Here you can insert a signature scan"
11539 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
11540
11541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11542 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11543 msgid "encl"
11544 msgstr "влож."
11545
11546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11547 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11548 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11549 msgid "encl:"
11550 msgstr "влож.:"
11551
11552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11554 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11555 msgid "cc"
11556 msgstr "cc"
11557
11558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11561 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11562 msgid "cc:"
11563 msgstr "cc:"
11564
11565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11567 msgid "PS"
11568 msgstr "P.S."
11569
11570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11571 msgid "Post Scriptum:"
11572 msgstr "Постскриптум:"
11573
11574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11575 msgid "SenderAddress"
11576 msgstr "Адрес отправителя"
11577
11578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11580 msgid "Backaddress"
11581 msgstr "Обратный адрес"
11582
11583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11584 msgid "RetourAdresse"
11585 msgstr "RetourAdresse"
11586
11587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11588 msgid "Adresse"
11589 msgstr "Adresse"
11590
11591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11592 msgid "Postvermerk"
11593 msgstr "Postvermerk"
11594
11595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11596 msgid "Zusatz"
11597 msgstr "Zusatz"
11598
11599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11600 msgid "IhrZeichen"
11601 msgstr "IhrZeichen"
11602
11603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11605 msgid "YourMail"
11606 msgstr "Ваш почтовый адрес"
11607
11608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11609 msgid "IhrSchreiben"
11610 msgstr "IhrSchreiben"
11611
11612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11613 msgid "MeinZeichen"
11614 msgstr "MeinZeichen"
11615
11616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11617 msgid "Unterschrift"
11618 msgstr "Unterschrift"
11619
11620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11621 msgid "Telefon"
11622 msgstr "Telefon"
11623
11624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11625 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11627 msgid "Place"
11628 msgstr "Размещение"
11629
11630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11631 msgid "Stadt"
11632 msgstr "Stadt"
11633
11634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11635 msgid "Town"
11636 msgstr "Город"
11637
11638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11639 msgid "Ort"
11640 msgstr "Ort"
11641
11642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11643 msgid "Datum"
11644 msgstr "Datum"
11645
11646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11648 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11649 msgid "Reference"
11650 msgstr "Ссылка"
11651
11652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11653 msgid "Betreff"
11654 msgstr "Betreff"
11655
11656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11657 msgid "Anrede"
11658 msgstr "Anrede"
11659
11660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11661 msgid "Brieftext"
11662 msgstr "Brieftext"
11663
11664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11665 msgid "Gruss"
11666 msgstr "Gruss"
11667
11668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11669 msgid "ps"
11670 msgstr "ps"
11671
11672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11674 msgid "Encl."
11675 msgstr "Влож."
11676
11677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11678 msgid "Anlagen"
11679 msgstr "Anlagen"
11680
11681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11683 msgid "CC"
11684 msgstr "CC"
11685
11686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11687 msgid "Verteiler"
11688 msgstr "Verteiler"
11689
11690 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11691 msgid "DocBook Book (SGML)"
11692 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
11693
11694 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11695 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11696 msgid "Books (DocBook)"
11697 msgstr "Книги (DocBook)"
11698
11699 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11700 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11701 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
11702
11703 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11704 msgid "DocBook Section (SGML)"
11705 msgstr "Раздел DocBook (SGML)"
11706
11707 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11708 msgid "DocBook Article (SGML)"
11709 msgstr "Статья DocBook (SGML)"
11710
11711 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11712 msgid "Inderscience A4 Journals"
11713 msgstr "Журналы Inderscience A4"
11714
11715 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11716 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11717 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11718
11719 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11720 msgid "Econometrica"
11721 msgstr "Econometrica"
11722
11723 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11724 msgid "RunTitle"
11725 msgstr "RunTitle"
11726
11727 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11728 msgid "Running Title:"
11729 msgstr "Running Title:"
11730
11731 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11732 msgid "RunAuthor"
11733 msgstr "RunAuthor"
11734
11735 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11736 msgid "Running Author:"
11737 msgstr "Running Author:"
11738
11739 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11740 msgid "Address Option"
11741 msgstr "Параметр адреса"
11742
11743 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11744 msgid "Optional argument for the address"
11745 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
11746
11747 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11748 msgid "E-Mail Option"
11749 msgstr "Параметры эл. почты"
11750
11751 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11752 msgid "Optional argument for the e-mail"
11753 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
11754
11755 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11756 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11757 msgid "E-mail:"
11758 msgstr "E-mail:"
11759
11760 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11761 msgid "Web Address"
11762 msgstr "Web-адрес"
11763
11764 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11765 msgid "Web address:"
11766 msgstr "Web-адрес:"
11767
11768 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11769 msgid "Authors Block"
11770 msgstr "Блок авторов"
11771
11772 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11773 msgid "Authors Block:"
11774 msgstr "Блок авторов:"
11775
11776 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11777 msgid "Thanks Text"
11778 msgstr "Текст благодарности"
11779
11780 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11781 msgid "Thanks \\theThanks:"
11782 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
11783
11784 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11785 msgid "Thanks Reference"
11786 msgstr "Ссылка благодарности"
11787
11788 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11789 msgid "Thanks Ref"
11790 msgstr "Ссылка благодарности"
11791
11792 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11793 msgid "Internet Address Reference"
11794 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11795
11796 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11797 msgid "Internet Addess Ref"
11798 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11799
11800 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11801 msgid "Name (First Name)"
11802 msgstr "Имя (первое имя)"
11803
11804 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11805 msgid "First Name"
11806 msgstr "Имя"
11807
11808 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11809 msgid "Name (Surname)"
11810 msgstr "Фамилия"
11811
11812 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11813 msgid "By Same Author (bib)"
11814 msgstr "Того же автора (bib)"
11815
11816 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11817 msgid "bysame"
11818 msgstr "того же"
11819
11820 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11821 msgid "Footnote (Title)"
11822 msgstr "Сноска (титульный лист)"
11823
11824 #: lib/layouts/egs.layout:3
11825 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11826 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11827
11828 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11829 msgid "00.00.0000"
11830 msgstr "00.00.0000"
11831
11832 #: lib/layouts/egs.layout:329
11833 msgid "LaTeX Title"
11834 msgstr "Заглавие LaTeX"
11835
11836 #: lib/layouts/egs.layout:408
11837 msgid "Journal:"
11838 msgstr "Журнал:"
11839
11840 #: lib/layouts/egs.layout:417
11841 msgid "msnumber"
11842 msgstr "msnumber"
11843
11844 #: lib/layouts/egs.layout:431
11845 msgid "MS_number:"
11846 msgstr "MS_number:"
11847
11848 #: lib/layouts/egs.layout:441
11849 msgid "FirstAuthor"
11850 msgstr "Первый автор"
11851
11852 #: lib/layouts/egs.layout:454
11853 msgid "1st_author_surname:"
11854 msgstr "1st_author_surname:"
11855
11856 #: lib/layouts/egs.layout:507
11857 msgid "Offsets"
11858 msgstr "Offsets"
11859
11860 #: lib/layouts/egs.layout:520
11861 msgid "reprint_reqs_to:"
11862 msgstr "reprint_reqs_to:"
11863
11864 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11865 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11866 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
11867
11868 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11869 msgid "Author Option"
11870 msgstr "Параметр автора"
11871
11872 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11873 msgid "Optional argument for the author"
11874 msgstr "Необязательный аргумент автора"
11875
11876 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11877 msgid "Author Address"
11878 msgstr "Адрес автора"
11879
11880 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11881 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11882 msgid "Author Email"
11883 msgstr "E-mail автора"
11884
11885 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11886 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11887 msgid "Email:"
11888 msgstr "Эл. почта:"
11889
11890 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11891 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11892 msgid "Author URL"
11893 msgstr "URL автора"
11894
11895 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11896 msgid "Thanks Option"
11897 msgstr "Параметр благодарности"
11898
11899 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11900 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11901 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
11902
11903 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11904 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11905 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11906
11907 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11908 msgid "PROOF."
11909 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
11910
11911 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11912 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11913 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
11914
11915 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11916 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11917 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
11918
11919 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11920 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11921 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
11922
11923 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11924 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11925 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
11926
11927 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11928 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11929 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11930
11931 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11932 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11933 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
11934
11935 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11936 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11937 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
11938
11939 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11940 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11941 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
11942
11943 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11944 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11945 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11946
11947 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11948 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11949 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11950
11951 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11952 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11953 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11954
11955 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11956 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11957 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
11958
11959 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11960 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11961 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11962
11963 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11964 msgid "Case \\arabic{case}"
11965 msgstr "Случай \\arabic{case}"
11966
11967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11968 msgid "Elsevier"
11969 msgstr "Elsevier"
11970
11971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11972 msgid "Titlenotemark"
11973 msgstr "Пометка заглавия"
11974
11975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11976 msgid "Titlenote mark"
11977 msgstr "Пометка заглавия"
11978
11979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11980 msgid "Title footnote"
11981 msgstr "Сноска заглавия"
11982
11983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11984 msgid "Footnote Label"
11985 msgstr "Метка сноски"
11986
11987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11988 msgid "Label you refer to in the title"
11989 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заглавии"
11990
11991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11992 msgid "Title footnote:"
11993 msgstr "Сноска заглавия:"
11994
11995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11996 msgid "Author Label"
11997 msgstr "Метка автора"
11998
11999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
12000 msgid "Label you will reference in the address"
12001 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
12002
12003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
12004 msgid "Authormark"
12005 msgstr "Пометка автора"
12006
12007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
12008 msgid "Author footnote"
12009 msgstr "Сноска автора"
12010
12011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
12012 msgid "Author footnote:"
12013 msgstr "Сноска автора:"
12014
12015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
12016 msgid "Author Footnote Label"
12017 msgstr "Метка сноски автора"
12018
12019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
12020 msgid "Label you refer to for an author"
12021 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
12022
12023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
12024 msgid "CorAuthormark"
12025 msgstr "Пометка отвечающего автора"
12026
12027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
12028 msgid "CorAuthor mark"
12029 msgstr "Пометка отвечающего автора"
12030
12031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12032 msgid "Corresponding author"
12033 msgstr "Отвечающий автор"
12034
12035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12036 msgid "Corresponding author text:"
12037 msgstr "Текст отвечающего автора:"
12038
12039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12040 msgid "Address Label"
12041 msgstr "Метка адреса"
12042
12043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
12044 msgid "Label of the author you refer to"
12045 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
12046
12047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
12048 msgid "Internet"
12049 msgstr "Интернет"
12050
12051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
12052 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12053 msgstr ""
12054 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
12055
12056 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12057 msgid "Endnotes (Basic)"
12058 msgstr "Концевые сноски (основной)"
12059
12060 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12061 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12062 msgid "Foot- and Endnotes"
12063 msgstr "Обычные и концевые сноски"
12064
12065 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12066 msgid ""
12067 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12068 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12069 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12070 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12071 msgstr ""
12072 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
12073 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
12074 "(Вставка > Списки/содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы "
12075 "хотите увидеть концевые сноски."
12076
12077 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12078 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12079 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12080 #: lib/layouts/memoir.layout:299
12081 msgid "Endnotes"
12082 msgstr "Концевые сноски"
12083
12084 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12085 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12086 msgid "Endnote ##"
12087 msgstr "Концевая сноска ##"
12088
12089 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12090 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12091 #: lib/layouts/memoir.layout:303
12092 msgid "Endnote"
12093 msgstr "Концевая сноска"
12094
12095 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12096 #: lib/layouts/memoir.layout:313
12097 msgid "endnote"
12098 msgstr "Концевая сноска"
12099
12100 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12101 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
12102 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12103 msgstr "Сноски"
12104
12105 #: lib/layouts/enotez.module:2
12106 msgid "Endnotes (Extended)"
12107 msgstr "Концевые сноски (расширенный)"
12108
12109 #: lib/layouts/enotez.module:10
12110 msgid ""
12111 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12112 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12113 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12114 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12115 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12116 msgstr ""
12117 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
12118 "Используется пакет enotez, более мощный и настраиваемый, чем пакет endnotes "
12119 "(модуль \"Концевые сноски (основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с "
12120 "LaTeX3). Вам нужно будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/"
12121 "содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть "
12122 "концевые сноски."
12123
12124 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12125 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12126 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12127
12128 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
12129 msgid "Key words:"
12130 msgstr "Ключевые слова:"
12131
12132 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12133 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12134 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
12135
12136 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12137 msgid "List Enhancements"
12138 msgstr "Улучшения списков"
12139
12140 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12141 msgid ""
12142 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12143 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12144 msgstr ""
12145 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, нумерации и "
12146 "описания. См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" "
12147 "руководства пользователя."
12148
12149 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12150 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
12151 msgid "Itemize Options"
12152 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
12153
12154 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12155 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12156 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
12157 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12158 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
12159
12160 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12161 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
12162 msgid "Enumerate Options"
12163 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
12164
12165 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12166 msgid "Description Options"
12167 msgstr "Параметры списка описаний"
12168
12169 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:60
12170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
12171 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12172 msgid "Labeling"
12173 msgstr "Маркировка"
12174
12175 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12176 msgid "Enumerate-Resume"
12177 msgstr "Нумерация-Продолжение"
12178
12179 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12180 msgid "Number Equations by Section"
12181 msgstr "Нумерация формул по разделам"
12182
12183 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12189 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12190 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12191 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12192 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12193 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
12194 msgid "Maths"
12195 msgstr "Математика"
12196
12197 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12198 msgid ""
12199 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12200 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12201 msgstr ""
12202 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12203 "формулы, например '(2.1)'."
12204
12205 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:25
12206 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:550
12207 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
12208 msgid "Equation"
12209 msgstr "Формула"
12210
12211 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12212 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12213 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12214
12215 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12216 msgid "Europass CV (2013)"
12217 msgstr "Europass CV (2013)"
12218
12219 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12220 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12221 #: lib/examples/Articles:0
12222 msgid "Curricula Vitae"
12223 msgstr "Резюме"
12224
12225 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12226 msgid "FooterName"
12227 msgstr "Имя в подвале"
12228
12229 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12230 msgid "Name (footer):"
12231 msgstr "Имя (подвал):"
12232
12233 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12234 msgid "Mobile:"
12235 msgstr "Мобильный:"
12236
12237 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12238 msgid "Mobile phone number"
12239 msgstr "Номер мобильного телефона"
12240
12241 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12242 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12243 msgid "Homepage"
12244 msgstr "Сайт"
12245
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12247 msgid "Homepage:"
12248 msgstr "Сайт:"
12249
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12251 msgid "InstantMessaging"
12252 msgstr "Мессенджер"
12253
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12255 msgid "Instant Messaging:"
12256 msgstr "Мессенджер:"
12257
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12259 msgid "IM Type:"
12260 msgstr "Тип IM:"
12261
12262 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12263 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12264 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например WhatsApp)"
12265
12266 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12267 msgid "Birthday"
12268 msgstr "Дата рождения"
12269
12270 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12271 msgid "Date of birth:"
12272 msgstr "Дата рождения:"
12273
12274 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12275 msgid "Nationality"
12276 msgstr "Национальность"
12277
12278 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12279 msgid "Nationality:"
12280 msgstr "Национальность:"
12281
12282 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12283 msgid "Gender"
12284 msgstr "Пол"
12285
12286 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12287 msgid "Gender:"
12288 msgstr "Пол:"
12289
12290 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12291 msgid "BeforePicture"
12292 msgstr "До изображения"
12293
12294 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12295 msgid "Space before picture:"
12296 msgstr "Отступ до изображения:"
12297
12298 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12299 msgid "Picture"
12300 msgstr "Изображение"
12301
12302 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12303 msgid "Picture:"
12304 msgstr "Изображение:"
12305
12306 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12307 msgid "Resize photo to this width"
12308 msgstr "Изменить размер фотографии к этой ширине"
12309
12310 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12311 msgid "AfterPicture"
12312 msgstr "После изображения"
12313
12314 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12315 msgid "Space after picture:"
12316 msgstr "Отступ после изображения:"
12317
12318 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12319 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12320 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:117
12321 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12322 msgid "Vertical Space"
12323 msgstr "Вертикальный отступ"
12324
12325 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12326 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12327 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12328 msgid "Additional vertical space"
12329 msgstr "Дополнительный верт. отступ"
12330
12331 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12332 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12333 msgid "Item"
12334 msgstr "Пункт"
12335
12336 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12337 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12338 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
12339
12340 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12341 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12342 msgid "Item:"
12343 msgstr "Пункт:"
12344
12345 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12346 msgid "ItemInset"
12347 msgstr "Вставка пункта"
12348
12349 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12350 msgid "Subitems"
12351 msgstr "Подпункты"
12352
12353 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12354 msgid "TitleItem"
12355 msgstr "Пункт заглавия"
12356
12357 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12358 msgid "Title item:"
12359 msgstr "Пункт заглавия:"
12360
12361 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12362 msgid "TitleLevel"
12363 msgstr "Уровень заглавия"
12364
12365 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12366 msgid "Title level:"
12367 msgstr "Уровень заглавия:"
12368
12369 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12370 msgid "Text (right side)"
12371 msgstr "Текст (справа)"
12372
12373 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12374 msgid "BlueItem"
12375 msgstr "Голубой пункт"
12376
12377 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12378 msgid "Blue item:"
12379 msgstr "Голубой пункт:"
12380
12381 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12382 msgid "BlueItemInset"
12383 msgstr "Вставка голубого пункта"
12384
12385 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12386 msgid "Blue subitems"
12387 msgstr "Голубые подпункты"
12388
12389 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12390 msgid "BigItem"
12391 msgstr "Большой пункт"
12392
12393 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12394 msgid "Big Item:"
12395 msgstr "Большой пункт:"
12396
12397 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12398 msgid "EcvItemize"
12399 msgstr "Перечисление ecv"
12400
12401 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12402 msgid "MotherTongue"
12403 msgstr "Родной язык"
12404
12405 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12406 msgid "Mother Tongue:"
12407 msgstr "Родной язык:"
12408
12409 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12410 msgid "LangHeader"
12411 msgstr "Заголовок языка"
12412
12413 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12414 msgid "Language Header:"
12415 msgstr "Заголовок языка:"
12416
12417 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12418 msgid "Language:"
12419 msgstr "Язык:"
12420
12421 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12422 msgid "Name of the language"
12423 msgstr "Название языка"
12424
12425 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12426 msgid "Listening"
12427 msgstr "Аудирование"
12428
12429 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12430 msgid "Level how good you think you can listen"
12431 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
12432
12433 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12434 msgid "Reading"
12435 msgstr "Чтение"
12436
12437 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12438 msgid "Level how good you think you can read"
12439 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
12440
12441 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12442 msgid "Interaction"
12443 msgstr "Диалог"
12444
12445 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12446 msgid "Level how good you think you can conversate"
12447 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
12448
12449 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12450 msgid "Production"
12451 msgstr "Монолог"
12452
12453 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12454 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12455 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
12456
12457 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12458 msgid "LastLanguage"
12459 msgstr "Последний язык"
12460
12461 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12462 msgid "Last Language:"
12463 msgstr "Последний язык:"
12464
12465 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12466 msgid "LangFooter"
12467 msgstr "Подвал языка"
12468
12469 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12470 msgid "Language Footer:"
12471 msgstr "Подвал языка:"
12472
12473 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12474 msgid "End"
12475 msgstr "Конец"
12476
12477 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12478 msgid "End of CV"
12479 msgstr "Конец резюме"
12480
12481 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12482 #: lib/layouts/soul.module:49
12483 msgid "Highlight"
12484 msgstr "Выделение"
12485
12486 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12487 msgid "Europe CV"
12488 msgstr "Европейское резюме"
12489
12490 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12491 msgid "Footer name:"
12492 msgstr "Подвал:"
12493
12494 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12495 msgid "Mobile"
12496 msgstr "Мобильный"
12497
12498 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12499 msgid "Size"
12500 msgstr "Размер"
12501
12502 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12503 msgid "Size the photo is resized to"
12504 msgstr "Размер для фотографии"
12505
12506 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12507 msgid "Page"
12508 msgstr "Страница"
12509
12510 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12511 msgid "The title as it appears in the header"
12512 msgstr "Заглавие, как оно будет показываться в колонтитуле"
12513
12514 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12515 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12516 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
12517
12518 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12519 msgid "BulletedItem"
12520 msgstr "Маркированный элемент"
12521
12522 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12523 msgid "Bulleted Item:"
12524 msgstr "Маркированный элемент:"
12525
12526 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12527 msgid "Begin"
12528 msgstr "Начало"
12529
12530 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12531 msgid "Begin of CV"
12532 msgstr "Начало резюме"
12533
12534 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12535 msgid "PersonalInfo"
12536 msgstr "Персональные данные"
12537
12538 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12539 msgid "Personal Info"
12540 msgstr "Персональные данные"
12541
12542 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12543 msgid "VerticalSpace"
12544 msgstr "Вертикальный отступ"
12545
12546 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12547 msgid "Vertical space"
12548 msgstr "Вертикальный отступ"
12549
12550 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12551 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12552 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12553
12554 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12555 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12556 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12557
12558 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12559 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12560 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12561
12562 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12563 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12564 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12565
12566 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12567 msgid "Number Figures by Section"
12568 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
12569
12570 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12571 msgid ""
12572 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12573 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12574 msgstr ""
12575 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12576 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
12577
12578 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12579 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12580 msgstr "Исправления шрифтов Computer Modern"
12581
12582 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12583 msgid ""
12584 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12585 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12586 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12587 msgstr ""
12588 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
12589 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
12590 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12591
12592 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12593 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12594 msgstr "Исправления ядра LaTeX (устаревшая версия)"
12595
12596 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12597 msgid ""
12598 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12599 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12600 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12601 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12602 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12603 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12604 "newer LaTeX distributions."
12605 msgstr ""
12606 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
12607 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
12608 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
12609 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
12610 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
12611 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
12612 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
12613
12614 #: lib/layouts/fixme.module:2
12615 msgid "FiXme Notes"
12616 msgstr "Заметки Fixme"
12617
12618 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12619 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12620 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12621 msgid "Annotation & Revision"
12622 msgstr "Аннотации и рецензирование"
12623
12624 #: lib/layouts/fixme.module:12
12625 msgid ""
12626 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12627 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12628 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12629 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12630 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12631 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12632 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12633 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12634 msgstr ""
12635 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
12636 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
12637 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
12638 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
12639 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
12640 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
12641 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
12642 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
12643 "версия пакета FiXme."
12644
12645 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12646 msgid "Fixme"
12647 msgstr "Fixme"
12648
12649 #: lib/layouts/fixme.module:24
12650 msgid "List of FIXMEs"
12651 msgstr "Список из FIXME"
12652
12653 #: lib/layouts/fixme.module:38
12654 msgid "[List of FIXMEs]"
12655 msgstr "[List of FIXMEs]"
12656
12657 #: lib/layouts/fixme.module:54
12658 msgid "Fixme Note"
12659 msgstr "Заметка Fixme"
12660
12661 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12662 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12663 msgid "Fixme Note Options|s"
12664 msgstr "Параметры заметок Fixme"
12665
12666 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12667 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12668 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12669 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
12670
12671 #: lib/layouts/fixme.module:75
12672 msgid "Fixme Warning"
12673 msgstr "Предупреждение Fixme"
12674
12675 #: lib/layouts/fixme.module:77
12676 msgid "Warning"
12677 msgstr "Предупреждение"
12678
12679 #: lib/layouts/fixme.module:81
12680 msgid "Fixme Error"
12681 msgstr "Ошибка Fixme"
12682
12683 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856
12685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
12686 msgid "Error"
12687 msgstr "Ошибка"
12688
12689 #: lib/layouts/fixme.module:87
12690 msgid "Fixme Fatal"
12691 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
12692
12693 #: lib/layouts/fixme.module:89
12694 msgid "Fatal"
12695 msgstr "Фатальная ошибка"
12696
12697 #: lib/layouts/fixme.module:98
12698 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12699 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
12700
12701 #: lib/layouts/fixme.module:100
12702 msgid "Fixme (Targeted)"
12703 msgstr "Fixme (нацеленная)"
12704
12705 #: lib/layouts/fixme.module:110
12706 msgid "Fixme Note|x"
12707 msgstr "Заметка Fixme"
12708
12709 #: lib/layouts/fixme.module:112
12710 msgid "Insert the FIXME note here"
12711 msgstr "Вставьте здесь заметку FIXME"
12712
12713 #: lib/layouts/fixme.module:117
12714 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12715 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
12716
12717 #: lib/layouts/fixme.module:119
12718 msgid "Warning (Targeted)"
12719 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
12720
12721 #: lib/layouts/fixme.module:123
12722 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12723 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
12724
12725 #: lib/layouts/fixme.module:125
12726 msgid "Error (Targeted)"
12727 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
12728
12729 #: lib/layouts/fixme.module:129
12730 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12731 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
12732
12733 #: lib/layouts/fixme.module:131
12734 msgid "Fatal (Targeted)"
12735 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
12736
12737 #: lib/layouts/fixme.module:140
12738 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12739 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
12740
12741 #: lib/layouts/fixme.module:142
12742 msgid "Fixme (Multipar)"
12743 msgstr "Fixme (Multipar)"
12744
12745 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12746 msgid "Fixme Summary"
12747 msgstr "Сводка Fixme"
12748
12749 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12750 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12751 msgstr "Вставьте здесь сводку заметки FIXME"
12752
12753 #: lib/layouts/fixme.module:160
12754 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12755 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
12756
12757 #: lib/layouts/fixme.module:162
12758 msgid "Warning (Multipar)"
12759 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
12760
12761 #: lib/layouts/fixme.module:166
12762 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12763 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
12764
12765 #: lib/layouts/fixme.module:168
12766 msgid "Error (Multipar)"
12767 msgstr "Ошибка (Multipar)"
12768
12769 #: lib/layouts/fixme.module:172
12770 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12771 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
12772
12773 #: lib/layouts/fixme.module:174
12774 msgid "Fatal (Multipar)"
12775 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
12776
12777 #: lib/layouts/fixme.module:183
12778 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12779 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
12780
12781 #: lib/layouts/fixme.module:185
12782 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12783 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12784
12785 #: lib/layouts/fixme.module:201
12786 msgid "Annotated Text"
12787 msgstr "Аннотированный текст"
12788
12789 #: lib/layouts/fixme.module:203
12790 msgid "Annotated Text|x"
12791 msgstr "Аннотированный текст|к"
12792
12793 #: lib/layouts/fixme.module:204
12794 msgid "Insert the text to annotate here"
12795 msgstr "Вставьте здесь текст для аннотации"
12796
12797 #: lib/layouts/fixme.module:209
12798 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12799 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
12800
12801 #: lib/layouts/fixme.module:211
12802 msgid "Warning (MP Targ.)"
12803 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
12804
12805 #: lib/layouts/fixme.module:215
12806 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12807 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12808
12809 #: lib/layouts/fixme.module:217
12810 msgid "Error (MP Targ.)"
12811 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
12812
12813 #: lib/layouts/fixme.module:221
12814 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12815 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12816
12817 #: lib/layouts/fixme.module:223
12818 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12819 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
12820
12821 #: lib/layouts/fixme.module:233
12822 msgid "FxNote"
12823 msgstr "FxNote"
12824
12825 #: lib/layouts/fixme.module:237
12826 msgid "FxNote*"
12827 msgstr "FxNote*"
12828
12829 #: lib/layouts/fixme.module:241
12830 msgid "FxWarning"
12831 msgstr "FxWarning"
12832
12833 #: lib/layouts/fixme.module:245
12834 msgid "FxWarning*"
12835 msgstr "FxWarning*"
12836
12837 #: lib/layouts/fixme.module:249
12838 msgid "FxError"
12839 msgstr "FxError"
12840
12841 #: lib/layouts/fixme.module:253
12842 msgid "FxError*"
12843 msgstr "FxError*"
12844
12845 #: lib/layouts/fixme.module:257
12846 msgid "FxFatal"
12847 msgstr "FxFatal"
12848
12849 #: lib/layouts/fixme.module:261
12850 msgid "FxFatal*"
12851 msgstr "FxFatal*"
12852
12853 #: lib/layouts/foils.layout:3
12854 msgid "FoilTeX"
12855 msgstr "FoilTeX"
12856
12857 #: lib/layouts/foils.layout:44
12858 msgid "Foilhead"
12859 msgstr "Foilhead"
12860
12861 #: lib/layouts/foils.layout:64
12862 msgid "ShortFoilhead"
12863 msgstr "ShortFoilhead"
12864
12865 #: lib/layouts/foils.layout:70
12866 msgid "Rotatefoilhead"
12867 msgstr "Rotatefoilhead"
12868
12869 #: lib/layouts/foils.layout:76
12870 msgid "ShortRotatefoilhead"
12871 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12872
12873 #: lib/layouts/foils.layout:85
12874 msgid "TickList"
12875 msgstr "TickList"
12876
12877 #: lib/layouts/foils.layout:101
12878 msgid "_/"
12879 msgstr "_/"
12880
12881 #: lib/layouts/foils.layout:115
12882 msgid "CrossList"
12883 msgstr "CrossList"
12884
12885 #: lib/layouts/foils.layout:131
12886 msgid "><"
12887 msgstr "><"
12888
12889 #: lib/layouts/foils.layout:185
12890 msgid "My Logo"
12891 msgstr "Мой логотип"
12892
12893 #: lib/layouts/foils.layout:194
12894 msgid "My Logo:"
12895 msgstr "Мой логотип:"
12896
12897 #: lib/layouts/foils.layout:203
12898 msgid "Restriction"
12899 msgstr "Ограничение"
12900
12901 #: lib/layouts/foils.layout:207
12902 msgid "Restriction:"
12903 msgstr "Ограничение:"
12904
12905 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12906 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12907 msgid "Theorem #."
12908 msgstr "Теорема #."
12909
12910 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12911 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12912 msgid "Lemma #."
12913 msgstr "Лемма #."
12914
12915 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12916 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12917 msgid "Corollary #."
12918 msgstr "Вывод #."
12919
12920 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12921 msgid "Proposition #."
12922 msgstr "Предложение #."
12923
12924 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12925 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12926 msgid "Definition #."
12927 msgstr "Определение #."
12928
12929 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12930 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12931 msgid "Theorem*"
12932 msgstr "Теорема*"
12933
12934 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12935 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12936 msgid "Lemma*"
12937 msgstr "Лемма*"
12938
12939 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12940 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12941 msgid "Corollary*"
12942 msgstr "Вывод*"
12943
12944 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12945 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12946 msgid "Proposition*"
12947 msgstr "Предложение*"
12948
12949 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12950 msgid "Proposition."
12951 msgstr "Предложение."
12952
12953 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12955 msgid "Definition*"
12956 msgstr "Определение*"
12957
12958 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12959 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12960 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
12961
12962 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12963 msgid ""
12964 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12965 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12966 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12967 "where you want the endnotes to appear."
12968 msgstr ""
12969 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
12970 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/"
12971 "библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12972
12973 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12974 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12975 msgid "Notes"
12976 msgstr "Заметки"
12977
12978 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12979 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12980 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (расширенный)"
12981
12982 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12983 msgid ""
12984 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12985 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12986 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12987 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12988 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12989 msgstr ""
12990 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет enotez, более мощный "
12991 "и настраиваемый, чем пакет endnotes (модуль \"Обычные сноски в виде концевых "
12992 "(основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с LaTeX3). Вам нужно будет "
12993 "добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/библиографии > "
12994 "Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12995
12996 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12997 msgid "French Letter (frletter)"
12998 msgstr "French Letter (frletter)"
12999
13000 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13001 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13002 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
13003
13004 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13005 msgid "Letter:"
13006 msgstr "Письмо:"
13007
13008 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
13009 msgid "Street:"
13010 msgstr "Улица:"
13011
13012 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13013 msgid "Addition"
13014 msgstr "Дополнение"
13015
13016 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
13017 msgid "Addition:"
13018 msgstr "Дополнение:"
13019
13020 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
13021 msgid "Town:"
13022 msgstr "Город:"
13023
13024 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
13025 msgid "State:"
13026 msgstr "Государство:"
13027
13028 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
13029 msgid "ReturnAddress"
13030 msgstr "Обратный адрес"
13031
13032 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
13033 msgid "ReturnAddress:"
13034 msgstr "ОбратныйАдрес:"
13035
13036 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
13037 #: lib/layouts/lettre.layout:478
13038 msgid "MyRef:"
13039 msgstr "MyRef:"
13040
13041 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
13042 #: lib/layouts/lettre.layout:462
13043 msgid "YourRef:"
13044 msgstr "Ваша ссылка:"
13045
13046 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
13047 msgid "YourMail:"
13048 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
13049
13050 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
13051 msgid "Telefax"
13052 msgstr "Телефакс"
13053
13054 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
13055 msgid "Telefax:"
13056 msgstr "Телефакс:"
13057
13058 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13059 msgid "Telex"
13060 msgstr "Телекс"
13061
13062 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
13063 msgid "Telex:"
13064 msgstr "Телекс:"
13065
13066 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13067 msgid "EMail"
13068 msgstr "Эл. почта"
13069
13070 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
13071 msgid "EMail:"
13072 msgstr "Эл. почта:"
13073
13074 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13075 msgid "HTTP"
13076 msgstr "HTTP"
13077
13078 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
13079 msgid "HTTP:"
13080 msgstr "HTTP:"
13081
13082 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
13083 msgid "Bank"
13084 msgstr "Банк"
13085
13086 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
13087 msgid "Bank:"
13088 msgstr "Банк:"
13089
13090 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
13091 msgid "BankCode"
13092 msgstr "Банковский код"
13093
13094 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
13095 msgid "BankCode:"
13096 msgstr "Банковский код:"
13097
13098 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13099 msgid "BankAccount"
13100 msgstr "Банковский счёт"
13101
13102 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
13103 msgid "BankAccount:"
13104 msgstr "Банковский счёт:"
13105
13106 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
13108 msgid "PostalComment"
13109 msgstr "Почтовый комментарий"
13110
13111 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
13112 msgid "PostalComment:"
13113 msgstr "Почтовый комментарий:"
13114
13115 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
13116 msgid "Reference:"
13117 msgstr "Ссылка:"
13118
13119 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
13120 msgid "Encl.:"
13121 msgstr "Влож.:"
13122
13123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13124 msgid "G-Brief (V. 2)"
13125 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13126
13127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
13128 msgid "NameRowA"
13129 msgstr "NameRowA"
13130
13131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
13132 msgid "NameRowA:"
13133 msgstr "NameRowA:"
13134
13135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
13136 msgid "NameRowB"
13137 msgstr "NameRowB"
13138
13139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
13140 msgid "NameRowB:"
13141 msgstr "NameRowB:"
13142
13143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13144 msgid "NameRowC"
13145 msgstr "NameRowC"
13146
13147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13148 msgid "NameRowC:"
13149 msgstr "NameRowC:"
13150
13151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13152 msgid "NameRowD"
13153 msgstr "NameRowD"
13154
13155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13156 msgid "NameRowD:"
13157 msgstr "NameRowD:"
13158
13159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13160 msgid "NameRowE"
13161 msgstr "NameRowE"
13162
13163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13164 msgid "NameRowE:"
13165 msgstr "NameRowE:"
13166
13167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13168 msgid "NameRowF"
13169 msgstr "NameRowF"
13170
13171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13172 msgid "NameRowF:"
13173 msgstr "NameRowF:"
13174
13175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13176 msgid "NameRowG"
13177 msgstr "NameRowG"
13178
13179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13180 msgid "NameRowG:"
13181 msgstr "NameRowG:"
13182
13183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13184 msgid "AddressRowA"
13185 msgstr "AddressRowA"
13186
13187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13188 msgid "AddressRowA:"
13189 msgstr "AddressRowA:"
13190
13191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13192 msgid "AddressRowB"
13193 msgstr "AddressRowB"
13194
13195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13196 msgid "AddressRowB:"
13197 msgstr "AddressRowB:"
13198
13199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13200 msgid "AddressRowC"
13201 msgstr "AddressRowC"
13202
13203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13204 msgid "AddressRowC:"
13205 msgstr "AddressRowC:"
13206
13207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13208 msgid "AddressRowD"
13209 msgstr "AddressRowD"
13210
13211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13212 msgid "AddressRowD:"
13213 msgstr "AddressRowD:"
13214
13215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13216 msgid "AddressRowE"
13217 msgstr "AddressRowE"
13218
13219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13220 msgid "AddressRowE:"
13221 msgstr "AddressRowE:"
13222
13223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13224 msgid "AddressRowF"
13225 msgstr "AddressRowF"
13226
13227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13228 msgid "AddressRowF:"
13229 msgstr "AddressRowF:"
13230
13231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13232 msgid "TelephoneRowA"
13233 msgstr "TelephoneRowA"
13234
13235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13236 msgid "TelephoneRowA:"
13237 msgstr "TelephoneRowA:"
13238
13239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13240 msgid "TelephoneRowB"
13241 msgstr "TelephoneRowB"
13242
13243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13244 msgid "TelephoneRowB:"
13245 msgstr "TelephoneRowB:"
13246
13247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13248 msgid "TelephoneRowC"
13249 msgstr "TelephoneRowC"
13250
13251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13252 msgid "TelephoneRowC:"
13253 msgstr "TelephoneRowC:"
13254
13255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13256 msgid "TelephoneRowD"
13257 msgstr "TelephoneRowD"
13258
13259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13260 msgid "TelephoneRowD:"
13261 msgstr "TelephoneRowD:"
13262
13263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13264 msgid "TelephoneRowE"
13265 msgstr "TelephoneRowE"
13266
13267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13268 msgid "TelephoneRowE:"
13269 msgstr "TelephoneRowE:"
13270
13271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13272 msgid "TelephoneRowF"
13273 msgstr "TelephoneRowF"
13274
13275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13276 msgid "TelephoneRowF:"
13277 msgstr "TelephoneRowF:"
13278
13279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13280 msgid "InternetRowA"
13281 msgstr "InternetRowA"
13282
13283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13284 msgid "InternetRowA:"
13285 msgstr "InternetRowA:"
13286
13287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13288 msgid "InternetRowB"
13289 msgstr "InternetRowB"
13290
13291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13292 msgid "InternetRowB:"
13293 msgstr "InternetRowB:"
13294
13295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13296 msgid "InternetRowC"
13297 msgstr "InternetRowC"
13298
13299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13300 msgid "InternetRowC:"
13301 msgstr "InternetRowC:"
13302
13303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13304 msgid "InternetRowD"
13305 msgstr "InternetRowD"
13306
13307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13308 msgid "InternetRowD:"
13309 msgstr "InternetRowD:"
13310
13311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13312 msgid "InternetRowE"
13313 msgstr "InternetRowE"
13314
13315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13316 msgid "InternetRowE:"
13317 msgstr "InternetRowE:"
13318
13319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13320 msgid "InternetRowF"
13321 msgstr "InternetRowF"
13322
13323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13324 msgid "InternetRowF:"
13325 msgstr "InternetRowF:"
13326
13327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13328 msgid "BankRowA"
13329 msgstr "BankRowA"
13330
13331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13332 msgid "BankRowA:"
13333 msgstr "BankRowA:"
13334
13335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13336 msgid "BankRowB"
13337 msgstr "BankRowB"
13338
13339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13340 msgid "BankRowB:"
13341 msgstr "BankRowB:"
13342
13343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13344 msgid "BankRowC"
13345 msgstr "BankRowC"
13346
13347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13348 msgid "BankRowC:"
13349 msgstr "BankRowC:"
13350
13351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13352 msgid "BankRowD"
13353 msgstr "BankRowD"
13354
13355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13356 msgid "BankRowD:"
13357 msgstr "BankRowD:"
13358
13359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13360 msgid "BankRowE"
13361 msgstr "BankRowE"
13362
13363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13364 msgid "BankRowE:"
13365 msgstr "BankRowE:"
13366
13367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13368 msgid "BankRowF"
13369 msgstr "BankRowF"
13370
13371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13372 msgid "BankRowF:"
13373 msgstr "BankRowF:"
13374
13375 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13376 msgid "GraphicBoxes"
13377 msgstr "Графические блоки"
13378
13379 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13380 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13381 msgid "Boxes"
13382 msgstr "Блоки"
13383
13384 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13385 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13386 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
13387
13388 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13389 msgid "Reflectbox"
13390 msgstr "Блок отражения"
13391
13392 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13393 msgid "Scalebox"
13394 msgstr "Блок масштабирования"
13395
13396 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13397 msgid "H-Factor"
13398 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
13399
13400 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13401 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13402 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
13403
13404 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13405 msgid "V-Factor"
13406 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
13407
13408 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13409 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13410 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
13411
13412 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13413 msgid "Resizebox"
13414 msgstr "Блок изменения размера"
13415
13416 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13417 msgid "Width of the box"
13418 msgstr "Ширина блока"
13419
13420 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13421 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13422 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
13423
13424 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13425 msgid "Rotatebox"
13426 msgstr "Блок вращения"
13427
13428 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13429 msgid "Origin"
13430 msgstr "Центр"
13431
13432 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13433 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13434 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
13435
13436 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13437 msgid "Angle"
13438 msgstr "Угол"
13439
13440 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13441 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13442 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
13443
13444 #: lib/layouts/hanging.module:2
13445 msgid "Hanging Paragraphs"
13446 msgstr "Отступ в начале абзаца"
13447
13448 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13449 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13450 msgid "Paragraph Styles"
13451 msgstr "Стили абзаца"
13452
13453 #: lib/layouts/hanging.module:7
13454 msgid ""
13455 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13456 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13457 "are indented."
13458 msgstr ""
13459 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
13460 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
13461
13462 #: lib/layouts/hanging.module:17
13463 msgid "Hanging"
13464 msgstr "Висячие абзацы"
13465
13466 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13467 msgid "Hebrew Article"
13468 msgstr "Hebrew Article"
13469
13470 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13471 msgid "Claim #."
13472 msgstr "Утверждение #."
13473
13474 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13475 msgid "Remarks"
13476 msgstr "Пометки"
13477
13478 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13479 msgid "Remarks #."
13480 msgstr "Замечания #."
13481
13482 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13484 msgid "Proof:"
13485 msgstr "Доказательство:"
13486
13487 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13488 msgid "Hebrew Letter"
13489 msgstr "Hebrew Letter"
13490
13491 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13492 msgid "Hollywood"
13493 msgstr "Hollywood"
13494
13495 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13496 msgid "More"
13497 msgstr "Дальше"
13498
13499 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13500 msgid "(MORE)"
13501 msgstr "(ДАЛЬШЕ)"
13502
13503 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13504 msgid "FADE IN:"
13505 msgstr "ПОЯВЛЕНИЕ:"
13506
13507 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13508 msgid "INT."
13509 msgstr "ИНТ."
13510
13511 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13512 msgid "EXT."
13513 msgstr "НАТ."
13514
13515 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13516 msgid "Continuing"
13517 msgstr "Продолжая"
13518
13519 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13520 msgid "(continuing)"
13521 msgstr "(продолжая)"
13522
13523 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13524 msgid "Transition"
13525 msgstr "Переход"
13526
13527 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13528 msgid "TITLE OVER:"
13529 msgstr "ТИТР:"
13530
13531 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13532 msgid "INTERCUT"
13533 msgstr "МОНТАЖ"
13534
13535 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13536 msgid "INTERCUT WITH:"
13537 msgstr "МОНТИРОВАТЬ С:"
13538
13539 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13540 msgid "FADE OUT"
13541 msgstr "ИСЧЕЗАНИЕ"
13542
13543 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13544 msgid "Scene"
13545 msgstr "Сцена"
13546
13547 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13548 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13549 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
13550
13551 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13552 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13553 msgid "Academic Field Specifics"
13554 msgstr "Наука"
13555
13556 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13557 msgid ""
13558 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13559 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13560 "in LyX's examples folder."
13561 msgstr ""
13562 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
13563 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
13564 "примеров LyX."
13565
13566 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13567 msgid "H-P number"
13568 msgstr "Номер H-P"
13569
13570 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13571 msgid "H-P statement"
13572 msgstr "Заявление H-P"
13573
13574 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13575 msgid "Statement Text"
13576 msgstr "Текст заявления"
13577
13578 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13579 msgid "Text for statements that require some information"
13580 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
13581
13582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13583 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13584 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13585
13586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13587 msgid "Author Names"
13588 msgstr "Имена авторов"
13589
13590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13591 msgid "Author names that will appear in the header line"
13592 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
13593
13594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13597 msgid "Catchline"
13598 msgstr "Слоган"
13599
13600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13601 msgid "History"
13602 msgstr "История"
13603
13604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13605 msgid "Classification Codes"
13606 msgstr "Коды классификации"
13607
13608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13609 msgid "TableCaption"
13610 msgstr "ПодписьТаблицы"
13611
13612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13613 msgid "Table caption"
13614 msgstr "Название таблицы"
13615
13616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13617 msgid "Refcite"
13618 msgstr "Ссылка"
13619
13620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13621 msgid "Cite reference"
13622 msgstr "Ссылка"
13623
13624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13625 msgid "ItemList"
13626 msgstr "ItemList"
13627
13628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13629 msgid "RomanList"
13630 msgstr "RomanList"
13631
13632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13633 msgid "Numbering Scheme"
13634 msgstr "Схема нумерации"
13635
13636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13637 msgid ""
13638 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13639 "items"
13640 msgstr ""
13641 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
13642 "римской нумерации"
13643
13644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13647 msgid "Corollary \\thecorollary."
13648 msgstr "Следствие \\thecorollary."
13649
13650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13653 msgid "Lemma \\thelemma."
13654 msgstr "Лемма \\thelemma."
13655
13656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13659 msgid "Proposition \\theproposition."
13660 msgstr "Предложение \\theproposition."
13661
13662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13663 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13664 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:72
13672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:468
13673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
13674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
13675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:499
13676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
13677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13686 msgid "Question"
13687 msgstr "Вопрос"
13688
13689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13692 msgid "Question \\thequestion."
13693 msgstr "Вопрос \\thequestion."
13694
13695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:336 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13697 msgid "Claim \\theclaim."
13698 msgstr "Утверждение \\theclaim."
13699
13700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13703 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13704 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
13705
13706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13707 msgid "Prop"
13708 msgstr "Предл."
13709
13710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13711 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13712 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
13713
13714 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13715 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13716 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13717
13718 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13719 msgid "Comby"
13720 msgstr "Клавиатура"
13721
13722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13723 msgid "Prop(osition)"
13724 msgstr "Предложение"
13725
13726 #: lib/layouts/initials.module:2
13727 msgid "Initials (Drop Caps)"
13728 msgstr "Инициалы (буквица)"
13729
13730 #: lib/layouts/initials.module:7
13731 msgid ""
13732 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13733 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13734 msgstr ""
13735 "Определяет стиль для абзацев с увеличенной первой буквой (инициалом/"
13736 "буквицей). Подробное описание см. в руководстве по встроенным объектам."
13737
13738 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13739 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13740 #: lib/layouts/initials.module:40
13741 msgid "Initial"
13742 msgstr "Буквица"
13743
13744 #: lib/layouts/initials.module:36
13745 msgid "Option(s) for the initial"
13746 msgstr "Настройки для буквицы"
13747
13748 #: lib/layouts/initials.module:41
13749 msgid "Initial letter(s)"
13750 msgstr "Литера буквицы"
13751
13752 #: lib/layouts/initials.module:45
13753 msgid "Rest of Initial"
13754 msgstr "Остальная часть начального слова"
13755
13756 #: lib/layouts/initials.module:46
13757 msgid "Rest of initial word or text"
13758 msgstr "Остальная часть начального слова или текста"
13759
13760 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13761 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13762 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13763
13764 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13765 msgid "Short title that will appear in header line"
13766 msgstr "Короткое заглавие для верхнего колонтитула"
13767
13768 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13769 msgid "Review"
13770 msgstr "Обзор"
13771
13772 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13773 msgid "Topical"
13774 msgstr "Тематический"
13775
13776 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13777 msgid "Paper"
13778 msgstr "Статья"
13779
13780 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13781 msgid "Prelim"
13782 msgstr "Предв."
13783
13784 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13785 msgid "Rapid"
13786 msgstr "Быстро"
13787
13788 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13789 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13790 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13791 msgid "PACS"
13792 msgstr "PACS"
13793
13794 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13795 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13796 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
13797
13798 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13799 msgid "MSC"
13800 msgstr "MSC"
13801
13802 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13803 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13804 msgstr "Код классификации предмета математики:"
13805
13806 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13807 msgid "submitto"
13808 msgstr "отослать к"
13809
13810 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13811 msgid "submit to paper:"
13812 msgstr "отослать к статье:"
13813
13814 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13815 msgid "Bibliography (plain)"
13816 msgstr "Библиография (простая)"
13817
13818 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13819 msgid "Bibliography heading"
13820 msgstr "Заголовок библиографии"
13821
13822 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13823 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13824 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13825
13826 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13827 msgid "ABSTRACT:"
13828 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
13829
13830 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13831 msgid "KEY WORDS:"
13832 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
13833
13834 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13835 msgid "Commission"
13836 msgstr "Комитет"
13837
13838 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13839 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13840 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
13841
13842 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13843 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13844 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13845
13846 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13847 msgid "\\thesection."
13848 msgstr "\\thesection."
13849
13850 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13851 msgid "\\thesection"
13852 msgstr "\\thesection"
13853
13854 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13855 msgid "\\thesubsection."
13856 msgstr "\\thesubsection."
13857
13858 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13859 msgid "\\thesubsubsection."
13860 msgstr "\\thesubsubsection."
13861
13862 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13863 msgid "Main Author"
13864 msgstr "Основной автор"
13865
13866 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13867 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13868 msgid "Affiliation Key"
13869 msgstr "Ключ принадлежности"
13870
13871 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13872 msgid "Affiliation key of the author"
13873 msgstr "Ключ принадлежности автора"
13874
13875 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13876 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13877 msgid "Forename"
13878 msgstr "Имя"
13879
13880 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13881 msgid "Co Author"
13882 msgstr "Соавтор"
13883
13884 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13885 msgid "Co-author"
13886 msgstr "Соавтор"
13887
13888 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13889 msgid "Affiliation key of the co-author"
13890 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
13891
13892 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13893 msgid "Short Author"
13894 msgstr "Автор кратко"
13895
13896 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13897 msgid "Short author:"
13898 msgstr "Автор кратко:"
13899
13900 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13901 msgid "Affiliation key"
13902 msgstr "Ключ принадлежности"
13903
13904 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13905 msgid "Keyword:"
13906 msgstr "Ключевое слово:"
13907
13908 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13909 msgid "Vita"
13910 msgstr "Краткая биография"
13911
13912 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13913 msgid "Vita:"
13914 msgstr "Краткая биография:"
13915
13916 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13917 msgid "PDB reference"
13918 msgstr "Ссылка PDB"
13919
13920 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13921 msgid "PDB reference:"
13922 msgstr "Ссылка PDB:"
13923
13924 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13925 msgid "Optional name"
13926 msgstr "Необязательное имя"
13927
13928 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13929 msgid "NDB reference"
13930 msgstr "Ссылка NDB"
13931
13932 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13933 msgid "NDB reference:"
13934 msgstr "Ссылка NDB:"
13935
13936 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13937 msgid "Synopsis"
13938 msgstr "Краткий обзор"
13939
13940 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13941 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13942 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
13943
13944 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13945 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13946 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13947
13948 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13949 msgid "Alternative Affiliation"
13950 msgstr "Альтернативная принадлежность"
13951
13952 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13953 msgid "Affiliation Prefix"
13954 msgstr "Префикс принадлежности"
13955
13956 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13957 msgid "A prefix like 'Also at '"
13958 msgstr "Префикс типа 'также в'"
13959
13960 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13961 msgid "PACS numbers:"
13962 msgstr "Номера PACS:"
13963
13964 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13965 msgid "Preprint number"
13966 msgstr "Номер препринта"
13967
13968 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13969 msgid "Preprint number:"
13970 msgstr "Номер препринта:"
13971
13972 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13973 msgid "Online citation"
13974 msgstr "Онлайн-цитата"
13975
13976 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13977 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13978 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
13979
13980 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13981 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13982 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13983
13984 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13985 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13986 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
13987
13988 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13989 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13990 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
13991
13992 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13993 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13994 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
13995
13996 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13997 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13998 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13999
14000 #: lib/layouts/jss.layout:107
14001 msgid "Plain Keywords"
14002 msgstr "Ключевые слова"
14003
14004 #: lib/layouts/jss.layout:110
14005 msgid "Plain Keywords:"
14006 msgstr "Ключевые слова:"
14007
14008 #: lib/layouts/jss.layout:113
14009 msgid "Plain Title"
14010 msgstr "Обычное заглавие"
14011
14012 #: lib/layouts/jss.layout:116
14013 msgid "Plain Title:"
14014 msgstr "Обычное заглавие:"
14015
14016 #: lib/layouts/jss.layout:122
14017 msgid "Short Title:"
14018 msgstr "Краткое заглавие:"
14019
14020 #: lib/layouts/jss.layout:125
14021 msgid "Plain Author"
14022 msgstr "Обычный автор"
14023
14024 #: lib/layouts/jss.layout:128
14025 msgid "Plain Author:"
14026 msgstr "Обычный автор:"
14027
14028 #: lib/layouts/jss.layout:131
14029 msgid "Pkg"
14030 msgstr "Пакет"
14031
14032 #: lib/layouts/jss.layout:133
14033 msgid "pkg"
14034 msgstr "пакет"
14035
14036 #: lib/layouts/jss.layout:156
14037 msgid "Proglang"
14038 msgstr "Язык программирования"
14039
14040 #: lib/layouts/jss.layout:158
14041 msgid "proglang"
14042 msgstr "язык программирования"
14043
14044 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
14045 msgid "code"
14046 msgstr "код"
14047
14048 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
14049 msgid "Code Chunk"
14050 msgstr "Фрагмент кода"
14051
14052 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
14053 msgid "Code Input"
14054 msgstr "Ввод кода"
14055
14056 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
14057 msgid "Code Output"
14058 msgstr "Вывод кода"
14059
14060 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14061 msgid "Kluwer"
14062 msgstr "Kluwer"
14063
14064 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
14065 msgid "AddressForOffprints"
14066 msgstr "Адрес для оттисков"
14067
14068 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
14069 msgid "Address for Offprints:"
14070 msgstr "Адрес для оттисков:"
14071
14072 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
14073 msgid "RunningTitle"
14074 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
14075
14076 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:667 lib/examples/Articles:0
14077 msgid "Rnw (knitr)"
14078 msgstr "Rnw (knitr)"
14079
14080 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14081 #: lib/layouts/sweave.module:3
14082 msgid "Literate Programming"
14083 msgstr "Грамотное программирование"
14084
14085 #: lib/layouts/knitr.module:7
14086 msgid ""
14087 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14088 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14089 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14090 msgstr ""
14091 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
14092 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
14093 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
14094 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
14095
14096 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14097 #: lib/layouts/sweave.module:14
14098 msgid "Knitr Chunk"
14099 msgstr "Фрагмент Knitr"
14100
14101 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14102 msgid "Sweave Options"
14103 msgstr "Параметры Sweave"
14104
14105 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14106 msgid "Sweave opts"
14107 msgstr "параметры Sweave"
14108
14109 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14110 msgid "S/R expression"
14111 msgstr "Выражение на языке S/R"
14112
14113 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14114 msgid "S/R expr"
14115 msgstr "выраж. S/R"
14116
14117 #: lib/layouts/landscape.module:2
14118 msgid "Landscape Document Parts"
14119 msgstr "Альбомная часть документа"
14120
14121 #: lib/layouts/landscape.module:6
14122 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14123 msgstr "Вывод части документа в альбомном режиме."
14124
14125 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14126 msgid "Landscape"
14127 msgstr "Альбом"
14128
14129 #: lib/layouts/landscape.module:26
14130 msgid "Landscape (Floating)"
14131 msgstr "Альбом (плавающий)"
14132
14133 #: lib/layouts/landscape.module:29
14134 msgid "Landscape (floating)"
14135 msgstr "Альбом (плавающий)"
14136
14137 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14138 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14139 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
14140
14141 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14142 msgid "Letter (Standard Class)"
14143 msgstr "Letter (стандартный класс)"
14144
14145 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14146 msgid "French Letter (lettre)"
14147 msgstr "French Letter (lettre)"
14148
14149 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14150 msgid "NoTelephone"
14151 msgstr "Нет телефона"
14152
14153 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14154 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14155 msgid "NoFax"
14156 msgstr "Нет факса"
14157
14158 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14159 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14160 msgid "NoPlace"
14161 msgstr "Нет места"
14162
14163 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14164 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14165 msgid "NoDate"
14166 msgstr "Нет даты"
14167
14168 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14169 msgid "Post Scriptum"
14170 msgstr "Постскриптум"
14171
14172 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14173 msgid "EndOfMessage"
14174 msgstr "Конец сообщения"
14175
14176 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14177 msgid "EndOfFile"
14178 msgstr "Конец файла"
14179
14180 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14181 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14182 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14183 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14184 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14185 msgid "Headings"
14186 msgstr "Заголовки"
14187
14188 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14189 msgid "City:"
14190 msgstr "Город:"
14191
14192 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14193 msgid "Office:"
14194 msgstr "Офис:"
14195
14196 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14197 msgid "Tel:"
14198 msgstr "Тел.:"
14199
14200 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14201 msgid "NoTel"
14202 msgstr "Нет тел."
14203
14204 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14205 msgid "EndOfMessage."
14206 msgstr "Конец сообщения."
14207
14208 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14209 msgid "EndOfFile."
14210 msgstr "Конец файла."
14211
14212 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14213 msgid "P.S.:"
14214 msgstr "P.S."
14215
14216 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14217 msgid "LilyPond Music Notation"
14218 msgstr "Нотная запись LilyPond"
14219
14220 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14221 msgid ""
14222 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14223 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14224 msgstr ""
14225 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
14226 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
14227 "lyx."
14228
14229 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14230 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14231 msgid "LilyPond"
14232 msgstr "LilyPond"
14233
14234 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14235 msgid "LilyPond Options"
14236 msgstr "Настройки LilyPond"
14237
14238 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14239 msgid ""
14240 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14241 "options)."
14242 msgstr ""
14243 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
14244 "документации LilyPond)."
14245
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:61
14247 #: lib/examples/Articles:0
14248 msgid "Linguistics"
14249 msgstr "Лингвистика"
14250
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14252 msgid ""
14253 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14254 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14255 "examples."
14256 msgstr ""
14257 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
14258 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, таблицы). См. файл "
14259 "linguistics.lyx в примерах."
14260
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14262 msgid "(\\arabic{example})"
14263 msgstr "(\\arabic{example})"
14264
14265 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14266 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14267 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
14268
14269 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14270 msgid "(\\arabic{examplei})"
14271 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14272
14273 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:91
14274 msgid "Subexample"
14275 msgstr "Подпример"
14276
14277 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14278 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14279 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14280
14281 #: lib/layouts/linguistics.module:41
14282 msgid "Numbered Example (multiline)"
14283 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
14284
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:66
14286 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14287 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
14288
14289 #: lib/layouts/linguistics.module:84
14290 msgid "Custom Numbering|s"
14291 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
14292
14293 #: lib/layouts/linguistics.module:85
14294 msgid "Customize the numeration"
14295 msgstr "Настроить нумерацию"
14296
14297 #: lib/layouts/linguistics.module:98
14298 msgid "Subexamples options"
14299 msgstr "Параметры подпримеров"
14300
14301 #: lib/layouts/linguistics.module:99
14302 msgid "Subexamples options|s"
14303 msgstr "Параметры подпримеров"
14304
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:100
14306 msgid "Add subexamples options here"
14307 msgstr "Вставьте здесь настройки подпримеров"
14308
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14310 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14311 msgstr "Глоссирование (2 строки)"
14312
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:113
14314 msgid "Gloss"
14315 msgstr "Толкование"
14316
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:129 lib/layouts/linguistics.module:175
14318 msgid "Gloss options"
14319 msgstr "Gloss options"
14320
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:130 lib/layouts/linguistics.module:176
14322 msgid "Gloss Options|s"
14323 msgstr "Gloss Options|s"
14324
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14326 msgid "Add digloss options here"
14327 msgstr "Add digloss options here"
14328
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:136
14330 msgid "Interlinear Gloss"
14331 msgstr "Глоссирование"
14332
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:137
14334 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14335 msgstr "Add the inter-linear gloss here"
14336
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:145 lib/layouts/linguistics.module:201
14338 msgid "Translation"
14339 msgstr "Перевод"
14340
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:202
14342 msgid "Gloss Translation"
14343 msgstr "Gloss Translation"
14344
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:147
14346 msgid "Add a free translation for the gloss"
14347 msgstr "Add a free translation for the gloss"
14348
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14350 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14351 msgstr "Глоссирование (3 строки)"
14352
14353 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14354 msgid "Tri-Gloss"
14355 msgstr "Tri-Gloss"
14356
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:177
14358 msgid "Add trigloss options here"
14359 msgstr "Add trigloss options here"
14360
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14362 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14363 msgstr "Глоссирование (1)"
14364
14365 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14366 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14367 msgstr "Глоссирование (строка 1)|1"
14368
14369 #: lib/layouts/linguistics.module:183 lib/layouts/linguistics.module:193
14370 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14371 msgstr "Add the first inter-linear gloss line here"
14372
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:191
14374 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14375 msgstr "Глоссирование (2)"
14376
14377 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14378 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14379 msgstr "Глоссирование (строка 2)|2"
14380
14381 #: lib/layouts/linguistics.module:203
14382 msgid "Add a translation for the glosse"
14383 msgstr "Добавить перевод в glosse"
14384
14385 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14386 msgid "GroupGlossedWords"
14387 msgstr "GroupGlossedWords"
14388
14389 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14390 msgid "Group"
14391 msgstr "Группа"
14392
14393 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14394 msgid "Structure Tree"
14395 msgstr "Дерево структуры"
14396
14397 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14398 msgid "Tree"
14399 msgstr "Дерево"
14400
14401 #: lib/layouts/linguistics.module:255 lib/layouts/linguistics.module:257
14402 msgid "DRS"
14403 msgstr "DRS"
14404
14405 #: lib/layouts/linguistics.module:258
14406 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14407 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
14408
14409 #: lib/layouts/linguistics.module:270 lib/layouts/linguistics.module:417
14410 msgid "Referents"
14411 msgstr "Referents"
14412
14413 #: lib/layouts/linguistics.module:271 lib/layouts/linguistics.module:418
14414 msgid "DRS Referents"
14415 msgstr "DRS Referents"
14416
14417 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
14418 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14419 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
14420
14421 #: lib/layouts/linguistics.module:279 lib/layouts/linguistics.module:281
14422 msgid "DRS*"
14423 msgstr "DRS*"
14424
14425 #: lib/layouts/linguistics.module:282
14426 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14427 msgstr "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14428
14429 #: lib/layouts/linguistics.module:287
14430 msgid "IfThen-DRS"
14431 msgstr "IfThen-DRS"
14432
14433 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:290
14434 msgid "If-Then DRS"
14435 msgstr "If-Then DRS"
14436
14437 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:329
14438 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14439 msgid "Then-Referents"
14440 msgstr "Then-Referents"
14441
14442 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:304
14443 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:339
14444 #: lib/layouts/linguistics.module:374 lib/layouts/linguistics.module:383
14445 msgid "DRS Then-Referents"
14446 msgstr "DRS Then-Referents"
14447
14448 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
14449 #: lib/layouts/linguistics.module:375
14450 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14451 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
14452
14453 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:338
14454 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14455 msgid "Then-Conditions"
14456 msgstr "Then-Conditions"
14457
14458 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14460 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14461 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
14462
14463 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14464 msgid "Cond-DRS"
14465 msgstr "Cond-DRS"
14466
14467 #: lib/layouts/linguistics.module:315
14468 msgid "Cond. DRS"
14469 msgstr "Cond. DRS"
14470
14471 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14472 msgid "Conditional DRS"
14473 msgstr "Conditional DRS"
14474
14475 #: lib/layouts/linguistics.module:320
14476 msgid "Cond."
14477 msgstr "Cond."
14478
14479 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14480 msgid "DRS Condition"
14481 msgstr "DRS Condition"
14482
14483 #: lib/layouts/linguistics.module:322
14484 msgid "Add the DRS condition here"
14485 msgstr "Add the DRS condition here"
14486
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:348
14488 msgid "QDRS"
14489 msgstr "QDRS"
14490
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14492 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14493 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14494
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14496 msgid "Duplex Condition DRS"
14497 msgstr "Duplex Condition DRS"
14498
14499 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14500 msgid "Quant."
14501 msgstr "Quant."
14502
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14504 msgid "DRS Quantifier"
14505 msgstr "DRS Quantifier"
14506
14507 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14508 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14509 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
14510
14511 #: lib/layouts/linguistics.module:364
14512 msgid "Quant. Var."
14513 msgstr "Quant. Var."
14514
14515 #: lib/layouts/linguistics.module:365
14516 msgid "DRS Quantifier Variable"
14517 msgstr "DRS Quantifier Variable"
14518
14519 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14520 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14521 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14522
14523 #: lib/layouts/linguistics.module:393
14524 msgid "NegDRS"
14525 msgstr "NegDRS"
14526
14527 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14528 msgid "Neg. DRS"
14529 msgstr "Neg. DRS"
14530
14531 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14532 msgid "Negated DRS"
14533 msgstr "Negated DRS"
14534
14535 #: lib/layouts/linguistics.module:401
14536 msgid "SDRS"
14537 msgstr "SDRS"
14538
14539 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14540 msgid "Sent. DRS"
14541 msgstr "Sent. DRS"
14542
14543 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14544 msgid "DRS with Sentence above"
14545 msgstr "DRS with Sentence above"
14546
14547 #: lib/layouts/linguistics.module:408
14548 msgid "Sentence"
14549 msgstr "Предложение"
14550
14551 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14552 msgid "DRS Sentence"
14553 msgstr "DRS Sentence"
14554
14555 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14556 msgid "Add the sentence here"
14557 msgstr "Add the sentence here"
14558
14559 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14560 msgid "Expression"
14561 msgstr "Выражение"
14562
14563 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14564 msgid "expr."
14565 msgstr "выраж."
14566
14567 #: lib/layouts/linguistics.module:445
14568 msgid "Concepts"
14569 msgstr "Понятия"
14570
14571 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14572 msgid "concept"
14573 msgstr "понятие"
14574
14575 #: lib/layouts/linguistics.module:459
14576 msgid "Meaning"
14577 msgstr "Значение"
14578
14579 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14580 msgid "meaning"
14581 msgstr "значение"
14582
14583 #: lib/layouts/linguistics.module:474
14584 msgid "Tableaux"
14585 msgstr "Таблица"
14586
14587 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14588 msgid "Tableau"
14589 msgstr "Таблица"
14590
14591 #: lib/layouts/linguistics.module:483
14592 msgid "List of Tableaux"
14593 msgstr "Список таблиц"
14594
14595 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14596 msgid "Chunk ##"
14597 msgstr "Фрагмент ##"
14598
14599 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14600 msgid "Literate programming"
14601 msgstr "Грамотное программирование"
14602
14603 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14604 msgid "Chunk"
14605 msgstr "Фрагмент"
14606
14607 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14608 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14609 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14610
14611 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14612 msgid "Running LaTeX Title"
14613 msgstr "Заглавие LaTeX в колонтитуле"
14614
14615 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14616 msgid "TOC Title"
14617 msgstr "Заголовок содержания"
14618
14619 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14620 msgid "TOC Title:"
14621 msgstr "Заголовок содержания:"
14622
14623 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14624 msgid "Author Running"
14625 msgstr "Автор в колонтитуле"
14626
14627 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14628 msgid "Author Running:"
14629 msgstr "Автор в колонтитуле:"
14630
14631 # TOC - Table of Contents
14632 # Автор содержания?
14633 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14634 msgid "TOC Author"
14635 msgstr "Автор содержания"
14636
14637 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14638 msgid "TOC Author:"
14639 msgstr "Автор содержания:"
14640
14641 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14642 msgid "Case #."
14643 msgstr "Случай #."
14644
14645 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14646 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14647 msgid "Claim."
14648 msgstr "Утверждение."
14649
14650 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14651 msgid "Conjecture #."
14652 msgstr "Гипотеза #."
14653
14654 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14655 msgid "Example #."
14656 msgstr "Пример #."
14657
14658 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14659 msgid "Exercise #."
14660 msgstr "Упражнение #."
14661
14662 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14663 msgid "Note #."
14664 msgstr "Заметка #."
14665
14666 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14667 msgid "Problem #."
14668 msgstr "Задача #."
14669
14670 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14675 msgid "Property"
14676 msgstr "Свойство"
14677
14678 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14679 msgid "Property #."
14680 msgstr "Свойство #."
14681
14682 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14683 msgid "Question #."
14684 msgstr "Вопрос #."
14685
14686 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14687 msgid "Remark #."
14688 msgstr "Замечание #."
14689
14690 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14691 msgid "Solution #."
14692 msgstr "Решение #."
14693
14694 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14695 msgid "Logical Markup"
14696 msgstr "Логическая разметка"
14697
14698 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14699 msgid "Text Markup"
14700 msgstr "Разметка текста"
14701
14702 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14703 msgid ""
14704 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14705 "code."
14706 msgstr ""
14707 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
14708 "strong и code."
14709
14710 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14711 msgid "Noun"
14712 msgstr "Имя"
14713
14714 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14715 msgid "noun"
14716 msgstr "noun"
14717
14718 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14719 msgid "emph"
14720 msgstr "emph"
14721
14722 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14723 msgid "Strong"
14724 msgstr "Сильное выделение"
14725
14726 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14727 msgid "strong"
14728 msgstr "strong"
14729
14730 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14731 msgid "TUGboat"
14732 msgstr "TUGboat"
14733
14734 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14735 msgid "Mathematical Monthly article"
14736 msgstr "Mathematical Monthly article"
14737
14738 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14739 msgid "Abbreviated Title"
14740 msgstr "Сокращённое заглавие"
14741
14742 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14743 msgid "Biographies"
14744 msgstr "Биографии"
14745
14746 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14747 msgid "Author Biography"
14748 msgstr "Биография автора"
14749
14750 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14751 msgid "Affiliation (include email):"
14752 msgstr "Принадлежность (включая email):"
14753
14754 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14755 msgid "Title of acknowledgment"
14756 msgstr "Title of acknowledgment"
14757
14758 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14760 msgid "Remark*"
14761 msgstr "Замечание*"
14762
14763 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14764 msgid "Memoir"
14765 msgstr "Мемуары"
14766
14767 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14768 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14769 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14770 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14771 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14772 msgid "Short Title (TOC)|S"
14773 msgstr "Краткое заглавие (для содержания)|з"
14774
14775 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14776 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14777 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
14778
14779 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14780 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14781 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14782 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14783 msgid "Short Title (Header)"
14784 msgstr "Краткое заглавие (для колонтитула)"
14785
14786 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14787 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14788 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
14789
14790 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14791 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14792 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
14793
14794 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14795 msgid "The section as it appears in the running headers"
14796 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
14797
14798 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14799 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14800 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
14801
14802 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14803 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14804 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
14805
14806 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14807 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14808 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
14809
14810 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14811 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14812 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
14813
14814 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14815 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14816 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
14817
14818 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14819 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14820 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
14821
14822 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14823 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14824 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
14825
14826 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14827 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14828 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
14829
14830 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14831 msgid "Chapterprecis"
14832 msgstr "Краткое содержание"
14833
14834 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14835 msgid "Epigraph"
14836 msgstr "Эпиграф"
14837
14838 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14839 msgid "Epigraph Source|S"
14840 msgstr "Источник эпиграфа|э"
14841
14842 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14843 msgid "Source"
14844 msgstr "Источник"
14845
14846 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14847 msgid "The source/author of this epigraph"
14848 msgstr "Автор эпиграфа"
14849
14850 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14851 msgid "Poemtitle"
14852 msgstr "Название стиха"
14853
14854 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14855 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14856 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
14857
14858 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14859 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14860 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
14861
14862 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14863 msgid "Poemtitle*"
14864 msgstr "Название стиха*"
14865
14866 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14867 msgid "Legend"
14868 msgstr "Легенда"
14869
14870 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14871 msgid "Endnotes (all)"
14872 msgstr "Концевые сноски (все)"
14873
14874 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14875 msgid "Endnotes (sectioned)"
14876 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
14877
14878 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14879 msgid "Minimalistic Insets"
14880 msgstr "Минималистичные вставки"
14881
14882 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14883 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14884 msgstr ""
14885 "Переопределяет некоторые вставки (Рубрика, Ветка, URL) как минималистские."
14886
14887 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14888 msgid "Modern CV"
14889 msgstr "Современное резюме"
14890
14891 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14892 msgid "CVStyle"
14893 msgstr "Стиль CV"
14894
14895 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14896 msgid "CV Style:"
14897 msgstr "Стиль CV:"
14898
14899 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14900 msgid "Style Options"
14901 msgstr "Параметры стиля"
14902
14903 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14904 msgid "Options for the CV style"
14905 msgstr "Настройки для стиля CV"
14906
14907 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14908 msgid "CVColor"
14909 msgstr "Цвет CV"
14910
14911 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14912 msgid "CV Color Scheme:"
14913 msgstr "Цветовая схема CV:"
14914
14915 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14916 msgid "CVIcons"
14917 msgstr "Значки CV"
14918
14919 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14920 msgid "CV Icon Set:"
14921 msgstr "Набор значков CV:"
14922
14923 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14924 msgid "CVColumnWidth"
14925 msgstr "Ширина колонки CV"
14926
14927 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14928 msgid "Column Width:"
14929 msgstr "Ширина колонки:"
14930
14931 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14932 msgid "PDF Page Mode"
14933 msgstr "Режим страницы PDF"
14934
14935 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14936 msgid "PDF Page Mode:"
14937 msgstr "Режим страницы PDF:"
14938
14939 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14940 msgid "First name"
14941 msgstr "Имя"
14942
14943 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14944 msgid "FamilyName"
14945 msgstr "Фамилия"
14946
14947 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14948 msgid "Family Name:"
14949 msgstr "Фамилия:"
14950
14951 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14952 msgid "Line 1"
14953 msgstr "Строка 1"
14954
14955 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14956 msgid "Optional address line"
14957 msgstr "Необязательная строка адреса"
14958
14959 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14960 msgid "Line 2"
14961 msgstr "Строка 2"
14962
14963 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14964 msgid "Phone Type"
14965 msgstr "Тип телефона"
14966
14967 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14968 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14969 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
14970
14971 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14972 msgid "Social"
14973 msgstr "Соцсеть"
14974
14975 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14976 msgid "Social:"
14977 msgstr "Соцсеть:"
14978
14979 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14980 msgid "Name of the social network"
14981 msgstr "Название социальной сети"
14982
14983 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14984 msgid "ExtraInfo"
14985 msgstr "Дополнительно"
14986
14987 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14988 msgid "Extra Info:"
14989 msgstr "Дополнительно:"
14990
14991 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14992 msgid "Photo:"
14993 msgstr "Фото:"
14994
14995 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14996 msgid "Height the photo is resized to"
14997 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
14998
14999 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
15000 msgid "Thickness"
15001 msgstr "Толщина"
15002
15003 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
15004 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15005 msgstr "Толщина окружающей рамки"
15006
15007 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15008 msgid "EmptySection"
15009 msgstr "Пустой раздел"
15010
15011 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
15012 msgid "Empty Section"
15013 msgstr "Пустой раздел"
15014
15015 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
15016 msgid "CloseSection"
15017 msgstr "Закрыть раздел"
15018
15019 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
15020 msgid "Columns:"
15021 msgstr "Колонки:"
15022
15023 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
15024 msgid "Optional width"
15025 msgstr "Необязательная ширина"
15026
15027 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
15028 msgid "Header content"
15029 msgstr "Содержимое заголовка"
15030
15031 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
15032 msgid "Entry"
15033 msgstr "Элемент"
15034
15035 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
15036 msgid "Time[[period]]"
15037 msgstr "Интервал"
15038
15039 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
15040 msgid "What?"
15041 msgstr "Что?"
15042
15043 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
15044 msgid "Entry:"
15045 msgstr "Элемент:"
15046
15047 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
15048 msgid "ItemWithComment"
15049 msgstr "Пункт с комментарием"
15050
15051 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15052 msgid "Item with Comment:"
15053 msgstr "Пункт с комментарием:"
15054
15055 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
15056 msgid "Text"
15057 msgstr "Текст"
15058
15059 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15060 msgid "ListItem"
15061 msgstr "Пункт списка"
15062
15063 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
15064 msgid "List Item:"
15065 msgstr "Пункт списка:"
15066
15067 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
15068 msgid "DoubleItem"
15069 msgstr "Двойной пункт"
15070
15071 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15072 msgid "Double Item:"
15073 msgstr "Двойной пункт:"
15074
15075 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
15076 msgid "Left Summary"
15077 msgstr "Левая сводка"
15078
15079 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
15080 msgid "Left summary"
15081 msgstr "Левая сводка"
15082
15083 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15084 msgid "Left Text"
15085 msgstr "Левый текст"
15086
15087 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15088 msgid "Left text"
15089 msgstr "Левый текст"
15090
15091 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15092 msgid "Right Summary"
15093 msgstr "Правая сводка"
15094
15095 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15096 msgid "Right summary"
15097 msgstr "Правая сводка"
15098
15099 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15100 msgid "DoubleListItem"
15101 msgstr "Пункт двойного списка"
15102
15103 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15104 msgid "Double List Item:"
15105 msgstr "Пункт двойного списка:"
15106
15107 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15108 msgid "First Item"
15109 msgstr "Первый элемент"
15110
15111 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15112 msgid "First item"
15113 msgstr "Первый элемент"
15114
15115 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15116 msgid "Computer"
15117 msgstr "Компьютер"
15118
15119 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15120 msgid "MakeCVtitle"
15121 msgstr "Сделать заглавие CV"
15122
15123 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15124 msgid "Make CV Title"
15125 msgstr "Сделать заглавие CV"
15126
15127 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15128 msgid "MakeLetterTitle"
15129 msgstr "Сделать заглавие письма"
15130
15131 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15132 msgid "Make Letter Title"
15133 msgstr "Сделать заглавие письма"
15134
15135 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15136 msgid "MakeLetterClosing"
15137 msgstr "Сделать завершение письма"
15138
15139 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15140 msgid "Close Letter"
15141 msgstr "Завершение письма"
15142
15143 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15144 msgid "Recipient"
15145 msgstr "Получатель"
15146
15147 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15148 msgid "Company Name"
15149 msgstr "Имя компании"
15150
15151 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15152 msgid "Company name"
15153 msgstr "Имя компании"
15154
15155 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15156 msgid "Enclosing"
15157 msgstr "Вложение"
15158
15159 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15160 msgid "Alternative Name"
15161 msgstr "Альтернативное название"
15162
15163 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15164 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15165 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
15166
15167 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15168 msgid "Enclosing:"
15169 msgstr "Вложение:"
15170
15171 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15172 msgid "Multiple Columns"
15173 msgstr "Многоколоночность"
15174
15175 #: lib/layouts/multicol.module:8
15176 msgid ""
15177 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15178 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15179 "detailed description of multiple columns."
15180 msgstr ""
15181 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
15182 "несколько столбцов (два по умолчанию). Подробное описание см. в руководстве "
15183 "\"Дополнительные возможности\", раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
15184
15185 #: lib/layouts/multicol.module:20
15186 msgid "Number of Columns"
15187 msgstr "Количество столбцов"
15188
15189 #: lib/layouts/multicol.module:21
15190 msgid "Insert the number of columns here"
15191 msgstr "Введите здесь число столбцов"
15192
15193 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15194 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15195 msgid "Preface"
15196 msgstr "Введение"
15197
15198 #: lib/layouts/multicol.module:28
15199 msgid "An optional preface"
15200 msgstr "Необязательное введение"
15201
15202 #: lib/layouts/multicol.module:31
15203 msgid "Space Before Page Break"
15204 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
15205
15206 #: lib/layouts/multicol.module:32
15207 msgid ""
15208 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15209 "this page"
15210 msgstr ""
15211 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
15212 "несколько столбцов на этой странице"
15213
15214 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15215 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15216 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
15217
15218 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15219 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15220 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
15221
15222 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15223 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15224 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
15225
15226 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15227 msgid "APA Style with Natbib"
15228 msgstr "APA Style with Natbib"
15229
15230 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15231 msgid ""
15232 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15233 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15234 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15235 msgstr ""
15236 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
15237 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
15238 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
15239 "пакетами apacite)."
15240
15241 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15242 msgid "Noweb"
15243 msgstr "Noweb"
15244
15245 #: lib/layouts/noweb.module:6
15246 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15247 msgstr ""
15248 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования "
15249 "(literate programming)."
15250
15251 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15252 msgid "\\arabic{section}"
15253 msgstr "\\arabic{section}"
15254
15255 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15256 msgid "\\arabic{chapter}"
15257 msgstr "\\arabic{chapter}"
15258
15259 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15260 msgid "\\Alph{chapter}"
15261 msgstr "\\Alph{chapter}"
15262
15263 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15264 msgid "\\arabic{footnote}"
15265 msgstr "\\arabic{footnote}"
15266
15267 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15268 msgid "\\Roman{section}."
15269 msgstr "\\Roman{section}."
15270
15271 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15272 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15273 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
15274
15275 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15276 msgid "\\Alph{subsection}."
15277 msgstr "\\Alph{subsection}."
15278
15279 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15280 msgid "\\arabic{subsection}."
15281 msgstr "\\arabic{subsection}."
15282
15283 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15284 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15285 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15286
15287 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15288 msgid "\\alph{subsubsection}."
15289 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15290
15291 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15292 msgid "\\alph{paragraph}."
15293 msgstr "\\alph{paragraph}."
15294
15295 #: lib/layouts/paper.layout:3
15296 msgid "Paper (Standard Class)"
15297 msgstr "Paper (стандартный класс)"
15298
15299 #: lib/layouts/paper.layout:151
15300 msgid "SubTitle"
15301 msgstr "Подзаголовок"
15302
15303 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15304 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15305 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
15306
15307 #: lib/layouts/paralist.module:11
15308 msgid ""
15309 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15310 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15311 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15312 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15313 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15314 "Specific Manuals."
15315 msgstr ""
15316 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
15317 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
15318 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
15319 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
15320 "'Перечисление' и 'Нумерация' расширяются, чтобы использовать подобные "
15321 "дополнительные аргументы."
15322
15323 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15324 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15325 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15326 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15327 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15328 #: lib/layouts/paralist.module:135
15329 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15330 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
15331
15332 #: lib/layouts/paralist.module:49
15333 msgid "AsParagraphItem"
15334 msgstr "Как абзац"
15335
15336 #: lib/layouts/paralist.module:53
15337 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15338 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
15339
15340 #: lib/layouts/paralist.module:58
15341 msgid "InParagraphItem"
15342 msgstr "В абзаце"
15343
15344 #: lib/layouts/paralist.module:62
15345 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15346 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
15347
15348 #: lib/layouts/paralist.module:67
15349 msgid "CompactItem"
15350 msgstr "Компактный"
15351
15352 #: lib/layouts/paralist.module:74
15353 msgid "Compact Itemize Options"
15354 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
15355
15356 #: lib/layouts/paralist.module:79
15357 msgid "AsParagraphEnum"
15358 msgstr "Как абзац (нумер.)"
15359
15360 #: lib/layouts/paralist.module:83
15361 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15362 msgstr "Аргументы нумерации в виде абзаца"
15363
15364 #: lib/layouts/paralist.module:88
15365 msgid "InParagraphEnum"
15366 msgstr "В абзаце (нумер.)"
15367
15368 #: lib/layouts/paralist.module:92
15369 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15370 msgstr "Аргументы нумерации внутри абзаца"
15371
15372 #: lib/layouts/paralist.module:97
15373 msgid "CompactEnum"
15374 msgstr "Компактный (нумер.)"
15375
15376 #: lib/layouts/paralist.module:104
15377 msgid "Compact Enumerate Options"
15378 msgstr "Аргументы компактной нумерации"
15379
15380 #: lib/layouts/paralist.module:109
15381 msgid "AsParagraphDescr"
15382 msgstr "Как абзац (опис.)"
15383
15384 #: lib/layouts/paralist.module:113
15385 msgid "As Paragraph Description Options"
15386 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
15387
15388 #: lib/layouts/paralist.module:118
15389 msgid "InParagraphDescr"
15390 msgstr "В абзаце (опис.)"
15391
15392 #: lib/layouts/paralist.module:122
15393 msgid "In Paragraph Description Options"
15394 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
15395
15396 #: lib/layouts/paralist.module:127
15397 msgid "CompactDescr"
15398 msgstr "Компактный (опис.)"
15399
15400 #: lib/layouts/paralist.module:134
15401 msgid "Compact Description Options"
15402 msgstr "Аргументы компактного описания"
15403
15404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15405 msgid "PDF Comments"
15406 msgstr "Комментарии PDF"
15407
15408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15409 msgid ""
15410 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15411 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15412 "and the package documentation for details."
15413 msgstr ""
15414 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
15415 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
15416 "документации пакета."
15417
15418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15419 msgid "Define Avatar"
15420 msgstr "Аватар PDF-комментариев"
15421
15422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15423 msgid "PDF-comment"
15424 msgstr "PDF-комментарий"
15425
15426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15427 msgid "PDF-comment avatar:"
15428 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
15429
15430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15431 msgid "Name of the Avatar"
15432 msgstr "Имя аватара"
15433
15434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15435 msgid "Define PDF-Comment Style"
15436 msgstr "Стиль PDF-комментариев"
15437
15438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15439 msgid "PDF-comment style:"
15440 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
15441
15442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15443 msgid "Name of the style"
15444 msgstr "Название стиля"
15445
15446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15447 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15448 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15449
15450 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15451 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15452 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
15453
15454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15455 msgid "Name of the list style"
15456 msgstr "Название стиля списка"
15457
15458 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15459 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15460 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15461
15462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15463 msgid "PDF-comment list style:"
15464 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
15465
15466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15467 msgid "PDF-Comment-Setup"
15468 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15469
15470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15471 msgid "PDF (Setup)"
15472 msgstr "PDF (настройка)"
15473
15474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15475 msgid "PDF-Comment setup options"
15476 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15477
15478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15480 msgid "Opts"
15481 msgstr "Настройки"
15482
15483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15484 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15485 msgstr ""
15486 "Вставьте здесь параметры настройки PDF-комментариев (см. руководство "
15487 "pdfcomment)"
15488
15489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15490 msgid "PDF-Annotation"
15491 msgstr "PDF-аннотация"
15492
15493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15494 msgid "PDF"
15495 msgstr "PDF"
15496
15497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15498 msgid "PDFComment Options"
15499 msgstr "Настройки PDFComment"
15500
15501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15502 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15503 msgstr "Вставьте здесь параметры PDFComment (см. руководство pdfcomment)"
15504
15505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15506 msgid "PDF-Margin"
15507 msgstr "PDF-поле"
15508
15509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15510 msgid "PDF (Margin)"
15511 msgstr "PDF (Поле)"
15512
15513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15514 msgid "PDF-Markup"
15515 msgstr "PDF-Разметка"
15516
15517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15518 msgid "PDF (Markup)"
15519 msgstr "PDF (Разметка)"
15520
15521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15522 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15523 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
15524
15525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15526 msgid "PDF-Freetext"
15527 msgstr "PDF-Свободный текст"
15528
15529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15530 msgid "PDF (Freetext)"
15531 msgstr "PDF (Свободный текст)"
15532
15533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15534 msgid "PDF-Square"
15535 msgstr "PDF-Квадрат"
15536
15537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15538 msgid "PDF (Square)"
15539 msgstr "PDF (Квадрат)"
15540
15541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15542 msgid "PDF-Circle"
15543 msgstr "PDF-Окружность"
15544
15545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15546 msgid "PDF (Circle)"
15547 msgstr "PDF (Окружность)"
15548
15549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15550 msgid "PDF-Line"
15551 msgstr "PDF-Линия"
15552
15553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15554 msgid "PDF (Line)"
15555 msgstr "PDF (Линия)"
15556
15557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15558 msgid "PDF-Sideline"
15559 msgstr "PDF-Боковая линия"
15560
15561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15562 msgid "PDF (Sideline)"
15563 msgstr "PDF (Боковая линия)"
15564
15565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15566 msgid "Insert the comment here"
15567 msgstr "Вставьте здесь комментарий"
15568
15569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15570 msgid "PDF-Reply"
15571 msgstr "PDF-Ответ"
15572
15573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15574 msgid "PDF (Reply)"
15575 msgstr "PDF (Ответ)"
15576
15577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15578 msgid "PDF-Tooltip"
15579 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
15580
15581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15582 msgid "PDF (Tooltip)"
15583 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
15584
15585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15586 msgid "Tooltip Text"
15587 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
15588
15589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15590 msgid "Tooltip"
15591 msgstr "Всплывающая подсказка"
15592
15593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15594 msgid "Insert the tooltip text here"
15595 msgstr "Вставьте здесь текст подсказки"
15596
15597 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15598 msgid "List of PDF Comments"
15599 msgstr "Список комментариев PDF"
15600
15601 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15602 msgid "[List of PDF Comments]"
15603 msgstr "[Список комментариев PDF]"
15604
15605 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15606 msgid "List Options|s"
15607 msgstr "Параметры списка"
15608
15609 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15610 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15611 msgstr "Вставьте здесь настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
15612
15613 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15614 msgid "PDF Form"
15615 msgstr "Форма PDF"
15616
15617 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15618 msgid ""
15619 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15620 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15621 "documentation of hyperref for details."
15622 msgstr ""
15623 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
15624 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
15625 "документацией пакета hyperref."
15626
15627 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15628 msgid "Begin PDF Form"
15629 msgstr "Начало формы PDF"
15630
15631 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15632 msgid "PDF form"
15633 msgstr "Форма PDF"
15634
15635 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15636 msgid "PDF Form Parameters"
15637 msgstr "Параметры формы PDF"
15638
15639 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15640 msgid "Params"
15641 msgstr "Параметры"
15642
15643 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15644 msgid "Insert PDF form parameters here"
15645 msgstr "Вставьте здесь параметры формы PDF"
15646
15647 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15648 msgid "End PDF Form"
15649 msgstr "Конец формы PDF"
15650
15651 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15652 msgid "PDF Link Setup"
15653 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15654
15655 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15656 msgid "PDF link setup"
15657 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15658
15659 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15660 msgid "TextField"
15661 msgstr "Текстовое поле"
15662
15663 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15664 msgid "CheckBox"
15665 msgstr "Флажок"
15666
15667 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15668 msgid "ChoiceMenu"
15669 msgstr "Меню выбора"
15670
15671 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15672 msgid "Label"
15673 msgstr "Метка"
15674
15675 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15676 msgid "Insert the label here"
15677 msgstr "Вставьте здесь метку"
15678
15679 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15680 msgid "PushButton"
15681 msgstr "Кнопка"
15682
15683 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15684 msgid "SubmitButton"
15685 msgstr "Кнопка отправки"
15686
15687 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15688 msgid "ResetButton"
15689 msgstr "Кнопка сброса"
15690
15691 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15692 msgid "PDFAction"
15693 msgstr "Действие PDF"
15694
15695 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15696 msgid "The name of the PDF action"
15697 msgstr "Имя действия PDF"
15698
15699 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15700 msgid "Text Field Style"
15701 msgstr "Стиль текстового поля"
15702
15703 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15704 msgid "Default text field style"
15705 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
15706
15707 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15708 msgid "Submit Button Style"
15709 msgstr "Стиль кнопки отправки"
15710
15711 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15712 msgid "Default submit button style"
15713 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
15714
15715 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15716 msgid "Push Button Style"
15717 msgstr "Стиль кнопки"
15718
15719 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15720 msgid "Default push button style"
15721 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
15722
15723 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15724 msgid "Check Box Style"
15725 msgstr "Стиль флажка"
15726
15727 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15728 msgid "Default check box style"
15729 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
15730
15731 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15732 msgid "Reset Button Style"
15733 msgstr "Стиль кнопки сброса"
15734
15735 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15736 msgid "Default reset button style"
15737 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
15738
15739 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15740 msgid "List Box Style"
15741 msgstr "Стиль списка"
15742
15743 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15744 msgid "Default list box style"
15745 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
15746
15747 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15748 msgid "Combo Box Style"
15749 msgstr "Стиль комбинированного списка"
15750
15751 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15752 msgid "Default combo box style"
15753 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
15754
15755 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15756 msgid "Popdown Box Style"
15757 msgstr "Стиль выпадающего списка"
15758
15759 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15760 msgid "Default popdown box style"
15761 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
15762
15763 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15764 msgid "Radio Box Style"
15765 msgstr "Стиль переключателя"
15766
15767 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15768 msgid "Default radio box style"
15769 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
15770
15771 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15772 msgid "Powerdot"
15773 msgstr "Powerdot"
15774
15775 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15776 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15777 msgid "TitleSlide"
15778 msgstr "Заглавие слайда"
15779
15780 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15781 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15782 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15783 msgid "Slides"
15784 msgstr "Слайды"
15785
15786 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15787 msgid "Slide Option"
15788 msgstr "Параметры слайда"
15789
15790 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15791 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15792 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
15793
15794 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15795 msgid "EndSlide"
15796 msgstr "КонецСлайда"
15797
15798 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15799 msgid "~=~"
15800 msgstr "~=~"
15801
15802 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15803 msgid "WideSlide"
15804 msgstr "ШирокийСлайд"
15805
15806 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15807 msgid "EmptySlide"
15808 msgstr "ПустойСлайд"
15809
15810 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15811 msgid "Empty slide:"
15812 msgstr "Пустой слайд:"
15813
15814 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15815 msgid "Section Option"
15816 msgstr "Настройки раздела"
15817
15818 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15819 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15820 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
15821
15822 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15823 msgid "Itemize Type"
15824 msgstr "Перечисление"
15825
15826 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15827 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15828 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15829
15830 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15831 msgid "ItemizeType1"
15832 msgstr "Перечисление тип 1"
15833
15834 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15835 msgid "Enumerate Type"
15836 msgstr "Нумерация"
15837
15838 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15839 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15840 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15841
15842 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15843 msgid "EnumerateType1"
15844 msgstr "Нумерация тип 1"
15845
15846 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15847 msgid "Twocolumn"
15848 msgstr "Две колонки"
15849
15850 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15851 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15852 msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
15853
15854 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15855 msgid "Left Column"
15856 msgstr "Левая колонка"
15857
15858 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15859 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15860 msgstr "Введите здесь текст левого столбца (правый столбец в главном абзаце)"
15861
15862 #: lib/layouts/powerdot.layout:589 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15863 msgid "Numbered List (Level 1)"
15864 msgstr "Нумерованный список (уровень 1)"
15865
15866 #: lib/layouts/powerdot.layout:593 lib/layouts/scrclass.inc:48
15867 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15868 msgid "Numbered List (Level 2)"
15869 msgstr "Нумерованный список (уровень 2)"
15870
15871 #: lib/layouts/powerdot.layout:598 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15872 msgid "Numbered List (Level 3)"
15873 msgstr "Нумерованный список (уровень 3)"
15874
15875 #: lib/layouts/powerdot.layout:603 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15876 msgid "Numbered List (Level 4)"
15877 msgstr "Нумерованный список (уровень 4)"
15878
15879 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15880 msgid "Bibliography Item"
15881 msgstr "Источник библиографии"
15882
15883 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15884 msgid "Onslide"
15885 msgstr "На слайде"
15886
15887 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15888 msgid "On Slides"
15889 msgstr "На слайдах"
15890
15891 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15892 msgid "Overlay Specification|S"
15893 msgstr "Спецификация наложения"
15894
15895 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
15896 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15897 msgstr "Укажите настройки наложения (см. руководство powerdot)"
15898
15899 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15900 msgid "Onslide+"
15901 msgstr "На слайде+"
15902
15903 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15904 msgid "Onslide*"
15905 msgstr "На слайде*"
15906
15907 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15908 msgid "Recipe Book"
15909 msgstr "Книга рецептов"
15910
15911 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15912 msgid "\\thechapter"
15913 msgstr "\\thechapter"
15914
15915 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15916 msgid "Recipe"
15917 msgstr "Рецепт"
15918
15919 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15920 msgid "Recipe:"
15921 msgstr "Рецепт:"
15922
15923 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15924 msgid "Ingredients"
15925 msgstr "Ингредиенты"
15926
15927 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15928 msgid "Ingredients Header"
15929 msgstr "Заголовок ингредиентов"
15930
15931 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15932 msgid "Specify an optional ingredients header"
15933 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
15934
15935 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15936 msgid "Ingredients:"
15937 msgstr "Ингредиенты:"
15938
15939 #: lib/layouts/report.layout:3
15940 msgid "Report (Standard Class)"
15941 msgstr "Report (стандартный класс)"
15942
15943 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15944 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15945 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
15946
15947 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15948 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15949 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15950
15951 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15952 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15953 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15954
15955 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15956 msgid "Affiliation (alternate)"
15957 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
15958
15959 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15960 msgid "Affiliation (alternate):"
15961 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
15962
15963 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15964 msgid "Alternate Affiliation Option"
15965 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
15966
15967 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15968 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15969 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
15970
15971 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15972 msgid "Affiliation (none)"
15973 msgstr "Принадлежность (нет)"
15974
15975 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15976 msgid "No affiliation"
15977 msgstr "Нет места работы"
15978
15979 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15980 msgid "Electronic Address:"
15981 msgstr "Электронный адрес:"
15982
15983 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15984 msgid "Electronic Address Option|s"
15985 msgstr "Настройка электронного адреса"
15986
15987 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15988 msgid "Optional argument to the email command"
15989 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
15990
15991 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15992 msgid "Author URL Option"
15993 msgstr "Настройка URL автора"
15994
15995 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15996 msgid "Optional argument to the homepage command"
15997 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
15998
15999 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
16000 msgid "Preprint"
16001 msgstr "Препринт"
16002
16003 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
16004 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16005 msgstr "Краткое заглавие, как оно будет показываться в колонтитулах"
16006
16007 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
16008 msgid "acknowledgments"
16009 msgstr "благодарности"
16010
16011 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
16012 msgid "Ruled Table"
16013 msgstr "Разлинованная таблица"
16014
16015 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
16016 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16017 msgid "Specials"
16018 msgstr "Особенности"
16019
16020 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
16021 msgid "Turn Page"
16022 msgstr "Перевернуть страницу"
16023
16024 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
16025 msgid "Wide Text"
16026 msgstr "Широкий текст"
16027
16028 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
16029 msgid "Video"
16030 msgstr "Видео"
16031
16032 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
16033 msgid "List of Videos"
16034 msgstr "Список видео"
16035
16036 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
16037 msgid "Videos"
16038 msgstr "Видео"
16039
16040 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
16041 msgid "Float Link"
16042 msgstr "Плавающая ссылка"
16043
16044 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
16045 msgid "Float link"
16046 msgstr "Плавающая ссылка"
16047
16048 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
16049 msgid "lowercase text"
16050 msgstr "строчные"
16051
16052 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
16053 msgid "Online cite"
16054 msgstr "Онлайн-цитата"
16055
16056 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
16057 msgid "online cite"
16058 msgstr "онлайн-цитата"
16059
16060 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
16061 msgid "Text behind"
16062 msgstr "Текст за"
16063
16064 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
16065 msgid "text behind the cite"
16066 msgstr "текст за цитатой"
16067
16068 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16069 msgid "REVTeX (V. 4)"
16070 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16071
16072 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
16073 msgid "AltAffiliation"
16074 msgstr "AltAffiliation"
16075
16076 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
16077 msgid "PACS number:"
16078 msgstr "Номер PACS:"
16079
16080 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16081 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16082 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности"
16083
16084 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16085 msgid ""
16086 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16087 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16088 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16089 msgstr ""
16090 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
16091 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
16092 "statements.lyx в папке примеров LyX."
16093
16094 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16095 msgid "R-S number"
16096 msgstr "Номер R-S"
16097
16098 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16099 msgid "R-S phrase"
16100 msgstr "Фраза R-S"
16101
16102 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16103 msgid "Safety phrase"
16104 msgstr "Фраза безопасности"
16105
16106 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16107 msgid "Phrase Text"
16108 msgstr "Текст фразы"
16109
16110 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16111 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16112 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
16113
16114 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16115 msgid "S phrase:"
16116 msgstr "S-фраза:"
16117
16118 #: lib/layouts/ruby.module:2
16119 msgid "Ruby (Furigana)"
16120 msgstr "Ruby (Furigana)"
16121
16122 #: lib/layouts/ruby.module:8
16123 msgid ""
16124 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16125 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16126 "the TeX engine) or a fallback definition."
16127 msgstr ""
16128 "Определяет вставку печатных материалов для чтения (руби, фуригана) к "
16129 "китайским иероглифам. Использует пакет okumakro, luatexja-ruby или ruby (в "
16130 "зависимости от варианта TeX) или резервное определение."
16131
16132 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16133 msgid "Ruby"
16134 msgstr "Ruby"
16135
16136 #: lib/layouts/ruby.module:49
16137 msgid "ruby text"
16138 msgstr "ruby text"
16139
16140 #: lib/layouts/ruby.module:50
16141 msgid "Ruby Text|R"
16142 msgstr "Ruby Text|R"
16143
16144 #: lib/layouts/ruby.module:51
16145 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16146 msgstr "Помощь чтения (ruby, furigana) для китайских иероглифов."
16147
16148 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16149 msgid "SciPoster"
16150 msgstr "SciPoster"
16151
16152 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16153 msgid "Conference"
16154 msgstr "Конференция"
16155
16156 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16157 msgid "LeftLogo"
16158 msgstr "Логотип слева"
16159
16160 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16161 msgid "Left logo:"
16162 msgstr "Логотип слева:"
16163
16164 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16165 msgid "Logo Size"
16166 msgstr "Размер логотипа"
16167
16168 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16169 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16170 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
16171
16172 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16173 msgid "RightLogo"
16174 msgstr "Логотип справа"
16175
16176 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16177 msgid "Right logo:"
16178 msgstr "Логотип справа:"
16179
16180 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16181 msgid "Caption Width"
16182 msgstr "Ширина подписи"
16183
16184 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16185 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16186 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
16187
16188 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16189 msgid "KOMA-Script Article"
16190 msgstr "KOMA-Script Article"
16191
16192 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16193 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16194 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
16195
16196 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16197 msgid "KOMA-Script Book"
16198 msgstr "KOMA-Script Book"
16199
16200 #: lib/layouts/scrbook.layout:27
16201 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16202 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16203
16204 #: lib/layouts/scrclass.inc:50
16205 msgid "\\alph{enumii})"
16206 msgstr "\\alph{enumii})"
16207
16208 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
16209 msgid "Addpart"
16210 msgstr "Доп. часть"
16211
16212 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16213 msgid "Addchap"
16214 msgstr "Доп. глава"
16215
16216 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:65
16217 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
16218 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16219 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
16220
16221 #: lib/layouts/scrclass.inc:153
16222 msgid "Addsec"
16223 msgstr "Доп. раздел"
16224
16225 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16226 msgid "Addchap*"
16227 msgstr "Доп. глава*"
16228
16229 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16230 msgid "Addsec*"
16231 msgstr "Доп. раздел*"
16232
16233 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16234 msgid "Minisec"
16235 msgstr "Минираздел"
16236
16237 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
16238 msgid "Publishers"
16239 msgstr "Издатели"
16240
16241 #: lib/layouts/scrclass.inc:237 lib/layouts/svcommon.inc:483
16242 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16243 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16244 msgid "Dedication"
16245 msgstr "Посвящение"
16246
16247 #: lib/layouts/scrclass.inc:243
16248 msgid "Titlehead"
16249 msgstr "Шапка заглавия"
16250
16251 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
16252 msgid "Uppertitleback"
16253 msgstr "Оборот титула сверху"
16254
16255 #: lib/layouts/scrclass.inc:259
16256 msgid "Lowertitleback"
16257 msgstr "Оборот титула снизу"
16258
16259 #: lib/layouts/scrclass.inc:265
16260 msgid "Extratitle"
16261 msgstr "Доп. заглавие"
16262
16263 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
16264 msgid "Above"
16265 msgstr "Выше"
16266
16267 #: lib/layouts/scrclass.inc:287
16268 msgid "above"
16269 msgstr "выше"
16270
16271 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
16272 msgid "Below"
16273 msgstr "Ниже"
16274
16275 #: lib/layouts/scrclass.inc:310
16276 msgid "below"
16277 msgstr "ниже"
16278
16279 #: lib/layouts/scrclass.inc:332
16280 msgid "Dictum"
16281 msgstr "Афоризм"
16282
16283 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16284 msgid "Dictum Author"
16285 msgstr "Автор афоризма"
16286
16287 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16288 msgid "The author of this dictum"
16289 msgstr "Автор этого афоризма"
16290
16291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16292 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16293 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
16294
16295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16296 msgid "L"
16297 msgstr "L"
16298
16299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16300 msgid "O"
16301 msgstr "O"
16302
16303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16304 msgid "Encl"
16305 msgstr "Влож."
16306
16307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16308 msgid "Place:"
16309 msgstr "Размещение:"
16310
16311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16312 msgid "Specialmail"
16313 msgstr "Спецпочта"
16314
16315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16316 msgid "Specialmail:"
16317 msgstr "Спецпочта:"
16318
16319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16320 msgid "Title:"
16321 msgstr "Заглавие:"
16322
16323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16324 msgid "Yourref"
16325 msgstr "Yourref"
16326
16327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16328 msgid "Yourmail"
16329 msgstr "Ваша почта"
16330
16331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16332 msgid "Your letter of:"
16333 msgstr "Ваше письмо от:"
16334
16335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16336 msgid "Myref"
16337 msgstr "Myref"
16338
16339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16340 msgid "Customer"
16341 msgstr "Заказчик"
16342
16343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16344 msgid "Customer no.:"
16345 msgstr "№ заказчика:"
16346
16347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16348 msgid "Invoice"
16349 msgstr "Счёт"
16350
16351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16352 msgid "Invoice no.:"
16353 msgstr "Счёт №:"
16354
16355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16356 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16357 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16358
16359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16360 msgid "NextAddress"
16361 msgstr "СледующийАдрес"
16362
16363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16364 msgid "Next Address:"
16365 msgstr "Следующий адрес:"
16366
16367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16368 msgid "Sender Name:"
16369 msgstr "Имя отправителя:"
16370
16371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16372 msgid "Sender Phone:"
16373 msgstr "Телефон отправителя:"
16374
16375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16376 msgid "Sender Fax:"
16377 msgstr "Факс отправителя:"
16378
16379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16380 msgid "Sender E-Mail:"
16381 msgstr "E-mail отправителя:"
16382
16383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16384 msgid "Sender URL:"
16385 msgstr "URL отправителя:"
16386
16387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16388 msgid "Logo"
16389 msgstr "Логотип"
16390
16391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16392 msgid "Logo:"
16393 msgstr "Логотип:"
16394
16395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16396 msgid "EndLetter"
16397 msgstr "Конец письма"
16398
16399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16400 msgid "End of letter"
16401 msgstr "Конец письма"
16402
16403 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16404 msgid "KOMA-Script Report"
16405 msgstr "KOMA-Script Report"
16406
16407 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16408 msgid "Section Boxes"
16409 msgstr "Блоки разделов"
16410
16411 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16412 msgid ""
16413 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16414 msgstr ""
16415 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
16416 "SciPoster."
16417
16418 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16419 msgid "SectionBox"
16420 msgstr "Блок раздела"
16421
16422 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16423 msgid "Section Box"
16424 msgstr "Блок раздела"
16425
16426 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16427 msgid "Section Box Width|S"
16428 msgstr "Ширина блока раздела"
16429
16430 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16431 msgid "Width of the section Box"
16432 msgstr "Ширина блока раздела"
16433
16434 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16435 msgid "Heading"
16436 msgstr "Заголовок"
16437
16438 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16439 msgid "Section Box Heading"
16440 msgstr "Заголовок блока раздела"
16441
16442 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16443 msgid "Insert the section box header here"
16444 msgstr "Вставьте здесь заголовок блока раздела"
16445
16446 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16447 msgid "SubsectionBox"
16448 msgstr "Блок подраздела"
16449
16450 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16451 msgid "Subsection Box"
16452 msgstr "Блок подраздела"
16453
16454 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16455 msgid "SubsubsectionBox"
16456 msgstr "Блок подподраздела"
16457
16458 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16459 msgid "Subsubsection Box"
16460 msgstr "Блок подподраздела"
16461
16462 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16463 msgid "Seminar"
16464 msgstr "Семинар"
16465
16466 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16467 msgid "LandscapeSlide"
16468 msgstr "Альбомный слайд"
16469
16470 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16471 msgid "Landscape Slide"
16472 msgstr "Альбомный слайд"
16473
16474 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16475 msgid "PortraitSlide"
16476 msgstr "Книжный слайд"
16477
16478 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16479 msgid "Portrait Slide"
16480 msgstr "Книжный слайд"
16481
16482 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16483 msgid "SlideHeading"
16484 msgstr "Заголовок слайда"
16485
16486 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16487 msgid "SlideSubHeading"
16488 msgstr "Подзаголовок слайда"
16489
16490 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16491 msgid "ListOfSlides"
16492 msgstr "Список слайдов"
16493
16494 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16495 msgid "List of Slides"
16496 msgstr "Список слайдов"
16497
16498 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16499 msgid "SlideContents"
16500 msgstr "Содержимое слайда"
16501
16502 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16503 msgid "Slide Contents"
16504 msgstr "Содержимое слайда"
16505
16506 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16507 msgid "ProgressContents"
16508 msgstr "Содержание прогресса"
16509
16510 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16511 msgid "Progress Contents"
16512 msgstr "Содержание прогресса"
16513
16514 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16515 msgid "Landscape Slide:"
16516 msgstr "Альбомный слайд:"
16517
16518 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16519 msgid "Portrait Slide:"
16520 msgstr "Книжный слайд:"
16521
16522 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16523 msgid "Slide*"
16524 msgstr "Слайд*"
16525
16526 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16527 msgid "List/TOC"
16528 msgstr "Списки / содержание"
16529
16530 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16531 msgid "[List Of Slides]"
16532 msgstr "[Список слайдов]"
16533
16534 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16535 msgid "[Slide Contents]"
16536 msgstr "[Содержимое слайда]"
16537
16538 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16539 msgid "[Progress Contents]"
16540 msgstr "[Содержимое прогресса]"
16541
16542 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16543 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16544 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
16545
16546 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16547 msgid ""
16548 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16549 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16550 "standard Paragraph Shapes'."
16551 msgstr ""
16552 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
16553 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
16554 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
16555
16556 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16557 msgid "CD label"
16558 msgstr "Ярлык CD"
16559
16560 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16561 msgid "ShapedParagraphs"
16562 msgstr "Фигурный абзац"
16563
16564 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16565 msgid "Circle"
16566 msgstr "Circle"
16567
16568 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16569 msgid "Diamond"
16570 msgstr "Алмаз"
16571
16572 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16573 msgid "Heart"
16574 msgstr "Сердце"
16575
16576 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16577 msgid "Hexagon"
16578 msgstr "Шестиугольник"
16579
16580 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16581 msgid "Nut"
16582 msgstr "Орех"
16583
16584 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16585 msgid "Square"
16586 msgstr "Square"
16587
16588 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16589 msgid "Star"
16590 msgstr "Звезда"
16591
16592 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16593 msgid "Candle"
16594 msgstr "Свеча"
16595
16596 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16597 msgid "Drop down"
16598 msgstr "Выпадение вниз"
16599
16600 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16601 msgid "Drop up"
16602 msgstr "Выпадение вверх"
16603
16604 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16605 msgid "TeX"
16606 msgstr "TeX"
16607
16608 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16609 msgid "Triangle up"
16610 msgstr "Треугольник вверх"
16611
16612 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16613 msgid "Triangle down"
16614 msgstr "Треугольник вниз"
16615
16616 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16617 msgid "Triangle left"
16618 msgstr "Треугольник влево"
16619
16620 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16621 msgid "Triangle right"
16622 msgstr "Треугольник вправо"
16623
16624 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16625 msgid "shapepar"
16626 msgstr "shapepar"
16627
16628 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16629 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16630 msgstr "Для масштабирования <Shape specification> по позициям на странице"
16631
16632 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16633 msgid "Shape specification"
16634 msgstr "Спецификация формы"
16635
16636 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16637 msgid "Specification of the shape"
16638 msgstr "Спецификация формы"
16639
16640 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16641 msgid "Shapepar"
16642 msgstr "Shapepar"
16643
16644 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16645 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16646 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16647
16648 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16650 msgid "Conjecture*"
16651 msgstr "Предположение*"
16652
16653 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
16656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16657 msgid "Algorithm*"
16658 msgstr "Алгоритм*"
16659
16660 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16661 msgid "AMS"
16662 msgstr "AMS"
16663
16664 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16665 msgid "The title as it appears in the running headers"
16666 msgstr "Заглавие, как оно отображается в верхнем колонтитуле"
16667
16668 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16669 msgid "AMS subject classifications:"
16670 msgstr "AMS классификации темы:"
16671
16672 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16673 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16674 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
16675
16676 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16677 msgid "Name of the conference"
16678 msgstr "Название конференции"
16679
16680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16681 msgid "Conference:"
16682 msgstr "Конференция:"
16683
16684 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16685 msgid "CopyrightYear"
16686 msgstr "Год авторских прав"
16687
16688 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16689 msgid "Copyright year:"
16690 msgstr "Год авторских прав:"
16691
16692 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16693 msgid "Copyrightdata"
16694 msgstr "Данные об авторских правах"
16695
16696 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16697 msgid "Copyright data:"
16698 msgstr "Данные об авторских правах:"
16699
16700 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16701 msgid "TitleBanner"
16702 msgstr "Заставка заглавия"
16703
16704 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16705 msgid "Title banner:"
16706 msgstr "Заставка заглавия:"
16707
16708 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16709 msgid "PreprintFooter"
16710 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
16711
16712 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16713 msgid "Preprint footer:"
16714 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
16715
16716 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16717 msgid "Digital Object Identifier:"
16718 msgstr "DOI:"
16719
16720 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16721 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16722 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
16723
16724 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16725 msgid "Terms:"
16726 msgstr "Правила:"
16727
16728 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16729 msgid "Simple CV"
16730 msgstr "Простое резюме"
16731
16732 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16733 msgid "Topic"
16734 msgstr "Тема обсуждения"
16735
16736 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16737 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16738 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16739
16740 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16741 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16742 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
16743
16744 #: lib/layouts/slides.layout:107
16745 msgid "New Slide:"
16746 msgstr "Новый слайд:"
16747
16748 #: lib/layouts/slides.layout:129
16749 msgid "Overlay"
16750 msgstr "Наложение"
16751
16752 #: lib/layouts/slides.layout:144
16753 msgid "New Overlay:"
16754 msgstr "Новое наложение:"
16755
16756 #: lib/layouts/slides.layout:184
16757 msgid "New Note:"
16758 msgstr "Новая заметка:"
16759
16760 #: lib/layouts/slides.layout:209
16761 msgid "InvisibleText"
16762 msgstr "Невидимый текст"
16763
16764 #: lib/layouts/slides.layout:216
16765 msgid "<Invisible Text Follows>"
16766 msgstr "<Невидимый текст>"
16767
16768 #: lib/layouts/slides.layout:233
16769 msgid "VisibleText"
16770 msgstr "Видимый текст"
16771
16772 #: lib/layouts/slides.layout:240
16773 msgid "<Visible Text Follows>"
16774 msgstr "<Видимый текст>"
16775
16776 #: lib/layouts/soul.module:2
16777 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16778 msgstr "Разметка текста с переносами (Soul)"
16779
16780 #: lib/layouts/soul.module:9
16781 msgid ""
16782 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16783 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16784 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16785 "hyphenated."
16786 msgstr ""
16787 "Определяет стили текста для выделения, разрядки, зачеркивания, подчеркивания "
16788 "и написания прописными/капителью с помощью пакета soul. В отличие от "
16789 "разметки в диалоговом окне \"Свойства текста\", в размеченных словах c "
16790 "помощью soul могут выполняться переносы."
16791
16792 #: lib/layouts/soul.module:17
16793 msgid "Spaceletters"
16794 msgstr "Разрядка"
16795
16796 #: lib/layouts/soul.module:19
16797 msgid "spaced"
16798 msgstr "разрядка"
16799
16800 #: lib/layouts/soul.module:31
16801 msgid "Strikethrough"
16802 msgstr "Зачёркивание"
16803
16804 #: lib/layouts/soul.module:33
16805 msgid "strike"
16806 msgstr "зачёркивание"
16807
16808 #: lib/layouts/soul.module:40
16809 msgid "Underline"
16810 msgstr "Подчёркивание"
16811
16812 #: lib/layouts/soul.module:42
16813 msgid "ul"
16814 msgstr "подчёркивание"
16815
16816 #: lib/layouts/soul.module:51
16817 msgid "hl"
16818 msgstr "выделение"
16819
16820 #: lib/layouts/soul.module:57
16821 msgid "Capitalize"
16822 msgstr "Первые Прописные"
16823
16824 #: lib/layouts/soul.module:59
16825 msgid "caps"
16826 msgstr "прописные"
16827
16828 #: lib/layouts/soul.module:69
16829 msgid "spaceletters"
16830 msgstr "разрядка"
16831
16832 #: lib/layouts/soul.module:73
16833 msgid "strikethrough"
16834 msgstr "зачёркивание"
16835
16836 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:469
16837 msgid "underline"
16838 msgstr "подчёркивание"
16839
16840 #: lib/layouts/soul.module:81
16841 msgid "highlight"
16842 msgstr "выделение"
16843
16844 #: lib/layouts/soul.module:85
16845 msgid "capitalise"
16846 msgstr "Первые Прописные"
16847
16848 #: lib/layouts/soul.module:89
16849 msgid "Capitalise"
16850 msgstr "Первые Прописные"
16851
16852 #: lib/layouts/spie.layout:3
16853 msgid "SPIE Proceedings"
16854 msgstr "SPIE Proceedings"
16855
16856 #: lib/layouts/spie.layout:56
16857 msgid "Authorinfo"
16858 msgstr "Информация об авторе"
16859
16860 #: lib/layouts/spie.layout:68
16861 msgid "Authorinfo:"
16862 msgstr "Информация об авторе:"
16863
16864 #: lib/layouts/spie.layout:96
16865 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16866 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
16867
16868 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16869 msgid "UNDEFINED"
16870 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
16871
16872 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16873 msgid "\\Roman{part}"
16874 msgstr "\\Roman{part}"
16875
16876 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16877 msgid "Part \\Roman{part}"
16878 msgstr "Часть \\Roman{part}"
16879
16880 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16881 msgid "Chapter ##"
16882 msgstr "Глава ##"
16883
16884 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16885 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16886 msgid "Section ##"
16887 msgstr "Раздел ##"
16888
16889 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16890 msgid "Paragraph ##"
16891 msgstr "Абзац ##"
16892
16893 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16894 msgid "\\arabic{enumi}."
16895 msgstr "\\arabic{enumi}."
16896
16897 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16898 msgid "\\roman{enumiii}."
16899 msgstr "\\roman{enumiii}."
16900
16901 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16902 msgid "\\Alph{enumiv}."
16903 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16904
16905 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16906 msgid "Equation ##"
16907 msgstr "Формула ##"
16908
16909 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16910 msgid "Footnote ##"
16911 msgstr "Сноска ##"
16912
16913 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16914 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16915 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16916
16917 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16918 msgid "Algorithms"
16919 msgstr "Алгоритмы"
16920
16921 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16922 msgid "Margin Figures"
16923 msgstr "Рисунки на полях"
16924
16925 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16926 msgid "Margin Tables"
16927 msgstr "Таблицы на полях"
16928
16929 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16930 msgid "Marginal notes"
16931 msgstr "Примечания на полях"
16932
16933 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16934 msgid "Footnotes"
16935 msgstr "Сноски"
16936
16937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16938 msgid "Branches"
16939 msgstr "Ветки"
16940
16941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16942 msgid "Index Entries"
16943 msgstr "Рубрики в предметном указателе"
16944
16945 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16946 msgid "Listings"
16947 msgstr "Листинги"
16948
16949 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16950 msgid "margin"
16951 msgstr "Примечание на полях"
16952
16953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16954 msgid "foot"
16955 msgstr "Сноска"
16956
16957 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16958 msgid "Greyedout"
16959 msgstr "Серый текст"
16960
16961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16962 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16963 msgid "ERT"
16964 msgstr "ERT"
16965
16966 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16967 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16968 msgstr "Листинги"
16969
16970 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16971 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16972 msgid "List of Listings"
16973 msgstr "Список листингов"
16974
16975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
16976 msgid "Listings[[inset]]"
16977 msgstr "Листинги"
16978
16979 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16980 msgid "Idx"
16981 msgstr "Рубрика"
16982
16983 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16984 msgid "Argument"
16985 msgstr "Аргумент"
16986
16987 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16988 msgid "unlabelled"
16989 msgstr "без метки"
16990
16991 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16992 msgid "Preview"
16993 msgstr "Предварительный просмотр"
16994
16995 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16996 msgid "see equation[[nomencl]]"
16997 msgstr "см."
16998
16999 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
17000 msgid "page[[nomencl]]"
17001 msgstr "стр."
17002
17003 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
17004 msgid "Nomenclature[[output]]"
17005 msgstr "Список обозначений"
17006
17007 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:422
17008 msgid "Verbatim*"
17009 msgstr "Дословно*"
17010
17011 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
17012 msgid "Part \\thepart"
17013 msgstr "Часть \\thepart"
17014
17015 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
17016 msgid "Chapter \\thechapter"
17017 msgstr "Глава \\thechapter"
17018
17019 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
17020 msgid "Appendix \\thechapter"
17021 msgstr "Приложение \\thechapter"
17022
17023 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17024 #: lib/layouts/subequations.module:14
17025 msgid "Subequations"
17026 msgstr "Подформулы"
17027
17028 #: lib/layouts/subequations.module:6
17029 msgid ""
17030 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17031 "subequations.lyx example file."
17032 msgstr ""
17033 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
17034 "subequations.lyx."
17035
17036 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
17037 msgid "Front Matter"
17038 msgstr "Вступ. часть"
17039
17040 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
17041 msgid "--- Front Matter ---"
17042 msgstr "--- Вступ. часть ---"
17043
17044 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
17045 msgid "Main Matter"
17046 msgstr "Осн. часть"
17047
17048 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17049 msgid "--- Main Matter ---"
17050 msgstr "--- Осн. часть ---"
17051
17052 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
17053 msgid "Back Matter"
17054 msgstr "Закл. часть"
17055
17056 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17057 msgid "--- Back Matter ---"
17058 msgstr "--- Закл. часть ---"
17059
17060 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
17061 msgid "PartBacktext"
17062 msgstr "Обратная сторона части"
17063
17064 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
17065 msgid "Part Title"
17066 msgstr "Заглавие части"
17067
17068 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
17069 msgid "Title of this part"
17070 msgstr "Заглавие этой части"
17071
17072 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17073 msgid "ChapSubtitle"
17074 msgstr "Подзаголовок главы"
17075
17076 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17077 msgid "ChapAuthor"
17078 msgstr "Автор главы"
17079
17080 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17081 msgid "ChapMotto"
17082 msgstr "Эпиграф главы"
17083
17084 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17085 msgid "Run-in headings"
17086 msgstr "Верхние колонтитулы"
17087
17088 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17089 msgid "Sub-run-in headings"
17090 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
17091
17092 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17093 msgid "Extrachap"
17094 msgstr "Доп. глава"
17095
17096 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17097 msgid "extrachap"
17098 msgstr "допглава"
17099
17100 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17101 msgid "Author data:"
17102 msgstr "Данные автора:"
17103
17104 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17105 msgid "TOC title:"
17106 msgstr "Заголовок содержания:"
17107
17108 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17109 msgid "TOC author:"
17110 msgstr "Автор TOC:"
17111
17112 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17113 msgid "Running Author"
17114 msgstr "Автор в колонтитуле"
17115
17116 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17117 msgid "Running Chapter"
17118 msgstr "Глава в колонтитуле"
17119
17120 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17121 msgid "Running chapter:"
17122 msgstr "Глава в колонтитуле:"
17123
17124 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17125 msgid "Running Section"
17126 msgstr "Раздел в колонтитуле"
17127
17128 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17129 msgid "Running section:"
17130 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
17131
17132 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17133 msgid "Abstract*"
17134 msgstr "Аннотация*"
17135
17136 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17137 msgid "Abstract* (not printed)"
17138 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
17139
17140 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17141 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17142 msgid "Foreword"
17143 msgstr "Предисловие"
17144
17145 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17146 msgid "Alternative name"
17147 msgstr "Альтернативное имя"
17148
17149 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17150 msgid "Longest Description Label"
17151 msgstr "Самая длинная метка описания"
17152
17153 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17154 msgid "Longest description label"
17155 msgstr "Самая длинная метка описания"
17156
17157 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
17158 msgid "Petit"
17159 msgstr "Мелкий"
17160
17161 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
17162 msgid "Svgraybox"
17163 msgstr "Svgraybox"
17164
17165 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:105
17166 msgid "Proof(QED)"
17167 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
17168
17169 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:109
17170 msgid "Proof(smartQED)"
17171 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
17172
17173 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17174 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17175 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
17176
17177 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17178 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17179 msgid "Headnote"
17180 msgstr "Заметка в шапке"
17181
17182 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17183 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17184 msgid "Headnote (optional):"
17185 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
17186
17187 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17188 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17189 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17190 msgid "thanks"
17191 msgstr "благодарности"
17192
17193 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17194 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17195 msgid "Inst"
17196 msgstr "Инст."
17197
17198 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17199 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17200 msgid "Institute #"
17201 msgstr "Институт #"
17202
17203 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17204 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17205 msgid "Corr Author:"
17206 msgstr "Корр. автор:"
17207
17208 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17209 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17210 msgid "Offprints"
17211 msgstr "Отдельные оттиски"
17212
17213 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17214 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17215 msgid "Offprints:"
17216 msgstr "Отдельные оттиски:"
17217
17218 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17219 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17220 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17221
17222 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17223 msgid "Subclass"
17224 msgstr "Подкласс"
17225
17226 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17227 msgid "Mathematics Subject Classification"
17228 msgstr "Классификация предмета математики"
17229
17230 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17231 msgid "CRSC"
17232 msgstr "CRSC"
17233
17234 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17235 msgid "CR Subject Classification"
17236 msgstr "Классификация предмета CR"
17237
17238 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17239 msgid "Solution \\thesolution"
17240 msgstr "Решение \\thesolution"
17241
17242 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17243 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17244 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17245
17246 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17247 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17248 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
17249
17250 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17251 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17252 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
17253
17254 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17255 msgid "Title*"
17256 msgstr "Заглавие*"
17257
17258 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17259 msgid "Title*:"
17260 msgstr "Заглавие*:"
17261
17262 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17263 msgid "Contributors"
17264 msgstr "Участники"
17265
17266 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17267 msgid "List of Contributors"
17268 msgstr "Список участников"
17269
17270 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17271 msgid "Contributor List"
17272 msgstr "Список участников"
17273
17274 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17275 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17276 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17277 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17278 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17279 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17280 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17281 msgid "For editors"
17282 msgstr "Для редакторов"
17283
17284 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17285 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17286 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17287
17288 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:664 lib/examples/Articles:0
17289 msgid "Sweave"
17290 msgstr "Sweave"
17291
17292 #: lib/layouts/sweave.module:7
17293 msgid ""
17294 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17295 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17296 msgstr ""
17297 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
17298 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
17299 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
17300
17301 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17302 msgid "Sweave Input File"
17303 msgstr "Входной файл Sweave"
17304
17305 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17306 msgid "Number Tables by Section"
17307 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
17308
17309 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17310 msgid ""
17311 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17312 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17313 msgstr ""
17314 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
17315 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
17316
17317 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17318 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17319 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17320
17321 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17322 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17323 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17324
17325 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17326 msgid "Fancy Colored Boxes"
17327 msgstr "Красивые цветные блоки"
17328
17329 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17330 msgid ""
17331 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17332 "the tcolorbox documentation for details."
17333 msgstr ""
17334 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
17335 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
17336
17337 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17338 msgid "Color Box"
17339 msgstr "Цветной блок"
17340
17341 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17342 msgid "Color Box Options"
17343 msgstr "Настройки цветного блока"
17344
17345 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17346 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17347 msgstr "Вставьте здесь параметры цветного блока (см. руководство tcolorbox)"
17348
17349 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17350 msgid "Dynamic Color Box"
17351 msgstr "Динамический цветной блок"
17352
17353 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17354 msgid "Color Box (Dynamic)"
17355 msgstr "Динамический цветной блок"
17356
17357 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17358 msgid "Fit Color Box"
17359 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17360
17361 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17362 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17363 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17364
17365 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17366 msgid "Raster Color Box"
17367 msgstr "Растровый цветной блок"
17368
17369 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17370 msgid "Subtitle Options"
17371 msgstr "Параметры подзаголовка"
17372
17373 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17374 msgid "Insert the options here"
17375 msgstr "Вставьте здесь настройки"
17376
17377 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17378 msgid "Color Box Separator"
17379 msgstr "Разделитель цветных блоков"
17380
17381 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17382 msgid "Color Boxes"
17383 msgstr "Цветные блоки"
17384
17385 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17386 msgid "-----"
17387 msgstr "-----"
17388
17389 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17390 msgid "Color Box Line"
17391 msgstr "Линия цветного блока"
17392
17393 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17394 msgid "Color Box Setup"
17395 msgstr "Настройка цветного блока"
17396
17397 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17398 msgid "New Color Box Type"
17399 msgstr "Новый тип цветного блока"
17400
17401 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17402 msgid "New Box Options"
17403 msgstr "Настройки нового блока"
17404
17405 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17406 msgid "Options for the new box type (optional)"
17407 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
17408
17409 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17410 msgid "Name of the new box type"
17411 msgstr "Имя нового типа блока"
17412
17413 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17414 msgid "Arguments"
17415 msgstr "Аргументы"
17416
17417 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17418 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17419 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
17420
17421 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17422 msgid "Default Value"
17423 msgstr "Значение по умолчанию"
17424
17425 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17426 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17427 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
17428
17429 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17430 msgid "Custom Color Box 1"
17431 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
17432
17433 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17434 msgid "More Color Box Options"
17435 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
17436
17437 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17438 msgid "Insert more color box options here"
17439 msgstr "Вставьте здесь дополнительные настройки цветных блоков"
17440
17441 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17442 msgid "Custom Color Box 2"
17443 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
17444
17445 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17446 msgid "Custom Color Box 3"
17447 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
17448
17449 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17450 msgid "Custom Color Box 4"
17451 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
17452
17453 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17454 msgid "Custom Color Box 5"
17455 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
17456
17457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17459 msgid "Fact \\thefact."
17460 msgstr "Факт \\thefact."
17461
17462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17464 msgid "Definition \\thedefinition."
17465 msgstr "Определение \\thedefinition."
17466
17467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17469 msgid "Example \\theexample."
17470 msgstr "Пример \\theexample."
17471
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17474 msgid "Problem \\theproblem."
17475 msgstr "Задача \\theproblem."
17476
17477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17479 msgid "Exercise \\theexercise."
17480 msgstr "Упражнение \\theexercise."
17481
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17483 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17484 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу)"
17485
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17487 msgid ""
17488 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17489 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17490 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17491 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17492 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17493 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17494 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17495 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17496 msgstr ""
17497 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17498 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17499 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17500 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, "
17501 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение "
17502 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
17503 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17504 "Глав' соответственно."
17505
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:95
17507 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17508 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
17509
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:125
17511 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17512 msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
17513
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
17515 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17516 msgstr "Лемма \\thechapter.\\thelemma."
17517
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
17519 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17520 msgstr "Предложение \\thechapter.\\theproposition."
17521
17522 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
17523 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17524 msgstr "Гипотеза \\thechapter.\\theconjecture."
17525
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
17527 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17528 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
17529
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
17531 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17532 msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
17533
17534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
17535 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17536 msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
17537
17538 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
17539 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17540 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
17541
17542 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:310
17543 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17544 msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
17545
17546 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:333
17547 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17548 msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
17549
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
17551 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17552 msgstr "Замечание \\thechapter.\\theremark."
17553
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:386
17555 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17556 msgstr "Утверждение \\thechapter.\\theclaim."
17557
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17559 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17560 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу внутри Глав)"
17561
17562 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17563 msgid ""
17564 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17565 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17566 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17567 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17568 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17569 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17570 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17571 msgstr ""
17572 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17573 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17574 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17575 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, "
17576 "предположение 1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, "
17577 "лемма 3, предположение 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. "
17578 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема "
17579 "2.1, ..."
17580
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17582 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17583 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу)"
17584
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17586 msgid ""
17587 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17588 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17589 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17590 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17591 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17592 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17593 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17594 msgstr ""
17595 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17596 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17597 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17598 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17599 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
17600 "критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
17601 "критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
17602
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:464
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17620 msgid "Assumption"
17621 msgstr "Допущение"
17622
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17624 msgid "Criterion \\thecriterion."
17625 msgstr "Критерий \\thecriterion."
17626
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17630 msgid "Criterion*"
17631 msgstr "Критерий*"
17632
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17636 msgid "Criterion."
17637 msgstr "Критерий."
17638
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17640 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17641 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
17642
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:142
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17646 msgid "Algorithm."
17647 msgstr "Алгоритм."
17648
17649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17650 msgid "Axiom \\theaxiom."
17651 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
17652
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17656 msgid "Axiom*"
17657 msgstr "Аксиома*"
17658
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17662 msgid "Axiom."
17663 msgstr "Аксиома."
17664
17665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17666 msgid "Condition \\thecondition."
17667 msgstr "Условие \\thecondition."
17668
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
17671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17672 msgid "Condition*"
17673 msgstr "Условие*"
17674
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:220
17677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17678 msgid "Condition."
17679 msgstr "Условие."
17680
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17683 msgid "Note \\thenote."
17684 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17685
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17689 msgid "Note*"
17690 msgstr "Заметка*"
17691
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:259
17694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17695 msgid "Note."
17696 msgstr "Заметка."
17697
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17699 msgid "Notation \\thenotation."
17700 msgstr "Обозначение \\thenotation."
17701
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17705 msgid "Notation*"
17706 msgstr "Обозначение*"
17707
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:298
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17711 msgid "Notation."
17712 msgstr "Обозначение."
17713
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17715 msgid "Summary \\thesummary."
17716 msgstr "Обобщение \\thesummary."
17717
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17721 msgid "Summary*"
17722 msgstr "Обобщение*"
17723
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
17726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17727 msgid "Summary."
17728 msgstr "Обобщение."
17729
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17731 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17732 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
17733
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17737 msgid "Acknowledgement*"
17738 msgstr "Благодарность*"
17739
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17741 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17742 msgstr "Заключение \\theconclusion."
17743
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17747 msgid "Conclusion*"
17748 msgstr "Заключение*"
17749
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17753 msgid "Conclusion."
17754 msgstr "Заключение."
17755
17756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17757 msgid "Assumption \\theassumption."
17758 msgstr "Допущение \\theassumption."
17759
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
17762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17763 msgid "Assumption*"
17764 msgstr "Допущение*"
17765
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:455
17768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17769 msgid "Assumption."
17770 msgstr "Допущение."
17771
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
17774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17775 msgid "Question*"
17776 msgstr "Вопрос*"
17777
17778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
17780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17781 msgid "Question."
17782 msgstr "Вопрос."
17783
17784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17785 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17786 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу внутри Глав)"
17787
17788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17789 msgid ""
17790 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17791 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17792 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17793 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17794 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17795 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17796 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17797 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17798 msgstr ""
17799 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17800 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17801 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17802 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17803 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
17804 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, предположение 1.1 # критерий "
17805 "2.1, критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
17806 "предположение 4, ...)."
17807
17808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17809 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17810 msgstr "Критерий \\thechapter.\\thecriterion."
17811
17812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
17813 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17814 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
17815
17816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
17817 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17818 msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
17819
17820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
17821 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17822 msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
17823
17824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
17825 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17826 msgstr "Замечание \\thechapter.\\thetheorem."
17827
17828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
17829 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17830 msgstr "Обозначение \\thechapter.\\thenotation."
17831
17832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
17833 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17834 msgstr "Обобщение \\thechapter.\\thesummary."
17835
17836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
17837 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17838 msgstr "Подтверждение \\thechapter.\\theacknowledgement."
17839
17840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
17841 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17842 msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
17843
17844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
17845 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17846 msgstr "Допущение \\thechapter.\\theassumption."
17847
17848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17849 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17850 msgstr "Вопрос \\thechapter.\\thequestion."
17851
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17853 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17854 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный)"
17855
17856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17857 msgid ""
17858 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17859 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17860 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17861 "in both numbered and non-numbered forms."
17862 msgstr ""
17863 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17864 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17865 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
17866 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
17867
17868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17869 msgid "Criterion \\thetheorem."
17870 msgstr "Критерий \\thetheorem."
17871
17872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17873 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17874 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
17875
17876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17877 msgid "Axiom \\thetheorem."
17878 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
17879
17880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17881 msgid "Condition \\thetheorem."
17882 msgstr "Условие \\thetheorem."
17883
17884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17885 msgid "Note \\thetheorem."
17886 msgstr "Примечание \\thetheorem."
17887
17888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17889 msgid "Notation \\thetheorem."
17890 msgstr "Обозначение \\thetheorem."
17891
17892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17893 msgid "Summary \\thetheorem."
17894 msgstr "Резюме \\thetheorem."
17895
17896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17897 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17898 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
17899
17900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17901 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17902 msgstr "Заключение \\thetheorem."
17903
17904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17905 msgid "Assumption \\thetheorem."
17906 msgstr "Допущение \\thetheorem."
17907
17908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17909 msgid "Question \\thetheorem."
17910 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
17911
17912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17913 msgid "Fact \\thetheorem."
17914 msgstr "Факт \\thetheorem."
17915
17916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17917 msgid "Problem \\thetheorem."
17918 msgstr "Задача \\thetheorem."
17919
17920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17921 msgid "Exercise \\thetheorem."
17922 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
17923
17924 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17925 msgid "Solution \\thetheorem."
17926 msgstr "Решение \\thetheorem."
17927
17928 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17929 msgid "Remark \\thetheorem."
17930 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17931
17932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17933 msgid "Claim \\thetheorem."
17934 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
17935
17936 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17937 msgid "AMS Theorems"
17938 msgstr "Теоремы AMS"
17939
17940 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17941 msgid ""
17942 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17943 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17944 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17945 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17946 msgstr ""
17947 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
17948 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
17949 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
17950 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
17951
17952 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17953 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17954 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
17955
17956 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17957 msgid ""
17958 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17959 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17960 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17961 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17962 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17963 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17964 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17965 msgstr ""
17966 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17967 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17968 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
17969 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
17970 "Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
17971 "разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17972 "Глав' соответственно."
17973
17974 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17975 msgid "Case (Level 1)"
17976 msgstr "Вариант (уровень 1)"
17977
17978 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17979 msgid "Case \\arabic{casei}."
17980 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
17981
17982 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17983 msgid "Case (Level 2)"
17984 msgstr "Вариант (уровень 2)"
17985
17986 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17987 msgid "Case \\roman{caseii}."
17988 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
17989
17990 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17991 msgid "Case (Level 3)"
17992 msgstr "Вариант (уровень 3)"
17993
17994 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17995 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17996 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
17997
17998 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17999 msgid "Case (Level 4)"
18000 msgstr "Вариант (уровень 4)"
18001
18002 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18003 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18004 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
18005
18006 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18007 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18008 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
18009
18010 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18011 msgid ""
18012 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18013 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18014 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18015 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18016 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18017 msgstr ""
18018 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
18019 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
18020 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
18021 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
18022 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы."
18023
18024 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18025 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18026 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
18027
18028 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18029 msgid ""
18030 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18031 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18032 "chapter environment."
18033 msgstr ""
18034 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
18035 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
18036 "окружение \"Глава\"."
18037
18038 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18039 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18040 msgstr "Теоремы (именованные)"
18041
18042 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18043 msgid ""
18044 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18045 "'Additional Theorem Text' argument."
18046 msgstr ""
18047 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
18048 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
18049
18050 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18051 msgid "Named Theorem"
18052 msgstr "Именованная теорема"
18053
18054 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18055 msgid "Named Theorem."
18056 msgstr "Именованная теорема."
18057
18058 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
18059 msgid "Example*"
18060 msgstr "Пример*"
18061
18062 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
18063 msgid "Problem*"
18064 msgstr "Задача*"
18065
18066 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18067 msgid "Exercise*"
18068 msgstr "Упражнение*"
18069
18070 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
18071 msgid "Solution*"
18072 msgstr "Решение*"
18073
18074 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
18075 msgid "Claim*"
18076 msgstr "Утверждение*"
18077
18078 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18079 msgid "Alternative proof string"
18080 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
18081
18082 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18083 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18084 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
18085
18086 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18087 msgid ""
18088 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18089 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18090 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18091 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18092 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18093 msgstr ""
18094 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
18095 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
18096 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
18097 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
18098 "Нумерация начинается с единицы для каждого раздела."
18099
18100 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18101 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18102 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
18103
18104 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18105 msgid ""
18106 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18107 "section start)."
18108 msgstr ""
18109 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
18110 "каждого раздела)."
18111
18112 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18113 msgid "Conjecture."
18114 msgstr "Предположение."
18115
18116 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18117 msgid "Fact*"
18118 msgstr "Факт*"
18119
18120 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18121 msgid "Problem."
18122 msgstr "Задача."
18123
18124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18125 msgid "Exercise."
18126 msgstr "Упражнение."
18127
18128 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18129 msgid "Solution."
18130 msgstr "Решение."
18131
18132 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18133 msgid "Remark."
18134 msgstr "Замечание."
18135
18136 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18137 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18138 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
18139
18140 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18141 msgid ""
18142 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18143 "using the extended AMS machinery."
18144 msgstr ""
18145 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
18146 "использованием расширенных возможностей AMS."
18147
18148 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18149 msgid "Standard Theorems"
18150 msgstr "Теоремы"
18151
18152 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18153 msgid ""
18154 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18155 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18156 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18157 msgstr ""
18158 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
18159 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
18160 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
18161 "по ...)\"."
18162
18163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18164 msgid "Name/Title"
18165 msgstr "Имя/Заглавие"
18166
18167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18168 msgid "Alternative optional name or title"
18169 msgstr "Альтернативное необязательное имя или название"
18170
18171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18172 msgid "Prop \\theprop."
18173 msgstr "Предл. \\theprop."
18174
18175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18176 msgid "Prob(lem)"
18177 msgstr "Задача"
18178
18179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18180 msgid "Prob"
18181 msgstr "Задача"
18182
18183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18184 msgid "\\theprob."
18185 msgstr "\\theprob."
18186
18187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18188 msgid "Sol"
18189 msgstr "Решение"
18190
18191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18192 msgid "# [number of Prob]"
18193 msgstr "# [количество проб.]"
18194
18195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18196 msgid "Label of Problem"
18197 msgstr "Метка задачи"
18198
18199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18200 msgid "Label of the corresponding problem"
18201 msgstr "Метка соответствующей задачи"
18202
18203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18204 msgid "Property \\theproperty."
18205 msgstr "Предл. \\theproperty."
18206
18207 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18208 msgid "TODO Notes"
18209 msgstr "Заметки TODO"
18210
18211 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18212 msgid ""
18213 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18214 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18215 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18216 "suppresses the output of TODO notes."
18217 msgstr ""
18218 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
18219 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
18220 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
18221 "класса документа отключает вывод заметок TODO."
18222
18223 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18224 msgid "TODO"
18225 msgstr "TODO"
18226
18227 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18228 msgid "List of TODOs"
18229 msgstr "Список TODO"
18230
18231 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18232 msgid "[List of TODOs]"
18233 msgstr "[Список TODO]"
18234
18235 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18236 msgid "List of TODOs Heading|s"
18237 msgstr "Список заголовков TODO"
18238
18239 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18240 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18241 msgstr "Введите здесь пользовательский заголовок для списка TODO"
18242
18243 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18244 msgid "TODO Note (Margin)"
18245 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
18246
18247 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18248 msgid "TODO (Margin)"
18249 msgstr "TODO (на полях)"
18250
18251 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18252 msgid "TODO Note Options|s"
18253 msgstr "Настройки заметки TODO"
18254
18255 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18256 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18257 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
18258
18259 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18260 msgid "TODO Note (inline)"
18261 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
18262
18263 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18264 msgid "TODO (Inline)"
18265 msgstr "TODO (встроенный)"
18266
18267 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18268 msgid "Missing Figure"
18269 msgstr "Отсутствующий рисунок"
18270
18271 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18272 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18273 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
18274
18275 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18276 msgid "Todo[Inline]"
18277 msgstr "Todo[Встроенный]"
18278
18279 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18280 msgid "Todo[margin]"
18281 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
18282
18283 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18284 msgid "MissingFigure"
18285 msgstr "Отсутствует рисунок"
18286
18287 #: lib/layouts/treport.layout:3
18288 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18289 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
18290
18291 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18292 msgid "Tufte Book"
18293 msgstr "Книга Tufte"
18294
18295 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
18296 msgid "Sidenote"
18297 msgstr "Заметка на полях"
18298
18299 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18300 msgid "sidenote"
18301 msgstr "заметка на полях"
18302
18303 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
18304 msgid "bibl. entry"
18305 msgstr "библ. источник"
18306
18307 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
18308 msgid "Marginnote"
18309 msgstr "Примечание на полях"
18310
18311 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
18312 msgid "marginnote"
18313 msgstr "Примечание на полях"
18314
18315 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18316 msgid "NewThought"
18317 msgstr "Новая мысль"
18318
18319 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18320 msgid "new thought"
18321 msgstr "новая мысль"
18322
18323 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
18324 msgid "AllCaps"
18325 msgstr "Прописные"
18326
18327 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
18328 msgid "allcaps"
18329 msgstr "прописные"
18330
18331 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18332 msgid "SmallCaps"
18333 msgstr "Капитель"
18334
18335 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18336 msgid "smallcaps"
18337 msgstr "капитель"
18338
18339 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18340 msgid "Full Width"
18341 msgstr "Полная ширина"
18342
18343 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
18344 msgid "Margin Figure"
18345 msgstr "Рисунок на полях"
18346
18347 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243
18348 msgid "Margin Table"
18349 msgstr "Таблица на полях"
18350
18351 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
18352 msgid "MarginTable"
18353 msgstr "Таблица на полях"
18354
18355 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18356 msgid "MarginFigure"
18357 msgstr "Рисунок на полях"
18358
18359 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18360 msgid "Tufte Handout"
18361 msgstr "Проспект Tufte"
18362
18363 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18364 msgid "Handouts"
18365 msgstr "Проспекты"
18366
18367 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18368 msgid "Variable-width Minipages"
18369 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
18370
18371 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18372 msgid ""
18373 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18374 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18375 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18376 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18377 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18378 "side-by-side.lyx."
18379 msgstr ""
18380 "Добавляет вставку 'Minipage (перем. ширина)' с использованием пакета "
18381 "varwidth. Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, "
18382 "результирующей шириной которого является ширина его содержимого (если она не "
18383 "превышает заданной максимальной ширины).  Вставка имеет два необязательных "
18384 "аргумента: вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по "
18385 "умолчанию \\linewidth). См. пример в varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18386
18387 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18388 msgid "Minipage (Var. Width)"
18389 msgstr "Minipage (перем. ширина)"
18390
18391 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18392 msgid "Minipage (var.)"
18393 msgstr "Minipage (перем.)"
18394
18395 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18396 msgid "Vert. Adjustment"
18397 msgstr "Верт. выравнивание"
18398
18399 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18400 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18401 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
18402
18403 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18404 msgid "Max. Width"
18405 msgstr "Макс. ширина"
18406
18407 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18408 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18409 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
18410
18411 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18412 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18413 msgid "Ignore"
18414 msgstr "Игнорировать"
18415
18416 #: lib/languages:155
18417 msgid "Afrikaans"
18418 msgstr "Африкаанс"
18419
18420 #: lib/languages:167
18421 msgid "Albanian"
18422 msgstr "Албанский"
18423
18424 #: lib/languages:187
18425 msgid "English (USA)"
18426 msgstr "Английский (США)"
18427
18428 #: lib/languages:201
18429 msgid "Amharic"
18430 msgstr "Амхарский"
18431
18432 #: lib/languages:211
18433 msgid "Greek (ancient)"
18434 msgstr "Греческий (древний)"
18435
18436 #: lib/languages:231
18437 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18438 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
18439
18440 #: lib/languages:243
18441 msgid "Arabic (Arabi)"
18442 msgstr "Арабский (Аравия)"
18443
18444 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18445 msgid "Armenian"
18446 msgstr "Армянский"
18447
18448 #: lib/languages:286
18449 msgid "Asturian"
18450 msgstr "Астурийский"
18451
18452 #: lib/languages:296
18453 msgid "English (Australia)"
18454 msgstr "Английский (Австралия)"
18455
18456 #: lib/languages:311
18457 msgid "German (Austria, old spelling)"
18458 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
18459
18460 #: lib/languages:326
18461 msgid "German (Austria)"
18462 msgstr "Немецкий (Австрия)"
18463
18464 #: lib/languages:339
18465 msgid "Azerbaijani"
18466 msgstr "Азербайджанский"
18467
18468 #: lib/languages:355
18469 msgid "Indonesian"
18470 msgstr "Индонезийский"
18471
18472 #: lib/languages:367
18473 msgid "Malay"
18474 msgstr "Малайский"
18475
18476 #: lib/languages:377
18477 msgid "Basque"
18478 msgstr "Баскский"
18479
18480 #: lib/languages:394
18481 msgid "Belarusian"
18482 msgstr "Белорусский"
18483
18484 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18485 msgid "Bengali"
18486 msgstr "Бенгальский"
18487
18488 #: lib/languages:417
18489 msgid "Bosnian"
18490 msgstr "Боснийский"
18491
18492 #: lib/languages:428
18493 msgid "Portuguese (Brazil)"
18494 msgstr "Португальский (Бразилия)"
18495
18496 #: lib/languages:442
18497 msgid "Breton"
18498 msgstr "Бретонский"
18499
18500 #: lib/languages:453
18501 msgid "English (UK)"
18502 msgstr "Английский (Великобритания)"
18503
18504 #: lib/languages:466
18505 msgid "Bulgarian"
18506 msgstr "Болгарский"
18507
18508 #: lib/languages:480
18509 msgid "English (Canada)"
18510 msgstr "Английский (Канада)"
18511
18512 #: lib/languages:493
18513 msgid "French (Canada)"
18514 msgstr "Французский (Канада)"
18515
18516 #: lib/languages:506
18517 msgid "Catalan"
18518 msgstr "Каталонский"
18519
18520 #: lib/languages:520
18521 msgid "Chinese (simplified)"
18522 msgstr "Китайский (упрощённый)"
18523
18524 #: lib/languages:532
18525 msgid "Chinese (traditional)"
18526 msgstr "Китайский (традиционный)"
18527
18528 #: lib/languages:544
18529 msgid "Church Slavonic"
18530 msgstr "Церковнославянский"
18531
18532 #: lib/languages:557
18533 msgid "Coptic"
18534 msgstr "Коптский"
18535
18536 #: lib/languages:564
18537 msgid "Croatian"
18538 msgstr "Хорватский"
18539
18540 #: lib/languages:576
18541 msgid "Czech"
18542 msgstr "Чешский"
18543
18544 #: lib/languages:590
18545 msgid "Danish"
18546 msgstr "Датский"
18547
18548 #: lib/languages:604
18549 msgid "Divehi (Maldivian)"
18550 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
18551
18552 #: lib/languages:612
18553 msgid "Dutch"
18554 msgstr "Голландский"
18555
18556 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18557 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18558 msgid "English"
18559 msgstr "Английский"
18560
18561 #: lib/languages:642
18562 msgid "Esperanto"
18563 msgstr "Эсперанто"
18564
18565 #: lib/languages:654
18566 msgid "Estonian"
18567 msgstr "Эстонский"
18568
18569 #: lib/languages:671
18570 msgid "Farsi"
18571 msgstr "Фарси"
18572
18573 #: lib/languages:688
18574 msgid "Finnish"
18575 msgstr "Финский"
18576
18577 #: lib/languages:701
18578 msgid "French"
18579 msgstr "Французский"
18580
18581 #: lib/languages:714
18582 msgid "Friulian"
18583 msgstr "Фриульский"
18584
18585 #: lib/languages:726
18586 msgid "Galician"
18587 msgstr "Галисийский"
18588
18589 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18590 msgid "Georgian"
18591 msgstr "Грузинский"
18592
18593 #: lib/languages:754
18594 msgid "German (old spelling)"
18595 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
18596
18597 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18598 msgid "German"
18599 msgstr "Немецкий"
18600
18601 #: lib/languages:786
18602 msgid "German (Switzerland)"
18603 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
18604
18605 #: lib/languages:802
18606 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18607 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
18608
18609 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18610 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18611 msgid "Greek"
18612 msgstr "Греческий"
18613
18614 #: lib/languages:831
18615 msgid "Greek (polytonic)"
18616 msgstr "Греческий (политонический)"
18617
18618 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18619 msgid "Hebrew"
18620 msgstr "Иврит"
18621
18622 #: lib/languages:872
18623 msgid "Hindi"
18624 msgstr "Хинди"
18625
18626 #: lib/languages:893
18627 msgid "Icelandic"
18628 msgstr "Исландский"
18629
18630 #: lib/languages:907
18631 msgid "Interlingua"
18632 msgstr "Интерлингва"
18633
18634 #: lib/languages:919
18635 msgid "Irish"
18636 msgstr "Ирландский"
18637
18638 #: lib/languages:930
18639 msgid "Italian"
18640 msgstr "Итальянский"
18641
18642 #: lib/languages:945
18643 msgid "Japanese"
18644 msgstr "Японский"
18645
18646 #: lib/languages:959
18647 msgid "Japanese (CJK)"
18648 msgstr "Японский (ККЯ)"
18649
18650 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18651 msgid "Kannada"
18652 msgstr "Каннада"
18653
18654 #: lib/languages:980
18655 msgid "Kazakh"
18656 msgstr "Казахский"
18657
18658 #: lib/languages:989
18659 msgid "Khmer"
18660 msgstr "Хмерский"
18661
18662 #: lib/languages:997
18663 msgid "Korean"
18664 msgstr "Корейский"
18665
18666 #: lib/languages:1018
18667 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18668 msgstr "Курдский (Курманджи)"
18669
18670 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18671 msgid "Lao"
18672 msgstr "Лао"
18673
18674 #: lib/languages:1056
18675 msgid "Latvian"
18676 msgstr "Латышский"
18677
18678 #: lib/languages:1071
18679 msgid "Lithuanian"
18680 msgstr "Литовский"
18681
18682 #: lib/languages:1091
18683 msgid "Lower Sorbian"
18684 msgstr "Нижнесорбский"
18685
18686 #: lib/languages:1103
18687 msgid "Hungarian"
18688 msgstr "Венгерский"
18689
18690 #: lib/languages:1116
18691 msgid "Macedonian"
18692 msgstr "Македонский"
18693
18694 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18695 msgid "Malayalam"
18696 msgstr "Малаялам"
18697
18698 #: lib/languages:1140
18699 msgid "Marathi"
18700 msgstr "Марати"
18701
18702 #: lib/languages:1150
18703 msgid "Mongolian"
18704 msgstr "Монгольский"
18705
18706 #: lib/languages:1162
18707 msgid "English (New Zealand)"
18708 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
18709
18710 #: lib/languages:1175
18711 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18712 msgstr "Норвежский (Букмол)"
18713
18714 #: lib/languages:1204
18715 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18716 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
18717
18718 #: lib/languages:1218
18719 msgid "Occitan"
18720 msgstr "Окситанский"
18721
18722 #: lib/languages:1230
18723 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18724 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
18725
18726 #: lib/languages:1240
18727 msgid "Piedmontese"
18728 msgstr "Пьемонтский"
18729
18730 #: lib/languages:1252
18731 msgid "Polish"
18732 msgstr "Польский"
18733
18734 #: lib/languages:1265
18735 msgid "Portuguese"
18736 msgstr "Португальский"
18737
18738 #: lib/languages:1278
18739 msgid "Romanian"
18740 msgstr "Румынский"
18741
18742 #: lib/languages:1291
18743 msgid "Romansh"
18744 msgstr "Романш"
18745
18746 #: lib/languages:1303
18747 msgid "Russian"
18748 msgstr "Русский"
18749
18750 #: lib/languages:1319
18751 msgid "North Sami"
18752 msgstr "Северное Саами"
18753
18754 #: lib/languages:1330
18755 msgid "Sanskrit"
18756 msgstr "Санскрит"
18757
18758 #: lib/languages:1340
18759 msgid "Scottish"
18760 msgstr "Шотландский"
18761
18762 #: lib/languages:1356
18763 msgid "Serbian"
18764 msgstr "Сербский"
18765
18766 #: lib/languages:1373
18767 msgid "Serbian (Latin)"
18768 msgstr "Сербский (латиница)"
18769
18770 #: lib/languages:1386
18771 msgid "Slovak"
18772 msgstr "Словацкий"
18773
18774 #: lib/languages:1400
18775 msgid "Slovene"
18776 msgstr "Словенский"
18777
18778 #: lib/languages:1412
18779 msgid "Spanish"
18780 msgstr "Испанский"
18781
18782 #: lib/languages:1429
18783 msgid "Spanish (Mexico)"
18784 msgstr "Испанский (Мексика)"
18785
18786 #: lib/languages:1444
18787 msgid "Swedish"
18788 msgstr "Шведский"
18789
18790 #: lib/languages:1458
18791 msgid "Syriac"
18792 msgstr "Сирийский"
18793
18794 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18795 msgid "Tamil"
18796 msgstr "Тамильский"
18797
18798 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18799 msgid "Telugu"
18800 msgstr "Телугу"
18801
18802 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18803 msgid "Thai"
18804 msgstr "Тайский"
18805
18806 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18807 msgid "Tibetan"
18808 msgstr "Тибетский"
18809
18810 #: lib/languages:1526
18811 msgid "Turkish"
18812 msgstr "Турецкий"
18813
18814 #: lib/languages:1542
18815 msgid "Turkmen"
18816 msgstr "Туркменский"
18817
18818 #: lib/languages:1553
18819 msgid "Ukrainian"
18820 msgstr "Украинский"
18821
18822 #: lib/languages:1567
18823 msgid "Upper Sorbian"
18824 msgstr "Верхнесорбский"
18825
18826 #: lib/languages:1580
18827 msgid "Urdu"
18828 msgstr "Урду"
18829
18830 #: lib/languages:1589
18831 msgid "Vietnamese"
18832 msgstr "Вьетнамский"
18833
18834 #: lib/languages:1601
18835 msgid "Welsh"
18836 msgstr "Валлийский"
18837
18838 #: lib/latexfonts:88
18839 msgid "AE (Almost European)"
18840 msgstr "AE (Almost European)"
18841
18842 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18843 msgid "Bera Serif"
18844 msgstr "Bera Serif"
18845
18846 #: lib/latexfonts:110
18847 msgid "Bookman"
18848 msgstr "Bookman"
18849
18850 #: lib/latexfonts:116
18851 msgid "Concrete Roman"
18852 msgstr "Concrete Roman"
18853
18854 #: lib/latexfonts:123
18855 msgid "Zapf Chancery"
18856 msgstr "Zapf Chancery"
18857
18858 #: lib/latexfonts:129
18859 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18860 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18861
18862 #: lib/latexfonts:135
18863 msgid "Crimson (Cochineal)"
18864 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18865
18866 #: lib/latexfonts:144
18867 msgid "Crimson"
18868 msgstr "Crimson"
18869
18870 #: lib/latexfonts:150
18871 msgid "Computer Modern Roman"
18872 msgstr "Computer Modern Roman"
18873
18874 #: lib/latexfonts:158
18875 msgid "Crimson Pro"
18876 msgstr "Crimson Pro"
18877
18878 #: lib/latexfonts:169
18879 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18880 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18881
18882 #: lib/latexfonts:180
18883 msgid "Crimson Pro (Light)"
18884 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18885
18886 #: lib/latexfonts:191
18887 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18888 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18889
18890 #: lib/latexfonts:202
18891 msgid "DejaVu Serif"
18892 msgstr "DejaVu Serif"
18893
18894 #: lib/latexfonts:208
18895 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18896 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18897
18898 #: lib/latexfonts:219
18899 msgid "IBM Plex Serif"
18900 msgstr "IBM Plex Serif"
18901
18902 #: lib/latexfonts:226
18903 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18904 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18905
18906 #: lib/latexfonts:234
18907 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18908 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18909
18910 #: lib/latexfonts:242
18911 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18912 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18913
18914 #: lib/latexfonts:250
18915 msgid "Source Serif Pro"
18916 msgstr "Source Serif Pro"
18917
18918 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18919 msgid "URW Garamond"
18920 msgstr "URW Garamond"
18921
18922 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18923 #: lib/latexfonts:309
18924 msgid "Libertine"
18925 msgstr "Libertine"
18926
18927 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18928 msgid "Latin Modern Roman"
18929 msgstr "Latin Modern Roman"
18930
18931 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18932 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18933 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18934
18935 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18936 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18937 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18938
18939 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18940 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18941 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18942
18943 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18944 msgid "Minion Pro"
18945 msgstr "Minion Pro"
18946
18947 #: lib/latexfonts:411
18948 msgid "New Century Schoolbook"
18949 msgstr "New Century Schoolbook"
18950
18951 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18952 msgid "Noto Serif"
18953 msgstr "Noto Serif"
18954
18955 #: lib/latexfonts:434
18956 msgid "Noto Serif (Medium)"
18957 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18958
18959 #: lib/latexfonts:444
18960 msgid "Noto Serif (Thin)"
18961 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18962
18963 #: lib/latexfonts:454
18964 msgid "Noto Serif (Light)"
18965 msgstr "Noto Serif (Light)"
18966
18967 #: lib/latexfonts:464
18968 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18969 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18970
18971 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18972 #: lib/latexfonts:507
18973 msgid "Palatino"
18974 msgstr "Palatino"
18975
18976 #: lib/latexfonts:513
18977 msgid "PT Serif"
18978 msgstr "PT Serif"
18979
18980 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18981 msgid "Times Roman"
18982 msgstr "Times Roman"
18983
18984 #: lib/latexfonts:549
18985 msgid "TeX Gyre Bonum"
18986 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18987
18988 #: lib/latexfonts:555
18989 msgid "TeX Gyre Chorus"
18990 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18991
18992 #: lib/latexfonts:561
18993 msgid "TeX Gyre Pagella"
18994 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18995
18996 #: lib/latexfonts:567
18997 msgid "TeX Gyre Schola"
18998 msgstr "TeX Gyre Schola"
18999
19000 #: lib/latexfonts:573
19001 msgid "TeX Gyre Termes"
19002 msgstr "TeX Gyre Termes"
19003
19004 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
19005 msgid "Utopia (Fourier)"
19006 msgstr "Utopia (Fourier)"
19007
19008 #: lib/latexfonts:612
19009 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19010 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19011
19012 #: lib/latexfonts:624
19013 msgid "Avant Garde"
19014 msgstr "Avant Garde"
19015
19016 #: lib/latexfonts:630
19017 msgid "Bera Sans"
19018 msgstr "Bera Sans"
19019
19020 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
19021 msgid "Biolinum"
19022 msgstr "Biolinum"
19023
19024 #: lib/latexfonts:667
19025 msgid "Cantarell"
19026 msgstr "Cantarell"
19027
19028 #: lib/latexfonts:678
19029 msgid "Chivo (Thin)"
19030 msgstr "Chivo (Thin)"
19031
19032 #: lib/latexfonts:689
19033 msgid "Chivo (Light)"
19034 msgstr "Chivo (Light)"
19035
19036 #: lib/latexfonts:700
19037 msgid "Chivo"
19038 msgstr "Chivo"
19039
19040 #: lib/latexfonts:710
19041 msgid "Chivo (Medium)"
19042 msgstr "Chivo (Medium)"
19043
19044 #: lib/latexfonts:721
19045 msgid "CM Bright"
19046 msgstr "CM Bright"
19047
19048 #: lib/latexfonts:728
19049 msgid "Computer Modern Sans"
19050 msgstr "Computer Modern Sans"
19051
19052 #: lib/latexfonts:735
19053 msgid "DejaVu Sans"
19054 msgstr "DejaVu Sans"
19055
19056 #: lib/latexfonts:742
19057 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19058 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19059
19060 #: lib/latexfonts:749
19061 msgid "Fira Sans"
19062 msgstr "Fira Sans"
19063
19064 #: lib/latexfonts:760
19065 msgid "Fira Sans (Book)"
19066 msgstr "Fira Sans (Book)"
19067
19068 #: lib/latexfonts:772
19069 msgid "Fira Sans (Light)"
19070 msgstr "Fira Sans (Light)"
19071
19072 #: lib/latexfonts:784
19073 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19074 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19075
19076 #: lib/latexfonts:796
19077 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19078 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19079
19080 #: lib/latexfonts:808
19081 msgid "Fira Sans (Thin)"
19082 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19083
19084 #: lib/latexfonts:820
19085 msgid "IBM Plex Sans"
19086 msgstr "IBM Plex Sans"
19087
19088 #: lib/latexfonts:828
19089 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19090 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19091
19092 #: lib/latexfonts:837
19093 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19094 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19095
19096 #: lib/latexfonts:846
19097 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19098 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19099
19100 #: lib/latexfonts:855
19101 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19102 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19103
19104 #: lib/latexfonts:864
19105 msgid "Source Sans Pro"
19106 msgstr "Source Sans Pro"
19107
19108 #: lib/latexfonts:873
19109 msgid "Helvetica"
19110 msgstr "Helvetica"
19111
19112 #: lib/latexfonts:881
19113 msgid "Iwona"
19114 msgstr "Iwona"
19115
19116 #: lib/latexfonts:888
19117 msgid "Iwona (Light)"
19118 msgstr "Iwona (Light)"
19119
19120 #: lib/latexfonts:895
19121 msgid "Iwona (Condensed)"
19122 msgstr "Iwona (Condensed)"
19123
19124 #: lib/latexfonts:902
19125 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19126 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19127
19128 #: lib/latexfonts:909
19129 msgid "Kurier"
19130 msgstr "Kurier"
19131
19132 #: lib/latexfonts:916
19133 msgid "Kurier (Light)"
19134 msgstr "Kurier (Light)"
19135
19136 #: lib/latexfonts:923
19137 msgid "Kurier (Condensed)"
19138 msgstr "Kurier (Condensed)"
19139
19140 #: lib/latexfonts:930
19141 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19142 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19143
19144 #: lib/latexfonts:937
19145 msgid "Latin Modern Sans"
19146 msgstr "Latin Modern Sans"
19147
19148 #: lib/latexfonts:944
19149 msgid "Noto Sans"
19150 msgstr "Noto Sans"
19151
19152 #: lib/latexfonts:954
19153 msgid "Noto Sans (Medium)"
19154 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19155
19156 #: lib/latexfonts:965
19157 msgid "Noto Sans (Thin)"
19158 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19159
19160 #: lib/latexfonts:976
19161 msgid "Noto Sans (Light)"
19162 msgstr "Noto Sans (Light)"
19163
19164 #: lib/latexfonts:987
19165 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19166 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19167
19168 #: lib/latexfonts:998
19169 msgid "PT Sans"
19170 msgstr "PT Sans"
19171
19172 #: lib/latexfonts:1006
19173 msgid "TeX Gyre Adventor"
19174 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19175
19176 #: lib/latexfonts:1012
19177 msgid "TeX Gyre Heros"
19178 msgstr "TeX Gyre Heros"
19179
19180 #: lib/latexfonts:1018
19181 msgid "URW Classico (Optima)"
19182 msgstr "URW Classico (Optima)"
19183
19184 #: lib/latexfonts:1029
19185 msgid "Bera Mono"
19186 msgstr "Bera Mono"
19187
19188 #: lib/latexfonts:1037
19189 msgid "CM Typewriter Light"
19190 msgstr "CM Typewriter Light"
19191
19192 #: lib/latexfonts:1044
19193 msgid "Computer Modern Typewriter"
19194 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19195
19196 #: lib/latexfonts:1051
19197 msgid "Courier"
19198 msgstr "Courier"
19199
19200 #: lib/latexfonts:1058
19201 msgid "DejaVu Sans Mono"
19202 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19203
19204 #: lib/latexfonts:1065
19205 msgid "Fira Mono"
19206 msgstr "Fira Mono"
19207
19208 #: lib/latexfonts:1076
19209 msgid "IBM Plex Mono"
19210 msgstr "IBM Plex Mono"
19211
19212 #: lib/latexfonts:1084
19213 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19214 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19215
19216 #: lib/latexfonts:1093
19217 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19218 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19219
19220 #: lib/latexfonts:1102
19221 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19222 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19223
19224 #: lib/latexfonts:1111
19225 msgid "Source Code Pro"
19226 msgstr "Source Code Pro"
19227
19228 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
19229 msgid "Libertine Mono"
19230 msgstr "Libertine Mono"
19231
19232 #: lib/latexfonts:1135
19233 msgid "Latin Modern Typewriter"
19234 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19235
19236 #: lib/latexfonts:1142
19237 msgid "LuxiMono"
19238 msgstr "LuxiMono"
19239
19240 #: lib/latexfonts:1149
19241 msgid "Noto Mono"
19242 msgstr "Noto Mono"
19243
19244 #: lib/latexfonts:1158
19245 msgid "PT Mono"
19246 msgstr "PT Mono"
19247
19248 #: lib/latexfonts:1166
19249 msgid "TeX Gyre Cursor"
19250 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19251
19252 #: lib/latexfonts:1172
19253 msgid "TX Typewriter"
19254 msgstr "TX Typewriter"
19255
19256 #: lib/latexfonts:1184
19257 msgid "Crimson (New TX)"
19258 msgstr "Crimson (New TX)"
19259
19260 #: lib/latexfonts:1192
19261 msgid "Euler VM"
19262 msgstr "Euler VM"
19263
19264 #: lib/latexfonts:1198
19265 msgid "URW Garamond (New TX)"
19266 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19267
19268 #: lib/latexfonts:1206
19269 msgid "Iwona (Math)"
19270 msgstr "Iwona (Math)"
19271
19272 #: lib/latexfonts:1219
19273 msgid "Kurier (Math)"
19274 msgstr "Kurier (Math)"
19275
19276 #: lib/latexfonts:1232
19277 msgid "Libertine (New TX)"
19278 msgstr "Libertine (New TX)"
19279
19280 #: lib/latexfonts:1240
19281 msgid "Minion Pro (New TX)"
19282 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19283
19284 #: lib/latexfonts:1249
19285 msgid "Times Roman (New TX)"
19286 msgstr "Times Roman (New TX)"
19287
19288 #: lib/encodings:55
19289 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19290 msgstr "Расширенный [ucs] (utf8x)"
19291
19292 #: lib/encodings:59
19293 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19294 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
19295
19296 #: lib/encodings:62
19297 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19298 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-1)"
19299
19300 #: lib/encodings:65
19301 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19302 msgstr "Центрально-Европейский (ISO 8859-2)"
19303
19304 #: lib/encodings:68
19305 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19306 msgstr "Южно-Европейский (ISO 8859-3)"
19307
19308 #: lib/encodings:71
19309 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19310 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
19311
19312 #: lib/encodings:75
19313 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19314 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
19315
19316 #: lib/encodings:79
19317 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19318 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
19319
19320 #: lib/encodings:83
19321 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19322 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
19323
19324 #: lib/encodings:86
19325 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19326 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
19327
19328 #: lib/encodings:89
19329 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19330 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
19331
19332 #: lib/encodings:92
19333 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19334 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
19335
19336 #: lib/encodings:95
19337 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19338 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-15)"
19339
19340 #: lib/encodings:98
19341 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19342 msgstr "Юговосточно-Европейский (ISO 8859-16)"
19343
19344 #: lib/encodings:101
19345 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19346 msgstr "Западно-Европейский (Macintosh Roman)"
19347
19348 #: lib/encodings:104
19349 msgid "DOS (CP 437)"
19350 msgstr "DOS (CP 437)"
19351
19352 #: lib/encodings:108
19353 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19354 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19355
19356 #: lib/encodings:111
19357 msgid "Western European (CP 850)"
19358 msgstr "Западно-Европейский (CP 850)"
19359
19360 #: lib/encodings:114
19361 msgid "Central European (CP 852)"
19362 msgstr "Центрально-Европейский (CP 852)"
19363
19364 #: lib/encodings:118
19365 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19366 msgstr "Кириллический (CP 855)"
19367
19368 #: lib/encodings:123
19369 msgid "Western European (CP 858)"
19370 msgstr "Западно-Европейский (CP 858)"
19371
19372 #: lib/encodings:126
19373 msgid "Hebrew (CP 862)"
19374 msgstr "Иврит (CP 862)"
19375
19376 #: lib/encodings:129
19377 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19378 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
19379
19380 #: lib/encodings:133
19381 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19382 msgstr "Кириллический (CP 866)"
19383
19384 #: lib/encodings:136
19385 msgid "Central European (CP 1250)"
19386 msgstr "Центрально-Европейский (CP 1250)"
19387
19388 #: lib/encodings:140
19389 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19390 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
19391
19392 #: lib/encodings:144
19393 msgid "Western European (CP 1252)"
19394 msgstr "Западно-Европейский (CP 1252)"
19395
19396 #: lib/encodings:147
19397 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19398 msgstr "Иврит (CP 1255)"
19399
19400 #: lib/encodings:151
19401 msgid "Arabic (CP 1256)"
19402 msgstr "Арабский (CP 1256)"
19403
19404 #: lib/encodings:154
19405 msgid "Baltic (CP 1257)"
19406 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
19407
19408 #: lib/encodings:158
19409 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19410 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
19411
19412 #: lib/encodings:162
19413 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19414 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
19415
19416 #: lib/encodings:166
19417 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19418 msgstr "Кириллический (pt 154)"
19419
19420 #: lib/encodings:170
19421 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19422 msgstr "Тайский (TIS 620-0)"
19423
19424 #: lib/encodings:182
19425 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19426 msgstr "Китайский (традиционный) (Big5)"
19427
19428 #: lib/encodings:192
19429 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19430 msgstr "Японский (ККЯ) (SJIS)"
19431
19432 #: lib/encodings:199
19433 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19434 msgstr "Китайский (упрощённый) (EUC-CN)"
19435
19436 #: lib/encodings:203
19437 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19438 msgstr "Китайский (упрощённый) (GBK)"
19439
19440 #: lib/encodings:207
19441 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19442 msgstr "Японский (ККЯ) (JIS)"
19443
19444 #: lib/encodings:211
19445 msgid "Korean (EUC-KR)"
19446 msgstr "Корейский (EUC-KR)"
19447
19448 #: lib/encodings:215
19449 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19450 msgstr "Расширенный [ККЯ] (Китайский/Корейский/Японский)"
19451
19452 #: lib/encodings:219
19453 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19454 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
19455
19456 #: lib/encodings:223
19457 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19458 msgstr "Японский (ККЯ) (EUC-JP)"
19459
19460 #: lib/encodings:230
19461 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19462 msgstr "Японский (pLaTeX) (EUC-JP)"
19463
19464 #: lib/encodings:232
19465 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19466 msgstr "Японский (pLaTeX) (JIS)"
19467
19468 #: lib/encodings:234
19469 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19470 msgstr "Японский (pLaTeX) (SJIS)"
19471
19472 #: lib/encodings:236
19473 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19474 msgstr "Расширенный [pLaTeX] (Японский)"
19475
19476 #: lib/encodings:242
19477 msgid "Direct"
19478 msgstr "Прямой"
19479
19480 #: lib/encodings:246
19481 msgid "ASCII"
19482 msgstr "ASCII"
19483
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19485 msgid "Array Environment|y"
19486 msgstr "Окружение array|r"
19487
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19489 msgid "Cases Environment|C"
19490 msgstr "Окружение cases|c"
19491
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19493 msgid "Aligned Environment|l"
19494 msgstr "Окружение aligned|l"
19495
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19497 msgid "AlignedAt Environment|v"
19498 msgstr "Окружение alignedat|d"
19499
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19501 msgid "Gathered Environment|h"
19502 msgstr "Окружение gathered"
19503
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19505 msgid "Split Environment|S"
19506 msgstr "Окружение split|s"
19507
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19509 msgid "Delimiters...|r"
19510 msgstr "Ограничители...|г"
19511
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19513 msgid "Matrix...|x"
19514 msgstr "Матрица...|М"
19515
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19517 msgid "Macro|o"
19518 msgstr "Макрос|о"
19519
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19521 msgid "AMS align Environment|a"
19522 msgstr "Окружение AMS align|a"
19523
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19525 msgid "AMS alignat Environment|t"
19526 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
19527
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19529 msgid "AMS flalign Environment|f"
19530 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
19531
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19533 msgid "AMS gather Environment|g"
19534 msgstr "Окружение AMS gather|g"
19535
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:485
19537 msgid "AMS multline Environment|m"
19538 msgstr "Окружение AMS multline|m"
19539
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:477
19541 msgid "Inline Formula|I"
19542 msgstr "Текстовая формула|с"
19543
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
19545 msgid "Displayed Formula|D"
19546 msgstr "Отображаемая формула|ф"
19547
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19549 msgid "Eqnarray Environment|E"
19550 msgstr "Окружение eqnarray|e"
19551
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19553 msgid "AMS Environment|A"
19554 msgstr "Окружение AMS|A"
19555
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
19557 msgid "Number Whole Formula|N"
19558 msgstr "Нумеровать всю формулу|ф"
19559
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
19561 msgid "Number This Line|u"
19562 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
19563
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19565 msgid "Equation Label|L"
19566 msgstr "Метка формулы|М"
19567
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19569 msgid "Copy as Reference|R"
19570 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19571
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:108
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19574 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
19575 msgid "Cut"
19576 msgstr "Вырезать|В"
19577
19578 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:109
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19580 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:568
19581 msgid "Copy"
19582 msgstr "Копировать|К"
19583
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:110
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19586 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:410 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19587 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:538
19588 msgid "Paste"
19589 msgstr "Вставить|а"
19590
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:111
19592 msgid "Paste Recent|e"
19593 msgstr "Вставить недавнее|е"
19594
19595 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19596 msgid "Insert|s"
19597 msgstr "Вставка|т"
19598
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
19600 msgid "Split Cell|C"
19601 msgstr "Разбить ячейку|Р"
19602
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19604 msgid "Rows & Columns| "
19605 msgstr "Строки и столбцы"
19606
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19608 msgid "Add Line Above|o"
19609 msgstr "Добавить строку сверху|в"
19610
19611 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
19612 msgid "Add Line Below|B"
19613 msgstr "Добавить строку снизу"
19614
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19616 msgid "Delete Line Above|v"
19617 msgstr "Удалить строку сверху"
19618
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19620 msgid "Delete Line Below|w"
19621 msgstr "Удалить строку снизу"
19622
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
19624 msgid "Add Line to Left"
19625 msgstr "Добавить строку слева|л"
19626
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
19628 msgid "Add Line to Right"
19629 msgstr "Добавить строку справа|п"
19630
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
19632 msgid "Delete Line to Left"
19633 msgstr "Удалить строку слева"
19634
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
19636 msgid "Delete Line to Right"
19637 msgstr "Удалить строку справа"
19638
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19640 msgid "Show Math Toolbar"
19641 msgstr "Показать панель формул"
19642
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19644 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19645 msgstr "Показать математические панели"
19646
19647 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19648 msgid "Show Table Toolbar"
19649 msgstr "Показать панель таблиц"
19650
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19652 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19653 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
19654
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19656 msgid "Next Cross-Reference|N"
19657 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19658
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19660 msgid "Go to Label|G"
19661 msgstr "Перейти к метке|м"
19662
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19664 msgid "<Reference>|R"
19665 msgstr "<Ссылка>|ы"
19666
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19668 msgid "(<Reference>)|e"
19669 msgstr "(<Ссылка>)|л"
19670
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19672 msgid "<Page>|P"
19673 msgstr "<Страница>|р"
19674
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19676 msgid "On Page <Page>|O"
19677 msgstr "На странице <стр.>|с"
19678
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19680 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19681 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
19682
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19684 msgid "Formatted Reference|t"
19685 msgstr "Форматированная ссылка|т"
19686
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19688 msgid "Textual Reference|x"
19689 msgstr "Текстовая ссылка"
19690
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19692 msgid "Label Only|L"
19693 msgstr "Только метка"
19694
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19696 msgid "Plural|a"
19697 msgstr "Множ. число"
19698
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19700 msgid "Capitalize|C"
19701 msgstr "Первые Прописные|е"
19702
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:429
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:494
19710 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:529
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:537 lib/ui/stdcontext.inc:547
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdcontext.inc:563
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdcontext.inc:584
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:615
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:623 lib/ui/stdcontext.inc:669
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:576
19717 msgid "Settings...|S"
19718 msgstr "Настройки...|Н"
19719
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19721 msgid "Go Back|G"
19722 msgstr "Вернуться назад|В"
19723
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:515
19725 msgid "Copy as Reference|C"
19726 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19727
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
19729 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19730 msgstr "Править базу внешним редактором...|ш"
19731
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
19733 msgid "Open Inset|O"
19734 msgstr "Развернуть вставку|Р"
19735
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19737 msgid "Close Inset|C"
19738 msgstr "Свернуть вставку|С"
19739
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:631
19742 msgid "Dissolve Inset|D"
19743 msgstr "Разложить вставку|ж"
19744
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
19746 msgid "Show Label|L"
19747 msgstr "Показать метку|м"
19748
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:526
19750 msgid "Frameless|l"
19751 msgstr "Без рамки|Б"
19752
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:527
19754 msgid "Simple Frame|F"
19755 msgstr "Простая рамка|П"
19756
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
19758 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19759 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
19760
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:528
19762 msgid "Oval, Thin|a"
19763 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
19764
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:529
19766 msgid "Oval, Thick|v"
19767 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
19768
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:530
19770 msgid "Drop Shadow|w"
19771 msgstr "Рамка с тенью|т"
19772
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:531
19774 msgid "Shaded Background|B"
19775 msgstr "Закрашенный фон|З"
19776
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:532
19778 msgid "Double Frame|u"
19779 msgstr "Двойная рамка|Д"
19780
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:536
19782 msgid "LyX Note|N"
19783 msgstr "Заметка LyX"
19784
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19786 msgid "Comment|m"
19787 msgstr "Комментарий|К"
19788
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:538
19790 msgid "Greyed Out|G"
19791 msgstr "Серый текст|С"
19792
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
19794 msgid "Open All Notes|A"
19795 msgstr "Развернуть все заметки|в"
19796
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19798 msgid "Close All Notes|l"
19799 msgstr "Свернуть все заметки|З"
19800
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:548
19802 msgid "Phantom|P"
19803 msgstr "Фантом"
19804
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:549
19806 msgid "Horizontal Phantom|H"
19807 msgstr "Горизонтальный фантом"
19808
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:550
19810 msgid "Vertical Phantom|V"
19811 msgstr "Вертикальный фантом"
19812
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:456
19814 msgid "Interword Space|w"
19815 msgstr "Пробел между словами|б"
19816
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
19818 msgid "Protected Space|o"
19819 msgstr "Неразрывный пробел|п"
19820
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19822 msgid "Visible Space|a"
19823 msgstr "Видимый пробел"
19824
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:457
19826 msgid "Thin Space|T"
19827 msgstr "Тонкий пробел|Т"
19828
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
19830 msgid "Negative Thin Space|N"
19831 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
19832
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19834 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19835 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
19836
19837 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19839 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19840 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
19841
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
19843 msgid "Quad Space|Q"
19844 msgstr "Квадрат (1em)|К"
19845
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
19847 msgid "Double Quad Space|u"
19848 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
19849
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19851 msgid "Horizontal Fill|F"
19852 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
19853
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19855 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19856 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
19857
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19859 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19860 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)|т"
19861
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19863 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19864 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)|л"
19865
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19867 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19868 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)|л"
19869
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19871 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19872 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)|п"
19873
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19875 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19876 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя скобка)|в"
19877
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19879 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19880 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя скобка)|н"
19881
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
19883 msgid "Custom Length|C"
19884 msgstr "Заданная длина|и"
19885
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19887 msgid "Medium Space|M"
19888 msgstr "Нормальный пробел|Н"
19889
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19891 msgid "Thick Space|h"
19892 msgstr "Широкий пробел|Ш"
19893
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
19895 msgid "Negative Medium Space|u"
19896 msgstr "Отрицательный пробел|п"
19897
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
19899 msgid "Negative Thick Space|i"
19900 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
19901
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19903 msgid "DefSkip|D"
19904 msgstr "По умолчанию|П"
19905
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19907 msgid "SmallSkip|S"
19908 msgstr "Малый|М"
19909
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19911 msgid "MedSkip|M"
19912 msgstr "Средний|С"
19913
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
19915 msgid "BigSkip|B"
19916 msgstr "Большой|Б"
19917
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19919 msgid "VFill|F"
19920 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
19921
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19923 msgid "Custom|C"
19924 msgstr "Задано пользователем|З"
19925
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19927 msgid "Settings...|e"
19928 msgstr "Настройки...|Н"
19929
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19931 msgid "Include|c"
19932 msgstr "Включить (include)|к"
19933
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19935 msgid "Input|p"
19936 msgstr "Ввести (input)|в"
19937
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:580
19939 msgid "Verbatim|V"
19940 msgstr "Дословно|Д"
19941
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:581
19943 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19944 msgstr "Дословно (видимые пробелы)|п"
19945
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:582
19947 msgid "Listing|L"
19948 msgstr "Листинг программы|Л"
19949
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19951 msgid "Edit Included File...|E"
19952 msgstr "Править включаемый файл...|ф"
19953
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:469
19955 msgid "New Page|N"
19956 msgstr "Новая страница|ц"
19957
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:470
19959 msgid "Page Break|a"
19960 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
19961
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:471
19963 msgid "Clear Page|C"
19964 msgstr "Очистить страницу|ч"
19965
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:472
19967 msgid "Clear Double Page|D"
19968 msgstr "Очистить двойную страницу|д"
19969
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:466
19971 msgid "Ragged Line Break|R"
19972 msgstr "Разрыв строки|с"
19973
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:467
19975 msgid "Justified Line Break|J"
19976 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
19977
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
19979 msgid "Plain Separator|P"
19980 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
19981
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
19983 msgid "Paragraph Break|B"
19984 msgstr "Разрыв абзаца"
19985
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
19987 msgid "Edit Externally..."
19988 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19989
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
19991 msgid "End Editing Externally..."
19992 msgstr "Завершить внешнее редактирование..."
19993
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19995 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19996 msgstr "Вернуться назад"
19997
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:600
19999 msgid "Forward Search|F"
20000 msgstr "Прямой поиск"
20001
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:120
20003 msgid "Move Paragraph Up|o"
20004 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
20005
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:121
20007 msgid "Move Paragraph Down|v"
20008 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
20009
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20011 msgid "Promote Section|r"
20012 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
20013
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
20015 msgid "Demote Section|m"
20016 msgstr "Задвинуть раздел|З"
20017
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20019 msgid "Move Section Down|D"
20020 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
20021
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:651
20023 msgid "Move Section Up|U"
20024 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
20025
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
20027 msgid "Insert Regular Expression"
20028 msgstr "Вставить регулярное выражение"
20029
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdcontext.inc:640
20031 msgid "Accept Change|c"
20032 msgstr "Принять изменение|П"
20033
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
20035 msgid "Reject Change|j"
20036 msgstr "Отклонить изменение|О"
20037
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:124
20039 msgid "Text Properties|x"
20040 msgstr "Свойства текста|т"
20041
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:125
20043 msgid "Custom Text Styles|S"
20044 msgstr "Пользовательский стиль текста"
20045
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdmenus.inc:123
20047 msgid "Paragraph Settings...|P"
20048 msgstr "Свойства абзаца...|ц"
20049
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20051 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20052 msgstr "Объединить группы изображений|е"
20053
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
20055 msgid "Fullscreen Mode"
20056 msgstr "Полноэкранный режим|э"
20057
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
20059 msgid "Close Current View"
20060 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
20061
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
20063 msgid "Anything|A"
20064 msgstr "Любое"
20065
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20067 msgid "Anything Non-Empty|o"
20068 msgstr "Любое не пустое"
20069
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20071 msgid "Any Word|W"
20072 msgstr "Любое слово"
20073
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
20075 msgid "Any Number|N"
20076 msgstr "Любое число"
20077
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
20079 msgid "User Defined|U"
20080 msgstr "Пользовательское"
20081
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:268
20083 msgid "Append Argument"
20084 msgstr "Добавить аргумент"
20085
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:269
20087 msgid "Remove Last Argument"
20088 msgstr "Убрать последний аргумент"
20089
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
20091 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20092 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20093
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
20095 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20096 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20097
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:273
20099 msgid "Insert Optional Argument"
20100 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
20101
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:274
20103 msgid "Remove Optional Argument"
20104 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
20105
20106 # Eating From the Right?wtf?
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:276
20108 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20109 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
20110
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:277
20112 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20113 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
20114
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:278
20116 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20117 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
20118
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20120 msgid "Reload|R"
20121 msgstr "Перезагрузить|р"
20122
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:431
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
20125 msgid "Edit Externally...|x"
20126 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
20127
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:223
20129 msgid "Top|T"
20130 msgstr "Сверху|в"
20131
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:225
20133 msgid "Bottom|B"
20134 msgstr "Снизу|н"
20135
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:219
20137 msgid "Left|L"
20138 msgstr "Слева|л"
20139
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:221
20141 msgid "Right|R"
20142 msgstr "Справа|п"
20143
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
20145 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20146 msgstr "Сбросить формальные умолчания"
20147
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20149 msgid "Left|f"
20150 msgstr "Слева|л"
20151
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:220
20153 msgid "Center|C"
20154 msgstr "По центру|ц"
20155
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
20157 msgid "Right|h"
20158 msgstr "Справа|п"
20159
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
20161 msgid "Decimal"
20162 msgstr "По точке"
20163
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
20165 msgid "Multicolumn|u"
20166 msgstr "Несколько столбцов"
20167
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20169 msgid "Multirow|w"
20170 msgstr "Несколько строк"
20171
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
20173 msgid "Append Row|A"
20174 msgstr "Добавить строку"
20175
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:228
20177 msgid "Delete Row|D"
20178 msgstr "Удалить строку"
20179
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdmenus.inc:229
20181 msgid "Copy Row|o"
20182 msgstr "Скопировать строку"
20183
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:230
20185 msgid "Move Row Up"
20186 msgstr "Переместить строку вверх"
20187
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:231
20189 msgid "Move Row Down"
20190 msgstr "Переместить строку вниз"
20191
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
20193 msgid "Append Column|p"
20194 msgstr "Добавить столбец"
20195
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:235
20197 msgid "Delete Column|e"
20198 msgstr "Удалить столбец"
20199
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20201 msgid "Copy Column|y"
20202 msgstr "Скопировать столбец"
20203
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:237
20205 msgid "Move Column Right|v"
20206 msgstr "Переместить столбец вправо"
20207
20208 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:238
20209 msgid "Move Column Left"
20210 msgstr "Переместить столбец влево"
20211
20212 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:202
20213 msgid "Multi-page Table|g"
20214 msgstr "Длинная таблица"
20215
20216 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
20217 msgid "Formal Style|m"
20218 msgstr "Формальный стиль"
20219
20220 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20221 msgid "Borders|d"
20222 msgstr "Рамки"
20223
20224 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20225 msgid "Alignment|i"
20226 msgstr "Выравнивание"
20227
20228 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20229 msgid "Columns/Rows|C"
20230 msgstr "Столбцы/строки"
20231
20232 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20233 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20234 msgstr "Преобразовать поле в статический текст"
20235
20236 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
20237 msgid "Copy Text|o"
20238 msgstr "Копировать текст"
20239
20240 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
20241 msgid "Activate Branch|A"
20242 msgstr "Активировать ветку"
20243
20244 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
20245 msgid "Deactivate Branch|e"
20246 msgstr "Деактивировать ветку"
20247
20248 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
20249 msgid "Activate Branch in Master|M"
20250 msgstr "Активировать ветку в главном"
20251
20252 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
20253 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20254 msgstr "Деактивировать ветку в главном"
20255
20256 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20257 msgid "Invert Inset|I"
20258 msgstr "Обратить вставку"
20259
20260 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20261 msgid "Add Unknown Branch|w"
20262 msgstr "Добавить неизвестную ветку"
20263
20264 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20265 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20266 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
20267
20268 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
20269 msgid "All Indexes|A"
20270 msgstr "Все указатели"
20271
20272 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
20273 msgid "Subindex|b"
20274 msgstr "Подуказатель"
20275
20276 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:583
20277 msgid "Reject Change|R"
20278 msgstr "Отклонить изменение"
20279
20280 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
20281 msgid "Promote Section|P"
20282 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
20283
20284 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
20285 msgid "Demote Section|D"
20286 msgstr "Задвинуть раздел|З"
20287
20288 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20289 msgid "Move Section Down|w"
20290 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
20291
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20293 msgid "Select Section|S"
20294 msgstr "Выделить раздел|В"
20295
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20297 msgid "Wrap by Preview|y"
20298 msgstr "Предварительный просмотр"
20299
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:362
20301 msgid "Lock Toolbars|L"
20302 msgstr "Блокировать панели инструментов"
20303
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:364
20305 msgid "Small-sized Icons"
20306 msgstr "Маленькие значки"
20307
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:365
20309 msgid "Normal-sized Icons"
20310 msgstr "Средние значки"
20311
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:366
20313 msgid "Big-sized Icons"
20314 msgstr "Большие значки"
20315
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:367
20317 msgid "Huge-sized Icons"
20318 msgstr "Огромные значки"
20319
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:368
20321 msgid "Giant-sized Icons"
20322 msgstr "Гигантские значки"
20323
20324 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20325 msgid "File|F"
20326 msgstr "Файл|Ф"
20327
20328 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20329 msgid "Edit|E"
20330 msgstr "Правка|П"
20331
20332 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20333 msgid "View|V"
20334 msgstr "Вид|В"
20335
20336 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20337 msgid "Insert|I"
20338 msgstr "Вставка|т"
20339
20340 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20341 msgid "Navigate|N"
20342 msgstr "Навигация|Н"
20343
20344 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20345 msgid "Document|D"
20346 msgstr "Документ|Д"
20347
20348 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20349 msgid "Tools|T"
20350 msgstr "Инструменты|И"
20351
20352 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20353 msgid "Help|H"
20354 msgstr "Помощь|щ"
20355
20356 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20357 msgid "New|N"
20358 msgstr "Создать|а"
20359
20360 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20361 msgid "New from Template...|m"
20362 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
20363
20364 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20365 msgid "Open...|O"
20366 msgstr "Открыть...|О"
20367
20368 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20369 msgid "Open Recent|t"
20370 msgstr "Недавние документы|д"
20371
20372 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20373 msgid "Open Example...|p"
20374 msgstr "Открыть пример...|п"
20375
20376 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20377 msgid "Close|C"
20378 msgstr "Закрыть|З"
20379
20380 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20381 msgid "Close All"
20382 msgstr "Закрыть всё"
20383
20384 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20385 msgid "Save|S"
20386 msgstr "Сохранить|С"
20387
20388 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20389 msgid "Save As...|A"
20390 msgstr "Сохранить как...|к"
20391
20392 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20393 msgid "Save As Template..."
20394 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
20395
20396 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20397 msgid "Save All|l"
20398 msgstr "Сохранить всё"
20399
20400 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20401 msgid "Revert to Saved|R"
20402 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
20403
20404 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20405 msgid "Version Control|V"
20406 msgstr "Управление версиями|У"
20407
20408 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20409 msgid "Import|I"
20410 msgstr "Импортировать из|И"
20411
20412 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20413 msgid "Export|E"
20414 msgstr "Экспортировать в|Э"
20415
20416 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20417 msgid "Fax...|F"
20418 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
20419
20420 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20421 msgid "New Window|W"
20422 msgstr "Новое окно|Н"
20423
20424 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20425 msgid "Close Window|d"
20426 msgstr "Закрыть окно|ы"
20427
20428 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20429 msgid "Exit|x"
20430 msgstr "Выход|В"
20431
20432 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20433 msgid "Register...|R"
20434 msgstr "Зарегистрировать...|З"
20435
20436 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20437 msgid "Check In Changes...|I"
20438 msgstr "Закрепить изменения...|З"
20439
20440 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20441 msgid "Check Out for Edit|O"
20442 msgstr "Извлечь для правки|е"
20443
20444 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20445 msgid "Copy|p"
20446 msgstr "Копировать|К"
20447
20448 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20449 msgid "Rename|R"
20450 msgstr "Переименовать|р"
20451
20452 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20453 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20454 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
20455
20456 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20457 msgid "Revert to Repository Version|v"
20458 msgstr "Откат к версии в репозитории|п"
20459
20460 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20461 msgid "Undo Last Check In|U"
20462 msgstr "Отменить последний коммит|о"
20463
20464 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20465 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20466 msgstr "Сравнить со старой ревизией...|с"
20467
20468 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20469 msgid "Show History...|H"
20470 msgstr "Показать историю...|и"
20471
20472 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20473 msgid "Use Locking Property|L"
20474 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
20475
20476 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20477 msgid "Export As...|s"
20478 msgstr "Экспортировать как..."
20479
20480 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20481 msgid "More Formats & Options...|r"
20482 msgstr "Больше форматов..."
20483
20484 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20485 msgid "Undo|U"
20486 msgstr "Отменить|О"
20487
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20489 msgid "Redo|R"
20490 msgstr "Вернуть|р"
20491
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20493 msgid "Paste Special"
20494 msgstr "Вставить как"
20495
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20497 msgid "Select Whole Inset"
20498 msgstr "Выделить всю вставку"
20499
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20501 msgid "Select All"
20502 msgstr "Выделить всё|с"
20503
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20505 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20506 msgstr "Поиск и замена...|П"
20507
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20509 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20510 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
20511
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20513 msgid "Manage Counter Values..."
20514 msgstr "Управление счётчиками..."
20515
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20517 msgid "Table|T"
20518 msgstr "Таблица|Т"
20519
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20521 msgid "Math|M"
20522 msgstr "Математика|М"
20523
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20525 msgid "Rows & Columns|C"
20526 msgstr "Строки и столбцы|к"
20527
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20529 msgid "Increase List Depth|I"
20530 msgstr "Увеличить вложенность списка|У"
20531
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20533 msgid "Decrease List Depth|D"
20534 msgstr "Уменьшить вложенность списка|У"
20535
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20537 msgid "Dissolve Inset"
20538 msgstr "Разложить вставку|ж"
20539
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20541 msgid "TeX Code Settings...|C"
20542 msgstr "Настройки кода TeX...|T"
20543
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20545 msgid "Float Settings...|a"
20546 msgstr "Настройки плавающего объекта...|п"
20547
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20549 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20550 msgstr "Настройки обтекаемого объекта...|о"
20551
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20553 msgid "Note Settings...|N"
20554 msgstr "Настройки заметки...|З"
20555
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20557 msgid "Phantom Settings...|h"
20558 msgstr "Настройки фантома..."
20559
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20561 msgid "Branch Settings...|B"
20562 msgstr "Настройки ветки...|в"
20563
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20565 msgid "Box Settings...|S"
20566 msgstr "Настройки блока...|б"
20567
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20569 msgid "Index Entry Settings...|y"
20570 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
20571
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20573 msgid "Index Settings...|S"
20574 msgstr "Настройки предметного указателя...|у"
20575
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20577 msgid "Info Settings...|n"
20578 msgstr "Настройки поля...|п"
20579
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20581 msgid "Listings Settings...|g"
20582 msgstr "Настройки листинга...|Н"
20583
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20585 msgid "Table Settings...|a"
20586 msgstr "Настройки таблицы...|Н"
20587
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20589 msgid "Paste from HTML|H"
20590 msgstr "Вставить из HTML|H"
20591
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20593 msgid "Paste from LaTeX|L"
20594 msgstr "Вставить из LaTeX|L"
20595
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20597 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20598 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
20599
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20601 msgid "Paste as PDF"
20602 msgstr "Вставить как PDF"
20603
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20605 msgid "Paste as PNG"
20606 msgstr "Вставить как PNG"
20607
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20609 msgid "Paste as JPEG"
20610 msgstr "Вставить как JPEG"
20611
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20613 msgid "Paste as EMF"
20614 msgstr "Вставить как EMF"
20615
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20617 msgid "Plain Text|T"
20618 msgstr "Простой текст|П"
20619
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20621 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20622 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
20623
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20625 msgid "Selection|S"
20626 msgstr "Выделение|В"
20627
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20629 msgid "Selection, Join Lines|i"
20630 msgstr "Выделение, объединить строки"
20631
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20633 msgid "Customize...|C"
20634 msgstr "Настроить...|Н"
20635
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20637 msgid "Apply Last Settings|A"
20638 msgstr "Применить последние настройки"
20639
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20641 msgid "Capitalize|p"
20642 msgstr "Первые Прописные|е"
20643
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20645 msgid "Uppercase|U"
20646 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
20647
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20649 msgid "Lowercase|L"
20650 msgstr "Строчные|С"
20651
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20653 msgid "Dissolve Text Style"
20654 msgstr "Разложить стиль текста"
20655
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
20657 msgid "Formal Style|F"
20658 msgstr "Формальный стиль"
20659
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20661 msgid "Multicolumn|M"
20662 msgstr "Многоколоночность"
20663
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
20665 msgid "Multirow|u"
20666 msgstr "Многострочность"
20667
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20669 msgid "Top Line|T"
20670 msgstr "Линия сверху"
20671
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20673 msgid "Bottom Line|B"
20674 msgstr "Линия снизу"
20675
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20677 msgid "Left Line|L"
20678 msgstr "Линия слева|л"
20679
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
20681 msgid "Right Line|R"
20682 msgstr "Линия справа|п"
20683
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20685 msgid "Top|p"
20686 msgstr "Сверху|в"
20687
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20689 msgid "Middle|i"
20690 msgstr "Посередине|с"
20691
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
20693 msgid "Bottom|o"
20694 msgstr "Снизу|н"
20695
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
20697 msgid "Middle|M"
20698 msgstr "Посередине|с"
20699
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
20701 msgid "Add Row|A"
20702 msgstr "Добавить строку|Д"
20703
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
20705 msgid "Add Column|u"
20706 msgstr "Добавить столбец|т"
20707
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
20709 msgid "Copy Column|p"
20710 msgstr "Скопировать столбец"
20711
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20713 msgid "Change Limits Type|L"
20714 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
20715
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
20717 msgid "Macro Definition"
20718 msgstr "Определение макроса"
20719
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
20721 msgid "Change Formula Type|F"
20722 msgstr "Изменить вид формулы|в"
20723
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
20725 msgid "Text Properties|T"
20726 msgstr "Свойства текста|т"
20727
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
20729 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20730 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
20731
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
20733 msgid "Add Line Above|A"
20734 msgstr "Добавить строку сверху"
20735
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20737 msgid "Delete Line Above|D"
20738 msgstr "Удалить строку сверху"
20739
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
20741 msgid "Delete Line Below|e"
20742 msgstr "Удалить строку снизу"
20743
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20745 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20746 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20747
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
20749 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20750 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20751
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20753 msgid "Default|t"
20754 msgstr "По умолчанию|у"
20755
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20757 msgid "Display|D"
20758 msgstr "Сверху/снизу|в"
20759
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
20761 msgid "Inline|I"
20762 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
20763
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
20765 msgid "Math Normal Font|N"
20766 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
20767
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20769 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20770 msgstr "Математический каллиграфический"
20771
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20773 msgid "Math Formal Script Family|o"
20774 msgstr "Математический рукописный"
20775
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20777 msgid "Math Fraktur Family|F"
20778 msgstr "Математический готический"
20779
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20781 msgid "Math Roman Family|R"
20782 msgstr "Математический прямой"
20783
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
20785 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20786 msgstr "Математический без засечек"
20787
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
20789 msgid "Math Bold Series|B"
20790 msgstr "Математический полужирный"
20791
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
20793 msgid "Text Normal Font|T"
20794 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
20795
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20797 msgid "Text Roman Family"
20798 msgstr "Текст с засечками"
20799
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20801 msgid "Text Sans Serif Family"
20802 msgstr "Текст без засечек"
20803
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
20805 msgid "Text Typewriter Family"
20806 msgstr "Машинописный шрифт текста"
20807
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20809 msgid "Text Bold Series"
20810 msgstr "Полужирный шрифт текста"
20811
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
20813 msgid "Text Medium Series"
20814 msgstr "Нормальный шрифт текста"
20815
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20817 msgid "Text Italic Shape"
20818 msgstr "Курсив текста"
20819
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20821 msgid "Text Small Caps Shape"
20822 msgstr "Капитель"
20823
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20825 msgid "Text Slanted Shape"
20826 msgstr "Наклонный"
20827
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
20829 msgid "Text Upright Shape"
20830 msgstr "Прямой"
20831
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20833 msgid "Octave|O"
20834 msgstr "Octave|O"
20835
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20837 msgid "Maxima|M"
20838 msgstr "Maxima|M"
20839
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
20841 msgid "Mathematica|a"
20842 msgstr "Mathematica|a"
20843
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20845 msgid "Maple, Simplify|S"
20846 msgstr "Maple, Simplify|S"
20847
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20849 msgid "Maple, Factor|F"
20850 msgstr "Maple, Factor|F"
20851
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20853 msgid "Maple, Evalm|E"
20854 msgstr "Maple, Evalm|E"
20855
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
20857 msgid "Maple, Evalf|v"
20858 msgstr "Maple, Evalf|v"
20859
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20861 msgid "Outline Pane|O"
20862 msgstr "Панель структуры|с"
20863
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20865 msgid "Code Preview Pane|P"
20866 msgstr "Панель просмотра кода|к"
20867
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20869 msgid "Messages Pane|g"
20870 msgstr "Панель сообщений|щ"
20871
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
20873 msgid "Toolbars|T"
20874 msgstr "Панели инструментов|и"
20875
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20877 msgid "Unfold Math Macro|n"
20878 msgstr "Развернуть математический макрос"
20879
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
20881 msgid "Fold Math Macro|d"
20882 msgstr "Свернуть математический макрос"
20883
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20885 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20886 msgstr "Разделить по вертикали|в"
20887
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20889 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20890 msgstr "Разделить по горизонтали|г"
20891
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20893 msgid "Close Current View|w"
20894 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
20895
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
20897 msgid "Fullscreen|F"
20898 msgstr "Полный экран|э"
20899
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20901 msgid "Open All Insets|I"
20902 msgstr "Развернуть все вставки"
20903
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
20905 msgid "Close All Insets|C"
20906 msgstr "Свернуть все вставки"
20907
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20909 msgid "Math|h"
20910 msgstr "Математика|а"
20911
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20913 msgid "Special Character|p"
20914 msgstr "Специальный символ|ц"
20915
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20917 msgid "Formatting|o"
20918 msgstr "Форматирование|Ф"
20919
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20921 msgid "Field|i"
20922 msgstr "Поле"
20923
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20925 msgid "List/Contents/References|/"
20926 msgstr "Списки/содержание/библиографии"
20927
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20929 msgid "Float|a"
20930 msgstr "Плавающий объект|о"
20931
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20933 msgid "Note|N"
20934 msgstr "Примечание|ч"
20935
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20937 msgid "Branch|B"
20938 msgstr "Ветка|В"
20939
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20941 msgid "Custom Inset"
20942 msgstr "Пользовательские вставки"
20943
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20945 msgid "File|e"
20946 msgstr "Файл|й"
20947
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20949 msgid "Box[[Menu]]|x"
20950 msgstr "Блок|л"
20951
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
20953 msgid "Regular Expression"
20954 msgstr "Регулярное выражение"
20955
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20957 msgid "Citation...|C"
20958 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
20959
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20961 msgid "Cross-Reference...|R"
20962 msgstr "Перекрёстная ссылка...|П"
20963
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
20965 msgid "Label...|L"
20966 msgstr "Метка...|М"
20967
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
20969 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20970 msgstr "Обозначение...|з"
20971
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20973 msgid "Table...|T"
20974 msgstr "Таблица...|Т"
20975
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20977 msgid "Graphics...|G"
20978 msgstr "Изображение...|р"
20979
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20981 msgid "URL|U"
20982 msgstr "URL|U"
20983
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20985 msgid "Hyperlink...|k"
20986 msgstr "Гиперссылка...|Г"
20987
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20989 msgid "Footnote|F"
20990 msgstr "Сноска|н"
20991
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20993 msgid "Marginal Note|M"
20994 msgstr "Примечание на полях|я"
20995
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
20997 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20998 msgstr "Листинг программы"
20999
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:93
21001 msgid "TeX Code"
21002 msgstr "Код TeX"
21003
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21005 msgid "Preview|w"
21006 msgstr "Предварительный просмотр"
21007
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21009 msgid "Symbols...|b"
21010 msgstr "Символы...|С"
21011
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21013 msgid "Ellipsis|i"
21014 msgstr "Многоточие|т"
21015
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21017 msgid "End of Sentence|E"
21018 msgstr "Конец предложения|К"
21019
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21021 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21022 msgstr "Простые кавычки"
21023
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21025 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21026 msgstr "Внутренние кавычки"
21027
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21029 msgid "Protected Hyphen|y"
21030 msgstr "Неразрывный дефис"
21031
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21033 msgid "Breakable Slash|a"
21034 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
21035
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21037 msgid "Visible Space|V"
21038 msgstr "Видимый пробел|В"
21039
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21041 msgid "Menu Separator|M"
21042 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
21043
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21045 msgid "Phonetic Symbols|P"
21046 msgstr "Фонетические символы|Ф"
21047
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21049 msgid "Logos|L"
21050 msgstr "Логотип|Л"
21051
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21053 msgid "Date (Current)|D"
21054 msgstr "Дата (текущая)"
21055
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21057 msgid "Date (Last Modification)|L"
21058 msgstr "Дата (последнее изменение)"
21059
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21061 msgid "Date (Fix)|F"
21062 msgstr "Дата (заданная)"
21063
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21065 msgid "Time (Current)|T"
21066 msgstr "Время (текущее)"
21067
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21069 msgid "Time (Last Modification)|M"
21070 msgstr "Время (последнее изменение)"
21071
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21073 msgid "Time (Fix)|x"
21074 msgstr "Время (заданное)"
21075
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21077 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21078 msgstr "Имя файла (без расширения)"
21079
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21081 msgid "Version Control Revision|V"
21082 msgstr "Ревизия|Р"
21083
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21085 msgid "User Name|U"
21086 msgstr "Имя пользователя"
21087
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21089 msgid "User Email|E"
21090 msgstr "Эл. почта пользователя"
21091
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21093 msgid "Other...|O"
21094 msgstr "Другое..."
21095
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21097 msgid "LyX Logo|L"
21098 msgstr "LyX|L"
21099
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21101 msgid "TeX Logo|T"
21102 msgstr "TeX|T"
21103
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21105 msgid "LaTeX Logo|a"
21106 msgstr "LaTeX|a"
21107
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21109 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21110 msgstr "LaTeX2e|e"
21111
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21113 msgid "Superscript|S"
21114 msgstr "Верхний индекс|и"
21115
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21117 msgid "Subscript|u"
21118 msgstr "Нижний индекс|Н"
21119
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
21121 msgid "Protected Space|P"
21122 msgstr "Неразрывный пробел|п"
21123
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21125 msgid "Horizontal Space...|o"
21126 msgstr "Горизонтальный отступ...|Г"
21127
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21129 msgid "Horizontal Line...|L"
21130 msgstr "Горизонтальная линия..."
21131
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21133 msgid "Vertical Space...|V"
21134 msgstr "Вертикальный отступ..."
21135
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21137 msgid "Phantom|m"
21138 msgstr "Фантом|Ф"
21139
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21141 msgid "Hyphenation Point|H"
21142 msgstr "Мягкий перенос|я"
21143
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21145 msgid "Ligature Break|k"
21146 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
21147
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21149 msgid "Optional Line Break|B"
21150 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
21151
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21153 msgid "Display Formula|D"
21154 msgstr "Отображаемая формула|ж"
21155
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21157 msgid "Numbered Formula|N"
21158 msgstr "Нумерованная формула|ф"
21159
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21161 msgid "Figure Wrap Float|F"
21162 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
21163
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21165 msgid "Table Wrap Float|T"
21166 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
21167
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21169 msgid "Table of Contents|C"
21170 msgstr "Содержание|С"
21171
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21173 msgid "List of Listings|L"
21174 msgstr "Список листингов"
21175
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21177 msgid "Nomenclature|N"
21178 msgstr "Список обозначений"
21179
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21181 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21182 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
21183
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21185 msgid "LyX Document...|X"
21186 msgstr "Документ LyX...|X"
21187
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21189 msgid "Plain Text...|T"
21190 msgstr "Простой текст...|т"
21191
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21193 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21194 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
21195
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21197 msgid "External Material...|M"
21198 msgstr "Внешний объект...|В"
21199
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21201 msgid "Child Document...|d"
21202 msgstr "Дочерний документ...|Д"
21203
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21205 msgid "Comment|C"
21206 msgstr "Комментарий|К"
21207
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21209 msgid "Insert New Branch...|I"
21210 msgstr "Добавить новую ветку...|в"
21211
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21213 msgid "Cancel Background Process|P"
21214 msgstr "Отменить фоновый процесс|ф"
21215
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21217 msgid "Change Tracking|C"
21218 msgstr "Отслеживание изменений|О"
21219
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21221 msgid "Build Program|B"
21222 msgstr "Собрать программу|п"
21223
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21225 msgid "LaTeX Log|L"
21226 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
21227
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21229 msgid "Start Appendix Here|x"
21230 msgstr "Начать приложение здесь|п"
21231
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21233 msgid "View Master Document|M"
21234 msgstr "Просмотр главного документа"
21235
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21237 msgid "Update Master Document|a"
21238 msgstr "Обновить главный документ"
21239
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21241 msgid "Compressed|o"
21242 msgstr "Сжимать документ|ж"
21243
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21245 msgid "Disable Editing|E"
21246 msgstr "Запретить редактирование|З"
21247
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21249 msgid "Track Changes|T"
21250 msgstr "Следить за изменениями|С"
21251
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21253 msgid "Merge Changes...|M"
21254 msgstr "Объединить изменения...|б"
21255
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21257 msgid "Accept Change|A"
21258 msgstr "Принять изменение"
21259
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21261 msgid "Accept All Changes|c"
21262 msgstr "Принять все изменения"
21263
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21265 msgid "Reject All Changes|e"
21266 msgstr "Отклонить все изменения"
21267
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21269 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21270 msgstr "Принять все изменения (включая главный/дочерний документы)"
21271
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21273 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21274 msgstr "Отклонить все изменения (включая главный/дочерний документы)"
21275
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21277 msgid "Show Changes in Output|S"
21278 msgstr "Показать изменения на выводе"
21279
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21281 msgid "Bookmarks|B"
21282 msgstr "Закладки|З"
21283
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21285 msgid "Next Note|N"
21286 msgstr "Следующая заметка|С"
21287
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21289 msgid "Next Change|C"
21290 msgstr "Следующее изменение|щ"
21291
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21293 msgid "Next Cross-Reference|R"
21294 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
21295
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21297 msgid "Go to Label|L"
21298 msgstr "Перейти к метке|м"
21299
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21301 msgid "Save Bookmark 1|S"
21302 msgstr "Сохранить закладку 1|1"
21303
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21305 msgid "Save Bookmark 2"
21306 msgstr "Сохранить закладку 2|2"
21307
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21309 msgid "Save Bookmark 3"
21310 msgstr "Сохранить закладку 3|3"
21311
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21313 msgid "Save Bookmark 4"
21314 msgstr "Сохранить закладку 4|4"
21315
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21317 msgid "Save Bookmark 5"
21318 msgstr "Сохранить закладку 5|5"
21319
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21321 msgid "Clear Bookmarks|C"
21322 msgstr "Очистить закладки|О"
21323
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21325 msgid "Navigate Back|B"
21326 msgstr "Вернуться назад|н"
21327
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21329 msgid "Spellchecker...|S"
21330 msgstr "Проверка правописания...|П"
21331
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21333 msgid "Thesaurus...|T"
21334 msgstr "Тезаурус...|Т"
21335
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21337 msgid "Statistics...|a"
21338 msgstr "Статистика|С"
21339
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21341 msgid "Check TeX|h"
21342 msgstr "Проверить TeX|р"
21343
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21345 msgid "TeX Information|I"
21346 msgstr "Информация о TeX|И"
21347
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21349 msgid "Compare...|C"
21350 msgstr "Сравнить...|в"
21351
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21353 msgid "Reconfigure|R"
21354 msgstr "Обновить конфигурацию|О"
21355
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21357 msgid "Preferences...|P"
21358 msgstr "Настройки...|Н"
21359
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21361 msgid "Introduction|I"
21362 msgstr "Введение|В"
21363
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21365 msgid "Tutorial|T"
21366 msgstr "Самоучитель|С"
21367
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21369 msgid "User's Guide|U"
21370 msgstr "Руководство пользователя|Р"
21371
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21373 msgid "Additional Features|F"
21374 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
21375
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21377 msgid "Embedded Objects|O"
21378 msgstr "Встроенные объекты|б"
21379
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21381 msgid "Customization|C"
21382 msgstr "Руководство по настройке|н"
21383
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21385 msgid "Shortcuts|S"
21386 msgstr "Горячие клавиши|Г"
21387
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21389 msgid "LyX Functions|y"
21390 msgstr "Функции LyX|Ф"
21391
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21393 msgid "LaTeX Configuration|L"
21394 msgstr "Конфигурация LaTeX|К"
21395
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21397 msgid "Specific Manuals|p"
21398 msgstr "Специальные руководства|ц"
21399
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21401 msgid "About LyX|X"
21402 msgstr "О программе LyX|О"
21403
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21405 msgid "Beamer Presentations|B"
21406 msgstr "Презентации Beamer|П"
21407
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21409 msgid "Braille|a"
21410 msgstr "Брайлевская печать|Б"
21411
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21413 msgid "Colored boxes|r"
21414 msgstr "Цветные блоки|Ц"
21415
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21417 msgid "Feynman-diagram|F"
21418 msgstr "Диаграммы Фейнмана|Ф"
21419
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21421 msgid "Knitr|K"
21422 msgstr "Knitr|K"
21423
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21425 msgid "LilyPond|P"
21426 msgstr "LilyPond|L"
21427
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21429 msgid "Linguistics|L"
21430 msgstr "Лингвистика|Л"
21431
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21433 msgid "Multilingual Captions|C"
21434 msgstr "Многоязычные подписи|М"
21435
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21437 msgid "Paralist|t"
21438 msgstr "Абзацные списки|А"
21439
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21441 msgid "PDF comments|D"
21442 msgstr "Комментарии PDF|P"
21443
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21445 msgid "PDF forms|o"
21446 msgstr "Формы PDF|D"
21447
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21449 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21450 msgstr "Химическая опасность|Х"
21451
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:664
21453 msgid "Sweave|S"
21454 msgstr "Sweave|S"
21455
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21457 msgid "XY-pic|X"
21458 msgstr "XY-pic|X"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21461 msgid "New document"
21462 msgstr "Создать документ"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21465 msgid "Open document"
21466 msgstr "Открыть документ"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21469 msgid "Save document"
21470 msgstr "Сохранить документ"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21473 msgid "Check spelling"
21474 msgstr "Проверить правописание"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21477 msgid "Spellcheck continuously"
21478 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21481 msgid "Undo"
21482 msgstr "Отменить"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21485 msgid "Redo"
21486 msgstr "Вернуть"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21489 msgid "Find and replace"
21490 msgstr "Поиск и замена"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21493 msgid "Find and replace (advanced)"
21494 msgstr "Расширенный поиск и замена"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21497 msgid "Navigate back"
21498 msgstr "Вернуться назад"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21501 msgid "Toggle emphasis"
21502 msgstr "Переключить выделение"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21505 msgid "Toggle noun"
21506 msgstr "Переключить имя (капитель)"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21509 msgid "Custom text styles"
21510 msgstr "Пользовательские стили текста"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21513 msgid "Insert math"
21514 msgstr "Вставить формулу"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21517 msgid "Insert graphics"
21518 msgstr "Вставить изображение"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21521 msgid "Insert table"
21522 msgstr "Вставить таблицу"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21525 msgid "Custom insets"
21526 msgstr "Пользовательские вставки"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21529 msgid "Toggle outline"
21530 msgstr "Переключить панель структуры"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21533 msgid "Toggle math toolbar"
21534 msgstr "Переключить панель формул"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21537 msgid "Toggle table toolbar"
21538 msgstr "Переключить панель таблиц"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21541 msgid "Toggle review toolbar"
21542 msgstr "Переключить панель рецензирования"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21545 msgid "View/Update"
21546 msgstr "Просмотреть/Обновить"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21549 msgid "View"
21550 msgstr "Просмотреть"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21553 msgid "Update"
21554 msgstr "Обновить"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21557 msgid "View master document"
21558 msgstr "Просмотреть главный документ"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21561 msgid "Update master document"
21562 msgstr "Обновить главный документ"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21565 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21566 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21569 msgid "View other formats"
21570 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21573 msgid "Update other formats"
21574 msgstr "Обновить другие форматы"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21577 msgid "Extra"
21578 msgstr "Дополнительно"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21581 msgid "Numbered list"
21582 msgstr "Нумерованный список"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21585 msgid "Itemized list"
21586 msgstr "Перечисляемый список"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21589 msgid "Labeled List"
21590 msgstr "Маркированный список"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21593 msgid "Increase depth"
21594 msgstr "Увеличить вложенность"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21597 msgid "Decrease depth"
21598 msgstr "Уменьшить вложенность"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21601 msgid "Insert figure float"
21602 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21605 msgid "Insert table float"
21606 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21609 msgid "Insert label"
21610 msgstr "Вставить метку"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21613 msgid "Insert cross-reference"
21614 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21617 msgid "Insert citation"
21618 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21621 msgid "Insert index entry"
21622 msgstr "Вставить рубрику указателя"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21625 msgid "Insert nomenclature entry"
21626 msgstr "Вставить обозначение"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21629 msgid "Insert footnote"
21630 msgstr "Вставить сноску"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21633 msgid "Insert margin note"
21634 msgstr "Вставить примечание на полях"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21637 msgid "Insert LyX note"
21638 msgstr "Вставить заметку LyX"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21641 msgid "Insert box"
21642 msgstr "Вставить блок"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21645 msgid "Insert hyperlink"
21646 msgstr "Вставить гиперссылку"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21649 msgid "Insert TeX code"
21650 msgstr "Вставить код TeX"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21653 msgid "Insert math macro"
21654 msgstr "Вставить математический макрос"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21657 msgid "Include file"
21658 msgstr "Вставить дочерний документ"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21661 msgid "Text properties"
21662 msgstr "Свойства текста"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21665 msgid "Apply recent text properties"
21666 msgstr "Применить недавние свойства текста"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21669 msgid "Paragraph settings"
21670 msgstr "Свойства абзаца"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21673 msgid "Add row"
21674 msgstr "Добавить строку"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21677 msgid "Add column"
21678 msgstr "Добавить столбец"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21681 msgid "Delete row"
21682 msgstr "Удалить строку"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21685 msgid "Delete column"
21686 msgstr "Удалить столбец"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21689 msgid "Move row up"
21690 msgstr "Переместить строку вверх"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21693 msgid "Move column left"
21694 msgstr "Переместить столбец влево"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21697 msgid "Move row down"
21698 msgstr "Переместить строку вниз"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21701 msgid "Move column right"
21702 msgstr "Переместить столбец вправо"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21705 msgid "Toggle top line"
21706 msgstr "Переключить верхнюю линию"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21709 msgid "Toggle bottom line"
21710 msgstr "Переключить нижнюю линию"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21713 msgid "Toggle left line"
21714 msgstr "Переключить левую линию"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21717 msgid "Toggle right line"
21718 msgstr "Переключить правую линию"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21721 msgid "Set border lines"
21722 msgstr "Линии рамки"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21725 msgid "Set all lines"
21726 msgstr "Все линии"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21729 msgid "Set inner lines"
21730 msgstr "Внутренние линии"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21733 msgid "Unset all lines"
21734 msgstr "Убрать все линии"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21737 msgid "Reset formal default lines"
21738 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21741 msgid "Align left"
21742 msgstr "Выравнивание по левому краю"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21745 msgid "Align center"
21746 msgstr "Выравнивание по центру"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21749 msgid "Align right"
21750 msgstr "Выравнивание по правому краю"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21753 msgid "Align on decimal"
21754 msgstr "Выравнивание по разделителю"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21757 msgid "Align top"
21758 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21761 msgid "Align middle"
21762 msgstr "Выравнивание посередине"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21765 msgid "Align bottom"
21766 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21769 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21770 msgstr "Повернуть ячейку"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21773 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21774 msgstr "Повернуть таблицу"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21777 msgid "Set multi-column"
21778 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21781 msgid "Set multi-row"
21782 msgstr "Многострочная ячейка"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21785 msgid "Math"
21786 msgstr "Формула"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21789 msgid "Set display mode"
21790 msgstr "Установить режим отображения"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21793 msgid "Subscript"
21794 msgstr "Нижний индекс"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21797 msgid "Insert square root"
21798 msgstr "Вставить квадратный корень"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21801 msgid "Insert root"
21802 msgstr "Вставить корень"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21805 msgid "Insert standard fraction"
21806 msgstr "Вставить обычную дробь"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21809 msgid "Insert sum"
21810 msgstr "Вставить знак суммы"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21813 msgid "Insert integral"
21814 msgstr "Вставить знак интеграла"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21817 msgid "Insert product"
21818 msgstr "Вставить знак произведения"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21821 msgid "Insert ( )"
21822 msgstr "Вставить ( )"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21825 msgid "Insert [ ]"
21826 msgstr "Вставить [ ]"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21829 msgid "Insert { }"
21830 msgstr "Вставить { }"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21833 msgid "Insert delimiters"
21834 msgstr "Вставить ограничители"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21837 msgid "Insert matrix"
21838 msgstr "Вставить матрицу"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21841 msgid "Insert cases environment"
21842 msgstr "Вставить окружение cases"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21845 msgid "Toggle math panels"
21846 msgstr "Переключить математические панели"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21849 msgid "Math Macros"
21850 msgstr "Математические макросы"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21853 msgid "Remove last argument"
21854 msgstr "Убрать последний аргумент"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21857 msgid "Append argument"
21858 msgstr "Добавить аргумент"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21861 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21862 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21865 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21866 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21869 msgid "Remove optional argument"
21870 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21873 msgid "Insert optional argument"
21874 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21877 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21878 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21881 msgid "Append argument eating from the right"
21882 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21885 msgid "Append optional argument eating from the right"
21886 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21889 msgid "Phonetic Symbols"
21890 msgstr "Фонетические символы"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21893 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21894 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
21897 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21898 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
21901 msgid "IPA Vowels"
21902 msgstr "Гласные IPA"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
21905 msgid "IPA Other Symbols"
21906 msgstr "Другие символы IPA"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21909 msgid "IPA Suprasegmentals"
21910 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21913 msgid "IPA Diacritics"
21914 msgstr "Диакритические знаки IPA"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
21917 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21918 msgstr "Тоны и ударения IPA"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21921 msgid "Command Buffer"
21922 msgstr "Буфер команды"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21925 msgid "Review[[Toolbar]]"
21926 msgstr "Рецензирование"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21929 msgid "Track changes"
21930 msgstr "Следить за изменениями"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21933 msgid "Show changes in output"
21934 msgstr "Показать изменения на выводе"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21937 msgid "Next change"
21938 msgstr "Следующее изменение"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21941 msgid "Accept change inside selection"
21942 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21945 msgid "Reject change inside selection"
21946 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21949 msgid "Merge changes"
21950 msgstr "Объединить изменения..."
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21953 msgid "Accept all changes"
21954 msgstr "Принять все изменения"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21957 msgid "Reject all changes"
21958 msgstr "Отклонить все изменения"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21961 msgid "Insert note"
21962 msgstr "Вставить заметку"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21965 msgid "Next note"
21966 msgstr "Следующая заметка"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21969 msgid "LyX Documentation Tools"
21970 msgstr "Инструменты документирования LyX"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:120
21973 msgid "Info"
21974 msgstr "Инфо"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21977 msgid "Menu Separator"
21978 msgstr "Разделитель пунктов меню"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21981 msgid "LyX Logo"
21982 msgstr "Логотип LyX"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21985 msgid "TeX Logo"
21986 msgstr "Логотип TeX"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21989 msgid "LaTeX Logo"
21990 msgstr "Логотип LaTeX"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21993 msgid "LaTeX2e Logo"
21994 msgstr "Логотип LaTeX2e"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21997 msgid "View Other Formats"
21998 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22001 msgid "Update Other Formats"
22002 msgstr "Обновить другие форматы"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
22005 msgid "Version Control"
22006 msgstr "Управление версиями"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22009 msgid "Register"
22010 msgstr "Зарегистрировать"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22013 msgid "Check-out for edit"
22014 msgstr "Захватить для правки"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
22017 msgid "Check-in changes"
22018 msgstr "Закрепить изменения"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
22021 msgid "View revision log"
22022 msgstr "Просмотреть журнал ревизий"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22025 msgid "Revert changes"
22026 msgstr "Отменить изменения"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
22029 msgid "Compare with older revision"
22030 msgstr "Сравнить со старой ревизией"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
22033 msgid "Compare with last revision"
22034 msgstr "Сравнить с последней ревизией"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
22037 msgid "Insert Version Info"
22038 msgstr "Вставить информацию о версии"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
22041 msgid "Use SVN file locking property"
22042 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22045 msgid "Update local directory from repository"
22046 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22049 msgid "Math Panels"
22050 msgstr "Математические панели"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22053 msgid "Math spacings"
22054 msgstr "Математические пробелы"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22057 msgid "Styles & classes"
22058 msgstr "Стили и классы"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22061 msgid "Fractions"
22062 msgstr "Дроби"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
22066 msgid "Fonts"
22067 msgstr "Шрифты"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22070 msgid "Functions"
22071 msgstr "Функции"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22074 msgid "Frame decorations"
22075 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22078 msgid "Big operators"
22079 msgstr "Большие операторы"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5086
22083 msgid "Miscellaneous"
22084 msgstr "Разные символы"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22087 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22088 msgid "Arrows"
22089 msgstr "Стрелки"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22092 msgid "Arrows (extended)"
22093 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22096 msgid "Operators"
22097 msgstr "Операторы"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22100 msgid "Operators (extended)"
22101 msgstr "Операторы (дополнительные)"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22104 msgid "Relations"
22105 msgstr "Отношения"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22108 msgid "Relations (extended)"
22109 msgstr "Отношения (дополнительные)"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22112 msgid "Negative relations (extended)"
22113 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22116 msgid "Dots"
22117 msgstr "Многоточия"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22120 msgid "Delimiters (fixed size)"
22121 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22124 msgid "Miscellaneous (extended)"
22125 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22128 msgid "arccos"
22129 msgstr "arccos"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22132 msgid "arcsin"
22133 msgstr "arcsin"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22136 msgid "arctan"
22137 msgstr "arctan"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22140 msgid "arg"
22141 msgstr "arg"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22144 msgid "bmod"
22145 msgstr "bmod"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22148 msgid "cos"
22149 msgstr "cos"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22152 msgid "cosh"
22153 msgstr "cosh"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22156 msgid "cot"
22157 msgstr "cot"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22160 msgid "coth"
22161 msgstr "coth"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22164 msgid "csc"
22165 msgstr "csc"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22168 msgid "deg"
22169 msgstr "deg"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22172 msgid "det"
22173 msgstr "det"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22176 msgid "dim"
22177 msgstr "dim"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22180 msgid "exp"
22181 msgstr "exp"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22184 msgid "gcd"
22185 msgstr "gcd"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22188 msgid "hom"
22189 msgstr "hom"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22192 msgid "inf"
22193 msgstr "inf"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22196 msgid "ker"
22197 msgstr "ker"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22200 msgid "lg"
22201 msgstr "lg"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22204 msgid "lim"
22205 msgstr "lim"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22208 msgid "liminf"
22209 msgstr "liminf"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22212 msgid "limsup"
22213 msgstr "limsup"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22216 msgid "ln"
22217 msgstr "ln"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22220 msgid "log"
22221 msgstr "log"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22224 msgid "max"
22225 msgstr "max"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22228 msgid "min"
22229 msgstr "min"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22232 msgid "sec"
22233 msgstr "sec"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22236 msgid "sin"
22237 msgstr "sin"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22240 msgid "sinh"
22241 msgstr "sinh"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22244 msgid "sup"
22245 msgstr "sup"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22248 msgid "tan"
22249 msgstr "tan"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22252 msgid "tanh"
22253 msgstr "tanh"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22256 msgid "Pr"
22257 msgstr "Pr"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22260 msgid "Spacings"
22261 msgstr "Пробелы"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22264 msgid "Thin space\t\\,"
22265 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22268 msgid "Medium space\t\\:"
22269 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22272 msgid "Thick space\t\\;"
22273 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22276 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22277 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22280 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22281 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22284 msgid "Negative space\t\\!"
22285 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22288 msgid "Phantom\t\\phantom"
22289 msgstr "Фантом\t\\phantom"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22292 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22293 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22296 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22297 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22300 msgid "Smash\t\\smash"
22301 msgstr "Сжатие\t\\smash"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22304 msgid "Top smash\t\\smasht"
22305 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22308 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22309 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22312 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22313 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22316 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22317 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22320 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22321 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22324 msgid "Roots"
22325 msgstr "Знаки радикала"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22328 msgid "Square root\t\\sqrt"
22329 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22332 msgid "Other root\t\\root"
22333 msgstr "Другой корень\t\\root"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22336 msgid "Styles & Classes"
22337 msgstr "Стили и классы"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22340 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22341 msgstr "Стиль отображаемой формулы\t\\displaystyle"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22344 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22345 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22348 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22349 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22352 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22353 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22356 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22357 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22360 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22361 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22364 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22365 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22368 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22369 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22372 msgid "Standard\t\\frac"
22373 msgstr "Обычная\t\\frac"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22376 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22377 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22380 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22381 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22384 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22385 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22388 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22389 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22392 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22393 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22396 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22397 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22400 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22401 msgstr "Отображаемая дробь\t\\dfrac"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22404 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22405 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22408 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22409 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22412 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22413 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22416 msgid "Binomial\t\\binom"
22417 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22420 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22421 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22424 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22425 msgstr "Отображаемый бином. коэффициент\t\\dbinom"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22428 msgid "Roman\t\\mathrm"
22429 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22432 msgid "Bold\t\\mathbf"
22433 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22436 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22437 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22440 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22441 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22444 msgid "Italic\t\\mathit"
22445 msgstr "Курсив\t\\mathit"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22448 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22449 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22452 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22453 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22456 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22457 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22460 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22461 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22464 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22465 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22468 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22469 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22472 msgid "ldots"
22473 msgstr "ldots"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22476 msgid "cdots"
22477 msgstr "cdots"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22480 msgid "vdots"
22481 msgstr "vdots"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22484 msgid "ddots"
22485 msgstr "ddots"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22488 msgid "iddots"
22489 msgstr "iddots"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22492 msgid "Frame Decorations"
22493 msgstr "Декорации рамок"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22496 msgid "hat"
22497 msgstr "hat"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22500 msgid "tilde"
22501 msgstr "tilde"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22504 msgid "bar"
22505 msgstr "bar"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22508 msgid "grave"
22509 msgstr "grave"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22512 msgid "dot"
22513 msgstr "dot"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22516 msgid "check"
22517 msgstr "check"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22520 msgid "widehat"
22521 msgstr "widehat"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22524 msgid "widetilde"
22525 msgstr "widetilde"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22528 msgid "utilde"
22529 msgstr "utilde"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22532 msgid "vec"
22533 msgstr "vec"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22536 msgid "acute"
22537 msgstr "acute"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22540 msgid "ddot"
22541 msgstr "ddot"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22544 msgid "dddot"
22545 msgstr "dddot"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22548 msgid "ddddot"
22549 msgstr "ddddot"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22552 msgid "breve"
22553 msgstr "breve"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22556 msgid "mathring"
22557 msgstr "mathring"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22560 msgid "overline"
22561 msgstr "overline"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22564 msgid "overbrace"
22565 msgstr "overbrace"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22568 msgid "overleftarrow"
22569 msgstr "overleftarrow"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22572 msgid "overrightarrow"
22573 msgstr "overrightarrow"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22576 msgid "overleftrightarrow"
22577 msgstr "overleftrightarrow"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
22580 msgid "underbrace"
22581 msgstr "underbrace"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22584 msgid "underleftarrow"
22585 msgstr "underleftarrow"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22588 msgid "underrightarrow"
22589 msgstr "underrightarrow"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22592 msgid "underleftrightarrow"
22593 msgstr "underleftrightarrow"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22596 msgid "cancel"
22597 msgstr "cancel"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22600 msgid "bcancel"
22601 msgstr "bcancel"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22604 msgid "xcancel"
22605 msgstr "xcancel"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22608 msgid "cancelto"
22609 msgstr "cancelto"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22612 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22613 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22616 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22617 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22620 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22621 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22624 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22625 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22628 msgid "overset"
22629 msgstr "overset"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22632 msgid "underset"
22633 msgstr "underset"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22636 msgid "stackrel"
22637 msgstr "stackrel"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22640 msgid "stackrelthree"
22641 msgstr "stackrelthree"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22644 msgid "leftarrow"
22645 msgstr "leftarrow"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22648 msgid "rightarrow"
22649 msgstr "rightarrow"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22652 msgid "downarrow"
22653 msgstr "downarrow"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22656 msgid "uparrow"
22657 msgstr "uparrow"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22660 msgid "updownarrow"
22661 msgstr "updownarrow"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22664 msgid "leftrightarrow"
22665 msgstr "leftrightarrow"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22668 msgid "Leftarrow"
22669 msgstr "Leftarrow"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22672 msgid "Rightarrow"
22673 msgstr "Rightarrow"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22676 msgid "Downarrow"
22677 msgstr "Downarrow"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22680 msgid "Uparrow"
22681 msgstr "Uparrow"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22684 msgid "Updownarrow"
22685 msgstr "Updownarrow"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22688 msgid "Leftrightarrow"
22689 msgstr "Leftrightarrow"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22692 msgid "Longleftrightarrow"
22693 msgstr "Longleftrightarrow"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22696 msgid "Longleftarrow"
22697 msgstr "Longleftarrow"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22700 msgid "Longrightarrow"
22701 msgstr "Longrightarrow"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22704 msgid "longleftrightarrow"
22705 msgstr "longleftrightarrow"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22708 msgid "longleftarrow"
22709 msgstr "longleftarrow"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22712 msgid "longrightarrow"
22713 msgstr "longrightarrow"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22716 msgid "leftharpoondown"
22717 msgstr "leftharpoondown"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22720 msgid "rightharpoondown"
22721 msgstr "rightharpoondown"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22724 msgid "mapsto"
22725 msgstr "mapsto"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22728 msgid "longmapsto"
22729 msgstr "longmapsto"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22732 msgid "nwarrow"
22733 msgstr "nwarrow"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22736 msgid "nearrow"
22737 msgstr "nearrow"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22740 msgid "leftharpoonup"
22741 msgstr "leftharpoonup"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22744 msgid "rightharpoonup"
22745 msgstr "rightharpoonup"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22748 msgid "hookleftarrow"
22749 msgstr "hookleftarrow"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22752 msgid "hookrightarrow"
22753 msgstr "hookrightarrow"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22756 msgid "swarrow"
22757 msgstr "swarrow"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22760 msgid "searrow"
22761 msgstr "searrow"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22764 msgid "rightleftharpoons"
22765 msgstr "rightleftharpoons"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22768 msgid "pm"
22769 msgstr "pm"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22772 msgid "cap"
22773 msgstr "cap"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22776 msgid "diamond"
22777 msgstr "diamond"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22780 msgid "oplus"
22781 msgstr "oplus"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22784 msgid "mp"
22785 msgstr "mp"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22788 msgid "cup"
22789 msgstr "cup"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22792 msgid "bigtriangleup"
22793 msgstr "bigtriangleup"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22796 msgid "ominus"
22797 msgstr "ominus"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22800 msgid "times"
22801 msgstr "times"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22804 msgid "uplus"
22805 msgstr "uplus"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22808 msgid "bigtriangledown"
22809 msgstr "bigtriangledown"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22812 msgid "otimes"
22813 msgstr "otimes"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22816 msgid "div"
22817 msgstr "div"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22820 msgid "sqcap"
22821 msgstr "sqcap"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22824 msgid "triangleright"
22825 msgstr "triangleright"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22828 msgid "oslash"
22829 msgstr "oslash"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22832 msgid "cdot"
22833 msgstr "cdot"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22836 msgid "sqcup"
22837 msgstr "sqcup"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22840 msgid "triangleleft"
22841 msgstr "triangleleft"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22844 msgid "odot"
22845 msgstr "odot"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22848 msgid "star"
22849 msgstr "star"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22852 msgid "ast"
22853 msgstr "ast"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22856 msgid "vee"
22857 msgstr "vee"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22860 msgid "amalg"
22861 msgstr "amalg"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22864 msgid "bigcirc"
22865 msgstr "bigcirc"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22868 msgid "setminus"
22869 msgstr "setminus"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22872 msgid "wedge"
22873 msgstr "wedge"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22876 msgid "dagger"
22877 msgstr "dagger"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22880 msgid "circ"
22881 msgstr "circ"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22884 msgid "bullet"
22885 msgstr "горох"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22888 msgid "wr"
22889 msgstr "wr"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22892 msgid "ddagger"
22893 msgstr "ddagger"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22896 msgid "smallint"
22897 msgstr "smallint"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22900 msgid "leq"
22901 msgstr "leq"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22904 msgid "geq"
22905 msgstr "geq"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22908 msgid "equiv"
22909 msgstr "equiv"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22912 msgid "models"
22913 msgstr "models"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22916 msgid "prec"
22917 msgstr "prec"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22920 msgid "succ"
22921 msgstr "succ"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22924 msgid "sim"
22925 msgstr "sim"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22928 msgid "perp"
22929 msgstr "perp"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22932 msgid "preceq"
22933 msgstr "preceq"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22936 msgid "succeq"
22937 msgstr "succeq"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22940 msgid "simeq"
22941 msgstr "simeq"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22944 msgid "mid"
22945 msgstr "mid"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22948 msgid "ll"
22949 msgstr "ll"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22952 msgid "gg"
22953 msgstr "gg"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22956 msgid "asymp"
22957 msgstr "asymp"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22960 msgid "parallel"
22961 msgstr "parallel"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22964 msgid "subset"
22965 msgstr "subset"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22968 msgid "supset"
22969 msgstr "supset"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22972 msgid "approx"
22973 msgstr "approx"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22976 msgid "smile"
22977 msgstr "smile"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22980 msgid "subseteq"
22981 msgstr "subseteq"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22984 msgid "supseteq"
22985 msgstr "supseteq"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22988 msgid "cong"
22989 msgstr "cong"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22992 msgid "frown"
22993 msgstr "frown"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22996 msgid "sqsubseteq"
22997 msgstr "sqsubseteq"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23000 msgid "sqsupseteq"
23001 msgstr "sqsupseteq"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23004 msgid "doteq"
23005 msgstr "doteq"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23008 msgid "neq"
23009 msgstr "neq"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23012 msgid "in[[math relation]]"
23013 msgstr "in"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23016 msgid "ni"
23017 msgstr "ni"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23020 msgid "propto"
23021 msgstr "propto"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23024 msgid "notin"
23025 msgstr "notin"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23028 msgid "vdash"
23029 msgstr "vdash"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23032 msgid "dashv"
23033 msgstr "dashv"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23036 msgid "bowtie"
23037 msgstr "bowtie"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23040 msgid "iff"
23041 msgstr "iff"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23044 msgid "not"
23045 msgstr "not"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23048 msgid "land"
23049 msgstr "land"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23052 msgid "lor"
23053 msgstr "lor"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23056 msgid "lnot"
23057 msgstr "lnot"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23060 msgid "alpha"
23061 msgstr "alpha"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23064 msgid "beta"
23065 msgstr "beta"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23068 msgid "gamma"
23069 msgstr "gamma"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23072 msgid "delta"
23073 msgstr "delta"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23076 msgid "epsilon"
23077 msgstr "epsilon"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23080 msgid "varepsilon"
23081 msgstr "varepsilon"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23084 msgid "zeta"
23085 msgstr "zeta"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23088 msgid "eta"
23089 msgstr "eta"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23092 msgid "theta"
23093 msgstr "theta"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23096 msgid "vartheta"
23097 msgstr "vartheta"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23100 msgid "iota"
23101 msgstr "iota"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23104 msgid "kappa"
23105 msgstr "kappa"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23108 msgid "lambda"
23109 msgstr "lambda"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23112 msgid "mu"
23113 msgstr "mu"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23116 msgid "nu"
23117 msgstr "nu"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23120 msgid "xi"
23121 msgstr "xi"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23124 msgid "pi"
23125 msgstr "pi"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23128 msgid "varpi"
23129 msgstr "varpi"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23132 msgid "rho"
23133 msgstr "rho"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23136 msgid "varrho"
23137 msgstr "varrho"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23140 msgid "sigma"
23141 msgstr "sigma"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23144 msgid "varsigma"
23145 msgstr "varsigma"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23148 msgid "tau"
23149 msgstr "tau"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23152 msgid "upsilon"
23153 msgstr "upsilon"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23156 msgid "phi"
23157 msgstr "phi"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23160 msgid "varphi"
23161 msgstr "varphi"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23164 msgid "chi"
23165 msgstr "chi"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23168 msgid "psi"
23169 msgstr "psi"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23172 msgid "omega"
23173 msgstr "omega"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23176 msgid "Gamma"
23177 msgstr "Gamma"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23180 msgid "Delta"
23181 msgstr "Delta"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23184 msgid "Theta"
23185 msgstr "Theta"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23188 msgid "Lambda"
23189 msgstr "Lambda"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23192 msgid "Xi"
23193 msgstr "Xi"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23196 msgid "Pi"
23197 msgstr "Pi"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23200 msgid "Sigma"
23201 msgstr "Sigma"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23204 msgid "Upsilon"
23205 msgstr "Upsilon"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23208 msgid "Phi"
23209 msgstr "Phi"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23212 msgid "Psi"
23213 msgstr "Psi"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23216 msgid "Omega"
23217 msgstr "Omega"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23220 msgid "varGamma"
23221 msgstr "varGamma"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23224 msgid "varDelta"
23225 msgstr "varDelta"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23228 msgid "varTheta"
23229 msgstr "varTheta"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23232 msgid "varLambda"
23233 msgstr "varLambda"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23236 msgid "varXi"
23237 msgstr "varXi"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23240 msgid "varPi"
23241 msgstr "varPi"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23244 msgid "varSigma"
23245 msgstr "varSigma"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23248 msgid "varUpsilon"
23249 msgstr "varUpsilon"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23252 msgid "varPhi"
23253 msgstr "varPhi"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23256 msgid "varPsi"
23257 msgstr "varPsi"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23260 msgid "varOmega"
23261 msgstr "varOmega"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23264 msgid "nabla"
23265 msgstr "nabla"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23268 msgid "partial"
23269 msgstr "partial"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23272 msgid "infty"
23273 msgstr "infty"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23276 msgid "prime"
23277 msgstr "prime"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23280 msgid "ell"
23281 msgstr "ell"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23284 msgid "emptyset"
23285 msgstr "emptyset"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23288 msgid "exists"
23289 msgstr "exists"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23292 msgid "forall"
23293 msgstr "forall"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23296 msgid "imath"
23297 msgstr "imath"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23300 msgid "jmath"
23301 msgstr "jmath"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23304 msgid "Re"
23305 msgstr "Re"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23308 msgid "Im"
23309 msgstr "Im"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23312 msgid "aleph"
23313 msgstr "aleph"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23316 msgid "wp"
23317 msgstr "wp"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23320 msgid "hbar"
23321 msgstr "hbar"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23324 msgid "angle"
23325 msgstr "angle"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23328 msgid "top"
23329 msgstr "top"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23332 msgid "bot"
23333 msgstr "bot"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23336 msgid "Vert"
23337 msgstr "Vert"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23340 msgid "neg"
23341 msgstr "neg"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23344 msgid "flat"
23345 msgstr "flat"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23348 msgid "natural"
23349 msgstr "natural"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23352 msgid "sharp"
23353 msgstr "sharp"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23356 msgid "surd"
23357 msgstr "surd"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23360 msgid "lhook"
23361 msgstr "lhook"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23364 msgid "rhook"
23365 msgstr "rhook"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23368 msgid "triangle"
23369 msgstr "triangle"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23372 msgid "diamondsuit"
23373 msgstr "diamondsuit"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23376 msgid "heartsuit"
23377 msgstr "heartsuit"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23380 msgid "clubsuit"
23381 msgstr "clubsuit"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23384 msgid "spadesuit"
23385 msgstr "spadesuit"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23388 msgid "textrm \\AA"
23389 msgstr "textrm \\AA"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23392 msgid "textrm \\O"
23393 msgstr "textrm \\O"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23396 msgid "mathcircumflex"
23397 msgstr "mathcircumflex"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23400 msgid "_"
23401 msgstr "_"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23404 msgid "textdegree"
23405 msgstr "textdegree"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23408 msgid "mathdollar"
23409 msgstr "mathdollar"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23412 msgid "mathparagraph"
23413 msgstr "mathparagraph"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23416 msgid "mathsection"
23417 msgstr "mathsection"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23420 msgid "mathrm T"
23421 msgstr "mathrm T"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23424 msgid "mathbb N"
23425 msgstr "mathbb N"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23428 msgid "mathbb Z"
23429 msgstr "mathbb Z"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23432 msgid "mathbb Q"
23433 msgstr "mathbb Q"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23436 msgid "mathbb R"
23437 msgstr "mathbb R"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23440 msgid "mathbb C"
23441 msgstr "mathbb C"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23444 msgid "mathbb H"
23445 msgstr "mathbb H"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23448 msgid "mathcal F"
23449 msgstr "mathcal F"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23452 msgid "mathcal L"
23453 msgstr "mathcal L"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23456 msgid "mathcal H"
23457 msgstr "mathcal H"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23460 msgid "mathcal O"
23461 msgstr "mathcal O"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23464 msgid "Big Operators"
23465 msgstr "Большие операторы"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23468 msgid "intop"
23469 msgstr "intop"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23472 msgid "int"
23473 msgstr "int"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23476 msgid "iint"
23477 msgstr "iint"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23480 msgid "iintop"
23481 msgstr "iintop"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23484 msgid "iiint"
23485 msgstr "iiint"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23488 msgid "iiintop"
23489 msgstr "iiintop"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23492 msgid "iiiint"
23493 msgstr "iiiint"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23496 msgid "iiiintop"
23497 msgstr "iiiintop"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23500 msgid "dotsint"
23501 msgstr "dotsint"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23504 msgid "dotsintop"
23505 msgstr "dotsintop"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23508 msgid "idotsint"
23509 msgstr "idotsint"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23512 msgid "oint"
23513 msgstr "oint"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23516 msgid "ointop"
23517 msgstr "ointop"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23520 msgid "oiint"
23521 msgstr "oiint"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23524 msgid "oiintop"
23525 msgstr "oiintop"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23528 msgid "ointctrclockwiseop"
23529 msgstr "ointctrclockwiseop"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23532 msgid "ointctrclockwise"
23533 msgstr "ointctrclockwise"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23536 msgid "ointclockwiseop"
23537 msgstr "ointclockwiseop"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23540 msgid "ointclockwise"
23541 msgstr "ointclockwise"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23544 msgid "sqint"
23545 msgstr "sqint"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23548 msgid "sqintop"
23549 msgstr "sqintop"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23552 msgid "sqiint"
23553 msgstr "sqiint"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23556 msgid "sqiintop"
23557 msgstr "sqiintop"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23560 msgid "fint"
23561 msgstr "fint"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23564 msgid "fintop"
23565 msgstr "fintop"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23568 msgid "landupint"
23569 msgstr "landupint"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23572 msgid "landupintop"
23573 msgstr "landupintop"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23576 msgid "landdownint"
23577 msgstr "landdownint"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23580 msgid "landdownintop"
23581 msgstr "landdownintop"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23584 msgid "varint"
23585 msgstr "varint"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23588 msgid "varoint"
23589 msgstr "varoint"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23592 msgid "varoiint"
23593 msgstr "varoiint"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23596 msgid "varoiintop"
23597 msgstr "varoiintop"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23600 msgid "varointclockwise"
23601 msgstr "varointclockwise"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23604 msgid "varointclockwiseop"
23605 msgstr "varointclockwiseop"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23608 msgid "varointctrclockwise"
23609 msgstr "varointctrclockwise"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23612 msgid "varointctrclockwiseop"
23613 msgstr "varointctrclockwiseop"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23616 msgid "sum"
23617 msgstr "sum"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23620 msgid "prod"
23621 msgstr "prod"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23624 msgid "coprod"
23625 msgstr "coprod"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23628 msgid "bigsqcup"
23629 msgstr "bigsqcup"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23632 msgid "bigotimes"
23633 msgstr "bigotimes"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23636 msgid "bigodot"
23637 msgstr "bigodot"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23640 msgid "bigoplus"
23641 msgstr "bigoplus"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23644 msgid "bigcap"
23645 msgstr "bigcap"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23648 msgid "bigcup"
23649 msgstr "bigcup"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23652 msgid "biguplus"
23653 msgstr "biguplus"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23656 msgid "bigvee"
23657 msgstr "bigvee"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23660 msgid "bigwedge"
23661 msgstr "bigwedge"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23664 msgid "digamma"
23665 msgstr "digamma"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23668 msgid "varkappa"
23669 msgstr "varkappa"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23672 msgid "beth"
23673 msgstr "beth"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23676 msgid "daleth"
23677 msgstr "daleth"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23680 msgid "gimel"
23681 msgstr "gimel"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23684 msgid "ulcorner"
23685 msgstr "ulcorner"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23688 msgid "urcorner"
23689 msgstr "urcorner"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23692 msgid "llcorner"
23693 msgstr "llcorner"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23696 msgid "lrcorner"
23697 msgstr "lrcorner"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23700 msgid "hslash"
23701 msgstr "hslash"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23704 msgid "vartriangle"
23705 msgstr "vartriangle"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23708 msgid "triangledown"
23709 msgstr "triangledown"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23712 msgid "square"
23713 msgstr "square"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23716 msgid "CheckedBox"
23717 msgstr "CheckedBox"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23720 msgid "XBox"
23721 msgstr "XBox"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23724 msgid "lozenge"
23725 msgstr "lozenge"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23728 msgid "wasylozenge"
23729 msgstr "wasylozenge"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23732 msgid "circledR"
23733 msgstr "circledR"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23736 msgid "circledS"
23737 msgstr "circledS"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23740 msgid "measuredangle"
23741 msgstr "measuredangle"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23744 msgid "varangle"
23745 msgstr "varangle"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23748 msgid "nexists"
23749 msgstr "nexists"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23752 msgid "mho"
23753 msgstr "mho"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23756 msgid "Finv"
23757 msgstr "Finv"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23760 msgid "Game"
23761 msgstr "Game"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23764 msgid "Bbbk"
23765 msgstr "Bbbk"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23768 msgid "backprime"
23769 msgstr "backprime"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23772 msgid "varnothing"
23773 msgstr "varnothing"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23776 msgid "blacktriangle"
23777 msgstr "blacktriangle"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23780 msgid "blacktriangledown"
23781 msgstr "blacktriangledown"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23784 msgid "blacksquare"
23785 msgstr "blacksquare"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23788 msgid "blacklozenge"
23789 msgstr "blacklozenge"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23792 msgid "bigstar"
23793 msgstr "bigstar"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23796 msgid "sphericalangle"
23797 msgstr "sphericalangle"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23800 msgid "complement"
23801 msgstr "complement"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23804 msgid "eth"
23805 msgstr "eth"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23808 msgid "diagup"
23809 msgstr "diagup"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23812 msgid "diagdown"
23813 msgstr "diagdown"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23816 msgid "lightning"
23817 msgstr "lightning"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23820 msgid "varcopyright"
23821 msgstr "varcopyright"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23824 msgid "Bowtie"
23825 msgstr "Bowtie"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23828 msgid "diameter"
23829 msgstr "diameter"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23832 msgid "invdiameter"
23833 msgstr "invdiameter"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23836 msgid "bell"
23837 msgstr "bell"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23840 msgid "hexagon"
23841 msgstr "hexagon"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23844 msgid "varhexagon"
23845 msgstr "varhexagon"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23848 msgid "pentagon"
23849 msgstr "pentagon"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23852 msgid "octagon"
23853 msgstr "octagon"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23856 msgid "smiley"
23857 msgstr "smiley"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23860 msgid "blacksmiley"
23861 msgstr "blacksmiley"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23864 msgid "frownie"
23865 msgstr "frownie"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23868 msgid "sun"
23869 msgstr "sun"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23872 msgid "leadsto"
23873 msgstr "leadsto"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23876 msgid "Leftcircle"
23877 msgstr "Leftcircle"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23880 msgid "Rightcircle"
23881 msgstr "Rightcircle"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23884 msgid "CIRCLE"
23885 msgstr "CIRCLE"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23888 msgid "LEFTCIRCLE"
23889 msgstr "LEFTCIRCLE"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23892 msgid "RIGHTCIRCLE"
23893 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23896 msgid "LEFTcircle"
23897 msgstr "LEFTcircle"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23900 msgid "RIGHTcircle"
23901 msgstr "RIGHTcircle"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23904 msgid "leftturn"
23905 msgstr "leftturn"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23908 msgid "rightturn"
23909 msgstr "rightturn"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23912 msgid "AC"
23913 msgstr "AC"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23916 msgid "HF"
23917 msgstr "HF"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23920 msgid "VHF"
23921 msgstr "VHF"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23924 msgid "photon"
23925 msgstr "photon"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23928 msgid "gluon"
23929 msgstr "gluon"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23932 msgid "permil"
23933 msgstr "permil"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23936 msgid "cent"
23937 msgstr "cent"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23940 msgid "yen"
23941 msgstr "yen"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23944 msgid "hexstar"
23945 msgstr "hexstar"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23948 msgid "varhexstar"
23949 msgstr "varhexstar"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23952 msgid "davidsstar"
23953 msgstr "davidsstar"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23956 msgid "maltese"
23957 msgstr "maltese"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23960 msgid "kreuz"
23961 msgstr "kreuz"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23964 msgid "ataribox"
23965 msgstr "ataribox"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23968 msgid "checked"
23969 msgstr "checked"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23972 msgid "checkmark"
23973 msgstr "checkmark"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23976 msgid "eighthnote"
23977 msgstr "eighthnote"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23980 msgid "quarternote"
23981 msgstr "quarternote"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23984 msgid "halfnote"
23985 msgstr "halfnote"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23988 msgid "fullnote"
23989 msgstr "fullnote"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23992 msgid "twonotes"
23993 msgstr "twonotes"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23996 msgid "female"
23997 msgstr "female"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24000 msgid "male"
24001 msgstr "male"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24004 msgid "vernal"
24005 msgstr "vernal"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24008 msgid "ascnode"
24009 msgstr "ascnode"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24012 msgid "descnode"
24013 msgstr "descnode"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24016 msgid "fullmoon"
24017 msgstr "fullmoon"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24020 msgid "newmoon"
24021 msgstr "newmoon"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24024 msgid "leftmoon"
24025 msgstr "leftmoon"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24028 msgid "rightmoon"
24029 msgstr "rightmoon"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24032 msgid "astrosun"
24033 msgstr "astrosun"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24036 msgid "mercury"
24037 msgstr "mercury"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24040 msgid "venus"
24041 msgstr "venus"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24044 msgid "earth"
24045 msgstr "earth"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24048 msgid "mars"
24049 msgstr "mars"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24052 msgid "jupiter"
24053 msgstr "jupiter"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24056 msgid "saturn"
24057 msgstr "saturn"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24060 msgid "uranus"
24061 msgstr "uranus"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24064 msgid "neptune"
24065 msgstr "neptune"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24068 msgid "pluto"
24069 msgstr "pluto"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24072 msgid "aries"
24073 msgstr "aries"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24076 msgid "taurus"
24077 msgstr "taurus"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24080 msgid "gemini"
24081 msgstr "gemini"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24084 msgid "cancer"
24085 msgstr "cancer"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24088 msgid "leo"
24089 msgstr "leo"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24092 msgid "virgo"
24093 msgstr "virgo"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24096 msgid "libra"
24097 msgstr "libra"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24100 msgid "scorpio"
24101 msgstr "scorpio"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24104 msgid "sagittarius"
24105 msgstr "sagittarius"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24108 msgid "capricornus"
24109 msgstr "capricornus"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24112 msgid "aquarius"
24113 msgstr "aquarius"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24116 msgid "pisces"
24117 msgstr "pisces"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24120 msgid "APLbox"
24121 msgstr "APLbox"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24124 msgid "APLcomment"
24125 msgstr "APLcomment"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24128 msgid "APLdown"
24129 msgstr "APLdown"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24132 msgid "APLdownarrowbox"
24133 msgstr "APLdownarrowbox"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24136 msgid "APLinput"
24137 msgstr "APLinput"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24140 msgid "APLinv"
24141 msgstr "APLinv"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24144 msgid "APLleftarrowbox"
24145 msgstr "APLleftarrowbox"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24148 msgid "APLlog"
24149 msgstr "APLlog"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24152 msgid "APLrightarrowbox"
24153 msgstr "APLrightarrowbox"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24156 msgid "APLstar"
24157 msgstr "APLstar"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24160 msgid "APLup"
24161 msgstr "APLup"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24164 msgid "APLuparrowbox"
24165 msgstr "APLuparrowbox"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24168 msgid "dashleftarrow"
24169 msgstr "dashleftarrow"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24172 msgid "dashrightarrow"
24173 msgstr "dashrightarrow"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24176 msgid "leftleftarrows"
24177 msgstr "leftleftarrows"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24180 msgid "leftrightarrows"
24181 msgstr "leftrightarrows"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24184 msgid "rightrightarrows"
24185 msgstr "rightrightarrows"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24188 msgid "rightleftarrows"
24189 msgstr "rightleftarrows"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24192 msgid "Lleftarrow"
24193 msgstr "Lleftarrow"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24196 msgid "Rrightarrow"
24197 msgstr "Rrightarrow"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24200 msgid "twoheadleftarrow"
24201 msgstr "twoheadleftarrow"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24204 msgid "twoheadrightarrow"
24205 msgstr "twoheadrightarrow"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24208 msgid "leftarrowtail"
24209 msgstr "leftarrowtail"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24212 msgid "rightarrowtail"
24213 msgstr "rightarrowtail"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24216 msgid "looparrowleft"
24217 msgstr "looparrowleft"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24220 msgid "looparrowright"
24221 msgstr "looparrowright"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24224 msgid "curvearrowleft"
24225 msgstr "curvearrowleft"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24228 msgid "curvearrowright"
24229 msgstr "curvearrowright"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24232 msgid "circlearrowleft"
24233 msgstr "circlearrowleft"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24236 msgid "circlearrowright"
24237 msgstr "circlearrowright"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24240 msgid "Lsh"
24241 msgstr "Lsh"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24244 msgid "Rsh"
24245 msgstr "Rsh"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24248 msgid "upuparrows"
24249 msgstr "upuparrows"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24252 msgid "downdownarrows"
24253 msgstr "downdownarrows"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24256 msgid "upharpoonleft"
24257 msgstr "upharpoonleft"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24260 msgid "upharpoonright"
24261 msgstr "upharpoonright"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24264 msgid "downharpoonleft"
24265 msgstr "downharpoonleft"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24268 msgid "downharpoonright"
24269 msgstr "downharpoonright"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24272 msgid "leftrightharpoons"
24273 msgstr "leftrightharpoons"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24276 msgid "rightsquigarrow"
24277 msgstr "rightsquigarrow"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24280 msgid "leftrightsquigarrow"
24281 msgstr "leftrightsquigarrow"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24284 msgid "nleftarrow"
24285 msgstr "nleftarrow"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24288 msgid "nrightarrow"
24289 msgstr "nrightarrow"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24292 msgid "nleftrightarrow"
24293 msgstr "nleftrightarrow"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24296 msgid "nLeftarrow"
24297 msgstr "nLeftarrow"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24300 msgid "nRightarrow"
24301 msgstr "nRightarrow"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24304 msgid "nLeftrightarrow"
24305 msgstr "nLeftrightarrow"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24308 msgid "multimap"
24309 msgstr "multimap"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24312 msgid "shortleftarrow"
24313 msgstr "shortleftarrow"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24316 msgid "shortrightarrow"
24317 msgstr "shortrightarrow"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24320 msgid "shortuparrow"
24321 msgstr "shortuparrow"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24324 msgid "shortdownarrow"
24325 msgstr "shortdownarrow"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24328 msgid "leftrightarroweq"
24329 msgstr "leftrightarroweq"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24332 msgid "curlyveedownarrow"
24333 msgstr "curlyveedownarrow"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24336 msgid "curlyveeuparrow"
24337 msgstr "curlyveeuparrow"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24340 msgid "nnwarrow"
24341 msgstr "nnwarrow"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24344 msgid "nnearrow"
24345 msgstr "nnearrow"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24348 msgid "sswarrow"
24349 msgstr "sswarrow"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24352 msgid "ssearrow"
24353 msgstr "ssearrow"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24356 msgid "curlywedgeuparrow"
24357 msgstr "curlywedgeuparrow"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24360 msgid "curlywedgedownarrow"
24361 msgstr "curlywedgedownarrow"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24364 msgid "leftrightarrowtriangle"
24365 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24368 msgid "leftarrowtriangle"
24369 msgstr "leftarrowtriangle"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24372 msgid "rightarrowtriangle"
24373 msgstr "rightarrowtriangle"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24376 msgid "Mapsto"
24377 msgstr "Mapsto"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24380 msgid "mapsfrom"
24381 msgstr "mapsfrom"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24384 msgid "Mapsfrom"
24385 msgstr "Mapsfrom"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24388 msgid "Longmapsto"
24389 msgstr "Longmapsto"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24392 msgid "longmapsfrom"
24393 msgstr "longmapsfrom"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24396 msgid "Longmapsfrom"
24397 msgstr "Longmapsfrom"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24400 msgid "xleftarrow"
24401 msgstr "xleftarrow"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24404 msgid "xrightarrow"
24405 msgstr "xrightarrow"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24408 msgid "leqq"
24409 msgstr "leqq"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24412 msgid "geqq"
24413 msgstr "geqq"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24416 msgid "leqslant"
24417 msgstr "leqslant"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24420 msgid "geqslant"
24421 msgstr "geqslant"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24424 msgid "eqslantless"
24425 msgstr "eqslantless"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24428 msgid "eqslantgtr"
24429 msgstr "eqslantgtr"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24432 msgid "eqsim"
24433 msgstr "eqsim"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24436 msgid "lesssim"
24437 msgstr "lesssim"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24440 msgid "gtrsim"
24441 msgstr "gtrsim"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24444 msgid "apprge"
24445 msgstr "apprge"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24448 msgid "apprle"
24449 msgstr "apprle"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24452 msgid "lessapprox"
24453 msgstr "lessapprox"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24456 msgid "gtrapprox"
24457 msgstr "gtrapprox"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24460 msgid "approxeq"
24461 msgstr "approxeq"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24464 msgid "triangleq"
24465 msgstr "triangleq"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24468 msgid "lessdot"
24469 msgstr "lessdot"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24472 msgid "gtrdot"
24473 msgstr "gtrdot"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24476 msgid "lll"
24477 msgstr "lll"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24480 msgid "ggg"
24481 msgstr "ggg"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
24484 msgid "lessgtr"
24485 msgstr "lessgtr"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24488 msgid "gtrless"
24489 msgstr "gtrless"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24492 msgid "lesseqgtr"
24493 msgstr "lesseqgtr"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24496 msgid "gtreqless"
24497 msgstr "gtreqless"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24500 msgid "lesseqqgtr"
24501 msgstr "lesseqqgtr"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24504 msgid "gtreqqless"
24505 msgstr "gtreqqless"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24508 msgid "eqcirc"
24509 msgstr "eqcirc"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24512 msgid "circeq"
24513 msgstr "circeq"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24516 msgid "thicksim"
24517 msgstr "thicksim"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24520 msgid "thickapprox"
24521 msgstr "thickapprox"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24524 msgid "backsim"
24525 msgstr "backsim"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24528 msgid "backsimeq"
24529 msgstr "backsimeq"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24532 msgid "subseteqq"
24533 msgstr "subseteqq"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24536 msgid "supseteqq"
24537 msgstr "supseteqq"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24540 msgid "Subset"
24541 msgstr "Subset"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24544 msgid "Supset"
24545 msgstr "Supset"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24548 msgid "sqsubset"
24549 msgstr "sqsubset"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24552 msgid "sqsupset"
24553 msgstr "sqsupset"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24556 msgid "preccurlyeq"
24557 msgstr "preccurlyeq"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24560 msgid "succcurlyeq"
24561 msgstr "succcurlyeq"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24564 msgid "curlyeqprec"
24565 msgstr "curlyeqprec"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24568 msgid "curlyeqsucc"
24569 msgstr "curlyeqsucc"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24572 msgid "precsim"
24573 msgstr "precsim"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24576 msgid "succsim"
24577 msgstr "succsim"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24580 msgid "precapprox"
24581 msgstr "precapprox"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24584 msgid "succapprox"
24585 msgstr "succapprox"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24588 msgid "vartriangleleft"
24589 msgstr "vartriangleleft"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24592 msgid "vartriangleright"
24593 msgstr "vartriangleright"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24596 msgid "trianglelefteq"
24597 msgstr "trianglelefteq"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24600 msgid "trianglerighteq"
24601 msgstr "trianglerighteq"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24604 msgid "bumpeq"
24605 msgstr "bumpeq"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24608 msgid "Bumpeq"
24609 msgstr "Bumpeq"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24612 msgid "doteqdot"
24613 msgstr "doteqdot"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24616 msgid "risingdotseq"
24617 msgstr "risingdotseq"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24620 msgid "fallingdotseq"
24621 msgstr "fallingdotseq"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24624 msgid "vDash"
24625 msgstr "vDash"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24628 msgid "Vvdash"
24629 msgstr "Vvdash"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24632 msgid "Vdash"
24633 msgstr "Vdash"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24636 msgid "shortmid"
24637 msgstr "shortmid"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24640 msgid "shortparallel"
24641 msgstr "shortparallel"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24644 msgid "smallsmile"
24645 msgstr "smallsmile"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24648 msgid "smallfrown"
24649 msgstr "smallfrown"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24652 msgid "blacktriangleleft"
24653 msgstr "blacktriangleleft"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24656 msgid "blacktriangleright"
24657 msgstr "blacktriangleright"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24660 msgid "because"
24661 msgstr "because"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24664 msgid "therefore"
24665 msgstr "therefore"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24668 msgid "wasytherefore"
24669 msgstr "wasytherefore"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24672 msgid "backepsilon"
24673 msgstr "backepsilon"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24676 msgid "varpropto"
24677 msgstr "varpropto"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24680 msgid "between"
24681 msgstr "between"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24684 msgid "pitchfork"
24685 msgstr "pitchfork"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24688 msgid "trianglelefteqslant"
24689 msgstr "trianglelefteqslant"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24692 msgid "trianglerighteqslant"
24693 msgstr "trianglerighteqslant"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24696 msgid "inplus"
24697 msgstr "inplus"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24700 msgid "niplus"
24701 msgstr "niplus"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24704 msgid "subsetplus"
24705 msgstr "subsetplus"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24708 msgid "supsetplus"
24709 msgstr "supsetplus"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24712 msgid "subsetpluseq"
24713 msgstr "subsetpluseq"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24716 msgid "supsetpluseq"
24717 msgstr "supsetpluseq"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24720 msgid "minuso"
24721 msgstr "minuso"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24724 msgid "baro"
24725 msgstr "baro"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24728 msgid "sslash"
24729 msgstr "sslash"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24732 msgid "bbslash"
24733 msgstr "bbslash"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24736 msgid "moo"
24737 msgstr "moo"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24740 msgid "merge"
24741 msgstr "merge"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24744 msgid "invneg"
24745 msgstr "invneg"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24748 msgid "lbag"
24749 msgstr "lbag"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24752 msgid "rbag"
24753 msgstr "rbag"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24756 msgid "interleave"
24757 msgstr "interleave"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24760 msgid "leftslice"
24761 msgstr "leftslice"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24764 msgid "rightslice"
24765 msgstr "rightslice"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24768 msgid "oblong"
24769 msgstr "oblong"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24772 msgid "talloblong"
24773 msgstr "talloblong"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24776 msgid "fatsemi"
24777 msgstr "fatsemi"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24780 msgid "fatslash"
24781 msgstr "fatslash"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24784 msgid "fatbslash"
24785 msgstr "fatbslash"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24788 msgid "ldotp"
24789 msgstr "ldotp"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24792 msgid "cdotp"
24793 msgstr "cdotp"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24796 msgid "colon"
24797 msgstr "colon"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24800 msgid "dblcolon"
24801 msgstr "dblcolon"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24804 msgid "vcentcolon"
24805 msgstr "vcentcolon"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24808 msgid "colonapprox"
24809 msgstr "colonapprox"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24812 msgid "Colonapprox"
24813 msgstr "Colonapprox"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24816 msgid "coloneq"
24817 msgstr "coloneq"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24820 msgid "Coloneq"
24821 msgstr "Coloneq"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24824 msgid "coloneqq"
24825 msgstr "coloneqq"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24828 msgid "Coloneqq"
24829 msgstr "Coloneqq"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24832 msgid "colonsim"
24833 msgstr "colonsim"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24836 msgid "Colonsim"
24837 msgstr "Colonsim"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24840 msgid "eqcolon"
24841 msgstr "eqcolon"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24844 msgid "Eqcolon"
24845 msgstr "Eqcolon"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24848 msgid "eqqcolon"
24849 msgstr "eqqcolon"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24852 msgid "Eqqcolon"
24853 msgstr "Eqqcolon"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24856 msgid "wasypropto"
24857 msgstr "wasypropto"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24860 msgid "logof"
24861 msgstr "logof"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24864 msgid "Join"
24865 msgstr "Join"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24868 msgid "Negative Relations (extended)"
24869 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24872 msgid "nless"
24873 msgstr "nless"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24876 msgid "ngtr"
24877 msgstr "ngtr"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24880 msgid "nleq"
24881 msgstr "nleq"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24884 msgid "ngeq"
24885 msgstr "ngeq"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24888 msgid "nleqslant"
24889 msgstr "nleqslant"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24892 msgid "ngeqslant"
24893 msgstr "ngeqslant"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24896 msgid "nleqq"
24897 msgstr "nleqq"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24900 msgid "ngeqq"
24901 msgstr "ngeqq"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24904 msgid "lneq"
24905 msgstr "lneq"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24908 msgid "gneq"
24909 msgstr "gneq"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24912 msgid "lneqq"
24913 msgstr "lneqq"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24916 msgid "gneqq"
24917 msgstr "gneqq"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24920 msgid "lvertneqq"
24921 msgstr "lvertneqq"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24924 msgid "gvertneqq"
24925 msgstr "gvertneqq"
24926
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24928 msgid "lnsim"
24929 msgstr "lnsim"
24930
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24932 msgid "gnsim"
24933 msgstr "gnsim"
24934
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24936 msgid "lnapprox"
24937 msgstr "lnapprox"
24938
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24940 msgid "gnapprox"
24941 msgstr "gnapprox"
24942
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24944 msgid "nprec"
24945 msgstr "nprec"
24946
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24948 msgid "nsucc"
24949 msgstr "nsucc"
24950
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24952 msgid "npreceq"
24953 msgstr "npreceq"
24954
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24956 msgid "nsucceq"
24957 msgstr "nsucceq"
24958
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24960 msgid "precneqq"
24961 msgstr "precneqq"
24962
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24964 msgid "succneqq"
24965 msgstr "succneqq"
24966
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24968 msgid "precnsim"
24969 msgstr "precnsim"
24970
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24972 msgid "succnsim"
24973 msgstr "succnsim"
24974
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24976 msgid "precnapprox"
24977 msgstr "precnapprox"
24978
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24980 msgid "succnapprox"
24981 msgstr "succnapprox"
24982
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24984 msgid "subsetneq"
24985 msgstr "subsetneq"
24986
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24988 msgid "supsetneq"
24989 msgstr "supsetneq"
24990
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24992 msgid "subsetneqq"
24993 msgstr "subsetneqq"
24994
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24996 msgid "supsetneqq"
24997 msgstr "supsetneqq"
24998
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25000 msgid "nsubseteq"
25001 msgstr "nsubseteq"
25002
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25004 msgid "nsubseteqq"
25005 msgstr "nsubseteqq"
25006
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25008 msgid "nsupseteq"
25009 msgstr "nsupseteq"
25010
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25012 msgid "nsupseteqq"
25013 msgstr "nsupseteqq"
25014
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25016 msgid "nvdash"
25017 msgstr "nvdash"
25018
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25020 msgid "nvDash"
25021 msgstr "nvDash"
25022
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25024 msgid "nVDash"
25025 msgstr "nVDash"
25026
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25028 msgid "nVdash"
25029 msgstr "nVdash"
25030
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25032 msgid "varsubsetneq"
25033 msgstr "varsubsetneq"
25034
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25036 msgid "varsupsetneq"
25037 msgstr "varsupsetneq"
25038
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25040 msgid "varsubsetneqq"
25041 msgstr "varsubsetneqq"
25042
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25044 msgid "varsupsetneqq"
25045 msgstr "varsupsetneqq"
25046
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25048 msgid "ntriangleleft"
25049 msgstr "ntriangleleft"
25050
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25052 msgid "ntriangleright"
25053 msgstr "ntriangleright"
25054
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25056 msgid "ntrianglelefteq"
25057 msgstr "ntrianglelefteq"
25058
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25060 msgid "ntrianglerighteq"
25061 msgstr "ntrianglerighteq"
25062
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25064 msgid "ncong"
25065 msgstr "ncong"
25066
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25068 msgid "nsim"
25069 msgstr "nsim"
25070
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25072 msgid "nmid"
25073 msgstr "nmid"
25074
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25076 msgid "nshortmid"
25077 msgstr "nshortmid"
25078
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25080 msgid "nparallel"
25081 msgstr "nparallel"
25082
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25084 msgid "nshortparallel"
25085 msgstr "nshortparallel"
25086
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25088 msgid "ntrianglelefteqslant"
25089 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25090
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25092 msgid "ntrianglerighteqslant"
25093 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25094
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25096 msgid "dotplus"
25097 msgstr "dotplus"
25098
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25100 msgid "smallsetminus"
25101 msgstr "smallsetminus"
25102
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25104 msgid "Cap"
25105 msgstr "Cap"
25106
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25108 msgid "Cup"
25109 msgstr "Cup"
25110
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25112 msgid "barwedge"
25113 msgstr "barwedge"
25114
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25116 msgid "veebar"
25117 msgstr "veebar"
25118
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25120 msgid "doublebarwedge"
25121 msgstr "doublebarwedge"
25122
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25124 msgid "boxminus"
25125 msgstr "boxminus"
25126
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25128 msgid "boxtimes"
25129 msgstr "boxtimes"
25130
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25132 msgid "boxdot"
25133 msgstr "boxdot"
25134
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25136 msgid "boxplus"
25137 msgstr "boxplus"
25138
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25140 msgid "boxast"
25141 msgstr "boxast"
25142
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25144 msgid "boxbar"
25145 msgstr "boxbar"
25146
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25148 msgid "boxslash"
25149 msgstr "boxslash"
25150
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25152 msgid "boxbslash"
25153 msgstr "boxbslash"
25154
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25156 msgid "boxcircle"
25157 msgstr "boxcircle"
25158
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25160 msgid "boxbox"
25161 msgstr "boxbox"
25162
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25164 msgid "boxempty"
25165 msgstr "boxempty"
25166
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25168 msgid "divideontimes"
25169 msgstr "divideontimes"
25170
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25172 msgid "ltimes"
25173 msgstr "ltimes"
25174
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25176 msgid "rtimes"
25177 msgstr "rtimes"
25178
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25180 msgid "leftthreetimes"
25181 msgstr "leftthreetimes"
25182
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25184 msgid "rightthreetimes"
25185 msgstr "rightthreetimes"
25186
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25188 msgid "curlywedge"
25189 msgstr "curlywedge"
25190
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25192 msgid "curlyvee"
25193 msgstr "curlyvee"
25194
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25196 msgid "circleddash"
25197 msgstr "circleddash"
25198
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25200 msgid "circledast"
25201 msgstr "circledast"
25202
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25204 msgid "circledcirc"
25205 msgstr "circledcirc"
25206
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25208 msgid "centerdot"
25209 msgstr "centerdot"
25210
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25212 msgid "intercal"
25213 msgstr "intercal"
25214
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25216 msgid "implies"
25217 msgstr "implies"
25218
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25220 msgid "impliedby"
25221 msgstr "impliedby"
25222
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25224 msgid "bigcurlyvee"
25225 msgstr "bigcurlyvee"
25226
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25228 msgid "bigcurlywedge"
25229 msgstr "bigcurlywedge"
25230
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25232 msgid "bigsqcap"
25233 msgstr "bigsqcap"
25234
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25236 msgid "bigbox"
25237 msgstr "bigbox"
25238
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25240 msgid "bigparallel"
25241 msgstr "bigparallel"
25242
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25244 msgid "biginterleave"
25245 msgstr "biginterleave"
25246
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25248 msgid "bignplus"
25249 msgstr "bignplus"
25250
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25252 msgid "nplus"
25253 msgstr "nplus"
25254
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25256 msgid "Yup"
25257 msgstr "Yup"
25258
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25260 msgid "Ydown"
25261 msgstr "Ydown"
25262
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25264 msgid "Yleft"
25265 msgstr "Yleft"
25266
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25268 msgid "Yright"
25269 msgstr "Yright"
25270
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25272 msgid "obar"
25273 msgstr "obar"
25274
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25276 msgid "obslash"
25277 msgstr "obslash"
25278
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25280 msgid "ocircle"
25281 msgstr "ocircle"
25282
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25284 msgid "olessthan"
25285 msgstr "olessthan"
25286
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25288 msgid "ogreaterthan"
25289 msgstr "ogreaterthan"
25290
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25292 msgid "ovee"
25293 msgstr "ovee"
25294
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25296 msgid "owedge"
25297 msgstr "owedge"
25298
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25300 msgid "varcurlyvee"
25301 msgstr "varcurlyvee"
25302
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25304 msgid "varcurlywedge"
25305 msgstr "varcurlywedge"
25306
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25308 msgid "vartimes"
25309 msgstr "vartimes"
25310
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25312 msgid "varotimes"
25313 msgstr "varotimes"
25314
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25316 msgid "varoast"
25317 msgstr "varoast"
25318
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25320 msgid "varobar"
25321 msgstr "varobar"
25322
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25324 msgid "varodot"
25325 msgstr "varodot"
25326
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25328 msgid "varoslash"
25329 msgstr "varoslash"
25330
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25332 msgid "varobslash"
25333 msgstr "varobslash"
25334
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25336 msgid "varocircle"
25337 msgstr "varocircle"
25338
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25340 msgid "varoplus"
25341 msgstr "varoplus"
25342
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25344 msgid "varominus"
25345 msgstr "varominus"
25346
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25348 msgid "varovee"
25349 msgstr "varovee"
25350
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25352 msgid "varowedge"
25353 msgstr "varowedge"
25354
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25356 msgid "varolessthan"
25357 msgstr "varolessthan"
25358
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25360 msgid "varogreaterthan"
25361 msgstr "varogreaterthan"
25362
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25364 msgid "varbigcirc"
25365 msgstr "varbigcirc"
25366
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25368 msgid "brokenvert"
25369 msgstr "brokenvert"
25370
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25372 msgid "lfloor"
25373 msgstr "lfloor"
25374
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25376 msgid "rfloor"
25377 msgstr "rfloor"
25378
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25380 msgid "lceil"
25381 msgstr "lceil"
25382
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25384 msgid "rceil"
25385 msgstr "rceil"
25386
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25388 msgid "llbracket"
25389 msgstr "llbracket"
25390
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25392 msgid "rrbracket"
25393 msgstr "rrbracket"
25394
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25396 msgid "llfloor"
25397 msgstr "llfloor"
25398
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25400 msgid "rrfloor"
25401 msgstr "rrfloor"
25402
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25404 msgid "llceil"
25405 msgstr "llceil"
25406
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25408 msgid "rrceil"
25409 msgstr "rrceil"
25410
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25412 msgid "Lbag"
25413 msgstr "Lbag"
25414
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25416 msgid "Rbag"
25417 msgstr "Rbag"
25418
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25420 msgid "llparenthesis"
25421 msgstr "llparenthesis"
25422
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25424 msgid "rrparenthesis"
25425 msgstr "rrparenthesis"
25426
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25428 msgid "binampersand"
25429 msgstr "binampersand"
25430
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25432 msgid "bindnasrepma"
25433 msgstr "bindnasrepma"
25434
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
25436 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25437 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
25438
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25440 msgid "Voiced bilabial plosive"
25441 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
25442
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25444 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25445 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
25446
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25448 msgid "Voiced alveolar plosive"
25449 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
25450
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25452 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25453 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
25454
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25456 msgid "Voiced retroflex plosive"
25457 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
25458
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25460 msgid "Voiceless palatal plosive"
25461 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
25462
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25464 msgid "Voiced palatal plosive"
25465 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
25466
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25468 msgid "Voiceless velar plosive"
25469 msgstr "Глухой велярный взрывной"
25470
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25472 msgid "Voiced velar plosive"
25473 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
25474
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25476 msgid "Voiceless uvular plosive"
25477 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
25478
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25480 msgid "Voiced uvular plosive"
25481 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
25482
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25484 msgid "Glottal plosive"
25485 msgstr "Гортанная смычка"
25486
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25488 msgid "Voiced bilabial nasal"
25489 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
25490
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25492 msgid "Voiced labiodental nasal"
25493 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
25494
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25496 msgid "Voiced alveolar nasal"
25497 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
25498
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25500 msgid "Voiced retroflex nasal"
25501 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
25502
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25504 msgid "Voiced palatal nasal"
25505 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
25506
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25508 msgid "Voiced velar nasal"
25509 msgstr "Звонкий велярный носовой"
25510
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25512 msgid "Voiced uvular nasal"
25513 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
25514
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25516 msgid "Voiced bilabial trill"
25517 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
25518
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25520 msgid "Voiced alveolar trill"
25521 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
25522
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25524 msgid "Voiced uvular trill"
25525 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
25526
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25528 msgid "Voiced alveolar tap"
25529 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
25530
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25532 msgid "Voiced retroflex flap"
25533 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
25534
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25536 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25537 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
25538
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25540 msgid "Voiced bilabial fricative"
25541 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
25542
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25544 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25545 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
25546
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25548 msgid "Voiced labiodental fricative"
25549 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
25550
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25552 msgid "Voiceless dental fricative"
25553 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
25554
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25556 msgid "Voiced dental fricative"
25557 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
25558
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25560 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25561 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
25562
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25564 msgid "Voiced alveolar fricative"
25565 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
25566
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25568 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25569 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
25570
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25572 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25573 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
25574
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25576 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25577 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
25578
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25580 msgid "Voiced retroflex fricative"
25581 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
25582
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25584 msgid "Voiceless palatal fricative"
25585 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
25586
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25588 msgid "Voiced palatal fricative"
25589 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
25590
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25592 msgid "Voiceless velar fricative"
25593 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
25594
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25596 msgid "Voiced velar fricative"
25597 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
25598
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25600 msgid "Voiceless uvular fricative"
25601 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
25602
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25604 msgid "Voiced uvular fricative"
25605 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
25606
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25608 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25609 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
25610
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25612 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25613 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
25614
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25616 msgid "Voiceless glottal fricative"
25617 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
25618
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25620 msgid "Voiced glottal fricative"
25621 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
25622
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25624 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25625 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
25626
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25628 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25629 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
25630
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25632 msgid "Voiced labiodental approximant"
25633 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
25634
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25636 msgid "Voiced alveolar approximant"
25637 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
25638
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25640 msgid "Voiced retroflex approximant"
25641 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
25642
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25644 msgid "Voiced palatal approximant"
25645 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
25646
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25648 msgid "Voiced velar approximant"
25649 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
25650
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25652 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25653 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
25654
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25656 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25657 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
25658
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25660 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25661 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
25662
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25664 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25665 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
25666
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25668 msgid "Bilabial click"
25669 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
25670
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25672 msgid "Dental click"
25673 msgstr "Зубной щёлкающий"
25674
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25676 msgid "(Post)alveolar click"
25677 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
25678
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25680 msgid "Palatoalveolar click"
25681 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
25682
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25684 msgid "Alveolar lateral click"
25685 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
25686
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25688 msgid "Voiced bilabial implosive"
25689 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
25690
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25692 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25693 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
25694
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25696 msgid "Voiced palatal implosive"
25697 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
25698
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25700 msgid "Voiced velar implosive"
25701 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
25702
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25704 msgid "Voiced uvular implosive"
25705 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
25706
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25708 msgid "Ejective mark"
25709 msgstr "Абруптивный"
25710
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25712 msgid "Close front unrounded vowel"
25713 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
25714
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25716 msgid "Close front rounded vowel"
25717 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
25718
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25720 msgid "Close central unrounded vowel"
25721 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
25722
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25724 msgid "Close central rounded vowel"
25725 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
25726
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25728 msgid "Close back unrounded vowel"
25729 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
25730
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25732 msgid "Close back rounded vowel"
25733 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
25734
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25736 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25737 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
25738
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25740 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25741 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
25742
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25744 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25745 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
25746
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25748 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25749 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25750
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25752 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25753 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25754
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25756 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25757 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25758
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25760 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25761 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25762
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25764 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25765 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25766
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25768 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25769 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25770
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25772 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25773 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
25774
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25776 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25777 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25778
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25780 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25781 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25782
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25784 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25785 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25786
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25788 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25789 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25790
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25792 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25793 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25794
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25796 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25797 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25798
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25800 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25801 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25802
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25804 msgid "Near-open vowel"
25805 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
25806
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25808 msgid "Open front unrounded vowel"
25809 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25810
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25812 msgid "Open front rounded vowel"
25813 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25814
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25816 msgid "Open back unrounded vowel"
25817 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25818
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25820 msgid "Open back rounded vowel"
25821 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25822
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25824 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25825 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
25826
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25828 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25829 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
25830
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25832 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25833 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
25834
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25836 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25837 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
25838
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25840 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25841 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
25842
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25844 msgid "Epiglottal plosive"
25845 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
25846
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25848 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25849 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
25850
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25852 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25853 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
25854
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25856 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25857 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
25858
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25860 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25861 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
25862
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25864 msgid "Top tie bar"
25865 msgstr "Верхняя перемычка"
25866
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25868 msgid "Bottom tie bar"
25869 msgstr "Нижняя перемычка"
25870
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25872 msgid "Long"
25873 msgstr "Долгий"
25874
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25876 msgid "Half-long"
25877 msgstr "Полудолгий"
25878
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25880 msgid "Extra short"
25881 msgstr "Очень короткий"
25882
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25884 msgid "Primary stress"
25885 msgstr "Основное ударение"
25886
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25888 msgid "Secondary stress"
25889 msgstr "Дополнительное ударение"
25890
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25892 msgid "Minor (foot) group"
25893 msgstr "Незначительный разрыв"
25894
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25896 msgid "Major (intonation) group"
25897 msgstr "Значительный разрыв"
25898
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25900 msgid "Syllable break"
25901 msgstr "Разрыв слога"
25902
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25904 msgid "Linking (absence of a break)"
25905 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
25906
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25908 msgid "Voiceless"
25909 msgstr "Глухой"
25910
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25912 msgid "Voiceless (above)"
25913 msgstr "Глухой (верхний)"
25914
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25916 msgid "Voiced"
25917 msgstr "Звонкий"
25918
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25920 msgid "Breathy voiced"
25921 msgstr "Придыхательный голос"
25922
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25924 msgid "Creaky voiced"
25925 msgstr "Скрипучий голос"
25926
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25928 msgid "Linguolabial"
25929 msgstr "Язычногубной"
25930
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25932 msgid "Dental"
25933 msgstr "Дентальный"
25934
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25936 msgid "Apical"
25937 msgstr "Апикальный"
25938
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25940 msgid "Laminal"
25941 msgstr "Ламинальный"
25942
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25944 msgid "Aspirated"
25945 msgstr "Аспирированный"
25946
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25948 msgid "More rounded"
25949 msgstr "Более огублённый"
25950
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25952 msgid "Less rounded"
25953 msgstr "Менее огублённый"
25954
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25956 msgid "Advanced"
25957 msgstr "Продвинутый"
25958
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25960 msgid "Retracted"
25961 msgstr "Отодвинутый"
25962
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25964 msgid "Centralized"
25965 msgstr "Централизованный"
25966
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25968 msgid "Mid-centralized"
25969 msgstr "Средне-централизованный"
25970
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25972 msgid "Syllabic"
25973 msgstr "Слоговой"
25974
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25976 msgid "Non-syllabic"
25977 msgstr "Неслоговой"
25978
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25980 msgid "Rhoticity"
25981 msgstr "Эризованный"
25982
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25984 msgid "Labialized"
25985 msgstr "Лабиализованный"
25986
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25988 msgid "Palatized"
25989 msgstr "Палатализованный"
25990
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25992 msgid "Velarized"
25993 msgstr "Веляризованный"
25994
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25996 msgid "Pharyngialized"
25997 msgstr "Фарингализованный"
25998
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26000 msgid "Velarized or pharyngialized"
26001 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
26002
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26004 msgid "Raised"
26005 msgstr "Поднятый"
26006
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26008 msgid "Lowered"
26009 msgstr "Опущенный"
26010
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26012 msgid "Advanced tongue root"
26013 msgstr "Вытянутый корень языка"
26014
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26016 msgid "Retracted tongue root"
26017 msgstr "Оттянутый корень языка"
26018
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26020 msgid "Nasalized"
26021 msgstr "Назализованный"
26022
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26024 msgid "Nasal release"
26025 msgstr "Носовой отпуск"
26026
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26028 msgid "Lateral release"
26029 msgstr "Боковой отпуск"
26030
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26032 msgid "No audible release"
26033 msgstr "Невнятный отпуск"
26034
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26036 msgid "Extra high (accent)"
26037 msgstr "Верхний (ударение)"
26038
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26040 msgid "Extra high (tone letter)"
26041 msgstr "Верхний (литера)"
26042
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26044 msgid "High (accent)"
26045 msgstr "Высокий (ударение)"
26046
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26048 msgid "High (tone letter)"
26049 msgstr "Высокий (литера)"
26050
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26052 msgid "Mid (accent)"
26053 msgstr "Средний (ударение)"
26054
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26056 msgid "Mid (tone letter)"
26057 msgstr "Средний (литера)"
26058
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26060 msgid "Low (accent)"
26061 msgstr "Низкий (ударение)"
26062
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26064 msgid "Low (tone letter)"
26065 msgstr "Низкий (литера)"
26066
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26068 msgid "Extra low (accent)"
26069 msgstr "Нижний (ударение)"
26070
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26072 msgid "Extra low (tone letter)"
26073 msgstr "Нижний (литера)"
26074
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26076 msgid "Downstep"
26077 msgstr "Снижение тона на шаг"
26078
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26080 msgid "Upstep"
26081 msgstr "Подъём тона на шаг"
26082
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26084 msgid "Rising (accent)"
26085 msgstr "Восходящий (ударение)"
26086
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26088 msgid "Rising (tone letter)"
26089 msgstr "Восходящий (ударение)"
26090
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26092 msgid "Falling (accent)"
26093 msgstr "Нисходящий (ударение)"
26094
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26096 msgid "Falling (tone letter)"
26097 msgstr "Нисходящий (ударение)"
26098
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26100 msgid "High rising (accent)"
26101 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
26102
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26104 msgid "High rising (tone letter)"
26105 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
26106
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26108 msgid "Low rising (accent)"
26109 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
26110
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26112 msgid "Low rising (tone letter)"
26113 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
26114
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26116 msgid "Rising-falling (accent)"
26117 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
26118
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26120 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26121 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
26122
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26124 msgid "Global rise"
26125 msgstr "Общий подъём"
26126
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26128 msgid "Global fall"
26129 msgstr "Общее снижение"
26130
26131 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26132 msgid "ChessDiagram"
26133 msgstr "Шахматная диаграмма"
26134
26135 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26136 msgid "Chess diagram"
26137 msgstr "Шахматная диаграмма"
26138
26139 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26140 msgid ""
26141 "A chess position diagram.\n"
26142 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26143 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26144 "the position that you want to display.\n"
26145 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26146 "and remember to type in a relative path\n"
26147 "to the LyX document location.\n"
26148 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26149 "to enable general editing of the board.\n"
26150 "You might also check out the\n"
26151 "'Options->Test legality' option, and\n"
26152 "remember to middle and right click to\n"
26153 "insert new material in the board.\n"
26154 "In order for this to work, you have to\n"
26155 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26156 "that TeX will find it, and you will need\n"
26157 "to install the skak package from CTAN.\n"
26158 msgstr ""
26159 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
26160 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
26161 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
26162 "позиции, которую хотите показать.\n"
26163 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
26164 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
26165 "к документу LyX.\n"
26166 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
26167 "чтобы включить общую правку доски.\n"
26168 "Вы также можете проверить\n"
26169 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
26170 "запомните, правый и средний клик -- \n"
26171 "добавляют новый материал на доску.\n"
26172 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
26173 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
26174 "где TeX его найдёт, а также\n"
26175 "установить пакет skak из CTAN.\n"
26176
26177 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26178 msgid "Dia"
26179 msgstr "Dia"
26180
26181 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26182 msgid "Dia diagram"
26183 msgstr "Диаграмма Dia"
26184
26185 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26186 msgid "Dia diagram.\n"
26187 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
26188
26189 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26190 msgid "GnumericSpreadsheet"
26191 msgstr "Таблица Gnumeric"
26192
26193 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26194 #: lib/examples/Articles:0
26195 msgid "Spreadsheet"
26196 msgstr "Таблица"
26197
26198 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26199 msgid ""
26200 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26201 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26202 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26203 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26204 "both for gnumeric and excel files.\n"
26205 msgstr ""
26206 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
26207 "или Excel.\n"
26208 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
26209 "длина.\n"
26210 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
26211 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
26212 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
26213
26214 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26215 msgid "Inkscape"
26216 msgstr "Inkscape"
26217
26218 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26219 msgid "Inkscape figure"
26220 msgstr "Рисунок Inkscape"
26221
26222 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26223 msgid ""
26224 "An Inkscape figure.\n"
26225 "Note that using this template automatically uses the \n"
26226 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26227 msgstr ""
26228 "Рисунок Inkscape.\n"
26229 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
26230 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
26231
26232 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26233 msgid "Lilypond typeset music"
26234 msgstr "Нотная запись Lilypond"
26235
26236 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26237 msgid ""
26238 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26239 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26240 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26241 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26242 msgstr ""
26243 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
26244 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
26245 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
26246 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
26247
26248 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26249 msgid "PDFPages"
26250 msgstr "PDF-страницы"
26251
26252 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26253 msgid "PDF pages"
26254 msgstr "Страницы PDF"
26255
26256 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26257 msgid ""
26258 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26259 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26260 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26261 "Examples:\n"
26262 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26263 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26264 "* pages=- (to include all pages)\n"
26265 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26266 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26267 "inserted in their original size.\n"
26268 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26269 "for further options and details.\n"
26270 msgstr ""
26271 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
26272 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
26273 "который вставьте в 'Options'.\n"
26274 "Примеры:\n"
26275 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
26276 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
26277 "* pages=- (все страницы)\n"
26278 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
26279 "документацию пакета pdfpages.\n"
26280
26281 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26282 msgid "RasterImage"
26283 msgstr "Растровая графика"
26284
26285 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26286 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26287 msgid "Raster image"
26288 msgstr "Растровая графика"
26289
26290 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26291 msgid ""
26292 "A bitmap file.\n"
26293 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26294 msgstr ""
26295 "Растровый файл.\n"
26296 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
26297
26298 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26299 msgid "VectorGraphics"
26300 msgstr "Векторная графика"
26301
26302 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26303 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26304 msgid "Vector graphics"
26305 msgstr "Векторная графика"
26306
26307 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26308 msgid ""
26309 "A vector graphics file.\n"
26310 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26311 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26312 "the final output.\n"
26313 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26314 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26315 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26316 msgstr ""
26317 "Файл векторной графики.\n"
26318 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
26319 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
26320 "окончательного результата.\n"
26321 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
26322 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
26323 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
26324 "документа на\n"
26325 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
26326
26327 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26328 msgid "XFig"
26329 msgstr "XFig"
26330
26331 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26332 msgid "Xfig figure"
26333 msgstr "Рисунок Xfig"
26334
26335 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26336 msgid "An Xfig figure.\n"
26337 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
26338
26339 #: lib/configure.py:615
26340 msgid "tgo"
26341 msgstr "tgo"
26342
26343 #: lib/configure.py:615
26344 msgid "tgo|Tgif"
26345 msgstr "tgo|Tgif"
26346
26347 #: lib/configure.py:618
26348 msgid "FIG"
26349 msgstr "FIG"
26350
26351 #: lib/configure.py:621
26352 msgid "DIA"
26353 msgstr "DIA"
26354
26355 #: lib/configure.py:624
26356 msgid "sxd"
26357 msgstr "sxd"
26358
26359 #: lib/configure.py:624
26360 msgid "sxd|OpenDocument"
26361 msgstr "sxd|OpenDocument"
26362
26363 #: lib/configure.py:627
26364 msgid "Grace"
26365 msgstr "Grace"
26366
26367 #: lib/configure.py:630
26368 msgid "FEN"
26369 msgstr "FEN"
26370
26371 #: lib/configure.py:633
26372 msgid "SVG"
26373 msgstr "SVG"
26374
26375 #: lib/configure.py:634
26376 msgid "SVG (compressed)"
26377 msgstr "SVG (сжатый)"
26378
26379 #: lib/configure.py:637
26380 msgid "BMP"
26381 msgstr "BMP"
26382
26383 #: lib/configure.py:638
26384 msgid "GIF"
26385 msgstr "GIF"
26386
26387 #: lib/configure.py:639
26388 msgid "jpeg"
26389 msgstr "jpeg"
26390
26391 #: lib/configure.py:639
26392 msgid "jpeg|JPEG"
26393 msgstr "jpeg|JPEG"
26394
26395 #: lib/configure.py:640
26396 msgid "PBM"
26397 msgstr "PBM"
26398
26399 #: lib/configure.py:641
26400 msgid "PGM"
26401 msgstr "PGM"
26402
26403 #: lib/configure.py:642 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26404 msgid "PNG"
26405 msgstr "PNG"
26406
26407 #: lib/configure.py:643
26408 msgid "PPM"
26409 msgstr "PPM"
26410
26411 #: lib/configure.py:644
26412 msgid "TIFF"
26413 msgstr "TIFF"
26414
26415 #: lib/configure.py:645
26416 msgid "XBM"
26417 msgstr "XBM"
26418
26419 #: lib/configure.py:646
26420 msgid "XPM"
26421 msgstr "XPM"
26422
26423 #: lib/configure.py:657
26424 msgid "Plain text (chess output)"
26425 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
26426
26427 #: lib/configure.py:658 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
26428 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26429 msgid "DocBook"
26430 msgstr "DocBook"
26431
26432 #: lib/configure.py:658
26433 msgid "DocBook|B"
26434 msgstr "DocBook|B"
26435
26436 #: lib/configure.py:659
26437 msgid "DocBook (XML)"
26438 msgstr "DocBook (XML)"
26439
26440 #: lib/configure.py:660
26441 msgid "Graphviz Dot"
26442 msgstr "Graphviz Dot"
26443
26444 #: lib/configure.py:661
26445 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26446 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26447
26448 #: lib/configure.py:662
26449 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26450 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26451
26452 #: lib/configure.py:663
26453 msgid "NoWeb"
26454 msgstr "NoWeb"
26455
26456 #: lib/configure.py:663
26457 msgid "NoWeb|N"
26458 msgstr "NoWeb|N"
26459
26460 #: lib/configure.py:665
26461 msgid "Sweave (Japanese)"
26462 msgstr "Sweave (Японский)"
26463
26464 #: lib/configure.py:665
26465 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26466 msgstr "Sweave (Японский)|S"
26467
26468 #: lib/configure.py:666
26469 msgid "R/S code"
26470 msgstr "код на R/S"
26471
26472 #: lib/configure.py:668
26473 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26474 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
26475
26476 #: lib/configure.py:669
26477 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26478 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
26479
26480 #: lib/configure.py:670
26481 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26482 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
26483
26484 #: lib/configure.py:671
26485 msgid "LaTeX (plain)"
26486 msgstr "LaTeX (plain)"
26487
26488 #: lib/configure.py:671
26489 msgid "LaTeX (plain)|L"
26490 msgstr "LaTeX (plain)|L"
26491
26492 #: lib/configure.py:672
26493 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26494 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26495
26496 #: lib/configure.py:673
26497 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26498 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26499
26500 #: lib/configure.py:674
26501 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26502 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26503
26504 #: lib/configure.py:675
26505 msgid "LaTeX (clipboard)"
26506 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
26507
26508 #: lib/configure.py:676
26509 msgid "Plain text"
26510 msgstr "Простой текст"
26511
26512 #: lib/configure.py:676
26513 msgid "Plain text|a"
26514 msgstr "Простой текст|т"
26515
26516 #: lib/configure.py:677
26517 msgid "Plain text (pstotext)"
26518 msgstr "Простой текст (pstotext)"
26519
26520 #: lib/configure.py:678
26521 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26522 msgstr "Простой текст (ps2ascii)"
26523
26524 #: lib/configure.py:679
26525 msgid "Plain text (catdvi)"
26526 msgstr "Простой текст (catdvi)"
26527
26528 #: lib/configure.py:680
26529 msgid "Plain Text, Join Lines"
26530 msgstr "Простой текст, объединить строки"
26531
26532 #: lib/configure.py:681
26533 msgid "Info (Beamer)"
26534 msgstr "Info (Beamer)"
26535
26536 #: lib/configure.py:685
26537 msgid "LilyPond music"
26538 msgstr "Нотная запись LilyPond"
26539
26540 #: lib/configure.py:688
26541 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26542 msgstr "Таблица Gnumeric"
26543
26544 #: lib/configure.py:689
26545 msgid "Excel spreadsheet"
26546 msgstr "Таблица Excel"
26547
26548 #: lib/configure.py:690
26549 msgid "MS Excel Office Open XML"
26550 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26551
26552 #: lib/configure.py:691
26553 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26554 msgstr "HTML-таблица"
26555
26556 #: lib/configure.py:692
26557 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26558 msgstr "Таблица OpenDocument"
26559
26560 #: lib/configure.py:695
26561 msgid "LyXHTML"
26562 msgstr "LyXHTML"
26563
26564 #: lib/configure.py:695
26565 msgid "LyXHTML|y"
26566 msgstr "LyXHTML|y"
26567
26568 #: lib/configure.py:701 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26569 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26570 msgid "BibTeX"
26571 msgstr "BibTeX"
26572
26573 #: lib/configure.py:709
26574 msgid "EPS"
26575 msgstr "EPS"
26576
26577 #: lib/configure.py:710
26578 msgid "EPS (uncropped)"
26579 msgstr "EPS (необрезанный)"
26580
26581 #: lib/configure.py:711 lib/examples/Articles:0
26582 msgid "EPS (cropped)"
26583 msgstr "EPS (обрезанный)"
26584
26585 #: lib/configure.py:712
26586 msgid "Postscript"
26587 msgstr "Postscript"
26588
26589 #: lib/configure.py:712
26590 msgid "Postscript|t"
26591 msgstr "Postscript|t"
26592
26593 #: lib/configure.py:721
26594 msgid "PDF (ps2pdf)"
26595 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26596
26597 #: lib/configure.py:721
26598 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26599 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26600
26601 #: lib/configure.py:722
26602 msgid "PDF (pdflatex)"
26603 msgstr "PDF (pdflatex)"
26604
26605 #: lib/configure.py:722
26606 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26607 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26608
26609 #: lib/configure.py:723
26610 msgid "PDF (dvipdfm)"
26611 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26612
26613 #: lib/configure.py:723
26614 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26615 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26616
26617 #: lib/configure.py:724
26618 msgid "PDF (XeTeX)"
26619 msgstr "PDF (XeTeX)"
26620
26621 #: lib/configure.py:724
26622 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26623 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26624
26625 #: lib/configure.py:725
26626 msgid "PDF (LuaTeX)"
26627 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26628
26629 #: lib/configure.py:725
26630 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26631 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26632
26633 #: lib/configure.py:726
26634 msgid "PDF (graphics)"
26635 msgstr "PDF (графика)"
26636
26637 #: lib/configure.py:727 lib/examples/Articles:0
26638 msgid "PDF (cropped)"
26639 msgstr "PDF (обрезанный)"
26640
26641 #: lib/configure.py:728
26642 msgid "PDF (lower resolution)"
26643 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
26644
26645 #: lib/configure.py:733
26646 msgid "DVI"
26647 msgstr "DVI"
26648
26649 #: lib/configure.py:733
26650 msgid "DVI|D"
26651 msgstr "DVI|D"
26652
26653 #: lib/configure.py:734
26654 msgid "DVI (LuaTeX)"
26655 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26656
26657 #: lib/configure.py:734
26658 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26659 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26660
26661 #: lib/configure.py:737
26662 msgid "DraftDVI"
26663 msgstr "Черновой DVI"
26664
26665 #: lib/configure.py:740 lib/configure.py:777
26666 msgid "htm"
26667 msgstr "htm"
26668
26669 #: lib/configure.py:740 lib/configure.py:777
26670 msgid "htm|HTML"
26671 msgstr "htm|HTML"
26672
26673 #: lib/configure.py:743
26674 msgid "Noteedit"
26675 msgstr "Noteedit"
26676
26677 #: lib/configure.py:746
26678 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26679 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26680
26681 #: lib/configure.py:747
26682 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26683 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26684
26685 #: lib/configure.py:748
26686 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26687 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26688
26689 #: lib/configure.py:749
26690 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26691 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26692
26693 #: lib/configure.py:752
26694 msgid "Rich Text Format"
26695 msgstr "Формат RTF"
26696
26697 #: lib/configure.py:753
26698 msgid "MS Word"
26699 msgstr "MS Word"
26700
26701 #: lib/configure.py:753
26702 msgid "MS Word|W"
26703 msgstr "MS Word|W"
26704
26705 #: lib/configure.py:754
26706 msgid "MS Word Office Open XML"
26707 msgstr "MS Word Office Open XML"
26708
26709 #: lib/configure.py:754
26710 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26711 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26712
26713 #: lib/configure.py:757
26714 msgid "Table (CSV)"
26715 msgstr "Таблица (CSV)"
26716
26717 #: lib/configure.py:759 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
26718 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26719 msgid "LyX"
26720 msgstr "LyX"
26721
26722 #: lib/configure.py:760
26723 msgid "LyX 1.3.x"
26724 msgstr "LyX 1.3.x"
26725
26726 #: lib/configure.py:761
26727 msgid "LyX 1.4.x"
26728 msgstr "LyX 1.4.x"
26729
26730 #: lib/configure.py:762
26731 msgid "LyX 1.5.x"
26732 msgstr "LyX 1.5.x"
26733
26734 #: lib/configure.py:763
26735 msgid "LyX 1.6.x"
26736 msgstr "LyX 1.6.x"
26737
26738 #: lib/configure.py:764
26739 msgid "LyX 2.0.x"
26740 msgstr "LyX 2.0.x"
26741
26742 #: lib/configure.py:765
26743 msgid "LyX 2.1.x"
26744 msgstr "LyX 2.1.x"
26745
26746 #: lib/configure.py:766
26747 msgid "LyX 2.2.x"
26748 msgstr "LyX 2.2.x"
26749
26750 #: lib/configure.py:767
26751 msgid "LyX 2.3.x"
26752 msgstr "LyX 2.3.x"
26753
26754 #: lib/configure.py:768
26755 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26756 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
26757
26758 #: lib/configure.py:769
26759 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26760 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
26761
26762 #: lib/configure.py:770
26763 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26764 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
26765
26766 #: lib/configure.py:771
26767 msgid "LyX Preview"
26768 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
26769
26770 #: lib/configure.py:772
26771 msgid "pdf_tex"
26772 msgstr "pdf_tex"
26773
26774 #: lib/configure.py:772
26775 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26776 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26777
26778 #: lib/configure.py:773
26779 msgid "Program"
26780 msgstr "Программа"
26781
26782 #: lib/configure.py:774
26783 msgid "ps_tex"
26784 msgstr "ps_tex"
26785
26786 #: lib/configure.py:774
26787 msgid "ps_tex|PSTEX"
26788 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26789
26790 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26791 msgid "Windows Metafile"
26792 msgstr "Метафайл Windows (WMF)"
26793
26794 #: lib/configure.py:776 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26795 msgid "Enhanced Metafile"
26796 msgstr "Улучшенный метафайл (EMF)"
26797
26798 #: lib/configure.py:896
26799 msgid "LyXBlogger"
26800 msgstr "LyXBlogger"
26801
26802 #: lib/configure.py:1097
26803 msgid "gnuplot"
26804 msgstr "gnuplot"
26805
26806 #: lib/configure.py:1097
26807 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26808 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26809
26810 #: lib/configure.py:1170
26811 msgid "LyX Archive (zip)"
26812 msgstr "Архив LyX (zip)"
26813
26814 #: lib/configure.py:1173
26815 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26816 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
26817
26818 #: lib/examples/Articles:0
26819 msgid "Game 1"
26820 msgstr "Игра 1"
26821
26822 #: lib/examples/Articles:0
26823 msgid "Game 2"
26824 msgstr "Игра 2"
26825
26826 #: lib/examples/Articles:0
26827 msgid "Example (LyXified)"
26828 msgstr "Пример (оформленный)"
26829
26830 #: lib/examples/Articles:0
26831 msgid "Example (raw)"
26832 msgstr "Пример"
26833
26834 #: lib/examples/Articles:0
26835 msgid "Gnuplot"
26836 msgstr "Gnuplot"
26837
26838 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26839 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26840 msgid "External Material"
26841 msgstr "Внешний объект"
26842
26843 #: lib/examples/Articles:0
26844 msgid "Feynman Diagrams"
26845 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
26846
26847 #: lib/examples/Articles:0
26848 msgid "Instant Preview"
26849 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
26850
26851 #: lib/examples/Articles:0
26852 msgid "Itemize Bullets"
26853 msgstr "Маркеры в списках"
26854
26855 #: lib/examples/Articles:0
26856 msgid "Minted File Listing"
26857 msgstr "Листинг Minted из файла"
26858
26859 #: lib/examples/Articles:0
26860 msgid "Minted Listings"
26861 msgstr "Листинги Minted"
26862
26863 #: lib/examples/Articles:0
26864 msgid "XY-Figure"
26865 msgstr "XY-Figure"
26866
26867 #: lib/examples/Articles:0
26868 msgid "XY-Pic"
26869 msgstr "XY-Pic"
26870
26871 #: lib/examples/Articles:0
26872 msgid "Graphics and Insets"
26873 msgstr "Графика и вставки"
26874
26875 #: lib/examples/Articles:0
26876 msgid "Serial Letter 1"
26877 msgstr "Serial Letter 1"
26878
26879 #: lib/examples/Articles:0
26880 msgid "Serial Letter 2"
26881 msgstr "Serial Letter 2"
26882
26883 #: lib/examples/Articles:0
26884 msgid "Serial Letter 3"
26885 msgstr "Serial Letter 3"
26886
26887 #: lib/examples/Articles:0
26888 msgid "Localization Test"
26889 msgstr "Тест локализации"
26890
26891 #: lib/examples/Articles:0
26892 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26893 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
26894
26895 #: lib/examples/Articles:0
26896 msgid "LilyPond Book"
26897 msgstr "Книга LilyPond"
26898
26899 #: lib/examples/Articles:0
26900 msgid "Multilingual Captions"
26901 msgstr "Многоязычные подписи"
26902
26903 #: lib/examples/Articles:0
26904 msgid "Noweb2LyX"
26905 msgstr "Noweb2LyX"
26906
26907 #: lib/examples/Articles:0
26908 msgid "Noweb Listerrors"
26909 msgstr "Noweb Listerrors"
26910
26911 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
26912 msgid "Modules"
26913 msgstr "Модули"
26914
26915 #: lib/examples/Articles:0
26916 msgid "Beamer (Complex)"
26917 msgstr "Beamer (Complex)"
26918
26919 #: lib/examples/Articles:0
26920 msgid "Foils"
26921 msgstr "Foils"
26922
26923 #: lib/examples/Articles:0
26924 msgid "Foils Landslide"
26925 msgstr "Foils Landslide"
26926
26927 #: lib/examples/Articles:0
26928 msgid "Welcome"
26929 msgstr "Добро пожаловать"
26930
26931 #: lib/examples/Articles:0
26932 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26933 msgstr "Многоязычное форматирование с CJKutf8"
26934
26935 #: lib/examples/Articles:0
26936 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26937 msgstr "Многоязычное форматирование с platex"
26938
26939 #: lib/examples/Articles:0
26940 msgid "IEEE Transactions Conference"
26941 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26942
26943 #: lib/examples/Articles:0
26944 msgid "IEEE Transactions Journal"
26945 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26946
26947 #: lib/examples/Articles:0
26948 msgid "Mathematical Monthly"
26949 msgstr "Mathematical Monthly"
26950
26951 #: lib/examples/Articles:0
26952 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26953 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26954
26955 #: lib/examples/Articles:0
26956 msgid "00 Main File"
26957 msgstr "00 Основной файл"
26958
26959 #: lib/examples/Articles:0
26960 msgid "01 Dedication"
26961 msgstr "01 Посвящение"
26962
26963 #: lib/examples/Articles:0
26964 msgid "02 Foreword"
26965 msgstr "02 Предисловие"
26966
26967 #: lib/examples/Articles:0
26968 msgid "03 Preface"
26969 msgstr "03 Введение"
26970
26971 #: lib/examples/Articles:0
26972 msgid "04 Acknowledgements"
26973 msgstr "04 Благодарности"
26974
26975 #: lib/examples/Articles:0
26976 msgid "05 Contributor List"
26977 msgstr "05 Список участников"
26978
26979 #: lib/examples/Articles:0
26980 msgid "06 Acronym"
26981 msgstr "06 Список сокращений"
26982
26983 #: lib/examples/Articles:0
26984 msgid "07 Part"
26985 msgstr "07 Часть"
26986
26987 #: lib/examples/Articles:0
26988 msgid "08 Author"
26989 msgstr "08 Автор"
26990
26991 #: lib/examples/Articles:0
26992 msgid "09 Appendix"
26993 msgstr "09 Приложения"
26994
26995 #: lib/examples/Articles:0
26996 msgid "10 Glossary"
26997 msgstr "10 Словарь терминов"
26998
26999 #: lib/examples/Articles:0
27000 msgid "11 References"
27001 msgstr "11 Список литературы"
27002
27003 #: lib/examples/Articles:0
27004 msgid "05 Acronym"
27005 msgstr "05 Список сокращений"
27006
27007 #: lib/examples/Articles:0
27008 msgid "06 Part"
27009 msgstr "06 Часть"
27010
27011 #: lib/examples/Articles:0
27012 msgid "07 Chapter"
27013 msgstr "07 Глава"
27014
27015 #: lib/examples/Articles:0
27016 msgid "08 Appendix"
27017 msgstr "08 Приложения"
27018
27019 #: lib/examples/Articles:0
27020 msgid "09 Glossary"
27021 msgstr "09 Словарь терминов"
27022
27023 #: lib/examples/Articles:0
27024 msgid "10 Solutions"
27025 msgstr "10 Решения"
27026
27027 #: lib/examples/Articles:0
27028 msgid "Colored"
27029 msgstr "Цветной"
27030
27031 #: lib/examples/Articles:0
27032 msgid "Simple"
27033 msgstr "Простой"
27034
27035 #: lib/examples/Articles:0
27036 msgid "Chapter 1"
27037 msgstr "Глава 1"
27038
27039 #: lib/examples/Articles:0
27040 msgid "Chapter 2"
27041 msgstr "Глава 2"
27042
27043 #: lib/examples/Articles:0
27044 msgid "Main File"
27045 msgstr "Основной файл"
27046
27047 #: lib/examples/Articles:0
27048 msgid "PhD Thesis"
27049 msgstr "Диссертация"
27050
27051 #: lib/examples/Articles:0
27052 msgid "Theses"
27053 msgstr "Диссертации"
27054
27055 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27056 msgid "Formal with Footline"
27057 msgstr "Формальный с нижней линией"
27058
27059 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27060 msgid "Formal without Footline"
27061 msgstr "Формальный без нижней линии"
27062
27063 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27064 msgid "Grid with Head"
27065 msgstr "Сетка с заголовком"
27066
27067 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27068 msgid "No Borders"
27069 msgstr "Без рамок"
27070
27071 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27072 msgid "Simple Grid"
27073 msgstr "Простая сетка"
27074
27075 #: src/Author.cpp:57
27076 #, c-format
27077 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27078 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27079
27080 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
27081 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
27082 msgid "ERROR!"
27083 msgstr "ОШИБКА!"
27084
27085 #: src/BiblioInfo.cpp:1311
27086 msgid "No year"
27087 msgstr "Нет года"
27088
27089 #: src/BiblioInfo.cpp:1321
27090 msgid "Bibliography entry not found!"
27091 msgstr "Библиография не найдена!"
27092
27093 #: src/Buffer.cpp:452
27094 msgid "Disk Error: "
27095 msgstr "Ошибка диска: "
27096
27097 #: src/Buffer.cpp:453
27098 #, c-format
27099 msgid ""
27100 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27101 msgstr ""
27102 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
27103 "диске?)"
27104
27105 #: src/Buffer.cpp:582
27106 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27107 msgstr ""
27108 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
27109
27110 #: src/Buffer.cpp:586 src/Buffer.cpp:1673
27111 msgid "Save failed! Document is lost."
27112 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
27113
27114 #: src/Buffer.cpp:588
27115 msgid "Attempting to close changed document!"
27116 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
27117
27118 #: src/Buffer.cpp:597
27119 #, c-format
27120 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27121 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
27122
27123 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Text.cpp:581
27124 #, c-format
27125 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27126 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
27127
27128 #: src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:1014 src/Buffer.cpp:1038
27129 msgid "Document header error"
27130 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
27131
27132 #: src/Buffer.cpp:1013
27133 msgid "\\begin_header is missing"
27134 msgstr "\\begin_header отсутствует"
27135
27136 #: src/Buffer.cpp:1037
27137 msgid "\\begin_document is missing"
27138 msgstr "\\begin_document отсутствует"
27139
27140 #: src/Buffer.cpp:1048 src/Buffer.cpp:3055
27141 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27142 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
27143
27144 #: src/Buffer.cpp:1049 src/Buffer.cpp:3056
27145 msgid ""
27146 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27147 "not installed.\n"
27148 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27149 "LaTeX preamble."
27150 msgstr ""
27151 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что xcolor и ulem не "
27152 "установлены.\n"
27153 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
27154 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
27155
27156 #: src/Buffer.cpp:1091 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
27157 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
27158 msgid "Index"
27159 msgstr "Предметный указатель"
27160
27161 #: src/Buffer.cpp:1198
27162 msgid "File Not Found"
27163 msgstr "Файл не найден"
27164
27165 #: src/Buffer.cpp:1199
27166 #, c-format
27167 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27168 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
27169
27170 #: src/Buffer.cpp:1227 src/Buffer.cpp:1301
27171 msgid "Document format failure"
27172 msgstr "Ошибка формата документа"
27173
27174 #: src/Buffer.cpp:1228
27175 #, c-format
27176 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27177 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
27178
27179 #: src/Buffer.cpp:1302
27180 #, c-format
27181 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27182 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
27183
27184 #: src/Buffer.cpp:1329
27185 msgid "Conversion failed"
27186 msgstr "Конвертирование не выполнено"
27187
27188 #: src/Buffer.cpp:1330
27189 #, c-format
27190 msgid ""
27191 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27192 "it could not be created."
27193 msgstr ""
27194 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
27195 "конвертировании."
27196
27197 #: src/Buffer.cpp:1340
27198 msgid "Conversion script not found"
27199 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
27200
27201 #: src/Buffer.cpp:1341
27202 #, c-format
27203 msgid ""
27204 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27205 "could not be found."
27206 msgstr ""
27207 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
27208 "найден."
27209
27210 #: src/Buffer.cpp:1364 src/Buffer.cpp:1371
27211 msgid "Conversion script failed"
27212 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
27213
27214 #: src/Buffer.cpp:1365
27215 #, c-format
27216 msgid ""
27217 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27218 "convert it."
27219 msgstr ""
27220 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
27221 "его."
27222
27223 #: src/Buffer.cpp:1372
27224 #, c-format
27225 msgid ""
27226 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27227 "it."
27228 msgstr ""
27229 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
27230 "преобразовать его."
27231
27232 #: src/Buffer.cpp:1451 src/Buffer.cpp:4731 src/Buffer.cpp:4824
27233 msgid "File is read-only"
27234 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27235
27236 #: src/Buffer.cpp:1452
27237 #, c-format
27238 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27239 msgstr ""
27240 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
27241 "чтения."
27242
27243 #: src/Buffer.cpp:1461
27244 #, c-format
27245 msgid ""
27246 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27247 "overwrite this file?"
27248 msgstr ""
27249 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
27250
27251 #: src/Buffer.cpp:1463
27252 msgid "Overwrite modified file?"
27253 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
27254
27255 #: src/Buffer.cpp:1464 src/Exporter.cpp:50
27256 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602
27257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
27258 msgid "&Overwrite"
27259 msgstr "&Перезаписать"
27260
27261 #: src/Buffer.cpp:1529
27262 msgid "Backup failure"
27263 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
27264
27265 #: src/Buffer.cpp:1530
27266 #, c-format
27267 msgid ""
27268 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27269 "Please check whether the directory exists and is writable."
27270 msgstr ""
27271 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
27272 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
27273
27274 #: src/Buffer.cpp:1566 src/Buffer.cpp:1577
27275 msgid "Write failure"
27276 msgstr "Ошибка записи"
27277
27278 #: src/Buffer.cpp:1567
27279 #, c-format
27280 msgid ""
27281 "The file has successfully been saved as:\n"
27282 "  %1$s.\n"
27283 "But LyX could not move it to:\n"
27284 "  %2$s.\n"
27285 "Your original file has been backed up to:\n"
27286 "  %3$s"
27287 msgstr ""
27288 "Файл успешно сохранён как:\n"
27289 "  %1$s.\n"
27290 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
27291 "  %2$s.\n"
27292 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
27293 "  %3$s"
27294
27295 #: src/Buffer.cpp:1578
27296 #, c-format
27297 msgid ""
27298 "Cannot move saved file to:\n"
27299 "  %1$s.\n"
27300 "But the file has successfully been saved as:\n"
27301 "  %2$s."
27302 msgstr ""
27303 "Невозможно переместить файл в:\n"
27304 "  %1$s.\n"
27305 "Но файл успешно сохранён как:\n"
27306 "  %2$s."
27307
27308 #: src/Buffer.cpp:1594
27309 #, c-format
27310 msgid "Saving document %1$s..."
27311 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
27312
27313 #: src/Buffer.cpp:1609
27314 msgid " could not write file!"
27315 msgstr " не удалось записать файл!"
27316
27317 #: src/Buffer.cpp:1617
27318 msgid " done."
27319 msgstr " завершено."
27320
27321 #: src/Buffer.cpp:1632
27322 #, c-format
27323 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27324 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ  %1$s\n"
27325
27326 #: src/Buffer.cpp:1642 src/Buffer.cpp:1655 src/Buffer.cpp:1669
27327 #, c-format
27328 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27329 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
27330
27331 #: src/Buffer.cpp:1645
27332 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27333 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
27334
27335 #: src/Buffer.cpp:1659
27336 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27337 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
27338
27339 #: src/Buffer.cpp:1755
27340 msgid "Iconv software exception Detected"
27341 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
27342
27343 #: src/Buffer.cpp:1756
27344 #, c-format
27345 msgid ""
27346 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27347 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27348 "Document>Settings>Language."
27349 msgstr ""
27350 "Убедитесь, что программа поддержки `iconv' установлена правильно и "
27351 "поддерживает выбранную кодировку (%1$s), или измените кодировку в "
27352 "Документ>Настройки>Язык."
27353
27354 # code point - место в коде?
27355 #: src/Buffer.cpp:1788
27356 #, c-format
27357 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27358 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
27359
27360 #: src/Buffer.cpp:1791
27361 msgid ""
27362 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27363 "contexts.\n"
27364 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27365 msgstr ""
27366 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27367 "определённых дословных контекстах.\n"
27368 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27369
27370 # code point - место в коде?
27371 #: src/Buffer.cpp:1796
27372 #, c-format
27373 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27374 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
27375
27376 #: src/Buffer.cpp:1799
27377 msgid ""
27378 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27379 "chosen encoding.\n"
27380 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27381 msgstr ""
27382 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27383 "выбранной кодировке.\n"
27384 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27385
27386 #: src/Buffer.cpp:1807
27387 msgid "iconv conversion failed"
27388 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
27389
27390 #: src/Buffer.cpp:1812
27391 msgid "conversion failed"
27392 msgstr "не удалось преобразовать"
27393
27394 #: src/Buffer.cpp:1924 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27395 msgid "Uncodable character in file path"
27396 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
27397
27398 #: src/Buffer.cpp:1926
27399 #, c-format
27400 msgid ""
27401 "The path of your document\n"
27402 "(%1$s)\n"
27403 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27404 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27405 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27406 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27407 "\n"
27408 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27409 "(such as utf8) or change the file path name."
27410 msgstr ""
27411 "Путь к вашему документу\n"
27412 "(%1$s)\n"
27413 "содержит символы, неизвестные\n"
27414 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
27415 "Это может привести к неполному результату.\n"
27416 "\n"
27417 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
27418 "или измените путь."
27419
27420 #: src/Buffer.cpp:2017
27421 #, c-format
27422 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27423 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
27424
27425 #: src/Buffer.cpp:2018
27426 #, c-format
27427 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27428 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
27429
27430 #: src/Buffer.cpp:2028
27431 #, c-format
27432 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27433 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
27434
27435 #: src/Buffer.cpp:2029
27436 #, c-format
27437 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27438 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
27439
27440 #: src/Buffer.cpp:2035
27441 msgid "Incompatible Languages!"
27442 msgstr "Несовместимые языки!"
27443
27444 #: src/Buffer.cpp:2037
27445 #, c-format
27446 msgid ""
27447 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27448 "because they require conflicting language packages:\n"
27449 "%1$s%2$s"
27450 msgstr ""
27451 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
27452 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
27453 "%1$s%2$s"
27454
27455 #: src/Buffer.cpp:2361
27456 msgid "Running chktex..."
27457 msgstr "Запуск chktex..."
27458
27459 #: src/Buffer.cpp:2380
27460 msgid "chktex failure"
27461 msgstr "ошибка chktex"
27462
27463 #: src/Buffer.cpp:2381
27464 msgid "Could not run chktex successfully."
27465 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
27466
27467 #: src/Buffer.cpp:2758
27468 #, c-format
27469 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27470 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
27471
27472 #: src/Buffer.cpp:2862
27473 #, c-format
27474 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27475 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
27476
27477 #: src/Buffer.cpp:2871
27478 msgid "Error generating literate programming code."
27479 msgstr "Ошибка при генерации кода грамотного программирования."
27480
27481 #: src/Buffer.cpp:2947
27482 #, c-format
27483 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27484 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
27485
27486 #: src/Buffer.cpp:2980
27487 #, c-format
27488 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27489 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
27490
27491 #: src/Buffer.cpp:3037
27492 msgid "Error viewing the output file."
27493 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
27494
27495 #: src/Buffer.cpp:3393 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
27496 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27497 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:604
27498 msgid "Invalid filename"
27499 msgstr "Неправильное имя файла"
27500
27501 #: src/Buffer.cpp:3394 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27502 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:605
27503 msgid ""
27504 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27505 "through LaTeX: "
27506 msgstr ""
27507 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
27508 "LaTeX: "
27509
27510 #: src/Buffer.cpp:3399 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27511 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:609
27512 msgid "Problematic filename for DVI"
27513 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
27514
27515 #: src/Buffer.cpp:3400 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27516 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:610
27517 msgid ""
27518 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27519 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27520 msgstr ""
27521 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
27522 "файла в LaTeX: "
27523
27524 #: src/Buffer.cpp:3439 src/insets/InsetBibtex.cpp:344
27525 msgid "Export Warning!"
27526 msgstr "Предупреждение экспорта!"
27527
27528 #: src/Buffer.cpp:3440
27529 msgid ""
27530 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27531 "BibTeX will be unable to find them."
27532 msgstr ""
27533 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
27534 "BibTeX не сможет найти их."
27535
27536 #: src/Buffer.cpp:4110
27537 #, c-format
27538 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27539 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
27540
27541 #: src/Buffer.cpp:4114
27542 #, c-format
27543 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27544 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
27545
27546 #: src/Buffer.cpp:4167
27547 msgid "Preview source code"
27548 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
27549
27550 #: src/Buffer.cpp:4169
27551 msgid "Preview preamble"
27552 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
27553
27554 #: src/Buffer.cpp:4171
27555 msgid "Preview body"
27556 msgstr "Предварительный просмотр тела документа"
27557
27558 #: src/Buffer.cpp:4186
27559 msgid "Plain text does not have a preamble."
27560 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
27561
27562 #: src/Buffer.cpp:4323
27563 msgid "Autosaving current document..."
27564 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
27565
27566 #: src/Buffer.cpp:4445
27567 #, c-format
27568 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27569 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
27570
27571 #: src/Buffer.cpp:4449
27572 #, c-format
27573 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27574 msgstr ""
27575 "Подсказка: используйте не-TeX шрифты или установите входную кодировку '%1$s'"
27576
27577 #: src/Buffer.cpp:4451
27578 msgid "Couldn't export file"
27579 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
27580
27581 #: src/Buffer.cpp:4518 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
27582 msgid "File name error"
27583 msgstr "Ошибка в названии файла"
27584
27585 #: src/Buffer.cpp:4519
27586 #, c-format
27587 msgid ""
27588 "The directory path to the document\n"
27589 "%1$s\n"
27590 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27591 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27592 msgstr ""
27593 "Путь к документу\n"
27594 "%1$s\n"
27595 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
27596 "каталог с именем без пробелов."
27597
27598 #: src/Buffer.cpp:4608 src/Buffer.cpp:4638 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27599 msgid "Document export cancelled."
27600 msgstr "Экспорт документа отменён."
27601
27602 #: src/Buffer.cpp:4641
27603 #, c-format
27604 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27605 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
27606
27607 #: src/Buffer.cpp:4648
27608 #, c-format
27609 msgid "Document exported as %1$s"
27610 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
27611
27612 #: src/Buffer.cpp:4717
27613 #, c-format
27614 msgid ""
27615 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27616 "\n"
27617 "Recover emergency save?"
27618 msgstr ""
27619 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
27620 "\n"
27621 "Восстановить аварийную копию?"
27622
27623 #: src/Buffer.cpp:4720
27624 msgid "Load emergency save?"
27625 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
27626
27627 #: src/Buffer.cpp:4721
27628 msgid "&Recover"
27629 msgstr "&Восстановить"
27630
27631 #: src/Buffer.cpp:4721
27632 msgid "&Load Original"
27633 msgstr "Загрузить &исходный"
27634
27635 #: src/Buffer.cpp:4732
27636 #, c-format
27637 msgid ""
27638 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27639 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27640 msgstr ""
27641 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
27642 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
27643
27644 #: src/Buffer.cpp:4739
27645 msgid "Document was successfully recovered."
27646 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
27647
27648 #: src/Buffer.cpp:4741
27649 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27650 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
27651
27652 #: src/Buffer.cpp:4742
27653 #, c-format
27654 msgid ""
27655 "Remove emergency file now?\n"
27656 "(%1$s)"
27657 msgstr ""
27658 "Удалить аварийный файл?\n"
27659 "(%1$s)"
27660
27661 #: src/Buffer.cpp:4746 src/Buffer.cpp:4758
27662 msgid "Delete emergency file?"
27663 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27664
27665 #: src/Buffer.cpp:4747 src/Buffer.cpp:4760
27666 msgid "&Keep"
27667 msgstr "Хранить"
27668
27669 #: src/Buffer.cpp:4751
27670 msgid "Emergency file deleted"
27671 msgstr "Аварийный файл удалён"
27672
27673 #: src/Buffer.cpp:4752
27674 msgid "Do not forget to save your file now!"
27675 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
27676
27677 #: src/Buffer.cpp:4759
27678 msgid "Remove emergency file now?"
27679 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27680
27681 #: src/Buffer.cpp:4782
27682 msgid "Can't rename emergency file!"
27683 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
27684
27685 #: src/Buffer.cpp:4783
27686 msgid ""
27687 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27688 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27689 "this file, and may over-write your own work."
27690 msgstr ""
27691 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
27692 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
27693 "это может перезаписать вашу собственную работу."
27694
27695 #: src/Buffer.cpp:4788
27696 msgid "Emergency File Renames"
27697 msgstr "Переименования аварийного файла"
27698
27699 #: src/Buffer.cpp:4789
27700 #, c-format
27701 msgid ""
27702 "Emergency file renamed as:\n"
27703 " %1$s"
27704 msgstr ""
27705 "Аварийный файл переименован в:\n"
27706 " %1$s"
27707
27708 #: src/Buffer.cpp:4812
27709 #, c-format
27710 msgid ""
27711 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27712 "\n"
27713 "Load the backup instead?"
27714 msgstr ""
27715 "Резервная копия  документа %1$s новее.\n"
27716 "\n"
27717 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
27718
27719 #: src/Buffer.cpp:4814
27720 msgid "Load backup?"
27721 msgstr "Загрузить резервную копию?"
27722
27723 #: src/Buffer.cpp:4815
27724 msgid "&Load backup"
27725 msgstr "Загрузить &резервную копию"
27726
27727 #: src/Buffer.cpp:4815
27728 msgid "Load &original"
27729 msgstr "Загрузить &первоначальную"
27730
27731 #: src/Buffer.cpp:4825
27732 #, c-format
27733 msgid ""
27734 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27735 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27736 msgstr ""
27737 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
27738 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
27739
27740 #: src/Buffer.cpp:5218 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27741 msgid "Senseless!!! "
27742 msgstr "Бессмысленно!!! "
27743
27744 #: src/Buffer.cpp:5457
27745 #, c-format
27746 msgid "Document %1$s reloaded."
27747 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
27748
27749 #: src/Buffer.cpp:5460
27750 #, c-format
27751 msgid "Could not reload document %1$s."
27752 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
27753
27754 #: src/BufferParams.cpp:523
27755 msgid ""
27756 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27757 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27758 msgstr ""
27759 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
27760 "AMS или символы из математических панелей AMS"
27761
27762 #: src/BufferParams.cpp:525
27763 msgid ""
27764 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27765 "are inserted into formulas"
27766 msgstr ""
27767 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27768 "математических панелей AMS"
27769
27770 #: src/BufferParams.cpp:527
27771 msgid ""
27772 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27773 "formulas"
27774 msgstr ""
27775 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
27776 "\\cancel"
27777
27778 #: src/BufferParams.cpp:529
27779 msgid ""
27780 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27781 "inserted into formulas"
27782 msgstr ""
27783 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
27784 "символы интеграла"
27785
27786 #: src/BufferParams.cpp:531
27787 msgid ""
27788 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27789 "into formulas"
27790 msgstr ""
27791 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
27792 "\\iddots"
27793
27794 #: src/BufferParams.cpp:533
27795 msgid ""
27796 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27797 "inserted into formulas"
27798 msgstr ""
27799 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
27800 "математические отношения"
27801
27802 #: src/BufferParams.cpp:535
27803 msgid ""
27804 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27805 "inserted into formulas"
27806 msgstr ""
27807 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
27808 "или \\cf"
27809
27810 #: src/BufferParams.cpp:537
27811 msgid ""
27812 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27813 "subscript is inserted into formulas"
27814 msgstr ""
27815 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
27816 "\\stackrel с нижним индексом"
27817
27818 #: src/BufferParams.cpp:539
27819 msgid ""
27820 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27821 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27822 msgstr ""
27823 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27824 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
27825
27826 #: src/BufferParams.cpp:541
27827 msgid ""
27828 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27829 "decoration 'utilde'"
27830 msgstr ""
27831 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
27832
27833 #: src/BufferParams.cpp:746
27834 #, c-format
27835 msgid ""
27836 "The selected document class\n"
27837 "\t%1$s\n"
27838 "requires external files that are not available.\n"
27839 "The document class can still be used, but the\n"
27840 "document cannot be compiled until the following\n"
27841 "prerequisites are installed:\n"
27842 "\t%2$s\n"
27843 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27844 "User's Guide for more information."
27845 msgstr ""
27846 "Выбранный класс документа\n"
27847 "\t%1$s\n"
27848 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
27849 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
27850 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
27851 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
27852 "\t%2$s\n"
27853 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
27854 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
27855
27856 #: src/BufferParams.cpp:755
27857 msgid "Document class not available"
27858 msgstr "Класс документа не доступен"
27859
27860 #: src/BufferParams.cpp:2137 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2779
27861 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27862 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
27863 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27864 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27865 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27866 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27867 msgid "LyX Warning: "
27868 msgstr "Предупреждение LyX: "
27869
27870 #: src/BufferParams.cpp:2138 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2780
27871 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:511 src/insets/InsetCommandParams.cpp:519
27872 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
27873 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27874 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27875 msgid "uncodable character"
27876 msgstr "некодируемый символ"
27877
27878 #: src/BufferParams.cpp:2151
27879 msgid "Uncodable character in user preamble"
27880 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
27881
27882 #: src/BufferParams.cpp:2153
27883 #, c-format
27884 msgid ""
27885 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27886 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27887 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27888 "output.\n"
27889 "\n"
27890 "Please select an appropriate document encoding\n"
27891 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27892 msgstr ""
27893 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
27894 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27895 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27896 "\n"
27897 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27898 "или измените код преамбулы."
27899
27900 #: src/BufferParams.cpp:2466
27901 #, c-format
27902 msgid ""
27903 "The layout file:\n"
27904 "%1$s\n"
27905 "could not be found. A default textclass with default\n"
27906 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27907 "correct output."
27908 msgstr ""
27909 "Файл макета %1$s не найден. Будут использованы класс документа и макет по "
27910 "умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
27911
27912 #: src/BufferParams.cpp:2472
27913 msgid "Document class not found"
27914 msgstr "Класс документа не найден"
27915
27916 #: src/BufferParams.cpp:2479
27917 #, c-format
27918 msgid ""
27919 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27920 "%1$s\n"
27921 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27922 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27923 "correct output."
27924 msgstr ""
27925 "Файл макета %1$s из-за ошибки в нём не может быть загружен. Будут "
27926 "использованы класс документа и макет по умолчанию. LyX не сможет произвести "
27927 "корректный вывод."
27928
27929 #: src/BufferParams.cpp:2485 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
27930 msgid "Could not load class"
27931 msgstr "Не удалось загрузить класс"
27932
27933 #: src/BufferParams.cpp:2530
27934 msgid "Error reading internal layout information"
27935 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
27936
27937 #: src/BufferParams.cpp:2531 src/TextClass.cpp:1879 src/TextClass.cpp:1911
27938 msgid "Read Error"
27939 msgstr "Ошибка чтения"
27940
27941 #: src/BufferView.cpp:195
27942 msgid "No more insets"
27943 msgstr "Больше нет вставок"
27944
27945 #: src/BufferView.cpp:823
27946 msgid "Save bookmark"
27947 msgstr "Сохранить закладку"
27948
27949 #: src/BufferView.cpp:1042
27950 msgid "Converting document to new document class..."
27951 msgstr "Преобразование документа к новому классу..."
27952
27953 #: src/BufferView.cpp:1087
27954 msgid "Document is read-only"
27955 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27956
27957 #: src/BufferView.cpp:1089
27958 msgid "Document has been modified externally"
27959 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
27960
27961 #: src/BufferView.cpp:1098
27962 msgid "This portion of the document is deleted."
27963 msgstr "Эта часть документа удалена."
27964
27965 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2180
27966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4021 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4108
27967 msgid "Absolute filename expected."
27968 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
27969
27970 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
27971 #, c-format
27972 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27973 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
27974
27975 #: src/BufferView.cpp:1424
27976 msgid "No further undo information"
27977 msgstr "Больше нет информации для отмены"
27978
27979 #: src/BufferView.cpp:1444
27980 msgid "No further redo information"
27981 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
27982
27983 #: src/BufferView.cpp:1687
27984 msgid "Mark off"
27985 msgstr "Пометка выключена"
27986
27987 #: src/BufferView.cpp:1693
27988 msgid "Mark on"
27989 msgstr "Пометка включена"
27990
27991 #: src/BufferView.cpp:1700
27992 msgid "Mark removed"
27993 msgstr "Пометка удалена"
27994
27995 #: src/BufferView.cpp:1703
27996 msgid "Mark set"
27997 msgstr "Пометка установлена"
27998
27999 #: src/BufferView.cpp:1794
28000 msgid "Statistics for the selection:"
28001 msgstr "Статистика для выделения:"
28002
28003 #: src/BufferView.cpp:1796
28004 msgid "Statistics for the document:"
28005 msgstr "Статистика для документа:"
28006
28007 #: src/BufferView.cpp:1799
28008 #, c-format
28009 msgid "%1$d words"
28010 msgstr "%1$d слов"
28011
28012 #: src/BufferView.cpp:1801
28013 msgid "One word"
28014 msgstr "Одно слово"
28015
28016 #: src/BufferView.cpp:1804
28017 #, c-format
28018 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28019 msgstr "%1$d символов (с пробелами)"
28020
28021 #: src/BufferView.cpp:1807
28022 msgid "One character (including blanks)"
28023 msgstr "Один символ (с пробелами)"
28024
28025 #: src/BufferView.cpp:1810
28026 #, c-format
28027 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28028 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
28029
28030 #: src/BufferView.cpp:1813
28031 msgid "One character (excluding blanks)"
28032 msgstr "Один символ (без пробелов)"
28033
28034 #: src/BufferView.cpp:1815
28035 msgid "Statistics"
28036 msgstr "Статистика"
28037
28038 #: src/BufferView.cpp:2038
28039 #, c-format
28040 msgid ""
28041 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28042 msgstr ""
28043 "`inset-forall' прерывается так как количество действий больше, чем %1$d"
28044
28045 #: src/BufferView.cpp:2040
28046 #, c-format
28047 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28048 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
28049
28050 #: src/BufferView.cpp:2048
28051 msgid "Branch name"
28052 msgstr "Имя ветки"
28053
28054 #: src/BufferView.cpp:2055 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28055 msgid "Branch already exists"
28056 msgstr "Ветка уже существует"
28057
28058 # c-format
28059 #: src/BufferView.cpp:2927
28060 #, c-format
28061 msgid "Inserting document %1$s..."
28062 msgstr "Вставка документа %1$s..."
28063
28064 #: src/BufferView.cpp:2942
28065 #, c-format
28066 msgid "Document %1$s inserted."
28067 msgstr "Документ %1$s вставлен."
28068
28069 # c-format
28070 #: src/BufferView.cpp:2944
28071 #, c-format
28072 msgid "Could not insert document %1$s"
28073 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
28074
28075 #: src/BufferView.cpp:3346
28076 #, c-format
28077 msgid ""
28078 "Could not read the specified document\n"
28079 "%1$s\n"
28080 "due to the error: %2$s"
28081 msgstr ""
28082 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
28083 "%1$s\n"
28084 "из-за ошибки: %2$s"
28085
28086 #: src/BufferView.cpp:3348
28087 msgid "Could not read file"
28088 msgstr "Нельзя прочесть файл"
28089
28090 #: src/BufferView.cpp:3355
28091 #, c-format
28092 msgid ""
28093 "%1$s\n"
28094 " is not readable."
28095 msgstr ""
28096 "%1$s\n"
28097 " невозможно прочесть."
28098
28099 #: src/BufferView.cpp:3356 src/output.cpp:39
28100 msgid "Could not open file"
28101 msgstr "Невозможно открыть файл"
28102
28103 #: src/BufferView.cpp:3363
28104 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28105 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
28106
28107 #: src/BufferView.cpp:3364
28108 msgid ""
28109 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28110 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28111 "If this does not give the correct result\n"
28112 "then please change the encoding of the file\n"
28113 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28114 msgstr ""
28115 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
28116 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
28117 "Если это даст неправильный результат,\n"
28118 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
28119 "внешней программой.\n"
28120
28121 #: src/Changes.cpp:375
28122 msgid "Uncodable character in author initials"
28123 msgstr "Некодируемый символ в инициалах автора"
28124
28125 #: src/Changes.cpp:376
28126 #, c-format
28127 msgid ""
28128 "The author initials '%1$s',\n"
28129 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28130 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28131 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28132 "\n"
28133 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28134 "or change the author initials."
28135 msgstr ""
28136 "Инициалы автора '%1$s',\n"
28137 "используемые для отслеживания изменений, содержат символы,\n"
28138 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
28139 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
28140 "\n"
28141 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28142 "или измените написание инициалов автора."
28143
28144 #: src/Changes.cpp:405
28145 msgid "Uncodable character in author name"
28146 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
28147
28148 #: src/Changes.cpp:406
28149 #, c-format
28150 msgid ""
28151 "The author name '%1$s',\n"
28152 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28153 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28154 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28155 "\n"
28156 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28157 "or change the spelling of the author name."
28158 msgstr ""
28159 "Имя автора '%1$s',\n"
28160 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
28161 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
28162 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
28163 "\n"
28164 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28165 "или измените написание имени автора."
28166
28167 #: src/Chktex.cpp:65
28168 #, c-format
28169 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28170 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
28171
28172 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
28173 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
28174 msgid "none"
28175 msgstr "нет"
28176
28177 #: src/Color.cpp:204
28178 msgid "black"
28179 msgstr "чёрный"
28180
28181 #: src/Color.cpp:205
28182 msgid "white"
28183 msgstr "белый"
28184
28185 #: src/Color.cpp:206
28186 msgid "blue"
28187 msgstr "синий"
28188
28189 #: src/Color.cpp:207
28190 msgid "brown"
28191 msgstr "коричневый"
28192
28193 #: src/Color.cpp:208
28194 msgid "cyan"
28195 msgstr "циановый"
28196
28197 #: src/Color.cpp:209
28198 msgid "darkgray"
28199 msgstr "тёмно-серый"
28200
28201 #: src/Color.cpp:210
28202 msgid "gray"
28203 msgstr "серый"
28204
28205 #: src/Color.cpp:211
28206 msgid "green"
28207 msgstr "зелёный"
28208
28209 #: src/Color.cpp:212
28210 msgid "lightgray"
28211 msgstr "светло-серый"
28212
28213 #: src/Color.cpp:213
28214 msgid "lime"
28215 msgstr "лайм"
28216
28217 #: src/Color.cpp:214
28218 msgid "magenta"
28219 msgstr "пурпурный"
28220
28221 #: src/Color.cpp:215
28222 msgid "olive"
28223 msgstr "оливковый"
28224
28225 #: src/Color.cpp:216
28226 msgid "orange"
28227 msgstr "оранжевый"
28228
28229 #: src/Color.cpp:217
28230 msgid "pink"
28231 msgstr "розовый"
28232
28233 #: src/Color.cpp:218
28234 msgid "purple"
28235 msgstr "фиолетовый"
28236
28237 #: src/Color.cpp:219
28238 msgid "red"
28239 msgstr "красный"
28240
28241 #: src/Color.cpp:220
28242 msgid "teal"
28243 msgstr "сине-зелёный"
28244
28245 #: src/Color.cpp:221
28246 msgid "violet"
28247 msgstr "лиловый"
28248
28249 #: src/Color.cpp:222
28250 msgid "yellow"
28251 msgstr "жёлтый"
28252
28253 #: src/Color.cpp:223
28254 msgid "cursor"
28255 msgstr "курсор"
28256
28257 #: src/Color.cpp:224
28258 msgid "background"
28259 msgstr "фон"
28260
28261 #: src/Color.cpp:225
28262 msgid "text"
28263 msgstr "текст"
28264
28265 #: src/Color.cpp:226
28266 msgid "selection"
28267 msgstr "выделение"
28268
28269 #: src/Color.cpp:227
28270 msgid "selected text"
28271 msgstr "выделенный текст"
28272
28273 #: src/Color.cpp:229
28274 msgid "LaTeX text"
28275 msgstr "текст LaTeX"
28276
28277 #: src/Color.cpp:230
28278 msgid "inline completion"
28279 msgstr "дополнение в строке"
28280
28281 #: src/Color.cpp:232
28282 msgid "non-unique inline completion"
28283 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
28284
28285 #: src/Color.cpp:234
28286 msgid "previewed snippet"
28287 msgstr "просмотренный фрагмент"
28288
28289 #: src/Color.cpp:235
28290 msgid "note label"
28291 msgstr "метка заметки"
28292
28293 #: src/Color.cpp:236
28294 msgid "note background"
28295 msgstr "фон заметки"
28296
28297 #: src/Color.cpp:237
28298 msgid "comment label"
28299 msgstr "метка комментария"
28300
28301 #: src/Color.cpp:238
28302 msgid "comment background"
28303 msgstr "фон комментария"
28304
28305 #: src/Color.cpp:239
28306 msgid "greyedout inset label"
28307 msgstr "метка серой вставки"
28308
28309 #: src/Color.cpp:240
28310 msgid "greyedout inset text"
28311 msgstr "текст серой вставки"
28312
28313 #: src/Color.cpp:241
28314 msgid "greyedout inset background"
28315 msgstr "фон серой вставки"
28316
28317 #: src/Color.cpp:242
28318 msgid "phantom inset text"
28319 msgstr "текст вставки фантома"
28320
28321 #: src/Color.cpp:243
28322 msgid "shaded box"
28323 msgstr "закрашенный блок"
28324
28325 #: src/Color.cpp:244
28326 msgid "listings background"
28327 msgstr "фон листингов"
28328
28329 #: src/Color.cpp:245
28330 msgid "branch label"
28331 msgstr "метка ветки"
28332
28333 #: src/Color.cpp:246
28334 msgid "footnote label"
28335 msgstr "метка сноски"
28336
28337 #: src/Color.cpp:247
28338 msgid "index label"
28339 msgstr "метка рубрики"
28340
28341 #: src/Color.cpp:248
28342 msgid "margin note label"
28343 msgstr "метка заметки на полях"
28344
28345 #: src/Color.cpp:249
28346 msgid "URL label"
28347 msgstr "метка URL"
28348
28349 #: src/Color.cpp:250
28350 msgid "URL text"
28351 msgstr "текст URL"
28352
28353 #: src/Color.cpp:251
28354 msgid "depth bar"
28355 msgstr "полоска уровня окружения"
28356
28357 #: src/Color.cpp:252
28358 msgid "scroll indicator"
28359 msgstr "индикатор прокрутки"
28360
28361 #: src/Color.cpp:253
28362 msgid "language"
28363 msgstr "язык"
28364
28365 #: src/Color.cpp:254
28366 msgid "command inset"
28367 msgstr "вставка команд"
28368
28369 #: src/Color.cpp:255
28370 msgid "command inset background"
28371 msgstr "фон вставки команд"
28372
28373 #: src/Color.cpp:256
28374 msgid "command inset frame"
28375 msgstr "рамка вставки команд"
28376
28377 #: src/Color.cpp:257
28378 msgid "command inset (broken reference)"
28379 msgstr "командная вставка (нарушенная ссылка)"
28380
28381 #: src/Color.cpp:258
28382 msgid "button background (broken reference)"
28383 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка)"
28384
28385 #: src/Color.cpp:259
28386 msgid "button frame (broken reference)"
28387 msgstr "рамка кнопки (нарушенная ссылка)"
28388
28389 #: src/Color.cpp:260
28390 msgid "button background (broken reference) under focus"
28391 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка) в фокусе"
28392
28393 #: src/Color.cpp:261
28394 msgid "special character"
28395 msgstr "специальный символ"
28396
28397 #: src/Color.cpp:262
28398 msgid "math"
28399 msgstr "математические формулы"
28400
28401 #: src/Color.cpp:263
28402 msgid "math background"
28403 msgstr "фон матем. формулы"
28404
28405 #: src/Color.cpp:264
28406 msgid "graphics background"
28407 msgstr "фон изображения"
28408
28409 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
28410 msgid "math macro background"
28411 msgstr "фон матем. макроса"
28412
28413 #: src/Color.cpp:266
28414 msgid "math frame"
28415 msgstr "рамка матем. режима"
28416
28417 #: src/Color.cpp:267
28418 msgid "math corners"
28419 msgstr "матем. углы"
28420
28421 #: src/Color.cpp:268
28422 msgid "math line"
28423 msgstr "математическая строка"
28424
28425 #: src/Color.cpp:270
28426 msgid "math macro hovered background"
28427 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
28428
28429 #: src/Color.cpp:271
28430 msgid "math macro label"
28431 msgstr "метка матем. макроса"
28432
28433 #: src/Color.cpp:272
28434 msgid "math macro frame"
28435 msgstr "рамка матем. макроса"
28436
28437 #: src/Color.cpp:273
28438 msgid "math macro blended out"
28439 msgstr "матем. макрос смешанный"
28440
28441 #: src/Color.cpp:274
28442 msgid "math macro old parameter"
28443 msgstr "старый параметр матем. макроса"
28444
28445 #: src/Color.cpp:275
28446 msgid "math macro new parameter"
28447 msgstr "новый параметр матем. макроса"
28448
28449 #: src/Color.cpp:276
28450 msgid "collapsible inset text"
28451 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
28452
28453 #: src/Color.cpp:277
28454 msgid "collapsible inset frame"
28455 msgstr "рамка сворачиваемой вставки"
28456
28457 #: src/Color.cpp:278
28458 msgid "inset background"
28459 msgstr "фон вставки"
28460
28461 #: src/Color.cpp:279
28462 msgid "inset frame"
28463 msgstr "рамка вставки"
28464
28465 #: src/Color.cpp:280
28466 msgid "LaTeX error"
28467 msgstr "ошибка LaTeX"
28468
28469 #: src/Color.cpp:281
28470 msgid "end-of-line marker"
28471 msgstr "маркер конца строки"
28472
28473 #: src/Color.cpp:282
28474 msgid "appendix marker"
28475 msgstr "маркер, отделяющий приложения"
28476
28477 #: src/Color.cpp:283
28478 msgid "change bar"
28479 msgstr "панель изменений"
28480
28481 #: src/Color.cpp:284
28482 msgid "deleted text (output)"
28483 msgstr "удалённый текст (вывод)"
28484
28485 #: src/Color.cpp:285
28486 msgid "added text (output)"
28487 msgstr "добавленный текст (вывод)"
28488
28489 #: src/Color.cpp:286
28490 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28491 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 1-й автор)"
28492
28493 #: src/Color.cpp:287
28494 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28495 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 2-й автор)"
28496
28497 #: src/Color.cpp:288
28498 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28499 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 3-й автор)"
28500
28501 #: src/Color.cpp:289
28502 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28503 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 4-й автор)"
28504
28505 #: src/Color.cpp:290
28506 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28507 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 5-й автор)"
28508
28509 #: src/Color.cpp:291
28510 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28511 msgstr "модификатор удалённого текста (рабочая область)"
28512
28513 #: src/Color.cpp:292
28514 msgid "added space markers"
28515 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
28516
28517 #: src/Color.cpp:293
28518 msgid "table line"
28519 msgstr "линия таблицы"
28520
28521 #: src/Color.cpp:294
28522 msgid "table on/off line"
28523 msgstr "линия таблицы (отключенная)"
28524
28525 #: src/Color.cpp:295
28526 msgid "bottom area"
28527 msgstr "нижняя область"
28528
28529 #: src/Color.cpp:296
28530 msgid "new page"
28531 msgstr "новая страница"
28532
28533 #: src/Color.cpp:297
28534 msgid "page break / line break"
28535 msgstr "разрыв страницы/строки"
28536
28537 #: src/Color.cpp:298
28538 msgid "button frame"
28539 msgstr "рамка кнопки"
28540
28541 #: src/Color.cpp:299
28542 msgid "button background"
28543 msgstr "фон кнопки"
28544
28545 #: src/Color.cpp:300
28546 msgid "button background under focus"
28547 msgstr "фон кнопки в фокусе"
28548
28549 #: src/Color.cpp:301
28550 msgid "paragraph marker"
28551 msgstr "маркер абзаца"
28552
28553 #: src/Color.cpp:302
28554 msgid "preview frame"
28555 msgstr "рамка предпросмотра"
28556
28557 #: src/Color.cpp:303
28558 msgid "inherit"
28559 msgstr "наследовать"
28560
28561 #: src/Color.cpp:304
28562 msgid "regexp frame"
28563 msgstr "рамка рег. выражения"
28564
28565 #: src/Color.cpp:305
28566 msgid "ignore"
28567 msgstr "игнорировать"
28568
28569 #: src/Converter.cpp:306
28570 #, c-format
28571 msgid ""
28572 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28573 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28574 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28575 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28576 "actually need it, instead.</p>"
28577 msgstr ""
28578 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
28579 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28580 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
28581 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
28582 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
28583
28584 #: src/Converter.cpp:315
28585 msgid "Security Warning"
28586 msgstr "Предупреждение безопасности"
28587
28588 #: src/Converter.cpp:328
28589 #, c-format
28590 msgid ""
28591 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28592 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28593 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28594 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28595 msgstr ""
28596 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
28597 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
28598 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
28599 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
28600
28601 #: src/Converter.cpp:335
28602 #, c-format
28603 msgid ""
28604 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28605 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28606 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28607 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28608 msgstr ""
28609 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
28610 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
28611 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
28612 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
28613
28614 #: src/Converter.cpp:345
28615 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28616 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
28617
28618 #: src/Converter.cpp:347
28619 msgid ""
28620 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28621 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28622 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28623 "i>.)"
28624 msgstr ""
28625 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
28626 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки &#x25b9; Обработка файлов "
28627 "&#x25b9; Конвертеры</i> и уберите <i>Security &#x25b9; Forbid needauth "
28628 "converters</i>.)"
28629
28630 #: src/Converter.cpp:356
28631 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28632 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
28633
28634 #: src/Converter.cpp:357
28635 msgid "An external converter requires your authorization"
28636 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
28637
28638 #: src/Converter.cpp:360
28639 msgid ""
28640 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28641 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28642 msgstr ""
28643 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
28644 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
28645 "отправителю документа LyX!</b></p>"
28646
28647 #: src/Converter.cpp:363
28648 msgid ""
28649 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28650 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28651 msgstr ""
28652 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
28653 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
28654
28655 #: src/Converter.cpp:367
28656 msgid "Do &not allow"
28657 msgstr "Не разрешать"
28658
28659 #: src/Converter.cpp:367
28660 msgid "Do &not run"
28661 msgstr "Не запускать"
28662
28663 #: src/Converter.cpp:368
28664 msgid "A&llow"
28665 msgstr "Разрешить"
28666
28667 #: src/Converter.cpp:368
28668 msgid "&Run"
28669 msgstr "Запустить"
28670
28671 #: src/Converter.cpp:370
28672 msgid "&Always allow for this document"
28673 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
28674
28675 #: src/Converter.cpp:371
28676 msgid "&Always run for this document"
28677 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
28678
28679 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28680 msgid "Converter killed"
28681 msgstr "Конвертер завершён"
28682
28683 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:688 src/Converter.cpp:717
28684 #, c-format
28685 msgid ""
28686 "The following converter was killed by the user.\n"
28687 " %1$s\n"
28688 msgstr ""
28689 "Следующий конвертер был завершён пользователем:\n"
28690 " %1$s\n"
28691
28692 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:745 src/Converter.cpp:768
28693 #: src/Converter.cpp:810
28694 msgid "Cannot convert file"
28695 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
28696
28697 #: src/Converter.cpp:462
28698 #, c-format
28699 msgid ""
28700 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28701 "Define a converter in the preferences."
28702 msgstr ""
28703 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
28704 "Определите конвертер в настройках."
28705
28706 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1984
28707 msgid "Pygments driver command not found!"
28708 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
28709
28710 #: src/Converter.cpp:569 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1985
28711 msgid ""
28712 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28713 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28714 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28715 "is named differently, to add the following line to the\n"
28716 "document preamble:\n"
28717 "\n"
28718 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28719 "\n"
28720 "where 'driver' is name of the driver command."
28721 msgstr ""
28722 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
28723 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
28724 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
28725 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
28726 "преамбулу документа:\n"
28727 "\n"
28728 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28729 "\n"
28730 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
28731
28732 #: src/Converter.cpp:663 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28733 msgid "Executing command: "
28734 msgstr "Исполняется команда: "
28735
28736 #: src/Converter.cpp:728
28737 msgid "Process Killed"
28738 msgstr "Процесс завершён"
28739
28740 #: src/Converter.cpp:729
28741 #, c-format
28742 msgid ""
28743 "The conversion process was killed while running:\n"
28744 "%1$s"
28745 msgstr ""
28746 "Процесс конвертации был завершён при выполнении:\n"
28747 "%1$s"
28748
28749 #: src/Converter.cpp:734
28750 msgid "Process Timed Out"
28751 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
28752
28753 #: src/Converter.cpp:735
28754 #, c-format
28755 msgid ""
28756 "The conversion process:\n"
28757 "%1$s\n"
28758 "timed out before completing."
28759 msgstr ""
28760 "Процесс преобразования:\n"
28761 "%1$s\n"
28762 "время ожидания истекло до окончания."
28763
28764 #: src/Converter.cpp:740
28765 msgid "Build errors"
28766 msgstr "Ошибки сборки"
28767
28768 #: src/Converter.cpp:741
28769 msgid "There were errors during the build process."
28770 msgstr "В процессе сборки возникли ошибки."
28771
28772 #: src/Converter.cpp:746
28773 #, c-format
28774 msgid ""
28775 "An error occurred while running:\n"
28776 "%1$s"
28777 msgstr ""
28778 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
28779 "%1$s"
28780
28781 #: src/Converter.cpp:769
28782 #, c-format
28783 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28784 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
28785
28786 #: src/Converter.cpp:812
28787 #, c-format
28788 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28789 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
28790
28791 #: src/Converter.cpp:813
28792 #, c-format
28793 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28794 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
28795
28796 #: src/Converter.cpp:853
28797 msgid "Running LaTeX..."
28798 msgstr "Выполняется LaTeX..."
28799
28800 #: src/Converter.cpp:870
28801 msgid "Export canceled"
28802 msgstr "Экспорт отменён"
28803
28804 #: src/Converter.cpp:871
28805 msgid "The export process was terminated by the user."
28806 msgstr "Процесс экспорта прерван пользователем."
28807
28808 #: src/Converter.cpp:881
28809 msgid "Undefined reference"
28810 msgstr "Неопределённая ссылка"
28811
28812 #: src/Converter.cpp:882
28813 msgid ""
28814 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28815 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28816 msgstr ""
28817 "Неопределённые ссылки или цитаты были найдены во время сборки.\n"
28818 "Пожалуйста, проверьте предупреждения в журнале LaTeX (Документ > Журнал "
28819 "сообщений LaTeX)."
28820
28821 #: src/Converter.cpp:894
28822 #, c-format
28823 msgid ""
28824 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28825 "log %1$s."
28826 msgstr ""
28827 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
28828
28829 #: src/Converter.cpp:897 src/Converter.cpp:904
28830 msgid "LaTeX failed"
28831 msgstr "Ошибка LaTeX"
28832
28833 #: src/Converter.cpp:900
28834 #, c-format
28835 msgid ""
28836 "The external program\n"
28837 "%1$s\n"
28838 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28839 "program's error (check the logs). "
28840 msgstr ""
28841 "Внешняя программа\n"
28842 "%1$s\n"
28843 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
28844 "программы (проверьте логи). "
28845
28846 #: src/Converter.cpp:906
28847 msgid "Output is empty"
28848 msgstr "Вывод пуст"
28849
28850 #: src/Converter.cpp:907
28851 msgid "No output file was generated."
28852 msgstr "Выходной файл не сгенерирован."
28853
28854 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2019
28855 msgid ", Inset: "
28856 msgstr ", Вставка: "
28857
28858 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2021
28859 msgid ", Cell: "
28860 msgstr ", Ячейка: "
28861
28862 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2024
28863 msgid ", Position: "
28864 msgstr ", Расположение: "
28865
28866 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28867 #, c-format
28868 msgid ""
28869 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28870 "not been pasted."
28871 msgstr ""
28872 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом дословном контексте, и поэтому "
28873 "не был вставлен."
28874
28875 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28876 #, c-format
28877 msgid ""
28878 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28879 "not been pasted."
28880 msgstr ""
28881 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом дословном контексте, и "
28882 "поэтому не были вставлены."
28883
28884 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28885 msgid "Uncodable content"
28886 msgstr "Некодируемое содержимое"
28887
28888 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28889 #, c-format
28890 msgid ""
28891 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28892 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28893 msgstr ""
28894 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
28895 "Добавить её в список веток документа?"
28896
28897 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28898 msgid "Unknown branch"
28899 msgstr "Неизвестная ветка"
28900
28901 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28902 msgid "&Don't Add"
28903 msgstr "Не добавлять"
28904
28905 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:420
28906 #, c-format
28907 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28908 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
28909
28910 #: src/CutAndPaste.cpp:832 src/Text.cpp:421
28911 msgid "Layout Not Found"
28912 msgstr "Макет не найден"
28913
28914 #: src/CutAndPaste.cpp:860
28915 #, c-format
28916 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28917 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
28918
28919 #: src/CutAndPaste.cpp:863
28920 #, c-format
28921 msgid ""
28922 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28923 "%3$s'."
28924 msgstr ""
28925 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
28926 "%3$s'."
28927
28928 #: src/CutAndPaste.cpp:868
28929 msgid "Undefined flex inset"
28930 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
28931
28932 #: src/Exporter.cpp:45
28933 #, c-format
28934 msgid ""
28935 "The file %1$s already exists.\n"
28936 "\n"
28937 "Do you want to overwrite that file?"
28938 msgstr ""
28939 "Файл %1$s уже существует.\n"
28940 "\n"
28941 "Хотите перезаписать его?"
28942
28943 #: src/Exporter.cpp:48
28944 msgid "Overwrite file?"
28945 msgstr "Перезаписать файл?"
28946
28947 #: src/Exporter.cpp:50
28948 msgid "&Keep file"
28949 msgstr "&Оставить файл"
28950
28951 #: src/Exporter.cpp:51
28952 msgid "Overwrite &all"
28953 msgstr "Перезаписать все"
28954
28955 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
28956 msgid "&Cancel export"
28957 msgstr "Отменить &экспорт"
28958
28959 #: src/Exporter.cpp:97
28960 msgid "Couldn't copy file"
28961 msgstr "Невозможно скопировать файл"
28962
28963 #: src/Exporter.cpp:98
28964 #, c-format
28965 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28966 msgstr "Копирование %1$s в %2$s не удалось."
28967
28968 #: src/Font.cpp:130
28969 #, c-format
28970 msgid "Language: %1$s, "
28971 msgstr "Язык: %1$s, "
28972
28973 #: src/Font.cpp:135
28974 #, c-format
28975 msgid "Number %1$s"
28976 msgstr "Число %1$s"
28977
28978 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28980 msgid "Roman"
28981 msgstr "С засечками"
28982
28983 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28985 msgid "Sans Serif"
28986 msgstr "Без засечек"
28987
28988 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28990 msgid "Typewriter"
28991 msgstr "Машинописный"
28992
28993 #: src/FontInfo.cpp:43
28994 msgid "Symbol"
28995 msgstr "Символьный"
28996
28997 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28998 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28999 msgid "Inherit"
29000 msgstr "Наследовать"
29001
29002 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
29003 msgid "Medium"
29004 msgstr "Нормальный"
29005
29006 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29007 msgid "Upright"
29008 msgstr "Прямой"
29009
29010 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
29011 msgid "Italic"
29012 msgstr "Курсивный"
29013
29014 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
29015 msgid "Slanted"
29016 msgstr "Наклонный"
29017
29018 #: src/FontInfo.cpp:51
29019 msgid "Smallcaps"
29020 msgstr "Капитель"
29021
29022 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
29023 msgid "Increase"
29024 msgstr "Увеличить"
29025
29026 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
29027 msgid "Decrease"
29028 msgstr "Уменьшить"
29029
29030 #: src/FontInfo.cpp:60
29031 msgid "Toggle"
29032 msgstr "Переключить"
29033
29034 #: src/FontInfo.cpp:616
29035 #, c-format
29036 msgid "Emphasis %1$s, "
29037 msgstr "Выделение %1$s, "
29038
29039 #: src/FontInfo.cpp:619
29040 #, c-format
29041 msgid "Underline %1$s, "
29042 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
29043
29044 #: src/FontInfo.cpp:622
29045 #, c-format
29046 msgid "Double underline %1$s, "
29047 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
29048
29049 #: src/FontInfo.cpp:625
29050 #, c-format
29051 msgid "Wavy underline %1$s, "
29052 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
29053
29054 #: src/FontInfo.cpp:628
29055 #, c-format
29056 msgid "Strike out %1$s, "
29057 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
29058
29059 #: src/FontInfo.cpp:631
29060 #, c-format
29061 msgid "Cross out %1$s, "
29062 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
29063
29064 #: src/FontInfo.cpp:634
29065 #, c-format
29066 msgid "Noun %1$s, "
29067 msgstr "Имя %1$s, "
29068
29069 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
29070 msgid "Cannot view file"
29071 msgstr "Просмотр файла невозможен"
29072
29073 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3710
29074 #, c-format
29075 msgid "File does not exist: %1$s"
29076 msgstr "Файл не существует: %1$s"
29077
29078 #: src/Format.cpp:667
29079 #, c-format
29080 msgid "No information for viewing %1$s"
29081 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
29082
29083 #: src/Format.cpp:677
29084 #, c-format
29085 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29086 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
29087
29088 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
29089 msgid "Cannot edit file"
29090 msgstr "Невозможно редактировать файл"
29091
29092 #: src/Format.cpp:758
29093 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29094 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OS X."
29095
29096 #: src/Format.cpp:771
29097 #, c-format
29098 msgid "No information for editing %1$s"
29099 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
29100
29101 #: src/Format.cpp:782
29102 #, c-format
29103 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29104 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
29105
29106 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29107 msgid "Could not find bind file"
29108 msgstr "Не найден файл привязок"
29109
29110 #: src/KeyMap.cpp:230
29111 #, c-format
29112 msgid ""
29113 "Unable to find the bind file\n"
29114 "%1$s.\n"
29115 "Please check your installation."
29116 msgstr ""
29117 "Невозможно найти файл привязок\n"
29118 "%1$s.\n"
29119 "Проверьте вашу установку."
29120
29121 #: src/KeyMap.cpp:237
29122 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29123 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
29124
29125 #: src/KeyMap.cpp:238
29126 msgid ""
29127 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29128 "Please check your installation."
29129 msgstr ""
29130 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
29131 "Проверьте вашу установку."
29132
29133 #: src/KeyMap.cpp:245
29134 #, c-format
29135 msgid ""
29136 "Unable to find the bind file\n"
29137 "%1$s.\n"
29138 "Falling back to default."
29139 msgstr ""
29140 "Невозможно найти файл привязок\n"
29141 "%1$s.\n"
29142 "Будут использованы привязки по умолчанию."
29143
29144 #: src/KeySequence.cpp:181
29145 msgid "   options: "
29146 msgstr "   параметры: "
29147
29148 #: src/LaTeX.cpp:61
29149 #, c-format
29150 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29151 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
29152
29153 #: src/LaTeX.cpp:321 src/LaTeX.cpp:458
29154 msgid "Running Index Processor."
29155 msgstr "Выполняется процессор указателя."
29156
29157 #: src/LaTeX.cpp:374 src/LaTeX.cpp:435
29158 msgid "Running BibTeX."
29159 msgstr "Выполняется BibTeX."
29160
29161 #: src/LaTeX.cpp:603
29162 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29163 msgstr "Выполняется MakeIndex."
29164
29165 #: src/LaTeX.cpp:1107
29166 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29167 msgstr "(ЗАМЕТКА: Ошибочная команда в преамбуле)"
29168
29169 #: src/LaTeX.cpp:1599 src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1614
29170 msgid "BibTeX error: "
29171 msgstr "Ошибка BibTeX: "
29172
29173 #: src/LaTeX.cpp:1621
29174 msgid "Biber error: "
29175 msgstr "Ошибка Biber: "
29176
29177 #: src/LaTeX.cpp:1650
29178 msgid "Makeindex error: "
29179 msgstr "Ошибка Makeindex: "
29180
29181 #: src/LaTeX.cpp:1659
29182 msgid "Xindy error: "
29183 msgstr "Ошибка Xindy: "
29184
29185 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
29186 msgid "Font not available"
29187 msgstr "Шрифт не доступен"
29188
29189 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
29190 #, c-format
29191 msgid ""
29192 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29193 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29194 msgstr ""
29195 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
29196 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
29197
29198 #: src/LyX.cpp:148
29199 msgid "Could not read configuration file"
29200 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
29201
29202 #: src/LyX.cpp:149
29203 #, c-format
29204 msgid ""
29205 "Error while reading the configuration file\n"
29206 "%1$s.\n"
29207 "Please check your installation."
29208 msgstr ""
29209 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
29210 "%1$s.\n"
29211 "Проверьте вашу установку."
29212
29213 #: src/LyX.cpp:402
29214 msgid "The following files could not be loaded:"
29215 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
29216
29217 #: src/LyX.cpp:443
29218 #, c-format
29219 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29220 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
29221
29222 #: src/LyX.cpp:445
29223 msgid "Cannot remove temporary directory"
29224 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
29225
29226 #: src/LyX.cpp:449
29227 #, c-format
29228 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29229 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
29230
29231 #: src/LyX.cpp:478
29232 #, c-format
29233 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29234 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
29235
29236 #: src/LyX.cpp:496
29237 msgid "Missing filename for this operation."
29238 msgstr "Не указано имя файла для этой операции."
29239
29240 #: src/LyX.cpp:545
29241 #, c-format
29242 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29243 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
29244
29245 #: src/LyX.cpp:592
29246 msgid "No textclass is found"
29247 msgstr "Не найден класс документа"
29248
29249 #: src/LyX.cpp:593
29250 msgid ""
29251 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29252 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29253 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29254 msgstr ""
29255 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
29256 "найдены классы документа. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
29257
29258 #: src/LyX.cpp:597
29259 msgid "&Reconfigure"
29260 msgstr "Обновить &конфигурацию"
29261
29262 #: src/LyX.cpp:598
29263 msgid "&Without LaTeX"
29264 msgstr "Без LaTeX"
29265
29266 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29267 msgid "&Continue"
29268 msgstr "Продолжить"
29269
29270 #: src/LyX.cpp:702
29271 msgid ""
29272 "SIGHUP signal caught!\n"
29273 "Bye."
29274 msgstr ""
29275 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
29276 "Пока."
29277
29278 #: src/LyX.cpp:706
29279 msgid ""
29280 "SIGFPE signal caught!\n"
29281 "Bye."
29282 msgstr ""
29283 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
29284 "Пока."
29285
29286 #: src/LyX.cpp:709
29287 msgid ""
29288 "SIGSEGV signal caught!\n"
29289 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29290 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29291 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29292 "Bye."
29293 msgstr ""
29294 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
29295 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
29296 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
29297 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
29298 "Спасибо!\n"
29299 "Пока."
29300
29301 #: src/LyX.cpp:725
29302 msgid "LyX crashed!"
29303 msgstr "Сбой LyX!"
29304
29305 #: src/LyX.cpp:759
29306 msgid "LyX: "
29307 msgstr "LyX: "
29308
29309 #: src/LyX.cpp:1027
29310 msgid "Could not create temporary directory"
29311 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
29312
29313 #: src/LyX.cpp:1028
29314 #, c-format
29315 msgid ""
29316 "Could not create a temporary directory in\n"
29317 "\"%1$s\"\n"
29318 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29319 msgstr ""
29320 "Невозможно создать временный каталог в\n"
29321 "\"%1$s\"\n"
29322 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
29323 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
29324
29325 #: src/LyX.cpp:1092
29326 msgid "Missing user LyX directory"
29327 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
29328
29329 #: src/LyX.cpp:1093
29330 #, c-format
29331 msgid ""
29332 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29333 "It is needed to keep your own configuration."
29334 msgstr ""
29335 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
29336 "Он необходим для хранения ваших настроек."
29337
29338 #: src/LyX.cpp:1098
29339 msgid "&Create directory"
29340 msgstr "Создать каталог"
29341
29342 #: src/LyX.cpp:1099
29343 msgid "&Exit LyX"
29344 msgstr "Выйти из LyX'а"
29345
29346 #: src/LyX.cpp:1100
29347 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29348 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
29349
29350 #: src/LyX.cpp:1104
29351 #, c-format
29352 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29353 msgstr "LyX: Создаётся каталог  %1$s"
29354
29355 #: src/LyX.cpp:1109
29356 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29357 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
29358
29359 #: src/LyX.cpp:1182
29360 msgid "List of supported debug flags:"
29361 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
29362
29363 #: src/LyX.cpp:1186
29364 #, c-format
29365 msgid "Setting debug level to %1$s"
29366 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
29367
29368 #: src/LyX.cpp:1197
29369 msgid ""
29370 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29371 "Command line switches (case sensitive):\n"
29372 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29373 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29374 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29375 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29376 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29377 "                  select the features to debug.\n"
29378 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29379 "\t-x [--execute] command\n"
29380 "                  where command is a lyx command.\n"
29381 "\t-e [--export] fmt\n"
29382 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29383 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29384 "Name\n"
29385 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29386 "name\n"
29387 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29388 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29389 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29390 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29391 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29392 "                  and filename is the destination filename.\n"
29393 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29394 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29395 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29396 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29397 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29398 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29399 "files,\n"
29400 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29401 "export.\n"
29402 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29403 "consumed.\n"
29404 "\t--ignore-error-message which\n"
29405 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29406 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29407 "values:\n"
29408 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29409 "\t-n [--no-remote]\n"
29410 "                  open documents in a new instance\n"
29411 "\t-r [--remote]\n"
29412 "                  open documents in an already running instance\n"
29413 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29414 "\t-v [--verbose]\n"
29415 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29416 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29417 "\t-version  summarize version and build info\n"
29418 "Check the LyX man page for more details."
29419 msgstr ""
29420 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
29421 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
29422 "\t-help              данная подсказка\n"
29423 "\t-userdir dir       установить каталог пользователя в dir\n"
29424 "\t-sysdir dir        установить системный каталог в dir\n"
29425 "\t-geometry WxH+X+Y  установить размер и положение главного окна при "
29426 "запуске\n"
29427 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29428 "                  выбор режимов отладки\n"
29429 "                  Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
29430 "\t-x [--execute] команда\n"
29431 "                  выполнить указанную команду lyx.\n"
29432 "\t-e [--export] формат\n"
29433 "                  экспортировать документ в указанный формат.\n"
29434 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
29435 "                  экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
29436 "                  в указанный формат.\n"
29437 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
29438 "                  импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
29439 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
29440 "                  указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
29441 "                  используются значения `all' (все), `main' (только "
29442 "главный)\n"
29443 "                  или `none' (не перезаписывать).\n"
29444 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
29445 "                  позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
29446 "LaTeX.\n"
29447 "                  Возможные значения:\n"
29448 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29449 "\t-n [--no-remote]\n"
29450 "                  открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
29451 "\t-r [--remote]\n"
29452 "                  открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
29453 "                  (необходим рабочий lyxpipe).\n"
29454 "\t-v [--verbose]\n"
29455 "                  выводить на терминал выполняемые команды.\n"
29456 "\t-batch    выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
29457 "\t-version  сведения о версии и сборке.\n"
29458 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
29459
29460 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29461 msgid "  Git commit hash "
29462 msgstr "  Хэш коммита Git "
29463
29464 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29465 msgid "No system directory"
29466 msgstr "Нет системного каталога"
29467
29468 #: src/LyX.cpp:1262
29469 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29470 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
29471
29472 #: src/LyX.cpp:1273
29473 msgid "No user directory"
29474 msgstr "Нет пользовательского каталога"
29475
29476 #: src/LyX.cpp:1274
29477 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29478 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
29479
29480 #: src/LyX.cpp:1285
29481 msgid "Incomplete command"
29482 msgstr "Незавершённая команда"
29483
29484 #: src/LyX.cpp:1286
29485 msgid "Missing command string after --execute switch"
29486 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
29487
29488 #: src/LyX.cpp:1297
29489 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29490 msgstr ""
29491 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
29492
29493 #: src/LyX.cpp:1302
29494 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29495 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
29496
29497 #: src/LyX.cpp:1315
29498 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29499 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
29500
29501 #: src/LyX.cpp:1328
29502 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29503 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
29504
29505 #: src/LyX.cpp:1333
29506 msgid "Missing filename for --import"
29507 msgstr "Не указано имя файла для --import"
29508
29509 #: src/LyXRC.cpp:2970
29510 msgid ""
29511 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29512 "legal words?"
29513 msgstr ""
29514 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
29515 "\", допустимыми?"
29516
29517 #: src/LyXRC.cpp:2974
29518 msgid ""
29519 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29520 "document."
29521 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
29522
29523 #: src/LyXRC.cpp:2982
29524 msgid ""
29525 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29526 "automatically by what you type."
29527 msgstr ""
29528 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
29529 "замещался тем, что вы печатаете."
29530
29531 #: src/LyXRC.cpp:2986
29532 msgid ""
29533 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29534 "class change."
29535 msgstr ""
29536 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
29537 "умолчанию после изменения класса."
29538
29539 #: src/LyXRC.cpp:2990
29540 msgid ""
29541 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29542 msgstr ""
29543 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
29544 "выполнять автосохранение."
29545
29546 #: src/LyXRC.cpp:2997
29547 msgid ""
29548 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29549 "the backup file in the same directory as the original file."
29550 msgstr ""
29551 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
29552 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
29553 "находится редактируемый файл."
29554
29555 #: src/LyXRC.cpp:3001
29556 msgid ""
29557 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29558 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29559 msgstr ""
29560 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
29561 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
29562
29563 #: src/LyXRC.cpp:3005
29564 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29565 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29566
29567 #: src/LyXRC.cpp:3009
29568 msgid ""
29569 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29570 "its global and local bind/ directories."
29571 msgstr ""
29572 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
29573 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
29574 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
29575 "раскладок."
29576
29577 #: src/LyXRC.cpp:3013
29578 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29579 msgstr ""
29580 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
29581 "недавно открывавшихся."
29582
29583 #: src/LyXRC.cpp:3017
29584 msgid ""
29585 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29586 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29587 msgstr ""
29588 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
29589 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
29590
29591 #: src/LyXRC.cpp:3024
29592 msgid ""
29593 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29594 "undesired effects."
29595 msgstr ""
29596 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
29597 "предотвращения нежелательных эффектов."
29598
29599 #: src/LyXRC.cpp:3028
29600 msgid ""
29601 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29602 "prevent undesired effects."
29603 msgstr ""
29604 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
29605 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
29606
29607 #: src/LyXRC.cpp:3035
29608 msgid ""
29609 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29610 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29611 msgstr ""
29612 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
29613 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
29614 "видеть курсор на экране."
29615
29616 #: src/LyXRC.cpp:3043
29617 msgid ""
29618 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29619 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29620 "the top of the screen"
29621 msgstr ""
29622 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
29623 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
29624 "верха экрана"
29625
29626 #: src/LyXRC.cpp:3047
29627 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29628 msgstr ""
29629 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
29630
29631 #: src/LyXRC.cpp:3051
29632 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29633 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора"
29634
29635 #: src/LyXRC.cpp:3055
29636 msgid ""
29637 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29638 "inside."
29639 msgstr ""
29640 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
29641 "внутри."
29642
29643 #: src/LyXRC.cpp:3059
29644 msgid ""
29645 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29646 "look in its global and local commands/ directories."
29647 msgstr ""
29648 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
29649 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
29650 "commands/."
29651
29652 #: src/LyXRC.cpp:3063
29653 msgid ""
29654 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29655 msgstr ""
29656 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с не-TeX "
29657 "шрифтами."
29658
29659 #: src/LyXRC.cpp:3067
29660 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29661 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29662
29663 #: src/LyXRC.cpp:3071
29664 msgid ""
29665 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29666 "shown after the change has been made.)"
29667 msgstr ""
29668 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
29669 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
29670
29671 #: src/LyXRC.cpp:3075
29672 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29673 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
29674
29675 #: src/LyXRC.cpp:3079
29676 msgid ""
29677 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29678 "LyX was started from."
29679 msgstr ""
29680 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
29681 "которого был запущен LyX."
29682
29683 #: src/LyXRC.cpp:3083
29684 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29685 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
29686
29687 #: src/LyXRC.cpp:3087
29688 msgid ""
29689 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29690 "value selects the directory LyX was started from."
29691 msgstr ""
29692 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29693 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29694 "запущен."
29695
29696 #: src/LyXRC.cpp:3094
29697 msgid ""
29698 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29699 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29700 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29701 msgstr ""
29702 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
29703 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
29704 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29705
29706 #: src/LyXRC.cpp:3098
29707 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29708 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29709
29710 #: src/LyXRC.cpp:3102
29711 msgid ""
29712 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29713 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29714 msgstr ""
29715 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
29716 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
29717 "предметного указателя."
29718
29719 #: src/LyXRC.cpp:3106
29720 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29721 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
29722
29723 #: src/LyXRC.cpp:3115
29724 msgid ""
29725 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29726 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29727 msgstr ""
29728 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
29729 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
29730 "на немецком языке на американской клавиатуре."
29731
29732 #: src/LyXRC.cpp:3119
29733 msgid ""
29734 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29735 "document."
29736 msgstr ""
29737 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
29738
29739 #: src/LyXRC.cpp:3123
29740 msgid ""
29741 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29742 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
29743
29744 #: src/LyXRC.cpp:3127
29745 msgid ""
29746 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29747 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29748 "name of the second language."
29749 msgstr ""
29750 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
29751 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
29752
29753 #: src/LyXRC.cpp:3131
29754 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29755 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
29756
29757 #: src/LyXRC.cpp:3135
29758 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29759 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
29760
29761 #: src/LyXRC.cpp:3139
29762 msgid ""
29763 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29764 "\\documentclass."
29765 msgstr ""
29766 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
29767 "\\documentclass."
29768
29769 #: src/LyXRC.cpp:3143
29770 msgid ""
29771 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29772 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29773 msgstr ""
29774 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
29775 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29776
29777 #: src/LyXRC.cpp:3147
29778 msgid ""
29779 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29780 "document is the default language."
29781 msgstr ""
29782 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
29783 "документа совпадает с языком по умолчанию."
29784
29785 #: src/LyXRC.cpp:3151
29786 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29787 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
29788
29789 #: src/LyXRC.cpp:3155
29790 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29791 msgstr ""
29792 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
29793
29794 #: src/LyXRC.cpp:3159
29795 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29796 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
29797
29798 #: src/LyXRC.cpp:3163
29799 msgid ""
29800 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29801 "of the document."
29802 msgstr ""
29803 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
29804 "языка документа."
29805
29806 #: src/LyXRC.cpp:3171
29807 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29808 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
29809
29810 #: src/LyXRC.cpp:3175
29811 msgid "The completion popup delay."
29812 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
29813
29814 #: src/LyXRC.cpp:3179
29815 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29816 msgstr ""
29817 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
29818
29819 #: src/LyXRC.cpp:3183
29820 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29821 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
29822
29823 #: src/LyXRC.cpp:3187
29824 msgid ""
29825 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29826 msgstr ""
29827 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
29828 "неединственного дополнения."
29829
29830 #: src/LyXRC.cpp:3191
29831 msgid ""
29832 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29833 "available."
29834 msgstr ""
29835 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
29836
29837 #: src/LyXRC.cpp:3195
29838 msgid "The inline completion delay."
29839 msgstr "Задержка дополнения в строке."
29840
29841 #: src/LyXRC.cpp:3199
29842 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29843 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
29844
29845 #: src/LyXRC.cpp:3203
29846 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29847 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
29848
29849 #: src/LyXRC.cpp:3207
29850 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29851 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
29852
29853 #: src/LyXRC.cpp:3211
29854 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29855 msgstr ""
29856 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
29857
29858 #: src/LyXRC.cpp:3215
29859 #, c-format
29860 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29861 msgstr ""
29862 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
29863 "меню Файл."
29864
29865 #: src/LyXRC.cpp:3220
29866 msgid ""
29867 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29868 "variable.\n"
29869 "Use the OS native format."
29870 msgstr ""
29871 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
29872 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
29873
29874 #: src/LyXRC.cpp:3226
29875 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29876 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
29877
29878 #: src/LyXRC.cpp:3230
29879 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29880 msgstr ""
29881 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
29882
29883 #: src/LyXRC.cpp:3234
29884 msgid "Scale the preview size to suit."
29885 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
29886
29887 #: src/LyXRC.cpp:3238
29888 msgid "The option to print out in landscape."
29889 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
29890
29891 #: src/LyXRC.cpp:3242
29892 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29893 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
29894
29895 #: src/LyXRC.cpp:3246
29896 msgid "The option to specify paper type."
29897 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
29898
29899 #: src/LyXRC.cpp:3250
29900 msgid ""
29901 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29902 msgstr ""
29903 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
29904 "логического перемещения."
29905
29906 #: src/LyXRC.cpp:3254
29907 msgid ""
29908 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29909 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29910 msgstr ""
29911 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
29912 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
29913
29914 #: src/LyXRC.cpp:3258
29915 msgid ""
29916 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29917 "wrong, override the setting here."
29918 msgstr ""
29919 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
29920 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать здесь "
29921 "правильное значение."
29922
29923 #: src/LyXRC.cpp:3264
29924 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29925 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
29926
29927 #: src/LyXRC.cpp:3273
29928 msgid ""
29929 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29930 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29931 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29932 msgstr ""
29933 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
29934 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
29935 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
29936 "шрифт."
29937
29938 #: src/LyXRC.cpp:3277
29939 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29940 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
29941
29942 #: src/LyXRC.cpp:3282
29943 #, no-c-format
29944 msgid ""
29945 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29946 "roughly the same size as on paper."
29947 msgstr ""
29948 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
29949 "такого же размера, как и на бумаге."
29950
29951 #: src/LyXRC.cpp:3286
29952 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29953 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
29954
29955 #: src/LyXRC.cpp:3290
29956 msgid ""
29957 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29958 "\".out\". Only for advanced users."
29959 msgstr ""
29960 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
29961 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
29962
29963 #: src/LyXRC.cpp:3297
29964 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29965 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
29966
29967 #: src/LyXRC.cpp:3301
29968 msgid ""
29969 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29970 "when you quit LyX."
29971 msgstr ""
29972 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
29973 "при выходе из LyX."
29974
29975 #: src/LyXRC.cpp:3305
29976 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29977 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
29978
29979 #: src/LyXRC.cpp:3309
29980 msgid ""
29981 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29982 "value selects the directory LyX was started from."
29983 msgstr ""
29984 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29985 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29986 "запущен."
29987
29988 #: src/LyXRC.cpp:3319
29989 msgid ""
29990 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29991 "environment variable.\n"
29992 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29993 msgstr ""
29994 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
29995 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
29996 "системе."
29997
29998 #: src/LyXRC.cpp:3326
29999 msgid ""
30000 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30001 "will look in its global and local ui/ directories."
30002 msgstr ""
30003 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
30004 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
30005
30006 #: src/LyXRC.cpp:3336
30007 msgid ""
30008 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30009 "selection."
30010 msgstr ""
30011 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
30012 "главного окна и выделение."
30013
30014 #: src/LyXRC.cpp:3340
30015 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30016 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
30017
30018 #: src/LyXRC.cpp:3344
30019 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30020 msgstr ""
30021 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
30022 "пустым или введите \"-paper\")"
30023
30024 #: src/LyXVC.cpp:49
30025 #, c-format
30026 msgid "%1$s lock"
30027 msgstr "%1$s блокировка"
30028
30029 #: src/LyXVC.cpp:111
30030 #, c-format
30031 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30032 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
30033
30034 #: src/LyXVC.cpp:113
30035 msgid "Retrieve from version control?"
30036 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
30037
30038 #: src/LyXVC.cpp:114
30039 msgid "&Retrieve"
30040 msgstr "&Получить"
30041
30042 #: src/LyXVC.cpp:148
30043 msgid "Document not saved"
30044 msgstr "Документ не сохранён"
30045
30046 #: src/LyXVC.cpp:149
30047 msgid "You must save the document before it can be registered."
30048 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
30049
30050 #: src/LyXVC.cpp:185
30051 msgid "LyX VC: Initial description"
30052 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
30053
30054 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30055 msgid "(no initial description)"
30056 msgstr "(нет начального описания)"
30057
30058 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30059 msgid "LyX VC: Log message"
30060 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
30061
30062 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30063 #: src/LyXVC.cpp:242
30064 msgid "(no log message)"
30065 msgstr "(нет сообщений)"
30066
30067 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3573
30068 msgid "LyX VC: Log Message"
30069 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
30070
30071 #: src/LyXVC.cpp:298
30072 #, c-format
30073 msgid ""
30074 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30075 "changes.\n"
30076 "\n"
30077 "Do you want to revert to the older version?"
30078 msgstr ""
30079 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
30080 "изменений.\n"
30081 "\n"
30082 "Вернуться к старой версии?"
30083
30084 #: src/LyXVC.cpp:303
30085 msgid "Revert to stored version of document?"
30086 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
30087
30088 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
30089 msgid "&Revert"
30090 msgstr "Вернуться к сохранённому"
30091
30092 #: src/Paragraph.cpp:2039
30093 msgid "Senseless with this layout!"
30094 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
30095
30096 #: src/Paragraph.cpp:2100
30097 msgid "Alignment not permitted"
30098 msgstr "Выравнивание не разрешено"
30099
30100 #: src/Paragraph.cpp:2101
30101 msgid ""
30102 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30103 "Setting to default."
30104 msgstr ""
30105 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
30106 "Возврат к умолчаниям."
30107
30108 #: src/Text.cpp:447
30109 msgid "Unknown Inset"
30110 msgstr "Неизвестная вставка"
30111
30112 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30113 msgid "Change tracking author index missing"
30114 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
30115
30116 #: src/Text.cpp:564 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30117 #, c-format
30118 msgid ""
30119 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30120 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30121 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30122 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30123 msgstr ""
30124 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
30125 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
30126 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
30127 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
30128 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
30129
30130 #: src/Text.cpp:580
30131 msgid "Unknown token"
30132 msgstr "Неизвестный токен"
30133
30134 #: src/Text.cpp:965
30135 msgid ""
30136 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30137 "Tutorial."
30138 msgstr ""
30139 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
30140 "Самоучитель."
30141
30142 #: src/Text.cpp:974
30143 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30144 msgstr ""
30145 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
30146 "прочитайте Самоучитель."
30147
30148 #: src/Text.cpp:985
30149 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30150 msgstr "Символ является некодируемым в дословном контексте."
30151
30152 #: src/Text.cpp:1969
30153 msgid "[Change Tracking] "
30154 msgstr "[Отслеживание изменений] "
30155
30156 #: src/Text.cpp:1977
30157 #, c-format
30158 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30159 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
30160
30161 # c-format
30162 #: src/Text.cpp:1987 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30163 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30164 #, c-format
30165 msgid "Font: %1$s"
30166 msgstr "Шрифт: %1$s"
30167
30168 # c-format
30169 #: src/Text.cpp:1992
30170 #, c-format
30171 msgid ", Depth: %1$d"
30172 msgstr ", Вложенность: %1$d"
30173
30174 #: src/Text.cpp:1998
30175 msgid ", Spacing: "
30176 msgstr ", Промежутки: "
30177
30178 #: src/Text.cpp:2004 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
30179 msgid "OneHalf"
30180 msgstr "Полуторный"
30181
30182 #: src/Text.cpp:2010
30183 msgid "Other ("
30184 msgstr "Другой ("
30185
30186 #: src/Text.cpp:2022
30187 msgid ", Paragraph: "
30188 msgstr ", Абзац: "
30189
30190 #: src/Text.cpp:2023
30191 msgid ", Id: "
30192 msgstr ", Id: "
30193
30194 #: src/Text.cpp:2030
30195 msgid ", Char: 0x"
30196 msgstr ", Символ: 0x"
30197
30198 #: src/Text.cpp:2032
30199 msgid ", Boundary: "
30200 msgstr ", Граница: "
30201
30202 #: src/Text2.cpp:414
30203 msgid "No font change defined."
30204 msgstr "Изменения шрифта не определены."
30205
30206 #: src/Text3.cpp:200
30207 msgid "Math editor mode"
30208 msgstr "Математический режим"
30209
30210 #: src/Text3.cpp:202
30211 msgid "No valid math formula"
30212 msgstr "Некорректная математическая формула"
30213
30214 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
30215 msgid "Already in regular expression mode"
30216 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
30217
30218 #: src/Text3.cpp:223
30219 msgid "Regexp editor mode"
30220 msgstr "Режим редактора regexp"
30221
30222 #: src/Text3.cpp:1575
30223 msgid "Layout "
30224 msgstr "Макет "
30225
30226 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2134
30227 msgid " not known"
30228 msgstr " неизвестен"
30229
30230 #: src/Text3.cpp:2133
30231 msgid "Table Style "
30232 msgstr "Стиль таблиц "
30233
30234 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1753
30235 msgid "Missing argument"
30236 msgstr "Отсутствует аргумент"
30237
30238 #: src/Text3.cpp:2489
30239 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30240 msgstr "Недопустимый параметр (число превышает размер стека)!"
30241
30242 #: src/Text3.cpp:2493
30243 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30244 msgstr "Недопустимый параметр (введите положительное число)!"
30245
30246 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
30247 #, c-format
30248 msgid "Text properties applied: %1$s"
30249 msgstr "Применены свойства текста: %1$s"
30250
30251 #: src/Text3.cpp:2668
30252 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30253 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
30254
30255 #: src/Text3.cpp:2669
30256 msgid ""
30257 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30258 "The thesaurus is not functional.\n"
30259 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30260 "instructions."
30261 msgstr ""
30262 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
30263 "Тезаурус не работает.\n"
30264 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
30265 "инструкциями по установке."
30266
30267 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
30268 msgid "Paragraph layout set"
30269 msgstr "Установлено размещение абзаца"
30270
30271 #: src/TextClass.cpp:141
30272 msgid "Plain Layout"
30273 msgstr "Простой формат"
30274
30275 #: src/TextClass.cpp:921
30276 msgid "Missing File"
30277 msgstr "Отсутствует файл"
30278
30279 #: src/TextClass.cpp:922
30280 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30281 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30282
30283 #: src/TextClass.cpp:925
30284 msgid "Corrupt File"
30285 msgstr "Повреждённый файл"
30286
30287 #: src/TextClass.cpp:926
30288 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30289 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30290
30291 #: src/TextClass.cpp:1573
30292 #, c-format
30293 msgid "%1$s (Float)"
30294 msgstr "%1$s (плавающий объект)"
30295
30296 #: src/TextClass.cpp:1578
30297 #, c-format
30298 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30299 msgstr "Под-%1$s (плавающий объект)"
30300
30301 #: src/TextClass.cpp:1855
30302 #, c-format
30303 msgid ""
30304 "The module %1$s has been requested by\n"
30305 "this document but has not been found in the list of\n"
30306 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30307 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30308 msgstr ""
30309 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
30310 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30311 "Если вы установили его недавно, то\n"
30312 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30313
30314 #: src/TextClass.cpp:1860
30315 msgid "Module not available"
30316 msgstr "Модуль не доступен"
30317
30318 #: src/TextClass.cpp:1866
30319 #, c-format
30320 msgid ""
30321 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30322 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30323 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30324 "Missing prerequisites:\n"
30325 "\t%2$s\n"
30326 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30327 msgstr ""
30328 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
30329 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30330 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30331 "может быть невозможен.\n"
30332 "Отсутствует:\n"
30333 "\t%2$s\n"
30334 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30335
30336 #: src/TextClass.cpp:1873 src/TextClass.cpp:1905
30337 msgid "Package not available"
30338 msgstr "Пакет недоступен"
30339
30340 #: src/TextClass.cpp:1878
30341 #, c-format
30342 msgid "Error reading module %1$s\n"
30343 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
30344
30345 #: src/TextClass.cpp:1889
30346 #, c-format
30347 msgid ""
30348 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30349 "this document but has not been found in the list of\n"
30350 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30351 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30352 msgstr ""
30353 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
30354 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30355 "Если вы установили его недавно, то\n"
30356 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30357
30358 #: src/TextClass.cpp:1894
30359 msgid "Cite Engine not available"
30360 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
30361
30362 #: src/TextClass.cpp:1898
30363 #, c-format
30364 msgid ""
30365 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30366 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30367 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30368 "Missing prerequisites:\n"
30369 "\t%2$s\n"
30370 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30371 msgstr ""
30372 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
30373 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30374 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30375 "может быть невозможен.\n"
30376 "Отсутствует:\n"
30377 "\t%2$s\n"
30378 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30379
30380 #: src/TextClass.cpp:1910
30381 #, c-format
30382 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30383 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
30384
30385 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30386 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30387 msgid "unknown type!"
30388 msgstr "неизвестный тип!"
30389
30390 #: src/TocBackend.cpp:270
30391 #, c-format
30392 msgid "Index Entries (%1$s)"
30393 msgstr "Рубрики в указателе (%1$s)"
30394
30395 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30396 msgid "Table of Contents"
30397 msgstr "Содержание"
30398
30399 #: src/TocBackend.cpp:287
30400 msgid "Changes"
30401 msgstr "Изменения"
30402
30403 #: src/TocBackend.cpp:288
30404 msgid "Senseless"
30405 msgstr "Бессмысленно"
30406
30407 #: src/TocBackend.cpp:289
30408 msgid "Citations"
30409 msgstr "Библиографические ссылки"
30410
30411 #: src/TocBackend.cpp:290
30412 msgid "Labels and References"
30413 msgstr "Метки и ссылки"
30414
30415 #: src/TocBackend.cpp:291
30416 msgid "Broken References and Citations"
30417 msgstr "Нарушенные ссылки"
30418
30419 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
30420 msgid "Child Documents"
30421 msgstr "Дочерние документы"
30422
30423 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30424 msgid "Graphics"
30425 msgstr "Изображение"
30426
30427 #: src/TocBackend.cpp:295
30428 msgid "Equations"
30429 msgstr "Нумерованные формулы"
30430
30431 #: src/TocBackend.cpp:298
30432 msgid "Nomenclature Entries"
30433 msgstr "Обозначения"
30434
30435 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30436 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30437 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30438 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30439 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3489 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3532
30440 msgid "Revision control error."
30441 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
30442
30443 #: src/VCBackend.cpp:64
30444 #, c-format
30445 msgid ""
30446 "Some problem occurred while running the command:\n"
30447 "'%1$s'."
30448 msgstr ""
30449 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
30450 "'%1$s'."
30451
30452 #: src/VCBackend.cpp:636
30453 msgid "Up-to-date"
30454 msgstr "Обновлённый"
30455
30456 #: src/VCBackend.cpp:638
30457 msgid "Locally Modified"
30458 msgstr "Локально модифицирован"
30459
30460 #: src/VCBackend.cpp:640
30461 msgid "Locally Added"
30462 msgstr "Локально добавлен"
30463
30464 #: src/VCBackend.cpp:642
30465 msgid "Needs Merge"
30466 msgstr "Требуется слияние"
30467
30468 #: src/VCBackend.cpp:644
30469 msgid "Needs Checkout"
30470 msgstr "Требуется загрузка"
30471
30472 #: src/VCBackend.cpp:646
30473 msgid "No CVS file"
30474 msgstr "Нет файла CVS"
30475
30476 #: src/VCBackend.cpp:648
30477 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30478 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
30479
30480 #: src/VCBackend.cpp:876
30481 msgid ""
30482 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30483 "You have to update from repository first or revert your changes."
30484 msgstr ""
30485 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
30486 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
30487
30488 #: src/VCBackend.cpp:881
30489 #, c-format
30490 msgid ""
30491 "Bad status when checking in changes.\n"
30492 "\n"
30493 "'%1$s'\n"
30494 "\n"
30495 msgstr ""
30496 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
30497 "\n"
30498 "'%1$s'\n"
30499 "\n"
30500
30501 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30502 #, c-format
30503 msgid ""
30504 "Error when updating from repository.\n"
30505 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30506 "'%1$s'.\n"
30507 "\n"
30508 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30509 msgstr ""
30510 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
30511 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
30512 "'%1$s'.\n"
30513 "\n"
30514 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30515
30516 #: src/VCBackend.cpp:964
30517 #, c-format
30518 msgid ""
30519 "There were detected changes in the working directory:\n"
30520 "%1$s\n"
30521 "\n"
30522 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30523 "revert back to the repository version."
30524 msgstr ""
30525 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30526 "%1$s\n"
30527 "\n"
30528 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
30529 "к версии из репозитория."
30530
30531 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30532 #: src/VCBackend.cpp:1533
30533 msgid "Changes detected"
30534 msgstr "Обнаружены изменения"
30535
30536 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30537 msgid "&Abort"
30538 msgstr "Прервать"
30539
30540 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30541 msgid "View &Log ..."
30542 msgstr "Просмотр &журнала..."
30543
30544 #: src/VCBackend.cpp:989
30545 #, c-format
30546 msgid ""
30547 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30548 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30549 "'%2$s'.\n"
30550 "\n"
30551 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30552 msgstr ""
30553 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
30554 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
30555 "'%2$s'.\n"
30556 "\n"
30557 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30558
30559 #: src/VCBackend.cpp:1048
30560 #, c-format
30561 msgid ""
30562 "The document %1$s is not in repository.\n"
30563 "You have to check in the first revision before you can revert."
30564 msgstr ""
30565 "Документа %1$s нет в репозитории.\n"
30566 "Вы должны загрузить первую ревизию, прежде чем сможете выполнить возврат."
30567
30568 #: src/VCBackend.cpp:1056
30569 #, c-format
30570 msgid ""
30571 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30572 "The status '%2$s' is unexpected."
30573 msgstr ""
30574 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
30575 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
30576
30577 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30578 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30579 msgid "Error: Could not generate logfile."
30580 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
30581
30582 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30583 msgid ""
30584 "Error when committing to repository.\n"
30585 "You have to manually resolve the problem.\n"
30586 "LyX will reopen the document after you press OK."
30587 msgstr ""
30588 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
30589 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
30590 "После нажатия OK, LyX повторно откроет этот документ."
30591
30592 #: src/VCBackend.cpp:1459
30593 msgid ""
30594 "Error while acquiring write lock.\n"
30595 "Another user is most probably editing\n"
30596 "the current document now!\n"
30597 "Also check the access to the repository."
30598 msgstr ""
30599 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
30600 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
30601 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
30602 "Также проверьте доступ к репозиторию."
30603
30604 #: src/VCBackend.cpp:1465
30605 msgid ""
30606 "Error while releasing write lock.\n"
30607 "Check the access to the repository."
30608 msgstr ""
30609 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
30610 "Проверьте доступ к репозиторию."
30611
30612 #: src/VCBackend.cpp:1524
30613 #, c-format
30614 msgid ""
30615 "There were detected changes in the working directory:\n"
30616 "%1$s\n"
30617 "\n"
30618 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30619 "preferred.\n"
30620 "\n"
30621 "Continue?"
30622 msgstr ""
30623 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30624 "%1$s\n"
30625 "\n"
30626 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
30627 "\n"
30628 "Продолжить?"
30629
30630 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30631 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30632 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30633 msgid "&Yes"
30634 msgstr "Да"
30635
30636 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30637 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30638 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30639 msgid "&No"
30640 msgstr "Нет"
30641
30642 #: src/VCBackend.cpp:1593
30643 msgid "SVN File Locking"
30644 msgstr "Блокировка файла SVN"
30645
30646 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30647 msgid "Locking property unset."
30648 msgstr "Блокировка снята."
30649
30650 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30651 msgid "Locking property set."
30652 msgstr "Блокировка установлена."
30653
30654 #: src/VCBackend.cpp:1595
30655 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30656 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
30657
30658 #: src/VSpace.cpp:162
30659 msgid "Default skip"
30660 msgstr "по умолчанию"
30661
30662 #: src/VSpace.cpp:165
30663 msgid "Small skip"
30664 msgstr "маленький"
30665
30666 #: src/VSpace.cpp:168
30667 msgid "Medium skip"
30668 msgstr "средний"
30669
30670 #: src/VSpace.cpp:171
30671 msgid "Big skip"
30672 msgstr "большой"
30673
30674 #: src/VSpace.cpp:174
30675 msgid "Vertical fill"
30676 msgstr "заполнение"
30677
30678 #: src/VSpace.cpp:181
30679 msgid "protected"
30680 msgstr "защищённый"
30681
30682 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30683 #, c-format
30684 msgid ""
30685 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30686 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30687 msgstr ""
30688 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
30689 "Хотите ли вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
30690
30691 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148
30692 msgid "Reload saved document?"
30693 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
30694
30695 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30696 msgid "Yes, &Reload"
30697 msgstr "Да, &перезагрузить"
30698
30699 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30700 msgid "No, &Keep Changes"
30701 msgstr "Нет, сохранить изменения"
30702
30703 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30704 #, c-format
30705 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30706 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
30707
30708 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30709 msgid "File not readable!"
30710 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
30711
30712 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30713 #, c-format
30714 msgid ""
30715 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30716 "\n"
30717 "Do you want to create a new document?"
30718 msgstr ""
30719 "Документ %1$s пока не существует.\n"
30720 "\n"
30721 "Хотите создать его?"
30722
30723 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30724 msgid "Create new document?"
30725 msgstr "Создать новый документ?"
30726
30727 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30728 msgid "&Yes, Create New Document"
30729 msgstr "Да, создать новый документ"
30730
30731 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30732 msgid "&No, Do Not Create"
30733 msgstr "Нет, не создавать"
30734
30735 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30736 #, c-format
30737 msgid ""
30738 "The specified document template\n"
30739 "%1$s\n"
30740 "could not be read."
30741 msgstr ""
30742 "Указанный шаблон документа\n"
30743 "%1$s\n"
30744 "нельзя прочесть."
30745
30746 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30747 msgid "Could not read template"
30748 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
30749
30750 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30751 msgid "Standard[[Bullets]]"
30752 msgstr "Стандартный"
30753
30754 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30755 msgid "Dings 1"
30756 msgstr "Маркер 1"
30757
30758 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30759 msgid "Dings 2"
30760 msgstr "Маркер 2"
30761
30762 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30763 msgid "Dings 3"
30764 msgstr "Маркер 3"
30765
30766 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30767 msgid "Dings 4"
30768 msgstr "Маркер 4"
30769
30770 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30771 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1853 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30772 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30773 msgid "Cancel"
30774 msgstr "Отменить"
30775
30776 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30777 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30778 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30779 msgid "Close"
30780 msgstr "Закрыть"
30781
30782 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30783 msgid "Unavailable:"
30784 msgstr "Недоступно:"
30785
30786 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30787 #, c-format
30788 msgid "Unavailable: %1$s"
30789 msgstr "Недоступно: %1$s"
30790
30791 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30792 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30793 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30794 msgid "Uncategorized"
30795 msgstr "Без категории"
30796
30797 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30798 msgid "Directories"
30799 msgstr "Каталоги"
30800
30801 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30802 msgid "File"
30803 msgstr "Файл"
30804
30805 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30806 msgid "Master document"
30807 msgstr "Главный документ"
30808
30809 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30810 msgid "Open files"
30811 msgstr "Открытые файлы"
30812
30813 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30814 msgid "Manuals"
30815 msgstr "Руководства"
30816
30817 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30818 #, c-format
30819 msgid ""
30820 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30821 "Continue searching from the beginning?"
30822 msgstr ""
30823 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
30824 "Продолжить поиск с начала?"
30825
30826 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30827 #, c-format
30828 msgid ""
30829 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30830 "Continue searching from the end?"
30831 msgstr ""
30832 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
30833 "Продолжить поиск с конца?"
30834
30835 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30836 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30837 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
30838
30839 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30840 msgid "Advanced search cancelled by user"
30841 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
30842
30843 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30844 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30845 msgid "Wrap search?"
30846 msgstr "Продолжить поиск?"
30847
30848 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30849 msgid "Nothing to search"
30850 msgstr "Нечего искать"
30851
30852 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30853 msgid "No open document(s) in which to search"
30854 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
30855
30856 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30857 msgid "Advanced Find and Replace"
30858 msgstr "Расширенный поиск и замена"
30859
30860 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2642
30862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
30863 msgid "Class Default"
30864 msgstr "По умолчанию для класса"
30865
30866 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30867 msgid "Document Default"
30868 msgstr "По умолчанию для документа"
30869
30870 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
30871 msgid "Float Settings"
30872 msgstr "Плавающие объекты"
30873
30874 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30875 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30876 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30877
30878 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30879 msgid ""
30880 "Please install correctly to estimate the great\n"
30881 "amount of work other people have done for the LyX project."
30882 msgstr ""
30883 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
30884 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
30885
30886 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30887 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30888 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30889
30890 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30891 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30892 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30893
30894 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30895 msgid ""
30896 "Please install correctly to see what has changed\n"
30897 "for this version of LyX."
30898 msgstr ""
30899 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
30900 "для текущей версии LyX."
30901
30902 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30903 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30904 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30905
30906 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30907 #, c-format
30908 msgid ""
30909 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30910 "1995--%1$s LyX Team"
30911 msgstr ""
30912 "LyX\n"
30913 "Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich, 1995–%1$s команда разработки LyX"
30914
30915 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30916 msgid ""
30917 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30918 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30919 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30920 "any later version."
30921 msgstr ""
30922 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
30923 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
30924 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
30925 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
30926 "более поздней версии."
30927
30928 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30929 msgid ""
30930 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30931 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30932 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30933 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30934 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30935 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30936 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30937 msgstr ""
30938 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
30939 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
30940 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
30941 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
30942 "информации.\n"
30943 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
30944 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
30945 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30946 "USA."
30947
30948 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
30949 msgid "not released yet"
30950 msgstr "ещё не выпущена"
30951
30952 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30953 #, c-format
30954 msgid ""
30955 "LyX Version %1$s\n"
30956 "(%2$s)"
30957 msgstr ""
30958 "Версия LyX %1$s\n"
30959 "(%2$s)"
30960
30961 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30962 msgid "Built from git commit hash "
30963 msgstr "Собран из коммита Git с хэшем "
30964
30965 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
30966 msgid "Library directory: "
30967 msgstr "Каталог библиотек: "
30968
30969 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
30970 msgid "User directory: "
30971 msgstr "Каталог пользователя: "
30972
30973 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
30974 #, c-format
30975 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30976 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
30977
30978 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
30979 #, c-format
30980 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30981 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
30982
30983 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30984 msgid "About LyX"
30985 msgstr "О программе LyX"
30986
30987 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30988 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30989 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30990 #, c-format
30991 msgid "LyX: %1$s"
30992 msgstr "LyX: %1$s"
30993
30994 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30995 msgid "About %1"
30996 msgstr "О %1"
30997
30998 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
30999 msgid "Preferences"
31000 msgstr "Настройки"
31001
31002 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:694
31003 msgid "Reconfigure"
31004 msgstr "Обновить конфигурацию"
31005
31006 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:695
31007 msgid "Restore Defaults"
31008 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
31009
31010 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:696
31011 msgid "Quit %1"
31012 msgstr "Выйти из %1"
31013
31014 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:697
31015 msgid "&OK"
31016 msgstr "&OK"
31017
31018 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
31019 msgid "Apply"
31020 msgstr "Применить"
31021
31022 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700
31023 msgid "Reset"
31024 msgstr "Сбросить"
31025
31026 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
31027 msgid "Open"
31028 msgstr "Открыть"
31029
31030 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1165
31031 msgid "Nothing to do"
31032 msgstr "Выполнять нечего"
31033
31034 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1171
31035 msgid "Unknown action"
31036 msgstr "Неизвестная команда"
31037
31038 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1215
31039 msgid "Command not handled"
31040 msgstr "Команда не обрабатывается"
31041
31042 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1221
31043 msgid "Command disabled"
31044 msgstr "Команда отключена"
31045
31046 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1350 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
31047 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31048 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
31049
31050 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1357
31051 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31052 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
31053
31054 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1434
31055 msgid "Wrong focus!"
31056 msgstr "Неверный фокус!"
31057
31058 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1565
31059 msgid "Running configure..."
31060 msgstr "Выполняется конфигурирование..."
31061
31062 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1573
31063 msgid "Reloading configuration..."
31064 msgstr "Перезагружается конфигурация..."
31065
31066 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1580
31067 msgid "System reconfiguration failed"
31068 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
31069
31070 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1581
31071 msgid ""
31072 "The system reconfiguration has failed.\n"
31073 "Default textclass is used but LyX may\n"
31074 "not be able to work properly.\n"
31075 "Please reconfigure again if needed."
31076 msgstr ""
31077 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
31078 "Используется класс документа по умолчанию, но LyX может работать\n"
31079 "неправильно. При необходимости обновите конфигурацию ещё раз."
31080
31081 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1586
31082 msgid "System reconfigured"
31083 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
31084
31085 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1587
31086 msgid ""
31087 "The system has been reconfigured.\n"
31088 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31089 "updated document class specifications."
31090 msgstr ""
31091 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
31092 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
31093 "обновлённые классы документов."
31094
31095 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1667
31096 msgid "Exiting."
31097 msgstr "Выхожу."
31098
31099 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1765
31100 #, c-format
31101 msgid "Opening help file %1$s..."
31102 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
31103
31104 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1779
31105 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31106 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31107
31108 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1795
31109 #, c-format
31110 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31111 msgstr ""
31112 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
31113 "переопределён"
31114
31115 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1900
31116 #, c-format
31117 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31118 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
31119
31120 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2000
31121 #, c-format
31122 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31123 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
31124
31125 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2087
31126 #, c-format
31127 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31128 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
31129
31130 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2091
31131 msgid "Unable to save document defaults"
31132 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
31133
31134 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2315
31135 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2330
31136 msgid "Unknown function."
31137 msgstr "Неизвестная функция."
31138
31139 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2831
31140 msgid "The current document was closed."
31141 msgstr "Текущий документ был закрыт."
31142
31143 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2841
31144 msgid ""
31145 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31146 "documents and exit.\n"
31147 "\n"
31148 "Exception: "
31149 msgstr ""
31150 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
31151 "документы и выйти.\n"
31152 "\n"
31153 "Ошибка: "
31154
31155 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2845
31156 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2851
31157 msgid "Software exception Detected"
31158 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
31159
31160 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2849
31161 msgid ""
31162 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31163 "unsaved documents and exit."
31164 msgstr ""
31165 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
31166 "документы и выйти."
31167
31168 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3150
31169 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3162
31170 msgid "Could not find UI definition file"
31171 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
31172
31173 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3151
31174 #, c-format
31175 msgid ""
31176 "Error while reading the included file\n"
31177 "%1$s\n"
31178 "Please check your installation."
31179 msgstr ""
31180 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
31181 "%1$s.\n"
31182 "Проверьте вашу установку."
31183
31184 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3157
31185 msgid "Could not find default UI file"
31186 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
31187
31188 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3158
31189 msgid ""
31190 "LyX could not find the default UI file!\n"
31191 "Please check your installation."
31192 msgstr ""
31193 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
31194 "Проверьте вашу установку."
31195
31196 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3163
31197 #, c-format
31198 msgid ""
31199 "Error while reading the configuration file\n"
31200 "%1$s\n"
31201 "Falling back to default.\n"
31202 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31203 "check which User Interface file you are using."
31204 msgstr ""
31205 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
31206 "%1$s.\n"
31207 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
31208 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
31209 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
31210
31211 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31212 msgid "Author &Names:"
31213 msgstr "Имена авторов:"
31214
31215 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31216 msgid ""
31217 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31218 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31219 msgstr ""
31220 "Вставьте здесь имя автора (имена авторов) для ссылки \"автор-год\". Если вы "
31221 "используете сокращенный список (с \"et al.''), полный список можно найти "
31222 "ниже."
31223
31224 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31225 msgid ""
31226 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31227 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31228 msgstr ""
31229 "Передавать содержимое полей `Автор', `Год' и `Все авторы' буквально в LaTeX. "
31230 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
31231
31232 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31233 msgid "Bibliography Item Settings"
31234 msgstr "Источник"
31235
31236 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31237 msgid "BibTeX Bibliography"
31238 msgstr "Библиография BibTeX"
31239
31240 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31242 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31243 msgid "Clear text"
31244 msgstr "Удалить текст"
31245
31246 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31247 msgid "All avail. databases"
31248 msgstr "Доступные базы данных"
31249
31250 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31251 msgid ""
31252 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31253 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31254 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31255 "this is the place you should store it."
31256 msgstr ""
31257 "Этот список содержит все базы данных, которые индексируются LaTeX и поэтому "
31258 "находятся без задания пути к файлу. Обычно это все файлы из каталога texmf/"
31259 "bib/ вашей установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою собственную "
31260 "базу данных, можете сохранить её там же."
31261
31262 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31263 msgid "Document Encoding"
31264 msgstr "Кодировка документа"
31265
31266 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31267 msgid "Database"
31268 msgstr "База данных"
31269
31270 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31271 msgid "File Encoding"
31272 msgstr "Кодировка файла"
31273
31274 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31275 msgid "General E&ncoding:"
31276 msgstr "Общая кодировка:"
31277
31278 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31279 msgid ""
31280 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31281 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31282 "you can set it in the list above."
31283 msgstr ""
31284 "Если в ваших библиографических базах данных используется кодировка, отличная "
31285 "от кодировки документа LyX, укажите ее здесь. Если отдельные базы данных "
31286 "имеют разные кодировки, вы можете установить их в вышеприведенном списке."
31287
31288 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31289 msgid "General Encoding"
31290 msgstr "Общая кодировка"
31291
31292 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31293 msgid ""
31294 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31295 "below, set it here"
31296 msgstr ""
31297 "Если эта библиографическая база данных использует другую кодировку, чем "
31298 "указанная ниже, установите ее здесь."
31299
31300 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31301 msgid "Biblatex Bibliography"
31302 msgstr "Библиография Biblatex"
31303
31304 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
31305 msgid "all reference units"
31306 msgstr "все ссылки"
31307
31308 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31309 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31311 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31312 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
31314 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
31315 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
31316 msgid "D&ocuments"
31317 msgstr "Документы"
31318
31319 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31320 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31321 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
31322
31323 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31324 msgid "Select a BibTeX database to add"
31325 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
31326
31327 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31328 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31329 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
31330
31331 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31332 msgid "Select a BibTeX style"
31333 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
31334
31335 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31336 msgid "No frame"
31337 msgstr "Без рамки"
31338
31339 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31340 msgid "Simple rectangular frame"
31341 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
31342
31343 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31344 msgid "Oval frame, thin"
31345 msgstr "Тонкая овальная рамка"
31346
31347 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31348 msgid "Oval frame, thick"
31349 msgstr "Толстая овальная рамка"
31350
31351 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31352 msgid "Drop shadow"
31353 msgstr "Рамка с тенью"
31354
31355 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31356 msgid "Shaded background"
31357 msgstr "Закрашенный фон"
31358
31359 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31360 msgid "Double rectangular frame"
31361 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
31362
31363 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31364 msgid "Depth"
31365 msgstr "Глубина"
31366
31367 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31368 msgid "Total Height"
31369 msgstr "Полная высота"
31370
31371 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31372 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31373 msgid "Makebox"
31374 msgstr "Makebox"
31375
31376 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31377 msgid "Box Settings"
31378 msgstr "Блок"
31379
31380 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31381 msgid "Branch Settings"
31382 msgstr "Ветка"
31383
31384 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:113
31385 msgid "Branch"
31386 msgstr "Ветка"
31387
31388 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31389 msgid "Activated"
31390 msgstr "Включено"
31391
31392 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31393 msgid "Filename Suffix"
31394 msgstr "Суффикс файла"
31395
31396 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4558
31398 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31399 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31400 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31401 msgid "Yes"
31402 msgstr "Да"
31403
31404 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3258 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3883
31406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4557
31407 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31408 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31409 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31410 msgid "No"
31411 msgstr "Нет"
31412
31413 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31414 msgid "Enter new branch name"
31415 msgstr "Введите название новой ветки"
31416
31417 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31418 #, c-format
31419 msgid ""
31420 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31421 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31422 msgstr ""
31423 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
31424 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
31425
31426 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31427 msgid "&Merge"
31428 msgstr "Объединить"
31429
31430 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31431 msgid "Renaming failed"
31432 msgstr "Переименование не удалось"
31433
31434 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31435 msgid "The branch could not be renamed."
31436 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
31437
31438 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31439 msgid "Merge Changes"
31440 msgstr "Объединить изменения"
31441
31442 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31443 msgid "Inserted by %1"
31444 msgstr "Вставлено автором %1"
31445
31446 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31447 msgid "Deleted by %1"
31448 msgstr "Удалено автором %1"
31449
31450 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31451 msgid " on[[date]] %1"
31452 msgstr " [[date]] %1"
31453
31454 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31455 msgid "Inserted on %1"
31456 msgstr "Вставка %1"
31457
31458 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31459 msgid "Deleted on %1"
31460 msgstr "Удаление %1"
31461
31462 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31463 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31464 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31465 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31466 msgid "No change"
31467 msgstr "Без изменений"
31468
31469 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31470 msgid "Small Caps"
31471 msgstr "Капитель"
31472
31473 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31474 msgid "(Without)[[underlining]]"
31475 msgstr "(нет)"
31476
31477 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31478 msgid "Single[[underlining]]"
31479 msgstr "Одинарное"
31480
31481 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31482 msgid "Double[[underlining]]"
31483 msgstr "Двойное"
31484
31485 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31486 msgid "Wavy"
31487 msgstr "Волной"
31488
31489 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31490 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31491 msgstr "(нет)"
31492
31493 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31494 msgid "Single[[strikethrough]]"
31495 msgstr "Одинарное"
31496
31497 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31498 msgid "With /"
31499 msgstr "Штриховое"
31500
31501 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31502 msgid "(Without)[[color]]"
31503 msgstr "(нет)"
31504
31505 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31506 msgid "Text Properties"
31507 msgstr "Свойства текста"
31508
31509 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31510 msgid "Reset All To &Default"
31511 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
31512
31513 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31514 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31515 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
31516
31517 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31518 msgid "&Reset All Fields"
31519 msgstr "Сбросить все поля"
31520
31521 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31522 msgid "All avail. citations"
31523 msgstr "Доступные источники"
31524
31525 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31526 msgid "Regular e&xpression"
31527 msgstr "&Регулярное выражение"
31528
31529 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31530 msgid "Case se&nsitive"
31531 msgstr "Учитывать &регистр"
31532
31533 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31534 msgid "Search as you &type"
31535 msgstr "Искать во время &ввода текста"
31536
31537 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31538 msgid ""
31539 "Ordered list of all cited references.\n"
31540 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31541 msgstr ""
31542 "Упорядоченный список всех процитированных источников.\n"
31543 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить источники, используя кнопки "
31544 "слева."
31545
31546 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31547 msgid "General text befo&re:"
31548 msgstr "Общий текст до:"
31549
31550 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31551 msgid "General &text after:"
31552 msgstr "Общий текст после:"
31553
31554 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31555 msgid ""
31556 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31557 "individual items, double-click on the respective entry above."
31558 msgstr ""
31559 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
31560 "отдельным пунктам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31561
31562 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31563 msgid ""
31564 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31565 "items, double-click on the respective entry above."
31566 msgstr ""
31567 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
31568 "отдельными пунктами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31569
31570 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31571 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31572 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
31573
31574 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31575 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31576 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
31577
31578 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31579 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31580 msgstr ""
31581 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
31582 "\")."
31583
31584 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31585 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31586 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
31587
31588 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31589 msgid "All references available for citing."
31590 msgstr "Все источники, доступные для цитирования."
31591
31592 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31593 msgid ""
31594 "All references available for citing.\n"
31595 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31596 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31597 msgstr ""
31598 "Все источники, доступные для цитирования.\n"
31599 "Чтобы добавить выделенный, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
31600 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
31601 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить источник и закрыть это окно."
31602
31603 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31604 msgid "Keys"
31605 msgstr "Ключи"
31606
31607 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31608 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31609 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенного источника"
31610
31611 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31612 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31613 msgstr "Предварительный просмотр источника в библиографии"
31614
31615 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31616 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31617 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных источников"
31618
31619 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31620 msgid ""
31621 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31622 msgstr ""
31623 "Введите строку для фильтрации списка доступных источников и нажмите <Enter>"
31624
31625 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31626 msgid ""
31627 "\n"
31628 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31629 msgstr ""
31630 "\n"
31631 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных источников."
31632
31633 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31634 msgid "Text before"
31635 msgstr "Текст до"
31636
31637 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31638 msgid "Cite key"
31639 msgstr "Ключ источника"
31640
31641 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31642 msgid "Text after"
31643 msgstr "Текст после"
31644
31645 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31646 msgid "LinkBack PDF"
31647 msgstr "LinkBack PDF"
31648
31649 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31650 msgid "JPEG"
31651 msgstr "JPEG"
31652
31653 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31654 msgid "pasted"
31655 msgstr "вставлено"
31656
31657 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31658 #, c-format
31659 msgid "%1$s Files"
31660 msgstr "%1$s файлов"
31661
31662 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31663 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31664 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
31665
31666 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2417
31667 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
31668 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605
31669 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120
31670 msgid "Canceled."
31671 msgstr "Отменено."
31672
31673 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31674 msgid "Overwrite external file?"
31675 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
31676
31677 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31678 #, c-format
31679 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31680 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
31681
31682 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31683 msgid "List of previous commands"
31684 msgstr "Список предыдущих команд"
31685
31686 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31687 msgid "Next command"
31688 msgstr "Следующая команда"
31689
31690 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31691 msgid "Compare LyX files"
31692 msgstr "Сравнить файлы LyX"
31693
31694 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31695 msgid "Select document"
31696 msgstr "Выберите документ"
31697
31698 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31699 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2406
31700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
31701 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31702 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
31703
31704 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31705 msgid "Error while comparing documents."
31706 msgstr "Ошибка сравнения документов."
31707
31708 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31709 msgid "Aborted"
31710 msgstr "Прервано"
31711
31712 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31713 msgid "Finished"
31714 msgstr "Завершено"
31715
31716 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31717 msgid "Aborting process..."
31718 msgstr "Прерывание процесса..."
31719
31720 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31721 msgid "differences"
31722 msgstr "различия"
31723
31724 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31725 msgid "Compare different revisions"
31726 msgstr "Сравнить разные ревизии"
31727
31728 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31729 msgid "Counters"
31730 msgstr "Счётчик"
31731
31732 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31733 msgid "big[[delimiter size]]"
31734 msgstr "большой"
31735
31736 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31737 msgid "Big[[delimiter size]]"
31738 msgstr "Большой"
31739
31740 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31741 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31742 msgstr "огромный"
31743
31744 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31745 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31746 msgstr "Огромный"
31747
31748 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31749 msgid "Math Delimiter"
31750 msgstr "Ограничители"
31751
31752 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31753 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31754 msgid "(None)"
31755 msgstr "(Нет)"
31756
31757 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31758 msgid "Variable"
31759 msgstr "переменный"
31760
31761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31762 msgid "Module not found!"
31763 msgstr "Модуль не найден!"
31764
31765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:771
31766 msgid "&End Edit"
31767 msgstr "Завершить редактирование"
31768
31769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:659
31770 msgid "Validation required!"
31771 msgstr "Требуется проверка!"
31772
31773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31774 msgid "Layout is valid!"
31775 msgstr "Макет без ошибок!"
31776
31777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:710
31778 msgid "Layout is invalid!"
31779 msgstr "Макет содержит ошибки!"
31780
31781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31782 msgid "Conversion to current format impossible!"
31783 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
31784
31785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:723
31786 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31787 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
31788
31789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:728
31790 msgid "Convert to current format"
31791 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
31792
31793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31794 msgid "Child Document"
31795 msgstr "Дочерний документ"
31796
31797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
31798 msgid "Include to Output"
31799 msgstr "Включить в выходной файл"
31800
31801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
31802 msgid "Unicode (utf8)"
31803 msgstr "Юникод (utf8)"
31804
31805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31806 msgid "Traditional (auto-selected)"
31807 msgstr "Традиционная (автовыбор)"
31808
31809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31810 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31811 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
31812
31813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31814 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31815 msgstr "Использовать традиционные кодировки для выбранных языков"
31816
31817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
31818 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31819 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
31820
31821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
31822 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31823 msgstr "Поддержка стандартного Юникода пакетом ``inputenc''."
31824
31825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31826 msgid ""
31827 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31828 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31829 "custom preamble code."
31830 msgstr ""
31831 "Использовать UTF-8 'как есть': не загружать пакеты поддержки, не "
31832 "конвертировать символы в макросы LaTeX. Для использования с не-TeX шрифтами "
31833 "(XeTeX/LuaTeX) или пользовательским кодом преамбулы."
31834
31835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
31836 msgid ""
31837 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31838 "``ucs'' package."
31839 msgstr ""
31840 "Загружать ``inputenc'' с опцией 'utf8x' для расширенной поддержки Unicode "
31841 "пакетом ``ucs''."
31842
31843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31844 msgid "Language Default (no inputenc)"
31845 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
31846
31847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
31848 msgid ""
31849 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31850 "if a text part is set to a language with different default."
31851 msgstr ""
31852 "Использовать традиционную кодировку по умолчанию для языка текста. "
31853 "Переключите кодировку, если для части текста установлен другой язык по "
31854 "умолчанию."
31855
31856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
31857 msgid ""
31858 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31859 "write input encoding switch commands to the source."
31860 msgstr ""
31861 "Не загружать пакет 'inputenc'. При необходимости переключите кодировку, но "
31862 "не записывайте команды переключения входной кодировки в документ."
31863
31864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31865 msgid "10"
31866 msgstr "10"
31867
31868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
31869 msgid "11"
31870 msgstr "11"
31871
31872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31873 msgid "12"
31874 msgstr "12"
31875
31876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
31877 msgid ""
31878 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31879 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31880 msgstr ""
31881 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
31882 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
31883
31884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31885 msgid "empty"
31886 msgstr "пустой"
31887
31888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31889 msgid "plain"
31890 msgstr "простой"
31891
31892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31893 msgid "headings"
31894 msgstr "с заголовками"
31895
31896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31897 msgid "fancy"
31898 msgstr "красивый"
31899
31900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31901 msgid "US letter"
31902 msgstr "US letter"
31903
31904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31905 msgid "US legal"
31906 msgstr "US legal"
31907
31908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31909 msgid "US executive"
31910 msgstr "US executive"
31911
31912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31913 msgid "A0"
31914 msgstr "A0"
31915
31916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31917 msgid "A1"
31918 msgstr "A1"
31919
31920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31921 msgid "A2"
31922 msgstr "A2"
31923
31924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31925 msgid "A3"
31926 msgstr "A3"
31927
31928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31929 msgid "A4"
31930 msgstr "A4"
31931
31932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31933 msgid "A5"
31934 msgstr "A5"
31935
31936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31937 msgid "A6"
31938 msgstr "A6"
31939
31940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31941 msgid "B0"
31942 msgstr "B0"
31943
31944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31945 msgid "B1"
31946 msgstr "B1"
31947
31948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31949 msgid "B2"
31950 msgstr "B2"
31951
31952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31953 msgid "B3"
31954 msgstr "B3"
31955
31956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31957 msgid "B4"
31958 msgstr "B4"
31959
31960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31961 msgid "B5"
31962 msgstr "B5"
31963
31964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31965 msgid "B6"
31966 msgstr "B6"
31967
31968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31969 msgid "C0"
31970 msgstr "C0"
31971
31972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31973 msgid "C1"
31974 msgstr "C1"
31975
31976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31977 msgid "C2"
31978 msgstr "C2"
31979
31980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31981 msgid "C3"
31982 msgstr "C3"
31983
31984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31985 msgid "C4"
31986 msgstr "C4"
31987
31988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31989 msgid "C5"
31990 msgstr "C5"
31991
31992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31993 msgid "C6"
31994 msgstr "C6"
31995
31996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31997 msgid "JIS B0"
31998 msgstr "JIS B0"
31999
32000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32001 msgid "JIS B1"
32002 msgstr "JIS B1"
32003
32004 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32005 msgid "JIS B2"
32006 msgstr "JIS B2"
32007
32008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32009 msgid "JIS B3"
32010 msgstr "JIS B3"
32011
32012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32013 msgid "JIS B4"
32014 msgstr "JIS B4"
32015
32016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32017 msgid "JIS B5"
32018 msgstr "JIS B5"
32019
32020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32021 msgid "JIS B6"
32022 msgstr "JIS B6"
32023
32024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32025 msgid "Numbered"
32026 msgstr "Нумеруется"
32027
32028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32029 msgid "Appears in TOC"
32030 msgstr "Отображается в содержании"
32031
32032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32033 msgid "Package"
32034 msgstr "Пакет"
32035
32036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32037 msgid "Load automatically"
32038 msgstr "Автоматически"
32039
32040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32041 msgid "Load always"
32042 msgstr "Всегда загружать"
32043
32044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32045 msgid "Do not load"
32046 msgstr "Не загружать"
32047
32048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32049 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32050 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
32051
32052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32053 #, c-format
32054 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32055 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
32056
32057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32058 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32059 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
32060
32061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32062 #, c-format
32063 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32064 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
32065
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799
32067 #, c-format
32068 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32069 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
32070
32071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32072 #, c-format
32073 msgid ""
32074 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32075 "all required packages (%2$s) installed."
32076 msgstr ""
32077 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
32078 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
32079
32080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
32081 msgid "All avail. modules"
32082 msgstr "Доступные модули"
32083
32084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1970
32085 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32086 msgstr ""
32087 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
32088 "список параметров."
32089
32090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
32091 msgid "Document Class"
32092 msgstr "Класс документа"
32093
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
32095 msgid "Local Layout"
32096 msgstr "Локальный макет"
32097
32098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32099 msgid "Text Layout"
32100 msgstr "Макет текста"
32101
32102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32103 msgid "Page Margins"
32104 msgstr "Поля страницы"
32105
32106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32107 msgid "Colors"
32108 msgstr "Цвета"
32109
32110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32111 msgid "Change Tracking"
32112 msgstr "Отслеживание изменений"
32113
32114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
32115 msgid "Numbering & TOC"
32116 msgstr "Нумерация и содержание"
32117
32118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32119 msgid "Indexes"
32120 msgstr "Предметные указатели"
32121
32122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32123 msgid "PDF Properties"
32124 msgstr "Свойства PDF"
32125
32126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32127 msgid "Math Options"
32128 msgstr "Математика"
32129
32130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32131 msgid "Bullets"
32132 msgstr "Маркеры"
32133
32134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32135 msgid "Formats[[output]]"
32136 msgstr "Форматы"
32137
32138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
32139 msgid "LaTeX Preamble"
32140 msgstr "Преамбула LaTeX"
32141
32142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
32143 msgid "&Default..."
32144 msgstr "По умолчанию..."
32145
32146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2388
32147 msgid "Direct (No inputenc)"
32148 msgstr "Прямой (без inputenc)"
32149
32150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2390
32151 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32152 msgstr "Прямой (XeTeX/LuaTeX)"
32153
32154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4242
32155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4251 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4260
32156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4269
32157 msgid " (not installed)"
32158 msgstr " (не установлен)"
32159
32160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2601
32161 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32162 msgstr "Не-TeX шрифты по умолчанию"
32163
32164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2603
32165 msgid " (not available)"
32166 msgstr " (не доступен)"
32167
32168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2604
32169 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32170 msgstr "По умолчанию для класса (шрифты TeX)"
32171
32172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2751
32173 msgid "Lay&outs"
32174 msgstr "Макеты"
32175
32176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2753
32177 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32178 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
32179
32180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2764
32181 msgid "Local layout file"
32182 msgstr "Локальный файл макета"
32183
32184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765
32185 msgid ""
32186 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32187 "file, not one in the system or user directory.\n"
32188 "Your document will not work with this layout if you\n"
32189 "move the layout file to a different directory."
32190 msgstr ""
32191 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
32192 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
32193 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
32194 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
32195
32196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2769
32197 msgid "&Set Layout"
32198 msgstr "&Установить макет"
32199
32200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783
32201 msgid "Unable to read local layout file."
32202 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
32203
32204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32205 msgid "This is a local layout file."
32206 msgstr "Это локальный файл макета."
32207
32208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2814
32209 msgid "Select master document"
32210 msgstr "Выберите основной документ"
32211
32212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32213 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32214 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
32215
32216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3146
32217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4749
32218 msgid "Unapplied changes"
32219 msgstr "Неприменённые изменения"
32220
32221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3147
32222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4750
32223 msgid ""
32224 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32225 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32226 msgstr ""
32227 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
32228 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
32229 "потеряны после этого действия."
32230
32231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149
32232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4752
32233 msgid "&Apply"
32234 msgstr "&Применить"
32235
32236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149
32237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4752
32238 msgid "&Dismiss"
32239 msgstr "&Отклонить"
32240
32241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32242 msgid "Unable to set document class."
32243 msgstr "Не удалось установить класс документа."
32244
32245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
32246 msgid "Basic numerical"
32247 msgstr "Числовые"
32248
32249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3025
32250 msgid "Author-year"
32251 msgstr "Автор-год"
32252
32253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3028
32254 msgid "Author-number"
32255 msgstr "Автор-число"
32256
32257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
32258 #, c-format
32259 msgid "%1$s and %2$s"
32260 msgstr "%1$s и %2$s"
32261
32262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3078
32263 #, c-format
32264 msgid "%1$s, %2$s"
32265 msgstr "%1$s, %2$s"
32266
32267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
32268 #, c-format
32269 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32270 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
32271
32272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3097
32273 #, c-format
32274 msgid "%1$s (unavailable)"
32275 msgstr "%1$s (недоступно)"
32276
32277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3196
32278 msgid "Module provided by document class."
32279 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
32280
32281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
32282 #, c-format
32283 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32284 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
32285
32286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32287 #, c-format
32288 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32289 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
32290
32291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3220
32292 msgid "or"
32293 msgstr "или"
32294
32295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3223
32296 #, c-format
32297 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32298 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
32299
32300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
32301 #, c-format
32302 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32303 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
32304
32305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32306 #, c-format
32307 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32308 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32309
32310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3242
32311 msgid ""
32312 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32313 "font></p>"
32314 msgstr ""
32315 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
32316 "</b></font></p>"
32317
32318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3885
32319 msgid "per part"
32320 msgstr "на часть"
32321
32322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3887
32323 msgid "per chapter"
32324 msgstr "на главу"
32325
32326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3889
32327 msgid "per section"
32328 msgstr "на раздел"
32329
32330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3891
32331 msgid "per subsection"
32332 msgstr "на подраздел"
32333
32334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3892
32335 msgid "per child document"
32336 msgstr "на дочерний документ"
32337
32338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
32339 msgid "[No options predefined]"
32340 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
32341
32342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
32343 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32344 msgstr "Настроить параметры hyperref"
32345
32346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
32347 msgid "&Use Hyperref Support"
32348 msgstr "Поддержка hyperref"
32349
32350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4772
32351 msgid "Can't set layout!"
32352 msgstr "Не удалось установить макет!"
32353
32354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4773
32355 #, c-format
32356 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32357 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
32358
32359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4871
32360 msgid "Not Found"
32361 msgstr "Не найдено"
32362
32363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32364 msgid "Assigned master does not include this file"
32365 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
32366
32367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4934
32368 #, c-format
32369 msgid ""
32370 "You must include this file in the document\n"
32371 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32372 "feature."
32373 msgstr ""
32374 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
32375 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
32376 "документ."
32377
32378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
32379 msgid "Could not load master"
32380 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
32381
32382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
32383 #, c-format
32384 msgid ""
32385 "The master document '%1$s'\n"
32386 "could not be loaded."
32387 msgstr ""
32388 "Основной документ '%1$s'\n"
32389 "не может быть загружен."
32390
32391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083
32392 msgid "%1 (missing req.)"
32393 msgstr "%1 (не уст. пакет)"
32394
32395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
32396 msgid "personal module"
32397 msgstr "персональный модуль"
32398
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
32400 msgid "distributed module"
32401 msgstr "распространяемый модуль"
32402
32403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
32404 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32405 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5102
32408 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32409 msgstr "<b>Замечание:</b> Некоторые зависимости этого модуля отсутствуют!"
32410
32411 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32412 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32413 msgstr "Код TeX"
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32416 msgid "Literate"
32417 msgstr "Буквально"
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32420 msgid "Error List"
32421 msgstr "Список ошибок"
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32424 #, c-format
32425 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32426 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
32427
32428 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32429 msgid "Top left"
32430 msgstr "Сверху слева"
32431
32432 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32433 msgid "Bottom left"
32434 msgstr "Снизу слева"
32435
32436 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32437 msgid "Baseline left"
32438 msgstr "По базисной линии слева"
32439
32440 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32441 msgid "Top center"
32442 msgstr "Сверху по центру"
32443
32444 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32445 msgid "Bottom center"
32446 msgstr "Снизу по центру"
32447
32448 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32449 msgid "Baseline center"
32450 msgstr "По базисной линии по центру"
32451
32452 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32453 msgid "Top right"
32454 msgstr "Сверху справа"
32455
32456 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32457 msgid "Bottom right"
32458 msgstr "Снизу справа"
32459
32460 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32461 msgid "Baseline right"
32462 msgstr "По базисной линии справа"
32463
32464 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32465 msgid "Scale%"
32466 msgstr "Масштаб%"
32467
32468 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32469 msgid "Select external file"
32470 msgstr "Выбрать внешний файл"
32471
32472 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32473 msgid "automatically"
32474 msgstr "автоматически"
32475
32476 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32477 msgid "Dissolve previous group?"
32478 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
32479
32480 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32481 #, c-format
32482 msgid ""
32483 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32484 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32485 "because this graphic was its only member.\n"
32486 "How do you want to proceed?"
32487 msgstr ""
32488 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
32489 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
32490 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
32491 "Продолжить?"
32492
32493 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32494 #, c-format
32495 msgid "Stick with group '%1$s'"
32496 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
32497
32498 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32499 #, c-format
32500 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32501 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
32502
32503 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32504 #, c-format
32505 msgid ""
32506 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32507 "the group will be dissolved,\n"
32508 "because this graphic was its only member.\n"
32509 "How do you want to proceed?"
32510 msgstr ""
32511 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
32512 "группа будет удалена, потому что\n"
32513 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
32514 "Продолжить?"
32515
32516 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32517 #, c-format
32518 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32519 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
32520
32521 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32522 msgid "Enter unique group name:"
32523 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32526 msgid "Group already defined!"
32527 msgstr "Группа уже определена!"
32528
32529 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32530 #, c-format
32531 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32532 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
32533
32534 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32535 msgid "Set max. &width:"
32536 msgstr "Установить макс. &ширину:"
32537
32538 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32539 msgid "Set max. &height:"
32540 msgstr "Установить макс. &высоту:"
32541
32542 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32543 msgid "Maximal width of image in output"
32544 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
32545
32546 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32547 msgid "Maximal height of image in output"
32548 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
32549
32550 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32551 msgid "bp"
32552 msgstr "bp"
32553
32554 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32555 msgid "cm"
32556 msgstr "см"
32557
32558 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32559 msgid "mm"
32560 msgstr "мм"
32561
32562 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32563 msgid "in[[unit of measure]]"
32564 msgstr "дюйм"
32565
32566 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32567 msgid "Select graphics file"
32568 msgstr "Выберите файл с изображением"
32569
32570 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32571 msgid "&Clipart"
32572 msgstr "Галерея"
32573
32574 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32575 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32576 msgid "Interword Space"
32577 msgstr "Пробел между словами"
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32580 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32581 msgid "Thin Space"
32582 msgstr "Тонкий пробел"
32583
32584 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32585 msgid "Medium Space"
32586 msgstr "Средний пробел"
32587
32588 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32589 msgid "Thick Space"
32590 msgstr "Широкий пробел"
32591
32592 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32593 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32594 msgid "Negative Thin Space"
32595 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
32596
32597 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32598 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32599 msgid "Negative Medium Space"
32600 msgstr "Отрицательный средний пробел"
32601
32602 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32603 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32604 msgid "Negative Thick Space"
32605 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32608 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32609 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
32610
32611 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32612 msgid "Quad (1 em)"
32613 msgstr "Квадрат (1 em)"
32614
32615 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32616 msgid "Double Quad (2 em)"
32617 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32620 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32621 msgid "Horizontal Fill"
32622 msgstr "Горизонтальное заполнение"
32623
32624 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32625 msgid "Visible Space"
32626 msgstr "Видимый пробел"
32627
32628 # Half Quad?
32629 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32630 msgid ""
32631 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32632 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32633 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32634 msgstr ""
32635 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
32636 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
32637 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32640 msgid "Horizontal Space Settings"
32641 msgstr "Горизонтальный отступ"
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32644 msgid "Hyperlink Settings"
32645 msgstr "Гиперссылка"
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32648 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32649 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32650 msgid ""
32651 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32652 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
32653
32654 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32655 msgid "Select document to include"
32656 msgstr "Выберите документ для вставки"
32657
32658 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32659 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32660 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32661
32662 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32663 msgid "Index Entry Settings"
32664 msgstr "Рубрика указателя"
32665
32666 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32667 msgid "Label Color"
32668 msgstr "Цвет метки"
32669
32670 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32671 msgid "Cannot remove standard index"
32672 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
32673
32674 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32675 msgid "The default index cannot be removed."
32676 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
32677
32678 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32679 msgid "Enter new index name"
32680 msgstr "Введите название нового указателя"
32681
32682 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32683 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32684 msgstr ""
32685 "Невозможно переименовать указатель. Проверьте, существует ли указатель с "
32686 "таким же именем."
32687
32688 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32689 msgid "Date (current)"
32690 msgstr "Дата (текущая)"
32691
32692 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32693 msgid "Date (last modified)"
32694 msgstr "Дата (последнее изменение)"
32695
32696 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32697 msgid "Date (fix)"
32698 msgstr "Дата (заданная)"
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32701 msgid "Time (current)"
32702 msgstr "Время (текущее)"
32703
32704 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32705 msgid "Time (last modified)"
32706 msgstr "Время (последнее изменение)"
32707
32708 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32709 msgid "Time (fix)"
32710 msgstr "Время (заданное)"
32711
32712 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32713 msgid "Document Information"
32714 msgstr "Информация документа"
32715
32716 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32717 msgid "Version Control Information"
32718 msgstr "Информация системы управления версиями"
32719
32720 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32721 msgid "LaTeX Package Availability"
32722 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
32723
32724 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32725 msgid "LaTeX Class Availability"
32726 msgstr "Доступность класса LaTeX"
32727
32728 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32729 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32730 msgstr "Последнее назначенное сочетание клавиш"
32731
32732 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32733 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32734 msgstr "Все сочетания клавиш"
32735
32736 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32737 msgid "LyX Menu Location"
32738 msgstr "Расположение меню LyX"
32739
32740 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32741 msgid "Localized GUI String"
32742 msgstr "Переведённая строка GUI"
32743
32744 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32745 msgid "LyX Toolbar Icon"
32746 msgstr "Значок панели LyX"
32747
32748 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32749 msgid "LyX Preferences Entry"
32750 msgstr "Пункт настроек LyX"
32751
32752 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32753 msgid "LyX Application Information"
32754 msgstr "Информация о приложении LyX"
32755
32756 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32757 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32758 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32759 msgid "Custom Format"
32760 msgstr "Пользовательский формат"
32761
32762 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32763 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32764 msgid "Not Applicable"
32765 msgstr "Не применимо"
32766
32767 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32768 msgid "Package Name"
32769 msgstr "Имя пакета"
32770
32771 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32772 msgid "Class Name"
32773 msgstr "Имя класса"
32774
32775 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32776 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32777 msgid "LyX Function"
32778 msgstr "Функция LyX"
32779
32780 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32781 msgid "English String"
32782 msgstr "Строка на английском"
32783
32784 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32785 msgid "Preferences Key"
32786 msgstr "Ключ настроек"
32787
32788 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32789 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32790 msgid ""
32791 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32792 "* d: day as number without a leading zero\n"
32793 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32794 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32795 "* dddd: long localized day name\n"
32796 "* M: month as number without a leading zero\n"
32797 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32798 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32799 "* MMMM: long localized month name\n"
32800 "* yy: year as two digit number\n"
32801 "* yyyy: year as four digit number"
32802 msgstr ""
32803 "Введите спецификацию формата даты, используя следующие обозначения:\n"
32804 "* d: день как число без ведущего нуля\n"
32805 "* dd: день как число с ведущим нулем\n"
32806 "* ddd: сокращенное локализованное название дня\n"
32807 "* dddd: длинное локализованное название дня\n"
32808 "* М: месяц как число без ведущего нуля\n"
32809 "* ММ: месяц как число с ведущим нулем\n"
32810 "* МММ: сокращенное локализованное название месяца\n"
32811 "* MMMM: длинное локализованное название месяца\n"
32812 "* yy: год в виде двухзначного числа\n"
32813 "* yyyy: год в виде четырехзначного числа"
32814
32815 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32816 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32817 msgid ""
32818 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32819 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32820 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32821 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32822 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32823 "* m: the minute without a leading zero\n"
32824 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32825 "* s: the second without a leading zero\n"
32826 "* ss: the second with a leading zero\n"
32827 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32828 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32829 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32830 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32831 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32832 msgstr ""
32833 "Введите спецификацию формата времени, используя следующие обозначения:\n"
32834 "* h: час без ведущего нуля (1-12 в AM/PM)\n"
32835 "* hh: час с ведущим нулем (01-12 в AM/PM)\n"
32836 "* H: час без ведущего нуля (0-23 в AM/PM)\n"
32837 "* HH: час с ведущим нулем (00-23 в AM/PM)\n"
32838 "* m: минута без ведущего нуля\n"
32839 "* mm: минута с ведущим нулем\n"
32840 "* s: секунда без ведущего нуля\n"
32841 "* ss: секунда с ведущим нулем\n"
32842 "* z: миллисекунды без ведущих нулей\n"
32843 "* zzz: миллисекунды с ведущими нулями\n"
32844 "* AP или A: показывать AM/PM ('AM'/'PM')\n"
32845 "* ap или a: показывать am/pm ('am'/'pm')\n"
32846 "* t: часовой пояс (например, CEST)"
32847
32848 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32849 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32850 msgid "Please select a valid type above"
32851 msgstr "Выберите допустимый тип выше"
32852
32853 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32854 msgid ""
32855 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32856 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32857 msgstr ""
32858 "Введите имя пакета LaTeX, например 'hyperref'. На выходе будет 'Да' (пакет "
32859 "доступен) или 'Нет' (пакет отсутствует)."
32860
32861 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32862 msgid ""
32863 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32864 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32865 msgstr ""
32866 "Введите имя класса LaTeX, например 'article'. На выходе будет 'Да' (класс "
32867 "доступен) или 'Нет' (класс отсутствует)."
32868
32869 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32870 msgid ""
32871 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32872 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32873 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32874 msgstr ""
32875 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32876 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является последнее "
32877 "назначенное сочетание клавиш для этой функции."
32878
32879 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32880 msgid ""
32881 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32882 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32883 "possible keyboard shortcuts for this function"
32884 msgstr ""
32885 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32886 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выводятся все возможные "
32887 "сочетания клавиш для данной функции."
32888
32889 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32890 msgid ""
32891 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32892 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32893 "to the function in the menu (using the current localization)."
32894 msgstr ""
32895 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32896 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является путь к функции "
32897 "в меню (на текущем языке пользовательского интерфейса)."
32898
32899 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32900 msgid ""
32901 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32902 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32903 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32904 "accelerator markup are stripped."
32905 msgstr ""
32906 "Введите строку на английском языке из пользовательского интерфейса LyX, "
32907 "включая разметку ускорителя (\"&\" или \"|\") и завершающие двоеточия. На "
32908 "выходе - переведённая строка (на текущем языке пользовательского "
32909 "интерфейса); завершающие двоеточия и разметка ускорителя удаляются."
32910
32911 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32912 msgid ""
32913 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32914 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32915 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32916 msgstr ""
32917 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32918 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является значок панели "
32919 "инструментов для этой функции (с использованием активной темы значков)."
32920
32921 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32922 msgid ""
32923 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32924 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32925 msgstr ""
32926 "Введите ключ настроек LyX, например, 'bind_file'. См. предлагаемый список "
32927 "доступных вариантов. Выходом является текущее значение этого параметра."
32928
32929 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:434
32930 msgid "Unknown"
32931 msgstr "Неизвестно"
32932
32933 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32934 msgid "Enter a valid value below"
32935 msgstr "Введите допустимое значение ниже"
32936
32937 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32938 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32939 msgstr "Введите заданное время (в формате ISO: hh:mm:ss)"
32940
32941 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32942 msgid "&Fix Time:"
32943 msgstr "Заданное время:"
32944
32945 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32946 msgid "Field Settings"
32947 msgstr "Поле"
32948
32949 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32950 msgid "Shift-"
32951 msgstr "Shift-"
32952
32953 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32954 msgid "Control-"
32955 msgstr "Control-"
32956
32957 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32958 msgid "Option-"
32959 msgstr "Option-"
32960
32961 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32962 msgid "Command-"
32963 msgstr "Command-"
32964
32965 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32966 msgid "Label Settings"
32967 msgstr "Метка"
32968
32969 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32970 msgid "Line Settings"
32971 msgstr "Линия"
32972
32973 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32974 msgid "No language"
32975 msgstr "Нет языка"
32976
32977 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32978 msgid "Program Listing Settings"
32979 msgstr "Листинг программы"
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32982 msgid "No dialect"
32983 msgstr "Нет диалекта"
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32986 msgid "LaTeX Log"
32987 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32990 msgid "Biber"
32991 msgstr "Biber"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32994 msgid "LyX2LyX"
32995 msgstr "LyX2LyX"
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32998 msgid "Literate Programming Build Log"
32999 msgstr "Журнал сборки для грамотного программирования"
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
33002 msgid "lyx2lyx Error Log"
33003 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
33006 msgid "Version Control Log"
33007 msgstr "Журнал управления версиями"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
33010 msgid "Log file not found."
33011 msgstr "Журнал не найден."
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
33014 msgid "No literate programming build log file found."
33015 msgstr "Не найден журнал сборки для грамотного программирования."
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33018 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33019 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
33022 msgid "No version control log file found."
33023 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
33024
33025 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33026 msgid "Preferred &Language:"
33027 msgstr "Предпочитаемый язык:"
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
33030 msgid "New File From Template"
33031 msgstr "Создать из шаблона"
33032
33033 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33034 msgid "All available files"
33035 msgstr "Все доступные файлы"
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33038 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33039 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33042 msgid "User and System Files"
33043 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33046 msgid "User Files Only"
33047 msgstr "Только пользовательские файлы"
33048
33049 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33050 msgid "System Files Only"
33051 msgstr "Только системные файлы"
33052
33053 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
33054 msgid "File &Language:"
33055 msgstr "&Язык файла:"
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
33058 msgid ""
33059 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33060 "The selected language version will be opened."
33061 msgstr ""
33062 "Здесь показаны все доступные языки для выделенного файла.\n"
33063 "Будет открыта версия для выбранного языка."
33064
33065 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
33066 msgid "Select example file"
33067 msgstr "Выберите файл примера"
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2404
33070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
33071 msgid "&Examples"
33072 msgstr "&Примеры"
33073
33074 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343
33075 msgid "Select template file"
33076 msgstr "Выберите файл шаблона"
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
33079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795
33080 msgid "&Templates"
33081 msgstr "&Шаблоны"
33082
33083 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
33084 msgid "&User files"
33085 msgstr "Пользовательские файлы"
33086
33087 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33088 msgid "&System files"
33089 msgstr "Системные файлы"
33090
33091 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
33092 msgid "Chose UI file"
33093 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
33094
33095 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
33096 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33097 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
33098
33099 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
33100 msgid "Chose bind file"
33101 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
33102
33103 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33104 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33105 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
33106
33107 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33108 msgid "Chose keyboard map"
33109 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
33110
33111 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33112 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33113 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
33114
33115 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
33116 msgid "Default Template"
33117 msgstr "Шаблон по умолчанию"
33118
33119 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
33120 msgid "Open Example File"
33121 msgstr "Открыть пример"
33122
33123 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
33124 msgid "Open File"
33125 msgstr "Открыть файл"
33126
33127 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33128 msgid "[x]"
33129 msgstr "[x]"
33130
33131 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33132 msgid "(x)"
33133 msgstr "(x)"
33134
33135 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33136 msgid "{x}"
33137 msgstr "{x}"
33138
33139 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33140 msgid "|x|"
33141 msgstr "|x|"
33142
33143 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33144 msgid "||x||"
33145 msgstr "||x||"
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33148 msgid "small"
33149 msgstr "small"
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33152 msgid "bmatrix"
33153 msgstr "bmatrix"
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33156 msgid "pmatrix"
33157 msgstr "pmatrix"
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33160 msgid "Bmatrix"
33161 msgstr "Bmatrix"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33164 msgid "vmatrix"
33165 msgstr "vmatrix"
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33168 msgid "Vmatrix"
33169 msgstr "Vmatrix"
33170
33171 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33172 msgid "smallmatrix"
33173 msgstr "smallmatrix"
33174
33175 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33176 msgid "Math Matrix"
33177 msgstr "Матрица"
33178
33179 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33180 msgid "Nomenclature Settings"
33181 msgstr "Обозначение"
33182
33183 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33184 msgid "Note Settings"
33185 msgstr "Заметка"
33186
33187 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33188 msgid "Paragraph Settings"
33189 msgstr "Абзац"
33190
33191 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33192 msgid ""
33193 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33194 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33195 "\n"
33196 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33197 "the items is used."
33198 msgstr ""
33199 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
33200 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
33201 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
33202 "используется для всех элементов."
33203
33204 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
33205 msgid "&Close"
33206 msgstr "&Закрыть"
33207
33208 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33209 msgid "Phantom Settings"
33210 msgstr "Фантом"
33211
33212 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33213 msgid "Look & Feel"
33214 msgstr "Вид и поведение"
33215
33216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33217 msgid "File Handling"
33218 msgstr "Обработка файлов"
33219
33220 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33221 msgid "Keyboard/Mouse"
33222 msgstr "Клавиатура/Мышь"
33223
33224 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33225 msgid "Input Completion"
33226 msgstr "Дополнение ввода"
33227
33228 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33229 msgid "C&ommand:"
33230 msgstr "&Команда:"
33231
33232 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33233 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33234 msgid "Co&mmand:"
33235 msgstr "&Команда:"
33236
33237 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33238 msgid "Screen Fonts"
33239 msgstr "Экранные шрифты"
33240
33241 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33242 msgid "Paths"
33243 msgstr "Пути"
33244
33245 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33246 msgid "Select directory for example files"
33247 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
33248
33249 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33250 msgid "Select a document templates directory"
33251 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
33252
33253 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33254 msgid "Select a temporary directory"
33255 msgstr "Выберите временный каталог"
33256
33257 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33258 msgid "Select a backups directory"
33259 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
33260
33261 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33262 msgid "Select a document directory"
33263 msgstr "Выберите каталог для документов"
33264
33265 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33266 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33267 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
33268
33269 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33270 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33271 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
33272
33273 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33274 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33275 msgstr "Укажите имя файла для канала LyX-сервера"
33276
33277 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33278 msgid "Spellchecker"
33279 msgstr "Правописание"
33280
33281 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33282 msgid "Native"
33283 msgstr "Системный"
33284
33285 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33286 msgid "Aspell"
33287 msgstr "Aspell"
33288
33289 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33290 msgid "Enchant"
33291 msgstr "Enchant"
33292
33293 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33294 msgid "Hunspell"
33295 msgstr "Hunspell"
33296
33297 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33298 msgid "Converters"
33299 msgstr "Конвертеры"
33300
33301 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33302 msgid "SECURITY WARNING!"
33303 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
33304
33305 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33306 msgid ""
33307 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33308 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33309 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33310 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33311 msgstr ""
33312 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
33313 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
33314 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
33315 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
33316
33317 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33318 msgid "File Formats"
33319 msgstr "Форматы файлов"
33320
33321 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33322 msgid "Format in use"
33323 msgstr "Используемый формат"
33324
33325 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33326 msgid ""
33327 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33328 "converter. Please remove the converter first."
33329 msgstr ""
33330 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
33331 "конвертер."
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33334 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33335 msgstr ""
33336 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
33337 "конвертер."
33338
33339 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33340 msgid "LyX needs to be restarted!"
33341 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
33342
33343 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33344 msgid ""
33345 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33346 "restart."
33347 msgstr ""
33348 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
33349 "только после перезапуска."
33350
33351 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33352 msgid "User Interface"
33353 msgstr "Интерфейс"
33354
33355 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33356 msgid "Classic"
33357 msgstr "Классический"
33358
33359 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33360 msgid "Oxygen"
33361 msgstr "Oxygen"
33362
33363 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33364 msgid "Document Handling"
33365 msgstr "Документ"
33366
33367 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33368 msgid "Control"
33369 msgstr "Общие"
33370
33371 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33372 msgid "Shortcuts"
33373 msgstr "Горячие клавиши"
33374
33375 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33376 msgid "Function"
33377 msgstr "Функция"
33378
33379 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33380 msgid "Shortcut"
33381 msgstr "Горячая клавиша"
33382
33383 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33384 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33385 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
33386
33387 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33388 msgid "Mathematical Symbols"
33389 msgstr "Математические символы"
33390
33391 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33392 msgid "Document and Window"
33393 msgstr "Документ и окно"
33394
33395 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33396 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33397 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
33398
33399 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33400 msgid "System and Miscellaneous"
33401 msgstr "Системное и разное"
33402
33403 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33404 msgid "Res&tore"
33405 msgstr "&Восстановить"
33406
33407 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33408 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33409 msgid "Failed to create shortcut"
33410 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33413 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33414 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33417 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33418 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана."
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33421 msgid "Invalid or empty key sequence"
33422 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
33423
33424 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33425 #, c-format
33426 msgid ""
33427 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33428 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33429 msgstr ""
33430 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
33431 "%2$s\n"
33432 "Вы уверены, что хотите привязать её к %3$s?"
33433
33434 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33435 msgid "Redefine shortcut?"
33436 msgstr "Переопределить горячую клавишу?"
33437
33438 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33439 msgid "&Redefine"
33440 msgstr "Переопределить"
33441
33442 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33443 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33444 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
33445
33446 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33447 msgid "Identity"
33448 msgstr "Личные данные"
33449
33450 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33451 msgid "Longest label width"
33452 msgstr "Ширина самой длинной метки"
33453
33454 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33455 msgid "Nomenclature List Settings"
33456 msgstr "Список обозначений"
33457
33458 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33459 msgid "Index Settings"
33460 msgstr "Предметный указатель"
33461
33462 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33463 msgid "<All indexes>"
33464 msgstr "<Все указатели>"
33465
33466 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33467 msgid "Progress/Debug Messages"
33468 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
33469
33470 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33471 msgid "Debug Level"
33472 msgstr "Уровень отладки"
33473
33474 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33475 msgid "Set"
33476 msgstr "Установить"
33477
33478 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33479 msgid "Cross-reference"
33480 msgstr "Перекрёстная ссылка"
33481
33482 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33483 msgid "All available labels"
33484 msgstr "Доступные метки"
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33487 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33488 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
33489
33490 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33491 msgid "By Occurrence"
33492 msgstr "По порядку"
33493
33494 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33495 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33496 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
33497
33498 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33499 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33500 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
33501
33502 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33503 msgid "Update the label list"
33504 msgstr "Обновить список меток"
33505
33506 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33507 msgid "&Go Back"
33508 msgstr "&Назад"
33509
33510 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33511 msgid "Jump back to the original cursor location"
33512 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
33513
33514 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33515 msgid "<No prefix>"
33516 msgstr "<Нет префикса>"
33517
33518 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33519 msgid "Find and Replace"
33520 msgstr "Поиск и замена"
33521
33522 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33523 msgid "Export or Send Document"
33524 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
33525
33526 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33527 msgid "Show File"
33528 msgstr "Показать файл"
33529
33530 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33531 msgid "Error -> Cannot load file!"
33532 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
33533
33534 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33535 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33536 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
33537
33538 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33539 msgid ""
33540 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33541 "beginning?"
33542 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33545 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33546 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
33547
33548 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33549 msgid "Basic Latin"
33550 msgstr "Основная латиница"
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33553 msgid "Latin-1 Supplement"
33554 msgstr "Дополнительная латиница-1"
33555
33556 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33557 msgid "Latin Extended-A"
33558 msgstr "Расширенная латиница-A"
33559
33560 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33561 msgid "Latin Extended-B"
33562 msgstr "Расширенная латиница-B"
33563
33564 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33565 msgid "IPA Extensions"
33566 msgstr "Международный фонетический алфавит"
33567
33568 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33569 msgid "Spacing Modifier Letters"
33570 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
33571
33572 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33573 msgid "Combining Diacritical Marks"
33574 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
33575
33576 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33577 msgid "Cyrillic"
33578 msgstr "Кириллица"
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33581 msgid "Arabic"
33582 msgstr "Арабский"
33583
33584 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33585 msgid "Devanagari"
33586 msgstr "Деванагари"
33587
33588 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33589 msgid "Gurmukhi"
33590 msgstr "Гурмукхи"
33591
33592 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33593 msgid "Gujarati"
33594 msgstr "Гуджарати"
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33597 msgid "Oriya"
33598 msgstr "Ория"
33599
33600 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33601 msgid "Hangul Jamo"
33602 msgstr "Хангыль чамо"
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33605 msgid "Phonetic Extensions"
33606 msgstr "Фонетические расширения"
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33609 msgid "Latin Extended Additional"
33610 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
33611
33612 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33613 msgid "Greek Extended"
33614 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33617 msgid "General Punctuation"
33618 msgstr "Знаки пунктуации"
33619
33620 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33621 msgid "Superscripts and Subscripts"
33622 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
33623
33624 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33625 msgid "Currency Symbols"
33626 msgstr "Символы валют"
33627
33628 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33629 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33630 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
33631
33632 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33633 msgid "Letterlike Symbols"
33634 msgstr "Буквоподобные символы"
33635
33636 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33637 msgid "Number Forms"
33638 msgstr "Числовые формы"
33639
33640 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33641 msgid "Mathematical Operators"
33642 msgstr "Математические операторы"
33643
33644 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33645 msgid "Miscellaneous Technical"
33646 msgstr "Разнообразные технические символы"
33647
33648 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33649 msgid "Control Pictures"
33650 msgstr "Значки управляющих кодов"
33651
33652 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33653 msgid "Optical Character Recognition"
33654 msgstr "Символы оптического распознавания"
33655
33656 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33657 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33658 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33661 msgid "Box Drawing"
33662 msgstr "Символы для рисования рамок"
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33665 msgid "Block Elements"
33666 msgstr "Символы заполнения"
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33669 msgid "Geometric Shapes"
33670 msgstr "Геометрические фигуры"
33671
33672 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33673 msgid "Miscellaneous Symbols"
33674 msgstr "Разнообразные символы"
33675
33676 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33677 msgid "Dingbats"
33678 msgstr "Дингбаты"
33679
33680 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33681 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33682 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33685 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33686 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
33687
33688 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33689 msgid "Hiragana"
33690 msgstr "Хирагана"
33691
33692 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33693 msgid "Katakana"
33694 msgstr "Катакана"
33695
33696 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33697 msgid "Bopomofo"
33698 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33701 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33702 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
33703
33704 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33705 msgid "Kanbun"
33706 msgstr "Канбун"
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33709 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33710 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
33711
33712 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33713 msgid "CJK Compatibility"
33714 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
33715
33716 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33717 msgid "CJK Unified Ideographs"
33718 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33719
33720 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33721 msgid "Hangul Syllables"
33722 msgstr "Слоги Хангыля"
33723
33724 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33725 msgid "High Surrogates"
33726 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
33727
33728 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33729 msgid "Private Use High Surrogates"
33730 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
33731
33732 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33733 msgid "Low Surrogates"
33734 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
33735
33736 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33737 msgid "Private Use Area"
33738 msgstr "Область для частного использования"
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33741 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33742 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33743
33744 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33745 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33746 msgstr "Формы представления алфавита"
33747
33748 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33749 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33750 msgstr "Арабские формы представления-A"
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33753 msgid "Combining Half Marks"
33754 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
33755
33756 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33757 msgid "CJK Compatibility Forms"
33758 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33761 msgid "Small Form Variants"
33762 msgstr "Варианты малого размера"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33765 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33766 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33769 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33770 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33773 msgid "Linear B Syllabary"
33774 msgstr "Слоги линейного письма Б"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33777 msgid "Linear B Ideograms"
33778 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33781 msgid "Aegean Numbers"
33782 msgstr "Эгейские цифры"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33785 msgid "Ancient Greek Numbers"
33786 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33789 msgid "Old Italic"
33790 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33793 msgid "Gothic"
33794 msgstr "Готский алфавит"
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33797 msgid "Ugaritic"
33798 msgstr "Угаритский алфавит"
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33801 msgid "Old Persian"
33802 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33805 msgid "Deseret"
33806 msgstr "Дезеретский алфавит"
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33809 msgid "Shavian"
33810 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
33811
33812 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33813 msgid "Osmanya"
33814 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
33815
33816 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33817 msgid "Cypriot Syllabary"
33818 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
33819
33820 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33821 msgid "Kharoshthi"
33822 msgstr "Кхароштхи"
33823
33824 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33825 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33826 msgstr "Византийские музыкальные символы"
33827
33828 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33829 msgid "Musical Symbols"
33830 msgstr "Музыкальные символы"
33831
33832 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33833 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33834 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
33835
33836 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33837 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33838 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
33839
33840 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33841 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33842 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
33843
33844 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33845 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33846 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33849 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33850 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
33851
33852 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33853 msgid "Tags"
33854 msgstr "Теги"
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33857 msgid "Variation Selectors Supplement"
33858 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33861 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33862 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
33863
33864 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33865 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33866 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
33867
33868 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33869 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33870 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
33871
33872 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33873 msgid "Symbols"
33874 msgstr "Символы"
33875
33876 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33877 msgid "Tabular Settings"
33878 msgstr "Таблица"
33879
33880 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33881 msgid "Insert Table"
33882 msgstr "Вставить таблицу"
33883
33884 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33885 msgid "TeX Information"
33886 msgstr "Информация о TeX"
33887
33888 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33889 msgid "No thesaurus available for this language!"
33890 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33893 msgid "Outline"
33894 msgstr "Структура"
33895
33896 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:397
33897 msgid "&Reset to default"
33898 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
33899
33900 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:398
33901 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33902 msgstr "Сбросить все настройки шрифта к значениям по умолчанию"
33903
33904 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
33905 msgid "auto"
33906 msgstr "автоматически"
33907
33908 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:619
33909 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33910 msgid "off"
33911 msgstr "выключен"
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:646
33914 #, c-format
33915 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33916 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
33917
33918 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:643
33919 msgid "movable"
33920 msgstr "подвижный"
33921
33922 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645
33923 msgid "immovable"
33924 msgstr "неподвижный"
33925
33926 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33927 msgid "Vertical Space Settings"
33928 msgstr "Вертикальный отступ"
33929
33930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33931 msgid ""
33932 "The Document\n"
33933 "Processor[[welcome banner]]"
33934 msgstr ""
33935 "The Document\n"
33936 "Processor[[welcome banner]]"
33937
33938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33939 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33940 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33941
33942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33943 msgid "version "
33944 msgstr "версия "
33945
33946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33947 msgid "unknown version"
33948 msgstr "неизвестная версия"
33949
33950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
33951 msgid ""
33952 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33953 "Right click to change."
33954 msgstr ""
33955 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
33956 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
33957
33958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
33959 msgid "Cancel Export?"
33960 msgstr "Отменить экспорт?"
33961
33962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33963 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33964 msgstr "Отменить фоновый процесс экспорта?"
33965
33966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
33967 msgid "Co&ntinue"
33968 msgstr "Продолжить"
33969
33970 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
33971 #, c-format
33972 msgid "Successful export to format: %1$s"
33973 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
33974
33975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33976 #, c-format
33977 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33978 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
33979
33980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33981 #, c-format
33982 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33983 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
33984
33985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33986 #, c-format
33987 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33988 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
33989
33990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
33991 #, c-format
33992 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33993 msgstr "Преобразование отменено при просмотре формата: %1$s"
33994
33995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
33996 msgid "Exit LyX"
33997 msgstr "Выйти из LyX"
33998
33999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
34000 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34001 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
34002
34003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
34004 #, c-format
34005 msgid "%1$s (modified externally)"
34006 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
34009 msgid "Welcome to LyX!"
34010 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
34011
34012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
34013 msgid "Automatic save done."
34014 msgstr "Автосохранение выполнено."
34015
34016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
34017 msgid "Automatic save failed!"
34018 msgstr "Автосохранение не удалось!"
34019
34020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
34021 msgid "Command not allowed without any document open"
34022 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
34023
34024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
34025 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34026 msgstr "Недопустимый аргумент для master-buffer-forall"
34027
34028 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
34029 #, c-format
34030 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34031 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
34032
34033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
34034 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34035 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
34036
34037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
34038 msgid "Document not loaded."
34039 msgstr "Документ невозможно загрузить."
34040
34041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
34042 msgid "Select document to open"
34043 msgstr "Выберите документ для открытия"
34044
34045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2432
34046 #, c-format
34047 msgid ""
34048 "The directory in the given path\n"
34049 "%1$s\n"
34050 "does not exist."
34051 msgstr ""
34052 "Указанный каталог\n"
34053 "%1$s\n"
34054 "не существует."
34055
34056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2449
34057 #, c-format
34058 msgid "Opening document %1$s..."
34059 msgstr "Открывается документ %1$s..."
34060
34061 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
34062 #, c-format
34063 msgid "Document %1$s opened."
34064 msgstr "Документ %1$s открыт."
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2457
34067 msgid "Version control detected."
34068 msgstr "Обнаружено управление версиями."
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2459
34071 #, c-format
34072 msgid "Could not open document %1$s"
34073 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
34074
34075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
34076 msgid "Couldn't import file"
34077 msgstr "Невозможно импортировать файл"
34078
34079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490
34080 #, c-format
34081 msgid "No information for importing the format %1$s."
34082 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
34083
34084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34085 #, c-format
34086 msgid "Select %1$s file to import"
34087 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
34088
34089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2572
34090 #, c-format
34091 msgid ""
34092 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34093 "Aborting import."
34094 msgstr ""
34095 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
34096 "Прерывание импорта."
34097
34098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34099 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968
34100 #, c-format
34101 msgid ""
34102 "The document %1$s already exists.\n"
34103 "\n"
34104 "Do you want to overwrite that document?"
34105 msgstr ""
34106 "Документ %1$s уже существует.\n"
34107 "\n"
34108 "Хотите перезаписать его?"
34109
34110 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
34111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
34112 msgid "Overwrite document?"
34113 msgstr "Перезаписать документ?"
34114
34115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
34116 #, c-format
34117 msgid "Importing %1$s..."
34118 msgstr "Импортирование %1$s..."
34119
34120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
34121 msgid "imported."
34122 msgstr "импортирован."
34123
34124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615
34125 msgid "file not imported!"
34126 msgstr "файл не импортирован!"
34127
34128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
34129 msgid "newfile"
34130 msgstr "новый файл"
34131
34132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
34133 msgid "Select LyX document to insert"
34134 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
34135
34136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720
34137 #, c-format
34138 msgid ""
34139 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34140 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34141 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34142 "Do you want to create it?"
34143 msgstr ""
34144 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
34145 "в соответствии с языком документа (%1$s).\n"
34146 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
34147 "Вы хотите создать его?"
34148
34149 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725
34150 msgid "Create Language Directory?"
34151 msgstr "Создать каталог языка?"
34152
34153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34154 msgid "&Yes, Create"
34155 msgstr "Да, создать"
34156
34157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34158 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34159 msgstr "&Нет, сохранить шаблон в родительском каталоге"
34160
34161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
34162 msgid "Subdirectory creation failed!"
34163 msgstr "Сбой создания подкаталога!"
34164
34165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
34166 msgid ""
34167 "Could not create subdirectory.\n"
34168 "The template will be saved in the parent directory."
34169 msgstr ""
34170 "Не удалось создать подкаталог.\n"
34171 "Шаблон будет сохранён в родительский каталог."
34172
34173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
34174 #, c-format
34175 msgid ""
34176 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34177 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34178 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34179 "Do you want to create it?"
34180 msgstr ""
34181 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
34182 "в соответствии с категорией макета (%1$s).\n"
34183 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
34184 "Вы хотите создать его?"
34185
34186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
34187 msgid "Create Category Directory?"
34188 msgstr "Создать каталог категории?"
34189
34190 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
34191 msgid "Choose a filename to save template as"
34192 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого шаблона"
34193
34194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34195 msgid "Choose a filename to save document as"
34196 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого документа"
34197
34198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
34199 #, c-format
34200 msgid ""
34201 "The file\n"
34202 "%1$s\n"
34203 "is already open in your current session.\n"
34204 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34205 "Do you want to choose a new filename?"
34206 msgstr ""
34207 "Файл\n"
34208 "%1$s\n"
34209 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
34210 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
34211 "Вы хотите выбрать новое имя?"
34212
34213 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
34214 msgid "Chosen File Already Open"
34215 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
34216
34217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
34219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34220 msgid "&Rename"
34221 msgstr "Пе&реименовать"
34222
34223 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34224 #, c-format
34225 msgid ""
34226 "The document %1$s is already registered.\n"
34227 "\n"
34228 "Do you want to choose a new name?"
34229 msgstr ""
34230 "Документ %1$s уже существует.\n"
34231 "\n"
34232 "Хотите выбрать новое имя?"
34233
34234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34235 msgid "Rename document?"
34236 msgstr "Переименовать документ?"
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34239 msgid "Copy document?"
34240 msgstr "Скопировать документ?"
34241
34242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34243 msgid "&Copy"
34244 msgstr "Копировать"
34245
34246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
34247 msgid "Choose a filename to export the document as"
34248 msgstr "Введите имя файла для экспортируемого документа"
34249
34250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34251 msgid "Guess from extension (*.*)"
34252 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
34253
34254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
34255 #, c-format
34256 msgid ""
34257 "The document %1$s could not be saved.\n"
34258 "\n"
34259 "Do you want to rename the document and try again?"
34260 msgstr ""
34261 "Невозможно сохранить документ %1$s.\n"
34262 "\n"
34263 "Хотите ли вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
34264
34265 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
34266 msgid "Rename and save?"
34267 msgstr "Переименовать и сохранить?"
34268
34269 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34270 msgid "&Retry"
34271 msgstr "&Повторить"
34272
34273 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
34274 #, c-format
34275 msgid ""
34276 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34277 "Would you like to close or hide the document?\n"
34278 "\n"
34279 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34280 "the menu: View->Hidden->...\n"
34281 "\n"
34282 "To remove this question, set your preference in:\n"
34283 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34284 msgstr ""
34285 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
34286 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
34287 "\n"
34288 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
34289 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
34290 "\n"
34291 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
34292 "  Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
34293
34294 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
34295 msgid "Close or hide document?"
34296 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
34297
34298 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
34299 msgid "&Hide"
34300 msgstr "Скрыть"
34301
34302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3163
34303 msgid "Close document"
34304 msgstr "Закрыть документ"
34305
34306 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3164
34307 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34308 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
34309
34310 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3298 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3413
34311 #, c-format
34312 msgid ""
34313 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34314 "\n"
34315 "Do you want to save the document?"
34316 msgstr ""
34317 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34318 "\n"
34319 "Хотите сохранить документ?"
34320
34321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3416
34322 msgid "Save new document?"
34323 msgstr "Сохранить новый документ?"
34324
34325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3302 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
34326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418
34327 msgid "&Save"
34328 msgstr "&Сохранить"
34329
34330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3307
34331 #, c-format
34332 msgid ""
34333 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34334 "\n"
34335 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34336 msgstr ""
34337 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34338 "\n"
34339 "Хотите ли вы сохранить документ или отклонить изменения?"
34340
34341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
34342 #, c-format
34343 msgid ""
34344 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34345 "\n"
34346 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34347 msgstr ""
34348 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34349 "\n"
34350 "Хотите сохранить документ?"
34351
34352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3410
34353 msgid "Save changed document?"
34354 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
34355
34356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3314
34357 msgid "Save document?"
34358 msgstr "Сохранить документ?"
34359
34360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
34361 msgid "&Discard"
34362 msgstr "От&клонить"
34363
34364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3407
34365 #, c-format
34366 msgid ""
34367 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34368 "\n"
34369 "Do you want to save the document?"
34370 msgstr ""
34371 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34372 "\n"
34373 "Сохранить документ?"
34374
34375 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
34376 #, c-format
34377 msgid ""
34378 "Document \n"
34379 "%1$s\n"
34380 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34381 msgstr ""
34382 "Документ \n"
34383 "%1$s\n"
34384 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
34385
34386 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
34387 msgid "Reload externally changed document?"
34388 msgstr "Перезагрузить изменённый внешней программой документ?"
34389
34390 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3490
34391 msgid "Document could not be checked in."
34392 msgstr "Документ невозможно прочесть."
34393
34394 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3533
34395 msgid "Error when setting the locking property."
34396 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
34397
34398 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3582
34399 msgid "Directory is not accessible."
34400 msgstr "Каталог недоступен."
34401
34402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3659
34403 #, c-format
34404 msgid "Opening child document %1$s..."
34405 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
34406
34407 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3717
34408 #, c-format
34409 msgid "No buffer for file: %1$s."
34410 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
34411
34412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3727
34413 msgid "Inverse Search Failed"
34414 msgstr "Обратный поиск не удался"
34415
34416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3728
34417 msgid ""
34418 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34419 "You may need to update the viewed document."
34420 msgstr ""
34421 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
34422 "Обновите просматриваемый документ."
34423
34424 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3809
34425 msgid "Export Error"
34426 msgstr "Ошибка экспорта"
34427
34428 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3810
34429 msgid "Error cloning the Buffer."
34430 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
34431
34432 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3961 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3981
34433 msgid "Exporting ..."
34434 msgstr "Экспорт ..."
34435
34436 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3990
34437 msgid "Previewing ..."
34438 msgstr "Предварительный просмотр..."
34439
34440 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4028
34441 msgid "Document not loaded"
34442 msgstr "Документ не загружен"
34443
34444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4114
34445 msgid "Select file to insert"
34446 msgstr "Выберите файл для вставки"
34447
34448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4117
34449 msgid "All Files (*)"
34450 msgstr "Все файлы (*)"
34451
34452 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4145
34453 #, c-format
34454 msgid ""
34455 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34456 "on disk of the document %1$s?"
34457 msgstr ""
34458 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34459 "сохранённой версии документа %1$s?"
34460
34461 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4152
34462 #, c-format
34463 msgid ""
34464 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34465 "version of the document %1$s?"
34466 msgstr ""
34467 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34468 "сохранённой версии документа %1$s?"
34469
34470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4155
34471 msgid "Revert to saved document?"
34472 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
34473
34474 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4172
34475 msgid "Buffer export reset."
34476 msgstr "Сброс экспорта буфера."
34477
34478 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4195
34479 msgid "Saving all documents..."
34480 msgstr "Сохраняются все документы..."
34481
34482 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4205
34483 msgid "All documents saved."
34484 msgstr "Все документы сохранены."
34485
34486 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4244
34487 msgid "Developer mode is now enabled."
34488 msgstr "Режим разработчика включён."
34489
34490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4246
34491 msgid "Developer mode is now disabled."
34492 msgstr "Режим разработчика отключен."
34493
34494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4270
34495 msgid "Toolbars unlocked."
34496 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
34497
34498 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4272
34499 msgid "Toolbars locked."
34500 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
34501
34502 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4285
34503 #, c-format
34504 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34505 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
34506
34507 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4371
34508 #, c-format
34509 msgid "%1$s unknown command!"
34510 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
34511
34512 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4475
34513 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34514 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
34515
34516 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4534
34517 msgid "Please, preview the document first."
34518 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
34519
34520 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4550
34521 msgid "Couldn't proceed."
34522 msgstr "Невозможно продолжить."
34523
34524 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5031
34525 msgid "Disable Shell Escape"
34526 msgstr "Отключить выход из shell"
34527
34528 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34529 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34530 msgid "Code Preview"
34531 msgstr "Предварительный просмотр кода"
34532
34533 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34534 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34535 msgstr "%1 Предпросмотр"
34536
34537 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1601
34538 msgid "Close File"
34539 msgstr "Закрыть файл"
34540
34541 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
34542 msgid "%1 (read only)"
34543 msgstr "%1 (только для чтения)"
34544
34545 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2122
34546 msgid "%1 (modified externally)"
34547 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
34548
34549 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2145
34550 msgid "Hide tab"
34551 msgstr "Спрятать вкладку"
34552
34553 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2151
34554 msgid "Close tab"
34555 msgstr "Закрыть вкладку"
34556
34557 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2190
34558 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34559 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
34560
34561 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34562 msgid "Wrap Float Settings"
34563 msgstr "Обтекаемый объект"
34564
34565 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34566 msgid "Click to detach"
34567 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
34568
34569 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34570 msgid "Ne&w Inset"
34571 msgstr "Создать вставку"
34572
34573 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34574 #, c-format
34575 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34576 msgstr "Фильтрация макетов по \"%1$s\". Нажмите ESC для снятия фильтра."
34577
34578 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34579 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34580 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
34581
34582 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34583 #, c-format
34584 msgid "%1$s (unknown)"
34585 msgstr "%1$s (неизвестен)"
34586
34587 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34588 msgid "More...|M"
34589 msgstr "Больше...|В"
34590
34591 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34592 msgid "No Group"
34593 msgstr "Нет группы"
34594
34595 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34596 msgid "More Spelling Suggestions"
34597 msgstr "Больше предложений"
34598
34599 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34600 msgid "Add to personal dictionary|n"
34601 msgstr "Добавить в личный словарь"
34602
34603 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34604 msgid "Ignore all|I"
34605 msgstr "Пропустить все"
34606
34607 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34608 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34609 msgstr "Убрать из личного словаря"
34610
34611 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
34612 msgid "Switch Language...|L"
34613 msgstr "Переключить язык...|я"
34614
34615 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
34616 msgid "Language|L"
34617 msgstr "Язык|Я"
34618
34619 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
34620 msgid "More Languages ...|M"
34621 msgstr "Больше языков...|Б"
34622
34623 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34624 msgid "Hidden|H"
34625 msgstr "Скрытые"
34626
34627 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
34628 msgid "<No Documents Open>"
34629 msgstr "<Нет открытых документов>"
34630
34631 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
34632 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34633 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
34634
34635 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
34636 msgid "View (Other Formats)|F"
34637 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
34638
34639 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
34640 msgid "Update (Other Formats)|p"
34641 msgstr "Обновить (другие форматы)"
34642
34643 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1137
34644 #, c-format
34645 msgid "View [%1$s]|V"
34646 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
34647
34648 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1138
34649 #, c-format
34650 msgid "Update [%1$s]|U"
34651 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
34652
34653 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1254
34654 msgid "No Custom Insets Defined!"
34655 msgstr "Пользовательские вставки не определены!"
34656
34657 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34658 msgid "(No Document Open)"
34659 msgstr "(Нет открытого документа)"
34660
34661 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1352
34662 msgid "Master Document"
34663 msgstr "Главный документ"
34664
34665 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1375
34666 msgid "Other Lists"
34667 msgstr "Другие списки"
34668
34669 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34670 msgid "(Empty Table of Contents)"
34671 msgstr "(Пустое содержание)"
34672
34673 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1398
34674 msgid "Open Outliner..."
34675 msgstr "Показать на панели структуры..."
34676
34677 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1435
34678 msgid "Other Toolbars"
34679 msgstr "Другие панели инструментов"
34680
34681 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1498
34682 msgid "Master Documents"
34683 msgstr "Главные документы"
34684
34685 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1514
34686 msgid "Index List|I"
34687 msgstr "Предметный указатель|у"
34688
34689 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
34690 msgid "Index Entry|d"
34691 msgstr "Рубрика указателя"
34692
34693 # c-format
34694 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1534
34695 #, c-format
34696 msgid "Index: %1$s"
34697 msgstr "Указатель: %1$s"
34698
34699 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539 src/frontends/qt/Menus.cpp:1568
34700 #, c-format
34701 msgid "Index Entry (%1$s)"
34702 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
34703
34704 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1585
34705 msgid "No Citation in Scope!"
34706 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
34707
34708 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1599 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34709 #: src/insets/InsetCitation.cpp:380
34710 msgid "No citations selected!"
34711 msgstr "Цитата не выбрана!"
34712
34713 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1648
34714 msgid "All authors|h"
34715 msgstr "Все авторы"
34716
34717 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1679
34718 msgid "Force upper case|u"
34719 msgstr "&Верхний регистр"
34720
34721 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1693
34722 msgid "No Text Field in Scope!"
34723 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
34724
34725 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1712
34726 msgid "Custom..."
34727 msgstr "Другое..."
34728
34729 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
34730 #, c-format
34731 msgid "Caption (%1$s)"
34732 msgstr "Подпись (%1$s)"
34733
34734 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1813
34735 msgid "No Quote in Scope!"
34736 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
34737
34738 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
34739 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1857 src/frontends/qt/Menus.cpp:1861
34740 #, c-format
34741 msgid "%1$s (dynamic)"
34742 msgstr "%1$s (динамический)"
34743
34744 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1893
34745 #, c-format
34746 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34747 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
34748
34749 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34750 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34751 msgstr "динамические"
34752
34753 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899 src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34754 msgid "static[[Quotes]]"
34755 msgstr "статические"
34756
34757 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34758 #, c-format
34759 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34760 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
34761
34762 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
34763 #, c-format
34764 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34765 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
34766
34767 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34768 #, c-format
34769 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34770 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
34771
34772 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918
34773 msgid "Change Style|y"
34774 msgstr "Изменить стиль"
34775
34776 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34777 #, c-format
34778 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34779 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
34780
34781 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34782 #, c-format
34783 msgid "Separated %1$s Above"
34784 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
34785
34786 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34787 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34788 #, c-format
34789 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34790 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
34791
34792 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34793 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34794 #, c-format
34795 msgid "Separated %1$s Below"
34796 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
34797
34798 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34799 #, c-format
34800 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34801 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34802
34803 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34804 #, c-format
34805 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34806 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34807
34808 # c-format
34809 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2317
34810 #, c-format
34811 msgid "Export [%1$s]|E"
34812 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
34813
34814 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2671
34815 msgid "No Action Defined!"
34816 msgstr "Действие не определено!"
34817
34818 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34819 msgid "Search"
34820 msgstr "Искать"
34821
34822 # c-format
34823 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34824 #, c-format
34825 msgid "Export %1$s"
34826 msgstr "Экспортировать %1$s"
34827
34828 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34829 #, c-format
34830 msgid "Import %1$s"
34831 msgstr "Импортировать %1$s"
34832
34833 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34834 #, c-format
34835 msgid "Update %1$s"
34836 msgstr "Обновить %1$s"
34837
34838 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34839 #, c-format
34840 msgid "View %1$s"
34841 msgstr "Просмотреть %1$s"
34842
34843 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34844 msgid "space"
34845 msgstr "пробел"
34846
34847 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34848 msgid ""
34849 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34850 "characters:\n"
34851 msgstr ""
34852 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
34853 "символы:\n"
34854
34855 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34856 msgid "Could not update TeX information"
34857 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
34858
34859 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34860 #, c-format
34861 msgid "The script `%1$s' failed."
34862 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
34863
34864 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
34865 msgid "All Files "
34866 msgstr "Все файлы "
34867
34868 #: src/insets/Inset.cpp:90
34869 msgid "Bibliography Entry"
34870 msgstr "Источник"
34871
34872 #: src/insets/Inset.cpp:96
34873 msgid "Float"
34874 msgstr "Плавающий объект"
34875
34876 #: src/insets/Inset.cpp:114 src/insets/InsetBox.cpp:134
34877 msgid "Box"
34878 msgstr "Блок"
34879
34880 #: src/insets/Inset.cpp:116
34881 msgid "Horizontal Space"
34882 msgstr "Горизонтальный отступ"
34883
34884 #: src/insets/Inset.cpp:165
34885 msgid "Horizontal Math Space"
34886 msgstr "Горизонтальный матем. отступ"
34887
34888 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34889 msgid "Unknown Argument"
34890 msgstr "Неизвестный аргумент"
34891
34892 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34893 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34894 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет на выходе."
34895
34896 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34897 msgid "Keys must be unique!"
34898 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
34899
34900 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34901 #, c-format
34902 msgid ""
34903 "The key %1$s already exists,\n"
34904 "it will be changed to %2$s."
34905 msgstr ""
34906 "Ключ %1$s уже существует,\n"
34907 "и будет изменён на %2$s."
34908
34909 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34910 #, c-format
34911 msgid ""
34912 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34913 "If you proceed, all of them will be opened."
34914 msgstr ""
34915 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
34916 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
34917
34918 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34919 msgid "Open Databases?"
34920 msgstr "Открыть базы данных?"
34921
34922 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34923 msgid "&Proceed"
34924 msgstr "&Продолжить"
34925
34926 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34927 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34928 msgstr "Сгенерированная библиография Biblatex"
34929
34930 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34931 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34932 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
34933
34934 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34935 msgid "Databases:"
34936 msgstr "Базы данных:"
34937
34938 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34939 msgid "Style File:"
34940 msgstr "Стилевой файл:"
34941
34942 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34943 msgid "Lists:"
34944 msgstr "Списки:"
34945
34946 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34947 msgid "included in TOC"
34948 msgstr "включено в Содержание"
34949
34950 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34951 msgid ""
34952 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34953 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34954 "document'"
34955 msgstr ""
34956 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
34957 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
34958
34959 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34960 msgid "Options: "
34961 msgstr "Параметры: "
34962
34963 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:273
34964 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34965 msgstr "[БИБЛИОГРАФИЯ УДАЛЕНА!]"
34966
34967 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:345
34968 msgid ""
34969 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34970 "BibTeX will be unable to find it."
34971 msgstr ""
34972 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
34973 "BibTeX не сможет найти их."
34974
34975 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34976 msgid "simple frame"
34977 msgstr "простая рамка"
34978
34979 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34980 msgid "frameless"
34981 msgstr "без рамки"
34982
34983 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34984 msgid "simple frame, page breaks"
34985 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
34986
34987 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34988 msgid "oval, thin"
34989 msgstr "тонкая овальная рамка"
34990
34991 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34992 msgid "oval, thick"
34993 msgstr "толстая овальная рамка"
34994
34995 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34996 msgid "drop shadow"
34997 msgstr "рамка с тенью"
34998
34999 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35000 msgid "shaded background"
35001 msgstr "закрашенный фон"
35002
35003 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35004 msgid "double frame"
35005 msgstr "двойная рамка"
35006
35007 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35008 #, c-format
35009 msgid "%1$s (%2$s)"
35010 msgstr "%1$s (%2$s)"
35011
35012 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35013 #, c-format
35014 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35015 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35016
35017 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35018 msgid "active"
35019 msgstr "активный"
35020
35021 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35022 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
35023 msgid "non-active"
35024 msgstr "не активный"
35025
35026 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
35027 #, c-format
35028 msgid "master %1$s, child %2$s"
35029 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
35030
35031 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
35032 #, c-format
35033 msgid ""
35034 "Branch Name: %1$s\n"
35035 "Branch Status: %2$s\n"
35036 "Inset Status: %3$s"
35037 msgstr ""
35038 "Имя ветки: %1$s\n"
35039 "Статус ветки: %2$s\n"
35040 "Статус вставки: %3$s"
35041
35042 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
35043 msgid "Branch: "
35044 msgstr "Ветка: "
35045
35046 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
35047 msgid "Branch (child): "
35048 msgstr "Ветка (дочерний): "
35049
35050 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
35051 msgid "Branch (master): "
35052 msgstr "Ветка (главный): "
35053
35054 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
35055 msgid "Branch (undefined): "
35056 msgstr "Ветка (не определена): "
35057
35058 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
35059 msgid "Branch state changes in master document"
35060 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
35061
35062 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35063 #, c-format
35064 msgid ""
35065 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35066 "sure to save the master."
35067 msgstr ""
35068 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
35069 "сохраните его."
35070
35071 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
35072 #, c-format
35073 msgid "Sub-%1$s"
35074 msgstr "Под-%1$s"
35075
35076 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
35077 msgid "No bibliography defined!"
35078 msgstr "Не определена библиография!"
35079
35080 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
35081 #, c-format
35082 msgid "+ %1$d more entries."
35083 msgstr "+ %1$d пунктов."
35084
35085 #: src/insets/InsetCitation.cpp:505 src/insets/InsetRef.cpp:470
35086 msgid "BROKEN: "
35087 msgstr "НАРУШЕНО: "
35088
35089 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35090 msgid "LaTeX Command: "
35091 msgstr "Команда LaTeX: "
35092
35093 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35094 msgid "InsetCommand Error: "
35095 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
35096
35097 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35098 msgid "Incompatible command name."
35099 msgstr "Несовместимое имя команды."
35100
35101 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35102 msgid "InsetCommandParams Error: "
35103 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
35104
35105 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35106 msgid "InsetCommandParams: "
35107 msgstr "InsetCommandParams: "
35108
35109 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35110 msgid "Unknown parameter name: "
35111 msgstr "Неизвестный параметр: "
35112
35113 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35114 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35115 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
35116
35117 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35118 msgid "Uncodable characters"
35119 msgstr "Некодируемые символы"
35120
35121 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35122 #, c-format
35123 msgid ""
35124 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35125 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35126 "%2$s."
35127 msgstr ""
35128 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
35129 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35130 "%2$s."
35131
35132 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35133 msgid "Uncodable characters in inset"
35134 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
35135
35136 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35137 #, c-format
35138 msgid ""
35139 "The following characters in one of the insets are\n"
35140 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35141 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35142 msgstr ""
35143 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
35144 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
35145 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
35146
35147 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35148 msgid "Set counter to ..."
35149 msgstr "Установить счётчик в ..."
35150
35151 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35152 msgid "Increase counter by ..."
35153 msgstr "Увеличить счётчик на ..."
35154
35155 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35156 msgid "Reset counter to 0"
35157 msgstr "Сбросить счётчик в 0"
35158
35159 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35160 msgid "Save current counter value"
35161 msgstr "Сохранить значение счётчика"
35162
35163 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35164 msgid "Restore saved counter value"
35165 msgstr "Восстановить сохранённое значение счётчика"
35166
35167 #: src/insets/InsetCounter.cpp:136
35168 msgid "Roman Uppercase"
35169 msgstr "Прописные римские"
35170
35171 #: src/insets/InsetCounter.cpp:137
35172 msgid "Roman Lowercase"
35173 msgstr "Строчные римские"
35174
35175 #: src/insets/InsetCounter.cpp:138
35176 msgid "Uppercase Letter"
35177 msgstr "Прописные буквы"
35178
35179 #: src/insets/InsetCounter.cpp:139
35180 msgid "Lowercase Letter"
35181 msgstr "Строчные буквы"
35182
35183 #: src/insets/InsetCounter.cpp:140
35184 msgid "Arabic Numeral"
35185 msgstr "Арабские"
35186
35187 # c-format
35188 #: src/insets/InsetCounter.cpp:215
35189 #, c-format
35190 msgid "Counter: Set %1$s"
35191 msgstr "Счётчик: установить %1$s"
35192
35193 #: src/insets/InsetCounter.cpp:216
35194 #, c-format
35195 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35196 msgstr "Установить значение счётчика %1$s в %2$s"
35197
35198 # c-format
35199 #: src/insets/InsetCounter.cpp:220
35200 #, c-format
35201 msgid "Counter: Add to %1$s"
35202 msgstr "Счётчик: увеличить %1$s"
35203
35204 #: src/insets/InsetCounter.cpp:221
35205 #, c-format
35206 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35207 msgstr "Прибавить %1$s к значению счётчика %2$s"
35208
35209 # c-format
35210 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35211 #, c-format
35212 msgid "Counter: Reset %1$s"
35213 msgstr "Счётчик: сбросить %1$s"
35214
35215 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35216 #, c-format
35217 msgid "Reset value of counter %1$s"
35218 msgstr "Сбросить значение счётчика %1$s"
35219
35220 # c-format
35221 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35222 #, c-format
35223 msgid "Counter: Save %1$s"
35224 msgstr "Счётчик: сохранить %1$s"
35225
35226 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35227 #, c-format
35228 msgid "Save value of counter %1$s"
35229 msgstr "Сохранить значение счётчика %1$s"
35230
35231 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35232 #, c-format
35233 msgid "Counter: Restore %1$s"
35234 msgstr "Счётчик: восстановить %1$s"
35235
35236 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35237 #, c-format
35238 msgid "Restore value of counter %1$s"
35239 msgstr "Восстановить значение счётчика %1$s"
35240
35241 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35242 #, c-format
35243 msgid "External template %1$s is not installed"
35244 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
35245
35246 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
35247 #, c-format
35248 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35249 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
35250
35251 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
35252 msgid "float"
35253 msgstr "Плавающий объект"
35254
35255 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
35256 msgid "float: "
35257 msgstr "Плавающий объект: "
35258
35259 #: src/insets/InsetFloat.cpp:543
35260 msgid "subfloat: "
35261 msgstr "Плавающий подобъект: "
35262
35263 #: src/insets/InsetFloat.cpp:553
35264 msgid " (sideways)"
35265 msgstr " (в стороне)"
35266
35267 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35268 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35269 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
35270
35271 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35272 #, c-format
35273 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35274 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
35275
35276 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35277 msgid "footnote"
35278 msgstr "Сноска"
35279
35280 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:564 src/insets/InsetInclude.cpp:785
35281 #, c-format
35282 msgid ""
35283 "Could not copy the file\n"
35284 "%1$s\n"
35285 "into the temporary directory."
35286 msgstr ""
35287 "Не удалось скопировать файл\n"
35288 "%1$s\n"
35289 "во временный каталог."
35290
35291 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:777 src/insets/InsetGraphics.cpp:1053
35292 #, c-format
35293 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35294 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
35295
35296 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35297 #, c-format
35298 msgid ""
35299 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35300 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35301 "You need to adapt either the encoding or the path."
35302 msgstr ""
35303 "Следующие символы в одном из графических путей невозможно\n"
35304 "представить в текущей кодировке, они будут пропущены: %1$s.\n"
35305 "Необходимо изменить либо кодировку, либо путь."
35306
35307 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35308 #, c-format
35309 msgid "Graphics file: %1$s"
35310 msgstr "Файл изображения: %1$s"
35311
35312 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
35313 msgid "Hyperlink: "
35314 msgstr "Гиперссылка: "
35315
35316 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
35317 msgid "www"
35318 msgstr "www"
35319
35320 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
35321 msgid "email"
35322 msgstr "email"
35323
35324 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:266
35325 msgid "file"
35326 msgstr "файл"
35327
35328 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:267
35329 #, c-format
35330 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35331 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
35332
35333 #: src/insets/InsetInclude.cpp:410
35334 msgid "FILE MISSING:"
35335 msgstr "ФАЙЛ ОТСУТСТВУЕТ:"
35336
35337 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428
35338 msgid "Include (excluded)"
35339 msgstr "Включить (исключено)"
35340
35341 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35342 #, c-format
35343 msgid ""
35344 "The file\n"
35345 "%1$s\n"
35346 " has attempted to include itself.\n"
35347 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35348 msgstr ""
35349 "Файл\n"
35350 "%1$s\n"
35351 " попытался включить себя.\n"
35352 "Документ не будет работать правильно, пока это не будет исправлено!"
35353
35354 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
35355 msgid "Recursive Include"
35356 msgstr "Рекурсивный ввод"
35357
35358 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35359 msgid "No file name specified"
35360 msgstr "Не указано имя файла"
35361
35362 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35363 msgid ""
35364 "An included file name is empty.\n"
35365 "Ignoring Inclusion"
35366 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
35367
35368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
35369 msgid "Included file not found"
35370 msgstr "Включённый файл не найден"
35371
35372 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
35373 #, c-format
35374 msgid ""
35375 "The included file\n"
35376 "'%1$s'\n"
35377 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35378 msgstr ""
35379 "Включённый файл\n"
35380 "'%1$s'\n"
35381 "не найден. LyX игнорирует включение."
35382
35383 #: src/insets/InsetInclude.cpp:799
35384 #, c-format
35385 msgid ""
35386 "Could not load included file\n"
35387 "`%1$s'\n"
35388 "Please, check whether it actually exists."
35389 msgstr ""
35390 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
35391 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
35392
35393 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803 src/insets/InsetInclude.cpp:910
35394 #: src/insets/InsetInclude.cpp:936
35395 msgid "Error: "
35396 msgstr "Ошибка: "
35397
35398 #: src/insets/InsetInclude.cpp:815
35399 #, c-format
35400 msgid ""
35401 "Included file `%1$s'\n"
35402 "has textclass `%2$s'\n"
35403 "while parent file has textclass `%3$s'."
35404 msgstr ""
35405 "Включённый файл `%1$s'\n"
35406 "имеет класс `%2$s',\n"
35407 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
35408
35409 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821
35410 msgid "Different textclasses"
35411 msgstr "Различные классы документа"
35412
35413 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
35414 #, c-format
35415 msgid ""
35416 "Included file `%1$s'\n"
35417 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35418 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35419 msgstr ""
35420 "Во включённом файле `%1$s'\n"
35421 "параметр 'Использование не-TeX шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
35422 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
35423
35424 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
35425 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35426 msgstr "Другие настройки использования не-TeX шрифтов"
35427
35428 #: src/insets/InsetInclude.cpp:836
35429 #, c-format
35430 msgid ""
35431 "Included file `%1$s'\n"
35432 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35433 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35434 msgstr ""
35435 "Включённый файл `%1$s'\n"
35436 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
35437 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
35438
35439 #: src/insets/InsetInclude.cpp:844
35440 msgid "Different LaTeX input encodings"
35441 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
35442
35443 #: src/insets/InsetInclude.cpp:859
35444 #, c-format
35445 msgid ""
35446 "Included file `%1$s'\n"
35447 "uses module `%2$s'\n"
35448 "which is not used in parent file."
35449 msgstr ""
35450 "Включённый файл `%1$s'\n"
35451 "использует модуль `%2$s',\n"
35452 "который не используется в родительском файле."
35453
35454 #: src/insets/InsetInclude.cpp:863
35455 msgid "Module not found"
35456 msgstr "Модуль не найден"
35457
35458 #: src/insets/InsetInclude.cpp:902 src/insets/InsetInclude.cpp:929
35459 #, c-format
35460 msgid ""
35461 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35462 " LaTeX export is probably incomplete."
35463 msgstr ""
35464 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
35465 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
35466
35467 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
35468 msgid "Unsupported Inclusion"
35469 msgstr "Неподдерживаемое включение"
35470
35471 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
35472 #, c-format
35473 msgid ""
35474 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35475 "Offending file:\n"
35476 "%1$s"
35477 msgstr ""
35478 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
35479 "нарушитель:\n"
35480 "%1$s"
35481
35482 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35483 msgid "Index sorting failed"
35484 msgstr "Сортировка указателя завершилась неудачно"
35485
35486 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35487 #, c-format
35488 msgid ""
35489 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35490 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35491 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35492 "explained in the User Guide."
35493 msgstr ""
35494 "Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя\n"
35495 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
35496 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
35497 "Это описано в Руководстве пользователя."
35498
35499 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35500 msgid "Index Entry"
35501 msgstr "Рубрика"
35502
35503 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35504 msgid "Unknown index type!"
35505 msgstr "Неизвестный тип указателя!"
35506
35507 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35508 msgid "All indexes"
35509 msgstr "Все указатели"
35510
35511 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35512 msgid "subindex"
35513 msgstr "подуказатель"
35514
35515 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35516 msgid "No long date format (language unknown)!"
35517 msgstr "Нет формата длинной даты (язык неизвестен)!"
35518
35519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35520 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35521 msgstr "Нет формата средней даты (язык неизвестен)!"
35522
35523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35524 msgid "No short date format (language unknown)!"
35525 msgstr "Нет формата короткой даты (язык неизвестен)!"
35526
35527 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35528 msgid "Please select a valid type!"
35529 msgstr "Укажите допустимый тип!"
35530
35531 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35532 msgid "File name (with extension)"
35533 msgstr "Имя файла (с расширением)"
35534
35535 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35536 msgid "File name (without extension)"
35537 msgstr "Имя файла (без расширения)"
35538
35539 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35540 msgid "File path"
35541 msgstr "Путь файла"
35542
35543 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35544 msgid "Used text class"
35545 msgstr "Используемый класс текста"
35546
35547 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
35548 msgid "No version control!"
35549 msgstr "Нет управления версиями!"
35550
35551 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35552 msgid "Revision[[Version Control]]"
35553 msgstr "Ревизия"
35554
35555 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35556 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35557 msgstr "Сокращённая ревизия"
35558
35559 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35560 msgid "Tree revision"
35561 msgstr "Ревизия дерева"
35562
35563 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35564 msgid "Time[[of day]]"
35565 msgstr "Время"
35566
35567 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35568 msgid "LyX version"
35569 msgstr "Версия LyX"
35570
35571 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35572 msgid "LyX layout format"
35573 msgstr "Формат макета LyX"
35574
35575 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35576 msgid "Invalid information inset"
35577 msgstr "Неверная информационная вставка"
35578
35579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35580 #, c-format
35581 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35582 msgstr "Сочетание клавиш для функции '%1$s'"
35583
35584 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35585 #, c-format
35586 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35587 msgstr "Сочетания клавиш для функции '%1$s'"
35588
35589 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35590 #, c-format
35591 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35592 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
35593
35594 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35595 #, c-format
35596 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35597 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
35598
35599 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35600 #, c-format
35601 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35602 msgstr "Значок панели для функции '%1$s'"
35603
35604 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35605 #, c-format
35606 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35607 msgstr "Значение параметра для ключа '%1$s'"
35608
35609 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35610 #, c-format
35611 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35612 msgstr "Доступность пакета LaTeX '%1$s'"
35613
35614 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35615 #, c-format
35616 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35617 msgstr "Доступность класса LaTeX '%1$s'"
35618
35619 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35620 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35621 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
35622
35623 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35624 msgid "The name of this file (without extension)"
35625 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
35626
35627 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35628 msgid "The path where this file is saved"
35629 msgstr "Путь, по которому сохранён файл"
35630
35631 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35632 msgid "The class this document uses"
35633 msgstr "Используемый класс документа"
35634
35635 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35636 msgid "Version control revision"
35637 msgstr "Ревизия (система управления версиями)"
35638
35639 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35640 msgid "Version control abbreviated revision"
35641 msgstr "Сокращённая ревизия (система управления версиями)"
35642
35643 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35644 msgid "Version control tree revision"
35645 msgstr "Ревизия дерева (система управления версиями)"
35646
35647 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35648 msgid "Version control author"
35649 msgstr "Автор (система управления версиями)"
35650
35651 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35652 msgid "Version control date"
35653 msgstr "Дата (система управления версиями)"
35654
35655 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35656 msgid "Version control time"
35657 msgstr "Время (система управления версиями)"
35658
35659 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35660 msgid "The current LyX version"
35661 msgstr "Текущая версия LyX"
35662
35663 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35664 msgid "The current LyX layout format"
35665 msgstr "Текущий формат макета LyX"
35666
35667 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35668 msgid "The current date"
35669 msgstr "Текущая дата"
35670
35671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35672 msgid "The date of last save"
35673 msgstr "Дата последнего сохранения"
35674
35675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35676 msgid "A static date"
35677 msgstr "Заданная дата"
35678
35679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35680 msgid "The current time"
35681 msgstr "Текущее время"
35682
35683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35684 msgid "The time of last save"
35685 msgstr "Время последнего сохранения"
35686
35687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35688 msgid "A static time"
35689 msgstr "Заданное время"
35690
35691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35692 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35693 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
35694
35695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772
35696 msgid "Unknown Info!"
35697 msgstr "Неизвестная инфо!"
35698
35699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:781 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35700 #, c-format
35701 msgid "Unknown action %1$s"
35702 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
35703
35704 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787 src/insets/InsetInfo.cpp:898
35705 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907 src/insets/InsetInfo.cpp:915
35706 msgid "undefined"
35707 msgstr "неопределённый"
35708
35709 #: src/insets/InsetInfo.cpp:811 src/insets/InsetInfo.cpp:861
35710 msgid "Return[[Key]]"
35711 msgstr "Return[[Key]]"
35712
35713 #: src/insets/InsetInfo.cpp:816
35714 msgid "Tab[[Key]]"
35715 msgstr "Tab[[Key]]"
35716
35717 #: src/insets/InsetInfo.cpp:821
35718 msgid "PgUp"
35719 msgstr "PgUp"
35720
35721 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
35722 msgid "PgDown"
35723 msgstr "PgDown"
35724
35725 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35726 msgid "Backtab"
35727 msgstr "Backtab"
35728
35729 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35730 msgid "Tab"
35731 msgstr "Tab"
35732
35733 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35734 msgid "CapsLock"
35735 msgstr "CapsLock"
35736
35737 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35738 msgid "Control[[Key]]"
35739 msgstr "Control"
35740
35741 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856
35742 msgid "Command[[Key]]"
35743 msgstr "Command"
35744
35745 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35746 msgid "Option[[Key]]"
35747 msgstr "Option"
35748
35749 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35750 msgid "Delete[[Key]]"
35751 msgstr "Delete"
35752
35753 #: src/insets/InsetInfo.cpp:876
35754 msgid "Fn+Del"
35755 msgstr "Fn+Del"
35756
35757 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35758 msgid "Esc"
35759 msgstr "Esc"
35760
35761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:925
35762 msgid "not set"
35763 msgstr "не установлено"
35764
35765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35766 msgid "yes"
35767 msgstr "да"
35768
35769 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940 src/insets/InsetInfo.cpp:957
35770 msgid "no"
35771 msgstr "нет"
35772
35773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980
35774 #, c-format
35775 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35776 msgstr "Невозможно определить пункт меню для действия %1$s в пакетном режиме"
35777
35778 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
35779 #, c-format
35780 msgid "No menu entry for action %1$s"
35781 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
35782
35783 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
35784 #, c-format
35785 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35786 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
35787
35788 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35789 msgid "Label names must be unique!"
35790 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
35791
35792 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35793 #, c-format
35794 msgid ""
35795 "The label %1$s already exists,\n"
35796 "it will be changed to %2$s."
35797 msgstr ""
35798 "Метка %1$s уже существует,\n"
35799 "она будет изменена в %2$s."
35800
35801 #: src/insets/InsetLabel.cpp:186
35802 msgid "DUPLICATE: "
35803 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
35804
35805 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35806 msgid "Horizontal line"
35807 msgstr "Горизонтальная линия"
35808
35809 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35810 msgid "no more lstline delimiters available"
35811 msgstr "ограничители lstline недоступны"
35812
35813 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35814 msgid "Running out of delimiters"
35815 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
35816
35817 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35818 msgid ""
35819 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35820 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35821 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35822 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35823 "must investigate!"
35824 msgstr ""
35825 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
35826 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
35827 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
35828 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
35829
35830 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35831 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35832 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
35833
35834 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35835 #, c-format
35836 msgid ""
35837 "The following characters in one of the program listings are\n"
35838 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35839 "%1$s.\n"
35840 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35841 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35842 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35843 "might help."
35844 msgstr ""
35845 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35846 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35847 "%1$s.\n"
35848 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
35849 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
35850 "Переключение 'Использовать не-TeX шрифты' в Документ > Настройки...\n"
35851 "может помочь."
35852
35853 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35854 #, c-format
35855 msgid ""
35856 "The following characters in one of the program listings are\n"
35857 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35858 "%1$s."
35859 msgstr ""
35860 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35861 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35862 "%1$s."
35863
35864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35865 msgid "A value is expected."
35866 msgstr "Ожидается числовое значение."
35867
35868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35875 msgid "Unbalanced braces!"
35876 msgstr "Несбалансированные скобки!"
35877
35878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35879 msgid "Please specify true or false."
35880 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
35881
35882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35883 msgid "Only true or false is allowed."
35884 msgstr "Допустимы только true или false."
35885
35886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35887 msgid "Please specify an integer value."
35888 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
35889
35890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35891 msgid "An integer is expected."
35892 msgstr "Ожидается целое число."
35893
35894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35895 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35896 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
35897
35898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35899 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35900 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35901
35902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35903 #, c-format
35904 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35905 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
35906
35907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35908 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35909 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35910
35911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35912 #, c-format
35913 msgid "Please specify one of %1$s."
35914 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
35915
35916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35917 #, c-format
35918 msgid "Try one of %1$s."
35919 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
35920
35921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35922 #, c-format
35923 msgid "I guess you mean %1$s."
35924 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
35925
35926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35927 #, c-format
35928 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35929 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
35930
35931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35932 #, c-format
35933 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35934 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
35935
35936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35937 msgid ""
35938 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35939 msgstr ""
35940 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
35941 "роде"
35942
35943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35944 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35945 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35946
35947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35948 msgid ""
35949 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35950 "trblTRBL"
35951 msgstr ""
35952 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
35953 "trblTRBL"
35954
35955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35956 msgid ""
35957 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35958 "right, bottom left and top left corner."
35959 msgstr ""
35960 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
35961 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
35962
35963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35964 msgid "Previously defined color name as a string"
35965 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
35966
35967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35968 msgid "Enter something like \\color{white}"
35969 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
35970
35971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35972 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35973 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
35974
35975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35977 msgid "auto, last or a number"
35978 msgstr "auto, last или число"
35979
35980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35982 msgid ""
35983 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35984 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35985 "defining a listing inset)"
35986 msgstr ""
35987 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки подписи "
35988 "(при использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись "
35989 "(при определении вставки листинга)"
35990
35991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35993 msgid ""
35994 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35995 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35996 "a listing inset)"
35997 msgstr ""
35998 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки метки "
35999 "(при использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка-"
36000 ">Метка (при определении вставки листинга)"
36001
36002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36003 msgid "default: _minted-<jobname>"
36004 msgstr "default: _minted-<jobname>"
36005
36006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36007 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36008 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
36009
36010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36011 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36012 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
36013
36014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36015 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36016 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
36017
36018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36019 msgid "A latex name such as \\small"
36020 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
36021
36022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36023 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36024 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
36025
36026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36027 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36028 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
36029
36030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36031 msgid ""
36032 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36033 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36034 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36035 msgstr ""
36036 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
36037 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
36038 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
36039 "отключено."
36040
36041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36042 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36043 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
36044
36045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36046 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36047 msgstr "Применить подсветку Python 3"
36048
36049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36050 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36051 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
36052
36053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36054 msgid "For PHP only"
36055 msgstr "Только для PHP"
36056
36057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36058 msgid "The style used by Pygments"
36059 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
36060
36061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36062 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36063 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
36064
36065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36067 msgid "Enables latex code in comments"
36068 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
36069
36070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36071 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36072 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
36073
36074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36075 #, c-format
36076 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36077 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
36078
36079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36080 #, c-format
36081 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36082 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
36083
36084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36085 #, c-format
36086 msgid "Parameter %1$s: "
36087 msgstr "Параметр %1$s: "
36088
36089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36090 #, c-format
36091 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36092 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
36093
36094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36095 #, c-format
36096 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36097 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
36098
36099 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36100 msgid "New Page"
36101 msgstr "Новая страница"
36102
36103 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36104 msgid "Page Break"
36105 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
36106
36107 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36108 msgid "Clear Page"
36109 msgstr "Очистить страницу"
36110
36111 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36112 msgid "Clear Double Page"
36113 msgstr "Очистить двойную страницу"
36114
36115 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
36116 msgid "Nom: "
36117 msgstr "Обозначение: "
36118
36119 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36120 msgid "Nomenclature Symbol: "
36121 msgstr "Символ обозначения: "
36122
36123 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36124 msgid "Description: "
36125 msgstr "Описание: "
36126
36127 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
36128 msgid "Sorting: "
36129 msgstr "Сортировка: "
36130
36131 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
36132 msgid "note"
36133 msgstr "заметка"
36134
36135 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36136 msgid "Phantom"
36137 msgstr "Phantom"
36138
36139 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36140 msgid "HPhantom"
36141 msgstr "HPhantom"
36142
36143 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36144 msgid "VPhantom"
36145 msgstr "VPhantom"
36146
36147 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36148 msgid "phantom"
36149 msgstr "phantom"
36150
36151 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36152 msgid "hphantom"
36153 msgstr "hphantom"
36154
36155 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36156 msgid "vphantom"
36157 msgstr "vphantom"
36158
36159 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:573
36160 #, c-format
36161 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36162 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
36163
36164 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:583
36165 #, c-format
36166 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36167 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
36168
36169 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:596
36170 #, c-format
36171 msgid "%1$stext"
36172 msgstr "%1$sтекст"
36173
36174 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:598
36175 #, c-format
36176 msgid "text%1$s"
36177 msgstr "текст%1$s"
36178
36179 #: src/insets/InsetRef.cpp:549 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36180 msgid "Ref: "
36181 msgstr "Ссылка: "
36182
36183 #: src/insets/InsetRef.cpp:550 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
36184 msgid "EqRef: "
36185 msgstr "Формула: "
36186
36187 #: src/insets/InsetRef.cpp:551 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
36188 msgid "Page Number"
36189 msgstr "Номер страницы"
36190
36191 #: src/insets/InsetRef.cpp:551 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
36192 msgid "Page: "
36193 msgstr "Страница: "
36194
36195 #: src/insets/InsetRef.cpp:552 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
36196 msgid "Textual Page Number"
36197 msgstr "Текстовый номер страницы"
36198
36199 #: src/insets/InsetRef.cpp:552 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
36200 msgid "TextPage: "
36201 msgstr "Текст стр.: "
36202
36203 #: src/insets/InsetRef.cpp:553 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
36204 msgid "Standard+Textual Page"
36205 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
36206
36207 #: src/insets/InsetRef.cpp:553 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
36208 msgid "Ref+Text: "
36209 msgstr "Ссылка+Текст: "
36210
36211 #: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
36212 msgid "Reference to Name"
36213 msgstr "Ссылка на имя"
36214
36215 #: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
36216 msgid "NameRef: "
36217 msgstr "Название: "
36218
36219 #: src/insets/InsetRef.cpp:555
36220 msgid "Formatted"
36221 msgstr "Отформатированный"
36222
36223 #: src/insets/InsetRef.cpp:555
36224 msgid "Format: "
36225 msgstr "Формат: "
36226
36227 #: src/insets/InsetRef.cpp:556
36228 msgid "Label Only"
36229 msgstr "Только метка"
36230
36231 #: src/insets/InsetRef.cpp:556
36232 msgid "Label: "
36233 msgstr "Метка: "
36234
36235 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
36236 msgid "subscript"
36237 msgstr "нижний индекс"
36238
36239 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
36240 msgid "superscript"
36241 msgstr "верхний индекс"
36242
36243 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36244 msgid "Protected Space"
36245 msgstr "Неразрывный пробел"
36246
36247 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36248 msgid "Quad Space"
36249 msgstr "Квадрат"
36250
36251 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36252 msgid "Double Quad Space"
36253 msgstr "Двойной квадрат"
36254
36255 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36256 msgid "Enspace"
36257 msgstr "Enspace"
36258
36259 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36260 msgid "Enskip"
36261 msgstr "Enskip"
36262
36263 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36264 msgid "Protected Horizontal Fill"
36265 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
36266
36267 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36268 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36269 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
36270
36271 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36272 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36273 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
36274
36275 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36276 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36277 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
36278
36279 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36280 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36281 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
36282
36283 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36284 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36285 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
36286
36287 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36288 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36289 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
36290
36291 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36292 #, c-format
36293 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36294 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
36295
36296 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36297 #, c-format
36298 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36299 msgstr "Неразрывный пробел  (%1$s)"
36300
36301 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36302 msgid "Unknown TOC type"
36303 msgstr "Неизвестный тип содержания"
36304
36305 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36306 msgid "Change tracking data incomplete"
36307 msgstr "Данные отслеживания изменений неполные"
36308
36309 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36310 msgid ""
36311 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36312 "ignore this."
36313 msgstr ""
36314 "Информация об отслеживании изменений для табличной строки/столбца является "
36315 "неполной. Это будет проигнорировано."
36316
36317 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5401
36318 msgid "Selections not supported."
36319 msgstr "Выделения не поддерживаются."
36320
36321 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5423
36322 msgid "Multi-column in current or destination column."
36323 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
36324
36325 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5435
36326 msgid "Multi-row in current or destination row."
36327 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
36328
36329 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5950
36330 msgid "Selection size should match clipboard content."
36331 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
36332
36333 #: src/insets/InsetText.cpp:1108
36334 msgid "[contains tracked changes]"
36335 msgstr "[содержит отслеживаемые изменения]"
36336
36337 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36338 msgid "wrap: "
36339 msgstr "Обтекаемый объект: "
36340
36341 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36342 msgid "wrap"
36343 msgstr "Обтекаемый объект"
36344
36345 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36346 msgid "Not shown."
36347 msgstr "Не показывается."
36348
36349 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36350 msgid "Loading..."
36351 msgstr "Загрузка..."
36352
36353 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36354 msgid "Converting to loadable format..."
36355 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
36356
36357 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36358 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36359 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
36360
36361 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36362 msgid "Scaling etc..."
36363 msgstr "Масштабирование и т. п."
36364
36365 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36366 msgid "Ready to display"
36367 msgstr "Готов отображать"
36368
36369 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36370 msgid "No file found!"
36371 msgstr "Файл не найден!"
36372
36373 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36374 msgid "Error converting to loadable format"
36375 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
36376
36377 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36378 msgid "Error loading file into memory"
36379 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
36380
36381 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36382 msgid "Error generating the pixmap"
36383 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
36384
36385 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36386 msgid "No image"
36387 msgstr "Нет изображения"
36388
36389 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36390 msgid "Preview loading"
36391 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
36392
36393 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36394 msgid "Preview ready"
36395 msgstr "Предварительный просмотр готов"
36396
36397 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36398 msgid "Preview failed"
36399 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
36400
36401 #: src/lengthcommon.cpp:41
36402 msgid "cc[[unit of measure]]"
36403 msgstr "cc"
36404
36405 #: src/lengthcommon.cpp:41
36406 msgid "dd"
36407 msgstr "пункт Дидо"
36408
36409 #: src/lengthcommon.cpp:41
36410 msgid "em"
36411 msgstr "em"
36412
36413 #: src/lengthcommon.cpp:42
36414 msgid "ex"
36415 msgstr "ex"
36416
36417 #: src/lengthcommon.cpp:42
36418 msgid "mu[[unit of measure]]"
36419 msgstr "mu"
36420
36421 #: src/lengthcommon.cpp:42
36422 msgid "pc"
36423 msgstr "пика"
36424
36425 #: src/lengthcommon.cpp:43
36426 msgid "pt"
36427 msgstr "пт"
36428
36429 #: src/lengthcommon.cpp:43
36430 msgid "sp"
36431 msgstr "sp"
36432
36433 #: src/lengthcommon.cpp:43
36434 msgid "Text Width %"
36435 msgstr "От ширины текста в %"
36436
36437 #: src/lengthcommon.cpp:44
36438 msgid "Column Width %"
36439 msgstr "От ширины колонки в %"
36440
36441 #: src/lengthcommon.cpp:44
36442 msgid "Page Width %"
36443 msgstr "От ширины страницы в %"
36444
36445 #: src/lengthcommon.cpp:44
36446 msgid "Line Width %"
36447 msgstr "От ширины строки в %"
36448
36449 #: src/lengthcommon.cpp:45
36450 msgid "Text Height %"
36451 msgstr "От высоты текста в %"
36452
36453 #: src/lengthcommon.cpp:45
36454 msgid "Page Height %"
36455 msgstr "От высоты страницы в %"
36456
36457 #: src/lengthcommon.cpp:45
36458 msgid "Line Distance %"
36459 msgstr "От междустрочного интервала в %"
36460
36461 #: src/lyxfind.cpp:236
36462 msgid "Search error"
36463 msgstr "Ошибка поиска"
36464
36465 #: src/lyxfind.cpp:236
36466 msgid "Search string is empty"
36467 msgstr "Искомая строка пуста"
36468
36469 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36470 msgid ""
36471 "End of file reached while searching forward.\n"
36472 "Continue searching from the beginning?"
36473 msgstr ""
36474 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
36475 "Продолжать поиск с начала?"
36476
36477 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36478 msgid ""
36479 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36480 "Continue searching from the end?"
36481 msgstr ""
36482 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
36483 "Продолжать поиск с конца?"
36484
36485 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36486 msgid "String not found."
36487 msgstr "Строка не найдена."
36488
36489 #: src/lyxfind.cpp:508
36490 msgid "String found."
36491 msgstr "Строка найдена."
36492
36493 #: src/lyxfind.cpp:510
36494 msgid "String has been replaced."
36495 msgstr "Строка была заменена."
36496
36497 #: src/lyxfind.cpp:513
36498 #, c-format
36499 msgid "%1$d strings have been replaced."
36500 msgstr "%1$d строк было заменено."
36501
36502 #: src/lyxfind.cpp:3711
36503 msgid "Invalid regular expression!"
36504 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
36505
36506 #: src/lyxfind.cpp:3720
36507 msgid "One match has been replaced."
36508 msgstr "Одно соответствие было заменено."
36509
36510 #: src/lyxfind.cpp:3723
36511 msgid "Two matches have been replaced."
36512 msgstr "Два соответствия были заменены."
36513
36514 #: src/lyxfind.cpp:3726
36515 #, c-format
36516 msgid "%1$d matches have been replaced."
36517 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
36518
36519 #: src/lyxfind.cpp:3732
36520 msgid "Match not found."
36521 msgstr "Соответствие не найдено."
36522
36523 #: src/lyxfind.cpp:3738
36524 msgid "Match has been replaced."
36525 msgstr "Соответствие было заменено."
36526
36527 #: src/lyxfind.cpp:3740
36528 msgid "Match found."
36529 msgstr "Соответствие найдено."
36530
36531 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2192
36532 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36533 #, c-format
36534 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36535 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
36536
36537 # c-format
36538 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36539 #, c-format
36540 msgid "Box: %1$s"
36541 msgstr "Блок: %1$s"
36542
36543 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36544 #, c-format
36545 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36546 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
36547
36548 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36549 #, c-format
36550 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36551 msgstr ""
36552 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
36553
36554 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36555 #, c-format
36556 msgid "Color: %1$s"
36557 msgstr "Цвет: %1$s"
36558
36559 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36560 #, c-format
36561 msgid "Decoration: %1$s"
36562 msgstr "Декорирование: %1$s"
36563
36564 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36565 #, c-format
36566 msgid "Environment: %1$s"
36567 msgstr "Окружение: %1$s"
36568
36569 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
36570 msgid "Cursor not in table"
36571 msgstr "Курсор не в таблице"
36572
36573 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
36574 msgid "Only one row"
36575 msgstr "Только одну строку"
36576
36577 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
36578 msgid "Only one column"
36579 msgstr "Только одну колонку"
36580
36581 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
36582 msgid "No hline to delete"
36583 msgstr "Нет гориз. линии для удаления"
36584
36585 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1763
36586 msgid "No vline to delete"
36587 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
36588
36589 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1792
36590 #, c-format
36591 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36592 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
36593
36594 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
36595 #, c-format
36596 msgid "Type: %1$s"
36597 msgstr "Тип: %1$s"
36598
36599 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1791
36600 msgid "Bad math environment"
36601 msgstr "Неверное математическое окружение"
36602
36603 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1792
36604 msgid ""
36605 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36606 "Change the math formula type and try again."
36607 msgstr ""
36608 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
36609 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
36610
36611 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1895 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904
36612 msgid "No number"
36613 msgstr "Нет числа"
36614
36615 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2175
36616 #, c-format
36617 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36618 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
36619
36620 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2185
36621 #, c-format
36622 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36623 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
36624
36625 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1227 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1233
36626 #, c-format
36627 msgid "Macro: %1$s"
36628 msgstr "Макрос: %1$s"
36629
36630 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36631 msgid "optional"
36632 msgstr "необязательное"
36633
36634 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36635 msgid "math macro"
36636 msgstr "математический макрос"
36637
36638 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36639 #, c-format
36640 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36641 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
36642
36643 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36644 #, c-format
36645 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36646 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
36647
36648 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
36649 msgid "create new math text environment ($...$)"
36650 msgstr "создать новую текстовую формулу ($...$)"
36651
36652 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
36653 msgid "entered math text mode (textrm)"
36654 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
36655
36656 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
36657 msgid "Regular expression editor mode"
36658 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
36659
36660 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36661 msgid "Standard[[mathref]]"
36662 msgstr "Стандарт"
36663
36664 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36665 msgid "PrettyRef"
36666 msgstr "Красивая ссылка"
36667
36668 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36669 msgid "FormatRef: "
36670 msgstr "ФорматСсылки: "
36671
36672 # c-format
36673 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36674 #, c-format
36675 msgid "Size: %1$s"
36676 msgstr "Размер: %1$s"
36677
36678 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36679 #, c-format
36680 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36681 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
36682
36683 #: src/output.cpp:37
36684 #, c-format
36685 msgid ""
36686 "Could not open the specified document\n"
36687 "%1$s."
36688 msgstr ""
36689 "Невозможно открыть указанный документ\n"
36690 "%1$s."
36691
36692 #: src/output_latex.cpp:1615
36693 msgid "Error in latexParagraphs"
36694 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
36695
36696 #: src/output_latex.cpp:1616
36697 #, c-format
36698 msgid ""
36699 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36700 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36701 msgstr ""
36702 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
36703 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
36704 "вывода или неправильному выводу."
36705
36706 #: src/output_plaintext.cpp:146
36707 msgid "Abstract: "
36708 msgstr "Аннотация: "
36709
36710 #: src/output_plaintext.cpp:158
36711 msgid "References: "
36712 msgstr "Ссылки: "
36713
36714 #: src/support/Package.cpp:169
36715 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36716 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
36717
36718 #: src/support/Package.cpp:173
36719 msgid "Done!"
36720 msgstr "Готово!"
36721
36722 #: src/support/Package.cpp:528
36723 msgid "LyX binary not found"
36724 msgstr "Программа LyX не найдена"
36725
36726 #: src/support/Package.cpp:529
36727 #, c-format
36728 msgid ""
36729 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36730 msgstr ""
36731 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
36732
36733 #: src/support/Package.cpp:648
36734 #, c-format
36735 msgid ""
36736 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36737 "\t%1$s\n"
36738 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36739 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36740 msgstr ""
36741 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
36742 "\t%1$s\n"
36743 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
36744 "окружения\n"
36745 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
36746
36747 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36748 msgid "File not found"
36749 msgstr "Файл не найден"
36750
36751 #: src/support/Package.cpp:718
36752 #, c-format
36753 msgid ""
36754 "Invalid %1$s switch.\n"
36755 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36756 msgstr ""
36757 "Неверный переключатель %1$s.\n"
36758 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36759
36760 #: src/support/Package.cpp:745
36761 #, c-format
36762 msgid ""
36763 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36764 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36765 msgstr ""
36766 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36767 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36768
36769 #: src/support/Package.cpp:769
36770 #, c-format
36771 msgid ""
36772 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36773 "%2$s is not a directory."
36774 msgstr ""
36775 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36776 "%2$s это не каталог."
36777
36778 #: src/support/Package.cpp:771
36779 msgid "Directory not found"
36780 msgstr "Каталог не найден"
36781
36782 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36783 #, c-format
36784 msgid ""
36785 "The command\n"
36786 "%1$s\n"
36787 "has not yet completed.\n"
36788 "\n"
36789 "Do you want to stop it?"
36790 msgstr ""
36791 "Выполнение команды\n"
36792 "%1$s\n"
36793 "не завершено.\n"
36794 "\n"
36795 "Хотите её остановить?"
36796
36797 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36798 msgid "Stop command?"
36799 msgstr "Остановить команду?"
36800
36801 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36802 msgid "&Stop it"
36803 msgstr "&Остановить"
36804
36805 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36806 msgid "Let it &run"
36807 msgstr "Разрешить запуск"
36808
36809 #: src/support/debug.cpp:41
36810 msgid "No debugging messages"
36811 msgstr "Нет отладочных сообщений"
36812
36813 #: src/support/debug.cpp:42
36814 msgid "General information"
36815 msgstr "Общая информация"
36816
36817 #: src/support/debug.cpp:43
36818 msgid "Program initialisation"
36819 msgstr "Инициализация программы"
36820
36821 #: src/support/debug.cpp:44
36822 msgid "Keyboard events handling"
36823 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
36824
36825 #: src/support/debug.cpp:45
36826 msgid "GUI handling"
36827 msgstr "Обработка GUI"
36828
36829 #: src/support/debug.cpp:46
36830 msgid "Lyxlex grammar parser"
36831 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
36832
36833 #: src/support/debug.cpp:47
36834 msgid "Configuration files reading"
36835 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
36836
36837 #: src/support/debug.cpp:48
36838 msgid "Custom keyboard definition"
36839 msgstr "Клавиатурные сокращения"
36840
36841 #: src/support/debug.cpp:49
36842 msgid "LaTeX generation/execution"
36843 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
36844
36845 #: src/support/debug.cpp:50
36846 msgid "Math editor"
36847 msgstr "Математический редактор"
36848
36849 #: src/support/debug.cpp:51
36850 msgid "Font handling"
36851 msgstr "Обработка шрифтов"
36852
36853 #: src/support/debug.cpp:52
36854 msgid "Textclass files reading"
36855 msgstr "Загрузка класса документа"
36856
36857 #: src/support/debug.cpp:53
36858 msgid "Version control"
36859 msgstr "Управление версиями"
36860
36861 #: src/support/debug.cpp:54
36862 msgid "External control interface"
36863 msgstr "Внешний интерфейс управления"
36864
36865 #: src/support/debug.cpp:55
36866 msgid "Undo/Redo mechanism"
36867 msgstr "Механизм отмены/возврата"
36868
36869 #: src/support/debug.cpp:56
36870 msgid "User commands"
36871 msgstr "Команды пользователя"
36872
36873 #: src/support/debug.cpp:57
36874 msgid "The LyX Lexer"
36875 msgstr "Лексический анализатор LyX"
36876
36877 #: src/support/debug.cpp:58
36878 msgid "Dependency information"
36879 msgstr "Информация о зависимостях"
36880
36881 #: src/support/debug.cpp:59
36882 msgid "LyX Insets"
36883 msgstr "Вставки LyX"
36884
36885 #: src/support/debug.cpp:60
36886 msgid "Files used by LyX"
36887 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
36888
36889 #: src/support/debug.cpp:61
36890 msgid "Workarea events"
36891 msgstr "События рабочей области"
36892
36893 #: src/support/debug.cpp:62
36894 msgid "Clipboard handling"
36895 msgstr "Обработка буфера обмена"
36896
36897 #: src/support/debug.cpp:63
36898 msgid "Graphics conversion and loading"
36899 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
36900
36901 #: src/support/debug.cpp:64
36902 msgid "Change tracking"
36903 msgstr "Отслеживание изменений"
36904
36905 #: src/support/debug.cpp:65
36906 msgid "External template/inset messages"
36907 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
36908
36909 #: src/support/debug.cpp:66
36910 msgid "RowPainter profiling"
36911 msgstr "Профилирование RowPainter"
36912
36913 #: src/support/debug.cpp:67
36914 msgid "Scrolling debugging"
36915 msgstr "Отладка прокрутки"
36916
36917 #: src/support/debug.cpp:68
36918 msgid "Math macros"
36919 msgstr "Математические макросы"
36920
36921 #: src/support/debug.cpp:69
36922 msgid "RTL/Bidi"
36923 msgstr "RTL/Bidi"
36924
36925 #: src/support/debug.cpp:70
36926 msgid "Locale/Internationalisation"
36927 msgstr "Локаль/интернационализация"
36928
36929 #: src/support/debug.cpp:71
36930 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36931 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
36932
36933 #: src/support/debug.cpp:72
36934 msgid "Find and replace mechanism"
36935 msgstr "Механизм поиска и замены"
36936
36937 #: src/support/debug.cpp:73
36938 msgid "Developers' general debug messages"
36939 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
36940
36941 #: src/support/debug.cpp:74
36942 msgid "All debugging messages"
36943 msgstr "Все отладочные сообщения"
36944
36945 #: src/support/debug.cpp:153
36946 #, c-format
36947 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36948 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
36949
36950 #: src/support/lassert.cpp:60
36951 #, c-format
36952 msgid ""
36953 "Assertion %1$s violated in\n"
36954 "file: %2$s, line: %3$s"
36955 msgstr ""
36956 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
36957 "файле: %2$s, строка: %3$s"
36958
36959 #: src/support/lassert.cpp:70
36960 msgid ""
36961 "It should be safe to continue, but you\n"
36962 "may wish to save your work and restart LyX."
36963 msgstr ""
36964 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
36965 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
36966
36967 #: src/support/lassert.cpp:73
36968 msgid "Warning!"
36969 msgstr "Предупреждение!"
36970
36971 #: src/support/lassert.cpp:80
36972 msgid ""
36973 "There has been an error with this document.\n"
36974 "LyX will attempt to close it safely."
36975 msgstr ""
36976 "Ошибка в документе.\n"
36977 "LyX попытается безопасно закрыть его."
36978
36979 #: src/support/lassert.cpp:83
36980 msgid "Buffer Error!"
36981 msgstr "Ошибка буфера!"
36982
36983 #: src/support/lassert.cpp:90
36984 msgid ""
36985 "LyX has encountered an application error\n"
36986 "and will now shut down."
36987 msgstr ""
36988 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
36989 "и сейчас будет завершён."
36990
36991 #: src/support/lassert.cpp:93
36992 msgid "Fatal Exception!"
36993 msgstr "Фатальное исключение!"
36994
36995 #: src/support/os_win32.cpp:493
36996 msgid "System file not found"
36997 msgstr "Системный файл не найден"
36998
36999 #: src/support/os_win32.cpp:494
37000 msgid ""
37001 "Unable to load shfolder.dll\n"
37002 "Please install."
37003 msgstr ""
37004 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
37005 "Установите её пожалуйста."
37006
37007 #: src/support/os_win32.cpp:499
37008 msgid "System function not found"
37009 msgstr "Системная функция не найдена"
37010
37011 #: src/support/os_win32.cpp:500
37012 msgid ""
37013 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37014 "Don't know how to proceed. Sorry."
37015 msgstr ""
37016 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
37017 "Не знаю как продолжить. Извините."
37018
37019 #: src/support/userinfo.cpp:45
37020 msgid "Unknown user"
37021 msgstr "Неизвестный пользователь"
37022
37023 #~ msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
37024 #~ msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
37025
37026 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37027 #~ msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
37028
37029 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37030 #~ msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
37031
37032 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37033 #~ msgstr "Выбрать машинописный (моноширинный) шрифт"
37034
37035 #, c-format
37036 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37037 #~ msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
37038
37039 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37040 #~ msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
37041
37042 #~ msgid "Autosave failed!"
37043 #~ msgstr "Автосохранение не удалось!"
37044
37045 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37046 #~ msgstr "Полосы отслеживания изменений"
37047
37048 #~ msgid ""
37049 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37050 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37051 #~ msgstr ""
37052 #~ "Позволяет LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
37053 #~ "при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."