]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ru.po
de.po
[lyx.git] / po / ru.po
1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2019.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-10-29 17:56-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-10-30 09:30+0200\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
28 msgid "Version"
29 msgstr "Версия"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "Версия указывается здесь"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
36 msgid "Credits"
37 msgstr "Благодарности"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
41 msgid "Copyright"
42 msgstr "Авторские права"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
45 msgid "Build Info"
46 msgstr "Сведения о сборке"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
49 msgid "Release Notes"
50 msgstr "Заметки о выпуске"
51
52 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
53 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
54 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
55 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:277
56 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
57 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
58 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
59 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
60 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
61 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
62 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
63 msgid "&Close"
64 msgstr "&Закрыть"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
67 msgid "The bibliography key"
68 msgstr "Ключ библиографии"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
71 msgid "Ke&y:"
72 msgstr "К&люч:"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
75 msgid "The label as it appears in the document"
76 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
79 msgid "&Label:"
80 msgstr "&Метка:"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
83 msgid ""
84 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
85 "to enter LaTeX code."
86 msgstr ""
87 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
88 "если хотите использовать код LaTeX."
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
91 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
92 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
93 msgid "Li&teral"
94 msgstr "&Буквально"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
97 msgid "Citation Style"
98 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
101 msgid "Sty&le format:"
102 msgstr "Формат &стиля:"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
105 msgid ""
106 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
107 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
108 "Expand to get more information."
109 msgstr ""
110 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
111 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
112 "чтобы узнать больше."
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
115 msgid "&Variant:"
116 msgstr "Вариант:"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
119 msgid "Provides available cite style variants."
120 msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
124 msgid "Opt&ions:"
125 msgstr "П&араметры:"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
128 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
129 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
132 msgid "Biblatex &citation style:"
133 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
136 msgid "The style that determines the layout of the citations"
137 msgstr "Стиль, который определяет компоновку библиографических ссылок"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
145 msgid "Rese&t"
146 msgstr "Сброси&ть"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
149 msgid "Bibliography Style"
150 msgstr "Стиль библиографии"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
153 msgid "Biblate&x bibliography style:"
154 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
157 msgid ""
158 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
159 msgstr ""
160 "Стиль, который определяет компоновку библиографии, сгенерированной biblatex"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
165 msgid "R&eset"
166 msgstr "С&бросить"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
169 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
170 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
173 msgid "&Match"
174 msgstr "&Соответствие"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
177 msgid "Default BibTeX st&yle:"
178 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
181 msgid ""
182 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
183 "by default"
184 msgstr ""
185 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
186 "по умолчанию"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
189 msgid "&Reset"
190 msgstr "С&бросить"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
197 msgid "Subdivided bibli&ography"
198 msgstr "Библиография по разделам"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
201 msgid "Rescan style files"
202 msgstr "Обновить файлы стилей"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
205 msgid "Re&scan"
206 msgstr "&Обновить"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
209 msgid "&Multiple bibliographies:"
210 msgstr "Несколько библиографий:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
213 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
214 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для определённой рубрики."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
217 msgid ""
218 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
219 msgstr ""
220 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX."
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
223 msgid "Bibliography Generation"
224 msgstr "Создание библиографии"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
228 msgid "&Processor:"
229 msgstr "&Процессор:"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
232 msgid "Select a processor"
233 msgstr "Выберите процессор"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
238 msgid "Op&tions:"
239 msgstr "П&араметры:"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
242 msgid ""
243 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
244 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
247 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
248 msgstr "LyX: Добавить файл базы данных BiBTeX"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
251 msgid "&Databases found by LaTeX:"
252 msgstr "&Базы данных, найденные LaTeX:"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
255 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
256 msgstr "Поиск в индексе LaTeX новых баз данных и стилей"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
259 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
260 msgid "&Rescan"
261 msgstr "&Обновить"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
264 msgid ""
265 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
266 msgstr ""
267 "Здесь можно ввести локальную базу данных BibTeX или указать её в каталоге."
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
270 msgid "&Local databases:"
271 msgstr "&Локальные базы данных:"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
274 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
275 msgstr "Введите название базы данных BibTeX"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
278 msgid "Browse your local directory"
279 msgstr "Выбрать в пользовательском каталоге"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:362
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
285 msgid "&Browse..."
286 msgstr "&Выбрать..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
289 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
291 #: src/CutAndPaste.cpp:431
292 msgid "&Add"
293 msgstr "&Добавить"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
296 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
298 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
301 msgid "Cancel"
302 msgstr "Отменить"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Используемая база данных BiBTeX"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
309 msgid "Da&tabases"
310 msgstr "Базы данных"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
317 msgid "&Add..."
318 msgstr "&Добавить..."
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
325 msgid "&Delete"
326 msgstr "&Удалить"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
329 msgid "Move the selected database upwards in the list"
330 msgstr "Переместить выбранную базу данных выше по списку"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
333 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
334 msgid "&Up"
335 msgstr "&Вверх"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Переместить выбранную базу данных ниже по списку"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
343 msgid "Do&wn"
344 msgstr "В&низ"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
347 msgid "Scan for new databases and styles"
348 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
351 msgid "The BibTeX style"
352 msgstr "Стиль BibTeX"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
355 msgid "St&yle"
356 msgstr "Ст&иль"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
359 msgid "Choose a style file"
360 msgstr "Выберите файл стиля"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
363 msgid "This bibliography section contains..."
364 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
367 msgid "&Content:"
368 msgstr "&Содержание:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
372 msgid "all cited references"
373 msgstr "все процитированные источники"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
377 msgid "all uncited references"
378 msgstr "все непроцитированные источники"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
382 msgid "all references"
383 msgstr "все источники"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
386 msgid "Add bibliography to the table of contents"
387 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
390 msgid "Add bibliography to &TOC"
391 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
394 msgid "O&ptions:"
395 msgstr "&Параметры:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
398 msgid ""
399 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
400 "details."
401 msgstr ""
402 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:264
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
420 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:329
421 msgid "&OK"
422 msgstr "&OK"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
425 msgid "Type and Size"
426 msgstr "Тип и размер"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
429 msgid "Width value"
430 msgstr "Ширина"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
433 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
434 msgid "&Height:"
435 msgstr "&Высота:"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
438 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
440 msgid "&Width:"
441 msgstr "&Ширина:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
444 msgid "Inner Bo&x:"
445 msgstr "Внутренний блок:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
448 msgid "Inner box type"
449 msgstr "Тип внутреннего блока"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
456 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
458 msgid "None"
459 msgstr "Нет"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
462 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
463 msgid "Parbox"
464 msgstr "Parbox"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
467 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
468 msgid "Minipage"
469 msgstr "Minipage"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
472 msgid "Check this if the box should break across pages"
473 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
476 msgid "Allow &page breaks"
477 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
480 msgid "Height value"
481 msgstr "Высота"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:129
484 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
485 msgid "Alignment"
486 msgstr "Выравнивание"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
489 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
490 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
493 msgid "Horizontal"
494 msgstr "Горизонтальное"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
497 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
498 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
501 msgid "Vertical"
502 msgstr "Вертикальное"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
505 msgid "Co&ntent:"
506 msgstr "Содержимое:"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
509 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
510 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
513 msgid "&Box:"
514 msgstr "&Блок:"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
518 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
519 msgid "Top"
520 msgstr "Верх"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
524 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
525 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
526 msgid "Middle"
527 msgstr "Центр"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
547 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
548 msgid "Bottom"
549 msgstr "Низ"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
552 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
553 msgid "Stretch"
554 msgstr "Растянуть"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
558 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
559 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
560 msgid "Left"
561 msgstr "Слева"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
565 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
566 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
567 msgid "Center"
568 msgstr "По центру"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
572 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
573 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
574 msgid "Right"
575 msgstr "Справа"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
578 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:196
579 msgid "Decoration"
580 msgstr "Декорирование"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
583 msgid "Decoration box types"
584 msgstr "Типы декорирования блока"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
587 msgid "Thickness value"
588 msgstr "Толщина"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
591 msgid "&Line thickness:"
592 msgstr "Тол&щина линии:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
595 msgid "Separation value"
596 msgstr "Значение разделителя"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
599 msgid "Box s&eparation:"
600 msgstr "Разделитель блока:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
603 msgid "&Decoration:"
604 msgstr "&Декорирование:"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
607 msgid "&Shadow size:"
608 msgstr "&Размер тени:"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
611 msgid "Size value"
612 msgstr "Размер"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
615 msgid "Color"
616 msgstr "Цвет"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
619 msgid "Back&ground:"
620 msgstr "Фон:"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
623 msgid "&Frame:"
624 msgstr "Рамка:"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
627 msgid "&Available branches:"
628 msgstr "Доступные ветки:"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
631 msgid "Select your branch"
632 msgstr "Выбрать вашу ветку"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
635 msgid "Inverted"
636 msgstr "Инвертирование"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
639 msgid "&New:[[branch]]"
640 msgstr "&Новая:"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
643 msgid ""
644 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
645 "active."
646 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
649 msgid "Filename &Suffix"
650 msgstr "Суффикс имени файла"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
653 msgid "Show undefined branches used in this document."
654 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
657 msgid "&Undefined Branches"
658 msgstr "Неопределённые ветки"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
661 msgid "A&vailable Branches:"
662 msgstr "&Доступные ветки:"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
665 msgid "Toggle the selected branch"
666 msgstr "Переключить выбранную ветку"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
669 msgid "(&De)activate"
670 msgstr "(&Де)активировать"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
673 msgid "Add a new branch to the list"
674 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
677 msgid "Define or change background color"
678 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
681 msgid "Alter Co&lor..."
682 msgstr "Изменить цвет..."
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
685 msgid "Remove the selected branch"
686 msgstr "Удалить выбранную ветку"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
689 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
690 msgid "&Remove"
691 msgstr "&Удалить"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
694 msgid "Change the name of the selected branch"
695 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
698 msgid "Re&name..."
699 msgstr "Переименовать..."
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
702 msgid "Add the selected branches to the list."
703 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
706 msgid "&Add Selected"
707 msgstr "&Добавить выделенное"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
710 msgid "Add all unknown branches to the list."
711 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
714 msgid "Add A&ll"
715 msgstr "Добавить &всё"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
719 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
720 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
722 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
723 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
724 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
725 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
727 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
735 msgid "&Cancel"
736 msgstr "&Отменить"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
740 msgid "Undefined branches used in this document."
741 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
744 msgid "&Undefined Branches:"
745 msgstr "Неопределённые ветки:"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
748 msgid "&Font:"
749 msgstr "Шрифт:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
752 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
753 msgid "Si&ze:"
754 msgstr "Ра&змер:"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
760 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2976
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
783 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
784 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
786 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
787 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
788 msgid "Default"
789 msgstr "По умолчанию"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
793 msgid "Tiny"
794 msgstr "Крохотный"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
798 msgid "Smallest"
799 msgstr "Наименьший"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
803 msgid "Smaller"
804 msgstr "Меньший"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
808 msgid "Small"
809 msgstr "Малый"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
813 msgid "Normal"
814 msgstr "Нормальный"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
818 msgid "Large"
819 msgstr "Большой"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
823 msgid "Larger"
824 msgstr "Больший"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
828 msgid "Largest"
829 msgstr "Наибольший"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
833 msgid "Huge"
834 msgstr "Огромный"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
838 msgid "Huger"
839 msgstr "Огромнейший"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
842 msgid "&Custom bullet:"
843 msgstr "&Нестандартный маркер:"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
847 msgid "&Level:"
848 msgstr "&Уровень:"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
851 msgid "Change:"
852 msgstr "Изменение:"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
855 msgid "Go to previous change"
856 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
859 msgid "&Previous change"
860 msgstr "Предыдущее изменение"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
863 msgid "Go to next change"
864 msgstr "Перейти к следующему изменению"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
867 msgid "&Next change"
868 msgstr "Следующее изменение"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
871 msgid "Accept this change"
872 msgstr "Принять это изменение"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
875 msgid "&Accept"
876 msgstr "&Принять"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
879 msgid "Reject this change"
880 msgstr "Отклонить это изменение"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
883 msgid "&Reject"
884 msgstr "&Отклонить"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
887 msgid "Font Properties"
888 msgstr "Свойства шрифта"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
892 msgid "Font family"
893 msgstr "Гарнитура шрифта"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
896 msgid "Fa&mily:"
897 msgstr "&Гарнитура:"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
901 msgid "Font series"
902 msgstr "Насыщенность шрифта"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
905 msgid "&Series:"
906 msgstr "&Насыщенность:"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
910 msgid "Font shape"
911 msgstr "Начертание шрифта"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
914 msgid "S&hape:"
915 msgstr "На&чертание:"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
919 msgid "Font size"
920 msgstr "Кегль шрифта"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
924 msgid "Font color"
925 msgstr "Цвет шрифта"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
928 msgid "&Color:"
929 msgstr "&Цвет:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
932 msgid "U&nderlining:"
933 msgstr "Подчёркивание:"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
936 msgid "Underlining of text"
937 msgstr "Подчёркивание текста"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
940 msgid "S&trikethrough:"
941 msgstr "Зачёркивание:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
944 msgid "Strike-through text"
945 msgstr "Зачёркивание текста"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
948 msgid "&Language"
949 msgstr "&Язык"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
952 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
953 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
954 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
955 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
958 msgid "Language"
959 msgstr "Язык"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
962 msgid "Semantic Markup"
963 msgstr "Логическая разметка"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
966 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
967 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
970 msgid "&Emphasized"
971 msgstr "Выделение"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
974 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
975 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
978 msgid "&Noun"
979 msgstr "Имя"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
982 msgid "Apply each change automatically"
983 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
986 msgid "Apply changes &immediately"
987 msgstr "Применить изменения немедленно"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
990 msgid "Reset"
991 msgstr "Сбросить"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
994 msgid "Restore Defaults"
995 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
998 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1000 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1003 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1004 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
1006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
1007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
1008 msgid "&Apply"
1009 msgstr "&Применить"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1013 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1014 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1016 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1017 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1018 msgid "Close"
1019 msgstr "Закрыть"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1022 msgid "&Filter:"
1023 msgstr "&Фильтр:"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1026 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1027 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1030 msgid "All fields"
1031 msgstr "Все поля"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1034 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1035 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1038 msgid "All entry types"
1039 msgstr "Все типы записей"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1042 msgid "Click for more filter options"
1043 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1046 msgid "O&ptions"
1047 msgstr "&Параметры"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1050 msgid "A&vailable Citations:"
1051 msgstr "Доступные источники:"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1054 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1055 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранный источник в список"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1058 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1059 msgstr ""
1060 "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранный источник из списка"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1063 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1064 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1067 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1068 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1071 msgid "Selected &Citations:"
1072 msgstr "&Выбранные источники:"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1075 msgid "Formatting"
1076 msgstr "Форматирование"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1079 msgid "Citation st&yle:"
1080 msgstr "Стиль ссылок:"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1083 msgid "Text befo&re:"
1084 msgstr "Текст &до:"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1087 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1088 msgstr "Стиль ссылок для использования, если имеются разные стили"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1091 msgid ""
1092 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1093 "style supports this."
1094 msgstr ""
1095 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1098 msgid "&Text after:"
1099 msgstr "Текст по&сле:"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1102 msgid ""
1103 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1104 "supports this."
1105 msgstr ""
1106 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1107 "поддерживает."
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1110 msgid ""
1111 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1112 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1113 msgstr ""
1114 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1115 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1118 msgid ""
1119 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1120 "citation style supports this."
1121 msgstr ""
1122 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
1123 "\"), если текущий стиль это поддерживает."
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1126 msgid "Force upcas&ing"
1127 msgstr "&Верхний регистр"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1130 msgid ""
1131 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1132 "citation style supports this."
1133 msgstr ""
1134 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1135 "поддерживается текущим стилем."
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1138 msgid "All aut&hors"
1139 msgstr "Все авторы"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1142 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1143 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1145 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1146 msgid "&Restore"
1147 msgstr "&Восстановить"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1150 msgid "App&ly"
1151 msgstr "&Применить"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1154 msgid "Font Colors"
1155 msgstr "Цвета шрифтов"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1158 msgid "Main text:"
1159 msgstr "Основной текст:"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1163 msgid "Click to change the color"
1164 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1167 msgid "Default..."
1168 msgstr "По умолчанию..."
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1172 msgid "Revert the color to the default"
1173 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1176 msgid "Greyed-out notes:"
1177 msgstr "Серые заметки:"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
1181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
1182 msgid "&Change..."
1183 msgstr "Изменить..."
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1186 msgid "Background Colors"
1187 msgstr "Фоновые цвета"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1190 msgid "Page:"
1191 msgstr "Страница:"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1194 msgid "Shaded boxes:"
1195 msgstr "Закрашенные блоки:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1198 msgid "Compare Revisions"
1199 msgstr "Сравнить версии"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1202 msgid "&Revisions back"
1203 msgstr "Предыдущие версии"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1206 msgid "&Between revisions"
1207 msgstr "Между версиями"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1210 msgid "Old:"
1211 msgstr "Старая:"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1214 msgid "New:"
1215 msgstr "Новая:"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1218 msgid "&New Document:"
1219 msgstr "Новый документ:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1222 msgid "&Old Document:"
1223 msgstr "Старый документ:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1226 msgid "Bro&wse..."
1227 msgstr "&Выбрать..."
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1230 msgid "Copy Document Settings from:"
1231 msgstr "Копировать настройки документа из:"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1234 msgid "N&ew Document"
1235 msgstr "Новый документ"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1238 msgid "Ol&d Document"
1239 msgstr "Старый документ"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1242 msgid ""
1243 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1244 "resulting document"
1245 msgstr ""
1246 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1247 "результирующем документе"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1250 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1251 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1254 msgid "Insert the delimiters"
1255 msgstr "Вставить ограничители"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1258 msgid "&Insert"
1259 msgstr "&Вставить"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1262 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1263 msgid "TeX Code: "
1264 msgstr "Код TeX: "
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1267 msgid "Match delimiter types"
1268 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1271 msgid "&Keep matched"
1272 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1275 msgid ""
1276 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1277 "direction)"
1278 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1281 msgid "S&wap && Reverse"
1282 msgstr "Поменять и обратить"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1285 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1286 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1289 msgid "Use Class Defaults"
1290 msgstr "По умолчанию для класса"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1293 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1294 msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1297 msgid "Save as Document Defaults"
1298 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1301 msgid "Display"
1302 msgstr "Вид"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1305 msgid "Show ERT button only"
1306 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1309 msgid "&Collapsed"
1310 msgstr "&Свёрнутый"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1313 msgid "Show ERT contents"
1314 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1317 msgid "O&pen"
1318 msgstr "&Развёрнутый"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1321 msgid "For more information, refer to the complete log."
1322 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1325 msgid "&Errors:"
1326 msgstr "&Ошибки:"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1329 msgid "Description:"
1330 msgstr "Описание:"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1333 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1334 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1337 msgid "View Complete &Log..."
1338 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1341 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1342 msgstr "Пробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1345 msgid "Show Output &Anyway"
1346 msgstr "Всё равно показать результат"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1349 msgid ""
1350 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1351 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1352 msgstr ""
1353 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1354 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1357 msgid "F&ile"
1358 msgstr "&Файл"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1361 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1362 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1363 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1364 msgid "Filename"
1365 msgstr "Название файла"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1368 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
1369 msgid "&File:"
1370 msgstr "&Файл:"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:359
1373 msgid "Select a file"
1374 msgstr "Выберите файл"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1377 msgid "&Draft"
1378 msgstr "&Черновой режим"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1381 msgid "&Template"
1382 msgstr "&Шаблон"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1385 msgid "Available templates"
1386 msgstr "Доступные шаблоны"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1390 msgid "LaTe&X and LyX options"
1391 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1394 msgid "LaTeX Options"
1395 msgstr "Параметры LaTeX"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1398 msgid "O&ption:"
1399 msgstr "&Параметр:"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1402 msgid "Forma&t:"
1403 msgstr "Ф&ормат:"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1406 msgid ""
1407 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1408 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1409 msgstr ""
1410 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1411 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1414 msgid "&Show in LyX"
1415 msgstr "&Показывать в LyX"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1421 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1422 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1425 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1426 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1429 msgid "Si&ze and Rotation"
1430 msgstr "Ра&змер и поворот"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1433 msgid "Rotate"
1434 msgstr "Повернуть на"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1438 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1440 msgid "Angle to rotate image by"
1441 msgstr "Угол поворота изображения"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1447 msgid "The origin of the rotation"
1448 msgstr "Центр вращения"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1451 msgid "Ori&gin:"
1452 msgstr "&Центр:"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1455 msgid "A&ngle:"
1456 msgstr "&Угол:"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1459 msgid "Scale"
1460 msgstr "Масштаб"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1464 msgid "Height of image in output"
1465 msgstr "Высота изображения в выводе"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1469 msgid "Width of image in output"
1470 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1473 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1474 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1478 msgid "&Maintain aspect ratio"
1479 msgstr "&Сохранять пропорции"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1482 msgid "Crop"
1483 msgstr "Обрезка"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1486 msgid "Clip to bounding box values"
1487 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1490 msgid "Clip to &bounding box"
1491 msgstr "Обрезать по &рамке"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1495 msgid "&Left bottom:"
1496 msgstr "&Левый нижний:"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1499 msgid "x"
1500 msgstr "x"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1504 msgid "Right &top:"
1505 msgstr "&Правый верхний:"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1508 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1509 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1513 msgid "&Get from File"
1514 msgstr "&Получить значения из файла"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1517 msgid "y"
1518 msgstr "y"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1521 msgid "TabWidget"
1522 msgstr "TabWidget"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1525 msgid "Sear&ch"
1526 msgstr "Поиск"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1529 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1530 msgid "&Find:"
1531 msgstr "&Найти:"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1534 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1535 msgid "Replace &with:"
1536 msgstr "Заменить &на:"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1539 msgid "Perform a case-sensitive search"
1540 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1543 msgid "Case &sensitive"
1544 msgstr "Учитывать &регистр"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1547 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1548 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1551 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1552 msgid "Find &Next"
1553 msgstr "Искать &следующее"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1556 msgid "Restrict search to whole words only"
1557 msgstr "Искать только целые слова"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1560 msgid "W&hole words"
1561 msgstr "Целые слова"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1564 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1565 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1568 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1569 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1570 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1571 msgid "&Replace"
1572 msgstr "&Заменить"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1575 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1576 msgstr "Shift+Enter ищет в обратном направлении напрямую"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1579 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1580 msgid "Search &backwards"
1581 msgstr "Обратный &поиск"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1584 msgid "Replace all occurrences at once"
1585 msgstr "Заменить все совпадения"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1588 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1589 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1590 msgid "Replace &All"
1591 msgstr "Заменить &всё"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1594 msgid "S&ettings"
1595 msgstr "Настройки"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1598 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1599 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1602 msgid "Scope"
1603 msgstr "Диапазон"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1606 msgid "C&urrent document"
1607 msgstr "Текущий документ"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1610 msgid ""
1611 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1612 "document"
1613 msgstr ""
1614 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1615 "документу"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1618 msgid "&Master document"
1619 msgstr "&Главный документ"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1622 msgid "All open documents"
1623 msgstr "Все открытые документы"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1626 msgid "&Open documents"
1627 msgstr "Открытые документы"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1630 msgid "&All manuals"
1631 msgstr "Все руководства"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1634 msgid ""
1635 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1636 "and paragraph style"
1637 msgstr ""
1638 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
1639 "и абзаца"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1642 msgid "I&gnore format"
1643 msgstr "&Игнорировать формат"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1646 msgid ""
1647 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1648 "first letter"
1649 msgstr ""
1650 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1651 "букве текста"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1654 msgid "&Preserve first case on replace"
1655 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1658 msgid "&Expand macros"
1659 msgstr "Развернуть макросы"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1662 msgid "Restrict search to math environments only"
1663 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1666 msgid "Search on&ly in maths"
1667 msgstr "Искать только в формулах"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1671 msgid "Form"
1672 msgstr "Форма"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1675 msgid "Float Type:"
1676 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1679 msgid "Use &default placement"
1680 msgstr "Использовать размещение по &умолчанию"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1683 msgid "Advanced Placement Options"
1684 msgstr "Дополнительные параметры размещения"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1687 msgid "&Top of page"
1688 msgstr "&Верх страницы"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1691 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1692 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1695 msgid "Here de&finitely"
1696 msgstr "Именно &здесь"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1699 msgid "&Here if possible"
1700 msgstr "&Здесь, если возможно"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1703 msgid "&Page of floats"
1704 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1707 msgid "&Bottom of page"
1708 msgstr "&Низ страницы"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1711 msgid "&Span columns"
1712 msgstr "&Занимать все столбцы"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1715 msgid "&Rotate sideways"
1716 msgstr "Пов&ернуть набок"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1719 msgid "FontUi"
1720 msgstr "FontUi"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1723 msgid ""
1724 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1725 "LuaTeX)"
1726 msgstr ""
1727 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
1728 "или LuaTeX)"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1731 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1732 msgstr "Использовать не-TeX шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1735 msgid "&Default family:"
1736 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1739 msgid "Select the default family for the document"
1740 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1743 msgid "&Base size:"
1744 msgstr "&Основной кегль:"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1747 msgid "&LaTeX font encoding:"
1748 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1751 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1752 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1755 msgid "&Roman:"
1756 msgstr "&С засечками:"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1759 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1760 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1763 msgid "&Sans Serif:"
1764 msgstr "&Без засечек:"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1767 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1768 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1771 msgid "S&cale (%):"
1772 msgstr "Масштаб (%):"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1775 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1776 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1779 msgid "&Typewriter:"
1780 msgstr "&Машинописный:"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1783 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1784 msgstr "Выбрать машинописный (моноширинный) шрифт"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1787 msgid "Sc&ale (%):"
1788 msgstr "Масштаб (%):"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1791 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1792 msgstr "Масштабировать машинописный шрифт до размеров основного шрифта"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1795 msgid "&Math:"
1796 msgstr "&Математический:"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1799 msgid "Select the math typeface"
1800 msgstr "Выбрать шрифт для формул"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1803 msgid "C&JK:"
1804 msgstr "КК&Я:"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1807 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1808 msgstr ""
1809 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
1810 "японского (ККЯ) языка"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1813 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1814 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1817 msgid "Use true s&mall caps"
1818 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1821 msgid "Use old style instead of lining figures"
1822 msgstr "Использовать цифры старого стиля вместо выравненных"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1825 msgid "Use &old style figures"
1826 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1829 msgid ""
1830 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1831 "microtype package"
1832 msgstr ""
1833 "Активировать расширения, такие как character protrusion и font expansion, с "
1834 "применением пакета microtype"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1837 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1838 msgstr "Включить расширения микротипографики"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1841 msgid ""
1842 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1843 "box prevents that."
1844 msgstr ""
1845 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
1846 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1849 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1850 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1853 msgid "&Graphics"
1854 msgstr "&Изображение"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1857 msgid "Select an image file"
1858 msgstr "Выбрать файл изображения"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1861 msgid "Output Size"
1862 msgstr "Выходной размер"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1865 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1866 msgstr ""
1867 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1868 "установки."
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1871 msgid "Set &height:"
1872 msgstr "&Высота:"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1875 msgid "&Scale graphics (%):"
1876 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1879 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1880 msgstr ""
1881 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1882 "установки."
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1885 msgid "Set &width:"
1886 msgstr "&Ширина:"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1889 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1890 msgstr ""
1891 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
1892 "и высоту"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1895 msgid "Rotate Graphics"
1896 msgstr "Поворот изображения"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1899 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1900 msgstr ""
1901 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1904 msgid "Ro&tate after scaling"
1905 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1906
1907 # ?
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1909 msgid "Or&igin:"
1910 msgstr "&Центр:"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1913 msgid "A&ngle (degrees):"
1914 msgstr "Угол (градусы):"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1918 msgid "File name of image"
1919 msgstr "Имя файла с изображением"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1922 msgid "&Coordinates and Clipping"
1923 msgstr "Координаты и обрезка"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1926 msgid ""
1927 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1928 "viewport for PDF output)"
1929 msgstr ""
1930 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
1931 "viewport - для вывода PDF)"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1934 msgid "Clip to c&oordinates"
1935 msgstr "Обрезать по &координатам"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1939 msgid "y:"
1940 msgstr "y:"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1944 msgid "x:"
1945 msgstr "x:"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1948 msgid ""
1949 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1950 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1951 msgstr ""
1952 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
1953 "размер изображения - для других типов файлов)"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1957 msgid "Additional LaTeX options"
1958 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1961 msgid "LaTeX &options:"
1962 msgstr "&Параметры LaTeX:"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1965 msgid ""
1966 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1967 "at application level (see Preferences dialog)."
1968 msgstr ""
1969 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
1970 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1973 msgid "Sho&w in LyX"
1974 msgstr "&Показывать в LyX"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1977 msgid "Sca&le on screen (%):"
1978 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1981 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1982 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1985 msgid "Graphics Group"
1986 msgstr "Группа изображений"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1989 msgid "Assigned &to group:"
1990 msgstr "Относится к &группе:"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1993 msgid "Click to define a new graphics group."
1994 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1997 msgid "O&pen new group..."
1998 msgstr "&Создать новую группу..."
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2001 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2002 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2005 msgid "Draft mode"
2006 msgstr "Черновой режим"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2009 msgid "&Draft mode"
2010 msgstr "&Черновой режим"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2013 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2014 msgstr ""
2015 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2018 msgid "..............."
2019 msgstr "..............."
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2022 msgid "________"
2023 msgstr "________"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2026 msgid "<-----------"
2027 msgstr "<-----------"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2030 msgid "----------->"
2031 msgstr "----------->"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2034 msgid "\\-----v-----/"
2035 msgstr "\\-----v-----/"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2038 msgid "/-----^-----\\"
2039 msgstr "/-----^-----\\"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2042 msgid "&Spacing:"
2043 msgstr "&Промежуток:"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2046 msgid "Supported spacing types"
2047 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2050 msgid "&Value:"
2051 msgstr "&Значение:"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2054 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2055 msgstr ""
2056 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2059 msgid "&Fill Pattern:"
2060 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2063 msgid "&Protect:"
2064 msgstr "&Защита:"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2067 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2068 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2072 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2073 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2074 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2075 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2076 msgid "URL"
2077 msgstr "URL"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2080 msgid "&Target:"
2081 msgstr "Цель:"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2085 msgid "Name associated with the URL"
2086 msgstr "Название, связанное с URL"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2090 msgid "&Name:"
2091 msgstr "&Имя:"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2094 msgid ""
2095 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2096 "to enter LaTeX code."
2097 msgstr ""
2098 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2099 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2102 msgid "Specify the link target"
2103 msgstr "Укажите цель ссылки"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2106 msgid "Link type"
2107 msgstr "Тип ссылки"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2110 msgid "Link to the web or to every other target"
2111 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2114 msgid "&Web"
2115 msgstr "&Веб-страница"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2118 msgid "Link to an email address"
2119 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2122 msgid "E&mail"
2123 msgstr "Эл. &почта"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2126 msgid "Link to a file"
2127 msgstr "Ссылка на файл"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2130 msgid "Fi&le"
2131 msgstr "&Файл"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:44
2134 msgid "Listing Parameters"
2135 msgstr "Параметры листинга"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:81
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2140 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2141 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:84
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2146 msgid "&Bypass validation"
2147 msgstr "Пропускать проверку"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:101
2150 msgid "C&aption:"
2151 msgstr "По&дпись:"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:114
2154 msgid "La&bel:"
2155 msgstr "&Метка:"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2158 msgid "Mo&re parameters"
2159 msgstr "До&полнительные параметры"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:203
2162 msgid "Underline spaces in generated output"
2163 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:206
2166 msgid "&Mark spaces in output"
2167 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:219
2170 msgid "Show LaTeX preview"
2171 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:222
2174 msgid "&Show preview"
2175 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
2178 msgid ""
2179 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2180 "that does not yet exist.)"
2181 msgstr ""
2182 "Выберите документ для включения (или введите имя несуществующего документа "
2183 "для его создания)"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:309
2186 msgid "&Include Type:"
2187 msgstr "&Тип включения:"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:320 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2190 msgid "Include"
2191 msgstr "Включить"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:325 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2194 msgid "Input"
2195 msgstr "Ввести"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:330 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2198 msgid "Verbatim"
2199 msgstr "Дословно"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2203 msgid "Program Listing"
2204 msgstr "Листинг программы"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:369
2207 msgid "Edit the file"
2208 msgstr "Редактировать файл"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:372
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2214 msgid "&Edit"
2215 msgstr "&Редактировать"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2218 msgid "A&vailable Indexes:"
2219 msgstr "&Доступные указатели:"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2222 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2223 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2226 msgid ""
2227 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2228 msgstr ""
2229 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
2230 "параметры."
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2233 msgid "Index Generation"
2234 msgstr "Создание указателя"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2238 msgid "&Options:"
2239 msgstr "&Параметры:"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2242 msgid "Define program options of the selected processor."
2243 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора."
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2246 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2247 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2250 msgid "&Use multiple indexes"
2251 msgstr "Использовать несколько указателей"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2254 msgid "&New:[[index]]"
2255 msgstr "&Новый:"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2258 msgid ""
2259 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2260 msgstr ""
2261 "Введите название желаемого указателя (например, «Указатель имён») и нажмите "
2262 "«Добавить»"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2265 msgid "Add a new index to the list"
2266 msgstr "Добавить новый указатель к списку"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2270 msgid "1"
2271 msgstr "1"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2274 msgid "Remove the selected index"
2275 msgstr "Удалить выбранный указатель"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2278 msgid "Rename the selected index"
2279 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2282 msgid "R&ename..."
2283 msgstr "Пе&реименовать..."
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2286 msgid "Define or change button color"
2287 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2290 msgid "Information Type:"
2291 msgstr "Тип данных:"
2292
2293 # ?
2294 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2295 msgid "Information Name:"
2296 msgstr "Название данных:"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2299 msgid "Inset Parameter Configuration"
2300 msgstr "Настройка параметров вставок"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2303 msgid "Update dialog when moving context"
2304 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2307 msgid "S&ynchronize Dialog"
2308 msgstr "Синхронизировать окно"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2311 msgid "Apply settings immediately"
2312 msgstr "Применить настройки немедленно"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2316 msgid "I&mmediate Apply"
2317 msgstr "Применить немедленно"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2320 msgid "Restore initial values in dialog"
2321 msgstr "Восстановить начальные значение в окне"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2324 msgid "Push new inset into the document"
2325 msgstr "Добавить новую вставку в документ"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2328 msgid "New Inset"
2329 msgstr "Создать вставку"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2332 msgid "Document &Class"
2333 msgstr "Класс документа"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2336 msgid "Click to select a local document class definition file"
2337 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2340 msgid "&Local Layout..."
2341 msgstr "&Локальный макет..."
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2344 msgid "Class Options"
2345 msgstr "Параметры класса"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2348 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2349 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2352 msgid "&Predefined:"
2353 msgstr "Встро&енные:"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2356 msgid ""
2357 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2358 "select/deselect."
2359 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2362 msgid "Cus&tom:"
2363 msgstr "П&ользовательские:"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2366 msgid "&Graphics driver:"
2367 msgstr "&Графический драйвер:"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2370 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2371 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2374 msgid "Select de&fault master document"
2375 msgstr "&Выбрать главный документ по умолчанию"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2378 msgid "&Master:"
2379 msgstr "&Главный:"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2382 msgid "Enter the name of the default master document"
2383 msgstr "Введите имя главного документа по умолчанию"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2386 msgid "&Suppress default date on front page"
2387 msgstr "Подавить вывод даты на титульной странице"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2390 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2391 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2394 msgid "&Quote style:"
2395 msgstr "Вид кавычек:"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2398 msgid "Language pa&ckage:"
2399 msgstr "Языковый &пакет:"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2403 msgid "Select which language package LyX should use"
2404 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2408 msgid ""
2409 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2410 msgstr ""
2411 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2412 "\\usepackage{babel})"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2417 msgid "&Language:"
2418 msgstr "&Язык:"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2421 msgid "Encoding"
2422 msgstr "Кодировка"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2425 msgid "Lan&guage default"
2426 msgstr "По умолчанию для языка"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2429 msgid "Othe&r:"
2430 msgstr "&Другой:"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2433 msgid ""
2434 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2435 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2436 "have been inserted with."
2437 msgstr ""
2438 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2439 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2440 "который они были вставлены."
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2443 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2444 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2447 msgid "Of&fset:"
2448 msgstr "Смещение:"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2451 msgid "Value of the vertical line offset."
2452 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2455 msgid "Value of the line width."
2456 msgstr "Значение ширины линии."
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2459 msgid "&Thickness:"
2460 msgstr "Толщина:"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2463 msgid "Value of the line thickness."
2464 msgstr "Значение толщины линии."
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2467 msgid "Input here the listings parameters"
2468 msgstr "Параметры листингов"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2472 msgid "Feedback window"
2473 msgstr "Информационное окно"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2476 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2477 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2480 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2481 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2486 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2487 msgid "Listing"
2488 msgstr "Листинг"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2491 msgid "&Main Settings"
2492 msgstr "Основные настройки"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2495 msgid "Placement"
2496 msgstr "&Размещение"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2499 msgid "Check for inline listings"
2500 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2501
2502 # ?
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2504 msgid "&Inline listing"
2505 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2506
2507 # ?
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2509 msgid "Check for floating listings"
2510 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2513 msgid "&Float"
2514 msgstr "&Плавающий листинг"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2517 msgid "&Placement:"
2518 msgstr "&Размещение:"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2521 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2522 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2525 msgid "Line numbering"
2526 msgstr "Нумерация строк"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2529 msgid "&Side:"
2530 msgstr "&Сторона:"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2533 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2534 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2537 msgid "S&tep:"
2538 msgstr "&Шаг:"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2541 msgid "Difference between two numbered lines"
2542 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2545 msgid "Font si&ze:"
2546 msgstr "Кегль шрифта:"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2549 msgid "Choose the font size for line numbers"
2550 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2554 msgid "Style"
2555 msgstr "Стиль"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2558 msgid "F&ont size:"
2559 msgstr "&Кегль шрифта:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2562 msgid "The content's base font size"
2563 msgstr "Основной кегль шрифта листинга"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2566 msgid "Font Famil&y:"
2567 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2570 msgid "The content's base font style"
2571 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2574 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2575 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2578 msgid "&Break long lines"
2579 msgstr "&Переносить длинные строки"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2582 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2583 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2586 msgid "S&pace as symbol"
2587 msgstr "Показывать пробелы"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2590 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2591 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2594 msgid "Space i&n string as symbol"
2595 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2598 msgid "Tab&ulator size:"
2599 msgstr "&Размер табуляции:"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2602 msgid "Use extended character table"
2603 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2606 msgid "&Extended character table"
2607 msgstr "Расширенная таблица символов"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2610 msgid "Lan&guage:"
2611 msgstr "&Язык:"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2614 msgid "Select the programming language"
2615 msgstr "Выберите язык программирования"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2618 msgid "&Dialect:"
2619 msgstr "&Диалект:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2622 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2623 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2626 msgid "Range"
2627 msgstr "Диапазон"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2630 msgid "Fi&rst line:"
2631 msgstr "Первая строка:"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2634 msgid "The first line to be printed"
2635 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2638 msgid "&Last line:"
2639 msgstr "Последняя строка:"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2642 msgid "The last line to be printed"
2643 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2646 msgid "Ad&vanced"
2647 msgstr "&Дополнительно"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2650 msgid "More Parameters"
2651 msgstr "Больше параметров"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2654 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2655 msgstr ""
2656 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2657 "вывести все параметры."
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2660 msgid "Document-specific layout information"
2661 msgstr "Информация о макете текущего документа"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2664 msgid "&Validate"
2665 msgstr "&Проверить"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2668 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2669 msgid "Errors reported in terminal."
2670 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2673 msgid "Convert"
2674 msgstr "Преобразовать"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2677 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2678 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щёлкните Пуск!"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2681 msgid "Log &Type:"
2682 msgstr "Тип &журнала:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2685 msgid "Update the display"
2686 msgstr "Обновить экран"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2690 msgid "&Update"
2691 msgstr "&Обновить"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2694 msgid "&Open Containing Directory"
2695 msgstr "&Открыть каталог"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2698 msgid "&Go!"
2699 msgstr "&Пуск!"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2702 msgid "Jump to the next warning message."
2703 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2706 msgid "Next &Warning"
2707 msgstr "Следующее &предупреждение"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2710 msgid "Jump to the next error message."
2711 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2714 msgid "Next &Error"
2715 msgstr "Следующая &ошибка"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2718 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2719 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2722 msgid "&Default margins"
2723 msgstr "Поля по умолчанию"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2726 msgid "&Top:"
2727 msgstr "&Сверху:"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2730 msgid "&Bottom:"
2731 msgstr "&Снизу:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2734 msgid "&Inner:"
2735 msgstr "&Внутри:"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2738 msgid "O&uter:"
2739 msgstr "&Снаружи:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2742 msgid "Head &sep:"
2743 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2746 msgid "Head &height:"
2747 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2750 msgid "&Foot skip:"
2751 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2752
2753 # ?
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2755 msgid "&Column sep:"
2756 msgstr "&Разделитель столбцов:"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2759 msgid "Master Document Output"
2760 msgstr "Вывод главного документа"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2763 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2764 msgstr "Включить только выбранные поддокументы в вывод"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2767 msgid "Include only &selected children"
2768 msgstr "Включить только выбранные дочерние объекты"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2771 msgid ""
2772 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2773 "compilation)"
2774 msgstr ""
2775 "Убедиться, что счётчики и ссылки соответствуют полному документу (занимает "
2776 "больше времени)"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2779 msgid "&Maintain counters and references"
2780 msgstr "Поддерживать счётчики и ссылки"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2783 msgid "Include all subdocuments in the output"
2784 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2787 msgid "&Include all children"
2788 msgstr "Включить все дочерние"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2794 msgid "Number of rows"
2795 msgstr "Количество строк"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2799 msgid "&Rows:"
2800 msgstr "&Строк:"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2806 msgid "Number of columns"
2807 msgstr "Количество столбцов"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2811 msgid "&Columns:"
2812 msgstr "&Столбцов:"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2816 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2817 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2820 msgid "Vertical alignment"
2821 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:157
2824 msgid "&Vertical:"
2825 msgstr "&Вертикальное:"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:176
2828 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2829 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:183
2832 msgid "&Horizontal:"
2833 msgstr "&Горизонтальное:"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
2836 msgid "&Type:"
2837 msgstr "Тип:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2840 msgid "decoration type / matrix border"
2841 msgstr "Скобки матрицы"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2844 msgid "All packages:"
2845 msgstr "Все пакеты:"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2848 msgid "Load A&utomatically"
2849 msgstr "Автоматически"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2852 msgid "Load Alwa&ys"
2853 msgstr "Всегда загружать"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:72
2856 msgid "Do &Not Load"
2857 msgstr "Не загружать"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2860 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2861 msgstr "Отступ для отображаемых формул вместо центрирования"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:82
2864 msgid "Indent &formulas"
2865 msgstr "Отступ для формул"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2868 msgid "Size of the indentation"
2869 msgstr "Размер отступа"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:176
2872 msgid "Formula numbering side:"
2873 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:192
2876 msgid "Side where formulas are numbered"
2877 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2880 msgid "A&vailable:"
2881 msgstr "Доступные:"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2885 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2886 msgid "A&dd"
2887 msgstr "&Добавить"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2890 msgid "De&lete"
2891 msgstr "&Удалить"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2894 msgid "S&elected:"
2895 msgstr "&Выбранные:"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2898 msgid "Nomenclature"
2899 msgstr "Список обозначений"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2902 msgid "Sy&mbol:"
2903 msgstr "&Символ:"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2906 msgid "Des&cription:"
2907 msgstr "Описание:"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2910 msgid "Sort &as:"
2911 msgstr "Сортировать как:"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2914 msgid ""
2915 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2916 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2917 msgstr ""
2918 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
2919 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2922 msgid "Type"
2923 msgstr "Тип"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2926 msgid "LyX internal only"
2927 msgstr "Внутренний элемент LyX"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2930 msgid "LyX &Note"
2931 msgstr "&Заметка LyX"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2934 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2935 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2938 msgid "&Comment"
2939 msgstr "Комментарий"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2942 msgid "Print as grey text"
2943 msgstr "Напечатать как серый текст"
2944
2945 # ?
2946 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2947 msgid "&Greyed out"
2948 msgstr "&Серый текст"
2949
2950 # или Перечислять в содержании?
2951 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2952 msgid "&List in Table of Contents"
2953 msgstr "&Показывать в содержании"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2956 msgid "&Numbering"
2957 msgstr "Нумерация"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2960 msgid "Output Format"
2961 msgstr "Формат вывода"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2964 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2965 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2968 msgid "De&fault output format:"
2969 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2972 msgid "LyX Format"
2973 msgstr "Формат LyX"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2976 msgid ""
2977 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2978 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2979 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2980 "in collaborative settings and with version control systems."
2981 msgstr ""
2982 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
2983 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
2984 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
2985 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2988 msgid "Save &transient properties"
2989 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2992 msgid ""
2993 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2994 "really necessary)"
2995 msgstr ""
2996 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
2997 "случае необходимости)"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3000 msgid "&Allow running external programs"
3001 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3004 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3005 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3008 msgid "S&ynchronize with output"
3009 msgstr "Синхронизировать с выводом"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3012 msgid "C&ustom macro:"
3013 msgstr "Пользовательский макрос:"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3016 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3017 msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3020 msgid "XHTML Output Options"
3021 msgstr "Параметры вывода XHTML"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3024 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3025 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3028 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3029 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3032 msgid "&Math output:"
3033 msgstr "Вывод формул:"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3036 msgid "Format to use for math output."
3037 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3040 msgid "MathML"
3041 msgstr "MathML"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3044 msgid "HTML"
3045 msgstr "HTML"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3048 msgid "Images"
3049 msgstr "Изображения"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3052 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3054 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3055 msgid "LaTeX"
3056 msgstr "LaTeX"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3059 msgid "Math &image scaling:"
3060 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3063 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3064 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3067 msgid "Write CSS to file"
3068 msgstr "Записать CSS в файл"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3071 msgid "&Use hyperref support"
3072 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3075 msgid "&General"
3076 msgstr "&Общие"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3079 msgid "Header Information"
3080 msgstr "Информация заголовка"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3083 msgid "&Title:"
3084 msgstr "&Название:"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3087 msgid "&Author:"
3088 msgstr "&Автор:"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3091 msgid "&Subject:"
3092 msgstr "&Тема:"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3095 msgid "&Keywords:"
3096 msgstr "&Ключевые слова:"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3099 msgid ""
3100 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3101 msgstr ""
3102 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3103 "окружений"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3106 msgid "Automatically fi&ll header"
3107 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3110 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3111 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3114 msgid "Load in &fullscreen mode"
3115 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3118 msgid "H&yperlinks"
3119 msgstr "&Гиперссылки"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3122 msgid "Allows link text to break across lines."
3123 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам."
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3126 msgid "B&reak links over lines"
3127 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3130 msgid "No &frames around links"
3131 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3134 msgid "C&olor links"
3135 msgstr "&Цветные ссылки"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3138 msgid "Bibliographical backreferences"
3139 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3142 msgid "B&ackreferences:"
3143 msgstr "&Обратные ссылки:"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3146 msgid "&Bookmarks"
3147 msgstr "&Закладки"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3150 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3151 msgstr "&Создавать закладки"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3154 msgid "&Numbered bookmarks"
3155 msgstr "&Нумерованные закладки"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3158 msgid "&Open bookmark tree"
3159 msgstr "&Открывать дерево закладок"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3162 msgid "Number of levels"
3163 msgstr "Число уровней"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3166 msgid "Additional O&ptions"
3167 msgstr "Дополнительные &параметры"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3170 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3171 msgstr "например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3174 msgid "Paper Format"
3175 msgstr "Формат бумаги"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3179 msgid "&Format:"
3180 msgstr "&Формат:"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3183 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3184 msgstr ""
3185 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3186 "пользователем\""
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3189 msgid "&Orientation:"
3190 msgstr "&Ориентация:"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3193 msgid "&Portrait"
3194 msgstr "&Книжная"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3197 msgid "&Landscape"
3198 msgstr "&Альбомная"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
3202 msgid "Page Layout"
3203 msgstr "Макет страницы"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3206 msgid "Page &style:"
3207 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3210 msgid "Style used for the page header and footer"
3211 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3214 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3215 msgstr "Расположить страницы для двухсторонней печати"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3218 msgid "&Two-sided document"
3219 msgstr "&Двухсторонний документ"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3222 msgid "Label Width"
3223 msgstr "Ширина метки"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3227 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3228 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3231 msgid "Lo&ngest label"
3232 msgstr "Самая длин&ная метка"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3235 msgid "Line &spacing"
3236 msgstr "Междустрочный &интервал"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3240 msgid "Single"
3241 msgstr "Одинарный"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3244 msgid "1.5"
3245 msgstr "Полуторный"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3249 msgid "Double"
3250 msgstr "Двойной"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3257 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3262 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3265 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3266 msgid "Custom"
3267 msgstr "Задано пользователем"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3270 msgid "&Indent Paragraph"
3271 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3274 msgid "&Justified"
3275 msgstr "&По ширине"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3278 msgid "&Left"
3279 msgstr "С&лева"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3282 msgid "C&enter"
3283 msgstr "По &центру"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3286 msgid "Ri&ght"
3287 msgstr "С&права"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3290 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3291 msgstr ""
3292 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3295 msgid "Paragraph's &Default"
3296 msgstr "По &умолчанию"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3299 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3300 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3303 msgid "&Phantom"
3304 msgstr "Фантом"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3307 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3308 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3311 msgid "&Horizontal Phantom"
3312 msgstr "Горизонтальный фантом"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3315 msgid "Vertical space of the phantom content"
3316 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3319 msgid "&Vertical Phantom"
3320 msgstr "Вертикальный фантом"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3323 msgid "&Find"
3324 msgstr "&Найти"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3327 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3328 msgstr ""
3329 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3332 msgid "&Use system colors"
3333 msgstr "Использовать системные цвета"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3336 msgid "Change the selected color"
3337 msgstr "Изменить выбранный цвет"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3340 msgid "A&lter..."
3341 msgstr "&Изменить..."
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3344 msgid "Reset the selected color to its original value"
3345 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3348 msgid "Reset to &Default"
3349 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3352 msgid "Reset all colors to their original value"
3353 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3356 msgid "Reset A&ll"
3357 msgstr "Сбросить всё"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3360 msgid "In Math"
3361 msgstr "В математических формулах"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3364 msgid ""
3365 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3366 "delay."
3367 msgstr ""
3368 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3369 "математическом режиме после задержки."
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3372 msgid "Automatic in&line completion"
3373 msgstr "Автодополнение в &строке"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3376 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3377 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3380 msgid "Automatic p&opup"
3381 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3384 msgid "Autoco&rrection"
3385 msgstr "Автокоррекция"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3388 msgid "In Text"
3389 msgstr "В тексте"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3392 msgid ""
3393 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3394 "delay."
3395 msgstr ""
3396 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3397 "текстовом режиме после задержки."
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3400 msgid "Automatic &inline completion"
3401 msgstr "Автодополнение в &строке"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3404 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3405 msgstr ""
3406 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3409 msgid "Automatic &popup"
3410 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3413 msgid ""
3414 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3415 "mode."
3416 msgstr ""
3417 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3418 "текстовом режиме."
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3421 msgid "Cursor i&ndicator"
3422 msgstr "И&ндикатор курсора"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3425 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3426 msgid "General"
3427 msgstr "Общие"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3430 msgid ""
3431 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3432 "if it is available."
3433 msgstr ""
3434 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3435 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3438 msgid "s inline completion dela&y"
3439 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3442 msgid ""
3443 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3444 "if it is available."
3445 msgstr ""
3446 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3447 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3450 msgid "s popup d&elay"
3451 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3454 msgid ""
3455 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3456 "completed."
3457 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3460 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3461 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3464 msgid ""
3465 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3466 "It will be shown right away."
3467 msgstr ""
3468 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3469 "не будет. Оно будет показано сразу."
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3472 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3473 msgstr ""
3474 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3477 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3478 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3481 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3482 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3485 msgid "Converter Defi&nitions"
3486 msgstr "Определения конвертеров"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3489 msgid "C&onverter:"
3490 msgstr "К&онвертер:"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3493 msgid "E&xtra flag:"
3494 msgstr "&Дополнительно:"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3497 msgid "&From format:"
3498 msgstr "&Из формата:"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3501 msgid "&To format:"
3502 msgstr "&В формат:"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3506 msgid "&Modify"
3507 msgstr "&Изменить"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3512 msgid "Remo&ve"
3513 msgstr "&Удалить"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3516 msgid "Converter File Cache"
3517 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3520 msgid "&Enabled"
3521 msgstr "&Использовать"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3524 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3525 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3528 msgid "Security"
3529 msgstr "Безопасность"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3532 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3533 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3536 msgid ""
3537 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3538 msgstr ""
3539 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3540 "'needauth' запрещено."
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3543 msgid "Use need&auth option"
3544 msgstr "Использовать параметр needauth"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3547 msgid ""
3548 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3549 "'needauth' option."
3550 msgstr ""
3551 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3552 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3555 msgid "Display &graphics"
3556 msgstr "Показывать &графику"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3559 msgid "Instant &preview:"
3560 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3564 msgid "Off"
3565 msgstr "Выкл."
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3568 msgid "No math"
3569 msgstr "Без математики"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3572 msgid "On"
3573 msgstr "Вкл."
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3576 msgid "Preview si&ze:"
3577 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3578
3579 # ?
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3581 msgid "Factor for the preview size"
3582 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3585 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3586 msgstr "Помечать начало абзаца на экране с помощью символа pilcrow."
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3589 msgid "&Mark end of paragraphs"
3590 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3593 msgid "Session Handling"
3594 msgstr "Сессии"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3597 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3598 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3601 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3602 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3605 msgid "Restore cursor &positions"
3606 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3609 msgid "&Load opened files from last session"
3610 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3613 msgid "&Clear all session information"
3614 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3617 msgid "Backup && Saving"
3618 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3621 msgid "Backup &original documents when saving"
3622 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3625 msgid "&Backup documents, every"
3626 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3629 msgid "&minutes"
3630 msgstr "минут"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3633 msgid ""
3634 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3635 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3636 "state (compressed or uncompressed)."
3637 msgstr ""
3638 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
3639 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
3640 "состоянии (сжатом или несжатом)."
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3643 msgid "&Save new documents compressed by default"
3644 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3647 msgid ""
3648 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3649 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3650 "included files."
3651 msgstr ""
3652 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
3653 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
3654 "находить включённые файлы."
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3657 msgid "Save the &document directory path"
3658 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3661 msgid "Windows && Work Area"
3662 msgstr "Окна и рабочая область"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3665 msgid "Open documents in &tabs"
3666 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3669 msgid ""
3670 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3671 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3672 msgstr ""
3673 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
3674 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3677 msgid "Use s&ingle instance"
3678 msgstr "Использовать один экземпляр"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3681 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3682 msgstr ""
3683 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3686 msgid "Displa&y single close-tab button"
3687 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3690 msgid "Closing last &view:"
3691 msgstr "При закрытии последнего вида:"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3694 msgid "Closes document"
3695 msgstr "закрывать документ"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3698 msgid "Hides document"
3699 msgstr "скрывать документ"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3702 msgid "Ask the user"
3703 msgstr "спросить пользователя"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3706 msgid "Editing"
3707 msgstr "Редактирование"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3710 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3711 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3714 msgid ""
3715 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3716 "width used when set to 0."
3717 msgstr ""
3718 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
3719 "если установлено в 0."
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3722 msgid "Cursor width (&pixels):"
3723 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3726 msgid "Scroll &below end of document"
3727 msgstr "Прокручивать после конца документа"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3730 msgid "Skip trailing non-word characters"
3731 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3734 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3735 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3738 msgid "Sort &environments alphabetically"
3739 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3742 msgid "&Group environments by their category"
3743 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3746 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3747 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3750 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3751 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3754 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3755 msgstr ""
3756 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3759 msgid "Fullscreen"
3760 msgstr "Полный экран"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3763 msgid "&Hide toolbars"
3764 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3767 msgid "Hide scr&ollbar"
3768 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3771 msgid "Hide &tabbar"
3772 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3775 msgid "Hide &menubar"
3776 msgstr "Скрыть &меню"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3779 msgid "Hide sta&tusbar"
3780 msgstr "Скрыть строку &состояния"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3783 msgid "&Limit text width"
3784 msgstr "&Ограничить ширину текста"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3787 msgid "Screen used (&pixels):"
3788 msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3791 msgid "&New..."
3792 msgstr "&Создать..."
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3795 msgid "Re&move"
3796 msgstr "&Удалить"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3799 msgid "&Document format"
3800 msgstr "Формат документа"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3803 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3804 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3807 msgid "Sho&w in export menu"
3808 msgstr "Показать в меню экспорта"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3811 msgid "Vector &graphics format"
3812 msgstr "Формат векторной &графики"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3815 msgid "S&hort name:"
3816 msgstr "&Краткое имя:"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3819 msgid "E&xtensions:"
3820 msgstr "Рас&ширения:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3823 msgid "&MIME:"
3824 msgstr "&MIME:"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3827 msgid "Shortc&ut:"
3828 msgstr "Горячая клавиша:"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3831 msgid "Ed&itor:"
3832 msgstr "Редактор:"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3835 msgid "&Viewer:"
3836 msgstr "&Просмотрщик:"
3837
3838 # ?
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3840 msgid "Co&pier:"
3841 msgstr "Ко&пир:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3844 msgid ""
3845 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3846 "variants"
3847 msgstr ""
3848 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
3849 "LaTeX"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3852 msgid "Default Output Formats"
3853 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3856 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3857 msgstr "Формат выхода по умолчанию для документов, использующих не-TeX шрифты"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3860 msgid ""
3861 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3862 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3863 msgstr ""
3864 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
3865 "документов, использующих не-TeX шрифты, и японских документов"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3868 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3869 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3872 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3873 msgstr "С не-TeX шрифтами:"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3876 msgid "With &TeX fonts:"
3877 msgstr "С TeX шрифтами:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3880 msgid "&Japanese:"
3881 msgstr "Японский:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3884 msgid "&E-mail:"
3885 msgstr "&Эл. почта:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3888 msgid "Your name"
3889 msgstr "Ваше имя"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3892 msgid "Your E-mail address"
3893 msgstr "Ваш электронный адрес"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3896 msgid "Keyboard"
3897 msgstr "Клавиатура"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3900 msgid "Use &keyboard map"
3901 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3904 msgid "&Primary:"
3905 msgstr "Первичная:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3909 msgid "Br&owse..."
3910 msgstr "В&ыбрать..."
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3913 msgid "S&econdary:"
3914 msgstr "&Вторичная:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3917 msgid ""
3918 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3919 "time LyX is launched."
3920 msgstr ""
3921 "Настройка использования привязок emacs (только для Mac OS X). Вступает в "
3922 "силу при следующем запуске LyX."
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3925 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3926 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3929 msgid "Mouse"
3930 msgstr "Мышь"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3933 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3934 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3937 msgid ""
3938 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3939 "speed it up, low values slow it down."
3940 msgstr ""
3941 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
3942 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3945 msgid ""
3946 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3947 msgstr ""
3948 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3951 msgid "&Middle mouse button pasting"
3952 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3955 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3956 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3959 msgid "Enable"
3960 msgstr "&Использовать"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3963 msgid "Ctrl"
3964 msgstr "Ctrl"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3967 msgid "Shift"
3968 msgstr "Shift"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3971 msgid "Alt"
3972 msgstr "Alt"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3975 msgid "User &interface language:"
3976 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3979 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3980 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3983 msgid "Language &package:"
3984 msgstr "Языковой &пакет:"
3985
3986 # ?
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
3989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3991 msgid "Automatic"
3992 msgstr "Автоматический"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
3996 msgid "Always Babel"
3997 msgstr "Всегда Babel"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
4001 msgid "None[[language package]]"
4002 msgstr "Нет"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4005 msgid "Command s&tart:"
4006 msgstr "Команда &начала:"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4009 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4010 msgstr "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4013 msgid "Command e&nd:"
4014 msgstr "Команда &окончания:"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4017 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4018 msgstr "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4021 msgid "Default decimal &separator:"
4022 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4025 msgid "Default length &unit:"
4026 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4029 msgid ""
4030 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4031 "the language package)"
4032 msgstr ""
4033 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
4034 "локального (для данного пакета с языком)"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4037 msgid "Set languages &globally"
4038 msgstr "Установить языки глобально"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4041 msgid ""
4042 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4043 "command"
4044 msgstr ""
4045 "Если отмечено, язык документа не устанавливается явно командой переключения "
4046 "языка"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4049 msgid "Auto &begin"
4050 msgstr "Автоматически &начинать"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4053 msgid ""
4054 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4055 "switch command"
4056 msgstr ""
4057 "Если отмечено, язык документа не закрывается явно командой переключения языка"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4060 msgid "Auto &end"
4061 msgstr "Автоматически &заканчивать"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4064 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4065 msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4068 msgid "Mark &foreign languages"
4069 msgstr "Помечать &другие языки"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4072 msgid "Right-to-Left Language Support"
4073 msgstr "Поддержка письма \"Справа налево\""
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4076 msgid "Cursor movement:"
4077 msgstr "Перемещение курсора:"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4080 msgid "&Logical"
4081 msgstr "&Логическое"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4084 msgid "&Visual"
4085 msgstr "&Визуальное"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4088 msgid ""
4089 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4090 msgstr ""
4091 "Включите если должна использоваться конкретная кодировка шрифта (такая как "
4092 "T1)"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4095 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4096 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4099 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4100 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4103 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4104 msgstr ""
4105 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4108 msgid "P&rocessor:"
4109 msgstr "&Процессор:"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4112 msgid "BibTeX command and options"
4113 msgstr "Командная строка BibTeX"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4117 msgid "Processor for &Japanese:"
4118 msgstr "Процессор для японского:"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4121 msgid "Options:"
4122 msgstr "Параметры:"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4125 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4126 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4129 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4130 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4133 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4134 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4137 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4138 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4141 msgid "CheckTeX start options and flags"
4142 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4145 msgid "&CheckTeX command:"
4146 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4147
4148 # ?
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4150 msgid "&Nomenclature command:"
4151 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4154 msgid ""
4155 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4156 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4157 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4158 msgstr ""
4159 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4160 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4161 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
4162 "сохранены."
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4165 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4166 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4169 msgid "Set class options to default on class change"
4170 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4173 msgid "R&eset class options when document class changes"
4174 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4177 msgid "Forward Search"
4178 msgstr "Прямой поиск"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4181 msgid "DV&I command:"
4182 msgstr "Команда DVI:"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4185 msgid "&PDF command:"
4186 msgstr "Команда PDF:"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4189 msgid "Dvips Options"
4190 msgstr "Параметры dvips"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4193 msgid "Paper t&ype:"
4194 msgstr "Тип &бумаги:"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4197 msgid "Paper si&ze:"
4198 msgstr "Размер &бумаги:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4201 msgid "Lan&dscape:"
4202 msgstr "&Альбом:"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4205 msgid "Other Options"
4206 msgstr "Другие параметры"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4209 msgid "Output &line length:"
4210 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4213 msgid ""
4214 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4215 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4216 "paragraphs are separated by a blank line."
4217 msgstr ""
4218 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
4219 "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки "
4220 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4223 msgid "&Date format:"
4224 msgstr "Формат &даты:"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4227 msgid "Date format for strftime output"
4228 msgstr "Формат даты для вывода strftime"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4231 msgid "&Overwrite on export:"
4232 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4235 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4236 msgstr ""
4237 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4240 msgid "Ask permission"
4241 msgstr "Спросить разрешение"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4244 msgid "Main file only"
4245 msgstr "Только главный файл"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4248 msgid "All files"
4249 msgstr "Все файлы"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4252 msgid ""
4253 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4254 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4255 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4256 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4257 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4258 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4259 msgstr ""
4260 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4261 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4262 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4263 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4264 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4265 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4268 msgid "&PATH prefix:"
4269 msgstr "Префикс &PATH:"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4272 msgid ""
4273 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4274 "variable. Use the OS native format."
4275 msgstr ""
4276 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4277 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4280 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4281 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4284 msgid ""
4285 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4286 "environment variable. Use the OS native format."
4287 msgstr ""
4288 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4289 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4299 msgid "Browse..."
4300 msgstr "Выбрать..."
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4303 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4304 msgstr "Словари тезауруса:"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4307 msgid "&Temporary directory:"
4308 msgstr "&Временный каталог:"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4311 msgid "Ly&XServer pipe:"
4312 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4315 msgid "&Backup directory:"
4316 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4319 msgid "&Example files:"
4320 msgstr "Файлы примеров:"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4323 msgid "&Document templates:"
4324 msgstr "&Шаблоны документов:"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4327 msgid "&Working directory:"
4328 msgstr "&Каталог пользователя:"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4331 msgid "H&unspell dictionaries:"
4332 msgstr "&Словари Hunspell:"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4335 msgid "Sans Seri&f:"
4336 msgstr "&Без засечек:"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4339 msgid "T&ypewriter:"
4340 msgstr "&Машинописный:"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4343 msgid "R&oman:"
4344 msgstr "С &засечками:"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4347 msgid "Default &zoom %:"
4348 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4351 msgid "Font Sizes"
4352 msgstr "Размеры шрифтов"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4355 msgid "&Large:"
4356 msgstr "&Большой:"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4359 msgid "&Larger:"
4360 msgstr "&Больший:"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4363 msgid "&Largest:"
4364 msgstr "&Наибольший:"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4367 msgid "&Huge:"
4368 msgstr "&Огромный:"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4371 msgid "&Hugest:"
4372 msgstr "&Огромнейший:"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4375 msgid "S&mallest:"
4376 msgstr "&Наименьший:"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4379 msgid "S&maller:"
4380 msgstr "&Меньший:"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4383 msgid "S&mall:"
4384 msgstr "&Малый:"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4387 msgid "&Normal:"
4388 msgstr "&Нормальный:"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4391 msgid "&Tiny:"
4392 msgstr "&Крохотный:"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4395 msgid ""
4396 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4397 "of fonts"
4398 msgstr ""
4399 "Если отметить, то производительность может возрасти, но при этом качество "
4400 "экранных шрифтов может ухудшиться"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4403 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4404 msgstr ""
4405 "&Использовать кэширование растровой графики для ускорения отображения шрифтов"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4408 msgid "&New"
4409 msgstr "&Новый"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4412 msgid "&Bind file:"
4413 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4416 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4417 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4420 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4421 msgstr ""
4422 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4423 "правописание"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4426 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4427 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4430 msgid "&Spellchecker engine:"
4431 msgstr "Программа проверки правописания:"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4434 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4435 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4438 msgid "Accept compound &words"
4439 msgstr "Допускать составные &слова"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4442 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4443 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4446 msgid "S&pellcheck continuously"
4447 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4450 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4451 msgstr ""
4452 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4455 msgid "&Escape characters:"
4456 msgstr "Управляющие &символы:"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4459 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4460 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4463 msgid "Al&ternative language:"
4464 msgstr "&Другие языки:"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4467 msgid "General Look && Feel"
4468 msgstr "Вид и поведение"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4471 msgid "&User interface file:"
4472 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4473
4474 # ?
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4476 msgid "&Icon set:"
4477 msgstr "&Набор значков:"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4480 msgid ""
4481 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4482 "save the preferences and restart LyX."
4483 msgstr ""
4484 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
4485 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4488 msgid "Use icons from system's &theme"
4489 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4492 msgid "Context Help"
4493 msgstr "Контекстная помощь"
4494
4495 # ?
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4497 msgid ""
4498 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4499 "the main work area of an edited document"
4500 msgstr ""
4501 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
4502 "рабочей области редактируемого документа"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4505 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4506 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4509 msgid "Menus"
4510 msgstr "Меню"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4513 msgid "&Maximum last files:"
4514 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4517 msgid ""
4518 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4519 "current LyX session, not permanently."
4520 msgstr ""
4521 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
4522 "изменения только для текущей сессии."
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4525 msgid "A&pply to current session only"
4526 msgstr "Применить только для текущей сессии"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4529 msgid "Nomenclature settings"
4530 msgstr "Настройки списка обозначений"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4534 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4535 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4538 msgid "&List Indentation:"
4539 msgstr "&Отступ списка:"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4542 msgid "Custom &Width:"
4543 msgstr "Польз. ширина:"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4546 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4547 msgstr ""
4548 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4551 msgid "Avai&lable indexes:"
4552 msgstr "&Доступные указатели:"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4555 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4556 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4559 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4560 msgstr ""
4561 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
4562 "предыдущего."
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4565 msgid "&Subindex"
4566 msgstr "&Подуказатель"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4569 msgid ""
4570 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4571 "code in index names."
4572 msgstr ""
4573 "Передавать индексные имена буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
4574 "использовать код LaTeX в именах для индексов."
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4577 msgid "Output"
4578 msgstr "Вывод"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4581 msgid "Settings"
4582 msgstr "Настройки"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4585 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4586 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4589 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4590 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4593 msgid "&Clear automatically"
4594 msgstr "Очищать автоматически"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4597 msgid "Debug messages"
4598 msgstr "Отладочные сообщения"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4601 msgid "Display no debug messages"
4602 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4605 msgid "&None"
4606 msgstr "Нет"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4609 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4610 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4613 msgid "S&elected"
4614 msgstr "&Выделенное"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4617 msgid "Display all debug messages"
4618 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4621 msgid "&All"
4622 msgstr "&Все"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4625 msgid "Display statusbar messages?"
4626 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4629 msgid "&Statusbar messages"
4630 msgstr "Сообщения в строке состояния"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4633 msgid "&In[[buffer]]:"
4634 msgstr "&Документ:"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4637 msgid "Filter case-sensitively"
4638 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4641 msgid "Case Sensiti&ve"
4642 msgstr "Учитывать &регистр"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4645 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4646 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4649 msgid "So&rt:"
4650 msgstr "Сортировать:"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4653 msgid "Sorting of the list of available labels"
4654 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4657 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4658 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4661 msgid "Grou&p"
4662 msgstr "Группировать"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4665 msgid "Available &Labels:"
4666 msgstr "Доступные метки:"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4669 msgid "Sele&cted Label:"
4670 msgstr "&Выбранная метка:"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4673 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4674 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4677 msgid "Jump to the selected label"
4678 msgstr "Перейти к выделенной метке"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4681 msgid "&Go to Label"
4682 msgstr "Перейти к метке"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4685 msgid "Reference For&mat:"
4686 msgstr "Формат ссылки:"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4689 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4690 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4693 msgid "<reference>"
4694 msgstr "<ссылка>"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4697 msgid "(<reference>)"
4698 msgstr "(<ссылка>)"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4701 msgid "<page>"
4702 msgstr "<страница>"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4705 msgid "on page <page>"
4706 msgstr "на странице <номер>"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4709 msgid "<reference> on page <page>"
4710 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4713 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4714 msgid "Formatted reference"
4715 msgstr "Форматированная ссылка"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4718 msgid "Textual reference"
4719 msgstr "Текстовая ссылка"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4722 msgid "Label only"
4723 msgstr "Только метка"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4726 msgid "Update the label list"
4727 msgstr "Обновить список меток"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4730 msgid ""
4731 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4732 "references, and only if you are using refstyle.)"
4733 msgstr ""
4734 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
4735 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4738 msgid "Plural"
4739 msgstr "Множ. число"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4742 msgid ""
4743 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4744 "references, and only if you are using refstyle.)"
4745 msgstr ""
4746 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
4747 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4750 msgid "Capitalized"
4751 msgstr "Первые Прописные"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4754 msgid "Do not output part of label before \":\""
4755 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4758 msgid "No Prefix"
4759 msgstr "Без префикса"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4762 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4763 msgstr "Учитывать &регистр"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4766 msgid "Match w&hole words only"
4767 msgstr "Искать &только целые слова"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4770 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4771 msgstr ""
4772 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4775 msgid "&Export formats:"
4776 msgstr "&Форматы экспорта:"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4779 msgid "&Send exported file to command:"
4780 msgstr "Переслать экспортированный файл в команду:"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4783 msgid "Edit shortcut"
4784 msgstr "Изменить горячую клавишу"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4787 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4788 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4791 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4792 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4795 msgid "&Delete Key"
4796 msgstr "&Удалить"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4799 msgid "Clear current shortcut"
4800 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4804 msgid "C&lear"
4805 msgstr "Оч&истить"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4808 msgid "&Shortcut:"
4809 msgstr "&Горячая клавиша:"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4812 msgid "&Function:"
4813 msgstr "&Функция:"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4816 msgid ""
4817 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4818 "the 'Clear' button"
4819 msgstr ""
4820 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
4821 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\""
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4824 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4825 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4826 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4827 msgid "Spell Checker"
4828 msgstr "Проверка правописания"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4831 msgid ""
4832 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4833 msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изменяет язык проверяемого слова."
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4836 msgid "Unknown word:"
4837 msgstr "Неизвестное слово:"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4840 msgid "Current word"
4841 msgstr "Текущее слово"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4844 msgid "&Find Next"
4845 msgstr "Искать &следующее"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4848 msgid "Re&placement:"
4849 msgstr "&Замена:"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4852 msgid "Replace with selected word"
4853 msgstr "Заменить выбранным словом"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4856 msgid "Replace word with current choice"
4857 msgstr "Заменить слово на выбранное"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4860 msgid "S&uggestions:"
4861 msgstr "П&редложения:"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4864 msgid "Ignore this word"
4865 msgstr "Пропустить это слово"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4868 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4869 msgid "&Ignore"
4870 msgstr "&Пропустить"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4873 msgid "Ignore this word throughout this session"
4874 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4877 msgid "I&gnore All"
4878 msgstr "Пропустить все"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4881 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4882 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4885 msgid ""
4886 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4887 "full range."
4888 msgstr ""
4889 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
4890 "полного списка."
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4893 msgid "Ca&tegory:"
4894 msgstr "&Категория:"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4897 msgid "Select this to display all available characters at once"
4898 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4901 msgid "&Display all"
4902 msgstr "&Показать все"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4905 msgid "Current cell:"
4906 msgstr "Текущая ячейка:"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4909 msgid "Current row position"
4910 msgstr "Текущая строка"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4913 msgid "Current column position"
4914 msgstr "Текущий столбец"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4917 msgid "&Table Settings"
4918 msgstr "&Настройки таблицы"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4921 msgid "Row setting"
4922 msgstr "Настройки строки"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4925 msgid "Merge cells of different rows"
4926 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4929 msgid "M&ultirow"
4930 msgstr "Многострочность"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4933 msgid "&Vertical Offset:"
4934 msgstr "Верт. смещение:"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4937 msgid "Optional vertical offset"
4938 msgstr "Возможное верт. смещение"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4941 msgid "Cell setting"
4942 msgstr "Настройки ячейки"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4945 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4946 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4949 msgid "rotation angle"
4950 msgstr "угол поворота"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4953 msgid "degrees"
4954 msgstr "градусов"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4957 msgid "Table-wide settings"
4958 msgstr "Общие настройки таблицы"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4961 msgid "W&idth:"
4962 msgstr "&Ширина:"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4965 msgid "Verti&cal alignment:"
4966 msgstr "Верт. выравнивание:"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4969 msgid "Vertical alignment of the table"
4970 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4973 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4974 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4977 msgid "&Rotate"
4978 msgstr "Повернуть на"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4981 msgid "Column settings"
4982 msgstr "Настройки столбца"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4985 msgid "&Horizontal alignment:"
4986 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4989 msgid "Horizontal alignment in column"
4990 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4993 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
4994 msgid "Justified"
4995 msgstr "По ширине"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
4998 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
4999 msgid "At Decimal Separator"
5000 msgstr "По разделителю"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5003 msgid "&Decimal separator:"
5004 msgstr "Разделитель:"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5007 msgid "Fixed width of the column"
5008 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5011 msgid "&Vertical alignment in row:"
5012 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5015 msgid ""
5016 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5017 "the row."
5018 msgstr ""
5019 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
5020 "линии строки."
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5023 msgid "Merge cells of different columns"
5024 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5027 msgid "Mu&lticolumn"
5028 msgstr "&Многоколоночность"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5031 msgid "LaTe&X argument:"
5032 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5035 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5036 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5039 msgid "&Borders"
5040 msgstr "Рамки"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5043 msgid "Set Borders"
5044 msgstr "Установить рамки"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5047 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5048 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5051 msgid "All Borders"
5052 msgstr "Все рамки"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5055 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5056 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5059 msgid "&Set"
5060 msgstr "&Установить"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5063 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5064 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5067 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5068 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5071 msgid "Fo&rmal"
5072 msgstr "Формальный"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5075 msgid "Use default (grid-like) border style"
5076 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5079 msgid "De&fault"
5080 msgstr "По умолчанию"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5083 msgid "Additional Space"
5084 msgstr "Дополнительное пространство"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5087 msgid "T&op of row:"
5088 msgstr "Верх строки:"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5091 msgid "Botto&m of row:"
5092 msgstr "Низ строки:"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5095 msgid "Bet&ween rows:"
5096 msgstr "Между строк:"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5099 msgid "&Multi-page table"
5100 msgstr "Длинная таблица"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5103 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5104 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5107 msgid "&Use multi-page table"
5108 msgstr "&Длинная таблица"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5111 msgid "Row settings"
5112 msgstr "Настройка строк"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5115 msgid "Status"
5116 msgstr "Состояние"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5119 msgid "Border above"
5120 msgstr "Линия сверху"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5123 msgid "Border below"
5124 msgstr "Линия снизу"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5127 msgid "Contents"
5128 msgstr "Содержит"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5131 msgid "Header:"
5132 msgstr "Заголовок:"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5135 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5136 msgstr ""
5137 "Повторить данную строку как заголовок на всех (за исключением первой) "
5138 "страницах"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5145 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5146 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5147 msgid "on"
5148 msgstr "вкл."
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5158 msgid "double"
5159 msgstr "двойная"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5162 msgid "First header:"
5163 msgstr "Первый заголовок:"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5166 msgid "This row is the header of the first page"
5167 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5170 msgid "Don't output the first header"
5171 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5175 msgid "is empty"
5176 msgstr "пусто"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5179 msgid "Footer:"
5180 msgstr "Подвал:"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5183 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5184 msgstr ""
5185 "Повторить данную строку как подвал на всех (за исключением последней) "
5186 "страницах"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5189 msgid "Last footer:"
5190 msgstr "Последний подвал:"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5193 msgid "This row is the footer of the last page"
5194 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5197 msgid "Don't output the last footer"
5198 msgstr "Не выводить последний подвал"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5201 msgid "Caption:"
5202 msgstr "Подпись:"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5205 msgid "Set a page break on the current row"
5206 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5209 msgid "Page &break on current row"
5210 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5213 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5214 msgstr "Горизонтальное выравнивание длинной таблицы"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5217 msgid "Multi-page table alignment"
5218 msgstr "&Выравнивание длинной таблицы"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5221 msgid "Close this dialog"
5222 msgstr "Закрыть данный диалог"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5225 msgid "Rebuild the file lists"
5226 msgstr "Перестроить список файлов"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5229 msgid ""
5230 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5231 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5234 msgid "&View"
5235 msgstr "Просмотреть"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5238 msgid "Selected classes or styles"
5239 msgstr "Выбранные классы или стили"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5242 msgid "LaTeX classes"
5243 msgstr "Классы LaTeX"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5246 msgid "LaTeX styles"
5247 msgstr "Стили LaTeX"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5250 msgid "BibTeX styles"
5251 msgstr "Стили BibTeX"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5254 msgid "BibTeX databases"
5255 msgstr "Базы данных BibTeX"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5258 msgid "Biblatex bibliography styles"
5259 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5262 msgid "Biblatex citation styles"
5263 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5266 msgid "Toggles view of the file list"
5267 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5270 msgid "Show &path"
5271 msgstr "Показывать &путь"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5274 msgid "Paragraph Separation"
5275 msgstr "Разделение абзацев"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5278 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5279 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5282 msgid "&Indentation:"
5283 msgstr "&Отступ:"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5286 msgid "&Vertical space:"
5287 msgstr "Верт. промежуток:"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5290 msgid "Size of the vertical space"
5291 msgstr "Верт. промежуток"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5294 msgid "Spacing"
5295 msgstr "Интервал"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5298 msgid "&Line spacing:"
5299 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5302 msgid "Spacing type"
5303 msgstr "Расстояние между строками"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5306 msgid "Number of lines"
5307 msgstr "Количество строк"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5310 msgid "Format text into two columns"
5311 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5314 msgid "Two-&column document"
5315 msgstr "Двух&колоночный документ"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5318 msgid ""
5319 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5320 "justified in the output)"
5321 msgstr ""
5322 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5323 "текста в результирующем документе)"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5326 msgid "Use &justification in LyX work area"
5327 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5330 msgid "Language of the thesaurus"
5331 msgstr "Язык тезауруса"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5334 msgid "Index entry"
5335 msgstr "Запись в предметном указателе"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5338 msgid "&Keyword:"
5339 msgstr "&Ключевое слово:"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5342 msgid "Word to look up"
5343 msgstr "Искать слово"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5346 msgid "L&ookup"
5347 msgstr "&Искать"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5350 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5351 msgid "The selected entry"
5352 msgstr "Выбранная запись"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5355 msgid "&Selection:"
5356 msgstr "&Выделение:"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5359 msgid "Replace the entry with the selection"
5360 msgstr "Заменить запись выбранным"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5363 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5364 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5367 msgid "Filter:"
5368 msgstr "Фильтр:"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5371 msgid "Enter string to filter contents"
5372 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5375 msgid ""
5376 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5377 "tables, and others)"
5378 msgstr ""
5379 "Переключение между доступными списками (содержанием, списоком рисунков, "
5380 "списком таблиц и другими)"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5383 msgid "Update navigation tree"
5384 msgstr "Обновить дерево навигации"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5389 msgid "..."
5390 msgstr "..."
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5393 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5394 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5397 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5398 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5401 msgid "Move selected item down by one"
5402 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5405 msgid "Move selected item up by one"
5406 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5409 msgid "Sort"
5410 msgstr "Сортировать"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5413 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5414 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5417 msgid "Keep"
5418 msgstr "Сохранять вид"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5421 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5422 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5425 msgid "LyX: Enter text"
5426 msgstr "LyX: Введите текст"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5429 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5430 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5431 msgstr "Если вы отметите это, LyX не будет больше беспокоить вас об этом."
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5434 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5435 msgid "&Do not show this warning again!"
5436 msgstr "&Не отображать это предупреждение больше!"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5439 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5440 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5443 msgid "DefSkip"
5444 msgstr "По умолчанию"
5445
5446 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5447 msgid "SmallSkip"
5448 msgstr "Маленький"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5451 msgid "MedSkip"
5452 msgstr "Средний"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5455 msgid "BigSkip"
5456 msgstr "Большой"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5459 msgid "VFill"
5460 msgstr "Вертикальное заполнение"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5463 msgid "F&ormat:"
5464 msgstr "Ф&ормат:"
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5467 msgid "Select the output format"
5468 msgstr "Выбрать выходной формат"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5471 msgid "Show the source as the master document gets it"
5472 msgstr "Показать код в виде, используемом в главном документе"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5475 msgid "Master's perspective"
5476 msgstr "Как в главном документе"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5479 msgid "Automatic update"
5480 msgstr "Автоматическое обновление"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5483 msgid "Current Paragraph"
5484 msgstr "Текущий абзац"
5485
5486 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5487 msgid "Complete Source"
5488 msgstr "Весь файл"
5489
5490 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5491 msgid "Preamble Only"
5492 msgstr "Только преамбула"
5493
5494 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5495 msgid "Body Only"
5496 msgstr "Только тело документа"
5497
5498 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
5499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
5500 msgid "&Reload"
5501 msgstr "&Перезагрузить"
5502
5503 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5504 msgid "Unit of width value"
5505 msgstr "Единицы измерения ширины"
5506
5507 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5508 msgid "number of needed lines"
5509 msgstr "Количество строк"
5510
5511 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5512 msgid "use number of lines"
5513 msgstr "Использовать заданное количество строк"
5514
5515 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5516 msgid "&Line span:"
5517 msgstr "&Строки:"
5518
5519 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5520 msgid "Outer (default)"
5521 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
5522
5523 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5524 msgid "Inner"
5525 msgstr "Внутреннее"
5526
5527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5528 msgid "use overhang"
5529 msgstr "Использовать выступ"
5530
5531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5532 msgid "Over&hang:"
5533 msgstr "Выступ:"
5534
5535 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5536 msgid "Overhang value"
5537 msgstr "Значение выступа"
5538
5539 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5540 msgid "Unit of overhang value"
5541 msgstr "Единицы измерения выступа"
5542
5543 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5544 msgid "Check this to allow flexible placement"
5545 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
5546
5547 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5548 msgid "Allow &floating"
5549 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5550
5551 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5552 msgid "Basic (BibTeX)"
5553 msgstr "Основной (BibTeX)"
5554
5555 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5556 msgid ""
5557 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5558 "styles primarily suitable for science and maths."
5559 msgstr ""
5560 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
5561 "числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
5562
5563 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5564 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5565 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5566 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5567 msgid "not cited"
5568 msgstr "не цитировался"
5569
5570 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5571 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5572 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5573 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5574 msgid "Add to bibliography only."
5575 msgstr "Помещать только в библиографию."
5576
5577 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5578 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5579 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5580 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5581 msgid "Key only."
5582 msgstr "Только ключ."
5583
5584 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5585 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5586 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5587 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5588 msgid "Key"
5589 msgstr "Ключ"
5590
5591 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5592 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5593 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5594
5595 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5596 msgid ""
5597 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5598 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5599 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5600 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5601 "Bibliography processor is advised."
5602 msgstr ""
5603 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
5604 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
5605 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
5606 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
5607 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
5608
5609 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5610 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5611 msgid "Footnote"
5612 msgstr "Сноска"
5613
5614 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5615 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5616 msgid "Foot"
5617 msgstr "Сноска"
5618
5619 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5621 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5622 msgid "bibliography entry"
5623 msgstr "элемент библиографии"
5624
5625 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5626 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5627 msgid "Full bibliography entry."
5628 msgstr "Полный элемент библиографии."
5629
5630 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5631 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5632 msgid "Autocite"
5633 msgstr "Автоцитата"
5634
5635 # ?
5636 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5637 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5638 msgid "Auto"
5639 msgstr "Авто"
5640
5641 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5642 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5643 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5644 msgstr "Принудительно полный заголовок"
5645
5646 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5647 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5648 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5649 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
5650
5651 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5652 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5653 msgid "Super"
5654 msgstr "Верхний индекс"
5655
5656 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5657 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5658 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5659 msgid "Superscript"
5660 msgstr "Верхний индекс"
5661
5662 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5663 msgid "Biblatex"
5664 msgstr "Biblatex"
5665
5666 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5667 msgid ""
5668 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5669 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5670 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5671 "bibliography processor is advised."
5672 msgstr ""
5673 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
5674 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
5675 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
5676 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
5677 "качестве процессора библиографии."
5678
5679 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5680 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5681 msgstr "Сокращать список авторов"
5682
5683 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5684 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5685 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
5686
5687 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5688 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5689 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5690
5691 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5692 msgid ""
5693 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5694 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5695 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5696 msgstr ""
5697 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
5698 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
5699 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
5700 "итальянского языков."
5701
5702 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5703 msgid "Bibliography entry."
5704 msgstr "Элемент библиографии."
5705
5706 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5707 msgid "before"
5708 msgstr "перед"
5709
5710 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5711 msgid "short title"
5712 msgstr "краткое заглавие"
5713
5714 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5715 msgid "Natbib (BibTeX)"
5716 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5717
5718 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5719 msgid ""
5720 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5721 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5722 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5723 "names, shortened and full author lists, and more."
5724 msgstr ""
5725 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
5726 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
5727 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
5728 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
5729
5730 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5731 msgid "American Economic Association (AEA)"
5732 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5733
5734 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5735 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5736 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5737 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5738 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5739 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5740 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5741 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
5742 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5743 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5744 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5745 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5746 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5748 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5750 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5751 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5752 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5753 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5754 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5755 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5756 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5757 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
5758 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5759 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5760 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5761 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5762 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5763 msgid "Articles"
5764 msgstr "Статьи"
5765
5766 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
5767 msgid "ShortTitle"
5768 msgstr "Краткое заглавие"
5769
5770 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5771 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5772 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5773 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5774 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5777 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5778 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5779 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5780 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5781 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5782 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5783 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5784 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5785 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5786 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5787 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5788 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5789 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5790 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5791 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5792 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5793 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5795 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5796 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5797 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5798 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5799 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5800 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5801 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5802 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5803 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5804 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51
5805 #: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98
5806 #: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120
5807 #: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170
5808 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191
5809 #: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228
5810 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:528
5811 #: lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/bicaption.module:13
5812 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5813 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5814 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5815 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5816 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5817 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5818 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5819 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5822 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5823 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5824 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5828 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5829 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5830 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5831 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5832 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5833 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5834 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5835 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5836 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5837 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5838 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5839 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5840 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5841 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5842 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5843 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5844 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5845 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5846 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
5847 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
5848 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5849 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5850 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5851 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5852 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5853 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5854 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5855 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5856 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5857 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5858 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5859 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5860 msgid "FrontMatter"
5861 msgstr "Вступ. часть"
5862
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5864 msgid "Publication Month"
5865 msgstr "Месяц публикации"
5866
5867 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5868 msgid "Publication Month:"
5869 msgstr "Месяц публикации:"
5870
5871 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5872 msgid "Publication Year"
5873 msgstr "Год публикации"
5874
5875 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5876 msgid "Publication Year:"
5877 msgstr "Год публикации:"
5878
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5880 msgid "Publication Volume"
5881 msgstr "Том публикации"
5882
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5884 msgid "Publication Volume:"
5885 msgstr "Том публикации:"
5886
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5888 msgid "Publication Issue"
5889 msgstr "Выпуск публикации"
5890
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5892 msgid "Publication Issue:"
5893 msgstr "Выпуск публикации:"
5894
5895 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5896 msgid "JEL"
5897 msgstr "JEL"
5898
5899 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5900 msgid "JEL:"
5901 msgstr "JEL:"
5902
5903 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5904 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5905 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5906 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5907 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5908 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5910 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:64
5911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5913 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5914 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5915 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5916 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
5917 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5918 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5919 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5920 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5921 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5922 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5923 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5924 msgid "Keywords"
5925 msgstr "Ключевые слова"
5926
5927 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5928 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5929 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
5931 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5932 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5933 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5934 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5935 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
5936 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5937 msgid "Keywords:"
5938 msgstr "Ключевые слова:"
5939
5940 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5941 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5942 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5943 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5945 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5946 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5947 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5948 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5949 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
5950 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5951 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5952 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5953 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5955 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5957 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5958 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5959 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5960 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5961 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5962 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5963 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5964 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
5965 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5966 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5967 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5968 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5969 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5970 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5971 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5972 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5973 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5974 #: src/output_plaintext.cpp:141
5975 msgid "Abstract"
5976 msgstr "Аннотация"
5977
5978 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5979 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5980 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5981 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5982 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:370
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:373
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5998 msgid "Acknowledgement"
5999 msgstr "Благодарность"
6000
6001 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6005 msgid "Acknowledgement."
6006 msgstr "Благодарность."
6007
6008 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6009 msgid "Figure Notes"
6010 msgstr "Заметки к изображению"
6011
6012 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6014 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6015 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6017 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6018 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6019 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
6020 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6021 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6022 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6023 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6024 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6025 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6027 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6028 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6029 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6030 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6031 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6032 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6033 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6034 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6035 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6036 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6037 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6038 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6039 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6040 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6041 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6042 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6043 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6045 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6046 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6047 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6048 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6049 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6050 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6051 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6052 msgid "MainText"
6053 msgstr "Основной текст"
6054
6055 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6056 msgid "Figure Note"
6057 msgstr "Заметка рисунка"
6058
6059 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6060 msgid "Text of a note in a figure"
6061 msgstr "Текст заметки на рисунке"
6062
6063 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6064 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6065 msgid "Note:"
6066 msgstr "Заметка:"
6067
6068 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6069 msgid "Table Notes"
6070 msgstr "Табличные заметки"
6071
6072 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6073 msgid "Table Note"
6074 msgstr "Табличная заметка"
6075
6076 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6077 msgid "Text of a note in a table"
6078 msgstr "Текст заметки в таблице"
6079
6080 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6082 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6084 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:114
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6092 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6094 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6095 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6096 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6097 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6098 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6103 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6104 msgid "Theorem"
6105 msgstr "Теорема"
6106
6107 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6108 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6109 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6110 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6111 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:138
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6127 msgid "Algorithm"
6128 msgstr "Алгоритм"
6129
6130 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:174
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6146 msgid "Axiom"
6147 msgstr "Аксиома"
6148
6149 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6150 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6151 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6152 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6156 msgid "Case"
6157 msgstr "Вариант"
6158
6159 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6160 msgid "Case \\thecase."
6161 msgstr "Вариант \\thecase."
6162
6163 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6164 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6165 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6166 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
6172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6174 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6175 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6176 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6177 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6178 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6183 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6184 msgid "Claim"
6185 msgstr "Утверждение"
6186
6187 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:409
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:412
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6203 msgid "Conclusion"
6204 msgstr "Заключение"
6205
6206 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6222 msgid "Condition"
6223 msgstr "Условие"
6224
6225 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6226 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6228 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:189
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:202
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:205
6234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6236 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6237 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6238 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6239 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6240 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6244 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6245 msgid "Conjecture"
6246 msgstr "Предположение"
6247
6248 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6249 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6250 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6252 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6261 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6262 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6263 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6264 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6269 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6270 msgid "Corollary"
6271 msgstr "Вывод"
6272
6273 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:96
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6289 msgid "Criterion"
6290 msgstr "Критерий"
6291
6292 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6293 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6294 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6295 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:256
6302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6305 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6306 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6307 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6312 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6313 msgid "Definition"
6314 msgstr "Определение"
6315
6316 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6317 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6318 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:276
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:279
6324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6326 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6327 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6328 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6329 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6334 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6336 msgid "Example"
6337 msgstr "Пример"
6338
6339 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:322
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:325
6346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6348 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6349 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6350 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6351 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6352 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6358 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6359 msgid "Exercise"
6360 msgstr "Упражнение"
6361
6362 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6363 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6364 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6366 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:145
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:158
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6374 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6376 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6377 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6378 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6379 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6383 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6384 msgid "Lemma"
6385 msgstr "Лемма"
6386
6387 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6388 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6404 msgid "Notation"
6405 msgstr "Нотация"
6406
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6408 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:299
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302
6414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6416 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6417 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6418 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6419 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6420 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6424 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6425 msgid "Problem"
6426 msgstr "Задача"
6427
6428 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6429 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6431 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:167
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:180
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
6438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6440 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6441 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6442 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6443 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6448 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6449 msgid "Proposition"
6450 msgstr "Предложение"
6451
6452 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6454 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:354
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:375
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6462 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6463 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6464 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6465 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6470 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6471 msgid "Remark"
6472 msgstr "Замечание"
6473
6474 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6475 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
6477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6479 msgid "Remark \\theremark."
6480 msgstr "Замечание \\theremark."
6481
6482 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6483 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:348
6489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6491 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6492 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6493 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6498 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6499 msgid "Solution"
6500 msgstr "Решение"
6501
6502 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6506 msgid "Solution \\thesolution."
6507 msgstr "Решение \\theconclusion."
6508
6509 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6510 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6511 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6512 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6513 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6514 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6530 msgid "Summary"
6531 msgstr "Сводка"
6532
6533 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6534 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6535 msgid "Caption"
6536 msgstr "Подпись"
6537
6538 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6540 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6542 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6543 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6544 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6545 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6546 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6547 msgid "Proof"
6548 msgstr "Доказательство"
6549
6550 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6551 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6552 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6553
6554 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6555 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6556 msgid "Standard in Title"
6557 msgstr "Обычный в заголовке"
6558
6559 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6560 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6561 msgid "Author Footnote"
6562 msgstr "Сноска автора"
6563
6564 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6565 msgid "Author foot"
6566 msgstr "Сноска автора"
6567
6568 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6569 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6570 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6571 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6572
6573 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6574 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6575 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6576 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6577
6578 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6579 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6580 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6581
6582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6583 msgid "IEEE Transactions"
6584 msgstr "IEEE Transactions"
6585
6586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6587 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6588 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6589 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6590 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6591 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6592 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6594 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6595 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6596 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6597 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6598 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6601 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6602 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6603 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6604 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6605 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6606 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6607 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6608 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6609 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6610 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6611 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6612 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6613 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6614 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6615 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6616 msgid "Standard"
6617 msgstr "Обычный"
6618
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6620 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6621 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6622 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6623 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6624 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6625 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6627 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6628 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6629 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6630 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6631 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6632 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6633 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6634 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6635 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6636 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6637 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6638 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6639 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:339
6640 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6641 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
6642 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6644 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:134
6645 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6646 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6647 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6648 msgid "Title"
6649 msgstr "Заглавие"
6650
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6652 msgid "IEEE membership"
6653 msgstr "Членство IEEE"
6654
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6656 msgid "Lowercase"
6657 msgstr "Строчные"
6658
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6660 msgid "lowercase"
6661 msgstr "строчные"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6664 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6665 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6666 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6667 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6669 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6671 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6672 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6673 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6674 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6675 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6676 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6678 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6679 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6680 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6681 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6682 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6683 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6684 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6685 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6686 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6687 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6688 msgid "Author"
6689 msgstr "Автор"
6690
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6692 msgid "Short Author|S"
6693 msgstr "Автор кратко|S"
6694
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6696 msgid "A short version of the author name"
6697 msgstr "Краткая версия имени автора"
6698
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6700 msgid "Author Name"
6701 msgstr "Имя автора"
6702
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6704 msgid "Author name"
6705 msgstr "Имя автора"
6706
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6708 msgid "Author Affiliation"
6709 msgstr "Место работы автора"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6712 msgid "Author affiliation"
6713 msgstr "Место работы автора"
6714
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6716 msgid "Author Mark"
6717 msgstr "Пометка автора"
6718
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6720 msgid "Author mark"
6721 msgstr "Пометка автора"
6722
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6724 msgid "Special Paper Notice"
6725 msgstr "Замечание об особой статье"
6726
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6728 msgid "After Title Text"
6729 msgstr "Текст после заглавия"
6730
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6732 msgid "Page headings"
6733 msgstr "Заголовки страниц"
6734
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6736 msgid "Left Side"
6737 msgstr "Левая сторона"
6738
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6740 msgid "Left side of the header line"
6741 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
6742
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6745 msgid "MarkBoth"
6746 msgstr "MarkBoth"
6747
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6749 msgid "Publication ID"
6750 msgstr "ID публикации"
6751
6752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6753 msgid "Abstract---"
6754 msgstr "Аннотация---"
6755
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6757 msgid "Index Terms---"
6758 msgstr "Ключевые слова---"
6759
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6761 msgid "Paragraph Start"
6762 msgstr "Начало абзаца"
6763
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6765 msgid "First Char"
6766 msgstr "Первый символ"
6767
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6769 msgid "First character of first word"
6770 msgstr "Первый символ первого слова"
6771
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6773 msgid "Appendices"
6774 msgstr "Приложения"
6775
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6778 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6779 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6780 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6781 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6782 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6783 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6784 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6785 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6787 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6789 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6790 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6791 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6792 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6793 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6794 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6795 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6796 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6797 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6798 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6799 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6800 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6801 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6802 msgid "BackMatter"
6803 msgstr "Закл. часть"
6804
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6806 msgid "Peer Review Title"
6807 msgstr "Заглавие рецензии"
6808
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6810 msgid "PeerReviewTitle"
6811 msgstr "Заглавие рецензии"
6812
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6814 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6815 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6816 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6818 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6819 #: src/RowPainter.cpp:343
6820 msgid "Appendix"
6821 msgstr "Приложение"
6822
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6824 #: lib/layouts/jss.layout:119
6825 msgid "Short Title"
6826 msgstr "Краткое заглавие"
6827
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6829 msgid "Short title for the appendix"
6830 msgstr "Краткое заглавие для приложения"
6831
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6833 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6834 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6835 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6836 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6837 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6838 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6839 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6841 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6842 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6843 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6844 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6845 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6846 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6847 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6848 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6849 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6850 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6851 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6852 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6853 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6855 msgid "Bibliography"
6856 msgstr "Библиография"
6857
6858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6859 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6861 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6864 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6865 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6866 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6867 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6868 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6869 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6870 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6871 msgid "References"
6872 msgstr "Список литературы"
6873
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6875 msgid "Biography"
6876 msgstr "Биография"
6877
6878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6879 msgid "Photo"
6880 msgstr "Фото"
6881
6882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6883 msgid "Optional photo for biography"
6884 msgstr "Необязательное фото для биографии"
6885
6886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6887 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6889 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6891 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6892 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6893 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6894 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6896 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6897 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6898 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6899 msgid "Name"
6900 msgstr "Имя"
6901
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6903 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6904 msgid "Name of the author"
6905 msgstr "Имя автора"
6906
6907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6908 msgid "Biography without photo"
6909 msgstr "Биография без фото"
6910
6911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6912 msgid "BiographyNoPhoto"
6913 msgstr "Биография без фото"
6914
6915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6916 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6917 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6918 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6920 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6921 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6924 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6925 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6927 msgid "Reasoning"
6928 msgstr "Аргументация"
6929
6930 # ?
6931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6932 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6933 msgid "Alternative Proof String"
6934 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
6935
6936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6937 msgid "An alternative proof string"
6938 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
6939
6940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6941 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6942 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6943 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6944 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6945 msgid "Proof."
6946 msgstr "Доказательство."
6947
6948 #: lib/layouts/InStar.module:2
6949 msgid "Title and Preamble Hacks"
6950 msgstr "Хаки заглавия и преамбулы"
6951
6952 #: lib/layouts/InStar.module:12
6953 msgid ""
6954 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6955 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6956 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6957 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6958 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6959 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6960 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6961 msgstr ""
6962 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
6963 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
6964 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заглавии\", "
6965 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
6966 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
6967 "с заглавием. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
6968 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
6969 "рано.)"
6970
6971 #: lib/layouts/InStar.module:16
6972 msgid "In Preamble"
6973 msgstr "В преамбуле"
6974
6975 #: lib/layouts/InStar.module:23
6976 msgid "In Title"
6977 msgstr "В заглавии"
6978
6979 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6980 msgid "R Journal"
6981 msgstr "R Journal"
6982
6983 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6984 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6985 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6986 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6987 #: lib/layouts/treport.layout:4
6988 msgid "Reports"
6989 msgstr "Отчёты"
6990
6991 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6992 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6993 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6994 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6995 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6996 msgid "Abstract."
6997 msgstr "Аннотация."
6998
6999 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7000 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7001 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7002 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7004 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7005 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7007 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7008 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7009 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7010 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7011 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7013 msgid "Address"
7014 msgstr "Адрес"
7015
7016 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7017 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7018 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7019 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7020 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7022 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7024 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7025 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7026 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7027 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7028 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7029 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7030 msgid "Email"
7031 msgstr "Эл. почта"
7032
7033 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7034 msgid "A0 Poster"
7035 msgstr "Постер A0"
7036
7037 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7038 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7039 msgid "Posters"
7040 msgstr "Постеры"
7041
7042 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7043 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7044 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7045 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7046 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7047 msgid "Giant"
7048 msgstr "Гигантский"
7049
7050 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7051 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7052 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7053 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7054 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7055 msgid "More Giant"
7056 msgstr "Более гигантский"
7057
7058 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7059 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7060 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7061 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7062 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7063 msgid "Most Giant"
7064 msgstr "Самый гигантский"
7065
7066 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7067 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7068 msgid "Giant Snippet"
7069 msgstr "Гигантский фрагмент"
7070
7071 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7072 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7073 msgid "More Giant Snippet"
7074 msgstr "Более гигантский фрагмент"
7075
7076 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7077 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7078 msgid "Most Giant Snippet"
7079 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
7080
7081 #: lib/layouts/aa.layout:3
7082 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7083 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7084
7085 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7086 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7087 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7088 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7089 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7090 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7091 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7092 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7093 msgid "Subtitle"
7094 msgstr "Подзаголовок"
7095
7096 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7097 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7098 msgid "Offprint"
7099 msgstr "Отдельный оттиск"
7100
7101 # ?
7102 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7103 msgid "Offprint Requests to:"
7104 msgstr "Запросы оттисков к:"
7105
7106 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7107 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7108 msgid "Mail"
7109 msgstr "Почта"
7110
7111 # ?
7112 #: lib/layouts/aa.layout:140
7113 msgid "Correspondence to:"
7114 msgstr "Корреспонденция к:"
7115
7116 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7117 msgid "Acknowledgements."
7118 msgstr "Благодарности."
7119
7120 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7121 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7122 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7123 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7124 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
7125 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7126 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7127 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7128 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7129 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7130 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7131 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7132 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7133 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7134 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7135 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7136 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7137 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7138 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7139 msgid "Section"
7140 msgstr "Раздел"
7141
7142 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7143 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7144 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7145 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7146 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
7147 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7148 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7149 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7150 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7151 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7152 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7153 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7154 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7155 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7156 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7157 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7158 msgid "Subsection"
7159 msgstr "Подраздел"
7160
7161 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7162 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7163 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7164 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7165 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:369
7166 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7167 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7168 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7169 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7170 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7171 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7172 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7173 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7174 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7175 msgid "Subsubsection"
7176 msgstr "Подподраздел"
7177
7178 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7179 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7180 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7182 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7184 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7185 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7187 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7188 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7189 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7190 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7191 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7193 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7195 msgid "Date"
7196 msgstr "Дата"
7197
7198 #: lib/layouts/aa.layout:239
7199 msgid "institutemark"
7200 msgstr "institutemark"
7201
7202 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7203 msgid "Institute Mark"
7204 msgstr "Метка института"
7205
7206 #: lib/layouts/aa.layout:262
7207 msgid "Abstract (unstructured)"
7208 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7209
7210 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7211 msgid "ABSTRACT"
7212 msgstr "АННОТАЦИЯ"
7213
7214 #: lib/layouts/aa.layout:296
7215 msgid "Abstract (structured)"
7216 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7217
7218 #: lib/layouts/aa.layout:300
7219 msgid "Context"
7220 msgstr "Контекст"
7221
7222 #: lib/layouts/aa.layout:301
7223 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7224 msgstr "Контекст вашей работы"
7225
7226 #: lib/layouts/aa.layout:305
7227 msgid "Aims"
7228 msgstr "Цели"
7229
7230 #: lib/layouts/aa.layout:306
7231 msgid "Aims of your work"
7232 msgstr "Цели вашей работы"
7233
7234 #: lib/layouts/aa.layout:310
7235 msgid "Methods"
7236 msgstr "Методы"
7237
7238 #: lib/layouts/aa.layout:311
7239 msgid "Methods used in your work"
7240 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
7241
7242 #: lib/layouts/aa.layout:315
7243 msgid "Results"
7244 msgstr "Результаты"
7245
7246 #: lib/layouts/aa.layout:316
7247 msgid "Results of your work"
7248 msgstr "Результаты вашей работы"
7249
7250 #: lib/layouts/aa.layout:337
7251 msgid "Key words."
7252 msgstr "Ключевые слова."
7253
7254 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7255 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7256 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7257 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7258 msgid "Institute"
7259 msgstr "Институт"
7260
7261 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7263 msgid "E-Mail"
7264 msgstr "E-Mail"
7265
7266 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7267 msgid "email:"
7268 msgstr "email:"
7269
7270 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7271 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7272 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7273 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7274 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7275 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7276 msgid "Acknowledgements"
7277 msgstr "Благодарности"
7278
7279 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7281 msgid "Thesaurus"
7282 msgstr "Тезаурус"
7283
7284 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7285 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7286 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
7287
7288 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7289 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7290 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
7291
7292 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7293 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7295 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7296 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7298 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7299 msgid "Obsolete"
7300 msgstr "Устаревшее"
7301
7302 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7303 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
7304 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7305 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7306 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7307 msgid "Itemize"
7308 msgstr "Перечисление"
7309
7310 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7311 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:480
7312 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7313 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7314 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7315 msgid "Enumerate"
7316 msgstr "Нумерация"
7317
7318 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7319 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7320 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7321 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7323 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7325 msgid "Description"
7326 msgstr "Описание"
7327
7328 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7329 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7330 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:481
7331 #: lib/layouts/apax.inc:506 lib/layouts/beamer.layout:82
7332 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:160
7333 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7334 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7335 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7336 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7339 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7341 #: lib/layouts/simplecv.layout:89 lib/layouts/stdlists.inc:14
7342 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7343 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7345 msgid "List"
7346 msgstr "Список"
7347
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7349 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7350 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7351
7352 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7353 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7355 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
7356 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7357 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7358 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/revtex4-x.inc:63
7359 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7360 msgid "Affiliation"
7361 msgstr "Принадлежность"
7362
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7364 msgid "Altaffilation"
7365 msgstr "Доп. принадлежность"
7366
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7368 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7369 msgid "Number"
7370 msgstr "Номер"
7371
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7373 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7374 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
7375
7376 # ?
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7378 msgid "Alternative affiliation:"
7379 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
7380
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7382 msgid "And"
7383 msgstr "И"
7384
7385 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
7386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
7387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
7388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
7389 msgid "and"
7390 msgstr "и"
7391
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7393 msgid "altaffilmark"
7394 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7395
7396 # ?
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7398 msgid "altaffiliation mark"
7399 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7400
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7402 msgid "Subject headings:"
7403 msgstr "Заголовки:"
7404
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7406 msgid "[Acknowledgements]"
7407 msgstr "[Благодарности]"
7408
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7410 msgid "PlaceFigure"
7411 msgstr "Размещение изображения"
7412
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7414 msgid "Place Figure here:"
7415 msgstr "Поместите рисунок здесь:"
7416
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7418 msgid "PlaceTable"
7419 msgstr "Размещение таблицы"
7420
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7422 msgid "Place Table here:"
7423 msgstr "Поместите таблицу здесь:"
7424
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7426 msgid "[Appendix]"
7427 msgstr "[Приложение]"
7428
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7430 msgid "MathLetters"
7431 msgstr "MathLetters"
7432
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7434 msgid "NoteToEditor"
7435 msgstr "Заметка редактору"
7436
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7438 msgid "Note to Editor:"
7439 msgstr "Заметка редактору:"
7440
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7442 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7443 msgid "TableRefs"
7444 msgstr "TableRefs"
7445
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7447 msgid "References. ---"
7448 msgstr "Ссылки. ---"
7449
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7451 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7452 msgid "TableComments"
7453 msgstr "Комментарий к таблице"
7454
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7456 msgid "Note. ---"
7457 msgstr "Заметка. ---"
7458
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7460 msgid "Table note"
7461 msgstr "Табличная заметка"
7462
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7464 msgid "Table note:"
7465 msgstr "Табличная заметка:"
7466
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7468 msgid "tablenotemark"
7469 msgstr "tablenotemark"
7470
7471 # ?
7472 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7473 msgid "tablenote mark"
7474 msgstr "пометка примечания к таблице"
7475
7476 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7477 msgid "FigCaption"
7478 msgstr "ПодписьИзображения"
7479
7480 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7481 msgid "fig."
7482 msgstr "рис."
7483
7484 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7485 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7486 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
7487
7488 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7489 msgid "Facility"
7490 msgstr "Учреждение"
7491
7492 # ?
7493 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7494 msgid "Facility:"
7495 msgstr "Учреждение:"
7496
7497 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7498 msgid "Objectname"
7499 msgstr "НазваниеОбъекта"
7500
7501 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7502 msgid "Obj:"
7503 msgstr "Объект:"
7504
7505 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7506 msgid "Recognized Name"
7507 msgstr "Распознанное имя"
7508
7509 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7510 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7511 msgstr "Отделить название объекта от текста"
7512
7513 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7514 msgid "Dataset"
7515 msgstr "Набор данных"
7516
7517 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7518 msgid "Dataset:"
7519 msgstr "Набор данных:"
7520
7521 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7522 msgid "Separate the dataset ID from text"
7523 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
7524
7525 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7526 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7527 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7528
7529 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7530 msgid "Software"
7531 msgstr "Программное обеспечение"
7532
7533 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7534 msgid "Software:"
7535 msgstr "Программное обеспечение:"
7536
7537 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7538 msgid "APPENDIX"
7539 msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ"
7540
7541 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7542 msgid "References-"
7543 msgstr "Список литературы-"
7544
7545 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7546 msgid "Note-"
7547 msgstr "Заметка-"
7548
7549 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7550 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7551 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7552
7553 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7554 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7555 msgid "Corresponding Author"
7556 msgstr "Автор для корреспонденции"
7557
7558 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7559 msgid "Corresponding author:"
7560 msgstr "Corresponding author:"
7561
7562 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7563 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7564 msgid "Author:"
7565 msgstr "Автор:"
7566
7567 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7568 #: lib/layouts/apax.inc:564
7569 msgid "ORCID"
7570 msgstr "ORCID"
7571
7572 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7573 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7574 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7575
7576 # ?
7577 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7578 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
7579 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7580 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7581 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7582 msgid "Affiliation:"
7583 msgstr "Принадлежность:"
7584
7585 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7586 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7587 msgid "Collaboration"
7588 msgstr "Сотрудничество"
7589
7590 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7591 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7592 msgid "Collaboration:"
7593 msgstr "Сотрудничество:"
7594
7595 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7596 msgid "Nocollaboration"
7597 msgstr "Nocollaboration"
7598
7599 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7600 msgid "No collaboration"
7601 msgstr "No collaboration"
7602
7603 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7604 msgid "Section Appendix"
7605 msgstr "Section Appendix"
7606
7607 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7608 msgid "\\Alph{appendix}."
7609 msgstr "\\Alph{appendix}."
7610
7611 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7612 msgid "Subsection Appendix"
7613 msgstr "Subsection Appendix"
7614
7615 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7616 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7617 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7618
7619 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7620 msgid "Subsubsection Appendix"
7621 msgstr "Subsubsection Appendix"
7622
7623 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7624 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7625 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7626
7627 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7628 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7629 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7630
7631 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7632 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
7633 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7636 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7637 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7638 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7639 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7640 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7641 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7642 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7643 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7644 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7645 msgid "Short Title|S"
7646 msgstr "Краткое заглавие"
7647
7648 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7649 msgid "Short title which will appear in the running header"
7650 msgstr "Краткое заглавие для колонтитула"
7651
7652 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7653 msgid "Short name"
7654 msgstr "Краткое имя"
7655
7656 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7657 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7658 msgstr ""
7659 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
7660
7661 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7662 msgid "Alt Affiliation"
7663 msgstr "Доп. принадлежность"
7664
7665 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7666 msgid "Also Affiliation"
7667 msgstr "Ещё принадлежность"
7668
7669 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7670 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7671 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7673 msgid "Fax"
7674 msgstr "Факс"
7675
7676 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7677 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7678 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7679 msgid "Fax:"
7680 msgstr "Факс:"
7681
7682 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7683 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7684 msgid "Phone"
7685 msgstr "Телефон"
7686
7687 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7688 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7689 msgid "Phone:"
7690 msgstr "Телефон:"
7691
7692 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7693 msgid "Abbreviations"
7694 msgstr "Сокращения"
7695
7696 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7697 msgid "Abbreviations:"
7698 msgstr "Сокращения:"
7699
7700 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7701 msgid "Schemes"
7702 msgstr "Схемы"
7703
7704 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7705 msgid "Scheme"
7706 msgstr "Схема"
7707
7708 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7709 msgid "List of Schemes"
7710 msgstr "Список схем"
7711
7712 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7713 msgid "Charts"
7714 msgstr "Диаграммы"
7715
7716 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7717 msgid "Chart"
7718 msgstr "Диаграмма"
7719
7720 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7721 msgid "List of Charts"
7722 msgstr "Список диаграмм"
7723
7724 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7725 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7726 msgstr "Графики"
7727
7728 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7729 msgid "Graph[[mathematical]]"
7730 msgstr "График"
7731
7732 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7733 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7734 msgstr "Список графиков"
7735
7736 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7737 msgid "SupplementalInfo"
7738 msgstr "Дополнительная информация"
7739
7740 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7741 msgid "Supporting Information Available"
7742 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
7743
7744 # TOC - Table of Contents
7745 # Автор содержания?
7746 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7747 msgid "TOC entry"
7748 msgstr "Элемент содержания"
7749
7750 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7751 msgid "Graphical TOC Entry"
7752 msgstr "Графический пункт содержания"
7753
7754 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7755 msgid "Bibnote"
7756 msgstr "Библиографическая заметка"
7757
7758 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7759 msgid "bibnote"
7760 msgstr "библиографическая заметка"
7761
7762 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7763 msgid "Chemistry"
7764 msgstr "Химия"
7765
7766 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7767 msgid "chemistry"
7768 msgstr "химия"
7769
7770 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7771 #: lib/languages:796
7772 msgid "Latin"
7773 msgstr "Латинский"
7774
7775 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7776 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7777 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
7778
7779 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7780 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7781 msgid "Terms"
7782 msgstr "Термины"
7783
7784 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7785 msgid "General terms:"
7786 msgstr "Общие термины:"
7787
7788 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7789 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7790 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
7791
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7793 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7794 msgstr "Статья Association for Computing Machinery (ACM)"
7795
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7797 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7798 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7799 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7800 msgid "Thanks"
7801 msgstr "Благодарности"
7802
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7804 msgid "Thanks: "
7805 msgstr "Благодарности: "
7806
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7808 msgid "ACM Journal"
7809 msgstr "ACM Journal"
7810
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
7812 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
7813 msgid "Preamble"
7814 msgstr "Преамбула"
7815
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7817 msgid "Journal's Short Name: "
7818 msgstr "Краткое название журнала: "
7819
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7821 msgid "ACM Conference"
7822 msgstr "Конференция ACM"
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7825 msgid "Full name"
7826 msgstr "Полное имя"
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7829 msgid "Venue"
7830 msgstr "Место проведения"
7831
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7833 msgid "Conference Name: "
7834 msgstr "Конференция: "
7835
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7837 msgid "Short title"
7838 msgstr "Краткое заглавие"
7839
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7841 msgid "Email address: "
7842 msgstr "Адрес электронной почты: "
7843
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7845 msgid "ORCID: "
7846 msgstr "ORCID: "
7847
7848 # ?
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7850 msgid "Affiliation: "
7851 msgstr "Принадлежность: "
7852
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7854 msgid "Additional Affiliation"
7855 msgstr "Дополнительная принадлежность"
7856
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7858 msgid "Additional Affiliation: "
7859 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
7860
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7862 msgid "Position"
7863 msgstr "Должность"
7864
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7866 #: lib/layouts/paper.layout:163
7867 msgid "Institution"
7868 msgstr "Заведение"
7869
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7871 msgid "Department"
7872 msgstr "Подразделение"
7873
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7875 msgid "Street Address"
7876 msgstr "Адрес"
7877
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7880 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7881 msgid "City"
7882 msgstr "Город"
7883
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7886 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7887 msgid "Country"
7888 msgstr "Страна"
7889
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7892 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7893 msgid "State"
7894 msgstr "Штат"
7895
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7897 msgid "Postal Code"
7898 msgstr "Почтовый индекс"
7899
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7901 msgid "TitleNote"
7902 msgstr "Заметка заглавия"
7903
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7905 msgid "Title Note: "
7906 msgstr "Заметка заглавия: "
7907
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7909 msgid "SubtitleNote"
7910 msgstr "Заметка подзаголовка"
7911
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7913 msgid "Subtitle Note: "
7914 msgstr "Заметка подзаголовка: "
7915
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
7917 msgid "AuthorNote"
7918 msgstr "Заметка автора"
7919
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7921 msgid "Note: "
7922 msgstr "Заметка: "
7923
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7925 msgid "ACM Volume"
7926 msgstr "Том ACM"
7927
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7929 msgid "Volume: "
7930 msgstr "Том: "
7931
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7933 msgid "ACM Number"
7934 msgstr "Номер ACM"
7935
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7937 msgid "Number: "
7938 msgstr "Номер: "
7939
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7941 msgid "ACM Article"
7942 msgstr "Статья ACM"
7943
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7945 msgid "Article: "
7946 msgstr "Статья: "
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7949 msgid "ACM Year"
7950 msgstr "Год ACM"
7951
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7953 msgid "Year: "
7954 msgstr "Год: "
7955
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7957 msgid "ACM Month"
7958 msgstr "Месяц ACM"
7959
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7961 msgid "Month: "
7962 msgstr "Месяц: "
7963
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7965 msgid "ACM Art Seq Num"
7966 msgstr "Номер статьи ACM"
7967
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7969 msgid "Article Sequential Number: "
7970 msgstr "Номер статьи: "
7971
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7973 msgid "ACM Submission ID"
7974 msgstr "ID представления ACM"
7975
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7977 msgid "Submission ID: "
7978 msgstr "ID представления: "
7979
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7981 msgid "ACM Price"
7982 msgstr "Цена ACM"
7983
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7985 msgid "Price: "
7986 msgstr "Цена: "
7987
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7989 msgid "ACM ISBN"
7990 msgstr "ACM ISBN"
7991
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7993 msgid "ISBN: "
7994 msgstr "ISBN: "
7995
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7997 msgid "ACM DOI"
7998 msgstr "ACM DOI"
7999
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8001 msgid "ACM DOI: "
8002 msgstr "ACM DOI: "
8003
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8005 msgid "ACM Badge R"
8006 msgstr "Эмблема ACM справа"
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8009 msgid "ACM Badge R: "
8010 msgstr "Эмблема ACM справа: "
8011
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8013 msgid "ACM Badge L"
8014 msgstr "Эмблема ACM слева"
8015
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8017 msgid "ACM Badge L: "
8018 msgstr "Эмблема ACM слева: "
8019
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8021 msgid "Start Page"
8022 msgstr "Начальная страница"
8023
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8025 msgid "Start Page: "
8026 msgstr "Начальная страница: "
8027
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8029 msgid "Terms: "
8030 msgstr "Термины: "
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8033 msgid "Keywords: "
8034 msgstr "Ключевые слова: "
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8037 msgid "CCSXML"
8038 msgstr "CCSXML"
8039
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8041 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8042 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
8043
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8045 msgid "CCS Description"
8046 msgstr "Описание CCS"
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8049 msgid "Significance"
8050 msgstr "Значимость"
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8053 msgid "Computing Classification Scheme: "
8054 msgstr "Схема классификации вычислений: "
8055
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8057 msgid "Set Copyright"
8058 msgstr "Установить авторские права"
8059
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8061 msgid "Set Copyright: "
8062 msgstr "Установить авторские права: "
8063
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8065 msgid "Copyright Year"
8066 msgstr "Год авторского права"
8067
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8069 msgid "Copyright Year: "
8070 msgstr "Год копирайта: "
8071
8072 # ?
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8074 msgid "Teaser Figure"
8075 msgstr "Рисунок тизера"
8076
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8078 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8080 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8081 msgid "Received"
8082 msgstr "Получено"
8083
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8085 msgid "Stage"
8086 msgstr "Стадия"
8087
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8089 msgid "Received: "
8090 msgstr "Получено: "
8091
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8093 msgid "ShortAuthors"
8094 msgstr "СокрАвторы"
8095
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8097 msgid "Short authors: "
8098 msgstr "Сокращённо авторы: "
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8101 msgid "Sidebar"
8102 msgstr "Боковая панель"
8103
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8105 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8106 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
8107
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8109 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8110 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
8111
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8113 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8114 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8115 msgid "List of Figures"
8116 msgstr "Список рисунков"
8117
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8119 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8120 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
8121
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8123 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8124 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8125 msgid "List of Tables"
8126 msgstr "Список таблиц"
8127
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8130 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8132 msgid "Definitions & Theorems"
8133 msgstr "Определения и теоремы"
8134
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8138 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8139 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8140 msgid "Additional Theorem Text"
8141 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
8142
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8146 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8148 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8149 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
8150
8151 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8152 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8154 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8156 msgid "Theorem \\thetheorem."
8157 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8158
8159 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8160 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8161 msgid "Corollary \\thetheorem."
8162 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8163
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8165 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8166 msgid "Lemma \\thetheorem."
8167 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8168
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8170 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8171 msgid "Proposition \\thetheorem."
8172 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8173
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8175 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8176 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8177 msgstr "Предположение \\thetheorem."
8178
8179 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8180 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8181 msgid "Definition \\thetheorem."
8182 msgstr "Определение \\thetheorem."
8183
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8185 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8186 msgid "Example \\thetheorem."
8187 msgstr "Пример \\thetheorem."
8188
8189 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8190 msgid "Print Only"
8191 msgstr "Только для печати"
8192
8193 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8194 msgid "Print version only"
8195 msgstr "Версия только для печати"
8196
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8198 msgid "Screen Only"
8199 msgstr "Только для экрана"
8200
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8202 msgid "Screen version only"
8203 msgstr "Версия только для экрана"
8204
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8206 msgid "Anonymous Suppression"
8207 msgstr "Подавление анонимных"
8208
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8210 msgid "Non anonymous only"
8211 msgstr "Только неанонимные"
8212
8213 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8217 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8218 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8219 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8220 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8221 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8222 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8224 msgid "Acknowledgments"
8225 msgstr "Благодарности"
8226
8227 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8228 msgid "Grant Sponsor"
8229 msgstr "Спонсор гранта"
8230
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8232 msgid "Sponsor ID"
8233 msgstr "ID спонсора"
8234
8235 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8236 msgid "Grant Number"
8237 msgstr "Номер гранта"
8238
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8240 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8241 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
8242
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8244 msgid "TOG online ID"
8245 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
8246
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8248 msgid "Online ID:"
8249 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
8250
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8252 msgid "TOG volume"
8253 msgstr "Том TOG"
8254
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8256 msgid "Volume number:"
8257 msgstr "Номер тома:"
8258
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8260 msgid "TOG number"
8261 msgstr "Номер TOG"
8262
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8264 msgid "Article number:"
8265 msgstr "Номер статьи:"
8266
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8268 msgid "Set copyright"
8269 msgstr "Установить авторские права"
8270
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8272 msgid "Copyright type:"
8273 msgstr "Тип авторских прав:"
8274
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8276 msgid "Copyright year"
8277 msgstr "Год авторских прав"
8278
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8280 msgid "Year of copyright:"
8281 msgstr "Год авторских прав:"
8282
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8284 msgid "Conference info"
8285 msgstr "Информация о конференции"
8286
8287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8288 msgid "Conference info:"
8289 msgstr "Информация о конференции:"
8290
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8292 msgid "Conference name"
8293 msgstr "Название конференции"
8294
8295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8296 msgid "ISBN"
8297 msgstr "ISBN"
8298
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8300 msgid "ISBN:"
8301 msgstr "ISBN:"
8302
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8304 msgid "DOI"
8305 msgstr "DOI"
8306
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8309 msgid "Article DOI:"
8310 msgstr "DOI статьи:"
8311
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8313 msgid "TOG article DOI"
8314 msgstr "DOI статьи TOG"
8315
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8317 msgid "PDF author"
8318 msgstr "Автор PDF"
8319
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8321 msgid "PDF author:"
8322 msgstr "Автор PDF:"
8323
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8326 msgid "Keyword list"
8327 msgstr "Список ключевых слов"
8328
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8331 msgid "Concept list"
8332 msgstr "Список концепций"
8333
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8336 msgid "Print copyright"
8337 msgstr "Распечатать авторские права"
8338
8339 # ?
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8341 msgid "Teaser"
8342 msgstr "Тизер"
8343
8344 # ?
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8346 msgid "Teaser image:"
8347 msgstr "Рисунок тизера:"
8348
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8350 msgid "CR categories"
8351 msgstr "CR категории"
8352
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8354 msgid "CR Categories:"
8355 msgstr "CR категории:"
8356
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8358 msgid "CRcat"
8359 msgstr "CRcat"
8360
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8362 msgid "CR category"
8363 msgstr "CR категория"
8364
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8366 msgid "CR-number"
8367 msgstr "CR-номер"
8368
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8370 msgid "Number of the category"
8371 msgstr "Номер категории"
8372
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8375 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8376 msgid "Subcategory"
8377 msgstr "Подкатегория"
8378
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8380 msgid "Third-level"
8381 msgstr "Третий уровень"
8382
8383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8384 msgid "Third-level of the category"
8385 msgstr "Третий уровень категории"
8386
8387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8388 msgid "ShortCite"
8389 msgstr "Короткая ссылка"
8390
8391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8392 msgid "Short cite"
8393 msgstr "Короткая ссылка"
8394
8395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8396 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8397 msgid "E-mail"
8398 msgstr "Эл. почта"
8399
8400 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8401 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8402 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
8403
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8405 msgid "TOG project URL"
8406 msgstr "URL проекта TOG"
8407
8408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8409 msgid "Project URL:"
8410 msgstr "URL проекта:"
8411
8412 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8413 msgid "TOG video URL"
8414 msgstr "URL видео TOG"
8415
8416 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8417 msgid "Video URL:"
8418 msgstr "URL видео:"
8419
8420 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8421 msgid "TOG data URL"
8422 msgstr "URL данных TOG"
8423
8424 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8425 msgid "Data URL:"
8426 msgstr "URL данных:"
8427
8428 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8429 msgid "TOG code URL"
8430 msgstr "URL кода TOG"
8431
8432 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8433 msgid "Code URL:"
8434 msgstr "URL кода:"
8435
8436 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8437 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8438 msgstr "American Geophysical Union (AGU, статья SGML)"
8439
8440 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8441 msgid "Articles (DocBook)"
8442 msgstr "Статьи (DocBook)"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8445 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8446 msgid "Firstname"
8447 msgstr "Имя"
8448
8449 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8450 msgid "Fname"
8451 msgstr "Fname"
8452
8453 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8454 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8455 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8456 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8457 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8458 msgid "Surname"
8459 msgstr "Фамилия"
8460
8461 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8462 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8463 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8464 msgid "Literal"
8465 msgstr "Буквально"
8466
8467 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8468 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8469 msgid "Emph"
8470 msgstr "Выделение"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8473 msgid "Abbrev"
8474 msgstr "Сокращение"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8478 msgid "Citation-number"
8479 msgstr "Номер-ссылки"
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8482 #: lib/layouts/apax.inc:331
8483 msgid "Volume"
8484 msgstr "Том"
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8487 msgid "Day"
8488 msgstr "День"
8489
8490 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8491 msgid "Month"
8492 msgstr "Месяц"
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8495 msgid "Year"
8496 msgstr "Год"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8499 msgid "Issue-number"
8500 msgstr "Номер-выпуска"
8501
8502 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8503 msgid "Issue-day"
8504 msgstr "День-выпуска"
8505
8506 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8507 msgid "Issue-months"
8508 msgstr "Месяцы-выпуска"
8509
8510 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8511 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8512 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8513 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8514 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8515 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8516 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8517 msgid "Part"
8518 msgstr "Часть"
8519
8520 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8521 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8522 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8523 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8524 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8525 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8526 msgid "Chapter"
8527 msgstr "Глава"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8530 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8531 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apax.inc:435
8532 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8533 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8534 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8535 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8536 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8537 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8538 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8539 msgid "Paragraph"
8540 msgstr "Абзац"
8541
8542 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8543 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8544 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8545 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8546 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8547 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8548 msgid "Subparagraph"
8549 msgstr "Подабзац"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8552 msgid "Subsubparagraph"
8553 msgstr "Подподабзац"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8556 msgid "Header"
8557 msgstr "Заголовок"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8560 msgid "-- Header --"
8561 msgstr "-- Заголовок --"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8564 msgid "Special-section"
8565 msgstr "Специальный-раздел"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8568 msgid "Special-section:"
8569 msgstr "Специальный-раздел:"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8572 msgid "AGU-journal"
8573 msgstr "AGU-журнал"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8576 msgid "AGU-journal:"
8577 msgstr "AGU-журнал:"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8580 msgid "Citation-number:"
8581 msgstr "Номер-ссылки:"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8584 msgid "AGU-volume"
8585 msgstr "AGU-том"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8588 msgid "AGU-volume:"
8589 msgstr "AGU-том:"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8592 msgid "AGU-issue"
8593 msgstr "AGU-выпуск"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8596 msgid "AGU-issue:"
8597 msgstr "AGU-выпуск:"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8600 msgid "Copyright:"
8601 msgstr "Авторское право:"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8604 msgid "Index-terms"
8605 msgstr "Записи в предметном указателе"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8608 msgid "Index-terms..."
8609 msgstr "Записи в предметном указателе..."
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8612 msgid "Index-term"
8613 msgstr "Запись в предметном указателе"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8616 msgid "Index-term:"
8617 msgstr "Записи в предметном указателе:"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8620 msgid "Cross-term"
8621 msgstr "Cross-term"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8624 msgid "Cross-term:"
8625 msgstr "Cross-term:"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8628 msgid "Supplementary"
8629 msgstr "Сводка"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8632 msgid "Supplementary..."
8633 msgstr "Сводка..."
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8636 msgid "Supp-note"
8637 msgstr "Заметка к сводке"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8640 msgid "Sup-mat-note:"
8641 msgstr "Sup-mat-note:"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8644 msgid "Cite-other"
8645 msgstr "Другие-ссылки"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8648 msgid "Cite-other:"
8649 msgstr "Другие-ссылки:"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8652 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8654 msgid "Name:"
8655 msgstr "Название:"
8656
8657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8658 #: lib/layouts/egs.layout:436
8659 msgid "Received:"
8660 msgstr "Получено:"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8664 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8665 msgid "Revised"
8666 msgstr "Проверено"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8669 msgid "Revised:"
8670 msgstr "Проверено:"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8673 #: lib/layouts/egs.layout:445
8674 msgid "Accepted"
8675 msgstr "Согласовано"
8676
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8678 #: lib/layouts/egs.layout:458
8679 msgid "Accepted:"
8680 msgstr "Согласовано:"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8683 msgid "Ident-line"
8684 msgstr "Строка-идентификации"
8685
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8687 msgid "Ident-line:"
8688 msgstr "Строка-идентификации:"
8689
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8691 msgid "Runhead"
8692 msgstr "Колонтитул"
8693
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8695 msgid "Runhead:"
8696 msgstr "Колонтитул:"
8697
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8699 msgid "Published-online:"
8700 msgstr "Опубликовано-онлайн:"
8701
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8703 msgid "Citation"
8704 msgstr "Библиографическая ссылка"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8707 msgid "Citation:"
8708 msgstr "Библиографическая ссылка:"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8711 msgid "Posting-order"
8712 msgstr "Порядок отправки"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8715 msgid "Posting-order:"
8716 msgstr "Порядок отправки:"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8719 msgid "AGU-pages"
8720 msgstr "AGU-страницы"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8723 msgid "AGU-pages:"
8724 msgstr "AGU-страницы:"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8727 msgid "Words"
8728 msgstr "Слова"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8731 msgid "Words:"
8732 msgstr "Слова:"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8736 msgid "Figures"
8737 msgstr "Рисунки"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8740 msgid "Figures:"
8741 msgstr "Рисунки:"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8744 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8745 msgid "Tables"
8746 msgstr "Таблицы"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8749 msgid "Tables:"
8750 msgstr "Таблицы:"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8753 msgid "Datasets"
8754 msgstr "Наборы данных"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8757 msgid "Datasets:"
8758 msgstr "Наборы данных:"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8761 msgid "ISSN"
8762 msgstr "ISSN"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8765 msgid "CODEN"
8766 msgstr "CODEN"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8769 msgid "SS-Code"
8770 msgstr "SS-код"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8773 msgid "SS-Title"
8774 msgstr "SS-заглавие"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8777 msgid "CCC-Code"
8778 msgstr "CCC-код"
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8781 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8782 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8783 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8784 msgid "Code"
8785 msgstr "Код"
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8788 msgid "Dscr"
8789 msgstr "Опис."
8790
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8792 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8793 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8794 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8795 msgid "Keyword"
8796 msgstr "Ключевое слово"
8797
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8799 msgid "Orgdiv"
8800 msgstr "Подразд. организации"
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8803 msgid "Orgname"
8804 msgstr "Название организации"
8805
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8807 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8808 msgid "Street"
8809 msgstr "Улица"
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8812 msgid "Postcode"
8813 msgstr "Почтовый индекс"
8814
8815 #: lib/layouts/agums.layout:3
8816 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8817 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
8818
8819 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8820 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8821 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8822 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8823 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8824 msgid "Section*"
8825 msgstr "Раздел*"
8826
8827 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8828 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8829 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8830 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8831 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8832 msgid "Subsection*"
8833 msgstr "Подраздел*"
8834
8835 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8836 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8837 msgid "Paragraph*"
8838 msgstr "Абзац*"
8839
8840 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8841 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8842 msgid "Left Header"
8843 msgstr "Левый верхний колонтитул"
8844
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8846 #: lib/layouts/foils.layout:195
8847 msgid "Left Header:"
8848 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
8849
8850 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8851 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8852 msgid "Right Header"
8853 msgstr "Правый верхний колонтитул"
8854
8855 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8856 #: lib/layouts/foils.layout:203
8857 msgid "Right Header:"
8858 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
8859
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8861 msgid "CCC"
8862 msgstr "CCC"
8863
8864 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8865 msgid "CCC code:"
8866 msgstr "CCC code:"
8867
8868 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8869 msgid "PaperId"
8870 msgstr "Id бумаги"
8871
8872 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8873 msgid "Paper Id:"
8874 msgstr "Id бумаги:"
8875
8876 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8877 msgid "AuthorAddr"
8878 msgstr "АдресАвтора"
8879
8880 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8881 msgid "Author Address:"
8882 msgstr "Адрес автора:"
8883
8884 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8885 msgid "SlugComment"
8886 msgstr "Комментарий"
8887
8888 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8889 msgid "Slug Comment:"
8890 msgstr "Комментарий:"
8891
8892 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8893 msgid "Plates"
8894 msgstr "Plates"
8895
8896 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8897 msgid "Planotables"
8898 msgstr "Planotables"
8899
8900 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8901 msgid "Plate"
8902 msgstr "Plate"
8903
8904 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8905 msgid "Planotable"
8906 msgstr "Planotable"
8907
8908 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8909 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8910 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8911 #: src/insets/Inset.cpp:101
8912 msgid "Table"
8913 msgstr "Таблица"
8914
8915 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8916 msgid "table"
8917 msgstr "таблица"
8918
8919 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8920 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8921 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8922
8923 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8924 msgid "Authors"
8925 msgstr "Авторы"
8926
8927 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8928 msgid "Affiliation Mark"
8929 msgstr "Пометка принадлежности"
8930
8931 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8932 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8933 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
8934
8935 # ?
8936 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8937 msgid "Author affiliation:"
8938 msgstr "Принадлежность автора:"
8939
8940 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8941 msgid "Acknowledgments."
8942 msgstr "Благодарности."
8943
8944 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8945 msgid "Algorithm2e"
8946 msgstr "Algorithm2e"
8947
8948 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8949 msgid ""
8950 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8951 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8952 "algorithm."
8953 msgstr ""
8954 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
8955 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
8956 "настройки отступов алгоритма."
8957
8958 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8959 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8960 msgid "List of Algorithms"
8961 msgstr "Список алгоритмов"
8962
8963 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8964 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8965 msgstr "Статья AMS"
8966
8967 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8968 msgid "SpecialSection"
8969 msgstr "СпецРаздел"
8970
8971 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8972 msgid "SpecialSection*"
8973 msgstr "СпецРаздел*"
8974
8975 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8976 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8977 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8978 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8979 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8980 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8981 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8982 msgid "Unnumbered"
8983 msgstr "Ненумерованные"
8984
8985 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8986 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8987 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8988 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8989 msgid "Subsubsection*"
8990 msgstr "Подподраздел*"
8991
8992 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8993 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8994 msgstr "Книга AMS"
8995
8996 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8997 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8998 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8999 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9000 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9001 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9002 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9004 msgid "Books"
9005 msgstr "Книги"
9006
9007 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9008 msgid "Chapter Exercises"
9009 msgstr "Упражнения к главе"
9010
9011 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9012 msgid "Short title which appears in the running headers"
9013 msgstr "Краткое заглавие, которое отображается в колонтитулах"
9014
9015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9016 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9017 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9018 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9020 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9021 msgid "Date:"
9022 msgstr "Дата:"
9023
9024 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9025 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9026 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9027 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9028 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9029 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9031 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9032 msgid "Address:"
9033 msgstr "Адрес:"
9034
9035 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9036 msgid "Current Address"
9037 msgstr "Текущий адрес"
9038
9039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9040 msgid "Current address:"
9041 msgstr "Текущий адрес:"
9042
9043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9044 msgid "E-mail address:"
9045 msgstr "Адрес электронной почты:"
9046
9047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9048 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9049 msgid "URL:"
9050 msgstr "URL:"
9051
9052 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9053 msgid "Key words and phrases:"
9054 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9055
9056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9057 msgid "Thanks:"
9058 msgstr "Благодарности:"
9059
9060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9061 msgid "Dedicatory"
9062 msgstr "Посвящающий"
9063
9064 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9065 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9066 msgid "Dedication:"
9067 msgstr "Посвящение:"
9068
9069 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9070 msgid "Translator"
9071 msgstr "Переводчик"
9072
9073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9074 msgid "Translator:"
9075 msgstr "Переводчик:"
9076
9077 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9078 msgid "Subjectclass"
9079 msgstr "Subjectclass"
9080
9081 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9082 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9083 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9084
9085 #: lib/layouts/apa.layout:3
9086 msgid "American Psychological Association (APA)"
9087 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9088
9089 #: lib/layouts/apa.layout:54
9090 msgid "RightHeader"
9091 msgstr "Заголовок справа"
9092
9093 #: lib/layouts/apa.layout:63
9094 msgid "Right header:"
9095 msgstr "Правый заголовок:"
9096
9097 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9098 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9099 msgid "Abstract:"
9100 msgstr "Аннотация:"
9101
9102 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9103 msgid "Short title:"
9104 msgstr "Краткое заглавие:"
9105
9106 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9107 msgid "TwoAuthors"
9108 msgstr "Два автора"
9109
9110 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9111 msgid "ThreeAuthors"
9112 msgstr "Три автора"
9113
9114 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9115 msgid "FourAuthors"
9116 msgstr "Четыре автора"
9117
9118 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9119 msgid "TwoAffiliations"
9120 msgstr "Две принадлежности"
9121
9122 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9123 msgid "ThreeAffiliations"
9124 msgstr "Три принадлежности"
9125
9126 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9127 msgid "FourAffiliations"
9128 msgstr "Четыре принадлежности"
9129
9130 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9131 msgid "Acknowledgements:"
9132 msgstr "Благодарности:"
9133
9134 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9135 msgid "ThickLine"
9136 msgstr "Толстая линия"
9137
9138 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9139 msgid "Centered"
9140 msgstr "По центру"
9141
9142 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9143 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9144 msgid "standard"
9145 msgstr "обычный"
9146
9147 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9148 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9149 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9150 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9151 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9152
9153 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9154 msgid "FitFigure"
9155 msgstr "FitFigure"
9156
9157 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9158 msgid "FitBitmap"
9159 msgstr "FitBitmap"
9160
9161 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9162 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:499
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9164 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9165 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9166 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9167 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9168 msgid "Custom Item|s"
9169 msgstr "Настраиваемый элемент"
9170
9171 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9172 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:500
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9174 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9175 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9176 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9177 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9178 msgid "A customized item string"
9179 msgstr "Строка настраиваемого элемента"
9180
9181 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apax.inc:505
9182 msgid "Seriate"
9183 msgstr "Seriate"
9184
9185 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9186 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/apax.inc:523
9187 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9188 msgid "(\\alph{enumii})"
9189 msgstr "(\\alph{enumii})"
9190
9191 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9192 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9193 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9194
9195 #: lib/layouts/apa7.layout:3
9196 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9197 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9198
9199 #: lib/layouts/apax.inc:112
9200 msgid "FiveAuthors"
9201 msgstr "Пять авторов"
9202
9203 #: lib/layouts/apax.inc:119
9204 msgid "SixAuthors"
9205 msgstr "Шесть авторов"
9206
9207 #: lib/layouts/apax.inc:126
9208 msgid "LeftHeader"
9209 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
9210
9211 #: lib/layouts/apax.inc:135
9212 msgid "Left header:"
9213 msgstr "Левый заголовок:"
9214
9215 #: lib/layouts/apax.inc:190
9216 msgid "FiveAffiliations"
9217 msgstr "Пять принадлежностей"
9218
9219 #: lib/layouts/apax.inc:197
9220 msgid "SixAffiliations"
9221 msgstr "Шесть принадлежностей"
9222
9223 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1577
9224 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9225 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9226 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9227 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:255
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
9238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9246 msgid "Note"
9247 msgstr "Заметка"
9248
9249 #: lib/layouts/apax.inc:292
9250 msgid "Author Note:"
9251 msgstr "Заметка об авторе:"
9252
9253 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:355
9254 msgid "Journal"
9255 msgstr "Журнал"
9256
9257 #: lib/layouts/apax.inc:323
9258 msgid "CopNum"
9259 msgstr "CopNum"
9260
9261 #: lib/layouts/apax.inc:472
9262 msgid "*"
9263 msgstr "*"
9264
9265 #: lib/layouts/apax.inc:527
9266 msgid "Course"
9267 msgstr "Курс"
9268
9269 #: lib/layouts/apax.inc:543
9270 msgid "Course: "
9271 msgstr "Курс: "
9272
9273 #: lib/layouts/apax.inc:551
9274 msgid "addORCIDlink"
9275 msgstr "addORCIDlink"
9276
9277 #: lib/layouts/apax.inc:555
9278 msgid "ORCID-link: "
9279 msgstr "Ссылка ORCID: "
9280
9281 #: lib/layouts/apax.inc:563
9282 msgid "Author-name"
9283 msgstr "Имя-автора"
9284
9285 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9286 msgid "Arabic Article"
9287 msgstr "Arabic Article"
9288
9289 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9290 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9291 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9292
9293 #: lib/layouts/article.layout:3
9294 msgid "Article (Standard Class)"
9295 msgstr "Article (стандартный класс)"
9296
9297 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9298 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9299 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9300 msgid "Part*"
9301 msgstr "Часть*"
9302
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9304 msgid "Beamer"
9305 msgstr "Beamer"
9306
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9308 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9309 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9310 msgid "Presentations"
9311 msgstr "Презентации"
9312
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9320 msgid "Overlay Specifications|v"
9321 msgstr "Спецификации наложения"
9322
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9325 msgid "Overlay specifications for this list"
9326 msgstr "Спецификации наложения для этого списка"
9327
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9330 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9331 msgid "Item Overlay Specifications"
9332 msgstr "Спецификации наложения элемента"
9333
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9340 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9341 msgid "On Slide"
9342 msgstr "На слайде"
9343
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9346 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9347 msgid "Overlay specifications for this item"
9348 msgstr "Спецификации наложения для этого элемента"
9349
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9351 msgid "Mini Template"
9352 msgstr "Мини-шаблон"
9353
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9355 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9356 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве beamer)"
9357
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9359 msgid "Longest label|s"
9360 msgstr "Самая длин&ная метка"
9361
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9363 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9364 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9365
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9368 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9369 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9370 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9371 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9372 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9373 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9374 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9375 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9376 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9377 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9378 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9379 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9380 msgid "Sectioning"
9381 msgstr "Нумерованные"
9382
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9387 msgid "Mode"
9388 msgstr "Режим"
9389
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9394 msgid "Mode Specification|S"
9395 msgstr "Спецификация режима"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9401 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9402 msgstr ""
9403 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9404
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9406 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9407 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9408 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9409 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9412 msgid "Section \\arabic{section}"
9413 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9414
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9416 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9417 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9418 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9419 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9422 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9423 msgid "\\Alph{section}"
9424 msgstr "\\Alph{section}"
9425
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9427 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9428 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9429
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9431 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9432 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9435 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9436 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9437
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9439 msgid ""
9440 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9441 msgstr ""
9442 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9445 msgid ""
9446 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9447 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9448
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9450 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9451 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9452
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9454 msgid "Frame"
9455 msgstr "Кадр"
9456
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9459 msgid "Frames"
9460 msgstr "Кадры"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9469 msgid "Action"
9470 msgstr "Действие"
9471
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9473 msgid "Overlay specifications for this frame"
9474 msgstr "Спецификации наложения для этого кадра"
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9477 msgid "Default Overlay Specifications"
9478 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9481 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9482 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию внутри этого кадра"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9486 msgid "Frame Options"
9487 msgstr "Параметры кадра"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9492 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9493 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9494 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9495 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9496 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9497 msgid "Options"
9498 msgstr "Параметры"
9499
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9502 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9503 msgstr "Параметры рамки (см. руководство beamer)"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9506 msgid "Frame Title"
9507 msgstr "Заголовок кадра"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9510 msgid "Enter the frame title here"
9511 msgstr "Введите здесь название кадра"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9514 msgid "PlainFrame"
9515 msgstr "Простой кадр"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9518 msgid "Frame (plain)"
9519 msgstr "Кадр (простой)"
9520
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9522 msgid "FragileFrame"
9523 msgstr "Хрупкий кадр"
9524
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9526 msgid "Frame (fragile)"
9527 msgstr "Кадр (хрупкий)"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9530 msgid "AgainFrame"
9531 msgstr "Повторный кадр"
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9534 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9536 msgid "Slide"
9537 msgstr "Слайд"
9538
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9540 msgid "Repeat frame with label"
9541 msgstr "Повтор кадра с меткой"
9542
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9544 msgid "FrameTitle"
9545 msgstr "Заголовок кадра"
9546
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9557 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9558 msgstr "Укажите параметры наложения (см. руководство beamer)"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9561 msgid "Short Frame Title|S"
9562 msgstr "Краткое заглавие кадра"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9565 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9566 msgstr "Короткая форма заголовка кадра, используемая в некоторых темах"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9569 msgid "FrameSubtitle"
9570 msgstr "Подзаголовок кадра"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9573 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9574 msgid "Column"
9575 msgstr "Колонка"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9579 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9580 msgid "Columns"
9581 msgstr "Колонки"
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9584 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9585 msgstr "Начало колонки (увеличьте глубину!), ширина:"
9586
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9588 msgid "Column Options"
9589 msgstr "Настройки колонки"
9590
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9592 msgid "Column options (see beamer manual)"
9593 msgstr "Параметры колонок (см. руководство beamer)"
9594
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9596 msgid "Column Placement Options"
9597 msgstr "Настройки размещения колонки"
9598
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9600 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9601 msgstr "Варианты размещения колонки (t ,T, c, b)"
9602
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9604 msgid "ColumnsCenterAligned"
9605 msgstr "Колонки по центру"
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9608 msgid "Columns (center aligned)"
9609 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9612 msgid "ColumnsTopAligned"
9613 msgstr "Колонки по верху"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9616 msgid "Columns (top aligned)"
9617 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9620 msgid "Pause"
9621 msgstr "Пауза"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9626 msgid "Overlays"
9627 msgstr "Наложения"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9630 msgid "Pause number"
9631 msgstr "Число пауз"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9634 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9635 msgstr "Номер слайда, где контекст ниже паузы становится видимым"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9638 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9639 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9642 msgid "Overprint"
9643 msgstr "Наложить"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9646 msgid "Overprint Area Width"
9647 msgstr "Ширина области наложения"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9650 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9651 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9652 msgid "Width"
9653 msgstr "Ширина"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9656 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9657 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9660 msgid "OverlayArea"
9661 msgstr "Область наложения"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9664 msgid "Overlayarea"
9665 msgstr "Областьналожения"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9668 msgid "Overlay Area Width"
9669 msgstr "Ширина области наложения"
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9672 msgid "The width of the overlay area"
9673 msgstr "Ширина области наложения"
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9676 msgid "Overlay Area Height"
9677 msgstr "Высота области наложения"
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9680 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9681 msgid "Height"
9682 msgstr "Высота"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9685 msgid "The height of the overlay area"
9686 msgstr "Высота области наложения"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9690 msgid "Uncover"
9691 msgstr "Раскрыть"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9694 msgid "Uncovered on slides"
9695 msgstr "Раскрывается на слайдах"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9699 msgid "Only"
9700 msgstr "Только"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9703 msgid "Only on slides"
9704 msgstr "Только на слайдах"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9707 msgid "Block"
9708 msgstr "Блок"
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9711 msgid "Blocks"
9712 msgstr "Блоки"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9715 msgid "Block:"
9716 msgstr "Блок:"
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9719 msgid "Action Specification|S"
9720 msgstr "Спецификация действия"
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9723 msgid "Block Title"
9724 msgstr "Заголовок блока"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9727 msgid "Enter the block title here"
9728 msgstr "Введите заголовок блока"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9731 msgid "ExampleBlock"
9732 msgstr "Блок примера"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9735 msgid "Example Block:"
9736 msgstr "Блок примера:"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9739 msgid "AlertBlock"
9740 msgstr "Блок предупреждения"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9743 msgid "Alert Block:"
9744 msgstr "Блок предупреждения:"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9749 msgid "Titling"
9750 msgstr "Заголовки"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9753 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9754 msgstr "Краткое название, которое появляется в боковой панели/заголовке"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9757 msgid "Title (Plain Frame)"
9758 msgstr "Название (простой кадр)"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9761 msgid "Short Subtitle|S"
9762 msgstr "Краткий подзаголовок"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9765 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9766 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой панели/заголовке"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9769 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9770 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой панели/заголовке"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9773 msgid "Short Institute|S"
9774 msgstr "Краткий институт"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9777 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9778 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой панели/заголовке"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9781 msgid "InstituteMark"
9782 msgstr "Пометка института"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9785 msgid "Short Date|S"
9786 msgstr "Короткая дата"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9789 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9790 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9793 msgid "TitleGraphic"
9794 msgstr "Подпись изображения"
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9797 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9798 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9799 msgid "Quotation"
9800 msgstr "Длинная цитата"
9801
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9803 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9804 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9805 msgid "Quote"
9806 msgstr "Цитата"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9809 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9810 msgid "Verse"
9811 msgstr "Стихи"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9815 msgid "Corollary."
9816 msgstr "Вывод."
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9824 msgid "Action Specifications|S"
9825 msgstr "Спецификации действия"
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9828 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9829 msgid "Definition."
9830 msgstr "Определение."
9831
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9833 msgid "Definitions"
9834 msgstr "Определения"
9835
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9837 msgid "Definitions."
9838 msgstr "Определения."
9839
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9841 msgid "Example."
9842 msgstr "Пример."
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9845 msgid "Examples"
9846 msgstr "Примеры"
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9849 msgid "Examples."
9850 msgstr "Примеры."
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9855 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
9856 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:224
9857 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:227
9858 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9859 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9860 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9861 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9862 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9867 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9868 msgid "Fact"
9869 msgstr "Факт"
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9872 msgid "Fact."
9873 msgstr "Факт."
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9876 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9877 msgid "Lemma."
9878 msgstr "Лемма."
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9881 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9882 msgid "Theorem."
9883 msgstr "Теорема."
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9886 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9887 msgid "LyX-Code"
9888 msgstr "Код LyX"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9891 msgid "NoteItem"
9892 msgstr "Заметка"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9895 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9896 msgid "Bold"
9897 msgstr "Полужирный"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9900 msgid "Emphasize"
9901 msgstr "Выделение"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9904 msgid "Emph."
9905 msgstr "Выделительный"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9908 msgid "Alert"
9909 msgstr "Предупреждение"
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9912 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9913 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9914 msgid "Structure"
9915 msgstr "Структура"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9918 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9919 msgid "Visible"
9920 msgstr "Видимый текст"
9921
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9923 msgid "Invisible"
9924 msgstr "Невидимый текст"
9925
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9927 msgid "Alternative"
9928 msgstr "Альтернатива"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9931 msgid "Default Text"
9932 msgstr "Текст по умолчанию"
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9935 msgid "Enter the default text here"
9936 msgstr "Введите текст по умолчанию"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9939 msgid "Beamer Note"
9940 msgstr "Заметка Beamer"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9943 msgid "Note Options"
9944 msgstr "Параметры заметки"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9947 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9948 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по beamer)"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9951 msgid "ArticleMode"
9952 msgstr "Режим статьи"
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9955 msgid "Article"
9956 msgstr "Статья"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9959 msgid "PresentationMode"
9960 msgstr "Режим презентации"
9961
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9963 msgid "Presentation"
9964 msgstr "Презентация"
9965
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9967 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9968 msgid "Figure"
9969 msgstr "Рисунок"
9970
9971 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9972 msgid "Beamerposter"
9973 msgstr "Плакат beamer"
9974
9975 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9976 msgid "Multilingual Captions"
9977 msgstr "Многоязычные подписи"
9978
9979 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9980 msgid ""
9981 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9982 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9983 msgstr ""
9984 "Предоставляет два стиля для набора многоязычных подписей. Описание см. в "
9985 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
9986
9987 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9988 msgid "Caption setup"
9989 msgstr "Настройка подписей"
9990
9991 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9992 msgid ""
9993 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9994 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
9995
9996 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9997 msgid "Caption setup:"
9998 msgstr "Настройка подписей:"
9999
10000 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10001 msgid "Bicaption"
10002 msgstr "Двуязычная подпись"
10003
10004 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10005 msgid "bilingual"
10006 msgstr "двуязычный"
10007
10008 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10009 msgid "Main Language Short Title"
10010 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
10011
10012 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10013 msgid "Short title for the main(document) language"
10014 msgstr "Краткое заглавие на основном языке документа"
10015
10016 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10017 msgid "Main Language Text"
10018 msgstr "Текст на основном языке"
10019
10020 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10021 msgid "Text in the main(document) language"
10022 msgstr "Текст на основном языке"
10023
10024 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10025 msgid "Second Language Short Title"
10026 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
10027
10028 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10029 msgid "Short title for the second language"
10030 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
10031
10032 #: lib/layouts/book.layout:3
10033 msgid "Book (Standard Class)"
10034 msgstr "Book (стандартный класс)"
10035
10036 #: lib/layouts/braille.module:2
10037 msgid "Braille"
10038 msgstr "Брайлевская печать"
10039
10040 #: lib/layouts/braille.module:6
10041 msgid ""
10042 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10043 "in examples."
10044 msgstr ""
10045 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10046 "в примерах."
10047
10048 #: lib/layouts/braille.module:22
10049 msgid "Braille (default)"
10050 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
10051
10052 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10053 msgid "Braille:"
10054 msgstr "Брайль:"
10055
10056 #: lib/layouts/braille.module:45
10057 msgid "Braille (textsize)"
10058 msgstr "Брайль (размер текста)"
10059
10060 #: lib/layouts/braille.module:68
10061 msgid "Braille (dots on)"
10062 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
10063
10064 #: lib/layouts/braille.module:83
10065 msgid "Braille_dots_on"
10066 msgstr "Braille_dots_on"
10067
10068 #: lib/layouts/braille.module:92
10069 msgid "Braille (dots off)"
10070 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
10071
10072 #: lib/layouts/braille.module:107
10073 msgid "Braille_dots_off"
10074 msgstr "Braille_dots_off"
10075
10076 #: lib/layouts/braille.module:116
10077 msgid "Braille (mirror on)"
10078 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
10079
10080 #: lib/layouts/braille.module:131
10081 msgid "Braille_mirror_on"
10082 msgstr "Braille_mirror_on"
10083
10084 #: lib/layouts/braille.module:140
10085 msgid "Braille (mirror off)"
10086 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
10087
10088 #: lib/layouts/braille.module:155
10089 msgid "Braille_mirror_off"
10090 msgstr "Braille_mirror_off"
10091
10092 #: lib/layouts/braille.module:163
10093 msgid "Braillebox"
10094 msgstr "БлокБрайля"
10095
10096 #: lib/layouts/braille.module:167
10097 msgid "Braille box"
10098 msgstr "Блок Брайля"
10099
10100 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10101 msgid "Broadway"
10102 msgstr "Broadway"
10103
10104 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10105 msgid "Scripts"
10106 msgstr "Сценарии"
10107
10108 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10109 msgid "Dialogue"
10110 msgstr "Реплика"
10111
10112 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10113 msgid "Narrative"
10114 msgstr "Повествование"
10115
10116 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10117 msgid "ACT"
10118 msgstr "АКТ"
10119
10120 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10121 msgid "ACT \\arabic{act}"
10122 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10123
10124 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10125 msgid "SCENE"
10126 msgstr "СЦЕНА"
10127
10128 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10129 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10130 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10131
10132 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10133 msgid "SCENE*"
10134 msgstr "СЦЕНА*"
10135
10136 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10137 msgid "AT RISE:"
10138 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
10139
10140 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10141 msgid "Speaker"
10142 msgstr "Персонаж"
10143
10144 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10145 msgid "Parenthetical"
10146 msgstr "Ремарка"
10147
10148 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10149 msgid "("
10150 msgstr "("
10151
10152 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10153 msgid ")"
10154 msgstr ")"
10155
10156 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10157 msgid "CURTAIN"
10158 msgstr "ЗАНАВЕС"
10159
10160 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10161 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10162 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10163 msgid "Right Address"
10164 msgstr "Адрес справа"
10165
10166 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10167 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10168 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
10169
10170 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10171 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10172 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
10173
10174 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10175 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10176 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
10177
10178 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10179 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10180 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10181
10182 # ?
10183 #: lib/layouts/changebars.module:2
10184 msgid "Change bars"
10185 msgstr "Полосы изменений"
10186
10187 #: lib/layouts/changebars.module:7
10188 msgid ""
10189 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10190 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10191 msgstr ""
10192 "Позволяет LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
10193 "при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."
10194
10195 #: lib/layouts/chess.layout:3
10196 msgid "Chess"
10197 msgstr "Шахматы"
10198
10199 #: lib/layouts/chess.layout:36
10200 msgid "Mainline"
10201 msgstr "Основная линия"
10202
10203 #: lib/layouts/chess.layout:43
10204 msgid "Mainline:"
10205 msgstr "Основная линия:"
10206
10207 #: lib/layouts/chess.layout:62
10208 msgid "Variation"
10209 msgstr "Вариант"
10210
10211 #: lib/layouts/chess.layout:66
10212 msgid "Variation:"
10213 msgstr "Вариант:"
10214
10215 #: lib/layouts/chess.layout:72
10216 msgid "SubVariation"
10217 msgstr "Подвариант"
10218
10219 #: lib/layouts/chess.layout:75
10220 msgid "Subvariation:"
10221 msgstr "Подвариант:"
10222
10223 #: lib/layouts/chess.layout:81
10224 msgid "SubVariation2"
10225 msgstr "Подвариант2"
10226
10227 #: lib/layouts/chess.layout:84
10228 msgid "Subvariation(2):"
10229 msgstr "Подвариант(2):"
10230
10231 #: lib/layouts/chess.layout:90
10232 msgid "SubVariation3"
10233 msgstr "Подвариант3"
10234
10235 #: lib/layouts/chess.layout:93
10236 msgid "Subvariation(3):"
10237 msgstr "Подвариант(3):"
10238
10239 #: lib/layouts/chess.layout:99
10240 msgid "SubVariation4"
10241 msgstr "Подвариант4"
10242
10243 #: lib/layouts/chess.layout:102
10244 msgid "Subvariation(4):"
10245 msgstr "Подвариант(4):"
10246
10247 #: lib/layouts/chess.layout:108
10248 msgid "SubVariation5"
10249 msgstr "Подвариант5"
10250
10251 #: lib/layouts/chess.layout:111
10252 msgid "Subvariation(5):"
10253 msgstr "Подвариант(5):"
10254
10255 #: lib/layouts/chess.layout:118
10256 msgid "HideMoves"
10257 msgstr "СкрытьХоды"
10258
10259 #: lib/layouts/chess.layout:123
10260 msgid "HideMoves:"
10261 msgstr "СкрытьХоды:"
10262
10263 #: lib/layouts/chess.layout:128
10264 msgid "ChessBoard"
10265 msgstr "Шахматная доска"
10266
10267 #: lib/layouts/chess.layout:132
10268 msgid "[chessboard]"
10269 msgstr "[шахматная доска]"
10270
10271 #: lib/layouts/chess.layout:141
10272 msgid "BoardCentered"
10273 msgstr "Центрированная доска"
10274
10275 #: lib/layouts/chess.layout:146
10276 msgid "[centered board]"
10277 msgstr "[центрированная доска]"
10278
10279 #: lib/layouts/chess.layout:156
10280 msgid "HighLight"
10281 msgstr "Избранное"
10282
10283 #: lib/layouts/chess.layout:161
10284 msgid "Highlights:"
10285 msgstr "Избранное:"
10286
10287 #: lib/layouts/chess.layout:176
10288 msgid "Arrow"
10289 msgstr "Стрелка"
10290
10291 #: lib/layouts/chess.layout:181
10292 msgid "Arrow:"
10293 msgstr "Стрелка:"
10294
10295 #: lib/layouts/chess.layout:187
10296 msgid "KnightMove"
10297 msgstr "KnightMove"
10298
10299 #: lib/layouts/chess.layout:192
10300 msgid "KnightMove:"
10301 msgstr "KnightMove:"
10302
10303 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10304 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10305 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
10306
10307 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10308 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10309 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10310
10311 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10312 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10313 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10314
10315 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10316 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10317 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10318
10319 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10320 msgid "Custom Header/Footerlines"
10321 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
10322
10323 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10324 msgid ""
10325 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10326 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10327 "Layout to 'fancy'!"
10328 msgstr ""
10329 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
10330 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
10331 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
10332 "страницы) значение 'красивый'!"
10333
10334 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10335 msgid "Header/Footer"
10336 msgstr "Колонтитулы"
10337
10338 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10339 msgid "Even Header"
10340 msgstr "Чётный заголовок"
10341
10342 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10343 msgid "Alternative text for the even header"
10344 msgstr "Альтернативный текст для чётного заголовка"
10345
10346 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10347 msgid "Center Header"
10348 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
10349
10350 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10351 msgid "Center Header:"
10352 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
10353
10354 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10355 msgid "Left Footer"
10356 msgstr "Левый нижний колонтитул"
10357
10358 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10359 msgid "Left Footer:"
10360 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
10361
10362 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10363 msgid "Center Footer"
10364 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
10365
10366 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10367 msgid "Center Footer:"
10368 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
10369
10370 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10371 msgid "Right Footer"
10372 msgstr "Правый нижний колонтитул"
10373
10374 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10375 msgid "Right Footer:"
10376 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
10377
10378 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10379 msgid "Directory"
10380 msgstr "Каталог"
10381
10382 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10383 msgid "KeyCombo"
10384 msgstr "КомбинацияКлавиш"
10385
10386 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10387 msgid "KeyCap"
10388 msgstr "Клавиша"
10389
10390 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10391 msgid "GuiMenu"
10392 msgstr "МенюИнтерфейса"
10393
10394 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10395 msgid "GuiMenuItem"
10396 msgstr "ПунктМенюИнтерфейса"
10397
10398 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10399 msgid "GuiButton"
10400 msgstr "КнопкаИнтерфейса"
10401
10402 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10403 msgid "MenuChoice"
10404 msgstr "ВыборМеню"
10405
10406 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10407 msgid "SGML"
10408 msgstr "SGML"
10409
10410 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10411 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10412 msgid "Chapter*"
10413 msgstr "Глава*"
10414
10415 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10416 msgid "Subparagraph*"
10417 msgstr "Подабзац*"
10418
10419 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10420 msgid "Authorgroup"
10421 msgstr "Группа авторов"
10422
10423 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10424 msgid "RevisionHistory"
10425 msgstr "История версий"
10426
10427 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10428 msgid "Revision History"
10429 msgstr "История версий"
10430
10431 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10432 msgid "Revision"
10433 msgstr "Версия"
10434
10435 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10436 msgid "RevisionRemark"
10437 msgstr "Заметки по версии"
10438
10439 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10440 msgid "FirstName"
10441 msgstr "Имя"
10442
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10444 msgid "DIN-Brief"
10445 msgstr "DIN-Brief"
10446
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10448 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10449 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10450 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10451 msgid "Letters"
10452 msgstr "Письма"
10453
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10455 msgid "DinBrief"
10456 msgstr "DinBrief"
10457
10458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10459 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10460 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10462 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10463 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10464 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10465 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10467 msgid "Letter"
10468 msgstr "Письмо"
10469
10470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10471 msgid "Addresses"
10472 msgstr "Адреса"
10473
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10476 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10477 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10478 msgid "Postal Data"
10479 msgstr "Почтовые данные"
10480
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10482 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10483 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10484 msgid "Send To Address"
10485 msgstr "Адрес назначения"
10486
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10488 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10489 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10490 msgid "My Address"
10491 msgstr "Мой адрес"
10492
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10494 msgid "Sender Address:"
10495 msgstr "Адрес отправителя:"
10496
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10498 msgid "Return address"
10499 msgstr "Обратный адрес"
10500
10501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10503 msgid "Backaddress:"
10504 msgstr "Обратный адрес:"
10505
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10507 msgid "Postal comment"
10508 msgstr "Почтовый комментарий"
10509
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10511 msgid "Postal Remark:"
10512 msgstr "Почтовое замечание:"
10513
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10515 msgid "Handling"
10516 msgstr "Обработка"
10517
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10519 msgid "Handling:"
10520 msgstr "Обработка:"
10521
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10524 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10525 msgid "YourRef"
10526 msgstr "Ваша ссылка"
10527
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10530 msgid "Your ref.:"
10531 msgstr "Ваша ссылка:"
10532
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10535 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10536 msgid "MyRef"
10537 msgstr "Моя ссылка"
10538
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10541 msgid "Our ref.:"
10542 msgstr "Наша ссылка:"
10543
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10545 msgid "Writer"
10546 msgstr "Писатель"
10547
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10549 msgid "Writer:"
10550 msgstr "Писатель:"
10551
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10553 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10554 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10556 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10557 msgid "Signature"
10558 msgstr "Подпись"
10559
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10564 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10565 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10566 msgid "Closings"
10567 msgstr "Окончание"
10568
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10572 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10573 msgid "Signature:"
10574 msgstr "Подпись:"
10575
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10577 msgid "Bottomtext"
10578 msgstr "Нижний текст"
10579
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10581 msgid "Bottom text:"
10582 msgstr "Нижний текст:"
10583
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10585 msgid "Area code"
10586 msgstr "Код области"
10587
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10589 msgid "Area Code:"
10590 msgstr "Код области:"
10591
10592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10593 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10594 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10596 msgid "Telephone"
10597 msgstr "Телефон"
10598
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10600 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10601 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10602 msgid "Telephone:"
10603 msgstr "Телефон:"
10604
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10606 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10608 msgid "Location"
10609 msgstr "Размещение"
10610
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10613 msgid "Location:"
10614 msgstr "Размещение:"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10617 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10618 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10619 msgid "Subject"
10620 msgstr "Тема"
10621
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10624 msgid "Subject:"
10625 msgstr "Тема:"
10626
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10628 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10630 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10631 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10632 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10633 msgid "Opening"
10634 msgstr "Вступление"
10635
10636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10639 msgid "Opening:"
10640 msgstr "Вступление:"
10641
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10643 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10645 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10647 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10648 msgid "Closing"
10649 msgstr "Эпилог"
10650
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10653 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10654 msgid "Closing:"
10655 msgstr "Эпилог:"
10656
10657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10658 msgid "Signature|S"
10659 msgstr "Подпись"
10660
10661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10662 msgid "Here you can insert a signature scan"
10663 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
10664
10665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10666 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10667 msgid "encl"
10668 msgstr "включ."
10669
10670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10671 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10672 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10673 msgid "encl:"
10674 msgstr "включ.:"
10675
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10678 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10679 msgid "cc"
10680 msgstr "cc"
10681
10682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10684 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10685 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10686 msgid "cc:"
10687 msgstr "cc:"
10688
10689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10691 msgid "PS"
10692 msgstr "P.S."
10693
10694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10695 msgid "Post Scriptum:"
10696 msgstr "Post Scriptum:"
10697
10698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10699 msgid "SenderAddress"
10700 msgstr "АдресОтправителя"
10701
10702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10704 msgid "Backaddress"
10705 msgstr "Обратный адрес"
10706
10707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10708 msgid "RetourAdresse"
10709 msgstr "RetourAdresse"
10710
10711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10712 msgid "Adresse"
10713 msgstr "Adresse"
10714
10715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10716 msgid "Postvermerk"
10717 msgstr "Postvermerk"
10718
10719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10720 msgid "Zusatz"
10721 msgstr "Zusatz"
10722
10723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10724 msgid "IhrZeichen"
10725 msgstr "IhrZeichen"
10726
10727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10729 msgid "YourMail"
10730 msgstr "Ваш почтовый адрес"
10731
10732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10733 msgid "IhrSchreiben"
10734 msgstr "IhrSchreiben"
10735
10736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10737 msgid "MeinZeichen"
10738 msgstr "MeinZeichen"
10739
10740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10741 msgid "Unterschrift"
10742 msgstr "Unterschrift"
10743
10744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10745 msgid "Telefon"
10746 msgstr "Telefon"
10747
10748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10749 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10750 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10751 msgid "Place"
10752 msgstr "Размещение"
10753
10754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10755 msgid "Stadt"
10756 msgstr "Stadt"
10757
10758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10759 msgid "Town"
10760 msgstr "Город"
10761
10762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10763 msgid "Ort"
10764 msgstr "Ort"
10765
10766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10767 msgid "Datum"
10768 msgstr "Дата"
10769
10770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10772 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10773 msgid "Reference"
10774 msgstr "Ссылка"
10775
10776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10777 msgid "Betreff"
10778 msgstr "Betreff"
10779
10780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10781 msgid "Anrede"
10782 msgstr "Anrede"
10783
10784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10785 msgid "Brieftext"
10786 msgstr "Краткий текст"
10787
10788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10789 msgid "Gruss"
10790 msgstr "Gruss"
10791
10792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10793 msgid "ps"
10794 msgstr "ps"
10795
10796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10798 msgid "Encl."
10799 msgstr "Включ."
10800
10801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10802 msgid "Anlagen"
10803 msgstr "Anlagen"
10804
10805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10807 msgid "CC"
10808 msgstr "CC"
10809
10810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10811 msgid "Verteiler"
10812 msgstr "Verteiler"
10813
10814 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10815 msgid "DocBook Book (SGML)"
10816 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10817
10818 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10819 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10820 msgid "Books (DocBook)"
10821 msgstr "Книги (DocBook)"
10822
10823 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10824 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10825 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
10826
10827 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10828 msgid "DocBook Section (SGML)"
10829 msgstr "DocBook Section (SGML)"
10830
10831 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10832 msgid "DocBook Article (SGML)"
10833 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10834
10835 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10836 msgid "Inderscience A4 Journals"
10837 msgstr "Журналы Inderscience A4"
10838
10839 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10840 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10841 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10842
10843 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10844 msgid "Econometrica"
10845 msgstr "Econometrica"
10846
10847 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10848 msgid "RunTitle"
10849 msgstr "RunTitle"
10850
10851 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10852 msgid "Running Title:"
10853 msgstr "Running Title:"
10854
10855 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10856 msgid "RunAuthor"
10857 msgstr "RunAuthor"
10858
10859 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10860 msgid "Running Author:"
10861 msgstr "Running Author:"
10862
10863 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10864 msgid "Address Option"
10865 msgstr "Параметр адреса"
10866
10867 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10868 msgid "Optional argument for the address"
10869 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
10870
10871 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10872 msgid "E-Mail Option"
10873 msgstr "Параметры эл. почты"
10874
10875 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10876 msgid "Optional argument for the e-mail"
10877 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
10878
10879 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10880 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10881 msgid "E-mail:"
10882 msgstr "E-mail:"
10883
10884 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10885 msgid "Web Address"
10886 msgstr "Web-адрес"
10887
10888 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10889 msgid "Web address:"
10890 msgstr "Web-адрес:"
10891
10892 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10893 msgid "Authors Block"
10894 msgstr "Блок авторов"
10895
10896 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10897 msgid "Authors Block:"
10898 msgstr "Блок авторов:"
10899
10900 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10901 msgid "Thanks Text"
10902 msgstr "Текст благодарности"
10903
10904 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10905 msgid "Thanks \\theThanks:"
10906 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
10907
10908 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10909 msgid "Thanks Reference"
10910 msgstr "Ссылка благодарности"
10911
10912 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10913 msgid "Thanks Ref"
10914 msgstr "Ссылка благодарности"
10915
10916 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10917 msgid "Internet Address Reference"
10918 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
10919
10920 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10921 msgid "Internet Addess Ref"
10922 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
10923
10924 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10925 msgid "Name (First Name)"
10926 msgstr "Имя (первое имя)"
10927
10928 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10929 msgid "First Name"
10930 msgstr "Имя"
10931
10932 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10933 msgid "Name (Surname)"
10934 msgstr "Фамилия"
10935
10936 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10937 msgid "By Same Author (bib)"
10938 msgstr "Того же автора (bib)"
10939
10940 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10941 msgid "bysame"
10942 msgstr "того же"
10943
10944 #: lib/layouts/egs.layout:3
10945 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10946 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10947
10948 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10949 msgid "00.00.0000"
10950 msgstr "00.00.0000"
10951
10952 #: lib/layouts/egs.layout:289
10953 msgid "LaTeX Title"
10954 msgstr "Заголовок LaTeX"
10955
10956 #: lib/layouts/egs.layout:333
10957 msgid "Affil"
10958 msgstr "Affil"
10959
10960 #: lib/layouts/egs.layout:368
10961 msgid "Journal:"
10962 msgstr "Журнал:"
10963
10964 #: lib/layouts/egs.layout:377
10965 msgid "msnumber"
10966 msgstr "msnumber"
10967
10968 #: lib/layouts/egs.layout:391
10969 msgid "MS_number:"
10970 msgstr "MS_number:"
10971
10972 #: lib/layouts/egs.layout:401
10973 msgid "FirstAuthor"
10974 msgstr "FirstAuthor"
10975
10976 #: lib/layouts/egs.layout:414
10977 msgid "1st_author_surname:"
10978 msgstr "1st_author_surname:"
10979
10980 #: lib/layouts/egs.layout:467
10981 msgid "Offsets"
10982 msgstr "Offsets"
10983
10984 #: lib/layouts/egs.layout:480
10985 msgid "reprint_reqs_to:"
10986 msgstr "reprint_reqs_to:"
10987
10988 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10989 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10990 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
10991
10992 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10993 msgid "Author Option"
10994 msgstr "Параметр автора"
10995
10996 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10997 msgid "Optional argument for the author"
10998 msgstr "Необязательный аргумент автора"
10999
11000 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11001 msgid "Author Address"
11002 msgstr "АдресАвтора"
11003
11004 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11005 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11006 msgid "Author Email"
11007 msgstr "Email автора"
11008
11009 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11010 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11011 msgid "Email:"
11012 msgstr "Электронная почта:"
11013
11014 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11015 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11016 msgid "Author URL"
11017 msgstr "URL автора"
11018
11019 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11020 msgid "Thanks Option"
11021 msgstr "Параметр благодарности"
11022
11023 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11024 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11025 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
11026
11027 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11028 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11029 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11030
11031 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11032 msgid "PROOF."
11033 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
11034
11035 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11036 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11037 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
11038
11039 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11040 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11041 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
11042
11043 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11044 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11045 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
11046
11047 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11048 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11049 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
11050
11051 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11052 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11053 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11054
11055 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11056 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11057 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
11058
11059 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11060 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11061 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
11062
11063 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11064 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11065 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
11066
11067 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11068 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11069 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11070
11071 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11072 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11073 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11074
11075 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11076 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11077 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11078
11079 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11080 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11081 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
11082
11083 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11084 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11085 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11086
11087 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11088 msgid "Case \\arabic{case}"
11089 msgstr "Случай \\arabic{case}"
11090
11091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11092 msgid "Elsevier"
11093 msgstr "Elsevier"
11094
11095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11096 msgid "BeginFrontmatter"
11097 msgstr "Начало вступ. части"
11098
11099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11100 msgid "Begin frontmatter"
11101 msgstr "Начало вступ. части"
11102
11103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11104 msgid "EndFrontmatter"
11105 msgstr "Конец вступ. части"
11106
11107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11108 msgid "End frontmatter"
11109 msgstr "Конец вступ. части"
11110
11111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11112 msgid "Titlenotemark"
11113 msgstr "Пометка заглавия"
11114
11115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11116 msgid "Titlenote mark"
11117 msgstr "Пометка заглавия"
11118
11119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11120 msgid "Title footnote"
11121 msgstr "Сноска заглавия"
11122
11123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11124 msgid "Footnote Label"
11125 msgstr "Метка сноски"
11126
11127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11128 msgid "Label you refer to in the title"
11129 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заглавии"
11130
11131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11132 msgid "Title footnote:"
11133 msgstr "Сноска заглавия:"
11134
11135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11136 msgid "Author Label"
11137 msgstr "Метка автора"
11138
11139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11140 msgid "Label you will reference in the address"
11141 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
11142
11143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11144 msgid "Authormark"
11145 msgstr "Пометка автора"
11146
11147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11148 msgid "Author footnote"
11149 msgstr "Сноска автора"
11150
11151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11152 msgid "Author footnote:"
11153 msgstr "Сноска автора:"
11154
11155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11156 msgid "Author Footnote Label"
11157 msgstr "Метка сноски автора"
11158
11159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11160 msgid "Label you refer to for an author"
11161 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
11162
11163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11164 msgid "CorAuthormark"
11165 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11166
11167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11168 msgid "CorAuthor mark"
11169 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11170
11171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11172 msgid "Corresponding author"
11173 msgstr "Отвечающий автор"
11174
11175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11176 msgid "Corresponding author text:"
11177 msgstr "Текст отвечающего автора:"
11178
11179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11180 msgid "Address Label"
11181 msgstr "Метка адреса"
11182
11183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11184 msgid "Label of the author you refer to"
11185 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
11186
11187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11188 msgid "Internet"
11189 msgstr "Интернет"
11190
11191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11192 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11193 msgstr ""
11194 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
11195
11196 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11197 msgid "Endnote"
11198 msgstr "Концевая сноска"
11199
11200 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11201 msgid ""
11202 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11203 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11204 msgstr ""
11205 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\", в дополнение к сноскам. Вам нужно "
11206 "будет добавить \\theendnotes в код TeX там, где вы хотите увидеть эти сноски."
11207
11208 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11209 msgid "Endnote ##"
11210 msgstr "Концевая сноска ##"
11211
11212 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11213 msgid "endnote"
11214 msgstr "концевая сноска"
11215
11216 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11217 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11218 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11219
11220 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11221 msgid "Key words:"
11222 msgstr "Ключевые слова:"
11223
11224 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11225 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11226 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
11227
11228 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11229 msgid ""
11230 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11231 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11232 msgstr ""
11233 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, нумерации и "
11234 "описания. См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" "
11235 "руководства пользователя."
11236
11237 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11238 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11239 msgid "Itemize Options"
11240 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11241
11242 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11243 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11244 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11245 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11246 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
11247
11248 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11249 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11250 msgid "Enumerate Options"
11251 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11252
11253 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11254 msgid "Description Options"
11255 msgstr "Параметры списка описаний"
11256
11257 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11259 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11260 msgid "Labeling"
11261 msgstr "Маркировка"
11262
11263 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11264 msgid "Enumerate-Resume"
11265 msgstr "Нумерация-Продолжение"
11266
11267 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11268 msgid "Number Equations by Section"
11269 msgstr "Нумерация формул по разделам"
11270
11271 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11272 msgid ""
11273 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11274 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11275 msgstr ""
11276 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11277 "формулы, например '(2.1)'."
11278
11279 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11280 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11281 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11282
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11284 msgid "Europass CV (2013)"
11285 msgstr "Europass CV (2013)"
11286
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11288 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11289 msgid "Curricula Vitae"
11290 msgstr "Резюме"
11291
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11293 msgid "FooterName"
11294 msgstr "НазваниеПодвала"
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11297 msgid "Name (footer):"
11298 msgstr "Имя (подвал):"
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11301 msgid "Mobile:"
11302 msgstr "Мобильный:"
11303
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11305 msgid "Mobile phone number"
11306 msgstr "Номер мобильного"
11307
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11309 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11310 msgid "Homepage"
11311 msgstr "Домашняя страница"
11312
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11314 msgid "Homepage:"
11315 msgstr "Домашняя страница:"
11316
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11318 msgid "InstantMessaging"
11319 msgstr "Мгновенный обмен сообщениями"
11320
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11322 msgid "Instant Messaging:"
11323 msgstr "Мгновенный обмен сообщениями:"
11324
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11326 msgid "IM Type:"
11327 msgstr "Тип IM:"
11328
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11330 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11331 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например AOL Messenger)"
11332
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11334 msgid "Birthday"
11335 msgstr "День рождения"
11336
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11338 msgid "Date of birth:"
11339 msgstr "Дата рождения:"
11340
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11342 msgid "Nationality"
11343 msgstr "Национальность"
11344
11345 # ?
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11347 msgid "Nationality:"
11348 msgstr "Национальность:"
11349
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11351 msgid "Gender"
11352 msgstr "Пол"
11353
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11355 msgid "Gender:"
11356 msgstr "Пол:"
11357
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11359 msgid "BeforePicture"
11360 msgstr "ДоИзображения"
11361
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11363 msgid "Space before picture:"
11364 msgstr "Пространство перед изображением:"
11365
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11367 msgid "Picture"
11368 msgstr "Изображение"
11369
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11371 msgid "Picture:"
11372 msgstr "Изображение:"
11373
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11375 msgid "Resize photo to this width"
11376 msgstr "Изменить размер фотографии на эту ширину"
11377
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11379 msgid "AfterPicture"
11380 msgstr "ПослеИзображения"
11381
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11383 msgid "Space after picture:"
11384 msgstr "Пространство после изображения:"
11385
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11388 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11389 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11390 msgid "Vertical Space"
11391 msgstr "Вертикальный отступ"
11392
11393 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11394 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11395 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11396 msgid "Additional vertical space"
11397 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
11398
11399 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11400 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11401 msgid "Item"
11402 msgstr "Пункт"
11403
11404 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11405 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11406 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
11407
11408 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11409 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11410 msgid "Item:"
11411 msgstr "Пункт:"
11412
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11414 msgid "ItemInset"
11415 msgstr "ПунктВставки"
11416
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11418 msgid "Subitems"
11419 msgstr "Подпункты"
11420
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11422 msgid "TitleItem"
11423 msgstr "Элемент заглавия"
11424
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11426 msgid "Title item:"
11427 msgstr "Элемент заглавия:"
11428
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11430 msgid "TitleLevel"
11431 msgstr "Уровень заглавия"
11432
11433 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11434 msgid "Title level:"
11435 msgstr "Уровень заглавия:"
11436
11437 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11438 msgid "Text (right side)"
11439 msgstr "Текст (справа)"
11440
11441 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11442 msgid "BlueItem"
11443 msgstr "Голубой элемент"
11444
11445 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11446 msgid "Blue item:"
11447 msgstr "Голубой элемент:"
11448
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11450 msgid "BlueItemInset"
11451 msgstr "Вставка голубого элемента"
11452
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11454 msgid "Blue subitems"
11455 msgstr "Голубые подэлементы"
11456
11457 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11458 msgid "BigItem"
11459 msgstr "Большой элемент"
11460
11461 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11462 msgid "Big Item:"
11463 msgstr "Большой элемент:"
11464
11465 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11466 msgid "EcvItemize"
11467 msgstr "Ecv-Перечисление"
11468
11469 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11470 msgid "MotherTongue"
11471 msgstr "Родной язык"
11472
11473 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11474 msgid "Mother Tongue:"
11475 msgstr "Родной язык:"
11476
11477 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11478 msgid "LangHeader"
11479 msgstr "Заголовок языка"
11480
11481 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11482 msgid "Language Header:"
11483 msgstr "Заголовок языка:"
11484
11485 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11486 msgid "Language:"
11487 msgstr "Язык:"
11488
11489 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11490 msgid "Name of the language"
11491 msgstr "Название языка"
11492
11493 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11494 msgid "Listening"
11495 msgstr "Прослушивание"
11496
11497 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11498 msgid "Level how good you think you can listen"
11499 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
11500
11501 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11502 msgid "Reading"
11503 msgstr "Чтение"
11504
11505 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11506 msgid "Level how good you think you can read"
11507 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
11508
11509 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11510 msgid "Interaction"
11511 msgstr "Взаимодействие"
11512
11513 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11514 msgid "Level how good you think you can conversate"
11515 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
11516
11517 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11518 msgid "Production"
11519 msgstr "Производство"
11520
11521 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11522 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11523 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
11524
11525 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11526 msgid "LastLanguage"
11527 msgstr "Последний язык"
11528
11529 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11530 msgid "Last Language:"
11531 msgstr "Последний язык:"
11532
11533 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11534 msgid "LangFooter"
11535 msgstr "ПодвалЯзыка"
11536
11537 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11538 msgid "Language Footer:"
11539 msgstr "Подвал языка:"
11540
11541 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11542 msgid "End"
11543 msgstr "Конец"
11544
11545 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11546 msgid "End of CV"
11547 msgstr "Конец резюме"
11548
11549 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11550 msgid "Highlight"
11551 msgstr "Выделение"
11552
11553 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11554 msgid "Europe CV"
11555 msgstr "Европейское резюме"
11556
11557 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11558 msgid "Footer name:"
11559 msgstr "Подвал:"
11560
11561 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11562 msgid "Mobile"
11563 msgstr "Мобильный"
11564
11565 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11566 msgid "Size"
11567 msgstr "Размер"
11568
11569 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11570 msgid "Size the photo is resized to"
11571 msgstr "Размер фотографии изменяет размер на"
11572
11573 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11574 msgid "Page"
11575 msgstr "Страница"
11576
11577 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11578 msgid "The title as it appears in the header"
11579 msgstr "Заглавие, как оно будет показываться в колонтитуле"
11580
11581 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11582 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11583 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
11584
11585 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11586 msgid "BulletedItem"
11587 msgstr "Маркированный элемент"
11588
11589 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11590 msgid "Bulleted Item:"
11591 msgstr "Маркированный элемент:"
11592
11593 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11594 msgid "Begin"
11595 msgstr "Начало"
11596
11597 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11598 msgid "Begin of CV"
11599 msgstr "Начало резюме"
11600
11601 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11602 msgid "PersonalInfo"
11603 msgstr "Персональные данные"
11604
11605 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11606 msgid "Personal Info"
11607 msgstr "Персональные данные"
11608
11609 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11610 msgid "VerticalSpace"
11611 msgstr "Вертикальный отступ"
11612
11613 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11614 msgid "Vertical space"
11615 msgstr "Вертикальный отступ"
11616
11617 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11618 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11619 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11620
11621 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11622 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11623 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11624
11625 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11626 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11627 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11628
11629 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11630 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11631 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11632
11633 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11634 msgid "Number Figures by Section"
11635 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
11636
11637 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11638 msgid ""
11639 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11640 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11641 msgstr ""
11642 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11643 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
11644
11645 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11646 msgid "Fix cm"
11647 msgstr "Fix cm"
11648
11649 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11650 msgid ""
11651 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11652 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11653 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11654 msgstr ""
11655 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
11656 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
11657 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11658
11659 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11660 msgid "Fix LaTeX"
11661 msgstr "Fix LaTeX"
11662
11663 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11664 msgid ""
11665 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11666 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11667 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11668 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11669 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11670 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11671 "newer LaTeX distributions."
11672 msgstr ""
11673 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
11674 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
11675 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
11676 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
11677 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
11678 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
11679 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
11680
11681 #: lib/layouts/fixme.module:2
11682 msgid "FiXme"
11683 msgstr "FiXme"
11684
11685 #: lib/layouts/fixme.module:11
11686 msgid ""
11687 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11688 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11689 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11690 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11691 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11692 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11693 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11694 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11695 msgstr ""
11696 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
11697 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
11698 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
11699 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
11700 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
11701 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
11702 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
11703 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
11704 "версия пакета FiXme."
11705
11706 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11707 msgid "Fixme"
11708 msgstr "Fixme"
11709
11710 #: lib/layouts/fixme.module:23
11711 msgid "List of FIXMEs"
11712 msgstr "Список из FIXME"
11713
11714 #: lib/layouts/fixme.module:37
11715 msgid "[List of FIXMEs]"
11716 msgstr "[List of FIXMEs]"
11717
11718 #: lib/layouts/fixme.module:53
11719 msgid "Fixme Note"
11720 msgstr "Заметка Fixme"
11721
11722 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11723 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11724 msgid "Fixme Note Options|s"
11725 msgstr "Параметры заметок Fixme"
11726
11727 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11728 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11729 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11730 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
11731
11732 #: lib/layouts/fixme.module:74
11733 msgid "Fixme Warning"
11734 msgstr "Предупреждение Fixme"
11735
11736 #: lib/layouts/fixme.module:76
11737 msgid "Warning"
11738 msgstr "Предупреждение"
11739
11740 #: lib/layouts/fixme.module:80
11741 msgid "Fixme Error"
11742 msgstr "Ошибка Fixme"
11743
11744 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
11746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
11747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
11748 msgid "Error"
11749 msgstr "Ошибка"
11750
11751 #: lib/layouts/fixme.module:86
11752 msgid "Fixme Fatal"
11753 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
11754
11755 #: lib/layouts/fixme.module:88
11756 msgid "Fatal"
11757 msgstr "Фатальная ошибка"
11758
11759 #: lib/layouts/fixme.module:97
11760 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11761 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
11762
11763 #: lib/layouts/fixme.module:99
11764 msgid "Fixme (Targeted)"
11765 msgstr "Fixme (нацеленная)"
11766
11767 #: lib/layouts/fixme.module:109
11768 msgid "Fixme Note|x"
11769 msgstr "Заметка Fixme"
11770
11771 #: lib/layouts/fixme.module:111
11772 msgid "Insert the FIXME note here"
11773 msgstr "Вставить заметку FIXME здесь"
11774
11775 #: lib/layouts/fixme.module:116
11776 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11777 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
11778
11779 #: lib/layouts/fixme.module:118
11780 msgid "Warning (Targeted)"
11781 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
11782
11783 #: lib/layouts/fixme.module:122
11784 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11785 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
11786
11787 #: lib/layouts/fixme.module:124
11788 msgid "Error (Targeted)"
11789 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
11790
11791 #: lib/layouts/fixme.module:128
11792 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11793 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
11794
11795 #: lib/layouts/fixme.module:130
11796 msgid "Fatal (Targeted)"
11797 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
11798
11799 #: lib/layouts/fixme.module:139
11800 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11801 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
11802
11803 #: lib/layouts/fixme.module:141
11804 msgid "Fixme (Multipar)"
11805 msgstr "Fixme (Multipar)"
11806
11807 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11808 msgid "Fixme Summary"
11809 msgstr "Сводка Fixme"
11810
11811 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11812 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11813 msgstr "Вставьте сводку заметки FIXME здесь"
11814
11815 #: lib/layouts/fixme.module:159
11816 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11817 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
11818
11819 #: lib/layouts/fixme.module:161
11820 msgid "Warning (Multipar)"
11821 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
11822
11823 #: lib/layouts/fixme.module:165
11824 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11825 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
11826
11827 #: lib/layouts/fixme.module:167
11828 msgid "Error (Multipar)"
11829 msgstr "Ошибка (Multipar)"
11830
11831 #: lib/layouts/fixme.module:171
11832 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11833 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
11834
11835 #: lib/layouts/fixme.module:173
11836 msgid "Fatal (Multipar)"
11837 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
11838
11839 #: lib/layouts/fixme.module:182
11840 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11841 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
11842
11843 #: lib/layouts/fixme.module:184
11844 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11845 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11846
11847 #: lib/layouts/fixme.module:200
11848 msgid "Annotated Text"
11849 msgstr "Аннотированный текст"
11850
11851 #: lib/layouts/fixme.module:202
11852 msgid "Annotated Text|x"
11853 msgstr "Аннотированный текст|к"
11854
11855 #: lib/layouts/fixme.module:203
11856 msgid "Insert the text to annotate here"
11857 msgstr "Вставьте сюда текст для аннотации"
11858
11859 #: lib/layouts/fixme.module:208
11860 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11861 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
11862
11863 #: lib/layouts/fixme.module:210
11864 msgid "Warning (MP Targ.)"
11865 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
11866
11867 #: lib/layouts/fixme.module:214
11868 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11869 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
11870
11871 #: lib/layouts/fixme.module:216
11872 msgid "Error (MP Targ.)"
11873 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
11874
11875 #: lib/layouts/fixme.module:220
11876 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11877 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
11878
11879 #: lib/layouts/fixme.module:222
11880 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11881 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
11882
11883 #: lib/layouts/fixme.module:232
11884 msgid "FxNote"
11885 msgstr "FxNote"
11886
11887 #: lib/layouts/fixme.module:236
11888 msgid "FxNote*"
11889 msgstr "FxNote*"
11890
11891 #: lib/layouts/fixme.module:240
11892 msgid "FxWarning"
11893 msgstr "FxWarning"
11894
11895 #: lib/layouts/fixme.module:244
11896 msgid "FxWarning*"
11897 msgstr "FxWarning*"
11898
11899 #: lib/layouts/fixme.module:248
11900 msgid "FxError"
11901 msgstr "FxError"
11902
11903 #: lib/layouts/fixme.module:252
11904 msgid "FxError*"
11905 msgstr "FxError*"
11906
11907 #: lib/layouts/fixme.module:256
11908 msgid "FxFatal"
11909 msgstr "FxFatal"
11910
11911 #: lib/layouts/fixme.module:260
11912 msgid "FxFatal*"
11913 msgstr "FxFatal*"
11914
11915 #: lib/layouts/foils.layout:3
11916 msgid "FoilTeX"
11917 msgstr "FoilTeX"
11918
11919 #: lib/layouts/foils.layout:44
11920 msgid "Foilhead"
11921 msgstr "Foilhead"
11922
11923 #: lib/layouts/foils.layout:64
11924 msgid "ShortFoilhead"
11925 msgstr "ShortFoilhead"
11926
11927 #: lib/layouts/foils.layout:70
11928 msgid "Rotatefoilhead"
11929 msgstr "Rotatefoilhead"
11930
11931 #: lib/layouts/foils.layout:76
11932 msgid "ShortRotatefoilhead"
11933 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11934
11935 #: lib/layouts/foils.layout:85
11936 msgid "TickList"
11937 msgstr "TickList"
11938
11939 #: lib/layouts/foils.layout:101
11940 msgid "_/"
11941 msgstr "_/"
11942
11943 #: lib/layouts/foils.layout:105
11944 msgid "CrossList"
11945 msgstr "CrossList"
11946
11947 #: lib/layouts/foils.layout:121
11948 msgid "><"
11949 msgstr "><"
11950
11951 #: lib/layouts/foils.layout:165
11952 msgid "My Logo"
11953 msgstr "Мой логотип"
11954
11955 #: lib/layouts/foils.layout:174
11956 msgid "My Logo:"
11957 msgstr "Мой логотип:"
11958
11959 #: lib/layouts/foils.layout:183
11960 msgid "Restriction"
11961 msgstr "Ограничение"
11962
11963 #: lib/layouts/foils.layout:187
11964 msgid "Restriction:"
11965 msgstr "Ограничение:"
11966
11967 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11968 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11969 msgid "Theorem #."
11970 msgstr "Теорема #."
11971
11972 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11973 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11974 msgid "Lemma #."
11975 msgstr "Лемма #."
11976
11977 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11978 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11979 msgid "Corollary #."
11980 msgstr "Вывод #."
11981
11982 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11983 msgid "Proposition #."
11984 msgstr "Предложение #."
11985
11986 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11987 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11988 msgid "Definition #."
11989 msgstr "Определение #."
11990
11991 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11993 msgid "Theorem*"
11994 msgstr "Теорема*"
11995
11996 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11997 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11998 msgid "Lemma*"
11999 msgstr "Лемма*"
12000
12001 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12002 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12003 msgid "Corollary*"
12004 msgstr "Вывод*"
12005
12006 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12007 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12008 msgid "Proposition*"
12009 msgstr "Предложение*"
12010
12011 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12012 msgid "Proposition."
12013 msgstr "Предложение."
12014
12015 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12016 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12017 msgid "Definition*"
12018 msgstr "Определение*"
12019
12020 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12021 msgid "Foot to End"
12022 msgstr "Сноски в примечания"
12023
12024 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12025 msgid ""
12026 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12027 "code where you want the endnotes to appear."
12028 msgstr ""
12029 "Переводит все сноски в примечания. Вам нужно будет добавить \\theendnotes в "
12030 "код TeX там, где вы хотите увидеть примечания."
12031
12032 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12033 msgid "French Letter (frletter)"
12034 msgstr "French Letter (frletter)"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12037 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12038 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12041 msgid "Letter:"
12042 msgstr "Письмо:"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12045 msgid "Street:"
12046 msgstr "Улица:"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12049 msgid "Addition"
12050 msgstr "Дополнение"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12053 msgid "Addition:"
12054 msgstr "Дополнение:"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12057 msgid "Town:"
12058 msgstr "Город:"
12059
12060 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12061 msgid "State:"
12062 msgstr "Государство:"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12065 msgid "ReturnAddress"
12066 msgstr "Обратный адрес"
12067
12068 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12069 msgid "ReturnAddress:"
12070 msgstr "ОбратныйАдрес:"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12073 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12074 msgid "MyRef:"
12075 msgstr "MyRef:"
12076
12077 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12078 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12079 msgid "YourRef:"
12080 msgstr "Ваша ссылка:"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12083 msgid "YourMail:"
12084 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
12085
12086 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12087 msgid "Telefax"
12088 msgstr "Телефакс"
12089
12090 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12091 msgid "Telefax:"
12092 msgstr "Телефакс:"
12093
12094 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12095 msgid "Telex"
12096 msgstr "Телекс"
12097
12098 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12099 msgid "Telex:"
12100 msgstr "Телекс:"
12101
12102 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12103 msgid "EMail"
12104 msgstr "EMail"
12105
12106 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12107 msgid "EMail:"
12108 msgstr "EMail:"
12109
12110 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12111 msgid "HTTP"
12112 msgstr "HTTP"
12113
12114 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12115 msgid "HTTP:"
12116 msgstr "HTTP:"
12117
12118 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12119 msgid "Bank"
12120 msgstr "Банк"
12121
12122 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12123 msgid "Bank:"
12124 msgstr "Банк:"
12125
12126 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12127 msgid "BankCode"
12128 msgstr "Банковский код"
12129
12130 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12131 msgid "BankCode:"
12132 msgstr "Банковский код:"
12133
12134 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12135 msgid "BankAccount"
12136 msgstr "Банковский счёт"
12137
12138 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12139 msgid "BankAccount:"
12140 msgstr "Банковский счёт:"
12141
12142 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12144 msgid "PostalComment"
12145 msgstr "Почтовый комментарий"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12148 msgid "PostalComment:"
12149 msgstr "Почтовый комментарий:"
12150
12151 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12152 msgid "Reference:"
12153 msgstr "Ссылка:"
12154
12155 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12156 msgid "Encl.:"
12157 msgstr "Влож.:"
12158
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12160 msgid "G-Brief (V. 2)"
12161 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12162
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12164 msgid "NameRowA"
12165 msgstr "NameRowA"
12166
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12168 msgid "NameRowA:"
12169 msgstr "NameRowA:"
12170
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12172 msgid "NameRowB"
12173 msgstr "NameRowB"
12174
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12176 msgid "NameRowB:"
12177 msgstr "NameRowB:"
12178
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12180 msgid "NameRowC"
12181 msgstr "NameRowC"
12182
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12184 msgid "NameRowC:"
12185 msgstr "NameRowC:"
12186
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12188 msgid "NameRowD"
12189 msgstr "NameRowD"
12190
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12192 msgid "NameRowD:"
12193 msgstr "NameRowD:"
12194
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12196 msgid "NameRowE"
12197 msgstr "NameRowE"
12198
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12200 msgid "NameRowE:"
12201 msgstr "NameRowE:"
12202
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12204 msgid "NameRowF"
12205 msgstr "NameRowF"
12206
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12208 msgid "NameRowF:"
12209 msgstr "NameRowF:"
12210
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12212 msgid "NameRowG"
12213 msgstr "NameRowG"
12214
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12216 msgid "NameRowG:"
12217 msgstr "NameRowG:"
12218
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12220 msgid "AddressRowA"
12221 msgstr "AddressRowA"
12222
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12224 msgid "AddressRowA:"
12225 msgstr "AddressRowA:"
12226
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12228 msgid "AddressRowB"
12229 msgstr "AddressRowB"
12230
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12232 msgid "AddressRowB:"
12233 msgstr "AddressRowB:"
12234
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12236 msgid "AddressRowC"
12237 msgstr "AddressRowC"
12238
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12240 msgid "AddressRowC:"
12241 msgstr "AddressRowC:"
12242
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12244 msgid "AddressRowD"
12245 msgstr "AddressRowD"
12246
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12248 msgid "AddressRowD:"
12249 msgstr "AddressRowD:"
12250
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12252 msgid "AddressRowE"
12253 msgstr "AddressRowE"
12254
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12256 msgid "AddressRowE:"
12257 msgstr "AddressRowE:"
12258
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12260 msgid "AddressRowF"
12261 msgstr "AddressRowF"
12262
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12264 msgid "AddressRowF:"
12265 msgstr "AddressRowF:"
12266
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12268 msgid "TelephoneRowA"
12269 msgstr "TelephoneRowA"
12270
12271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12272 msgid "TelephoneRowA:"
12273 msgstr "TelephoneRowA:"
12274
12275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12276 msgid "TelephoneRowB"
12277 msgstr "TelephoneRowB"
12278
12279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12280 msgid "TelephoneRowB:"
12281 msgstr "TelephoneRowB:"
12282
12283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12284 msgid "TelephoneRowC"
12285 msgstr "TelephoneRowC"
12286
12287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12288 msgid "TelephoneRowC:"
12289 msgstr "TelephoneRowC:"
12290
12291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12292 msgid "TelephoneRowD"
12293 msgstr "TelephoneRowD"
12294
12295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12296 msgid "TelephoneRowD:"
12297 msgstr "TelephoneRowD:"
12298
12299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12300 msgid "TelephoneRowE"
12301 msgstr "TelephoneRowE"
12302
12303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12304 msgid "TelephoneRowE:"
12305 msgstr "TelephoneRowE:"
12306
12307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12308 msgid "TelephoneRowF"
12309 msgstr "TelephoneRowF"
12310
12311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12312 msgid "TelephoneRowF:"
12313 msgstr "TelephoneRowF:"
12314
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12316 msgid "InternetRowA"
12317 msgstr "InternetRowA"
12318
12319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12320 msgid "InternetRowA:"
12321 msgstr "InternetRowA:"
12322
12323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12324 msgid "InternetRowB"
12325 msgstr "InternetRowB"
12326
12327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12328 msgid "InternetRowB:"
12329 msgstr "InternetRowB:"
12330
12331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12332 msgid "InternetRowC"
12333 msgstr "InternetRowC"
12334
12335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12336 msgid "InternetRowC:"
12337 msgstr "InternetRowC:"
12338
12339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12340 msgid "InternetRowD"
12341 msgstr "InternetRowD"
12342
12343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12344 msgid "InternetRowD:"
12345 msgstr "InternetRowD:"
12346
12347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12348 msgid "InternetRowE"
12349 msgstr "InternetRowE"
12350
12351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12352 msgid "InternetRowE:"
12353 msgstr "InternetRowE:"
12354
12355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12356 msgid "InternetRowF"
12357 msgstr "InternetRowF"
12358
12359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12360 msgid "InternetRowF:"
12361 msgstr "InternetRowF:"
12362
12363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12364 msgid "BankRowA"
12365 msgstr "BankRowA"
12366
12367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12368 msgid "BankRowA:"
12369 msgstr "BankRowA:"
12370
12371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12372 msgid "BankRowB"
12373 msgstr "BankRowB"
12374
12375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12376 msgid "BankRowB:"
12377 msgstr "BankRowB:"
12378
12379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12380 msgid "BankRowC"
12381 msgstr "BankRowC"
12382
12383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12384 msgid "BankRowC:"
12385 msgstr "BankRowC:"
12386
12387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12388 msgid "BankRowD"
12389 msgstr "BankRowD"
12390
12391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12392 msgid "BankRowD:"
12393 msgstr "BankRowD:"
12394
12395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12396 msgid "BankRowE"
12397 msgstr "BankRowE"
12398
12399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12400 msgid "BankRowE:"
12401 msgstr "BankRowE:"
12402
12403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12404 msgid "BankRowF"
12405 msgstr "BankRowF"
12406
12407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12408 msgid "BankRowF:"
12409 msgstr "BankRowF:"
12410
12411 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12412 msgid "GraphicBoxes"
12413 msgstr "Графические блоки"
12414
12415 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12416 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12417 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
12418
12419 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12420 msgid "Reflectbox"
12421 msgstr "Блок отражения"
12422
12423 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12424 msgid "Scalebox"
12425 msgstr "Блок масштабирования"
12426
12427 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12428 msgid "H-Factor"
12429 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
12430
12431 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12432 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12433 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
12434
12435 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12436 msgid "V-Factor"
12437 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
12438
12439 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12440 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12441 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
12442
12443 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12444 msgid "Resizebox"
12445 msgstr "Блок изменения размера"
12446
12447 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12448 msgid "Width of the box"
12449 msgstr "Ширина блока"
12450
12451 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12452 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12453 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
12454
12455 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12456 msgid "Rotatebox"
12457 msgstr "Блок вращения"
12458
12459 # ?
12460 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12461 msgid "Origin"
12462 msgstr "Центр"
12463
12464 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12465 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12466 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
12467
12468 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12469 msgid "Angle"
12470 msgstr "Угол"
12471
12472 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12473 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12474 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
12475
12476 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12477 msgid "Hanging"
12478 msgstr "Висячие абзацы"
12479
12480 #: lib/layouts/hanging.module:6
12481 msgid ""
12482 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12483 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12484 "are indented."
12485 msgstr ""
12486 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
12487 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
12488
12489 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12490 msgid "Hebrew Article"
12491 msgstr "Hebrew Article"
12492
12493 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12494 msgid "Claim #."
12495 msgstr "Утверждение #."
12496
12497 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12498 msgid "Remarks"
12499 msgstr "Пометки"
12500
12501 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12502 msgid "Remarks #."
12503 msgstr "Замечания #."
12504
12505 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12506 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12507 msgid "Proof:"
12508 msgstr "Доказательство:"
12509
12510 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12511 msgid "Hebrew Letter"
12512 msgstr "Hebrew Letter"
12513
12514 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12515 msgid "Hollywood"
12516 msgstr "Hollywood"
12517
12518 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12519 msgid "More"
12520 msgstr "Дальше"
12521
12522 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12523 msgid "(MORE)"
12524 msgstr "(ДАЛЬШЕ)"
12525
12526 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12527 msgid "FADE IN:"
12528 msgstr "FADE IN:"
12529
12530 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12531 msgid "INT."
12532 msgstr "ИНТ."
12533
12534 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12535 msgid "EXT."
12536 msgstr "НАТ."
12537
12538 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12539 msgid "Continuing"
12540 msgstr "Продолжая"
12541
12542 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12543 msgid "(continuing)"
12544 msgstr "(продолжая)"
12545
12546 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12547 msgid "Transition"
12548 msgstr "Переход"
12549
12550 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12551 msgid "TITLE OVER:"
12552 msgstr "ТИТР:"
12553
12554 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12555 msgid "INTERCUT"
12556 msgstr "INTERCUT"
12557
12558 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12559 msgid "INTERCUT WITH:"
12560 msgstr "INTERCUT WITH:"
12561
12562 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12563 msgid "FADE OUT"
12564 msgstr "FADE OUT"
12565
12566 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12567 msgid "Scene"
12568 msgstr "Сцена"
12569
12570 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12571 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12572 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
12573
12574 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12575 msgid ""
12576 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12577 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12578 "in LyX's examples folder."
12579 msgstr ""
12580 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
12581 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
12582 "примеров LyX."
12583
12584 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12585 msgid "H-P number"
12586 msgstr "Номер H-P"
12587
12588 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12589 msgid "H-P statement"
12590 msgstr "Заявление H-P"
12591
12592 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12593 msgid "Statement Text"
12594 msgstr "Текст заявления"
12595
12596 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12597 msgid "Text for statements that require some information"
12598 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
12599
12600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12601 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12602 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12603
12604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12605 msgid "Author Names"
12606 msgstr "Имена авторов"
12607
12608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12609 msgid "Author names that will appear in the header line"
12610 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
12611
12612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12614 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12615 msgid "Catchline"
12616 msgstr "Слоган"
12617
12618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12619 msgid "History"
12620 msgstr "История"
12621
12622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12623 msgid "Classification Codes"
12624 msgstr "Коды классификации"
12625
12626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12627 msgid "TableCaption"
12628 msgstr "ПодписьТаблицы"
12629
12630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12631 msgid "Table caption"
12632 msgstr "Название таблицы"
12633
12634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12635 msgid "Refcite"
12636 msgstr "Ссылка"
12637
12638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12639 msgid "Cite reference"
12640 msgstr "Ссылка"
12641
12642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12643 msgid "ItemList"
12644 msgstr "ItemList"
12645
12646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12647 msgid "RomanList"
12648 msgstr "RomanList"
12649
12650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12651 msgid "Numbering Scheme"
12652 msgstr "Нумерация"
12653
12654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12655 msgid ""
12656 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12657 "items"
12658 msgstr ""
12659 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
12660 "римской нумерации"
12661
12662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
12664 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
12665 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12667 msgid "Corollary \\thecorollary."
12668 msgstr "Следствие \\thecorollary."
12669
12670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
12672 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:148
12673 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12675 msgid "Lemma \\thelemma."
12676 msgstr "Лемма \\thelemma."
12677
12678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
12680 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
12681 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12683 msgid "Proposition \\theproposition."
12684 msgstr "Предложение \\theproposition."
12685
12686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12687 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
12697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
12698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12706 msgid "Question"
12707 msgstr "Вопрос"
12708
12709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
12712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12713 msgid "Question \\thequestion."
12714 msgstr "Вопрос \\thequestion."
12715
12716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12718 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
12719 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12720 msgid "Claim \\theclaim."
12721 msgstr "Утверждение \\theclaim."
12722
12723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12725 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
12726 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12728 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12729 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
12730
12731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12732 msgid "Prop"
12733 msgstr "Предл."
12734
12735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12736 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12737 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
12738
12739 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12740 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12741 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12742
12743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12744 msgid "Comby"
12745 msgstr "Клавиатура"
12746
12747 #: lib/layouts/initials.module:2
12748 msgid "Initials"
12749 msgstr "Инициалы"
12750
12751 #: lib/layouts/initials.module:6
12752 msgid ""
12753 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12754 "manual for a detailed description."
12755 msgstr ""
12756 "Определяет стиль для абзацев с инициалом. Подробное описание см. в "
12757 "руководстве по встроенным объектам."
12758
12759 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12760 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12761 #: lib/layouts/initials.module:39
12762 msgid "Initial"
12763 msgstr "Буквица"
12764
12765 #: lib/layouts/initials.module:35
12766 msgid "Option(s) for the initial"
12767 msgstr "Настройки для буквицы"
12768
12769 #: lib/layouts/initials.module:40
12770 msgid "Initial letter(s)"
12771 msgstr "Литера буквицы"
12772
12773 #: lib/layouts/initials.module:44
12774 msgid "Rest of Initial"
12775 msgstr "Остальная часть начального слова"
12776
12777 #: lib/layouts/initials.module:45
12778 msgid "Rest of initial word or text"
12779 msgstr "Остальная часть исходного слова или текста"
12780
12781 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12782 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12783 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12784
12785 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12786 msgid "Short title that will appear in header line"
12787 msgstr "Короткий Заголовок, который появится в строке заголовка"
12788
12789 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12790 msgid "Review"
12791 msgstr "Рецензирование"
12792
12793 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12794 msgid "Topical"
12795 msgstr "Тематический"
12796
12797 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12798 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12799 msgid "Comment"
12800 msgstr "Комментарий"
12801
12802 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12803 msgid "Paper"
12804 msgstr "Бумага"
12805
12806 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12807 msgid "Prelim"
12808 msgstr "Предв."
12809
12810 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12811 msgid "Rapid"
12812 msgstr "Быстро"
12813
12814 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12815 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12816 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12817 msgid "PACS"
12818 msgstr "PACS"
12819
12820 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12821 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12822 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
12823
12824 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12825 msgid "MSC"
12826 msgstr "MSC"
12827
12828 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12829 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12830 msgstr "Классификационный номер предмета математики:"
12831
12832 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12833 msgid "submitto"
12834 msgstr "submitto"
12835
12836 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12837 msgid "submit to paper:"
12838 msgstr "отослать к документу:"
12839
12840 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12841 msgid "Bibliography (plain)"
12842 msgstr "Библиография (простая)"
12843
12844 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12845 msgid "Bibliography heading"
12846 msgstr "Заголовок библиографии"
12847
12848 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12849 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12850 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12851
12852 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12853 msgid "ABSTRACT:"
12854 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
12855
12856 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12857 msgid "KEY WORDS:"
12858 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
12859
12860 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12861 msgid "Commission"
12862 msgstr "Комитет"
12863
12864 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12865 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12866 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
12867
12868 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12869 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12870 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12871
12872 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12873 msgid "\\thesection."
12874 msgstr "\\thesection."
12875
12876 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12877 msgid "\\thesection"
12878 msgstr "\\thesection"
12879
12880 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12881 msgid "\\thesubsection."
12882 msgstr "\\thesubsection."
12883
12884 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12885 msgid "\\thesubsubsection."
12886 msgstr "\\thesubsubsection."
12887
12888 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12889 msgid "Main Author"
12890 msgstr "Основной автор"
12891
12892 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12893 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12894 msgid "Affiliation Key"
12895 msgstr "Ключ принадлежности"
12896
12897 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12898 msgid "Affiliation key of the author"
12899 msgstr "Ключ принадлежности автора"
12900
12901 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12902 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12903 msgid "Forename"
12904 msgstr "Имя"
12905
12906 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12907 msgid "Co Author"
12908 msgstr "Соавтор"
12909
12910 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12911 msgid "Co-author"
12912 msgstr "Соавтор"
12913
12914 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12915 msgid "Affiliation key of the co-author"
12916 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
12917
12918 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12919 msgid "Short Author"
12920 msgstr "Краткий автор"
12921
12922 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12923 msgid "Short author:"
12924 msgstr "Краткий автор:"
12925
12926 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12927 msgid "Affiliation key"
12928 msgstr "Ключ принадлежности"
12929
12930 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12931 msgid "Keyword:"
12932 msgstr "Ключевое слово:"
12933
12934 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12935 msgid "Vita"
12936 msgstr "Краткая биография"
12937
12938 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12939 msgid "Vita:"
12940 msgstr "Краткая биография:"
12941
12942 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12943 msgid "PDB reference"
12944 msgstr "Ссылка PDB"
12945
12946 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12947 msgid "PDB reference:"
12948 msgstr "Ссылка PDB:"
12949
12950 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12951 msgid "Optional name"
12952 msgstr "Необязательное имя"
12953
12954 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12955 msgid "NDB reference"
12956 msgstr "Ссылка NDB"
12957
12958 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12959 msgid "NDB reference:"
12960 msgstr "Ссылка NDB:"
12961
12962 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12963 msgid "Synopsis"
12964 msgstr "Краткий обзор"
12965
12966 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12967 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12968 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
12969
12970 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12971 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12972 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12973
12974 # ?
12975 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12976 msgid "Alternative Affiliation"
12977 msgstr "Альтернативная принадлежность"
12978
12979 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12980 msgid "Affiliation Prefix"
12981 msgstr "Префикс принадлежности"
12982
12983 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12984 msgid "A prefix like 'Also at '"
12985 msgstr "Префикс типа 'также в'"
12986
12987 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
12988 msgid "PACS numbers:"
12989 msgstr "Номера PACS:"
12990
12991 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12992 msgid "Preprint number"
12993 msgstr "Номер препринта"
12994
12995 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12996 msgid "Preprint number:"
12997 msgstr "Номер препринта:"
12998
12999 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13000 msgid "Online citation"
13001 msgstr "Онлайн-цитата"
13002
13003 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13004 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13005 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
13006
13007 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13008 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13009 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13010
13011 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13012 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13013 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
13014
13015 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13016 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13017 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
13018
13019 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13020 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13021 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
13022
13023 #: lib/layouts/jss.layout:3
13024 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13025 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13026
13027 #: lib/layouts/jss.layout:107
13028 msgid "Plain Keywords"
13029 msgstr "Ключевые слова"
13030
13031 #: lib/layouts/jss.layout:110
13032 msgid "Plain Keywords:"
13033 msgstr "Ключевые слова:"
13034
13035 #: lib/layouts/jss.layout:113
13036 msgid "Plain Title"
13037 msgstr "Обычное заглавие"
13038
13039 #: lib/layouts/jss.layout:116
13040 msgid "Plain Title:"
13041 msgstr "Обычное заглавие:"
13042
13043 #: lib/layouts/jss.layout:122
13044 msgid "Short Title:"
13045 msgstr "Краткое заглавие:"
13046
13047 #: lib/layouts/jss.layout:125
13048 msgid "Plain Author"
13049 msgstr "Обычный автор"
13050
13051 #: lib/layouts/jss.layout:128
13052 msgid "Plain Author:"
13053 msgstr "Обычный автор:"
13054
13055 #: lib/layouts/jss.layout:131
13056 msgid "Pkg"
13057 msgstr "Пакет"
13058
13059 #: lib/layouts/jss.layout:133
13060 msgid "pkg"
13061 msgstr "пакет"
13062
13063 #: lib/layouts/jss.layout:156
13064 msgid "Proglang"
13065 msgstr "Язык программирования"
13066
13067 #: lib/layouts/jss.layout:158
13068 msgid "proglang"
13069 msgstr "язык программирования"
13070
13071 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13072 msgid "code"
13073 msgstr "code"
13074
13075 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13076 msgid "Code Chunk"
13077 msgstr "Code Chunk"
13078
13079 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13080 msgid "Code Input"
13081 msgstr "Ввод кода"
13082
13083 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13084 msgid "Code Output"
13085 msgstr "Вывод кода"
13086
13087 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13088 msgid "Kluwer"
13089 msgstr "Kluwer"
13090
13091 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13092 msgid "AddressForOffprints"
13093 msgstr "Адрес для оттиска"
13094
13095 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13096 msgid "Address for Offprints:"
13097 msgstr "Адрес для оттисков:"
13098
13099 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13100 msgid "RunningTitle"
13101 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
13102
13103 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13104 msgid "Running title:"
13105 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
13106
13107 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13108 msgid "RunningAuthor"
13109 msgstr "Автор в колонтитуле"
13110
13111 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13112 msgid "Running author:"
13113 msgstr "Автор в колонтитуле:"
13114
13115 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13116 msgid "Rnw (knitr)"
13117 msgstr "Rnw (knitr)"
13118
13119 #: lib/layouts/knitr.module:6
13120 msgid ""
13121 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13122 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13123 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13124 msgstr ""
13125 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
13126 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
13127 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
13128 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
13129
13130 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13131 #: lib/layouts/sweave.module:6
13132 msgid "literate"
13133 msgstr "буквально"
13134
13135 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13136 msgid "Sweave Options"
13137 msgstr "Параметры Sweave"
13138
13139 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13140 msgid "Sweave opts"
13141 msgstr "параметры Sweave"
13142
13143 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13144 msgid "S/R expression"
13145 msgstr "Выражение на языке S/R"
13146
13147 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13148 msgid "S/R expr"
13149 msgstr "выраж. поиска/замены"
13150
13151 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13152 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13153 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
13154
13155 #: lib/layouts/letter.layout:3
13156 msgid "Letter (Standard Class)"
13157 msgstr "Letter (стандартный класс)"
13158
13159 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13160 msgid "French Letter (lettre)"
13161 msgstr "French Letter (lettre)"
13162
13163 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13164 msgid "NoTelephone"
13165 msgstr "Нет телефона"
13166
13167 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13168 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13169 msgid "NoFax"
13170 msgstr "Нет факса"
13171
13172 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13173 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13174 msgid "NoPlace"
13175 msgstr "Нет места"
13176
13177 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13178 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13179 msgid "NoDate"
13180 msgstr "Нет даты"
13181
13182 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13183 msgid "Post Scriptum"
13184 msgstr "Post Scriptum"
13185
13186 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13187 msgid "EndOfMessage"
13188 msgstr "КонецСообщения"
13189
13190 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13191 msgid "EndOfFile"
13192 msgstr "EndOfFile"
13193
13194 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13195 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13196 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13197 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13198 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13199 msgid "Headings"
13200 msgstr "Заголовки"
13201
13202 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13203 msgid "City:"
13204 msgstr "Город:"
13205
13206 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13207 msgid "Office:"
13208 msgstr "Офис:"
13209
13210 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13211 msgid "Tel:"
13212 msgstr "Тел.:"
13213
13214 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13215 msgid "NoTel"
13216 msgstr "Нет тел."
13217
13218 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13219 msgid "EndOfMessage."
13220 msgstr "КонецСообщения."
13221
13222 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13223 msgid "EndOfFile."
13224 msgstr "EndOfFile."
13225
13226 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13227 msgid "P.S.:"
13228 msgstr "P.S."
13229
13230 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13231 msgid "LilyPond Book"
13232 msgstr "Книга LilyPond"
13233
13234 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13235 msgid ""
13236 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13237 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13238 msgstr ""
13239 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
13240 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
13241 "lyx."
13242
13243 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13244 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13245 msgid "LilyPond"
13246 msgstr "LilyPond"
13247
13248 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13249 msgid "LilyPond Options"
13250 msgstr "Настройки LilyPond"
13251
13252 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13253 msgid ""
13254 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13255 "options)."
13256 msgstr ""
13257 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
13258 "документации LilyPond)."
13259
13260 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13261 msgid "Linguistics"
13262 msgstr "Лингвистика"
13263
13264 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13265 msgid ""
13266 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13267 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13268 "examples."
13269 msgstr ""
13270 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
13271 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, tableau floats). "
13272 "См. файл linguistics.lyx в примерах."
13273
13274 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13275 msgid "(\\arabic{example})"
13276 msgstr "(\\arabic{example})"
13277
13278 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13279 msgid "(\\arabic{examplei})"
13280 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13281
13282 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13283 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13284 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13285
13286 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13287 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13288 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13289
13290 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13291 msgid "Tableaux"
13292 msgstr "Таблица"
13293
13294 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13295 msgid "Numbered Example (multiline)"
13296 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13297
13298 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13299 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13300 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
13301
13302 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13303 msgid "Custom Numbering|s"
13304 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
13305
13306 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13307 msgid "Customize the numeration"
13308 msgstr "Настроить нумерацию"
13309
13310 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13311 msgid "Subexample"
13312 msgstr "Подпример"
13313
13314 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13315 msgid "Glosse"
13316 msgstr "Толкование"
13317
13318 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13319 msgid "Translation"
13320 msgstr "Перевод"
13321
13322 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13323 msgid "Glosse Translation|s"
13324 msgstr "Перевод glosse"
13325
13326 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13327 msgid "Add a translation for the glosse"
13328 msgstr "Добавить перевод в glosse"
13329
13330 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13331 msgid "Tri-Glosse"
13332 msgstr "Tri-Glosse"
13333
13334 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13335 msgid "Structure Tree"
13336 msgstr "Дерево структуры"
13337
13338 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13339 msgid "Tree"
13340 msgstr "Дерево"
13341
13342 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13343 msgid "Expression"
13344 msgstr "Выражение"
13345
13346 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13347 msgid "expr."
13348 msgstr "выраж."
13349
13350 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13351 msgid "Concepts"
13352 msgstr "Понятия"
13353
13354 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13355 msgid "concept"
13356 msgstr "понятие"
13357
13358 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13359 msgid "Meaning"
13360 msgstr "Значение"
13361
13362 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13363 msgid "meaning"
13364 msgstr "значение"
13365
13366 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13367 msgid "GroupGlossedWords"
13368 msgstr "GroupGlossedWords"
13369
13370 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13371 msgid "Group"
13372 msgstr "Группа"
13373
13374 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13375 msgid "Tableau"
13376 msgstr "Таблица"
13377
13378 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13379 msgid "List of Tableaux"
13380 msgstr "Список таблиц"
13381
13382 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13383 msgid "Chunk ##"
13384 msgstr "Фрагмент ##"
13385
13386 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13387 msgid "Literate programming"
13388 msgstr "Грамотное программирование"
13389
13390 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13391 msgid "Chunk"
13392 msgstr "Фрагмент"
13393
13394 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13395 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13396 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13397
13398 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13399 msgid "Running LaTeX Title"
13400 msgstr "Заглавие LaTeX в колонтитуле"
13401
13402 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13403 msgid "TOC Title"
13404 msgstr "Заголовок содержания"
13405
13406 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13407 msgid "TOC Title:"
13408 msgstr "Заголовок содержания:"
13409
13410 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13411 msgid "Author Running"
13412 msgstr "Автор в колонтитуле"
13413
13414 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13415 msgid "Author Running:"
13416 msgstr "Автор в колонтитуле:"
13417
13418 # TOC - Table of Contents
13419 # Автор содержания?
13420 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13421 msgid "TOC Author"
13422 msgstr "Автор содержания"
13423
13424 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13425 msgid "TOC Author:"
13426 msgstr "Автор содержания:"
13427
13428 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13429 msgid "Case #."
13430 msgstr "Случай #."
13431
13432 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13434 msgid "Claim."
13435 msgstr "Утверждение."
13436
13437 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13438 msgid "Conjecture #."
13439 msgstr "Гипотеза #."
13440
13441 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13442 msgid "Example #."
13443 msgstr "Пример #."
13444
13445 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13446 msgid "Exercise #."
13447 msgstr "Упражнение #."
13448
13449 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13450 msgid "Note #."
13451 msgstr "Заметка #."
13452
13453 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13454 msgid "Problem #."
13455 msgstr "Задача #."
13456
13457 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13460 msgid "Property"
13461 msgstr "Свойство"
13462
13463 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13464 msgid "Property #."
13465 msgstr "Свойство #."
13466
13467 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13468 msgid "Question #."
13469 msgstr "Вопрос #."
13470
13471 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13472 msgid "Remark #."
13473 msgstr "Замечание #."
13474
13475 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13476 msgid "Solution #."
13477 msgstr "Решение #."
13478
13479 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13480 msgid "Logical Markup"
13481 msgstr "Логическая разметка"
13482
13483 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13484 msgid ""
13485 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13486 "code."
13487 msgstr ""
13488 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
13489 "strong и code."
13490
13491 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13492 msgid "charstyles"
13493 msgstr "charstyles"
13494
13495 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13496 msgid "Noun"
13497 msgstr "Имя"
13498
13499 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13500 msgid "noun"
13501 msgstr "noun"
13502
13503 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13504 msgid "emph"
13505 msgstr "emph"
13506
13507 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13508 msgid "Strong"
13509 msgstr "Сильное выделение"
13510
13511 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13512 msgid "strong"
13513 msgstr "strong"
13514
13515 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13516 msgid "TUGboat"
13517 msgstr "TUGboat"
13518
13519 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13520 msgid "Mathematical Monthly article"
13521 msgstr "Mathematical Monthly article"
13522
13523 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13524 msgid "Abbreviated Title"
13525 msgstr "Abbreviated Title"
13526
13527 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13528 msgid "Biographies"
13529 msgstr "Biographies"
13530
13531 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13532 msgid "Author Biography"
13533 msgstr "Author Biography"
13534
13535 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13536 msgid "Affiliation (include email):"
13537 msgstr "Affiliation (include email):"
13538
13539 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13540 msgid "Title of acknowledgment"
13541 msgstr "Title of acknowledgment"
13542
13543 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13545 msgid "Remark*"
13546 msgstr "Замечание*"
13547
13548 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13549 msgid "Memoir"
13550 msgstr "Мемуары"
13551
13552 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13553 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13554 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13555 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13556 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13557 msgid "Short Title (TOC)|S"
13558 msgstr "Краткое заглавие (для содержания)|з"
13559
13560 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13561 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13562 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
13563
13564 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13565 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13566 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13567 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13568 msgid "Short Title (Header)"
13569 msgstr "Краткое заглавие (для колонтитула)"
13570
13571 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13572 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13573 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
13574
13575 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13576 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13577 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
13578
13579 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13580 msgid "The section as it appears in the running headers"
13581 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
13582
13583 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13584 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13585 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
13586
13587 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13588 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13589 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
13590
13591 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13592 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13593 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
13594
13595 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13596 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13597 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
13598
13599 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13600 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13601 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
13602
13603 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13604 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13605 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
13606
13607 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13608 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13609 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
13610
13611 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13612 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13613 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
13614
13615 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13616 msgid "Chapterprecis"
13617 msgstr "Краткое содержание"
13618
13619 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13620 msgid "Epigraph"
13621 msgstr "Эпиграф"
13622
13623 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13624 msgid "Epigraph Source|S"
13625 msgstr "Источник эпиграфа|э"
13626
13627 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13628 msgid "Source"
13629 msgstr "Источник"
13630
13631 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13632 msgid "The source/author of this epigraph"
13633 msgstr "Автор эпиграфа"
13634
13635 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13636 msgid "Poemtitle"
13637 msgstr "Название стиха"
13638
13639 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13640 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13641 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
13642
13643 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13644 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13645 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
13646
13647 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13648 msgid "Poemtitle*"
13649 msgstr "Название стиха*"
13650
13651 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13652 msgid "Legend"
13653 msgstr "Легенда"
13654
13655 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13656 msgid "Minimalistic"
13657 msgstr "Минималистичный"
13658
13659 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13660 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13661 msgstr ""
13662 "Переопределяет некоторые вставки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
13663
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13665 msgid "Modern CV"
13666 msgstr "Современное резюме"
13667
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13669 msgid "CVStyle"
13670 msgstr "Стиль CV"
13671
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13673 msgid "CV Style:"
13674 msgstr "Стиль CV:"
13675
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13677 msgid "Style Options"
13678 msgstr "Параметры стиля"
13679
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13681 msgid "Options for the CV style"
13682 msgstr "Настройки для стиля CV"
13683
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13685 msgid "CVColor"
13686 msgstr "Цвет CV"
13687
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13689 msgid "CV Color Scheme:"
13690 msgstr "Цветовая схема CV:"
13691
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13693 msgid "CVIcons"
13694 msgstr "Значки CV"
13695
13696 # ?
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13698 msgid "CV Icon Set:"
13699 msgstr "Набор значков CV:"
13700
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13702 msgid "CVColumnWidth"
13703 msgstr "Ширина колонки CV"
13704
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13706 msgid "Column Width:"
13707 msgstr "Ширина колонки:"
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13710 msgid "PDF Page Mode"
13711 msgstr "Режим страницы PDF"
13712
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13714 msgid "PDF Page Mode:"
13715 msgstr "Режим страницы PDF:"
13716
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13718 msgid "First name"
13719 msgstr "Имя"
13720
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13722 msgid "FamilyName"
13723 msgstr "Фамилия"
13724
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13726 msgid "Family Name:"
13727 msgstr "Фамилия:"
13728
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13730 msgid "Line 1"
13731 msgstr "Строка 1"
13732
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13734 msgid "Optional address line"
13735 msgstr "Необязательная строка адреса"
13736
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13738 msgid "Line 2"
13739 msgstr "Строка 2"
13740
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13742 msgid "Phone Type"
13743 msgstr "Тип телефона"
13744
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13746 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13747 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
13748
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13750 msgid "Social"
13751 msgstr "Соцсеть"
13752
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13754 msgid "Social:"
13755 msgstr "Соцсеть:"
13756
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13758 msgid "Name of the social network"
13759 msgstr "Название социальной сети"
13760
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13762 msgid "ExtraInfo"
13763 msgstr "Дополнительно"
13764
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13766 msgid "Extra Info:"
13767 msgstr "Дополнительно:"
13768
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13770 msgid "Photo:"
13771 msgstr "Фото:"
13772
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13774 msgid "Height the photo is resized to"
13775 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
13776
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13778 msgid "Thickness"
13779 msgstr "Толщина"
13780
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13782 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13783 msgstr "Толщина окружающей рамки"
13784
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13786 msgid "EmptySection"
13787 msgstr "Пустой раздел"
13788
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13790 msgid "Empty Section"
13791 msgstr "Пустой раздел"
13792
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13794 msgid "CloseSection"
13795 msgstr "Закрыть раздел"
13796
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13798 msgid "Columns:"
13799 msgstr "Столбцов:"
13800
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13802 msgid "Optional width"
13803 msgstr "Необязательная ширина"
13804
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13806 msgid "Header content"
13807 msgstr "Содержимое заголовка"
13808
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13810 msgid "Entry"
13811 msgstr "Вхождение"
13812
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13814 msgid "Years"
13815 msgstr "Годы"
13816
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:340
13818 msgid "Degree or job title"
13819 msgstr "Степень или должность"
13820
13821 #: lib/layouts/moderncv.layout:348
13822 msgid "Institution or employer"
13823 msgstr "Организация или работодатель"
13824
13825 #: lib/layouts/moderncv.layout:355
13826 msgid "Localization"
13827 msgstr "Местонахождение"
13828
13829 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
13830 msgid "City or country"
13831 msgstr "Город или страна"
13832
13833 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
13834 msgid "Optional"
13835 msgstr "Необязательное"
13836
13837 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
13838 msgid "Grade or other info"
13839 msgstr "Уровень или другая информация"
13840
13841 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13842 msgid "Entry:"
13843 msgstr "Элемент:"
13844
13845 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13846 msgid "ItemWithComment"
13847 msgstr "Элемент с комментарием"
13848
13849 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13850 msgid "Item with Comment:"
13851 msgstr "Элемент с комментарием:"
13852
13853 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13854 msgid "Text"
13855 msgstr "Текст"
13856
13857 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13858 msgid "ListItem"
13859 msgstr "ЭлементСписка"
13860
13861 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13862 msgid "List Item:"
13863 msgstr "Элемент Списка:"
13864
13865 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13866 msgid "DoubleItem"
13867 msgstr "Двойной"
13868
13869 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13870 msgid "Double Item:"
13871 msgstr "Двойной:"
13872
13873 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13874 msgid "Left Summary"
13875 msgstr "Левая сводка"
13876
13877 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13878 msgid "Left summary"
13879 msgstr "Левая сводка"
13880
13881 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13882 msgid "Left Text"
13883 msgstr "Левый текст"
13884
13885 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13886 msgid "Left text"
13887 msgstr "Левый текст"
13888
13889 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13890 msgid "Right Summary"
13891 msgstr "Правая сводка"
13892
13893 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13894 msgid "Right summary"
13895 msgstr "Правая сводка"
13896
13897 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13898 msgid "DoubleListItem"
13899 msgstr "Пункт двойного списка"
13900
13901 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13902 msgid "Double List Item:"
13903 msgstr "Пункт двойного списка:"
13904
13905 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13906 msgid "First Item"
13907 msgstr "Первый элемент"
13908
13909 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13910 msgid "First item"
13911 msgstr "Первый элемент"
13912
13913 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13914 msgid "Computer"
13915 msgstr "Компьютер"
13916
13917 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13918 msgid "MakeCVtitle"
13919 msgstr "Сделать заглавие CV"
13920
13921 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13922 msgid "Make CV Title"
13923 msgstr "Сделать заглавие CV"
13924
13925 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13926 msgid "MakeLetterTitle"
13927 msgstr "Сделать заглавие письма"
13928
13929 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13930 msgid "Make Letter Title"
13931 msgstr "Сделать заглавие письма"
13932
13933 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13934 msgid "MakeLetterClosing"
13935 msgstr "Сделать завершение письма"
13936
13937 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13938 msgid "Close Letter"
13939 msgstr "Завершение письма"
13940
13941 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13942 msgid "Recipient"
13943 msgstr "Получатель"
13944
13945 # ?
13946 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13947 msgid "Company Name"
13948 msgstr "Имя компании"
13949
13950 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13951 msgid "Company name"
13952 msgstr "Имя компании"
13953
13954 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13955 msgid "Enclosing"
13956 msgstr "Эпилог"
13957
13958 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13959 msgid "Alternative Name"
13960 msgstr "Альтернативное название"
13961
13962 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13963 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13964 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
13965
13966 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13967 msgid "Enclosing:"
13968 msgstr "Приложение:"
13969
13970 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13971 msgid "Multiple Columns"
13972 msgstr "Многоколоночность"
13973
13974 #: lib/layouts/multicol.module:7
13975 msgid ""
13976 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13977 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13978 "detailed description of multiple columns."
13979 msgstr ""
13980 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
13981 "несколько столбцов (два по умолчанию). Подробное описание см. в "
13982 "дополнительном руководстве, раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
13983
13984 #: lib/layouts/multicol.module:19
13985 msgid "Number of Columns"
13986 msgstr "Количество столбцов"
13987
13988 #: lib/layouts/multicol.module:20
13989 msgid "Insert the number of columns here"
13990 msgstr "Введите число столбцов здесь"
13991
13992 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13993 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13994 msgid "Preface"
13995 msgstr "Введение"
13996
13997 #: lib/layouts/multicol.module:27
13998 msgid "An optional preface"
13999 msgstr "Необязательное введение"
14000
14001 #: lib/layouts/multicol.module:30
14002 msgid "Space Before Page Break"
14003 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
14004
14005 #: lib/layouts/multicol.module:31
14006 msgid ""
14007 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14008 "this page"
14009 msgstr ""
14010 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
14011 "несколько столбцов на этой странице"
14012
14013 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14014 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14015 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
14016
14017 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14018 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14019 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
14020
14021 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14022 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14023 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
14024
14025 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14026 msgid "Natbibapa"
14027 msgstr "Natbibapa"
14028
14029 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14030 msgid ""
14031 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14032 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14033 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14034 msgstr ""
14035 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
14036 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
14037 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
14038 "пакетами apacite)."
14039
14040 #: lib/layouts/noweb.module:2
14041 msgid "Noweb"
14042 msgstr "Noweb"
14043
14044 #: lib/layouts/noweb.module:5
14045 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14046 msgstr ""
14047 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования."
14048
14049 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14050 msgid "\\arabic{section}"
14051 msgstr "\\arabic{section}"
14052
14053 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14054 msgid "\\arabic{chapter}"
14055 msgstr "\\arabic{chapter}"
14056
14057 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14058 msgid "\\Alph{chapter}"
14059 msgstr "\\Alph{chapter}"
14060
14061 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14062 msgid "\\arabic{footnote}"
14063 msgstr "\\arabic{footnote}"
14064
14065 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14066 msgid "\\Roman{section}."
14067 msgstr "\\Roman{section}."
14068
14069 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14070 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14071 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
14072
14073 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14074 msgid "\\Alph{subsection}."
14075 msgstr "\\Alph{subsection}."
14076
14077 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14078 msgid "\\arabic{subsection}."
14079 msgstr "\\arabic{subsection}."
14080
14081 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14082 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14083 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14084
14085 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14086 msgid "\\alph{subsubsection}."
14087 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14088
14089 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14090 msgid "\\alph{paragraph}."
14091 msgstr "\\alph{paragraph}."
14092
14093 #: lib/layouts/paper.layout:3
14094 msgid "Paper (Standard Class)"
14095 msgstr "Paper (стандартный класс)"
14096
14097 #: lib/layouts/paper.layout:151
14098 msgid "SubTitle"
14099 msgstr "Подзаголовок"
14100
14101 #: lib/layouts/paralist.module:2
14102 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14103 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
14104
14105 #: lib/layouts/paralist.module:9
14106 msgid ""
14107 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14108 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14109 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14110 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14111 "extended to use a similar optional argument."
14112 msgstr ""
14113 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
14114 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
14115 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
14116 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
14117 "'Перечисление' и 'Нумерация' расширяются, чтобы использовать подобные "
14118 "дополнительные аргументы."
14119
14120 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14121 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14122 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14123 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14124 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14125 #: lib/layouts/paralist.module:133
14126 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14127 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
14128
14129 #: lib/layouts/paralist.module:47
14130 msgid "AsParagraphItem"
14131 msgstr "Как абзац"
14132
14133 #: lib/layouts/paralist.module:51
14134 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14135 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
14136
14137 #: lib/layouts/paralist.module:56
14138 msgid "InParagraphItem"
14139 msgstr "В абзаце"
14140
14141 #: lib/layouts/paralist.module:60
14142 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14143 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
14144
14145 #: lib/layouts/paralist.module:65
14146 msgid "CompactItem"
14147 msgstr "Компактный"
14148
14149 #: lib/layouts/paralist.module:72
14150 msgid "Compact Itemize Options"
14151 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
14152
14153 #: lib/layouts/paralist.module:77
14154 msgid "AsParagraphEnum"
14155 msgstr "Как абзац (нумер.)"
14156
14157 #: lib/layouts/paralist.module:81
14158 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14159 msgstr "Аргументы нумерации в виде абзаца"
14160
14161 #: lib/layouts/paralist.module:86
14162 msgid "InParagraphEnum"
14163 msgstr "В абзаце (нумер.)"
14164
14165 #: lib/layouts/paralist.module:90
14166 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14167 msgstr "Аргументы нумерации внутри абзаца"
14168
14169 # ?
14170 #: lib/layouts/paralist.module:95
14171 msgid "CompactEnum"
14172 msgstr "Компактный (нумер.)"
14173
14174 #: lib/layouts/paralist.module:102
14175 msgid "Compact Enumerate Options"
14176 msgstr "Аргументы компактной нумерации"
14177
14178 #: lib/layouts/paralist.module:107
14179 msgid "AsParagraphDescr"
14180 msgstr "Как абзац (опис.)"
14181
14182 #: lib/layouts/paralist.module:111
14183 msgid "As Paragraph Description Options"
14184 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
14185
14186 #: lib/layouts/paralist.module:116
14187 msgid "InParagraphDescr"
14188 msgstr "В абзаце (опис.)"
14189
14190 #: lib/layouts/paralist.module:120
14191 msgid "In Paragraph Description Options"
14192 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
14193
14194 #: lib/layouts/paralist.module:125
14195 msgid "CompactDescr"
14196 msgstr "Компактный (опис.)"
14197
14198 #: lib/layouts/paralist.module:132
14199 msgid "Compact Description Options"
14200 msgstr "Аргументы компактного описания"
14201
14202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14203 msgid "PDF Comments"
14204 msgstr "Комментарии PDF"
14205
14206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14207 msgid ""
14208 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14209 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14210 "and the package documentation for details."
14211 msgstr ""
14212 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
14213 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
14214 "документации пакета."
14215
14216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14217 msgid "Define Avatar"
14218 msgstr "Определить аватар"
14219
14220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14221 msgid "PDF-comment"
14222 msgstr "PDF-комментарий"
14223
14224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14225 msgid "PDF-comment avatar:"
14226 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
14227
14228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14229 msgid "Name of the Avatar"
14230 msgstr "Имя аватара"
14231
14232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14233 msgid "Define PDF-Comment Style"
14234 msgstr "Определить стиль PDF-комментариев"
14235
14236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14237 msgid "PDF-comment style:"
14238 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
14239
14240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14241 msgid "Name of the style"
14242 msgstr "Название стиля"
14243
14244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14245 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14246 msgstr "Определить стиль списка PDF-комментариев"
14247
14248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14249 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14250 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
14251
14252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14253 msgid "Name of the list style"
14254 msgstr "Название стиля списка"
14255
14256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14257 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14258 msgstr "Установить стиль списка PDF-комментариев"
14259
14260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14261 msgid "PDF-comment list style:"
14262 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
14263
14264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14265 msgid "PDF-Comment-Setup"
14266 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
14267
14268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14269 msgid "PDF (Setup)"
14270 msgstr "PDF (настройка)"
14271
14272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14273 msgid "PDF-Comment setup options"
14274 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
14275
14276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14278 msgid "Opts"
14279 msgstr "Настройки"
14280
14281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14282 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14283 msgstr ""
14284 "Вставьте параметры настройки PDF-комментариев здесь (см. руководство "
14285 "pdfcomment)"
14286
14287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14288 msgid "PDF-Annotation"
14289 msgstr "PDF-аннотация"
14290
14291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14292 msgid "PDF"
14293 msgstr "PDF"
14294
14295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14296 msgid "PDFComment Options"
14297 msgstr "Настройки PDFComment"
14298
14299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14300 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14301 msgstr "Вставьте параметры PDFComment здесь (см. руководство pdfcomment)"
14302
14303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14304 msgid "PDF-Margin"
14305 msgstr "PDF-поле"
14306
14307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14308 msgid "PDF (Margin)"
14309 msgstr "PDF (Поле)"
14310
14311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14312 msgid "PDF-Markup"
14313 msgstr "PDF-Разметка"
14314
14315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14316 msgid "PDF (Markup)"
14317 msgstr "PDF (Разметка)"
14318
14319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14320 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14321 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
14322
14323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14324 msgid "PDF-Freetext"
14325 msgstr "PDF-Свободный текст"
14326
14327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14328 msgid "PDF (Freetext)"
14329 msgstr "PDF (Свободный текст)"
14330
14331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14332 msgid "PDF-Square"
14333 msgstr "PDF-Квадрат"
14334
14335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14336 msgid "PDF (Square)"
14337 msgstr "PDF (Квадрат)"
14338
14339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14340 msgid "PDF-Circle"
14341 msgstr "PDF-Окружность"
14342
14343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14344 msgid "PDF (Circle)"
14345 msgstr "PDF (Окружность)"
14346
14347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14348 msgid "PDF-Line"
14349 msgstr "PDF-Линия"
14350
14351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14352 msgid "PDF (Line)"
14353 msgstr "PDF (Линия)"
14354
14355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14356 msgid "PDF-Sideline"
14357 msgstr "PDF-Боковая линия"
14358
14359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14360 msgid "PDF (Sideline)"
14361 msgstr "PDF (Боковая линия)"
14362
14363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14364 msgid "Insert the comment here"
14365 msgstr "Вставьте комментарий здесь"
14366
14367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14368 msgid "PDF-Reply"
14369 msgstr "PDF-Ответ"
14370
14371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14372 msgid "PDF (Reply)"
14373 msgstr "PDF (Ответ)"
14374
14375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14376 msgid "PDF-Tooltip"
14377 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
14378
14379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14380 msgid "PDF (Tooltip)"
14381 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
14382
14383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14384 msgid "Tooltip Text"
14385 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
14386
14387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14388 msgid "Tooltip"
14389 msgstr "Всплывающая подсказка"
14390
14391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14392 msgid "Insert the tooltip text here"
14393 msgstr "Вставьте сюда текст подсказки"
14394
14395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14396 msgid "List of PDF Comments"
14397 msgstr "Список комментариев PDF"
14398
14399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14400 msgid "[List of PDF Comments]"
14401 msgstr "[Список комментариев PDF]"
14402
14403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14404 msgid "List Options|s"
14405 msgstr "Параметры списка"
14406
14407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14408 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14409 msgstr "Вставьте сюда настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
14410
14411 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14412 msgid "PDF Form"
14413 msgstr "Форма PDF"
14414
14415 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14416 msgid ""
14417 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14418 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14419 "documentation of hyperref for details."
14420 msgstr ""
14421 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
14422 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
14423 "документацией пакета hyperref."
14424
14425 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14426 msgid "Begin PDF Form"
14427 msgstr "Начало формы PDF"
14428
14429 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14430 msgid "PDF form"
14431 msgstr "Форма PDF"
14432
14433 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14434 msgid "PDF Form Parameters"
14435 msgstr "Параметры формы PDF"
14436
14437 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14438 msgid "Params"
14439 msgstr "Параметры"
14440
14441 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14442 msgid "Insert PDF form parameters here"
14443 msgstr "Вставить параметры формы PDF здесь"
14444
14445 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14446 msgid "End PDF Form"
14447 msgstr "Конец формы PDF"
14448
14449 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14450 msgid "PDF Link Setup"
14451 msgstr "Настройки ссылок PDF"
14452
14453 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14454 msgid "PDF link setup"
14455 msgstr "Настройки ссылок PDF"
14456
14457 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14458 msgid "TextField"
14459 msgstr "Поле текста"
14460
14461 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14462 msgid "CheckBox"
14463 msgstr "Флажок"
14464
14465 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14466 msgid "ChoiceMenu"
14467 msgstr "Меню выбора"
14468
14469 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14470 msgid "Label"
14471 msgstr "Метка"
14472
14473 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14474 msgid "Insert the label here"
14475 msgstr "Вставить метку здесь"
14476
14477 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14478 msgid "PushButton"
14479 msgstr "Кнопка"
14480
14481 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14482 msgid "SubmitButton"
14483 msgstr "Кнопка отправки"
14484
14485 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14486 msgid "ResetButton"
14487 msgstr "Кнопка сброса"
14488
14489 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14490 msgid "PDFAction"
14491 msgstr "PDFAction"
14492
14493 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14494 msgid "The name of the PDF action"
14495 msgstr "Имя действия PDF"
14496
14497 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14498 msgid "Text Field Style"
14499 msgstr "Стиль текстового поля"
14500
14501 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14502 msgid "Default text field style"
14503 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
14504
14505 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14506 msgid "Submit Button Style"
14507 msgstr "Стиль кнопки отправки"
14508
14509 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14510 msgid "Default submit button style"
14511 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
14512
14513 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14514 msgid "Push Button Style"
14515 msgstr "Стиль кнопки"
14516
14517 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14518 msgid "Default push button style"
14519 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
14520
14521 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14522 msgid "Check Box Style"
14523 msgstr "Стиль флажка"
14524
14525 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14526 msgid "Default check box style"
14527 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
14528
14529 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14530 msgid "Reset Button Style"
14531 msgstr "Стиль кнопки сброса"
14532
14533 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14534 msgid "Default reset button style"
14535 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
14536
14537 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14538 msgid "List Box Style"
14539 msgstr "Стиль списка"
14540
14541 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14542 msgid "Default list box style"
14543 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
14544
14545 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14546 msgid "Combo Box Style"
14547 msgstr "Стиль комбинированного списка"
14548
14549 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14550 msgid "Default combo box style"
14551 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
14552
14553 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14554 msgid "Popdown Box Style"
14555 msgstr "Стиль выпадающего списка"
14556
14557 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14558 msgid "Default popdown box style"
14559 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
14560
14561 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14562 msgid "Radio Box Style"
14563 msgstr "Стиль переключателя"
14564
14565 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14566 msgid "Default radio box style"
14567 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
14568
14569 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14570 msgid "Powerdot"
14571 msgstr "Powerdot"
14572
14573 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14574 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14575 msgid "TitleSlide"
14576 msgstr "ЗаглавиеСлайда"
14577
14578 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14579 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14580 #: lib/layouts/slides.layout:3
14581 msgid "Slides"
14582 msgstr "Слайды"
14583
14584 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14585 msgid "Slide Option"
14586 msgstr "Параметры слайда"
14587
14588 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14589 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14590 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
14591
14592 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14593 msgid "EndSlide"
14594 msgstr "КонецСлайда"
14595
14596 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14597 msgid "~=~"
14598 msgstr "~=~"
14599
14600 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14601 msgid "WideSlide"
14602 msgstr "ШирокийСлайд"
14603
14604 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14605 msgid "EmptySlide"
14606 msgstr "ПустойСлайд"
14607
14608 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14609 msgid "Empty slide:"
14610 msgstr "Пустой слайд:"
14611
14612 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14613 msgid "Section Option"
14614 msgstr "Настройки раздела"
14615
14616 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14617 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14618 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
14619
14620 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14621 msgid "Itemize Type"
14622 msgstr "Перечисление"
14623
14624 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14625 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14626 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
14627
14628 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14629 msgid "ItemizeType1"
14630 msgstr "Перечисление тип 1"
14631
14632 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14633 msgid "Enumerate Type"
14634 msgstr "Нумерация"
14635
14636 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14637 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14638 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
14639
14640 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14641 msgid "EnumerateType1"
14642 msgstr "Нумерация тип 1"
14643
14644 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14645 msgid "Twocolumn"
14646 msgstr "Две колонки"
14647
14648 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14649 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14650 msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
14651
14652 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14653 msgid "Left Column"
14654 msgstr "Левая колонка"
14655
14656 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14657 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14658 msgstr "Введите текст левого столбца здесь (правый столбец в главном абзаце)"
14659
14660 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14661 msgid "Onslide"
14662 msgstr "На слайде"
14663
14664 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14665 msgid "On Slides"
14666 msgstr "На слайдах"
14667
14668 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14669 msgid "Overlay Specification|S"
14670 msgstr "Спецификация наложения"
14671
14672 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14673 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14674 msgstr "Укажите настройки наложения (см. руководство powerdot)"
14675
14676 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14677 msgid "Onslide+"
14678 msgstr "На слайде+"
14679
14680 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14681 msgid "Onslide*"
14682 msgstr "На слайде*"
14683
14684 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14685 msgid "Recipe Book"
14686 msgstr "Книга рецептов"
14687
14688 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14689 msgid "\\thechapter"
14690 msgstr "\\thechapter"
14691
14692 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14693 msgid "Recipe"
14694 msgstr "Рецепт"
14695
14696 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14697 msgid "Recipe:"
14698 msgstr "Рецепт:"
14699
14700 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14701 msgid "Ingredients"
14702 msgstr "Ингредиенты"
14703
14704 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14705 msgid "Ingredients Header"
14706 msgstr "Заголовок ингредиентов"
14707
14708 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14709 msgid "Specify an optional ingredients header"
14710 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
14711
14712 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14713 msgid "Ingredients:"
14714 msgstr "Ингредиенты:"
14715
14716 #: lib/layouts/report.layout:3
14717 msgid "Report (Standard Class)"
14718 msgstr "Report (стандартный класс)"
14719
14720 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14721 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14722 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
14723
14724 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14725 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14726 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14727
14728 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14729 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14730 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
14731
14732 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14733 msgid "Affiliation (alternate)"
14734 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
14735
14736 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14737 msgid "Affiliation (alternate):"
14738 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
14739
14740 # ?
14741 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14742 msgid "Alternate Affiliation Option"
14743 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
14744
14745 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14746 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14747 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
14748
14749 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14750 msgid "Affiliation (none)"
14751 msgstr "Принадлежность (нет)"
14752
14753 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14754 msgid "No affiliation"
14755 msgstr "Нет места работы"
14756
14757 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14758 msgid "Electronic Address:"
14759 msgstr "Электронный адрес:"
14760
14761 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14762 msgid "Electronic Address Option|s"
14763 msgstr "Настройка электронного адреса"
14764
14765 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14766 msgid "Optional argument to the email command"
14767 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
14768
14769 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14770 msgid "Author URL Option"
14771 msgstr "Настройка URL автора"
14772
14773 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14774 msgid "Optional argument to the homepage command"
14775 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
14776
14777 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14778 msgid "Preprint"
14779 msgstr "Препринт"
14780
14781 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14782 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14783 msgstr "Краткое заглавие, как оно будет показываться в колонтитулах"
14784
14785 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14786 msgid "acknowledgments"
14787 msgstr "благодарности"
14788
14789 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14790 msgid "Ruled Table"
14791 msgstr "Разлинованная таблица"
14792
14793 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14794 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14795 msgid "Specials"
14796 msgstr "Особенности"
14797
14798 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14799 msgid "Turn Page"
14800 msgstr "Перевернуть страницу"
14801
14802 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14803 msgid "Wide Text"
14804 msgstr "Широкий текст"
14805
14806 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14807 msgid "Video"
14808 msgstr "Видео"
14809
14810 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14811 msgid "List of Videos"
14812 msgstr "Список видео"
14813
14814 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14815 msgid "Videos"
14816 msgstr "Видео"
14817
14818 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14819 msgid "Float Link"
14820 msgstr "Плавающая ссылка"
14821
14822 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14823 msgid "Float link"
14824 msgstr "Плавающая ссылка"
14825
14826 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14827 msgid "lowercase text"
14828 msgstr "строчные|с"
14829
14830 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14831 msgid "Online cite"
14832 msgstr "Онлайн-цитата"
14833
14834 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14835 msgid "online cite"
14836 msgstr "онлайн-цитата"
14837
14838 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14839 msgid "Text behind"
14840 msgstr "Текст за"
14841
14842 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14843 msgid "text behind the cite"
14844 msgstr "текст за цитатой"
14845
14846 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14847 msgid "REVTeX (V. 4)"
14848 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14849
14850 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14851 msgid "AltAffiliation"
14852 msgstr "AltAffiliation"
14853
14854 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14855 msgid "PACS number:"
14856 msgstr "Номер PACS:"
14857
14858 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14859 msgid "Risk and Safety Statements"
14860 msgstr "Утверждения о рисках и безопасности"
14861
14862 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14863 msgid ""
14864 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14865 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14866 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14867 msgstr ""
14868 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
14869 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
14870 "statements.lyx в папке примеров LyX."
14871
14872 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14873 msgid "R-S number"
14874 msgstr "Номер R-S"
14875
14876 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14877 msgid "R-S phrase"
14878 msgstr "Фразы R-S"
14879
14880 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14881 msgid "Safety phrase"
14882 msgstr "Фраза безопасности"
14883
14884 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14885 msgid "Phrase Text"
14886 msgstr "Текст фразы"
14887
14888 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14889 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14890 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
14891
14892 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14893 msgid "S phrase:"
14894 msgstr "S-фраза:"
14895
14896 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14897 msgid "SciPoster"
14898 msgstr "SciPoster"
14899
14900 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14901 msgid "Conference"
14902 msgstr "Конференция"
14903
14904 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14905 msgid "LeftLogo"
14906 msgstr "Логотип слева"
14907
14908 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14909 msgid "Left logo:"
14910 msgstr "Логотип слева:"
14911
14912 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14913 msgid "Logo Size"
14914 msgstr "Размер логотипа"
14915
14916 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14917 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14918 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
14919
14920 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14921 msgid "RightLogo"
14922 msgstr "Логотип справа"
14923
14924 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14925 msgid "Right logo:"
14926 msgstr "Логотип справа:"
14927
14928 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14929 msgid "Caption Width"
14930 msgstr "Ширина подписи"
14931
14932 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14933 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14934 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
14935
14936 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14937 msgid "KOMA-Script Article"
14938 msgstr "KOMA-Script Article"
14939
14940 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14941 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14942 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
14943
14944 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14945 msgid "KOMA-Script Book"
14946 msgstr "KOMA-Script Book"
14947
14948 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14949 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14950 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14951
14952 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14953 msgid "\\alph{enumii})"
14954 msgstr "\\alph{enumii})"
14955
14956 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14957 msgid "Addpart"
14958 msgstr "Доп. часть"
14959
14960 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14961 msgid "Addchap"
14962 msgstr "Доп. глава"
14963
14964 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14965 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14966 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14967 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
14968
14969 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14970 msgid "Addsec"
14971 msgstr "Доп. раздел"
14972
14973 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14974 msgid "Addchap*"
14975 msgstr "Доп. глава*"
14976
14977 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14978 msgid "Addsec*"
14979 msgstr "Доп. раздел*"
14980
14981 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14982 msgid "Minisec"
14983 msgstr "Минираздел"
14984
14985 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14986 msgid "Publishers"
14987 msgstr "Издатели"
14988
14989 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14990 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14991 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14992 msgid "Dedication"
14993 msgstr "Посвящение"
14994
14995 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14996 msgid "Titlehead"
14997 msgstr "Шапка заглавия"
14998
14999 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15000 msgid "Uppertitleback"
15001 msgstr "Оборот титула сверху"
15002
15003 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15004 msgid "Lowertitleback"
15005 msgstr "Оборот титула снизу"
15006
15007 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15008 msgid "Extratitle"
15009 msgstr "Доп. заголовок"
15010
15011 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15012 msgid "Above"
15013 msgstr "Выше"
15014
15015 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15016 msgid "above"
15017 msgstr "выше"
15018
15019 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15020 msgid "Below"
15021 msgstr "Ниже"
15022
15023 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15024 msgid "below"
15025 msgstr "ниже"
15026
15027 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15028 msgid "Dictum"
15029 msgstr "Афоризм"
15030
15031 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15032 msgid "Dictum Author"
15033 msgstr "Автор афоризма"
15034
15035 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15036 msgid "The author of this dictum"
15037 msgstr "Автор этого афоризма"
15038
15039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15040 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15041 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
15042
15043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15044 msgid "L"
15045 msgstr "L"
15046
15047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15048 msgid "O"
15049 msgstr "O"
15050
15051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15052 msgid "Encl"
15053 msgstr "Encl"
15054
15055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15056 msgid "Place:"
15057 msgstr "Размещение:"
15058
15059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15060 msgid "Specialmail"
15061 msgstr "Спецпочта"
15062
15063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15064 msgid "Specialmail:"
15065 msgstr "Спецпочта:"
15066
15067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15068 msgid "Title:"
15069 msgstr "Название:"
15070
15071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15072 msgid "Yourref"
15073 msgstr "Yourref"
15074
15075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15076 msgid "Yourmail"
15077 msgstr "Yourmail"
15078
15079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15080 msgid "Your letter of:"
15081 msgstr "Ваше письмо от:"
15082
15083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15084 msgid "Myref"
15085 msgstr "Myref"
15086
15087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15088 msgid "Customer"
15089 msgstr "Заказчик"
15090
15091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15092 msgid "Customer no.:"
15093 msgstr "№ заказчика:"
15094
15095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15096 msgid "Invoice"
15097 msgstr "Счёт"
15098
15099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15100 msgid "Invoice no.:"
15101 msgstr "Счёт №:"
15102
15103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15104 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15105 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15106
15107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15108 msgid "NextAddress"
15109 msgstr "СледующийАдрес"
15110
15111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15112 msgid "Next Address:"
15113 msgstr "Следующий адрес:"
15114
15115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15116 msgid "Sender Name:"
15117 msgstr "Имя отправителя:"
15118
15119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15120 msgid "Sender Phone:"
15121 msgstr "Телефон отправителя:"
15122
15123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15124 msgid "Sender Fax:"
15125 msgstr "Факс отправителя:"
15126
15127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15128 msgid "Sender E-Mail:"
15129 msgstr "E-mail отправителя:"
15130
15131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15132 msgid "Sender URL:"
15133 msgstr "URL отправителя:"
15134
15135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15136 msgid "Logo"
15137 msgstr "Логотип"
15138
15139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15140 msgid "Logo:"
15141 msgstr "Логотип:"
15142
15143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15144 msgid "EndLetter"
15145 msgstr "EndLetter"
15146
15147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15148 msgid "End of letter"
15149 msgstr "Конец письма"
15150
15151 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15152 msgid "KOMA-Script Report"
15153 msgstr "KOMA-Script Report"
15154
15155 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15156 msgid "Section Boxes"
15157 msgstr "Блоки разделов"
15158
15159 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15160 msgid ""
15161 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15162 msgstr ""
15163 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
15164 "SciPoster."
15165
15166 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15167 msgid "SectionBox"
15168 msgstr "Блок раздела"
15169
15170 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15171 msgid "Section Box"
15172 msgstr "Блок раздела"
15173
15174 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15175 msgid "Section Box Width|S"
15176 msgstr "Ширина блока раздела"
15177
15178 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15179 msgid "Width of the section Box"
15180 msgstr "Ширина блока раздела"
15181
15182 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15183 msgid "Heading"
15184 msgstr "Заголовок"
15185
15186 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15187 msgid "Section Box Heading"
15188 msgstr "Заголовок блока раздела"
15189
15190 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15191 msgid "Insert the section box header here"
15192 msgstr "Вставьте заголовок блока раздела здесь"
15193
15194 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15195 msgid "SubsectionBox"
15196 msgstr "Блок подраздела"
15197
15198 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15199 msgid "Subsection Box"
15200 msgstr "Блок подраздела"
15201
15202 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15203 msgid "SubsubsectionBox"
15204 msgstr "Блок подподраздела"
15205
15206 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15207 msgid "Subsubsection Box"
15208 msgstr "Блок подподраздела"
15209
15210 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15211 msgid "Seminar"
15212 msgstr "Семинар"
15213
15214 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15215 msgid "LandscapeSlide"
15216 msgstr "Альбомный слайд"
15217
15218 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15219 msgid "Landscape Slide"
15220 msgstr "Альбомный слайд"
15221
15222 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15223 msgid "PortraitSlide"
15224 msgstr "Книжный слайд"
15225
15226 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15227 msgid "Portrait Slide"
15228 msgstr "Книжный слайд"
15229
15230 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15231 msgid "SlideHeading"
15232 msgstr "Заголовок слайда"
15233
15234 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15235 msgid "SlideSubHeading"
15236 msgstr "Подзаголовок слайда"
15237
15238 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15239 msgid "ListOfSlides"
15240 msgstr "Список слайдов"
15241
15242 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15243 msgid "List of Slides"
15244 msgstr "Список слайдов"
15245
15246 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15247 msgid "SlideContents"
15248 msgstr "Содержимое слайда"
15249
15250 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15251 msgid "Slide Contents"
15252 msgstr "Содержимое слайда"
15253
15254 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15255 msgid "ProgressContents"
15256 msgstr "Содержание прогресса"
15257
15258 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15259 msgid "Progress Contents"
15260 msgstr "Содержание прогресса"
15261
15262 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15263 msgid "Landscape Slide:"
15264 msgstr "Альбомный слайд:"
15265
15266 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15267 msgid "Portrait Slide:"
15268 msgstr "Книжный слайд:"
15269
15270 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15271 msgid "Slide*"
15272 msgstr "Слайд*"
15273
15274 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15275 msgid "List/TOC"
15276 msgstr "Списки / содержание"
15277
15278 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15279 msgid "[List Of Slides]"
15280 msgstr "[Список слайдов]"
15281
15282 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15283 msgid "[Slide Contents]"
15284 msgstr "[Содержимое слайда]"
15285
15286 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15287 msgid "[Progress Contents]"
15288 msgstr "[Содержимое прогресса]"
15289
15290 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15291 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15292 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
15293
15294 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15295 msgid ""
15296 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15297 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15298 "standard Paragraph Shapes'."
15299 msgstr ""
15300 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
15301 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
15302 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
15303
15304 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15305 msgid "CD label"
15306 msgstr "Ярлык CD"
15307
15308 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15309 msgid "ShapedParagraphs"
15310 msgstr "Фигурный абзац"
15311
15312 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15313 msgid "Circle"
15314 msgstr "Circle"
15315
15316 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15317 msgid "Diamond"
15318 msgstr "Алмаз"
15319
15320 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15321 msgid "Heart"
15322 msgstr "Сердце"
15323
15324 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15325 msgid "Hexagon"
15326 msgstr "Шестиугольник"
15327
15328 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15329 msgid "Nut"
15330 msgstr "Орех"
15331
15332 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15333 msgid "Square"
15334 msgstr "Square"
15335
15336 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15337 msgid "Star"
15338 msgstr "Звезда"
15339
15340 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15341 msgid "Candle"
15342 msgstr "Свеча"
15343
15344 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15345 msgid "Drop down"
15346 msgstr "Выпадение вниз"
15347
15348 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15349 msgid "Drop up"
15350 msgstr "Выпадение вверх"
15351
15352 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15353 msgid "TeX"
15354 msgstr "TeX"
15355
15356 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15357 msgid "Triangle up"
15358 msgstr "Треугольник вверх"
15359
15360 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15361 msgid "Triangle down"
15362 msgstr "Треугольник вниз"
15363
15364 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15365 msgid "Triangle left"
15366 msgstr "Треугольник влево"
15367
15368 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15369 msgid "Triangle right"
15370 msgstr "Треугольник вправо"
15371
15372 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15373 msgid "shapepar"
15374 msgstr "shapepar"
15375
15376 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15377 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15378 msgstr "Для масштабирования <Shape specification> по позициям на странице"
15379
15380 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15381 msgid "Shape specification"
15382 msgstr "Спецификация формы"
15383
15384 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15385 msgid "Specification of the shape"
15386 msgstr "Спецификация формы"
15387
15388 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15389 msgid "Shapepar"
15390 msgstr "Shapepar"
15391
15392 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15393 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15394 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15395
15396 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15398 msgid "Conjecture*"
15399 msgstr "Предположение*"
15400
15401 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
15404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15405 msgid "Algorithm*"
15406 msgstr "Алгоритм*"
15407
15408 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15409 msgid "AMS"
15410 msgstr "AMS"
15411
15412 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15413 msgid "The title as it appears in the running headers"
15414 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
15415
15416 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15417 msgid "AMS subject classifications:"
15418 msgstr "AMS классификации темы:"
15419
15420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15421 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15422 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
15423
15424 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15425 msgid "Name of the conference"
15426 msgstr "Название конференции"
15427
15428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15429 msgid "Conference:"
15430 msgstr "Конференция:"
15431
15432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15433 msgid "CopyrightYear"
15434 msgstr "КопирайтГод"
15435
15436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15437 msgid "Copyright year:"
15438 msgstr "Год авторского права:"
15439
15440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15441 msgid "Copyrightdata"
15442 msgstr "Данные об авторских правах"
15443
15444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15445 msgid "Copyright data:"
15446 msgstr "Данные об авторских правах:"
15447
15448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15449 msgid "TitleBanner"
15450 msgstr "Заставка заглавия"
15451
15452 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15453 msgid "Title banner:"
15454 msgstr "Заставка заглавия:"
15455
15456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15457 msgid "PreprintFooter"
15458 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
15459
15460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15461 msgid "Preprint footer:"
15462 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
15463
15464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15465 msgid "Digital Object Identifier:"
15466 msgstr "DOI:"
15467
15468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15469 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15470 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
15471
15472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15473 msgid "Terms:"
15474 msgstr "Правила:"
15475
15476 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15477 msgid "Simple CV"
15478 msgstr "Простое резюме"
15479
15480 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15481 msgid "Topic"
15482 msgstr "Тема обсуждения"
15483
15484 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15485 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15486 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15487
15488 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15489 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15490 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
15491
15492 #: lib/layouts/slides.layout:107
15493 msgid "New Slide:"
15494 msgstr "Новый слайд:"
15495
15496 #: lib/layouts/slides.layout:129
15497 msgid "Overlay"
15498 msgstr "Наложение"
15499
15500 #: lib/layouts/slides.layout:144
15501 msgid "New Overlay:"
15502 msgstr "Новое наложение:"
15503
15504 #: lib/layouts/slides.layout:184
15505 msgid "New Note:"
15506 msgstr "Новая заметка:"
15507
15508 #: lib/layouts/slides.layout:209
15509 msgid "InvisibleText"
15510 msgstr "Невидимый текст"
15511
15512 #: lib/layouts/slides.layout:216
15513 msgid "<Invisible Text Follows>"
15514 msgstr "<Невидимый текст>"
15515
15516 #: lib/layouts/slides.layout:233
15517 msgid "VisibleText"
15518 msgstr "Видимый текст"
15519
15520 #: lib/layouts/slides.layout:240
15521 msgid "<Visible Text Follows>"
15522 msgstr "<Видимый текст>"
15523
15524 #: lib/layouts/spie.layout:3
15525 msgid "SPIE Proceedings"
15526 msgstr "SPIE Proceedings"
15527
15528 #: lib/layouts/spie.layout:56
15529 msgid "Authorinfo"
15530 msgstr "Информация об авторе"
15531
15532 #: lib/layouts/spie.layout:68
15533 msgid "Authorinfo:"
15534 msgstr "Информация об авторе:"
15535
15536 #: lib/layouts/spie.layout:96
15537 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15538 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
15539
15540 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15541 msgid "UNDEFINED"
15542 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
15543
15544 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15545 msgid "\\Roman{part}"
15546 msgstr "\\Roman{part}"
15547
15548 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15549 msgid "Part ##"
15550 msgstr "Часть ##"
15551
15552 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15553 msgid "Chapter ##"
15554 msgstr "Глава ##"
15555
15556 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15557 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15558 msgid "Section ##"
15559 msgstr "Раздел ##"
15560
15561 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15562 msgid "Paragraph ##"
15563 msgstr "Абзац ##"
15564
15565 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15566 msgid "\\arabic{enumi}."
15567 msgstr "\\arabic{enumi}."
15568
15569 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15570 msgid "\\roman{enumiii}."
15571 msgstr "\\roman{enumiii}."
15572
15573 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15574 msgid "\\Alph{enumiv}."
15575 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15576
15577 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15578 msgid "Equation ##"
15579 msgstr "Формула ##"
15580
15581 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15582 msgid "Footnote ##"
15583 msgstr "Сноска ##"
15584
15585 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15586 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15587 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15588
15589 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15590 msgid "Algorithms"
15591 msgstr "Алгоритмы"
15592
15593 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15594 msgid "Margin Figures"
15595 msgstr "Рисунки на полях"
15596
15597 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15598 msgid "Margin Tables"
15599 msgstr "Таблицы на полях"
15600
15601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15602 msgid "Marginal notes"
15603 msgstr "Примечания на полях"
15604
15605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15606 msgid "Footnotes"
15607 msgstr "Сноски"
15608
15609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15610 msgid "Notes"
15611 msgstr "Заметки"
15612
15613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
15614 msgid "Branches"
15615 msgstr "Ветки"
15616
15617 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15618 msgid "Index Entries"
15619 msgstr "Рубрики в предметном указателе"
15620
15621 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15622 msgid "Listings"
15623 msgstr "Листинги"
15624
15625 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15626 msgid "margin"
15627 msgstr "примечание на полях"
15628
15629 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15630 msgid "foot"
15631 msgstr "сноска"
15632
15633 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15634 msgid "Greyedout"
15635 msgstr "Серый текст"
15636
15637 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15638 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15639 msgid "ERT"
15640 msgstr "ERT"
15641
15642 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15643 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15644 msgstr "Листинги"
15645
15646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15647 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15648 msgid "List of Listings"
15649 msgstr "Список листингов"
15650
15651 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15652 msgid "Listings[[inset]]"
15653 msgstr "Листинги"
15654
15655 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15656 msgid "Idx"
15657 msgstr "Рубрика"
15658
15659 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15660 msgid "Argument"
15661 msgstr "Аргумент"
15662
15663 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15664 msgid "unlabelled"
15665 msgstr "без метки"
15666
15667 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15668 msgid "Preview"
15669 msgstr "Предварительный просмотр"
15670
15671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15672 msgid "see equation[[nomencl]]"
15673 msgstr "см."
15674
15675 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15676 msgid "page[[nomencl]]"
15677 msgstr "стр."
15678
15679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15680 msgid "Nomenclature[[output]]"
15681 msgstr "Список обозначений"
15682
15683 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15684 msgid "Verbatim*"
15685 msgstr "Дословно*"
15686
15687 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15688 msgid "Part \\thepart"
15689 msgstr "Часть \\thepart"
15690
15691 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15692 msgid "Chapter \\thechapter"
15693 msgstr "Глава \\thechapter"
15694
15695 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15696 msgid "Appendix \\thechapter"
15697 msgstr "Приложение \\thechapter"
15698
15699 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15700 #: lib/layouts/subequations.module:13
15701 msgid "Subequations"
15702 msgstr "Подформулы"
15703
15704 #: lib/layouts/subequations.module:5
15705 msgid ""
15706 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15707 "subequations.lyx example file."
15708 msgstr ""
15709 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
15710 "subequations.lyx."
15711
15712 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15713 msgid "Front Matter"
15714 msgstr "Вступ. часть"
15715
15716 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15717 msgid "--- Front Matter ---"
15718 msgstr "--- Вступ. часть ---"
15719
15720 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15721 msgid "Main Matter"
15722 msgstr "Осн. часть"
15723
15724 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15725 msgid "--- Main Matter ---"
15726 msgstr "--- Осн. часть ---"
15727
15728 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15729 msgid "Back Matter"
15730 msgstr "Закл. часть"
15731
15732 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15733 msgid "--- Back Matter ---"
15734 msgstr "--- Закл. часть ---"
15735
15736 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15737 msgid "PartBacktext"
15738 msgstr "PartBacktext"
15739
15740 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15741 msgid "Part Title"
15742 msgstr "Заглавие части"
15743
15744 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15745 msgid "Title of this part"
15746 msgstr "Заглавие этой части"
15747
15748 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15749 msgid "ChapSubtitle"
15750 msgstr "Подзаголовок главы"
15751
15752 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15753 msgid "ChapAuthor"
15754 msgstr "Автор главы"
15755
15756 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15757 msgid "ChapMotto"
15758 msgstr "Девиз главы"
15759
15760 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15761 msgid "Run-in headings"
15762 msgstr "Верхние колонтитулы"
15763
15764 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15765 msgid "Sub-run-in headings"
15766 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
15767
15768 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15769 msgid "Extrachap"
15770 msgstr "Доп. глава"
15771
15772 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15773 msgid "extrachap"
15774 msgstr "допглава"
15775
15776 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15777 msgid "Author data:"
15778 msgstr "Данные автора:"
15779
15780 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15781 msgid "TOC title:"
15782 msgstr "Заголовок содержания:"
15783
15784 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15785 msgid "TOC author:"
15786 msgstr "Автор TOC:"
15787
15788 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15789 msgid "Running Title"
15790 msgstr "Заглавие в колонтитуле"
15791
15792 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15793 msgid "Running Author"
15794 msgstr "Автор в колонтитуле"
15795
15796 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15797 msgid "Running Chapter"
15798 msgstr "Глава в колонтитуле"
15799
15800 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15801 msgid "Running chapter:"
15802 msgstr "Глава в колонтитуле:"
15803
15804 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15805 msgid "Running Section"
15806 msgstr "Раздел в колонтитуле"
15807
15808 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15809 msgid "Running section:"
15810 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
15811
15812 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15813 msgid "Abstract*"
15814 msgstr "Аннотация*"
15815
15816 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15817 msgid "Abstract* (not printed)"
15818 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
15819
15820 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15821 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15822 msgid "Foreword"
15823 msgstr "Предисловие"
15824
15825 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15826 msgid "Alternative name"
15827 msgstr "Альтернативное имя"
15828
15829 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15830 msgid "Longest Description Label"
15831 msgstr "Самая длинная метка описания"
15832
15833 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15834 msgid "Longest description label"
15835 msgstr "Самая длинная метка описания"
15836
15837 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15838 msgid "Petit"
15839 msgstr "Мелкий"
15840
15841 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15842 msgid "Svgraybox"
15843 msgstr "Svgraybox"
15844
15845 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15846 msgid "Proof(QED)"
15847 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
15848
15849 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15850 msgid "Proof(smartQED)"
15851 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
15852
15853 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15854 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15855 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
15856
15857 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15858 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15859 msgid "Headnote"
15860 msgstr "Заметка в шапке"
15861
15862 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15863 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15864 msgid "Headnote (optional):"
15865 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
15866
15867 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15868 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15869 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15870 msgid "thanks"
15871 msgstr "благодарности"
15872
15873 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15874 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15875 msgid "Inst"
15876 msgstr "Инст."
15877
15878 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15879 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15880 msgid "Institute #"
15881 msgstr "Институт #"
15882
15883 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15884 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15885 msgid "Corr Author:"
15886 msgstr "Корр. автор:"
15887
15888 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15889 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15890 msgid "Offprints"
15891 msgstr "Отдельные оттиски"
15892
15893 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15894 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15895 msgid "Offprints:"
15896 msgstr "Отдельные оттиски:"
15897
15898 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15899 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15900 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15901
15902 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15903 msgid "Subclass"
15904 msgstr "Подкласс"
15905
15906 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15907 msgid "Mathematics Subject Classification"
15908 msgstr "Классификация предмета математики"
15909
15910 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15911 msgid "CRSC"
15912 msgstr "CRSC"
15913
15914 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15915 msgid "CR Subject Classification"
15916 msgstr "Классификация предмета CR"
15917
15918 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15919 msgid "Solution \\thesolution"
15920 msgstr "Решение \\thesolution"
15921
15922 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15923 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15924 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15925
15926 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15927 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15928 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
15929
15930 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15931 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15932 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
15933
15934 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15935 msgid "Title*"
15936 msgstr "Заглавие*"
15937
15938 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15939 msgid "Title*:"
15940 msgstr "Заглавие*:"
15941
15942 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15943 msgid "Contributors"
15944 msgstr "Участники"
15945
15946 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15947 msgid "List of Contributors"
15948 msgstr "Список участников"
15949
15950 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15951 msgid "Contributor List"
15952 msgstr "Список участников"
15953
15954 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15955 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15956 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15957 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15958 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15959 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15960 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15961 msgid "For editors"
15962 msgstr "Для редакторов"
15963
15964 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15965 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15966 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15967
15968 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
15969 msgid "Sweave"
15970 msgstr "Sweave"
15971
15972 #: lib/layouts/sweave.module:6
15973 msgid ""
15974 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15975 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15976 msgstr ""
15977 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
15978 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
15979 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
15980
15981 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15982 msgid "Sweave Input File"
15983 msgstr "Входной файл Sweave"
15984
15985 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15986 msgid "Number Tables by Section"
15987 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
15988
15989 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15990 msgid ""
15991 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15992 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15993 msgstr ""
15994 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
15995 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
15996
15997 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15998 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15999 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
16000
16001 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16002 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16003 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
16004
16005 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16006 msgid "Fancy Colored Boxes"
16007 msgstr "Красивые цветные блоки"
16008
16009 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16010 msgid ""
16011 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16012 "the tcolorbox documentation for details."
16013 msgstr ""
16014 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
16015 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
16016
16017 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16018 msgid "Color Box"
16019 msgstr "Цветной блок"
16020
16021 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16022 msgid "Color Box Options"
16023 msgstr "Настройки цветного блока"
16024
16025 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16026 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16027 msgstr "Вставьте параметры цветного блока здесь (см. руководство tcolorbox)"
16028
16029 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16030 msgid "Dynamic Color Box"
16031 msgstr "Динамический цветной блок"
16032
16033 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16034 msgid "Color Box (Dynamic)"
16035 msgstr "Цветной блок (динамический)"
16036
16037 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16038 msgid "Fit Color Box"
16039 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
16040
16041 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16042 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16043 msgstr "Цветной блок (подгонка содержимого)"
16044
16045 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16046 msgid "Raster Color Box"
16047 msgstr "Растровый цветной блок"
16048
16049 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16050 msgid "Subtitle Options"
16051 msgstr "Параметры подзаголовка"
16052
16053 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16054 msgid "Insert the options here"
16055 msgstr "Вставьте настройки здесь"
16056
16057 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16058 msgid "Color Box Separator"
16059 msgstr "Разделитель цветных блоков"
16060
16061 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16062 msgid "Color Boxes"
16063 msgstr "Цветные блоки"
16064
16065 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16066 msgid "-----"
16067 msgstr "-----"
16068
16069 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16070 msgid "Color Box Line"
16071 msgstr "Линия цветного блока"
16072
16073 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16074 msgid "Color Box Setup"
16075 msgstr "Настройка цветного блока"
16076
16077 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16078 msgid "New Color Box Type"
16079 msgstr "Новый тип цветного блока"
16080
16081 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16082 msgid "New Box Options"
16083 msgstr "Настройки нового блока"
16084
16085 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16086 msgid "Options for the new box type (optional)"
16087 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
16088
16089 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16090 msgid "Name of the new box type"
16091 msgstr "Имя нового типа блока"
16092
16093 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16094 msgid "Arguments"
16095 msgstr "Аргументы"
16096
16097 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16098 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16099 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
16100
16101 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16102 msgid "Default Value"
16103 msgstr "Значение по умолчанию"
16104
16105 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16106 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16107 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
16108
16109 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16110 msgid "Custom Color Box 1"
16111 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
16112
16113 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16114 msgid "More Color Box Options"
16115 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
16116
16117 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16118 msgid "Insert more color box options here"
16119 msgstr "Вставьте больше настроек цветных блоков здесь"
16120
16121 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16122 msgid "Custom Color Box 2"
16123 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
16124
16125 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16126 msgid "Custom Color Box 3"
16127 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
16128
16129 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16130 msgid "Custom Color Box 4"
16131 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
16132
16133 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16134 msgid "Custom Color Box 5"
16135 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
16136
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
16139 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16141 msgid "Fact \\thefact."
16142 msgstr "Факт \\thefact."
16143
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
16146 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16148 msgid "Definition \\thedefinition."
16149 msgstr "Определение \\thedefinition."
16150
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
16153 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16155 msgid "Example \\theexample."
16156 msgstr "Пример \\theexample."
16157
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
16160 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16162 msgid "Problem \\theproblem."
16163 msgstr "Задача \\theproblem."
16164
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
16167 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16169 msgid "Exercise \\theexercise."
16170 msgstr "Упражнение \\theexercise."
16171
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16173 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16174 msgstr "Теоремы (AMS, нумерация по типу)"
16175
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16177 msgid ""
16178 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16179 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16180 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16181 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16182 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16183 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16184 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16185 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16186 msgstr ""
16187 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
16188 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
16189 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
16190 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, "
16191 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение "
16192 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
16193 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
16194 "Глав' соответственно."
16195
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16197 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16198 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16199
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16201 msgid ""
16202 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16203 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16204 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16205 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16206 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16207 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16208 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16209 msgstr ""
16210 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
16211 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
16212 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
16213 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, "
16214 "предположение 1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, "
16215 "лемма 3, предположение 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. "
16216 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема "
16217 "2.1, ..."
16218
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16220 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16221 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS, нумерация по типу)"
16222
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16224 msgid ""
16225 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16226 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16227 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16228 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16229 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16230 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16231 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16232 msgstr ""
16233 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16234 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16235 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
16236 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
16237 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
16238 "критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
16239 "критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
16240
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:86
16243 msgid "Criterion \\thecriterion."
16244 msgstr "Критерий \\thecriterion."
16245
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16249 msgid "Criterion*"
16250 msgstr "Критерий*"
16251
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16255 msgid "Criterion."
16256 msgstr "Критерий."
16257
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:125
16260 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16261 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
16262
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16266 msgid "Algorithm."
16267 msgstr "Алгоритм."
16268
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
16271 msgid "Axiom \\theaxiom."
16272 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
16273
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16277 msgid "Axiom*"
16278 msgstr "Аксиома*"
16279
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16283 msgid "Axiom."
16284 msgstr "Аксиома."
16285
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:203
16288 msgid "Condition \\thecondition."
16289 msgstr "Условие \\thecondition."
16290
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16294 msgid "Condition*"
16295 msgstr "Условие*"
16296
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16300 msgid "Condition."
16301 msgstr "Условие."
16302
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:242
16305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16306 msgid "Note \\thenote."
16307 msgstr "Замечание \\thetheorem."
16308
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16312 msgid "Note*"
16313 msgstr "Заметка*"
16314
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16318 msgid "Note."
16319 msgstr "Заметка."
16320
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
16323 msgid "Notation \\thenotation."
16324 msgstr "Обозначение \\thenotation."
16325
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16329 msgid "Notation*"
16330 msgstr "Обозначение*"
16331
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16335 msgid "Notation."
16336 msgstr "Обозначение."
16337
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:320
16340 msgid "Summary \\thesummary."
16341 msgstr "Обобщение \\thesummary."
16342
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16346 msgid "Summary*"
16347 msgstr "Обобщение*"
16348
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16352 msgid "Summary."
16353 msgstr "Обобщение."
16354
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
16357 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16358 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
16359
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16363 msgid "Acknowledgement*"
16364 msgstr "Благодарность*"
16365
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:399
16368 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16369 msgstr "Заключение \\theconclusion."
16370
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16374 msgid "Conclusion*"
16375 msgstr "Заключение*"
16376
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16380 msgid "Conclusion."
16381 msgstr "Заключение."
16382
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:469
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16398 msgid "Assumption"
16399 msgstr "Допущение"
16400
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:438
16403 msgid "Assumption \\theassumption."
16404 msgstr "Допущение \\theassumption."
16405
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16409 msgid "Assumption*"
16410 msgstr "Допущение*"
16411
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16415 msgid "Assumption."
16416 msgstr "Допущение."
16417
16418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16421 msgid "Question*"
16422 msgstr "Вопрос*"
16423
16424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
16426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16427 msgid "Question."
16428 msgstr "Вопрос."
16429
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16431 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16432 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16433
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16435 msgid ""
16436 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16437 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16438 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16439 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16440 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16441 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16442 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16443 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16444 msgstr ""
16445 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16446 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16447 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
16448 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
16449 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
16450 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, предположение 1.1 # критерий "
16451 "2.1, критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
16452 "предположение 4, ...)."
16453
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16455 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16456 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS)"
16457
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16459 msgid ""
16460 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16461 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16462 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16463 "in both numbered and non-numbered forms."
16464 msgstr ""
16465 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16466 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16467 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
16468 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
16469
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16471 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16472 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16473 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16474 msgid "theorems"
16475 msgstr "теоремы"
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16478 msgid "Criterion \\thetheorem."
16479 msgstr "Критерий \\thetheorem."
16480
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16482 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16483 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
16484
16485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16486 msgid "Axiom \\thetheorem."
16487 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
16488
16489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16490 msgid "Condition \\thetheorem."
16491 msgstr "Условие \\thetheorem."
16492
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16494 msgid "Note \\thetheorem."
16495 msgstr "Примечание \\thetheorem."
16496
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16498 msgid "Notation \\thetheorem."
16499 msgstr "Примечание \\thetheorem."
16500
16501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16502 msgid "Summary \\thetheorem."
16503 msgstr "Резюме \\thetheorem."
16504
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16506 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16507 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
16508
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16510 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16511 msgstr "Заключение \\thetheorem."
16512
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16514 msgid "Assumption \\thetheorem."
16515 msgstr "Допущение \\thetheorem."
16516
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16518 msgid "Question \\thetheorem."
16519 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
16520
16521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16522 msgid "Fact \\thetheorem."
16523 msgstr "Факт \\thetheorem."
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16526 msgid "Problem \\thetheorem."
16527 msgstr "Задача \\thetheorem."
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16530 msgid "Exercise \\thetheorem."
16531 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16534 msgid "Solution \\thetheorem."
16535 msgstr "Решение \\thetheorem."
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16538 msgid "Remark \\thetheorem."
16539 msgstr "Замечание \\thetheorem."
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16542 msgid "Claim \\thetheorem."
16543 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16546 msgid "Theorems (AMS)"
16547 msgstr "Теоремы (AMS)"
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16550 msgid ""
16551 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16552 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16553 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16554 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16555 msgstr ""
16556 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
16557 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
16558 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
16559 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16562 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16563 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
16564
16565 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16566 msgid ""
16567 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16568 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16569 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16570 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16571 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16572 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16573 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16574 msgstr ""
16575 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16576 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16577 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16578 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16579 "Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
16580 "разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
16581 "Глав' соответственно."
16582
16583 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16584 msgid "Case \\arabic{casei}."
16585 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
16586
16587 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16588 msgid "Case \\roman{caseii}."
16589 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
16590
16591 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16592 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16593 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
16594
16595 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16596 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16597 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
16598
16599 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16600 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16601 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16602
16603 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16604 msgid ""
16605 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16606 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16607 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16608 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16609 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16610 msgstr ""
16611 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16612 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16613 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16614 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16615 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы."
16616
16617 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16618 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16619 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
16620
16621 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16622 msgid ""
16623 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16624 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16625 "chapter environment."
16626 msgstr ""
16627 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
16628 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
16629 "окружение \"Глава\"."
16630
16631 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16632 msgid "Named Theorems"
16633 msgstr "Именованные теоремы"
16634
16635 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16636 msgid ""
16637 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16638 "'Additional Theorem Text' argument."
16639 msgstr ""
16640 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
16641 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
16642
16643 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16644 msgid "Named Theorem"
16645 msgstr "Именованная теорема"
16646
16647 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16648 msgid "Named Theorem."
16649 msgstr "Именованная теорема."
16650
16651 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16652 msgid "Example*"
16653 msgstr "Пример*"
16654
16655 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16656 msgid "Problem*"
16657 msgstr "Задача*"
16658
16659 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16660 msgid "Exercise*"
16661 msgstr "Упражнение*"
16662
16663 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16664 msgid "Solution*"
16665 msgstr "Решение*"
16666
16667 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16668 msgid "Claim*"
16669 msgstr "Утверждение*"
16670
16671 # ?
16672 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16673 msgid "Alternative proof string"
16674 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
16675
16676 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16677 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16678 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
16679
16680 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16681 msgid ""
16682 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16683 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16684 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16685 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16686 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16687 msgstr ""
16688 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16689 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16690 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16691 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16692 "Нумерация начинается с единицы для каждого раздела."
16693
16694 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16695 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16696 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
16697
16698 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16699 msgid ""
16700 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16701 "section start)."
16702 msgstr ""
16703 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
16704 "каждого раздела)."
16705
16706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16707 msgid "Conjecture."
16708 msgstr "Предположение."
16709
16710 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16711 msgid "Fact*"
16712 msgstr "Факт*"
16713
16714 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16715 msgid "Problem."
16716 msgstr "Задача."
16717
16718 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16719 msgid "Exercise."
16720 msgstr "Упражнение."
16721
16722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16723 msgid "Solution."
16724 msgstr "Решение."
16725
16726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16727 msgid "Remark."
16728 msgstr "Замечание."
16729
16730 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16731 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16732 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
16733
16734 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16735 msgid ""
16736 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16737 "using the extended AMS machinery."
16738 msgstr ""
16739 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
16740 "использованием расширенных возможностей AMS."
16741
16742 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16743 msgid "Theorems"
16744 msgstr "Теоремы"
16745
16746 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16747 msgid ""
16748 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16749 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16750 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16751 msgstr ""
16752 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
16753 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
16754 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
16755 "по ...)\"."
16756
16757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16758 msgid "Name/Title"
16759 msgstr "Имя/Заглавие"
16760
16761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16762 msgid "Alternative optional name or title"
16763 msgstr "Альтернативное необязательное имя или название"
16764
16765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16766 msgid "Prop \\theprop."
16767 msgstr "Предл. \\theprop."
16768
16769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16770 msgid "Prob"
16771 msgstr "Проб."
16772
16773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16774 msgid "\\theprob."
16775 msgstr "\\theprob."
16776
16777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16778 msgid "Sol"
16779 msgstr "Реш."
16780
16781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16782 msgid "# [number of Prob]"
16783 msgstr "# [количество проб.]"
16784
16785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16786 msgid "Label of Problem"
16787 msgstr "Метка задачи"
16788
16789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16790 msgid "Label of the corresponding problem"
16791 msgstr "Метка соответствующей задачи"
16792
16793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16794 msgid "Property \\theproperty."
16795 msgstr "Предл. \\theproperty."
16796
16797 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16798 msgid "TODO Notes"
16799 msgstr "Заметки TODO"
16800
16801 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16802 msgid ""
16803 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16804 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16805 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16806 "suppresses the output of TODO notes."
16807 msgstr ""
16808 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
16809 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
16810 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
16811 "класса документа подавляет вывод заметок TODO."
16812
16813 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16814 msgid "TODO"
16815 msgstr "TODO"
16816
16817 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16818 msgid "List of TODOs"
16819 msgstr "Список TODO"
16820
16821 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16822 msgid "[List of TODOs]"
16823 msgstr "[Список TODO]"
16824
16825 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16826 msgid "List of TODOs Heading|s"
16827 msgstr "Список заголовков TODO"
16828
16829 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16830 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16831 msgstr "Введите пользовательский заголовок для списка TODO здесь"
16832
16833 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16834 msgid "TODO Note (Margin)"
16835 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
16836
16837 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16838 msgid "TODO (Margin)"
16839 msgstr "TODO (на полях)"
16840
16841 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16842 msgid "TODO Note Options|s"
16843 msgstr "Настройки заметки TODO"
16844
16845 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16846 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16847 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
16848
16849 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16850 msgid "TODO Note (inline)"
16851 msgstr "Заметка TODO (внутри строки)"
16852
16853 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16854 msgid "TODO (Inline)"
16855 msgstr "TODO (Встроенный)"
16856
16857 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16858 msgid "Missing Figure"
16859 msgstr "Отсутствующий рисунок"
16860
16861 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16862 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16863 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
16864
16865 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16866 msgid "Todo[Inline]"
16867 msgstr "Todo[Встроенный]"
16868
16869 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16870 msgid "Todo[margin]"
16871 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
16872
16873 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16874 msgid "MissingFigure"
16875 msgstr "Отсутствует рисунок"
16876
16877 #: lib/layouts/treport.layout:3
16878 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16879 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
16880
16881 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16882 msgid "Tufte Book"
16883 msgstr "Книга Tufte"
16884
16885 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16886 msgid "Sidenote"
16887 msgstr "Заметка на полях"
16888
16889 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16890 msgid "sidenote"
16891 msgstr "заметка на полях"
16892
16893 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16894 msgid "Marginnote"
16895 msgstr "Примечание на полях"
16896
16897 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16898 msgid "marginnote"
16899 msgstr "примечание на полях"
16900
16901 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16902 msgid "NewThought"
16903 msgstr "Новая мысль"
16904
16905 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16906 msgid "new thought"
16907 msgstr "новая мысль"
16908
16909 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16910 msgid "AllCaps"
16911 msgstr "Прописные"
16912
16913 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16914 msgid "allcaps"
16915 msgstr "прописные"
16916
16917 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16918 msgid "SmallCaps"
16919 msgstr "Капитель"
16920
16921 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16922 msgid "smallcaps"
16923 msgstr "капитель"
16924
16925 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16926 msgid "Full Width"
16927 msgstr "Полная ширина"
16928
16929 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16930 msgid "MarginTable"
16931 msgstr "Таблица на полях"
16932
16933 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16934 msgid "MarginFigure"
16935 msgstr "Рисунок на полях"
16936
16937 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16938 msgid "Tufte Handout"
16939 msgstr "Проспект Tufte"
16940
16941 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16942 msgid "Handouts"
16943 msgstr "Проспекты"
16944
16945 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16946 msgid "Variable-width Minipages"
16947 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
16948
16949 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16950 msgid ""
16951 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16952 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16953 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16954 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16955 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16956 msgstr ""
16957 "Добавляет вставку 'Minipage (пер. ширина)' с использованием пакета varwidth. "
16958 "Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, результирующей "
16959 "шириной которого является ширина его содержимого (если она не превышает "
16960 "заданной максимальной ширины).  Вставка имеет два необязательных аргумента: "
16961 "вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по умолчанию "
16962 "\\linewidth)."
16963
16964 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16965 msgid "Minipage (Var. Width)"
16966 msgstr "Minipage (пер. ширина)"
16967
16968 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16969 msgid "Minipage (var.)"
16970 msgstr "Minipage (пер.)"
16971
16972 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16973 msgid "Vert. Adjustment"
16974 msgstr "Верт. выравнивание"
16975
16976 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16977 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16978 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
16979
16980 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16981 msgid "Max. Width"
16982 msgstr "Макс. ширина"
16983
16984 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16985 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16986 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
16987
16988 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16989 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16990 msgid "Ignore"
16991 msgstr "Игнорировать"
16992
16993 #: lib/languages:121
16994 msgid "Afrikaans"
16995 msgstr "Африкаанс"
16996
16997 #: lib/languages:129
16998 msgid "Albanian"
16999 msgstr "Албанский"
17000
17001 #: lib/languages:138
17002 msgid "English (USA)"
17003 msgstr "Английский (США)"
17004
17005 #: lib/languages:149
17006 msgid "Amharic"
17007 msgstr "Амхарский"
17008
17009 #: lib/languages:158
17010 msgid "Greek (ancient)"
17011 msgstr "Греческий (древний)"
17012
17013 #: lib/languages:175
17014 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17015 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
17016
17017 #: lib/languages:186
17018 msgid "Arabic (Arabi)"
17019 msgstr "Арабский (Аравия)"
17020
17021 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17022 msgid "Armenian"
17023 msgstr "Армянский"
17024
17025 #: lib/languages:208
17026 msgid "Asturian"
17027 msgstr "Астурийский"
17028
17029 #: lib/languages:216
17030 msgid "English (Australia)"
17031 msgstr "Английский (Австралия)"
17032
17033 #: lib/languages:229
17034 msgid "German (Austria, old spelling)"
17035 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
17036
17037 #: lib/languages:242
17038 msgid "German (Austria)"
17039 msgstr "Немецкий (Австрия)"
17040
17041 #: lib/languages:252
17042 msgid "Indonesian"
17043 msgstr "Индонезийский"
17044
17045 #: lib/languages:262
17046 msgid "Malay"
17047 msgstr "Малайский"
17048
17049 #: lib/languages:271
17050 msgid "Basque"
17051 msgstr "Баскский"
17052
17053 #: lib/languages:285
17054 msgid "Belarusian"
17055 msgstr "Белорусский"
17056
17057 #: lib/languages:295
17058 msgid "Bosnian"
17059 msgstr "Боснийский"
17060
17061 #: lib/languages:303
17062 msgid "Portuguese (Brazil)"
17063 msgstr "Португальский (Бразилия)"
17064
17065 #: lib/languages:313
17066 msgid "Breton"
17067 msgstr "Бретонский"
17068
17069 #: lib/languages:322
17070 msgid "English (UK)"
17071 msgstr "Английский (Великобритания)"
17072
17073 #: lib/languages:332
17074 msgid "Bulgarian"
17075 msgstr "Болгарский"
17076
17077 #: lib/languages:344
17078 msgid "English (Canada)"
17079 msgstr "Английский (Канада)"
17080
17081 #: lib/languages:357
17082 msgid "French (Canada)"
17083 msgstr "Французский (Канада)"
17084
17085 #: lib/languages:367
17086 msgid "Catalan"
17087 msgstr "Каталонский"
17088
17089 #: lib/languages:379
17090 msgid "Chinese (simplified)"
17091 msgstr "Китайский (упрощённый)"
17092
17093 #: lib/languages:389
17094 msgid "Chinese (traditional)"
17095 msgstr "Китайский (традиционный)"
17096
17097 #: lib/languages:399
17098 msgid "Coptic"
17099 msgstr "Коптский"
17100
17101 #: lib/languages:406
17102 msgid "Croatian"
17103 msgstr "Хорватский"
17104
17105 #: lib/languages:415
17106 msgid "Czech"
17107 msgstr "Чешский"
17108
17109 #: lib/languages:425
17110 msgid "Danish"
17111 msgstr "Датский"
17112
17113 #: lib/languages:436
17114 msgid "Divehi (Maldivian)"
17115 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
17116
17117 #: lib/languages:443
17118 msgid "Dutch"
17119 msgstr "Голландский"
17120
17121 #: lib/languages:454
17122 msgid "English"
17123 msgstr "Английский"
17124
17125 #: lib/languages:467
17126 msgid "Esperanto"
17127 msgstr "Эсперанто"
17128
17129 #: lib/languages:476
17130 msgid "Estonian"
17131 msgstr "Эстонский"
17132
17133 #: lib/languages:490
17134 msgid "Farsi"
17135 msgstr "Фарси"
17136
17137 #: lib/languages:505
17138 msgid "Finnish"
17139 msgstr "Финский"
17140
17141 #: lib/languages:516
17142 msgid "French"
17143 msgstr "Французский"
17144
17145 #: lib/languages:532
17146 msgid "Friulian"
17147 msgstr "Фриульский"
17148
17149 #: lib/languages:542
17150 msgid "Galician"
17151 msgstr "Галисийский"
17152
17153 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17154 msgid "Georgian"
17155 msgstr "Грузинский"
17156
17157 #: lib/languages:565
17158 msgid "German (old spelling)"
17159 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
17160
17161 #: lib/languages:576
17162 msgid "German"
17163 msgstr "Немецкий"
17164
17165 #: lib/languages:591
17166 msgid "German (Switzerland)"
17167 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
17168
17169 #: lib/languages:604
17170 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17171 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
17172
17173 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17175 msgid "Greek"
17176 msgstr "Греческий"
17177
17178 #: lib/languages:627
17179 msgid "Greek (polytonic)"
17180 msgstr "Греческий (политонический)"
17181
17182 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17183 msgid "Hebrew"
17184 msgstr "Иврит"
17185
17186 #: lib/languages:655
17187 msgid "Hindi"
17188 msgstr "Хинди"
17189
17190 #: lib/languages:674
17191 msgid "Icelandic"
17192 msgstr "Исландский"
17193
17194 #: lib/languages:685
17195 msgid "Interlingua"
17196 msgstr "Интерлингва"
17197
17198 #: lib/languages:695
17199 msgid "Irish"
17200 msgstr "Ирландский"
17201
17202 #: lib/languages:704
17203 msgid "Italian"
17204 msgstr "Итальянский"
17205
17206 #: lib/languages:719
17207 msgid "Japanese"
17208 msgstr "Японский"
17209
17210 #: lib/languages:733
17211 msgid "Japanese (CJK)"
17212 msgstr "Японский (ККЯ)"
17213
17214 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17215 msgid "Kannada"
17216 msgstr "Каннада"
17217
17218 #: lib/languages:751
17219 msgid "Kazakh"
17220 msgstr "Казахский"
17221
17222 #: lib/languages:762
17223 msgid "Khmer"
17224 msgstr "Хмерский"
17225
17226 #: lib/languages:769
17227 msgid "Korean"
17228 msgstr "Корейский"
17229
17230 #: lib/languages:778
17231 msgid "Kurmanji"
17232 msgstr "Курманджи"
17233
17234 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17235 msgid "Lao"
17236 msgstr "Лао"
17237
17238 #: lib/languages:806
17239 msgid "Latvian"
17240 msgstr "Латышский"
17241
17242 #: lib/languages:819
17243 msgid "Lithuanian"
17244 msgstr "Литовский"
17245
17246 #: lib/languages:830
17247 msgid "Lower Sorbian"
17248 msgstr "Нижнесорбский"
17249
17250 #: lib/languages:839
17251 msgid "Hungarian"
17252 msgstr "Венгерский"
17253
17254 #: lib/languages:850
17255 msgid "Macedonian"
17256 msgstr "Македонский"
17257
17258 #: lib/languages:860
17259 msgid "Marathi"
17260 msgstr "Марати"
17261
17262 #: lib/languages:870
17263 msgid "Mongolian"
17264 msgstr "Монгольский"
17265
17266 #: lib/languages:879
17267 msgid "English (New Zealand)"
17268 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
17269
17270 #: lib/languages:889
17271 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17272 msgstr "Норвежский (Букмол)"
17273
17274 #: lib/languages:899
17275 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17276 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
17277
17278 #: lib/languages:910
17279 msgid "Occitan"
17280 msgstr "Окситанский"
17281
17282 #: lib/languages:931
17283 msgid "Piedmontese"
17284 msgstr "Пьемонтский"
17285
17286 #: lib/languages:941
17287 msgid "Polish"
17288 msgstr "Польский"
17289
17290 #: lib/languages:952
17291 msgid "Portuguese"
17292 msgstr "Португальский"
17293
17294 #: lib/languages:962
17295 msgid "Romanian"
17296 msgstr "Румынский"
17297
17298 #: lib/languages:972
17299 msgid "Romansh"
17300 msgstr "Романш"
17301
17302 #: lib/languages:982
17303 msgid "Russian"
17304 msgstr "Русский"
17305
17306 #: lib/languages:993
17307 msgid "North Sami"
17308 msgstr "Северное Саами"
17309
17310 #: lib/languages:1002
17311 msgid "Sanskrit"
17312 msgstr "Санскрит"
17313
17314 #: lib/languages:1009
17315 msgid "Scottish"
17316 msgstr "Шотландский"
17317
17318 #: lib/languages:1020
17319 msgid "Serbian"
17320 msgstr "Сербский"
17321
17322 #: lib/languages:1035
17323 msgid "Serbian (Latin)"
17324 msgstr "Сербский (латиница)"
17325
17326 #: lib/languages:1045
17327 msgid "Slovak"
17328 msgstr "Словацкий"
17329
17330 #: lib/languages:1055
17331 msgid "Slovene"
17332 msgstr "Словенский"
17333
17334 #: lib/languages:1064
17335 msgid "Spanish"
17336 msgstr "Испанский"
17337
17338 #: lib/languages:1078
17339 msgid "Spanish (Mexico)"
17340 msgstr "Испанский (Мексика)"
17341
17342 #: lib/languages:1090
17343 msgid "Swedish"
17344 msgstr "Шведский"
17345
17346 #: lib/languages:1101
17347 msgid "Syriac"
17348 msgstr "Сирийский"
17349
17350 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17351 msgid "Tamil"
17352 msgstr "Тамильский"
17353
17354 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17355 msgid "Telugu"
17356 msgstr "Телугу"
17357
17358 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17359 msgid "Thai"
17360 msgstr "Тайский"
17361
17362 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17363 msgid "Tibetan"
17364 msgstr "Тибетский"
17365
17366 #: lib/languages:1146
17367 msgid "Turkish"
17368 msgstr "Турецкий"
17369
17370 #: lib/languages:1158
17371 msgid "Turkmen"
17372 msgstr "Туркменский"
17373
17374 #: lib/languages:1168
17375 msgid "Ukrainian"
17376 msgstr "Украинский"
17377
17378 #: lib/languages:1179
17379 msgid "Upper Sorbian"
17380 msgstr "Верхнесорбский"
17381
17382 #: lib/languages:1189
17383 msgid "Urdu"
17384 msgstr "Урду"
17385
17386 #: lib/languages:1197
17387 msgid "Vietnamese"
17388 msgstr "Вьетнамский"
17389
17390 #: lib/languages:1206
17391 msgid "Welsh"
17392 msgstr "Валлийский"
17393
17394 #: lib/latexfonts:82
17395 msgid "AE (Almost European)"
17396 msgstr "AE (Almost European)"
17397
17398 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17399 msgid "Bera Serif"
17400 msgstr "Bera Serif"
17401
17402 #: lib/latexfonts:104
17403 msgid "Bookman"
17404 msgstr "Bookman"
17405
17406 #: lib/latexfonts:110
17407 msgid "Concrete Roman"
17408 msgstr "Concrete Roman"
17409
17410 #: lib/latexfonts:116
17411 msgid "Zapf Chancery"
17412 msgstr "Zapf Chancery"
17413
17414 #: lib/latexfonts:122
17415 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17416 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17417
17418 #: lib/latexfonts:128
17419 msgid "Crimson (Cochineal)"
17420 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17421
17422 #: lib/latexfonts:136
17423 msgid "Crimson"
17424 msgstr "Crimson"
17425
17426 #: lib/latexfonts:142
17427 msgid "Computer Modern Roman"
17428 msgstr "Computer Modern Roman"
17429
17430 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17431 msgid "URW Garamond"
17432 msgstr "URW Garamond"
17433
17434 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17435 #: lib/latexfonts:202
17436 msgid "Libertine"
17437 msgstr "Libertine"
17438
17439 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17440 msgid "Latin Modern Roman"
17441 msgstr "Latin Modern Roman"
17442
17443 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17444 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17445 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17446
17447 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17448 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17449 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17450
17451 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17452 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17453 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17454
17455 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17456 msgid "Minion Pro"
17457 msgstr "Minion Pro"
17458
17459 #: lib/latexfonts:302
17460 msgid "New Century Schoolbook"
17461 msgstr "New Century Schoolbook"
17462
17463 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17464 msgid "Noto Serif"
17465 msgstr "Noto Serif"
17466
17467 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17468 #: lib/latexfonts:354
17469 msgid "Palatino"
17470 msgstr "Palatino"
17471
17472 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17473 msgid "Times Roman"
17474 msgstr "Times Roman"
17475
17476 #: lib/latexfonts:388
17477 msgid "TeX Gyre Bonum"
17478 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17479
17480 #: lib/latexfonts:394
17481 msgid "TeX Gyre Chorus"
17482 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17483
17484 #: lib/latexfonts:400
17485 msgid "TeX Gyre Pagella"
17486 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17487
17488 #: lib/latexfonts:406
17489 msgid "TeX Gyre Schola"
17490 msgstr "TeX Gyre Schola"
17491
17492 #: lib/latexfonts:412
17493 msgid "TeX Gyre Termes"
17494 msgstr "TeX Gyre Termes"
17495
17496 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17497 msgid "Utopia (Fourier)"
17498 msgstr "Utopia (Fourier)"
17499
17500 #: lib/latexfonts:455
17501 msgid "Avant Garde"
17502 msgstr "Avant Garde"
17503
17504 #: lib/latexfonts:461
17505 msgid "Bera Sans"
17506 msgstr "Bera Sans"
17507
17508 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17509 msgid "Biolinum"
17510 msgstr "Biolinum"
17511
17512 #: lib/latexfonts:495
17513 msgid "CM Bright"
17514 msgstr "CM Bright"
17515
17516 #: lib/latexfonts:502
17517 msgid "Computer Modern Sans"
17518 msgstr "Computer Modern Sans"
17519
17520 #: lib/latexfonts:508
17521 msgid "Helvetica"
17522 msgstr "Helvetica"
17523
17524 #: lib/latexfonts:516
17525 msgid "Iwona"
17526 msgstr "Iwona"
17527
17528 #: lib/latexfonts:523
17529 msgid "Iwona (Light)"
17530 msgstr "Iwona (Light)"
17531
17532 #: lib/latexfonts:530
17533 msgid "Iwona (Condensed)"
17534 msgstr "Iwona (Condensed)"
17535
17536 #: lib/latexfonts:537
17537 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17538 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17539
17540 #: lib/latexfonts:544
17541 msgid "Kurier"
17542 msgstr "Kurier"
17543
17544 #: lib/latexfonts:551
17545 msgid "Kurier (Light)"
17546 msgstr "Kurier (Light)"
17547
17548 #: lib/latexfonts:558
17549 msgid "Kurier (Condensed)"
17550 msgstr "Kurier (Condensed)"
17551
17552 #: lib/latexfonts:565
17553 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17554 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17555
17556 #: lib/latexfonts:572
17557 msgid "Latin Modern Sans"
17558 msgstr "Latin Modern Sans"
17559
17560 #: lib/latexfonts:579
17561 msgid "Noto Sans"
17562 msgstr "Noto Sans"
17563
17564 #: lib/latexfonts:586
17565 msgid "TeX Gyre Adventor"
17566 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17567
17568 #: lib/latexfonts:592
17569 msgid "TeX Gyre Heros"
17570 msgstr "TeX Gyre Heros"
17571
17572 #: lib/latexfonts:598
17573 msgid "URW Classico (Optima)"
17574 msgstr "URW Classico (Optima)"
17575
17576 #: lib/latexfonts:610
17577 msgid "Bera Mono"
17578 msgstr "Bera Mono"
17579
17580 #: lib/latexfonts:618
17581 msgid "CM Typewriter Light"
17582 msgstr "CM Typewriter Light"
17583
17584 #: lib/latexfonts:625
17585 msgid "Computer Modern Typewriter"
17586 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17587
17588 #: lib/latexfonts:631
17589 msgid "Courier"
17590 msgstr "Courier"
17591
17592 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17593 msgid "Libertine Mono"
17594 msgstr "Libertine Mono"
17595
17596 #: lib/latexfonts:653
17597 msgid "Latin Modern Typewriter"
17598 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17599
17600 #: lib/latexfonts:660
17601 msgid "LuxiMono"
17602 msgstr "LuxiMono"
17603
17604 #: lib/latexfonts:667
17605 msgid "Noto Mono"
17606 msgstr "Noto Mono"
17607
17608 #: lib/latexfonts:674
17609 msgid "TeX Gyre Cursor"
17610 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17611
17612 #: lib/latexfonts:680
17613 msgid "TX Typewriter"
17614 msgstr "TX Typewriter"
17615
17616 #: lib/latexfonts:692
17617 msgid "Crimson (New TX)"
17618 msgstr "Crimson (New TX)"
17619
17620 #: lib/latexfonts:700
17621 msgid "Euler VM"
17622 msgstr "Euler VM"
17623
17624 #: lib/latexfonts:706
17625 msgid "URW Garamond (New TX)"
17626 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17627
17628 #: lib/latexfonts:714
17629 msgid "Iwona (Math)"
17630 msgstr "Iwona (Math)"
17631
17632 #: lib/latexfonts:727
17633 msgid "Kurier (Math)"
17634 msgstr "Kurier (Math)"
17635
17636 #: lib/latexfonts:740
17637 msgid "Libertine (New TX)"
17638 msgstr "Libertine (New TX)"
17639
17640 #: lib/latexfonts:748
17641 msgid "Minion Pro (New TX)"
17642 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17643
17644 #: lib/latexfonts:757
17645 msgid "Times Roman (New TX)"
17646 msgstr "Times Roman (New TX)"
17647
17648 #: lib/encodings:50
17649 msgid "Unicode (utf8)"
17650 msgstr "Юникод (utf8)"
17651
17652 #: lib/encodings:55
17653 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17654 msgstr "Юникод (ucs-расширенный) (utf8x)"
17655
17656 #: lib/encodings:59
17657 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17658 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
17659
17660 #: lib/encodings:62
17661 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17662 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-1)"
17663
17664 #: lib/encodings:65
17665 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17666 msgstr "Центрально-Европейский (ISO 8859-2)"
17667
17668 #: lib/encodings:68
17669 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17670 msgstr "Южно-Европейский (ISO 8859-3)"
17671
17672 #: lib/encodings:71
17673 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17674 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
17675
17676 #: lib/encodings:75
17677 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17678 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
17679
17680 #: lib/encodings:79
17681 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17682 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
17683
17684 #: lib/encodings:83
17685 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17686 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
17687
17688 #: lib/encodings:86
17689 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17690 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
17691
17692 #: lib/encodings:89
17693 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17694 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
17695
17696 #: lib/encodings:92
17697 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17698 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
17699
17700 #: lib/encodings:95
17701 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17702 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-15)"
17703
17704 #: lib/encodings:98
17705 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17706 msgstr "Юговосточно-Европейский (ISO 8859-16)"
17707
17708 #: lib/encodings:101
17709 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17710 msgstr "Западно-Европейский (Macintosh Roman)"
17711
17712 #: lib/encodings:104
17713 msgid "DOS (CP 437)"
17714 msgstr "DOS (CP 437)"
17715
17716 #: lib/encodings:108
17717 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17718 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17719
17720 #: lib/encodings:111
17721 msgid "Western European (CP 850)"
17722 msgstr "Западно-Европейский (CP 850)"
17723
17724 #: lib/encodings:114
17725 msgid "Central European (CP 852)"
17726 msgstr "Центрально-Европейский (CP 852)"
17727
17728 #: lib/encodings:118
17729 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17730 msgstr "Кириллический (CP 855)"
17731
17732 #: lib/encodings:123
17733 msgid "Western European (CP 858)"
17734 msgstr "Западно-Европейский (CP 858)"
17735
17736 #: lib/encodings:126
17737 msgid "Hebrew (CP 862)"
17738 msgstr "Иврит (CP 862)"
17739
17740 #: lib/encodings:129
17741 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17742 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
17743
17744 #: lib/encodings:133
17745 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17746 msgstr "Кириллический (CP 866)"
17747
17748 #: lib/encodings:136
17749 msgid "Central European (CP 1250)"
17750 msgstr "Центрально-Европейский (CP 1250)"
17751
17752 #: lib/encodings:140
17753 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17754 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
17755
17756 #: lib/encodings:144
17757 msgid "Western European (CP 1252)"
17758 msgstr "Западно-Европейский (CP 1252)"
17759
17760 #: lib/encodings:147
17761 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17762 msgstr "Иврит (CP 1255)"
17763
17764 #: lib/encodings:151
17765 msgid "Arabic (CP 1256)"
17766 msgstr "Арабский (CP 1256)"
17767
17768 #: lib/encodings:154
17769 msgid "Baltic (CP 1257)"
17770 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
17771
17772 #: lib/encodings:158
17773 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17774 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
17775
17776 #: lib/encodings:162
17777 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17778 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
17779
17780 #: lib/encodings:166
17781 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17782 msgstr "Кириллический (pt 154)"
17783
17784 #: lib/encodings:177
17785 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17786 msgstr "Китайский (традиционный) (Big5)"
17787
17788 #: lib/encodings:187
17789 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17790 msgstr "Японский (ККЯ) (SJIS)"
17791
17792 #: lib/encodings:194
17793 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17794 msgstr "Китайский (упрощённый) (EUC-CN)"
17795
17796 #: lib/encodings:198
17797 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17798 msgstr "Китайский (упрощённый) (GBK)"
17799
17800 #: lib/encodings:202
17801 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17802 msgstr "Японский (ККЯ) (JIS)"
17803
17804 #: lib/encodings:206
17805 msgid "Korean (EUC-KR)"
17806 msgstr "Корейский (EUC-KR)"
17807
17808 #: lib/encodings:210
17809 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17810 msgstr "Юникод (ККЯ) (utf8)"
17811
17812 #: lib/encodings:214
17813 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17814 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
17815
17816 #: lib/encodings:218
17817 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17818 msgstr "Японский (ККЯ) (EUC-JP)"
17819
17820 #: lib/encodings:225
17821 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17822 msgstr "Японский (pLaTeX) (EUC-JP)"
17823
17824 #: lib/encodings:227
17825 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17826 msgstr "Японский (pLaTeX) (JIS)"
17827
17828 #: lib/encodings:229
17829 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17830 msgstr "Японский (pLaTeX) (SJIS)"
17831
17832 #: lib/encodings:231
17833 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17834 msgstr "Японский (pLaTeX) (UTF8)"
17835
17836 #: lib/encodings:238
17837 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17838 msgstr "Тайский (TIS 620-0)"
17839
17840 #: lib/encodings:243
17841 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17842 msgstr "Юникод (XeTeX) (utf8)"
17843
17844 #: lib/encodings:247
17845 msgid "ASCII"
17846 msgstr "ASCII"
17847
17848 # ?
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17850 msgid "Array Environment|y"
17851 msgstr "Окружение array|r"
17852
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17854 msgid "Cases Environment|C"
17855 msgstr "Окружение cases|c"
17856
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17858 msgid "Aligned Environment|l"
17859 msgstr "Окружение aligned|l"
17860
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17862 msgid "AlignedAt Environment|v"
17863 msgstr "Окружение alignedat|d"
17864
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17866 msgid "Gathered Environment|h"
17867 msgstr "Окружение gathered"
17868
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17870 msgid "Split Environment|S"
17871 msgstr "Окружение split|s"
17872
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17874 msgid "Delimiters...|r"
17875 msgstr "Ограничители...|г"
17876
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17878 msgid "Matrix...|x"
17879 msgstr "Матрица...|М"
17880
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17882 msgid "Macro|o"
17883 msgstr "Макрос|о"
17884
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17886 msgid "AMS align Environment|a"
17887 msgstr "Окружение AMS align|a"
17888
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17890 msgid "AMS alignat Environment|t"
17891 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
17892
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17894 msgid "AMS flalign Environment|f"
17895 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
17896
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17898 msgid "AMS gather Environment|g"
17899 msgstr "Окружение AMS gather|g"
17900
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17902 msgid "AMS multline Environment|m"
17903 msgstr "Окружение AMS multline|m"
17904
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17906 msgid "Inline Formula|I"
17907 msgstr "Текстовая формула|с"
17908
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17910 msgid "Displayed Formula|D"
17911 msgstr "Отображаемая формула|ф"
17912
17913 # ?
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17915 msgid "Eqnarray Environment|E"
17916 msgstr "Окружение eqnarray|e"
17917
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17919 msgid "AMS Environment|A"
17920 msgstr "Окружение AMS|A"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17923 msgid "Number Whole Formula|N"
17924 msgstr "Нумеровать всю формулу|ф"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17927 msgid "Number This Line|u"
17928 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17931 msgid "Equation Label|L"
17932 msgstr "Метка формулы|М"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17935 msgid "Copy as Reference|R"
17936 msgstr "Копировать как ссылку|К"
17937
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
17940 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17941 msgid "Cut"
17942 msgstr "Вырезать"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
17946 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
17947 msgid "Copy"
17948 msgstr "Копировать"
17949
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17952 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
17953 msgid "Paste"
17954 msgstr "Вставить"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
17957 msgid "Paste Recent|e"
17958 msgstr "Вставить недавнее|е"
17959
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
17961 msgid "Insert|s"
17962 msgstr "Вставка|т"
17963
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
17965 msgid "Split Cell|C"
17966 msgstr "Разбить ячейку|Р"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17969 msgid "Rows & Columns| "
17970 msgstr "Строки и столбцы"
17971
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
17973 msgid "Add Line Above|o"
17974 msgstr "Добавить строку сверху|в"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
17977 msgid "Add Line Below|B"
17978 msgstr "Добавить строку снизу"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
17981 msgid "Delete Line Above|v"
17982 msgstr "Удалить строку сверху"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
17985 msgid "Delete Line Below|w"
17986 msgstr "Удалить строку снизу"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
17989 msgid "Add Line to Left"
17990 msgstr "Добавить строку слева|л"
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
17993 msgid "Add Line to Right"
17994 msgstr "Добавить строку справа|п"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
17997 msgid "Delete Line to Left"
17998 msgstr "Удалить строку слева"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18001 msgid "Delete Line to Right"
18002 msgstr "Удалить строку справа"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18005 msgid "Show Math Toolbar"
18006 msgstr "Показать панель формул"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18009 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18010 msgstr "Показать матем. панели"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18013 msgid "Show Table Toolbar"
18014 msgstr "Показать панель таблиц"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18017 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18018 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18021 msgid "Next Cross-Reference|N"
18022 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18025 msgid "Go to Label|G"
18026 msgstr "Перейти к метке|м"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18029 msgid "<Reference>|R"
18030 msgstr "<Ссылка>|ы"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18033 msgid "(<Reference>)|e"
18034 msgstr "(<Ссылка>)|л"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18037 msgid "<Page>|P"
18038 msgstr "<Страница>|р"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18041 msgid "On Page <Page>|O"
18042 msgstr "На странице <стр.>|с"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18045 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18046 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18049 msgid "Formatted Reference|t"
18050 msgstr "Форматированная ссылка|т"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18053 msgid "Textual Reference|x"
18054 msgstr "Текстовая ссылка"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18057 msgid "Label Only|L"
18058 msgstr "Только метка"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18061 msgid "Plural|a"
18062 msgstr "Множ. число"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18065 msgid "Capitalize|C"
18066 msgstr "Первые Прописные|е"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18081 msgid "Settings...|S"
18082 msgstr "Настройки...|Н"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18085 msgid "Go Back|G"
18086 msgstr "Вернуться назад|В"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18089 msgid "Copy as Reference|C"
18090 msgstr "Копировать как ссылку|с"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18093 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18094 msgstr "Изменить базы внешне...|x"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18097 msgid "Open Inset|O"
18098 msgstr "Открыть вставку|О"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18101 msgid "Close Inset|C"
18102 msgstr "Закрыть вставку|З"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18106 msgid "Dissolve Inset|D"
18107 msgstr "Разложить вставку|Р"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18110 msgid "Show Label|L"
18111 msgstr "Показать метку|м"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18114 msgid "Frameless|l"
18115 msgstr "Без рамки|Б"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18118 msgid "Simple Frame|F"
18119 msgstr "Простая рамка|р"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18122 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18123 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18126 msgid "Oval, Thin|a"
18127 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18130 msgid "Oval, Thick|v"
18131 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18134 msgid "Drop Shadow|w"
18135 msgstr "Рамка с тенью|т"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18138 msgid "Shaded Background|B"
18139 msgstr "Закрашенный фон|З"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18142 msgid "Double Frame|u"
18143 msgstr "Двойная рамка|Д"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18146 msgid "LyX Note|N"
18147 msgstr "Заметка LyX"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18150 msgid "Comment|m"
18151 msgstr "Комментарий|К"
18152
18153 # ?
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18155 msgid "Greyed Out|G"
18156 msgstr "Серый текст|С"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18159 msgid "Open All Notes|A"
18160 msgstr "Открыть все заметки|в"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18163 msgid "Close All Notes|l"
18164 msgstr "Закрыть все заметки|З"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18167 msgid "Phantom|P"
18168 msgstr "Фантом"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18171 msgid "Horizontal Phantom|H"
18172 msgstr "Горизонтальный фантом"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18175 msgid "Vertical Phantom|V"
18176 msgstr "Вертикальный фантом"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18179 msgid "Interword Space|w"
18180 msgstr "Пробел между словами|б"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18183 msgid "Protected Space|o"
18184 msgstr "Неразрывный пробел|п"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18187 msgid "Visible Space|a"
18188 msgstr "Видимый пробел"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18191 msgid "Thin Space|T"
18192 msgstr "Тонкий пробел|Т"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18195 msgid "Negative Thin Space|N"
18196 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18199 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18200 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
18201
18202 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18204 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18205 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
18206
18207 # ?
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18209 msgid "Quad Space|Q"
18210 msgstr "Квадрат (1em)|К"
18211
18212 # ?
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18214 msgid "Double Quad Space|u"
18215 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18218 msgid "Horizontal Fill|F"
18219 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
18220
18221 # ?
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18223 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18224 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18227 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18228 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)|т"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18231 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18232 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)|л"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18235 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18236 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)|л"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18239 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18240 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)|п"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18243 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18244 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя скобка)|в"
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18247 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18248 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя скобка)|н"
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18251 msgid "Custom Length|C"
18252 msgstr "Заданная длина|и"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18255 msgid "Medium Space|M"
18256 msgstr "Нормальный пробел|Н"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18259 msgid "Thick Space|h"
18260 msgstr "Широкий пробел|Ш"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18263 msgid "Negative Medium Space|u"
18264 msgstr "Отрицательный пробел|п"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18267 msgid "Negative Thick Space|i"
18268 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18271 msgid "DefSkip|D"
18272 msgstr "По умолчанию|П"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18275 msgid "SmallSkip|S"
18276 msgstr "Малый|М"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18279 msgid "MedSkip|M"
18280 msgstr "Средний|С"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18283 msgid "BigSkip|B"
18284 msgstr "Большой|Б"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18287 msgid "VFill|F"
18288 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18291 msgid "Custom|C"
18292 msgstr "Задано пользователем|З"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18295 msgid "Settings...|e"
18296 msgstr "Настройки...|Н"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18299 msgid "Include|c"
18300 msgstr "Включить|к"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18303 msgid "Input|p"
18304 msgstr "Ввести|х"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18307 msgid "Verbatim|V"
18308 msgstr "Дословно|Д"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18311 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18312 msgstr "Дословно (видимые пробелы)|Д"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18315 msgid "Listing|L"
18316 msgstr "Листинг|Л"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18319 msgid "Edit Included File...|E"
18320 msgstr "Править включаемый файл...|в"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18323 msgid "New Page|N"
18324 msgstr "Новая страница|ц"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18327 msgid "Page Break|a"
18328 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18331 msgid "Clear Page|C"
18332 msgstr "Очистить страницу|ч"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18335 msgid "Clear Double Page|D"
18336 msgstr "Очистить двойную страницу|д"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18339 msgid "Ragged Line Break|R"
18340 msgstr "Разрыв строки|с"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18343 msgid "Justified Line Break|J"
18344 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18347 msgid "Plain Separator|P"
18348 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18351 msgid "Paragraph Break|B"
18352 msgstr "Разрыв абзаца"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18355 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18356 msgstr "Вернуться назад|н"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18359 msgid "Forward Search|F"
18360 msgstr "Прямой поиск"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18363 msgid "Move Paragraph Up|o"
18364 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18367 msgid "Move Paragraph Down|v"
18368 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
18369
18370 # ?
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18372 msgid "Promote Section|r"
18373 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
18374
18375 # ?
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18377 msgid "Demote Section|m"
18378 msgstr "Задвинуть раздел|З"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18381 msgid "Move Section Down|D"
18382 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18385 msgid "Move Section Up|U"
18386 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18389 msgid "Insert Regular Expression"
18390 msgstr "Вставить регулярное выражение"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18393 msgid "Accept Change|c"
18394 msgstr "Принять изменение"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18397 msgid "Reject Change|j"
18398 msgstr "Отклонить изменение"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18401 msgid "Apply Last Text Style|A"
18402 msgstr "Применить последний стиль|с"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18405 msgid "Text Style|x"
18406 msgstr "Стиль текста"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18409 msgid "Paragraph Settings...|P"
18410 msgstr "Свойства абзаца...|а"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18413 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18414 msgstr "Объединить группы изображений|е"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18417 msgid "Fullscreen Mode"
18418 msgstr "Полноэкранный режим"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18421 msgid "Close Current View"
18422 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18425 msgid "Anything|A"
18426 msgstr "Любое"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18429 msgid "Anything Non-Empty|o"
18430 msgstr "Любое не пустое"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18433 msgid "Any Word|W"
18434 msgstr "Любое слово"
18435
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18437 msgid "Any Number|N"
18438 msgstr "Любое число"
18439
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18441 msgid "User Defined|U"
18442 msgstr "Пользовательское"
18443
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18445 msgid "Append Argument"
18446 msgstr "Добавить аргумент"
18447
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18449 msgid "Remove Last Argument"
18450 msgstr "Убрать последний аргумент"
18451
18452 # ?
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18454 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18455 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18458 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18459 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18462 msgid "Insert Optional Argument"
18463 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18466 msgid "Remove Optional Argument"
18467 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
18468
18469 # Eating From the Right?wtf?
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18471 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18472 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18475 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18476 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18479 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18480 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18483 msgid "Reload|R"
18484 msgstr "Перезагрузить|р"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18488 msgid "Edit Externally...|x"
18489 msgstr "Редактировать внешне...|в"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18492 msgid "Top|T"
18493 msgstr "Сверху|в"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18496 msgid "Bottom|B"
18497 msgstr "Снизу|н"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18500 msgid "Left|L"
18501 msgstr "Слева|л"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18504 msgid "Right|R"
18505 msgstr "Справа|п"
18506
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18508 msgid "Left|f"
18509 msgstr "Слева|л"
18510
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18512 msgid "Center|C"
18513 msgstr "По центру|ц"
18514
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18516 msgid "Right|h"
18517 msgstr "Справа|п"
18518
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18520 msgid "Decimal"
18521 msgstr "По точке"
18522
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18524 msgid "Multicolumn|u"
18525 msgstr "Несколько столбцов"
18526
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18528 msgid "Multirow|w"
18529 msgstr "Несколько строк"
18530
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18532 msgid "Append Row|A"
18533 msgstr "Добавить строку"
18534
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18536 msgid "Delete Row|D"
18537 msgstr "Удалить строку"
18538
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18540 msgid "Copy Row|o"
18541 msgstr "Скопировать строку"
18542
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18544 msgid "Move Row Up"
18545 msgstr "Переместить строку вверх"
18546
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18548 msgid "Move Row Down"
18549 msgstr "Переместить строку вниз"
18550
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18552 msgid "Append Column|p"
18553 msgstr "Добавить столбец"
18554
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18556 msgid "Delete Column|e"
18557 msgstr "Удалить столбец"
18558
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18560 msgid "Copy Column|y"
18561 msgstr "Скопировать столбец"
18562
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18564 msgid "Move Column Right|v"
18565 msgstr "Переместить столбец вправо"
18566
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18568 msgid "Move Column Left"
18569 msgstr "Переместить столбец влево"
18570
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18572 msgid "Multi-page Table|g"
18573 msgstr "Длинная таблица"
18574
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18576 msgid "Formal Style|m"
18577 msgstr "Формальный стиль"
18578
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18580 msgid "Borders|d"
18581 msgstr "Рамки"
18582
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18584 msgid "Alignment|i"
18585 msgstr "Выравнивание|В"
18586
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18588 msgid "Columns/Rows|C"
18589 msgstr "Столбцы/строки"
18590
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18592 msgid "File|F"
18593 msgstr "Файл|Ф"
18594
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18596 msgid "Path|P"
18597 msgstr "Путь"
18598
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18600 msgid "Class|C"
18601 msgstr "Класс"
18602
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18604 msgid "File Revision|R"
18605 msgstr "Ревизия файла"
18606
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18608 msgid "Tree Revision|T"
18609 msgstr "Ревизия дерева"
18610
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18612 msgid "Revision Author|A"
18613 msgstr "Автор ревизии"
18614
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18616 msgid "Revision Date|D"
18617 msgstr "Дата ревизии"
18618
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18620 msgid "Revision Time|i"
18621 msgstr "Время ревизии"
18622
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18624 msgid "LyX Version|X"
18625 msgstr "Версия LyX"
18626
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18628 msgid "Document Info|D"
18629 msgstr "Информация документа"
18630
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18632 msgid "Copy Text|o"
18633 msgstr "Копировать текст"
18634
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18636 msgid "Activate Branch|A"
18637 msgstr "Активировать ветку"
18638
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18640 msgid "Deactivate Branch|e"
18641 msgstr "Деактивировать ветку"
18642
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18644 msgid "Activate Branch in Master|M"
18645 msgstr "Активировать ветку в главном"
18646
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18648 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18649 msgstr "Деактивировать ветку в главном"
18650
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18652 msgid "Invert Inset|I"
18653 msgstr "Обратить вставку"
18654
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18656 msgid "Add Unknown Branch|w"
18657 msgstr "Добавить неизвестную ветку"
18658
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18660 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18661 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
18662
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18664 msgid "All Indexes|A"
18665 msgstr "Все индексы"
18666
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18668 msgid "Subindex|b"
18669 msgstr "Подиндекс|b"
18670
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18672 msgid "Reject Change|R"
18673 msgstr "Отклонить изменение"
18674
18675 # ?
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18677 msgid "Promote Section|P"
18678 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
18679
18680 # ?
18681 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18682 msgid "Demote Section|D"
18683 msgstr "Задвинуть раздел|З"
18684
18685 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18686 msgid "Move Section Down|w"
18687 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
18688
18689 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18690 msgid "Select Section|S"
18691 msgstr "Выделить раздел|В"
18692
18693 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18694 msgid "Wrap by Preview|y"
18695 msgstr "Предварительный просмотр"
18696
18697 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18698 msgid "End Editing Externally...|e"
18699 msgstr "Завершить внешнее редактирование...|ш"
18700
18701 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18702 msgid "Lock Toolbars|L"
18703 msgstr "Блокировать панели инструментов"
18704
18705 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18706 msgid "Small-sized Icons"
18707 msgstr "Маленькие значки"
18708
18709 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18710 msgid "Normal-sized Icons"
18711 msgstr "Средние значки"
18712
18713 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18714 msgid "Big-sized Icons"
18715 msgstr "Большие значки"
18716
18717 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18718 msgid "Huge-sized Icons"
18719 msgstr "Огромные значки"
18720
18721 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18722 msgid "Giant-sized Icons"
18723 msgstr "Гигантские значки"
18724
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18726 msgid "Edit|E"
18727 msgstr "Правка|П"
18728
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18730 msgid "View|V"
18731 msgstr "Вид|В"
18732
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18734 msgid "Insert|I"
18735 msgstr "Вставка|т"
18736
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18738 msgid "Navigate|N"
18739 msgstr "Навигация|Н"
18740
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18742 msgid "Document|D"
18743 msgstr "Документ|Д"
18744
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18746 msgid "Tools|T"
18747 msgstr "Инструменты|И"
18748
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18750 msgid "Help|H"
18751 msgstr "Помощь|щ"
18752
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18754 msgid "New|N"
18755 msgstr "Создать|С"
18756
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18758 msgid "New from Template...|m"
18759 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
18760
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18762 msgid "Open...|O"
18763 msgstr "Открыть...|О"
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18766 msgid "Open Recent|t"
18767 msgstr "Недавние документы|д"
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18770 msgid "Close|C"
18771 msgstr "Закрыть|З"
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18774 msgid "Close All"
18775 msgstr "Закрыть всё"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18778 msgid "Save|S"
18779 msgstr "Сохранить|х"
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18782 msgid "Save As...|A"
18783 msgstr "Сохранить как...|к"
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18786 msgid "Save All|l"
18787 msgstr "Сохранить всё|а"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18790 msgid "Revert to Saved|R"
18791 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18794 msgid "Version Control|V"
18795 msgstr "Управление версиями|У"
18796
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18798 msgid "Import|I"
18799 msgstr "Импортировать из|И"
18800
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18802 msgid "Export|E"
18803 msgstr "Экспортировать в|Э"
18804
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18806 msgid "Fax...|F"
18807 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18810 msgid "New Window|W"
18811 msgstr "Новое окно|Н"
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18814 msgid "Close Window|d"
18815 msgstr "Закрыть окно|ы"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18818 msgid "Exit|x"
18819 msgstr "Выход|В"
18820
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18822 msgid "Register...|R"
18823 msgstr "Зарегистрировать...|З"
18824
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18826 msgid "Check In Changes...|I"
18827 msgstr "Закрепить изменения...|З"
18828
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18830 msgid "Check Out for Edit|O"
18831 msgstr "Извлечь для правки|е"
18832
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18834 msgid "Copy|p"
18835 msgstr "Копировать|К"
18836
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18838 msgid "Rename|R"
18839 msgstr "Переименовать|р"
18840
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18842 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18843 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18846 msgid "Revert to Repository Version|v"
18847 msgstr "Откат к версии в репозитории|п"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18850 msgid "Undo Last Check In|U"
18851 msgstr "Отменить последний коммит|о"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18854 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18855 msgstr "Сравнить со старой ревизией...|з"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18858 msgid "Show History...|H"
18859 msgstr "Показать историю...|и"
18860
18861 # ?
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18863 msgid "Use Locking Property|L"
18864 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18867 msgid "Export As...|s"
18868 msgstr "Экспортировать как..."
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18871 msgid "More Formats & Options...|r"
18872 msgstr "Больше форматов..."
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18875 msgid "Undo|U"
18876 msgstr "Отменить|О"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18879 msgid "Redo|R"
18880 msgstr "Вернуть|В"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18883 msgid "Paste Special"
18884 msgstr "Вставить как"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18887 msgid "Select Whole Inset"
18888 msgstr "Выделить всю вставку"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18891 msgid "Select All"
18892 msgstr "Выделить всё"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18895 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18896 msgstr "Поиск и замена...|П"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18899 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18900 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18903 msgid "Text Style|S"
18904 msgstr "Стиль текста"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18907 msgid "Table|T"
18908 msgstr "Таблица|Т"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18911 msgid "Math|M"
18912 msgstr "Математика|М"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18915 msgid "Rows & Columns|C"
18916 msgstr "Строки и столбцы|к"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18919 msgid "Increase List Depth|I"
18920 msgstr "Увеличить вложенность списка|в"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18923 msgid "Decrease List Depth|D"
18924 msgstr "Уменьшить вложенность списка|м"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18927 msgid "Dissolve Inset"
18928 msgstr "Разложить вставку|Р"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18931 msgid "TeX Code Settings...|C"
18932 msgstr "Параметры кода TeX...|C"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18935 msgid "Float Settings...|a"
18936 msgstr "Настройки плавающих объектов...|п"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18939 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18940 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18943 msgid "Note Settings...|N"
18944 msgstr "Настройки заметки...|З"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18947 msgid "Phantom Settings...|h"
18948 msgstr "Настройки фантома..."
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18951 msgid "Branch Settings...|B"
18952 msgstr "Настройки ветки...|в"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18955 msgid "Box Settings...|x"
18956 msgstr "Настройки блока...|б"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18959 msgid "Index Entry Settings...|y"
18960 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18963 msgid "Index Settings...|x"
18964 msgstr "Настройки предметного указателя..."
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18967 msgid "Info Settings...|n"
18968 msgstr "Настройки информации...|с"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18971 msgid "Listings Settings...|g"
18972 msgstr "Настройки листинга...|Н"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18975 msgid "Table Settings...|a"
18976 msgstr "Настройки таблицы...|т"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18979 msgid "Paste from HTML|H"
18980 msgstr "Вставить из HTML|H"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18983 msgid "Paste from LaTeX|L"
18984 msgstr "Вставить из LaTeX|L"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18987 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18988 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18991 msgid "Paste as PDF"
18992 msgstr "Вставить как PDF"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18995 msgid "Paste as PNG"
18996 msgstr "Вставить как PNG"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18999 msgid "Paste as JPEG"
19000 msgstr "Вставить как JPEG"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19003 msgid "Paste as EMF"
19004 msgstr "Вставить как EMF"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19007 msgid "Plain Text|T"
19008 msgstr "Простой текст|П"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19011 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19012 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19015 msgid "Selection|S"
19016 msgstr "Выделение|В"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19019 msgid "Selection, Join Lines|i"
19020 msgstr "Выделенное, объединить строки"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19023 msgid "Dissolve Text Style"
19024 msgstr "Разложить стиль текста"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19027 msgid "Customized...|C"
19028 msgstr "Настроить...|Н"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19031 msgid "Capitalize|a"
19032 msgstr "Первые Прописные|е"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19035 msgid "Uppercase|U"
19036 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19039 msgid "Lowercase|L"
19040 msgstr "Строчные|С"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19043 msgid "Formal Style|F"
19044 msgstr "Формальный стиль"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19047 msgid "Multicolumn|M"
19048 msgstr "Многоколоночность"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19051 msgid "Multirow|u"
19052 msgstr "Многострочность"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19055 msgid "Top Line|T"
19056 msgstr "Линия сверху"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19059 msgid "Bottom Line|B"
19060 msgstr "Линия снизу"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19063 msgid "Left Line|L"
19064 msgstr "Линия слева|л"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19067 msgid "Right Line|R"
19068 msgstr "Линия справа|п"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19071 msgid "Top|p"
19072 msgstr "Сверху|в"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19075 msgid "Middle|i"
19076 msgstr "Посередине|с"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19079 msgid "Bottom|o"
19080 msgstr "Снизу|н"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19083 msgid "Middle|M"
19084 msgstr "Посередине|с"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19087 msgid "Add Row|A"
19088 msgstr "Добавить строку|Д"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19091 msgid "Add Column|u"
19092 msgstr "Добавить столбец|т"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19095 msgid "Copy Column|p"
19096 msgstr "Скопировать столбец"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19099 msgid "Change Limits Type|L"
19100 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19103 msgid "Macro Definition"
19104 msgstr "Определение макроса"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19107 msgid "Change Formula Type|F"
19108 msgstr "Изменить вид формулы|в"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19111 msgid "Text Style|T"
19112 msgstr "Стиль текста"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19115 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19116 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19119 msgid "Add Line Above|A"
19120 msgstr "Добавить строку сверху"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19123 msgid "Delete Line Above|D"
19124 msgstr "Удалить строку сверху"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19127 msgid "Delete Line Below|e"
19128 msgstr "Удалить строку снизу"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19131 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19132 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19135 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19136 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19139 msgid "Default|t"
19140 msgstr "По умолчанию|у"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19143 msgid "Display|D"
19144 msgstr "Сверху/снизу|в"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19147 msgid "Inline|I"
19148 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19151 msgid "Math Normal Font|N"
19152 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19155 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19156 msgstr "Математический каллиграфический"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19159 msgid "Math Formal Script Family|o"
19160 msgstr "Математический рукописный"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19163 msgid "Math Fraktur Family|F"
19164 msgstr "Математический готический"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19167 msgid "Math Roman Family|R"
19168 msgstr "Математический прямой"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19171 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19172 msgstr "Математический без засечек"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19175 msgid "Math Bold Series|B"
19176 msgstr "Математический полужирный"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19179 msgid "Text Normal Font|T"
19180 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19183 msgid "Text Roman Family"
19184 msgstr "Текст с засечками"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19187 msgid "Text Sans Serif Family"
19188 msgstr "Текст без засечек"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19191 msgid "Text Typewriter Family"
19192 msgstr "Машинописный шрифт текста"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19195 msgid "Text Bold Series"
19196 msgstr "Полужирный шрифт текста"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19199 msgid "Text Medium Series"
19200 msgstr "Нормальный шрифт текста"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19203 msgid "Text Italic Shape"
19204 msgstr "Курсив текста"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19207 msgid "Text Small Caps Shape"
19208 msgstr "Капитель"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19211 msgid "Text Slanted Shape"
19212 msgstr "Наклонный"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19215 msgid "Text Upright Shape"
19216 msgstr "Прямой"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19219 msgid "Octave|O"
19220 msgstr "Octave|O"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19223 msgid "Maxima|M"
19224 msgstr "Maxima|M"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19227 msgid "Mathematica|a"
19228 msgstr "Mathematica|a"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19231 msgid "Maple, Simplify|S"
19232 msgstr "Maple, Simplify|S"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19235 msgid "Maple, Factor|F"
19236 msgstr "Maple, Factor|F"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19239 msgid "Maple, Evalm|E"
19240 msgstr "Maple, Evalm|E"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19243 msgid "Maple, Evalf|v"
19244 msgstr "Maple, Evalf|v"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19247 msgid "Open All Insets|O"
19248 msgstr "Открыть все вставки"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19251 msgid "Close All Insets|C"
19252 msgstr "Закрыть все вставки"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19255 msgid "Unfold Math Macro|n"
19256 msgstr "Развернуть математический макрос"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19259 msgid "Fold Math Macro|d"
19260 msgstr "Свернуть математический макрос"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19263 msgid "Outline Pane|u"
19264 msgstr "Панель структуры|с"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19267 msgid "Code Preview Pane|P"
19268 msgstr "Панель просмотра кода"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19271 msgid "Messages Pane|g"
19272 msgstr "Панель сообщений"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19275 msgid "Toolbars|b"
19276 msgstr "Панели инструментов|и"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19279 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19280 msgstr "Разделить по вертикали"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19283 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19284 msgstr "Разделить по горизонтали"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19287 msgid "Close Current View|w"
19288 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19291 msgid "Fullscreen|l"
19292 msgstr "Полный экран|э"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19295 msgid "Math|h"
19296 msgstr "Математика|а"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19299 msgid "Special Character|p"
19300 msgstr "Специальный символ|ц"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19303 msgid "Formatting|o"
19304 msgstr "Форматирование"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19307 msgid "List / TOC|i"
19308 msgstr "Списки / содержание|с"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19311 msgid "Float|a"
19312 msgstr "Плавающий объект|о"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19315 msgid "Note|N"
19316 msgstr "Примечание|ч"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19319 msgid "Branch|B"
19320 msgstr "Ветка|В"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19323 msgid "Custom Insets"
19324 msgstr "Пользовательские вставки"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19327 msgid "File|e"
19328 msgstr "Файл|Ф"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19331 msgid "Box[[Menu]]|x"
19332 msgstr "Блок|л"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19335 msgid "Citation...|C"
19336 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19339 msgid "Cross-Reference...|R"
19340 msgstr "Перекрёстная ссылка...|П"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19343 msgid "Label...|L"
19344 msgstr "Метка...|М"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19347 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19348 msgstr "Обозначение...|з"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19351 msgid "Table...|T"
19352 msgstr "Таблица...|Т"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19355 msgid "Graphics...|G"
19356 msgstr "Изображение...|р"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19359 msgid "URL|U"
19360 msgstr "URL|U"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19363 msgid "Hyperlink...|k"
19364 msgstr "Гиперссылка...|Г"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19367 msgid "Footnote|F"
19368 msgstr "Сноска|н"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19371 msgid "Marginal Note|M"
19372 msgstr "Примечание на полях|я"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19375 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19376 msgstr "Листинг программы"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19379 msgid "TeX Code"
19380 msgstr "Код TeX"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19383 msgid "Preview|w"
19384 msgstr "Предварительный просмотр"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19387 msgid "Symbols...|b"
19388 msgstr "Символы...|С"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19391 msgid "Ellipsis|i"
19392 msgstr "Многоточие|т"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19395 msgid "End of Sentence|E"
19396 msgstr "Конец предложения|К"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19399 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19400 msgstr "Простые кавычки"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19403 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19404 msgstr "Внутренние кавычки"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19407 msgid "Protected Hyphen|y"
19408 msgstr "Неразрывный дефис"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19411 msgid "Breakable Slash|a"
19412 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19415 msgid "Visible Space|V"
19416 msgstr "Видимый пробел|В"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19419 msgid "Menu Separator|M"
19420 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19423 msgid "Phonetic Symbols|P"
19424 msgstr "Фонетические символы|Ф"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19427 msgid "Logos|L"
19428 msgstr "Логотип|Л"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19431 msgid "LyX Logo|L"
19432 msgstr "LyX|L"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19435 msgid "TeX Logo|T"
19436 msgstr "TeX|T"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19439 msgid "LaTeX Logo|a"
19440 msgstr "LaTeX|a"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19443 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19444 msgstr "LaTeX2e|e"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19447 msgid "Superscript|S"
19448 msgstr "Верхний индекс|и"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19451 msgid "Subscript|u"
19452 msgstr "Нижний индекс|н"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19455 msgid "Protected Space|P"
19456 msgstr "Неразрывный пробел|п"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19459 msgid "Horizontal Space...|o"
19460 msgstr "Горизонтальный отступ...|Г"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19463 msgid "Horizontal Line...|L"
19464 msgstr "Горизонтальная линия..."
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19467 msgid "Vertical Space...|V"
19468 msgstr "Вертикальный отступ..."
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19471 msgid "Phantom|m"
19472 msgstr "Фантом"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19475 msgid "Hyphenation Point|H"
19476 msgstr "Мягкий перенос|я"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19479 msgid "Ligature Break|k"
19480 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19483 msgid "Optional Line Break|B"
19484 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19487 msgid "Display Formula|D"
19488 msgstr "Отображаемая формула|ж"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19491 msgid "Numbered Formula|N"
19492 msgstr "Нумерованная формула|ф"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19495 msgid "Figure Wrap Float|F"
19496 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19499 msgid "Table Wrap Float|T"
19500 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19503 msgid "Table of Contents|C"
19504 msgstr "Содержание|С"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19507 msgid "List of Listings|L"
19508 msgstr "Список листингов"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19511 msgid "Nomenclature|N"
19512 msgstr "Список обозначений"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19515 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19516 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19519 msgid "LyX Document...|X"
19520 msgstr "Документ LyX...|X"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19523 msgid "Plain Text...|T"
19524 msgstr "Простой текст..."
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19527 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19528 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19531 msgid "External Material...|M"
19532 msgstr "Внешний объект...|В"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19535 msgid "Child Document...|d"
19536 msgstr "Дочерний документ..."
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19539 msgid "Comment|C"
19540 msgstr "Комментарий|К"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19543 msgid "Insert New Branch...|I"
19544 msgstr "Добавить новую ветку..."
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19547 msgid "Change Tracking|C"
19548 msgstr "Отслеживание изменений"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19551 msgid "Build Program|B"
19552 msgstr "Создать программу|п"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19555 msgid "LaTeX Log|L"
19556 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19559 msgid "Start Appendix Here|x"
19560 msgstr "Начать приложение здесь|п"
19561
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19563 msgid "View Master Document|M"
19564 msgstr "Просмотр главного документа"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19567 msgid "Update Master Document|a"
19568 msgstr "Обновить главный документ"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19571 msgid "Compressed|o"
19572 msgstr "Сжимать документ"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19575 msgid "Disable Editing|E"
19576 msgstr "Запретить редактирование"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19579 msgid "Track Changes|T"
19580 msgstr "Следить за изменениями|С"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19583 msgid "Merge Changes...|M"
19584 msgstr "Объединить изменения...|б"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19587 msgid "Accept Change|A"
19588 msgstr "Принять изменение"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19591 msgid "Accept All Changes|c"
19592 msgstr "Принять все изменения"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19595 msgid "Reject All Changes|e"
19596 msgstr "Отклонить все изменения"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19599 msgid "Show Changes in Output|S"
19600 msgstr "Показать изменения на выводе"
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19603 msgid "Bookmarks|B"
19604 msgstr "Закладки|З"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19607 msgid "Next Note|N"
19608 msgstr "Следующая заметка|С"
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19611 msgid "Next Change|C"
19612 msgstr "Следующее изменение|щ"
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19615 msgid "Next Cross-Reference|R"
19616 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19617
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19619 msgid "Go to Label|L"
19620 msgstr "Перейти к метке|м"
19621
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19623 msgid "Save Bookmark 1|S"
19624 msgstr "Сохранить закладку 1|з"
19625
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19627 msgid "Save Bookmark 2"
19628 msgstr "Сохранить закладку 2"
19629
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19631 msgid "Save Bookmark 3"
19632 msgstr "Сохранить закладку 3"
19633
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19635 msgid "Save Bookmark 4"
19636 msgstr "Сохранить закладку 4"
19637
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19639 msgid "Save Bookmark 5"
19640 msgstr "Сохранить закладку 5"
19641
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19643 msgid "Clear Bookmarks|C"
19644 msgstr "Очистить закладки|О"
19645
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19647 msgid "Navigate Back|B"
19648 msgstr "Вернуться назад|н"
19649
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19651 msgid "Spellchecker...|S"
19652 msgstr "Проверка правописания...|П"
19653
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19655 msgid "Thesaurus...|T"
19656 msgstr "Тезаурус...|Т"
19657
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19659 msgid "Statistics...|a"
19660 msgstr "Статистика|С"
19661
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19663 msgid "Check TeX|h"
19664 msgstr "Проверить TeX|р"
19665
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19667 msgid "TeX Information|I"
19668 msgstr "Информация о TeX|И"
19669
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19671 msgid "Compare...|C"
19672 msgstr "Сравнить...|в"
19673
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19675 msgid "Reconfigure|R"
19676 msgstr "Обновить конфигурацию|г"
19677
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19679 msgid "Preferences...|P"
19680 msgstr "Настройки...|Н"
19681
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19683 msgid "Introduction|I"
19684 msgstr "Введение|е"
19685
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19687 msgid "Tutorial|T"
19688 msgstr "Самоучитель|С"
19689
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19691 msgid "User's Guide|U"
19692 msgstr "Руководство пользователя|п"
19693
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19695 msgid "Additional Features|F"
19696 msgstr "Дополнительные возможности|в"
19697
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19699 msgid "Embedded Objects|O"
19700 msgstr "Встроенные объекты|о"
19701
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19703 msgid "Customization|C"
19704 msgstr "Руководство по настройке|Р"
19705
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19707 msgid "Shortcuts|S"
19708 msgstr "Горячие клавиши|ш"
19709
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19711 msgid "LyX Functions|y"
19712 msgstr "Функции LyX|y"
19713
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19715 msgid "LaTeX Configuration|L"
19716 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
19717
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19719 msgid "Specific Manuals|p"
19720 msgstr "Специальные руководства"
19721
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19723 msgid "About LyX|X"
19724 msgstr "О программе LyX|X"
19725
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19727 msgid "Beamer Presentations|B"
19728 msgstr "Презентации Beamer"
19729
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19731 msgid "Braille|a"
19732 msgstr "Брайлевская печать"
19733
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19735 msgid "Colored boxes|r"
19736 msgstr "Цветные блоки"
19737
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19739 msgid "Feynman-diagram|F"
19740 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
19741
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19743 msgid "Knitr|K"
19744 msgstr "Knitr"
19745
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19747 msgid "LilyPond|P"
19748 msgstr "LilyPond|P"
19749
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19751 msgid "Linguistics|L"
19752 msgstr "Лингвистика"
19753
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19755 msgid "Multilingual Captions|C"
19756 msgstr "Многоязычные подписи"
19757
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19759 msgid "Paralist|t"
19760 msgstr "Абзацные списки Paralist|t"
19761
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19763 msgid "PDF comments|D"
19764 msgstr "Комментарии PDF"
19765
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19767 msgid "PDF forms|o"
19768 msgstr "Формы PDF"
19769
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19771 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19772 msgstr "Химическая опасность"
19773
19774 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19775 msgid "Sweave|S"
19776 msgstr "Sweave|S"
19777
19778 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19779 msgid "XY-pic|X"
19780 msgstr "XY-pic|X"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19783 msgid "New document"
19784 msgstr "Создать документ"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19787 msgid "Open document"
19788 msgstr "Открыть документ"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19791 msgid "Save document"
19792 msgstr "Сохранить документ"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19795 msgid "Check spelling"
19796 msgstr "Проверить правописание"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19799 msgid "Spellcheck continuously"
19800 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19803 msgid "Undo"
19804 msgstr "Отменить"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19807 msgid "Redo"
19808 msgstr "Вернуть"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19811 msgid "Find and replace"
19812 msgstr "Поиск и замена"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19815 msgid "Find and replace (advanced)"
19816 msgstr "Расширенный поиск и замена"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19819 msgid "Navigate back"
19820 msgstr "Вернуться назад"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19823 msgid "Toggle emphasis"
19824 msgstr "Переключить выделение"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19827 msgid "Toggle noun"
19828 msgstr "Переключить имя (капитель)"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19831 msgid "Apply last"
19832 msgstr "Применить последнее"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19835 msgid "Insert math"
19836 msgstr "Вставить формулу"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19839 msgid "Insert graphics"
19840 msgstr "Вставить изображение"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19843 msgid "Insert table"
19844 msgstr "Вставить таблицу"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19847 msgid "Toggle outline"
19848 msgstr "Переключить панель структуры"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19851 msgid "Toggle math toolbar"
19852 msgstr "Переключить панель формул"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19855 msgid "Toggle table toolbar"
19856 msgstr "Переключить панель таблиц"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19859 msgid "Toggle review toolbar"
19860 msgstr "Переключить панель рецензирования"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19863 msgid "View/Update"
19864 msgstr "Просмотреть/Обновить"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19867 msgid "View"
19868 msgstr "Просмотреть"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19871 msgid "Update"
19872 msgstr "Обновить"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19875 msgid "View master document"
19876 msgstr "Просмотреть главный документ"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19879 msgid "Update master document"
19880 msgstr "Обновить главный документ"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19883 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19884 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19887 msgid "View other formats"
19888 msgstr "Просмотреть другие форматы"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19891 msgid "Update other formats"
19892 msgstr "Обновить другие форматы"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19895 msgid "Extra"
19896 msgstr "Дополнительно"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19899 msgid "Numbered list"
19900 msgstr "Нумерованный список"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19903 msgid "Itemized list"
19904 msgstr "Перечисляемый список"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19907 msgid "Increase depth"
19908 msgstr "Увеличить вложенность"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19911 msgid "Decrease depth"
19912 msgstr "Уменьшить вложенность"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19915 msgid "Insert figure float"
19916 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19919 msgid "Insert table float"
19920 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19923 msgid "Insert label"
19924 msgstr "Вставить метку"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19927 msgid "Insert cross-reference"
19928 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19931 msgid "Insert citation"
19932 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19935 msgid "Insert index entry"
19936 msgstr "Вставить рубрику указателя"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19939 msgid "Insert nomenclature entry"
19940 msgstr "Вставить обозначение"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19943 msgid "Insert footnote"
19944 msgstr "Вставить сноску"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19947 msgid "Insert margin note"
19948 msgstr "Вставить примечание на полях"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19951 msgid "Insert LyX note"
19952 msgstr "Вставить заметку LyX"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19955 msgid "Insert box"
19956 msgstr "Вставить блок"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19959 msgid "Insert hyperlink"
19960 msgstr "Вставить гиперссылку"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19963 msgid "Insert TeX code"
19964 msgstr "Вставить код TeX"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19967 msgid "Insert math macro"
19968 msgstr "Вставить математический макрос"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19971 msgid "Include file"
19972 msgstr "Включить файл"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19975 msgid "Text style"
19976 msgstr "Стиль текста"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19979 msgid "Paragraph settings"
19980 msgstr "Свойства абзаца"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19983 msgid "Add row"
19984 msgstr "Добавить строку"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19987 msgid "Add column"
19988 msgstr "Добавить столбец"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19991 msgid "Delete row"
19992 msgstr "Удалить строку"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19995 msgid "Delete column"
19996 msgstr "Удалить столбец"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19999 msgid "Move row up"
20000 msgstr "Переместить строку вверх"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20003 msgid "Move column left"
20004 msgstr "Переместить столбец влево"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20007 msgid "Move row down"
20008 msgstr "Переместить строку вниз"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20011 msgid "Move column right"
20012 msgstr "Переместить столбец вправо"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20015 msgid "Set top line"
20016 msgstr "Линия сверху"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20019 msgid "Set bottom line"
20020 msgstr "Линия снизу"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20023 msgid "Set left line"
20024 msgstr "Линия слева"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20027 msgid "Set right line"
20028 msgstr "Линия справа"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20031 msgid "Set border lines"
20032 msgstr "Линии рамки"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20035 msgid "Set all lines"
20036 msgstr "Все линии"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20039 msgid "Set inner lines"
20040 msgstr "Внутренние линии"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20043 msgid "Unset all lines"
20044 msgstr "Убрать все линии"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20047 msgid "Align left"
20048 msgstr "Выравнивание по левому краю"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20051 msgid "Align center"
20052 msgstr "Выравнивание по центру"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20055 msgid "Align right"
20056 msgstr "Выравнивание по правому краю"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20059 msgid "Align on decimal"
20060 msgstr "Выравнивание по разделителю"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20063 msgid "Align top"
20064 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20067 msgid "Align middle"
20068 msgstr "Выравнивание посередине"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20071 msgid "Align bottom"
20072 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20075 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20076 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20079 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20080 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20083 msgid "Set multi-column"
20084 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20087 msgid "Set multi-row"
20088 msgstr "Многострочная ячейка"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20091 msgid "Math"
20092 msgstr "Формула"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20095 msgid "Set display mode"
20096 msgstr "Установить режим отображения"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20099 msgid "Subscript"
20100 msgstr "Нижний индекс"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20103 msgid "Insert square root"
20104 msgstr "Вставить квадратный корень"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20107 msgid "Insert root"
20108 msgstr "Вставить корень"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20111 msgid "Insert standard fraction"
20112 msgstr "Вставить обычную дробь"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20115 msgid "Insert sum"
20116 msgstr "Вставить знак суммы"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20119 msgid "Insert integral"
20120 msgstr "Вставить знак интеграла"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20123 msgid "Insert product"
20124 msgstr "Вставить знак произведения"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20127 msgid "Insert ( )"
20128 msgstr "Вставить ( )"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20131 msgid "Insert [ ]"
20132 msgstr "Вставить [ ]"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20135 msgid "Insert { }"
20136 msgstr "Вставить { }"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20139 msgid "Insert delimiters"
20140 msgstr "Вставить ограничители"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20143 msgid "Insert matrix"
20144 msgstr "Вставить матрицу"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20147 msgid "Insert cases environment"
20148 msgstr "Вставить окружение cases"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20151 msgid "Toggle math panels"
20152 msgstr "Переключить матем. панели"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20155 msgid "Math Macros"
20156 msgstr "Математические макросы"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20159 msgid "Remove last argument"
20160 msgstr "Убрать последний аргумент"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20163 msgid "Append argument"
20164 msgstr "Добавить аргумент"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20167 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20168 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20171 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20172 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20175 msgid "Remove optional argument"
20176 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20179 msgid "Insert optional argument"
20180 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20183 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20184 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20187 msgid "Append argument eating from the right"
20188 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20191 msgid "Append optional argument eating from the right"
20192 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20195 msgid "Phonetic Symbols"
20196 msgstr "Фонетические символы"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20199 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20200 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20203 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20204 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20207 msgid "IPA Vowels"
20208 msgstr "Гласные IPA"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20211 msgid "IPA Other Symbols"
20212 msgstr "Другие символы IPA"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20215 msgid "IPA Suprasegmentals"
20216 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20219 msgid "IPA Diacritics"
20220 msgstr "Диакритические знаки IPA"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20223 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20224 msgstr "Тоны и ударения IPA"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20227 msgid "Command Buffer"
20228 msgstr "Буфер команды"
20229
20230 # ?
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20232 msgid "Review[[Toolbar]]"
20233 msgstr "Рецензирование"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20236 msgid "Track changes"
20237 msgstr "Следить за изменениями"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20240 msgid "Show changes in output"
20241 msgstr "Показать изменения на выводе"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20244 msgid "Next change"
20245 msgstr "Следующее изменение"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20248 msgid "Accept change inside selection"
20249 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20252 msgid "Reject change inside selection"
20253 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20256 msgid "Merge changes"
20257 msgstr "Объединить изменения..."
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20260 msgid "Accept all changes"
20261 msgstr "Принять все изменения"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20264 msgid "Reject all changes"
20265 msgstr "Отклонить все изменения"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20268 msgid "Insert note"
20269 msgstr "Вставить заметку"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20272 msgid "Next note"
20273 msgstr "Следующая заметка"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20276 msgid "LyX Documentation Tools"
20277 msgstr "Инструменты документации LyX"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20280 msgid "Info"
20281 msgstr "Инфо"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20284 msgid "Menu Separator"
20285 msgstr "Разделитель пунктов меню"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20288 msgid "LyX Logo"
20289 msgstr "Логотип LyX"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20292 msgid "TeX Logo"
20293 msgstr "Логотип TeX"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20296 msgid "LaTeX Logo"
20297 msgstr "Логотип LaTeX"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20300 msgid "LaTeX2e Logo"
20301 msgstr "Логотип LaTeX2e"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20304 msgid "View Other Formats"
20305 msgstr "Просмотреть другие форматы"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20308 msgid "Update Other Formats"
20309 msgstr "Обновить другие форматы"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20312 msgid "Version Control"
20313 msgstr "Контроль версий"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20316 msgid "Register"
20317 msgstr "Зарегистрировать"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20320 msgid "Check-out for edit"
20321 msgstr "Захватить для правки"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20324 msgid "Check-in changes"
20325 msgstr "Закрепить изменения"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20328 msgid "View revision log"
20329 msgstr "Просмотреть журнал ревизий"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20332 msgid "Revert changes"
20333 msgstr "Отменить изменения"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20336 msgid "Compare with older revision"
20337 msgstr "Сравнить со старой ревизией"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20340 msgid "Compare with last revision"
20341 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20344 msgid "Insert Version Info"
20345 msgstr "Вставить информацию о версии"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20348 msgid "Use SVN file locking property"
20349 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20352 msgid "Update local directory from repository"
20353 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20356 msgid "Math Panels"
20357 msgstr "Матем. панели"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20360 msgid "Math spacings"
20361 msgstr "Математические пробелы"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20364 msgid "Styles & classes"
20365 msgstr "Стили и классы"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20368 msgid "Fractions"
20369 msgstr "Дроби"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
20373 msgid "Fonts"
20374 msgstr "Шрифты"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20377 msgid "Functions"
20378 msgstr "Функции"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20381 msgid "Frame decorations"
20382 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20385 msgid "Big operators"
20386 msgstr "Большие операторы"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20389 msgid "Miscellaneous"
20390 msgstr "Разные символы"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20394 msgid "Arrows"
20395 msgstr "Стрелки"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20398 msgid "Arrows (extended)"
20399 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20402 msgid "Operators"
20403 msgstr "Операторы"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20406 msgid "Operators (extended)"
20407 msgstr "Операторы (дополнительные)"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20410 msgid "Relations"
20411 msgstr "Отношения"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20414 msgid "Relations (extended)"
20415 msgstr "Отношения (дополнительные)"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20418 msgid "Negative relations (extended)"
20419 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20422 msgid "Dots"
20423 msgstr "Многоточия"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20426 msgid "Delimiters (fixed size)"
20427 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20430 msgid "Miscellaneous (extended)"
20431 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20434 msgid "arccos"
20435 msgstr "arccos"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20438 msgid "arcsin"
20439 msgstr "arcsin"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20442 msgid "arctan"
20443 msgstr "arctan"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20446 msgid "arg"
20447 msgstr "arg"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20450 msgid "bmod"
20451 msgstr "bmod"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20454 msgid "cos"
20455 msgstr "cos"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20458 msgid "cosh"
20459 msgstr "cosh"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20462 msgid "cot"
20463 msgstr "cot"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20466 msgid "coth"
20467 msgstr "coth"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20470 msgid "csc"
20471 msgstr "csc"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20474 msgid "deg"
20475 msgstr "deg"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20478 msgid "det"
20479 msgstr "det"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20482 msgid "dim"
20483 msgstr "dim"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20486 msgid "exp"
20487 msgstr "exp"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20490 msgid "gcd"
20491 msgstr "gcd"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20494 msgid "hom"
20495 msgstr "hom"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20498 msgid "inf"
20499 msgstr "inf"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20502 msgid "ker"
20503 msgstr "ker"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20506 msgid "lg"
20507 msgstr "lg"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20510 msgid "lim"
20511 msgstr "lim"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20514 msgid "liminf"
20515 msgstr "liminf"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20518 msgid "limsup"
20519 msgstr "limsup"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20522 msgid "ln"
20523 msgstr "ln"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20526 msgid "log"
20527 msgstr "log"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20530 msgid "max"
20531 msgstr "max"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20534 msgid "min"
20535 msgstr "min"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20538 msgid "sec"
20539 msgstr "sec"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20542 msgid "sin"
20543 msgstr "sin"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20546 msgid "sinh"
20547 msgstr "sinh"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20550 msgid "sup"
20551 msgstr "sup"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20554 msgid "tan"
20555 msgstr "tan"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20558 msgid "tanh"
20559 msgstr "tanh"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20562 msgid "Pr"
20563 msgstr "Pr"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20566 msgid "Spacings"
20567 msgstr "Пробелы"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20570 msgid "Thin space\t\\,"
20571 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20574 msgid "Medium space\t\\:"
20575 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20578 msgid "Thick space\t\\;"
20579 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20582 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20583 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20586 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20587 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20590 msgid "Negative space\t\\!"
20591 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20594 msgid "Phantom\t\\phantom"
20595 msgstr "Фантом\t\\phantom"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20598 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20599 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20602 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20603 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20606 msgid "Smash\t\\smash"
20607 msgstr "Сжатие\t\\smash"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20610 msgid "Top smash\t\\smasht"
20611 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20614 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20615 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20618 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20619 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20622 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20623 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20626 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20627 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20630 msgid "Roots"
20631 msgstr "Знаки радикала"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20634 msgid "Square root\t\\sqrt"
20635 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20638 msgid "Other root\t\\root"
20639 msgstr "Другой корень\t\\root"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20642 msgid "Styles & Classes"
20643 msgstr "Стили и классы"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20646 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20647 msgstr "Стиль отображаемой формулы\t\\displaystyle"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20650 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20651 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20654 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20655 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20658 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20659 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20662 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20663 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20666 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20667 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20670 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20671 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20674 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20675 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20678 msgid "Standard\t\\frac"
20679 msgstr "Обычная\t\\frac"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20682 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20683 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20686 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20687 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20690 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20691 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20694 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20695 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20698 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20699 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20702 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20703 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20706 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20707 msgstr "Отображаемая дробь\t\\dfrac"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20710 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20711 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20714 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20715 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20718 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20719 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20722 msgid "Binomial\t\\binom"
20723 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20726 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20727 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20730 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20731 msgstr "Отображаемый бином. коэффициент\t\\dbinom"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20734 msgid "Roman\t\\mathrm"
20735 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20738 msgid "Bold\t\\mathbf"
20739 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20742 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20743 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20746 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20747 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20750 msgid "Italic\t\\mathit"
20751 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20754 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20755 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20758 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20759 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20762 msgid "Double stroke\t\\mathds"
20763 msgstr "С двойным штрихом\t\\mathds"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20766 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20767 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20770 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20771 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20774 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20775 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20778 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20779 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20782 msgid "ldots"
20783 msgstr "ldots"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20786 msgid "cdots"
20787 msgstr "cdots"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20790 msgid "vdots"
20791 msgstr "vdots"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20794 msgid "ddots"
20795 msgstr "ddots"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20798 msgid "iddots"
20799 msgstr "iddots"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20802 msgid "Frame Decorations"
20803 msgstr "Декорации рамок"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20806 msgid "hat"
20807 msgstr "hat"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20810 msgid "tilde"
20811 msgstr "tilde"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20814 msgid "bar"
20815 msgstr "bar"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20818 msgid "grave"
20819 msgstr "grave"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20822 msgid "dot"
20823 msgstr "dot"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20826 msgid "check"
20827 msgstr "check"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20830 msgid "widehat"
20831 msgstr "widehat"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20834 msgid "widetilde"
20835 msgstr "widetilde"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20838 msgid "utilde"
20839 msgstr "utilde"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20842 msgid "vec"
20843 msgstr "vec"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20846 msgid "acute"
20847 msgstr "acute"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20850 msgid "ddot"
20851 msgstr "ddot"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20854 msgid "dddot"
20855 msgstr "dddot"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20858 msgid "ddddot"
20859 msgstr "ddddot"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20862 msgid "breve"
20863 msgstr "breve"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20866 msgid "mathring"
20867 msgstr "mathring"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20870 msgid "overline"
20871 msgstr "overline"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20874 msgid "overbrace"
20875 msgstr "overbrace"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20878 msgid "overleftarrow"
20879 msgstr "overleftarrow"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20882 msgid "overrightarrow"
20883 msgstr "overrightarrow"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20886 msgid "overleftrightarrow"
20887 msgstr "overleftrightarrow"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20890 msgid "underline"
20891 msgstr "underline"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20894 msgid "underbrace"
20895 msgstr "underbrace"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20898 msgid "underleftarrow"
20899 msgstr "underleftarrow"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20902 msgid "underrightarrow"
20903 msgstr "underrightarrow"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20906 msgid "underleftrightarrow"
20907 msgstr "underleftrightarrow"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20910 msgid "cancel"
20911 msgstr "cancel"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20914 msgid "bcancel"
20915 msgstr "bcancel"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20918 msgid "xcancel"
20919 msgstr "xcancel"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20922 msgid "cancelto"
20923 msgstr "cancelto"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20926 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20927 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20930 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20931 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20934 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20935 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20938 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20939 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20942 msgid "overset"
20943 msgstr "overset"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20946 msgid "underset"
20947 msgstr "underset"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20950 msgid "stackrel"
20951 msgstr "stackrel"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
20954 msgid "stackrelthree"
20955 msgstr "stackrelthree"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20958 msgid "leftarrow"
20959 msgstr "leftarrow"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20962 msgid "rightarrow"
20963 msgstr "rightarrow"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20966 msgid "downarrow"
20967 msgstr "downarrow"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20970 msgid "uparrow"
20971 msgstr "uparrow"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20974 msgid "updownarrow"
20975 msgstr "updownarrow"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20978 msgid "leftrightarrow"
20979 msgstr "leftrightarrow"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20982 msgid "Leftarrow"
20983 msgstr "Leftarrow"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20986 msgid "Rightarrow"
20987 msgstr "Rightarrow"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20990 msgid "Downarrow"
20991 msgstr "Downarrow"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20994 msgid "Uparrow"
20995 msgstr "Uparrow"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20998 msgid "Updownarrow"
20999 msgstr "Updownarrow"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21002 msgid "Leftrightarrow"
21003 msgstr "Leftrightarrow"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21006 msgid "Longleftrightarrow"
21007 msgstr "Longleftrightarrow"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21010 msgid "Longleftarrow"
21011 msgstr "Longleftarrow"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21014 msgid "Longrightarrow"
21015 msgstr "Longrightarrow"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21018 msgid "longleftrightarrow"
21019 msgstr "longleftrightarrow"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21022 msgid "longleftarrow"
21023 msgstr "longleftarrow"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21026 msgid "longrightarrow"
21027 msgstr "longrightarrow"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21030 msgid "leftharpoondown"
21031 msgstr "leftharpoondown"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21034 msgid "rightharpoondown"
21035 msgstr "rightharpoondown"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21038 msgid "mapsto"
21039 msgstr "mapsto"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21042 msgid "longmapsto"
21043 msgstr "longmapsto"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21046 msgid "nwarrow"
21047 msgstr "nwarrow"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21050 msgid "nearrow"
21051 msgstr "nearrow"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21054 msgid "leftharpoonup"
21055 msgstr "leftharpoonup"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21058 msgid "rightharpoonup"
21059 msgstr "rightharpoonup"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21062 msgid "hookleftarrow"
21063 msgstr "hookleftarrow"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21066 msgid "hookrightarrow"
21067 msgstr "hookrightarrow"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21070 msgid "swarrow"
21071 msgstr "swarrow"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21074 msgid "searrow"
21075 msgstr "searrow"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21078 msgid "rightleftharpoons"
21079 msgstr "rightleftharpoons"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21082 msgid "pm"
21083 msgstr "pm"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21086 msgid "cap"
21087 msgstr "cap"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21090 msgid "diamond"
21091 msgstr "diamond"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21094 msgid "oplus"
21095 msgstr "oplus"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21098 msgid "mp"
21099 msgstr "mp"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21102 msgid "cup"
21103 msgstr "cup"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21106 msgid "bigtriangleup"
21107 msgstr "bigtriangleup"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21110 msgid "ominus"
21111 msgstr "ominus"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21114 msgid "times"
21115 msgstr "times"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21118 msgid "uplus"
21119 msgstr "uplus"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21122 msgid "bigtriangledown"
21123 msgstr "bigtriangledown"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21126 msgid "otimes"
21127 msgstr "otimes"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21130 msgid "div"
21131 msgstr "div"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21134 msgid "sqcap"
21135 msgstr "sqcap"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21138 msgid "triangleright"
21139 msgstr "triangleright"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21142 msgid "oslash"
21143 msgstr "oslash"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21146 msgid "cdot"
21147 msgstr "cdot"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21150 msgid "sqcup"
21151 msgstr "sqcup"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21154 msgid "triangleleft"
21155 msgstr "triangleleft"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21158 msgid "odot"
21159 msgstr "odot"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21162 msgid "star"
21163 msgstr "star"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21166 msgid "ast"
21167 msgstr "ast"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21170 msgid "vee"
21171 msgstr "vee"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21174 msgid "amalg"
21175 msgstr "amalg"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21178 msgid "bigcirc"
21179 msgstr "bigcirc"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21182 msgid "setminus"
21183 msgstr "setminus"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21186 msgid "wedge"
21187 msgstr "wedge"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21190 msgid "dagger"
21191 msgstr "dagger"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21194 msgid "circ"
21195 msgstr "circ"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21198 msgid "bullet"
21199 msgstr "горох"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21202 msgid "wr"
21203 msgstr "wr"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21206 msgid "ddagger"
21207 msgstr "ddagger"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21210 msgid "smallint"
21211 msgstr "smallint"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21214 msgid "leq"
21215 msgstr "leq"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21218 msgid "geq"
21219 msgstr "geq"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21222 msgid "equiv"
21223 msgstr "equiv"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21226 msgid "models"
21227 msgstr "models"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21230 msgid "prec"
21231 msgstr "prec"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21234 msgid "succ"
21235 msgstr "succ"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21238 msgid "sim"
21239 msgstr "sim"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21242 msgid "perp"
21243 msgstr "perp"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21246 msgid "preceq"
21247 msgstr "preceq"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21250 msgid "succeq"
21251 msgstr "succeq"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21254 msgid "simeq"
21255 msgstr "simeq"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21258 msgid "mid"
21259 msgstr "mid"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21262 msgid "ll"
21263 msgstr "ll"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21266 msgid "gg"
21267 msgstr "gg"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21270 msgid "asymp"
21271 msgstr "asymp"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21274 msgid "parallel"
21275 msgstr "parallel"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21278 msgid "subset"
21279 msgstr "subset"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21282 msgid "supset"
21283 msgstr "supset"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21286 msgid "approx"
21287 msgstr "approx"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21290 msgid "smile"
21291 msgstr "smile"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21294 msgid "subseteq"
21295 msgstr "subseteq"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21298 msgid "supseteq"
21299 msgstr "supseteq"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21302 msgid "cong"
21303 msgstr "cong"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21306 msgid "frown"
21307 msgstr "frown"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21310 msgid "sqsubseteq"
21311 msgstr "sqsubseteq"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21314 msgid "sqsupseteq"
21315 msgstr "sqsupseteq"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21318 msgid "doteq"
21319 msgstr "doteq"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21322 msgid "neq"
21323 msgstr "neq"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21326 msgid "in[[math relation]]"
21327 msgstr "in"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21330 msgid "ni"
21331 msgstr "ni"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21334 msgid "propto"
21335 msgstr "propto"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21338 msgid "notin"
21339 msgstr "notin"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21342 msgid "vdash"
21343 msgstr "vdash"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21346 msgid "dashv"
21347 msgstr "dashv"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21350 msgid "bowtie"
21351 msgstr "bowtie"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21354 msgid "iff"
21355 msgstr "iff"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21358 msgid "not"
21359 msgstr "not"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21362 msgid "land"
21363 msgstr "land"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21366 msgid "lor"
21367 msgstr "lor"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21370 msgid "lnot"
21371 msgstr "lnot"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21374 msgid "alpha"
21375 msgstr "alpha"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21378 msgid "beta"
21379 msgstr "beta"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21382 msgid "gamma"
21383 msgstr "gamma"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21386 msgid "delta"
21387 msgstr "delta"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21390 msgid "epsilon"
21391 msgstr "epsilon"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21394 msgid "varepsilon"
21395 msgstr "varepsilon"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21398 msgid "zeta"
21399 msgstr "zeta"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21402 msgid "eta"
21403 msgstr "eta"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21406 msgid "theta"
21407 msgstr "theta"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21410 msgid "vartheta"
21411 msgstr "vartheta"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21414 msgid "iota"
21415 msgstr "iota"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21418 msgid "kappa"
21419 msgstr "kappa"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21422 msgid "lambda"
21423 msgstr "lambda"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21426 msgid "mu"
21427 msgstr "mu"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21430 msgid "nu"
21431 msgstr "nu"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21434 msgid "xi"
21435 msgstr "xi"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21438 msgid "pi"
21439 msgstr "pi"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21442 msgid "varpi"
21443 msgstr "varpi"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21446 msgid "rho"
21447 msgstr "rho"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21450 msgid "varrho"
21451 msgstr "varrho"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21454 msgid "sigma"
21455 msgstr "sigma"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21458 msgid "varsigma"
21459 msgstr "varsigma"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21462 msgid "tau"
21463 msgstr "tau"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21466 msgid "upsilon"
21467 msgstr "upsilon"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21470 msgid "phi"
21471 msgstr "phi"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21474 msgid "varphi"
21475 msgstr "varphi"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21478 msgid "chi"
21479 msgstr "chi"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21482 msgid "psi"
21483 msgstr "psi"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21486 msgid "omega"
21487 msgstr "omega"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21490 msgid "Gamma"
21491 msgstr "Gamma"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21494 msgid "Delta"
21495 msgstr "Delta"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21498 msgid "Theta"
21499 msgstr "Theta"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21502 msgid "Lambda"
21503 msgstr "Lambda"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21506 msgid "Xi"
21507 msgstr "Xi"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21510 msgid "Pi"
21511 msgstr "Pi"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21514 msgid "Sigma"
21515 msgstr "Sigma"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21518 msgid "Upsilon"
21519 msgstr "Upsilon"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21522 msgid "Phi"
21523 msgstr "Phi"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21526 msgid "Psi"
21527 msgstr "Psi"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21530 msgid "Omega"
21531 msgstr "Omega"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21534 msgid "varGamma"
21535 msgstr "varGamma"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21538 msgid "varDelta"
21539 msgstr "varDelta"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21542 msgid "varTheta"
21543 msgstr "varTheta"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21546 msgid "varLambda"
21547 msgstr "varLambda"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21550 msgid "varXi"
21551 msgstr "varXi"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21554 msgid "varPi"
21555 msgstr "varPi"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21558 msgid "varSigma"
21559 msgstr "varSigma"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21562 msgid "varUpsilon"
21563 msgstr "varUpsilon"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21566 msgid "varPhi"
21567 msgstr "varPhi"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21570 msgid "varPsi"
21571 msgstr "varPsi"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21574 msgid "varOmega"
21575 msgstr "varOmega"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21578 msgid "nabla"
21579 msgstr "nabla"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21582 msgid "partial"
21583 msgstr "partial"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21586 msgid "infty"
21587 msgstr "infty"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21590 msgid "prime"
21591 msgstr "prime"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21594 msgid "ell"
21595 msgstr "ell"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21598 msgid "emptyset"
21599 msgstr "emptyset"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21602 msgid "exists"
21603 msgstr "exists"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21606 msgid "forall"
21607 msgstr "forall"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21610 msgid "imath"
21611 msgstr "imath"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21614 msgid "jmath"
21615 msgstr "jmath"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21618 msgid "Re"
21619 msgstr "Re"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21622 msgid "Im"
21623 msgstr "Im"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21626 msgid "aleph"
21627 msgstr "aleph"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21630 msgid "wp"
21631 msgstr "wp"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21634 msgid "hbar"
21635 msgstr "hbar"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21638 msgid "angle"
21639 msgstr "angle"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21642 msgid "top"
21643 msgstr "top"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21646 msgid "bot"
21647 msgstr "bot"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21650 msgid "Vert"
21651 msgstr "Vert"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21654 msgid "neg"
21655 msgstr "neg"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21658 msgid "flat"
21659 msgstr "flat"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21662 msgid "natural"
21663 msgstr "natural"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21666 msgid "sharp"
21667 msgstr "sharp"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21670 msgid "surd"
21671 msgstr "surd"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21674 msgid "lhook"
21675 msgstr "lhook"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21678 msgid "rhook"
21679 msgstr "rhook"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21682 msgid "triangle"
21683 msgstr "triangle"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21686 msgid "diamondsuit"
21687 msgstr "diamondsuit"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21690 msgid "heartsuit"
21691 msgstr "heartsuit"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21694 msgid "clubsuit"
21695 msgstr "clubsuit"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21698 msgid "spadesuit"
21699 msgstr "spadesuit"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21702 msgid "textrm \\AA"
21703 msgstr "textrm \\AA"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21706 msgid "textrm \\O"
21707 msgstr "textrm \\O"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21710 msgid "mathcircumflex"
21711 msgstr "mathcircumflex"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21714 msgid "_"
21715 msgstr "_"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21718 msgid "textdegree"
21719 msgstr "textdegree"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21722 msgid "mathdollar"
21723 msgstr "mathdollar"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21726 msgid "mathparagraph"
21727 msgstr "mathparagraph"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21730 msgid "mathsection"
21731 msgstr "mathsection"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21734 msgid "mathrm T"
21735 msgstr "mathrm T"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21738 msgid "mathbb N"
21739 msgstr "mathbb N"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21742 msgid "mathbb Z"
21743 msgstr "mathbb Z"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21746 msgid "mathbb Q"
21747 msgstr "mathbb Q"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21750 msgid "mathbb R"
21751 msgstr "mathbb R"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21754 msgid "mathbb C"
21755 msgstr "mathbb C"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21758 msgid "mathbb H"
21759 msgstr "mathbb H"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21762 msgid "mathcal F"
21763 msgstr "mathcal F"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21766 msgid "mathcal L"
21767 msgstr "mathcal L"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21770 msgid "mathcal H"
21771 msgstr "mathcal H"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21774 msgid "mathcal O"
21775 msgstr "mathcal O"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21778 msgid "Big Operators"
21779 msgstr "Большие операторы"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21782 msgid "intop"
21783 msgstr "intop"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21786 msgid "int"
21787 msgstr "int"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21790 msgid "iint"
21791 msgstr "iint"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21794 msgid "iintop"
21795 msgstr "iintop"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21798 msgid "iiint"
21799 msgstr "iiint"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21802 msgid "iiintop"
21803 msgstr "iiintop"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21806 msgid "iiiint"
21807 msgstr "iiiint"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21810 msgid "iiiintop"
21811 msgstr "iiiintop"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21814 msgid "dotsint"
21815 msgstr "dotsint"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21818 msgid "dotsintop"
21819 msgstr "dotsintop"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21822 msgid "idotsint"
21823 msgstr "idotsint"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21826 msgid "oint"
21827 msgstr "oint"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21830 msgid "ointop"
21831 msgstr "ointop"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21834 msgid "oiint"
21835 msgstr "oiint"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21838 msgid "oiintop"
21839 msgstr "oiintop"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21842 msgid "ointctrclockwiseop"
21843 msgstr "ointctrclockwiseop"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21846 msgid "ointctrclockwise"
21847 msgstr "ointctrclockwise"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21850 msgid "ointclockwiseop"
21851 msgstr "ointclockwiseop"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21854 msgid "ointclockwise"
21855 msgstr "ointclockwise"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21858 msgid "sqint"
21859 msgstr "sqint"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21862 msgid "sqintop"
21863 msgstr "sqintop"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21866 msgid "sqiint"
21867 msgstr "sqiint"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21870 msgid "sqiintop"
21871 msgstr "sqiintop"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21874 msgid "fint"
21875 msgstr "fint"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21878 msgid "fintop"
21879 msgstr "fintop"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21882 msgid "landupint"
21883 msgstr "landupint"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21886 msgid "landupintop"
21887 msgstr "landupintop"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21890 msgid "landdownint"
21891 msgstr "landdownint"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21894 msgid "landdownintop"
21895 msgstr "landdownintop"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21898 msgid "varint"
21899 msgstr "varint"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21902 msgid "varoint"
21903 msgstr "varoint"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21906 msgid "varoiint"
21907 msgstr "varoiint"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21910 msgid "varoiintop"
21911 msgstr "varoiintop"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21914 msgid "varointclockwise"
21915 msgstr "varointclockwise"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21918 msgid "varointclockwiseop"
21919 msgstr "varointclockwiseop"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21922 msgid "varointctrclockwise"
21923 msgstr "varointctrclockwise"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21926 msgid "varointctrclockwiseop"
21927 msgstr "varointctrclockwiseop"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21930 msgid "sum"
21931 msgstr "sum"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21934 msgid "prod"
21935 msgstr "prod"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21938 msgid "coprod"
21939 msgstr "coprod"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21942 msgid "bigsqcup"
21943 msgstr "bigsqcup"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21946 msgid "bigotimes"
21947 msgstr "bigotimes"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21950 msgid "bigodot"
21951 msgstr "bigodot"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21954 msgid "bigoplus"
21955 msgstr "bigoplus"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21958 msgid "bigcap"
21959 msgstr "bigcap"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21962 msgid "bigcup"
21963 msgstr "bigcup"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21966 msgid "biguplus"
21967 msgstr "biguplus"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21970 msgid "bigvee"
21971 msgstr "bigvee"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
21974 msgid "bigwedge"
21975 msgstr "bigwedge"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21978 msgid "digamma"
21979 msgstr "digamma"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21982 msgid "varkappa"
21983 msgstr "varkappa"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21986 msgid "beth"
21987 msgstr "beth"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21990 msgid "daleth"
21991 msgstr "daleth"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21994 msgid "gimel"
21995 msgstr "gimel"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21998 msgid "ulcorner"
21999 msgstr "ulcorner"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22002 msgid "urcorner"
22003 msgstr "urcorner"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22006 msgid "llcorner"
22007 msgstr "llcorner"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22010 msgid "lrcorner"
22011 msgstr "lrcorner"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22014 msgid "hslash"
22015 msgstr "hslash"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22018 msgid "vartriangle"
22019 msgstr "vartriangle"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22022 msgid "triangledown"
22023 msgstr "triangledown"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22026 msgid "square"
22027 msgstr "square"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22030 msgid "CheckedBox"
22031 msgstr "CheckedBox"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22034 msgid "XBox"
22035 msgstr "XBox"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22038 msgid "lozenge"
22039 msgstr "lozenge"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22042 msgid "wasylozenge"
22043 msgstr "wasylozenge"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22046 msgid "circledR"
22047 msgstr "circledR"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22050 msgid "circledS"
22051 msgstr "circledS"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22054 msgid "measuredangle"
22055 msgstr "measuredangle"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22058 msgid "varangle"
22059 msgstr "varangle"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22062 msgid "nexists"
22063 msgstr "nexists"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22066 msgid "mho"
22067 msgstr "mho"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22070 msgid "Finv"
22071 msgstr "Finv"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22074 msgid "Game"
22075 msgstr "Game"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22078 msgid "Bbbk"
22079 msgstr "Bbbk"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22082 msgid "backprime"
22083 msgstr "backprime"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22086 msgid "varnothing"
22087 msgstr "varnothing"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22090 msgid "blacktriangle"
22091 msgstr "blacktriangle"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22094 msgid "blacktriangledown"
22095 msgstr "blacktriangledown"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22098 msgid "blacksquare"
22099 msgstr "blacksquare"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22102 msgid "blacklozenge"
22103 msgstr "blacklozenge"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22106 msgid "bigstar"
22107 msgstr "bigstar"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22110 msgid "sphericalangle"
22111 msgstr "sphericalangle"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22114 msgid "complement"
22115 msgstr "complement"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22118 msgid "eth"
22119 msgstr "eth"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22122 msgid "diagup"
22123 msgstr "diagup"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22126 msgid "diagdown"
22127 msgstr "diagdown"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22130 msgid "lightning"
22131 msgstr "lightning"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22134 msgid "varcopyright"
22135 msgstr "varcopyright"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22138 msgid "Bowtie"
22139 msgstr "Bowtie"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22142 msgid "diameter"
22143 msgstr "diameter"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22146 msgid "invdiameter"
22147 msgstr "invdiameter"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22150 msgid "bell"
22151 msgstr "bell"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22154 msgid "hexagon"
22155 msgstr "hexagon"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22158 msgid "varhexagon"
22159 msgstr "varhexagon"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22162 msgid "pentagon"
22163 msgstr "pentagon"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22166 msgid "octagon"
22167 msgstr "octagon"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22170 msgid "smiley"
22171 msgstr "smiley"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22174 msgid "blacksmiley"
22175 msgstr "blacksmiley"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22178 msgid "frownie"
22179 msgstr "frownie"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22182 msgid "sun"
22183 msgstr "sun"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22186 msgid "leadsto"
22187 msgstr "leadsto"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22190 msgid "Leftcircle"
22191 msgstr "Leftcircle"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22194 msgid "Rightcircle"
22195 msgstr "Rightcircle"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22198 msgid "CIRCLE"
22199 msgstr "CIRCLE"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22202 msgid "LEFTCIRCLE"
22203 msgstr "LEFTCIRCLE"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22206 msgid "RIGHTCIRCLE"
22207 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22210 msgid "LEFTcircle"
22211 msgstr "LEFTcircle"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22214 msgid "RIGHTcircle"
22215 msgstr "RIGHTcircle"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22218 msgid "leftturn"
22219 msgstr "leftturn"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22222 msgid "rightturn"
22223 msgstr "rightturn"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22226 msgid "AC"
22227 msgstr "AC"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22230 msgid "HF"
22231 msgstr "HF"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22234 msgid "VHF"
22235 msgstr "VHF"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22238 msgid "photon"
22239 msgstr "photon"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22242 msgid "gluon"
22243 msgstr "gluon"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22246 msgid "permil"
22247 msgstr "permil"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22250 msgid "cent"
22251 msgstr "cent"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22254 msgid "yen"
22255 msgstr "yen"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22258 msgid "hexstar"
22259 msgstr "hexstar"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22262 msgid "varhexstar"
22263 msgstr "varhexstar"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22266 msgid "davidsstar"
22267 msgstr "davidsstar"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22270 msgid "maltese"
22271 msgstr "maltese"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22274 msgid "kreuz"
22275 msgstr "kreuz"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22278 msgid "ataribox"
22279 msgstr "ataribox"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22282 msgid "checked"
22283 msgstr "checked"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22286 msgid "checkmark"
22287 msgstr "checkmark"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22290 msgid "eighthnote"
22291 msgstr "eighthnote"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22294 msgid "quarternote"
22295 msgstr "quarternote"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22298 msgid "halfnote"
22299 msgstr "halfnote"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22302 msgid "fullnote"
22303 msgstr "fullnote"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22306 msgid "twonotes"
22307 msgstr "twonotes"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22310 msgid "female"
22311 msgstr "female"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22314 msgid "male"
22315 msgstr "male"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22318 msgid "vernal"
22319 msgstr "vernal"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22322 msgid "ascnode"
22323 msgstr "ascnode"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22326 msgid "descnode"
22327 msgstr "descnode"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22330 msgid "fullmoon"
22331 msgstr "fullmoon"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22334 msgid "newmoon"
22335 msgstr "newmoon"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22338 msgid "leftmoon"
22339 msgstr "leftmoon"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22342 msgid "rightmoon"
22343 msgstr "rightmoon"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22346 msgid "astrosun"
22347 msgstr "astrosun"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22350 msgid "mercury"
22351 msgstr "mercury"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22354 msgid "venus"
22355 msgstr "venus"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22358 msgid "earth"
22359 msgstr "earth"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22362 msgid "mars"
22363 msgstr "mars"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22366 msgid "jupiter"
22367 msgstr "jupiter"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22370 msgid "saturn"
22371 msgstr "saturn"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22374 msgid "uranus"
22375 msgstr "uranus"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22378 msgid "neptune"
22379 msgstr "neptune"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22382 msgid "pluto"
22383 msgstr "pluto"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22386 msgid "aries"
22387 msgstr "aries"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22390 msgid "taurus"
22391 msgstr "taurus"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22394 msgid "gemini"
22395 msgstr "gemini"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22398 msgid "cancer"
22399 msgstr "cancer"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22402 msgid "leo"
22403 msgstr "leo"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22406 msgid "virgo"
22407 msgstr "virgo"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22410 msgid "libra"
22411 msgstr "libra"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22414 msgid "scorpio"
22415 msgstr "scorpio"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22418 msgid "sagittarius"
22419 msgstr "sagittarius"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22422 msgid "capricornus"
22423 msgstr "capricornus"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22426 msgid "aquarius"
22427 msgstr "aquarius"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22430 msgid "pisces"
22431 msgstr "pisces"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22434 msgid "APLbox"
22435 msgstr "APLbox"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22438 msgid "APLcomment"
22439 msgstr "APLcomment"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22442 msgid "APLdown"
22443 msgstr "APLdown"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22446 msgid "APLdownarrowbox"
22447 msgstr "APLdownarrowbox"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22450 msgid "APLinput"
22451 msgstr "APLinput"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22454 msgid "APLinv"
22455 msgstr "APLinv"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22458 msgid "APLleftarrowbox"
22459 msgstr "APLleftarrowbox"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22462 msgid "APLlog"
22463 msgstr "APLlog"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22466 msgid "APLrightarrowbox"
22467 msgstr "APLrightarrowbox"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22470 msgid "APLstar"
22471 msgstr "APLstar"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22474 msgid "APLup"
22475 msgstr "APLup"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22478 msgid "APLuparrowbox"
22479 msgstr "APLuparrowbox"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22482 msgid "dashleftarrow"
22483 msgstr "dashleftarrow"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22486 msgid "dashrightarrow"
22487 msgstr "dashrightarrow"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22490 msgid "leftleftarrows"
22491 msgstr "leftleftarrows"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22494 msgid "leftrightarrows"
22495 msgstr "leftrightarrows"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22498 msgid "rightrightarrows"
22499 msgstr "rightrightarrows"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22502 msgid "rightleftarrows"
22503 msgstr "rightleftarrows"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22506 msgid "Lleftarrow"
22507 msgstr "Lleftarrow"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22510 msgid "Rrightarrow"
22511 msgstr "Rrightarrow"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22514 msgid "twoheadleftarrow"
22515 msgstr "twoheadleftarrow"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22518 msgid "twoheadrightarrow"
22519 msgstr "twoheadrightarrow"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22522 msgid "leftarrowtail"
22523 msgstr "leftarrowtail"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22526 msgid "rightarrowtail"
22527 msgstr "rightarrowtail"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22530 msgid "looparrowleft"
22531 msgstr "looparrowleft"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22534 msgid "looparrowright"
22535 msgstr "looparrowright"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22538 msgid "curvearrowleft"
22539 msgstr "curvearrowleft"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22542 msgid "curvearrowright"
22543 msgstr "curvearrowright"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22546 msgid "circlearrowleft"
22547 msgstr "circlearrowleft"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22550 msgid "circlearrowright"
22551 msgstr "circlearrowright"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22554 msgid "Lsh"
22555 msgstr "Lsh"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22558 msgid "Rsh"
22559 msgstr "Rsh"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22562 msgid "upuparrows"
22563 msgstr "upuparrows"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22566 msgid "downdownarrows"
22567 msgstr "downdownarrows"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22570 msgid "upharpoonleft"
22571 msgstr "upharpoonleft"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22574 msgid "upharpoonright"
22575 msgstr "upharpoonright"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22578 msgid "downharpoonleft"
22579 msgstr "downharpoonleft"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22582 msgid "downharpoonright"
22583 msgstr "downharpoonright"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22586 msgid "leftrightharpoons"
22587 msgstr "leftrightharpoons"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22590 msgid "rightsquigarrow"
22591 msgstr "rightsquigarrow"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22594 msgid "leftrightsquigarrow"
22595 msgstr "leftrightsquigarrow"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22598 msgid "nleftarrow"
22599 msgstr "nleftarrow"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22602 msgid "nrightarrow"
22603 msgstr "nrightarrow"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22606 msgid "nleftrightarrow"
22607 msgstr "nleftrightarrow"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22610 msgid "nLeftarrow"
22611 msgstr "nLeftarrow"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22614 msgid "nRightarrow"
22615 msgstr "nRightarrow"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22618 msgid "nLeftrightarrow"
22619 msgstr "nLeftrightarrow"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22622 msgid "multimap"
22623 msgstr "multimap"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22626 msgid "shortleftarrow"
22627 msgstr "shortleftarrow"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22630 msgid "shortrightarrow"
22631 msgstr "shortrightarrow"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22634 msgid "shortuparrow"
22635 msgstr "shortuparrow"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22638 msgid "shortdownarrow"
22639 msgstr "shortdownarrow"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22642 msgid "leftrightarroweq"
22643 msgstr "leftrightarroweq"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22646 msgid "curlyveedownarrow"
22647 msgstr "curlyveedownarrow"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22650 msgid "curlyveeuparrow"
22651 msgstr "curlyveeuparrow"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22654 msgid "nnwarrow"
22655 msgstr "nnwarrow"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22658 msgid "nnearrow"
22659 msgstr "nnearrow"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22662 msgid "sswarrow"
22663 msgstr "sswarrow"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22666 msgid "ssearrow"
22667 msgstr "ssearrow"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22670 msgid "curlywedgeuparrow"
22671 msgstr "curlywedgeuparrow"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22674 msgid "curlywedgedownarrow"
22675 msgstr "curlywedgedownarrow"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22678 msgid "leftrightarrowtriangle"
22679 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22682 msgid "leftarrowtriangle"
22683 msgstr "leftarrowtriangle"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22686 msgid "rightarrowtriangle"
22687 msgstr "rightarrowtriangle"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22690 msgid "Mapsto"
22691 msgstr "Mapsto"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22694 msgid "mapsfrom"
22695 msgstr "mapsfrom"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22698 msgid "Mapsfrom"
22699 msgstr "Mapsfrom"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22702 msgid "Longmapsto"
22703 msgstr "Longmapsto"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22706 msgid "longmapsfrom"
22707 msgstr "longmapsfrom"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22710 msgid "Longmapsfrom"
22711 msgstr "Longmapsfrom"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22714 msgid "xleftarrow"
22715 msgstr "xleftarrow"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22718 msgid "xrightarrow"
22719 msgstr "xrightarrow"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22722 msgid "leqq"
22723 msgstr "leqq"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22726 msgid "geqq"
22727 msgstr "geqq"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22730 msgid "leqslant"
22731 msgstr "leqslant"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22734 msgid "geqslant"
22735 msgstr "geqslant"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22738 msgid "eqslantless"
22739 msgstr "eqslantless"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22742 msgid "eqslantgtr"
22743 msgstr "eqslantgtr"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22746 msgid "eqsim"
22747 msgstr "eqsim"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22750 msgid "lesssim"
22751 msgstr "lesssim"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22754 msgid "gtrsim"
22755 msgstr "gtrsim"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22758 msgid "apprge"
22759 msgstr "apprge"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22762 msgid "apprle"
22763 msgstr "apprle"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22766 msgid "lessapprox"
22767 msgstr "lessapprox"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22770 msgid "gtrapprox"
22771 msgstr "gtrapprox"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22774 msgid "approxeq"
22775 msgstr "approxeq"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22778 msgid "triangleq"
22779 msgstr "triangleq"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22782 msgid "lessdot"
22783 msgstr "lessdot"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22786 msgid "gtrdot"
22787 msgstr "gtrdot"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22790 msgid "lll"
22791 msgstr "lll"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22794 msgid "ggg"
22795 msgstr "ggg"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22798 msgid "lessgtr"
22799 msgstr "lessgtr"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22802 msgid "gtrless"
22803 msgstr "gtrless"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22806 msgid "lesseqgtr"
22807 msgstr "lesseqgtr"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22810 msgid "gtreqless"
22811 msgstr "gtreqless"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22814 msgid "lesseqqgtr"
22815 msgstr "lesseqqgtr"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22818 msgid "gtreqqless"
22819 msgstr "gtreqqless"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22822 msgid "eqcirc"
22823 msgstr "eqcirc"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22826 msgid "circeq"
22827 msgstr "circeq"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22830 msgid "thicksim"
22831 msgstr "thicksim"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22834 msgid "thickapprox"
22835 msgstr "thickapprox"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22838 msgid "backsim"
22839 msgstr "backsim"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22842 msgid "backsimeq"
22843 msgstr "backsimeq"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22846 msgid "subseteqq"
22847 msgstr "subseteqq"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22850 msgid "supseteqq"
22851 msgstr "supseteqq"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22854 msgid "Subset"
22855 msgstr "Subset"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22858 msgid "Supset"
22859 msgstr "Supset"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22862 msgid "sqsubset"
22863 msgstr "sqsubset"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22866 msgid "sqsupset"
22867 msgstr "sqsupset"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22870 msgid "preccurlyeq"
22871 msgstr "preccurlyeq"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22874 msgid "succcurlyeq"
22875 msgstr "succcurlyeq"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22878 msgid "curlyeqprec"
22879 msgstr "curlyeqprec"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22882 msgid "curlyeqsucc"
22883 msgstr "curlyeqsucc"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22886 msgid "precsim"
22887 msgstr "precsim"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22890 msgid "succsim"
22891 msgstr "succsim"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22894 msgid "precapprox"
22895 msgstr "precapprox"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22898 msgid "succapprox"
22899 msgstr "succapprox"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22902 msgid "vartriangleleft"
22903 msgstr "vartriangleleft"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22906 msgid "vartriangleright"
22907 msgstr "vartriangleright"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22910 msgid "trianglelefteq"
22911 msgstr "trianglelefteq"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22914 msgid "trianglerighteq"
22915 msgstr "trianglerighteq"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22918 msgid "bumpeq"
22919 msgstr "bumpeq"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22922 msgid "Bumpeq"
22923 msgstr "Bumpeq"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22926 msgid "doteqdot"
22927 msgstr "doteqdot"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22930 msgid "risingdotseq"
22931 msgstr "risingdotseq"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22934 msgid "fallingdotseq"
22935 msgstr "fallingdotseq"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22938 msgid "vDash"
22939 msgstr "vDash"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22942 msgid "Vvdash"
22943 msgstr "Vvdash"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22946 msgid "Vdash"
22947 msgstr "Vdash"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22950 msgid "shortmid"
22951 msgstr "shortmid"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22954 msgid "shortparallel"
22955 msgstr "shortparallel"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22958 msgid "smallsmile"
22959 msgstr "smallsmile"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22962 msgid "smallfrown"
22963 msgstr "smallfrown"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22966 msgid "blacktriangleleft"
22967 msgstr "blacktriangleleft"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22970 msgid "blacktriangleright"
22971 msgstr "blacktriangleright"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22974 msgid "because"
22975 msgstr "because"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22978 msgid "therefore"
22979 msgstr "therefore"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22982 msgid "wasytherefore"
22983 msgstr "wasytherefore"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22986 msgid "backepsilon"
22987 msgstr "backepsilon"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22990 msgid "varpropto"
22991 msgstr "varpropto"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22994 msgid "between"
22995 msgstr "between"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22998 msgid "pitchfork"
22999 msgstr "pitchfork"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23002 msgid "trianglelefteqslant"
23003 msgstr "trianglelefteqslant"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23006 msgid "trianglerighteqslant"
23007 msgstr "trianglerighteqslant"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23010 msgid "inplus"
23011 msgstr "inplus"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23014 msgid "niplus"
23015 msgstr "niplus"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23018 msgid "subsetplus"
23019 msgstr "subsetplus"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23022 msgid "supsetplus"
23023 msgstr "supsetplus"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23026 msgid "subsetpluseq"
23027 msgstr "subsetpluseq"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23030 msgid "supsetpluseq"
23031 msgstr "supsetpluseq"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23034 msgid "minuso"
23035 msgstr "minuso"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23038 msgid "baro"
23039 msgstr "baro"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23042 msgid "sslash"
23043 msgstr "sslash"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23046 msgid "bbslash"
23047 msgstr "bbslash"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23050 msgid "moo"
23051 msgstr "moo"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23054 msgid "merge"
23055 msgstr "merge"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23058 msgid "invneg"
23059 msgstr "invneg"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23062 msgid "lbag"
23063 msgstr "lbag"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23066 msgid "rbag"
23067 msgstr "rbag"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23070 msgid "interleave"
23071 msgstr "interleave"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23074 msgid "leftslice"
23075 msgstr "leftslice"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23078 msgid "rightslice"
23079 msgstr "rightslice"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23082 msgid "oblong"
23083 msgstr "oblong"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23086 msgid "talloblong"
23087 msgstr "talloblong"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23090 msgid "fatsemi"
23091 msgstr "fatsemi"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23094 msgid "fatslash"
23095 msgstr "fatslash"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23098 msgid "fatbslash"
23099 msgstr "fatbslash"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23102 msgid "ldotp"
23103 msgstr "ldotp"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23106 msgid "cdotp"
23107 msgstr "cdotp"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23110 msgid "colon"
23111 msgstr "colon"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23114 msgid "dblcolon"
23115 msgstr "dblcolon"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23118 msgid "vcentcolon"
23119 msgstr "vcentcolon"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23122 msgid "colonapprox"
23123 msgstr "colonapprox"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23126 msgid "Colonapprox"
23127 msgstr "Colonapprox"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23130 msgid "coloneq"
23131 msgstr "coloneq"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23134 msgid "Coloneq"
23135 msgstr "Coloneq"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23138 msgid "coloneqq"
23139 msgstr "coloneqq"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23142 msgid "Coloneqq"
23143 msgstr "Coloneqq"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23146 msgid "colonsim"
23147 msgstr "colonsim"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23150 msgid "Colonsim"
23151 msgstr "Colonsim"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23154 msgid "eqcolon"
23155 msgstr "eqcolon"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23158 msgid "Eqcolon"
23159 msgstr "Eqcolon"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23162 msgid "eqqcolon"
23163 msgstr "eqqcolon"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23166 msgid "Eqqcolon"
23167 msgstr "Eqqcolon"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23170 msgid "wasypropto"
23171 msgstr "wasypropto"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23174 msgid "logof"
23175 msgstr "logof"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23178 msgid "Join"
23179 msgstr "Join"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23182 msgid "Negative Relations (extended)"
23183 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23186 msgid "nless"
23187 msgstr "nless"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23190 msgid "ngtr"
23191 msgstr "ngtr"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23194 msgid "nleq"
23195 msgstr "nleq"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23198 msgid "ngeq"
23199 msgstr "ngeq"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23202 msgid "nleqslant"
23203 msgstr "nleqslant"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23206 msgid "ngeqslant"
23207 msgstr "ngeqslant"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23210 msgid "nleqq"
23211 msgstr "nleqq"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23214 msgid "ngeqq"
23215 msgstr "ngeqq"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23218 msgid "lneq"
23219 msgstr "lneq"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23222 msgid "gneq"
23223 msgstr "gneq"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23226 msgid "lneqq"
23227 msgstr "lneqq"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23230 msgid "gneqq"
23231 msgstr "gneqq"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23234 msgid "lvertneqq"
23235 msgstr "lvertneqq"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23238 msgid "gvertneqq"
23239 msgstr "gvertneqq"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23242 msgid "lnsim"
23243 msgstr "lnsim"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23246 msgid "gnsim"
23247 msgstr "gnsim"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23250 msgid "lnapprox"
23251 msgstr "lnapprox"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23254 msgid "gnapprox"
23255 msgstr "gnapprox"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23258 msgid "nprec"
23259 msgstr "nprec"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23262 msgid "nsucc"
23263 msgstr "nsucc"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23266 msgid "npreceq"
23267 msgstr "npreceq"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23270 msgid "nsucceq"
23271 msgstr "nsucceq"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23274 msgid "precneqq"
23275 msgstr "precneqq"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23278 msgid "succneqq"
23279 msgstr "succneqq"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23282 msgid "precnsim"
23283 msgstr "precnsim"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23286 msgid "succnsim"
23287 msgstr "succnsim"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23290 msgid "precnapprox"
23291 msgstr "precnapprox"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23294 msgid "succnapprox"
23295 msgstr "succnapprox"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23298 msgid "subsetneq"
23299 msgstr "subsetneq"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23302 msgid "supsetneq"
23303 msgstr "supsetneq"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23306 msgid "subsetneqq"
23307 msgstr "subsetneqq"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23310 msgid "supsetneqq"
23311 msgstr "supsetneqq"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23314 msgid "nsubseteq"
23315 msgstr "nsubseteq"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23318 msgid "nsubseteqq"
23319 msgstr "nsubseteqq"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23322 msgid "nsupseteq"
23323 msgstr "nsupseteq"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23326 msgid "nsupseteqq"
23327 msgstr "nsupseteqq"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23330 msgid "nvdash"
23331 msgstr "nvdash"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23334 msgid "nvDash"
23335 msgstr "nvDash"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23338 msgid "nVDash"
23339 msgstr "nVDash"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23342 msgid "nVdash"
23343 msgstr "nVdash"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23346 msgid "varsubsetneq"
23347 msgstr "varsubsetneq"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23350 msgid "varsupsetneq"
23351 msgstr "varsupsetneq"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23354 msgid "varsubsetneqq"
23355 msgstr "varsubsetneqq"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23358 msgid "varsupsetneqq"
23359 msgstr "varsupsetneqq"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23362 msgid "ntriangleleft"
23363 msgstr "ntriangleleft"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23366 msgid "ntriangleright"
23367 msgstr "ntriangleright"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23370 msgid "ntrianglelefteq"
23371 msgstr "ntrianglelefteq"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23374 msgid "ntrianglerighteq"
23375 msgstr "ntrianglerighteq"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23378 msgid "ncong"
23379 msgstr "ncong"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23382 msgid "nsim"
23383 msgstr "nsim"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23386 msgid "nmid"
23387 msgstr "nmid"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23390 msgid "nshortmid"
23391 msgstr "nshortmid"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23394 msgid "nparallel"
23395 msgstr "nparallel"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23398 msgid "nshortparallel"
23399 msgstr "nshortparallel"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23402 msgid "ntrianglelefteqslant"
23403 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23406 msgid "ntrianglerighteqslant"
23407 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23410 msgid "dotplus"
23411 msgstr "dotplus"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23414 msgid "smallsetminus"
23415 msgstr "smallsetminus"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23418 msgid "Cap"
23419 msgstr "Cap"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23422 msgid "Cup"
23423 msgstr "Cup"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23426 msgid "barwedge"
23427 msgstr "barwedge"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23430 msgid "veebar"
23431 msgstr "veebar"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23434 msgid "doublebarwedge"
23435 msgstr "doublebarwedge"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23438 msgid "boxminus"
23439 msgstr "boxminus"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23442 msgid "boxtimes"
23443 msgstr "boxtimes"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23446 msgid "boxdot"
23447 msgstr "boxdot"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23450 msgid "boxplus"
23451 msgstr "boxplus"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23454 msgid "boxast"
23455 msgstr "boxast"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23458 msgid "boxbar"
23459 msgstr "boxbar"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23462 msgid "boxslash"
23463 msgstr "boxslash"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23466 msgid "boxbslash"
23467 msgstr "boxbslash"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23470 msgid "boxcircle"
23471 msgstr "boxcircle"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23474 msgid "boxbox"
23475 msgstr "boxbox"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23478 msgid "boxempty"
23479 msgstr "boxempty"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23482 msgid "divideontimes"
23483 msgstr "divideontimes"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23486 msgid "ltimes"
23487 msgstr "ltimes"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23490 msgid "rtimes"
23491 msgstr "rtimes"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23494 msgid "leftthreetimes"
23495 msgstr "leftthreetimes"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23498 msgid "rightthreetimes"
23499 msgstr "rightthreetimes"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23502 msgid "curlywedge"
23503 msgstr "curlywedge"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23506 msgid "curlyvee"
23507 msgstr "curlyvee"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23510 msgid "circleddash"
23511 msgstr "circleddash"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23514 msgid "circledast"
23515 msgstr "circledast"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23518 msgid "circledcirc"
23519 msgstr "circledcirc"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23522 msgid "centerdot"
23523 msgstr "centerdot"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23526 msgid "intercal"
23527 msgstr "intercal"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23530 msgid "implies"
23531 msgstr "implies"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23534 msgid "impliedby"
23535 msgstr "impliedby"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23538 msgid "bigcurlyvee"
23539 msgstr "bigcurlyvee"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23542 msgid "bigcurlywedge"
23543 msgstr "bigcurlywedge"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23546 msgid "bigsqcap"
23547 msgstr "bigsqcap"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23550 msgid "bigbox"
23551 msgstr "bigbox"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23554 msgid "bigparallel"
23555 msgstr "bigparallel"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23558 msgid "biginterleave"
23559 msgstr "biginterleave"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23562 msgid "bignplus"
23563 msgstr "bignplus"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23566 msgid "nplus"
23567 msgstr "nplus"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23570 msgid "Yup"
23571 msgstr "Yup"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23574 msgid "Ydown"
23575 msgstr "Ydown"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23578 msgid "Yleft"
23579 msgstr "Yleft"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23582 msgid "Yright"
23583 msgstr "Yright"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23586 msgid "obar"
23587 msgstr "obar"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23590 msgid "obslash"
23591 msgstr "obslash"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23594 msgid "ocircle"
23595 msgstr "ocircle"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23598 msgid "olessthan"
23599 msgstr "olessthan"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23602 msgid "ogreaterthan"
23603 msgstr "ogreaterthan"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23606 msgid "ovee"
23607 msgstr "ovee"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23610 msgid "owedge"
23611 msgstr "owedge"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23614 msgid "varcurlyvee"
23615 msgstr "varcurlyvee"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23618 msgid "varcurlywedge"
23619 msgstr "varcurlywedge"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23622 msgid "vartimes"
23623 msgstr "vartimes"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23626 msgid "varotimes"
23627 msgstr "varotimes"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23630 msgid "varoast"
23631 msgstr "varoast"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23634 msgid "varobar"
23635 msgstr "varobar"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23638 msgid "varodot"
23639 msgstr "varodot"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23642 msgid "varoslash"
23643 msgstr "varoslash"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23646 msgid "varobslash"
23647 msgstr "varobslash"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23650 msgid "varocircle"
23651 msgstr "varocircle"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23654 msgid "varoplus"
23655 msgstr "varoplus"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23658 msgid "varominus"
23659 msgstr "varominus"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23662 msgid "varovee"
23663 msgstr "varovee"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23666 msgid "varowedge"
23667 msgstr "varowedge"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23670 msgid "varolessthan"
23671 msgstr "varolessthan"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23674 msgid "varogreaterthan"
23675 msgstr "varogreaterthan"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23678 msgid "varbigcirc"
23679 msgstr "varbigcirc"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
23682 msgid "brokenvert"
23683 msgstr "brokenvert"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23686 msgid "lfloor"
23687 msgstr "lfloor"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23690 msgid "rfloor"
23691 msgstr "rfloor"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23694 msgid "lceil"
23695 msgstr "lceil"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23698 msgid "rceil"
23699 msgstr "rceil"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23702 msgid "llbracket"
23703 msgstr "llbracket"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23706 msgid "rrbracket"
23707 msgstr "rrbracket"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23710 msgid "llfloor"
23711 msgstr "llfloor"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23714 msgid "rrfloor"
23715 msgstr "rrfloor"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23718 msgid "llceil"
23719 msgstr "llceil"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23722 msgid "rrceil"
23723 msgstr "rrceil"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23726 msgid "Lbag"
23727 msgstr "Lbag"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23730 msgid "Rbag"
23731 msgstr "Rbag"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23734 msgid "llparenthesis"
23735 msgstr "llparenthesis"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23738 msgid "rrparenthesis"
23739 msgstr "rrparenthesis"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23742 msgid "binampersand"
23743 msgstr "binampersand"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23746 msgid "bindnasrepma"
23747 msgstr "bindnasrepma"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23750 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23751 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23754 msgid "Voiced bilabial plosive"
23755 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23758 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23759 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23762 msgid "Voiced alveolar plosive"
23763 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23766 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23767 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23770 msgid "Voiced retroflex plosive"
23771 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23774 msgid "Voiceless palatal plosive"
23775 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23778 msgid "Voiced palatal plosive"
23779 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23782 msgid "Voiceless velar plosive"
23783 msgstr "Глухой велярный взрывной"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23786 msgid "Voiced velar plosive"
23787 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23790 msgid "Voiceless uvular plosive"
23791 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23794 msgid "Voiced uvular plosive"
23795 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23798 msgid "Glottal plosive"
23799 msgstr "Гортанная смычка"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23802 msgid "Voiced bilabial nasal"
23803 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23806 msgid "Voiced labiodental nasal"
23807 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23810 msgid "Voiced alveolar nasal"
23811 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23814 msgid "Voiced retroflex nasal"
23815 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23818 msgid "Voiced palatal nasal"
23819 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23822 msgid "Voiced velar nasal"
23823 msgstr "Звонкий велярный носовой"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23826 msgid "Voiced uvular nasal"
23827 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23830 msgid "Voiced bilabial trill"
23831 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23834 msgid "Voiced alveolar trill"
23835 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23838 msgid "Voiced uvular trill"
23839 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23842 msgid "Voiced alveolar tap"
23843 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23846 msgid "Voiced retroflex flap"
23847 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23850 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23851 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23854 msgid "Voiced bilabial fricative"
23855 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23858 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23859 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23862 msgid "Voiced labiodental fricative"
23863 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23866 msgid "Voiceless dental fricative"
23867 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23870 msgid "Voiced dental fricative"
23871 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23874 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23875 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23878 msgid "Voiced alveolar fricative"
23879 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23882 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23883 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23886 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23887 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23890 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23891 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23894 msgid "Voiced retroflex fricative"
23895 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23898 msgid "Voiceless palatal fricative"
23899 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23902 msgid "Voiced palatal fricative"
23903 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23906 msgid "Voiceless velar fricative"
23907 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23910 msgid "Voiced velar fricative"
23911 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23914 msgid "Voiceless uvular fricative"
23915 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23918 msgid "Voiced uvular fricative"
23919 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23922 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23923 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23926 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23927 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23930 msgid "Voiceless glottal fricative"
23931 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23934 msgid "Voiced glottal fricative"
23935 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23938 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23939 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23942 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23943 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23946 msgid "Voiced labiodental approximant"
23947 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23950 msgid "Voiced alveolar approximant"
23951 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23954 msgid "Voiced retroflex approximant"
23955 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23958 msgid "Voiced palatal approximant"
23959 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23962 msgid "Voiced velar approximant"
23963 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23966 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23967 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23970 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23971 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23974 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23975 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
23978 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23979 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23982 msgid "Bilabial click"
23983 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23986 msgid "Dental click"
23987 msgstr "Зубной щёлкающий"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23990 msgid "(Post)alveolar click"
23991 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23994 msgid "Palatoalveolar click"
23995 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23998 msgid "Alveolar lateral click"
23999 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24002 msgid "Voiced bilabial implosive"
24003 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24006 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24007 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24010 msgid "Voiced palatal implosive"
24011 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24014 msgid "Voiced velar implosive"
24015 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24018 msgid "Voiced uvular implosive"
24019 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24022 msgid "Ejective mark"
24023 msgstr "Абруптивный"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24026 msgid "Close front unrounded vowel"
24027 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24030 msgid "Close front rounded vowel"
24031 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24034 msgid "Close central unrounded vowel"
24035 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24038 msgid "Close central rounded vowel"
24039 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24042 msgid "Close back unrounded vowel"
24043 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24046 msgid "Close back rounded vowel"
24047 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24050 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24051 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24054 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24055 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24058 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24059 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24062 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24063 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24066 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24067 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24070 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24071 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24074 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24075 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24078 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24079 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24082 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24083 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24086 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24087 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24090 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24091 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24094 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24095 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24098 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24099 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24102 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24103 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24106 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24107 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24110 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24111 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24114 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24115 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24118 msgid "Near-open vowel"
24119 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24122 msgid "Open front unrounded vowel"
24123 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24126 msgid "Open front rounded vowel"
24127 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24130 msgid "Open back unrounded vowel"
24131 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24134 msgid "Open back rounded vowel"
24135 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24138 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24139 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24142 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24143 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24146 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24147 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24150 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24151 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24154 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24155 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24158 msgid "Epiglottal plosive"
24159 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24162 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24163 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24166 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24167 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24170 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24171 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24174 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24175 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24178 msgid "Top tie bar"
24179 msgstr "Верхняя перемычка"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24182 msgid "Bottom tie bar"
24183 msgstr "Нижняя перемычка"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24186 msgid "Long"
24187 msgstr "Долгий"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24190 msgid "Half-long"
24191 msgstr "Полудолгий"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24194 msgid "Extra short"
24195 msgstr "Очень короткий"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24198 msgid "Primary stress"
24199 msgstr "Основное ударение"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24202 msgid "Secondary stress"
24203 msgstr "Дополнительное ударение"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24206 msgid "Minor (foot) group"
24207 msgstr "Незначительный разрыв"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24210 msgid "Major (intonation) group"
24211 msgstr "Значительный разрыв"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24214 msgid "Syllable break"
24215 msgstr "Разрыв слога"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24218 msgid "Linking (absence of a break)"
24219 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24222 msgid "Voiceless"
24223 msgstr "Глухой"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24226 msgid "Voiceless (above)"
24227 msgstr "Глухой (верхний)"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24230 msgid "Voiced"
24231 msgstr "Звонкий"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24234 msgid "Breathy voiced"
24235 msgstr "Придыхательный голос"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24238 msgid "Creaky voiced"
24239 msgstr "Скрипучий голос"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24242 msgid "Linguolabial"
24243 msgstr "Язычногубной"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24246 msgid "Dental"
24247 msgstr "Дентальный"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24250 msgid "Apical"
24251 msgstr "Апикальный"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24254 msgid "Laminal"
24255 msgstr "Ламинальный"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24258 msgid "Aspirated"
24259 msgstr "Аспирированный"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24262 msgid "More rounded"
24263 msgstr "Более огублённый"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24266 msgid "Less rounded"
24267 msgstr "Менее огублённый"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24270 msgid "Advanced"
24271 msgstr "Продвинутый"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24274 msgid "Retracted"
24275 msgstr "Отодвинутый"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24278 msgid "Centralized"
24279 msgstr "Централизованный"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24282 msgid "Mid-centralized"
24283 msgstr "Средне-централизованный"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24286 msgid "Syllabic"
24287 msgstr "Слоговой"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24290 msgid "Non-syllabic"
24291 msgstr "Неслоговой"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24294 msgid "Rhoticity"
24295 msgstr "Эризованный"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24298 msgid "Labialized"
24299 msgstr "Лабиализованный"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24302 msgid "Palatized"
24303 msgstr "Палатализованный"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24306 msgid "Velarized"
24307 msgstr "Веляризованный"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24310 msgid "Pharyngialized"
24311 msgstr "Фарингализованный"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24314 msgid "Velarized or pharyngialized"
24315 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24318 msgid "Raised"
24319 msgstr "Поднятый"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24322 msgid "Lowered"
24323 msgstr "Опущенный"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24326 msgid "Advanced tongue root"
24327 msgstr "Вытянутый корень языка"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24330 msgid "Retracted tongue root"
24331 msgstr "Оттянутый корень языка"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24334 msgid "Nasalized"
24335 msgstr "Назализованный"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24338 msgid "Nasal release"
24339 msgstr "Носовой отпуск"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24342 msgid "Lateral release"
24343 msgstr "Боковой отпуск"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24346 msgid "No audible release"
24347 msgstr "Невнятный отпуск"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24350 msgid "Extra high (accent)"
24351 msgstr "Верхний (ударение)"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24354 msgid "Extra high (tone letter)"
24355 msgstr "Верхний (литера)"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24358 msgid "High (accent)"
24359 msgstr "Высокий (ударение)"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24362 msgid "High (tone letter)"
24363 msgstr "Высокий (литера)"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24366 msgid "Mid (accent)"
24367 msgstr "Средний (ударение)"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24370 msgid "Mid (tone letter)"
24371 msgstr "Средний (литера)"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24374 msgid "Low (accent)"
24375 msgstr "Низкий (ударение)"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24378 msgid "Low (tone letter)"
24379 msgstr "Низкий (литера)"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24382 msgid "Extra low (accent)"
24383 msgstr "Нижний (ударение)"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24386 msgid "Extra low (tone letter)"
24387 msgstr "Нижний (литера)"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24390 msgid "Downstep"
24391 msgstr "Снижение тона на шаг"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24394 msgid "Upstep"
24395 msgstr "Подъём тона на шаг"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24398 msgid "Rising (accent)"
24399 msgstr "Восходящий (ударение)"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24402 msgid "Rising (tone letter)"
24403 msgstr "Восходящий (ударение)"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24406 msgid "Falling (accent)"
24407 msgstr "Нисходящий (ударение)"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24410 msgid "Falling (tone letter)"
24411 msgstr "Нисходящий (ударение)"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24414 msgid "High rising (accent)"
24415 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24418 msgid "High rising (tone letter)"
24419 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24422 msgid "Low rising (accent)"
24423 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24426 msgid "Low rising (tone letter)"
24427 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24430 msgid "Rising-falling (accent)"
24431 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24434 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24435 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24438 msgid "Global rise"
24439 msgstr "Общий подъём"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24442 msgid "Global fall"
24443 msgstr "Общее снижение"
24444
24445 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24446 msgid "ChessDiagram"
24447 msgstr "ШахматнаяДиаграмма"
24448
24449 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24450 msgid "Chess diagram"
24451 msgstr "Шахматная диаграмма"
24452
24453 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24454 msgid ""
24455 "A chess position diagram.\n"
24456 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24457 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24458 "the position that you want to display.\n"
24459 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24460 "and remember to type in a relative path\n"
24461 "to the LyX document location.\n"
24462 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24463 "to enable general editing of the board.\n"
24464 "You might also check out the\n"
24465 "'Options->Test legality' option, and\n"
24466 "remember to middle and right click to\n"
24467 "insert new material in the board.\n"
24468 "In order for this to work, you have to\n"
24469 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24470 "that TeX will find it, and you will need\n"
24471 "to install the skak package from CTAN.\n"
24472 msgstr ""
24473 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
24474 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
24475 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
24476 "позиции, которую хотите показать.\n"
24477 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
24478 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
24479 "к документу LyX.\n"
24480 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
24481 "чтобы включить общую правку доски.\n"
24482 "Вы также можете проверить\n"
24483 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
24484 "запомните, правый и средний клик -- \n"
24485 "добавляют новый материал на доску.\n"
24486 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
24487 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
24488 "где TeX его найдёт, а также\n"
24489 "установить пакет skak из CTAN.\n"
24490
24491 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24492 msgid "Dia"
24493 msgstr "Dia"
24494
24495 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24496 msgid "Dia diagram"
24497 msgstr "Диаграмма Dia"
24498
24499 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24500 msgid "Dia diagram.\n"
24501 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
24502
24503 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24504 msgid "GnumericSpreadsheet"
24505 msgstr "Таблица Gnumeric"
24506
24507 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24508 msgid "Spreadsheet"
24509 msgstr "Таблица"
24510
24511 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24512 msgid ""
24513 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24514 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24515 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24516 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24517 "both for gnumeric and excel files.\n"
24518 msgstr ""
24519 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
24520 "или Excel.\n"
24521 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
24522 "длина.\n"
24523 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
24524 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
24525 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
24526
24527 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24528 msgid "Inkscape"
24529 msgstr "Inkscape"
24530
24531 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24532 msgid "Inkscape figure"
24533 msgstr "Рисунок Inkscape"
24534
24535 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24536 msgid ""
24537 "An Inkscape figure.\n"
24538 "Note that using this template automatically uses the \n"
24539 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24540 msgstr ""
24541 "Рисунок Inkscape.\n"
24542 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
24543 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
24544
24545 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24546 msgid "Lilypond typeset music"
24547 msgstr "Нотная запись Lilypond"
24548
24549 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24550 msgid ""
24551 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24552 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24553 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24554 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24555 msgstr ""
24556 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
24557 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
24558 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
24559 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
24560
24561 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24562 msgid "PDFPages"
24563 msgstr "PDFСтраницы"
24564
24565 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24566 msgid "PDF pages"
24567 msgstr "Страницы PDF"
24568
24569 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24570 msgid ""
24571 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24572 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24573 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24574 "Examples:\n"
24575 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24576 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24577 "* pages=- (to include all pages)\n"
24578 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24579 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24580 "inserted in their original size.\n"
24581 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24582 "for further options and details.\n"
24583 msgstr ""
24584 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
24585 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
24586 "который вставьте в 'Options'.\n"
24587 "Примеры:\n"
24588 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
24589 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
24590 "* pages=- (все страницы)\n"
24591 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
24592 "документацию пакета pdfpages.\n"
24593
24594 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24595 msgid "RasterImage"
24596 msgstr "РастроваяГрафика"
24597
24598 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24599 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24600 msgid "Raster image"
24601 msgstr "Растровая графика"
24602
24603 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24604 msgid ""
24605 "A bitmap file.\n"
24606 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24607 msgstr ""
24608 "Растровый файл.\n"
24609 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
24610
24611 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24612 msgid "VectorGraphics"
24613 msgstr "ВекторнаяГрафика"
24614
24615 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24616 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24617 msgid "Vector graphics"
24618 msgstr "Векторная графика"
24619
24620 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24621 msgid ""
24622 "A vector graphics file.\n"
24623 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24624 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24625 "the final output.\n"
24626 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24627 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24628 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24629 msgstr ""
24630 "Файл векторной графики.\n"
24631 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
24632 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
24633 "окончательного результата.\n"
24634 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
24635 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
24636 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
24637 "документа на\n"
24638 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
24639
24640 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24641 msgid "XFig"
24642 msgstr "XFig"
24643
24644 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24645 msgid "Xfig figure"
24646 msgstr "Рисунок Xfig"
24647
24648 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24649 msgid "An Xfig figure.\n"
24650 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24651
24652 #: lib/configure.py:652
24653 msgid "tgo"
24654 msgstr "tgo"
24655
24656 #: lib/configure.py:652
24657 msgid "tgo|Tgif"
24658 msgstr "tgo|Tgif"
24659
24660 #: lib/configure.py:655
24661 msgid "FIG"
24662 msgstr "FIG"
24663
24664 #: lib/configure.py:658
24665 msgid "DIA"
24666 msgstr "DIA"
24667
24668 #: lib/configure.py:661
24669 msgid "sxd"
24670 msgstr "sxd"
24671
24672 #: lib/configure.py:661
24673 msgid "sxd|OpenDocument"
24674 msgstr "sxd|OpenDocument"
24675
24676 #: lib/configure.py:664
24677 msgid "Grace"
24678 msgstr "Grace"
24679
24680 #: lib/configure.py:667
24681 msgid "FEN"
24682 msgstr "FEN"
24683
24684 #: lib/configure.py:670
24685 msgid "SVG"
24686 msgstr "SVG"
24687
24688 #: lib/configure.py:671
24689 msgid "SVG (compressed)"
24690 msgstr "SVG (сжатый)"
24691
24692 #: lib/configure.py:674
24693 msgid "BMP"
24694 msgstr "BMP"
24695
24696 #: lib/configure.py:675
24697 msgid "GIF"
24698 msgstr "GIF"
24699
24700 #: lib/configure.py:676
24701 msgid "jpeg"
24702 msgstr "jpeg"
24703
24704 #: lib/configure.py:676
24705 msgid "jpeg|JPEG"
24706 msgstr "jpeg|JPEG"
24707
24708 #: lib/configure.py:677
24709 msgid "PBM"
24710 msgstr "PBM"
24711
24712 #: lib/configure.py:678
24713 msgid "PGM"
24714 msgstr "PGM"
24715
24716 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24717 msgid "PNG"
24718 msgstr "PNG"
24719
24720 #: lib/configure.py:680
24721 msgid "PPM"
24722 msgstr "PPM"
24723
24724 #: lib/configure.py:681
24725 msgid "TIFF"
24726 msgstr "TIFF"
24727
24728 #: lib/configure.py:682
24729 msgid "XBM"
24730 msgstr "XBM"
24731
24732 #: lib/configure.py:683
24733 msgid "XPM"
24734 msgstr "XPM"
24735
24736 #: lib/configure.py:696
24737 msgid "Plain text (chess output)"
24738 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
24739
24740 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
24741 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24742 msgid "DocBook"
24743 msgstr "DocBook"
24744
24745 #: lib/configure.py:697
24746 msgid "DocBook|B"
24747 msgstr "DocBook|B"
24748
24749 #: lib/configure.py:698
24750 msgid "DocBook (XML)"
24751 msgstr "DocBook (XML)"
24752
24753 #: lib/configure.py:699
24754 msgid "Graphviz Dot"
24755 msgstr "Graphviz Dot"
24756
24757 #: lib/configure.py:700
24758 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24759 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24760
24761 #: lib/configure.py:701
24762 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24763 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24764
24765 #: lib/configure.py:702
24766 msgid "NoWeb"
24767 msgstr "NoWeb"
24768
24769 #: lib/configure.py:702
24770 msgid "NoWeb|N"
24771 msgstr "NoWeb|N"
24772
24773 #: lib/configure.py:704
24774 msgid "Sweave (Japanese)"
24775 msgstr "Sweave (Японский)"
24776
24777 #: lib/configure.py:704
24778 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24779 msgstr "Sweave (Японский)|S"
24780
24781 #: lib/configure.py:705
24782 msgid "R/S code"
24783 msgstr "R/S code"
24784
24785 #: lib/configure.py:707
24786 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24787 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
24788
24789 #: lib/configure.py:708
24790 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24791 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24792
24793 #: lib/configure.py:709
24794 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24795 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
24796
24797 #: lib/configure.py:710
24798 msgid "LaTeX (plain)"
24799 msgstr "LaTeX (plain)"
24800
24801 #: lib/configure.py:710
24802 msgid "LaTeX (plain)|L"
24803 msgstr "LaTeX (plain)|L"
24804
24805 #: lib/configure.py:711
24806 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24807 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24808
24809 #: lib/configure.py:712
24810 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24811 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24812
24813 #: lib/configure.py:713
24814 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24815 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24816
24817 #: lib/configure.py:714
24818 msgid "LaTeX (clipboard)"
24819 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
24820
24821 #: lib/configure.py:715
24822 msgid "Plain text"
24823 msgstr "Только текст"
24824
24825 #: lib/configure.py:715
24826 msgid "Plain text|a"
24827 msgstr "Только текст|т"
24828
24829 #: lib/configure.py:716
24830 msgid "Plain text (pstotext)"
24831 msgstr "Только текст (pstotext)"
24832
24833 #: lib/configure.py:717
24834 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24835 msgstr "Только текст (ps2ascii)"
24836
24837 #: lib/configure.py:718
24838 msgid "Plain text (catdvi)"
24839 msgstr "Только текст (catdvi)"
24840
24841 #: lib/configure.py:719
24842 msgid "Plain Text, Join Lines"
24843 msgstr "Простой текст, объединить строки"
24844
24845 #: lib/configure.py:720
24846 msgid "Info (Beamer)"
24847 msgstr "Info (Beamer)"
24848
24849 #: lib/configure.py:725
24850 msgid "LilyPond music"
24851 msgstr "Музыка LilyPond"
24852
24853 #: lib/configure.py:728
24854 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24855 msgstr "Таблица Gnumeric"
24856
24857 #: lib/configure.py:729
24858 msgid "Excel spreadsheet"
24859 msgstr "Таблица Excel"
24860
24861 #: lib/configure.py:730
24862 msgid "MS Excel Office Open XML"
24863 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24864
24865 #: lib/configure.py:731
24866 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24867 msgstr "HTML таблица"
24868
24869 #: lib/configure.py:732
24870 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24871 msgstr "Таблица OpenDocument"
24872
24873 #: lib/configure.py:735
24874 msgid "LyXHTML"
24875 msgstr "LyXHTML"
24876
24877 #: lib/configure.py:735
24878 msgid "LyXHTML|y"
24879 msgstr "LyXHTML|y"
24880
24881 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24882 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24883 msgid "BibTeX"
24884 msgstr "BibTeX"
24885
24886 #: lib/configure.py:751
24887 msgid "EPS"
24888 msgstr "EPS"
24889
24890 #: lib/configure.py:752
24891 msgid "EPS (uncropped)"
24892 msgstr "EPS (необрезанный)"
24893
24894 #: lib/configure.py:753
24895 msgid "EPS (cropped)"
24896 msgstr "EPS (обрезанный)"
24897
24898 #: lib/configure.py:754
24899 msgid "Postscript"
24900 msgstr "Postscript"
24901
24902 #: lib/configure.py:754
24903 msgid "Postscript|t"
24904 msgstr "Postscript|t"
24905
24906 #: lib/configure.py:763
24907 msgid "PDF (ps2pdf)"
24908 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24909
24910 #: lib/configure.py:763
24911 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24912 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24913
24914 #: lib/configure.py:764
24915 msgid "PDF (pdflatex)"
24916 msgstr "PDF (pdflatex)"
24917
24918 #: lib/configure.py:764
24919 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24920 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24921
24922 #: lib/configure.py:765
24923 msgid "PDF (dvipdfm)"
24924 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24925
24926 #: lib/configure.py:765
24927 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24928 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24929
24930 #: lib/configure.py:766
24931 msgid "PDF (XeTeX)"
24932 msgstr "PDF (XeTeX)"
24933
24934 #: lib/configure.py:766
24935 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24936 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24937
24938 #: lib/configure.py:767
24939 msgid "PDF (LuaTeX)"
24940 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24941
24942 #: lib/configure.py:767
24943 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24944 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24945
24946 #: lib/configure.py:768
24947 msgid "PDF (graphics)"
24948 msgstr "PDF (графика)"
24949
24950 #: lib/configure.py:769
24951 msgid "PDF (cropped)"
24952 msgstr "PDF (обрезанный)"
24953
24954 #: lib/configure.py:770
24955 msgid "PDF (lower resolution)"
24956 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
24957
24958 #: lib/configure.py:775
24959 msgid "DVI"
24960 msgstr "DVI"
24961
24962 #: lib/configure.py:775
24963 msgid "DVI|D"
24964 msgstr "DVI|D"
24965
24966 #: lib/configure.py:776
24967 msgid "DVI (LuaTeX)"
24968 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24969
24970 #: lib/configure.py:776
24971 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24972 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24973
24974 #: lib/configure.py:779
24975 msgid "DraftDVI"
24976 msgstr "Рабочий DVI"
24977
24978 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24979 msgid "htm"
24980 msgstr "htm"
24981
24982 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24983 msgid "htm|HTML"
24984 msgstr "htm|HTML"
24985
24986 #: lib/configure.py:785
24987 msgid "Noteedit"
24988 msgstr "Noteedit"
24989
24990 #: lib/configure.py:788
24991 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24992 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24993
24994 #: lib/configure.py:789
24995 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24996 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24997
24998 #: lib/configure.py:790
24999 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25000 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25001
25002 #: lib/configure.py:791
25003 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25004 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25005
25006 #: lib/configure.py:794
25007 msgid "Rich Text Format"
25008 msgstr "Формат RTF"
25009
25010 #: lib/configure.py:795
25011 msgid "MS Word"
25012 msgstr "MS Word"
25013
25014 #: lib/configure.py:795
25015 msgid "MS Word|W"
25016 msgstr "MS Word|W"
25017
25018 #: lib/configure.py:796
25019 msgid "MS Word Office Open XML"
25020 msgstr "MS Word Office Open XML"
25021
25022 #: lib/configure.py:796
25023 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25024 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25025
25026 #: lib/configure.py:799
25027 msgid "Table (CSV)"
25028 msgstr "Таблица (CSV)"
25029
25030 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25031 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25032 msgid "LyX"
25033 msgstr "LyX"
25034
25035 #: lib/configure.py:802
25036 msgid "LyX 1.3.x"
25037 msgstr "LyX 1.3.x"
25038
25039 #: lib/configure.py:803
25040 msgid "LyX 1.4.x"
25041 msgstr "LyX 1.4.x"
25042
25043 #: lib/configure.py:804
25044 msgid "LyX 1.5.x"
25045 msgstr "LyX 1.5.x"
25046
25047 #: lib/configure.py:805
25048 msgid "LyX 1.6.x"
25049 msgstr "LyX 1.6.x"
25050
25051 #: lib/configure.py:806
25052 msgid "LyX 2.0.x"
25053 msgstr "LyX 2.0.x"
25054
25055 #: lib/configure.py:807
25056 msgid "LyX 2.1.x"
25057 msgstr "LyX 2.1.x"
25058
25059 #: lib/configure.py:808
25060 msgid "LyX 2.2.x"
25061 msgstr "LyX 2.2.x"
25062
25063 #: lib/configure.py:809
25064 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25065 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
25066
25067 #: lib/configure.py:810
25068 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25069 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
25070
25071 #: lib/configure.py:811
25072 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25073 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
25074
25075 #: lib/configure.py:812
25076 msgid "LyX Preview"
25077 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
25078
25079 #: lib/configure.py:813
25080 msgid "pdf_tex"
25081 msgstr "pdf_tex"
25082
25083 #: lib/configure.py:813
25084 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25085 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25086
25087 #: lib/configure.py:814
25088 msgid "Program"
25089 msgstr "Программа"
25090
25091 #: lib/configure.py:815
25092 msgid "ps_tex"
25093 msgstr "ps_tex"
25094
25095 #: lib/configure.py:815
25096 msgid "ps_tex|PSTEX"
25097 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25098
25099 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25100 msgid "Windows Metafile"
25101 msgstr "Windows метафайл WMF"
25102
25103 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25104 msgid "Enhanced Metafile"
25105 msgstr "Улучшенный метафайл EMF"
25106
25107 #: lib/configure.py:937
25108 msgid "LyXBlogger"
25109 msgstr "LyXBlogger"
25110
25111 #: lib/configure.py:1178
25112 msgid "gnuplot"
25113 msgstr "gnuplot"
25114
25115 #: lib/configure.py:1178
25116 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25117 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25118
25119 #: lib/configure.py:1251
25120 msgid "LyX Archive (zip)"
25121 msgstr "Архив LyX (zip)"
25122
25123 #: lib/configure.py:1254
25124 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25125 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
25126
25127 #: src/Author.cpp:57
25128 #, c-format
25129 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25130 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25131
25132 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25133 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25134 msgid "ERROR!"
25135 msgstr "ОШИБКА!"
25136
25137 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25138 msgid "No year"
25139 msgstr "Нет года"
25140
25141 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25142 msgid "Bibliography entry not found!"
25143 msgstr "Библиография не найдена!"
25144
25145 #: src/Buffer.cpp:440
25146 msgid "Disk Error: "
25147 msgstr "Ошибка диска: "
25148
25149 #: src/Buffer.cpp:441
25150 #, c-format
25151 msgid ""
25152 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25153 msgstr ""
25154 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
25155 "диске?)"
25156
25157 #: src/Buffer.cpp:570
25158 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25159 msgstr ""
25160 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
25161
25162 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25163 msgid "Save failed! Document is lost."
25164 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
25165
25166 #: src/Buffer.cpp:576
25167 msgid "Attempting to close changed document!"
25168 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
25169
25170 #: src/Buffer.cpp:585
25171 #, c-format
25172 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25173 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
25174
25175 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25176 #, c-format
25177 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25178 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
25179
25180 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25181 msgid "Document header error"
25182 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
25183
25184 #: src/Buffer.cpp:1000
25185 msgid "\\begin_header is missing"
25186 msgstr "\\begin_header отсутствует"
25187
25188 #: src/Buffer.cpp:1024
25189 msgid "\\begin_document is missing"
25190 msgstr "\\begin_document отсутствует"
25191
25192 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25193 #: src/Buffer.cpp:3028
25194 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25195 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
25196
25197 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25198 msgid ""
25199 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25200 "xcolor/ulem are installed.\n"
25201 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25202 "LaTeX preamble."
25203 msgstr ""
25204 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
25205 "xcolor/ulem не установлены.\n"
25206 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
25207 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
25208
25209 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25210 msgid ""
25211 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25212 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25213 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25214 "LaTeX preamble."
25215 msgstr ""
25216 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а  при использовании pdflatex "
25217 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
25218 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
25219 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
25220
25221 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25222 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25223 msgid "Index"
25224 msgstr "Предметный указатель"
25225
25226 #: src/Buffer.cpp:1188
25227 msgid "File Not Found"
25228 msgstr "Файл не найден"
25229
25230 #: src/Buffer.cpp:1189
25231 #, c-format
25232 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25233 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
25234
25235 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25236 msgid "Document format failure"
25237 msgstr "Ошибка формата документа"
25238
25239 #: src/Buffer.cpp:1218
25240 #, c-format
25241 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25242 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
25243
25244 #: src/Buffer.cpp:1287
25245 #, c-format
25246 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25247 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
25248
25249 #: src/Buffer.cpp:1314
25250 msgid "Conversion failed"
25251 msgstr "Конверсия не выполнена"
25252
25253 #: src/Buffer.cpp:1315
25254 #, c-format
25255 msgid ""
25256 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25257 "it could not be created."
25258 msgstr ""
25259 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
25260 "конвертировании."
25261
25262 #: src/Buffer.cpp:1325
25263 msgid "Conversion script not found"
25264 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
25265
25266 #: src/Buffer.cpp:1326
25267 #, c-format
25268 msgid ""
25269 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25270 "could not be found."
25271 msgstr ""
25272 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
25273 "найден."
25274
25275 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25276 msgid "Conversion script failed"
25277 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
25278
25279 #: src/Buffer.cpp:1350
25280 #, c-format
25281 msgid ""
25282 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25283 "convert it."
25284 msgstr ""
25285 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
25286 "его."
25287
25288 #: src/Buffer.cpp:1357
25289 #, c-format
25290 msgid ""
25291 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25292 "it."
25293 msgstr ""
25294 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
25295 "преобразовать его."
25296
25297 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25298 msgid "File is read-only"
25299 msgstr "Документ доступен только для чтения"
25300
25301 #: src/Buffer.cpp:1414
25302 #, c-format
25303 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25304 msgstr ""
25305 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
25306 "чтения."
25307
25308 #: src/Buffer.cpp:1423
25309 #, c-format
25310 msgid ""
25311 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25312 "overwrite this file?"
25313 msgstr ""
25314 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
25315
25316 #: src/Buffer.cpp:1425
25317 msgid "Overwrite modified file?"
25318 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
25319
25320 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25321 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25323 msgid "&Overwrite"
25324 msgstr "&Перезаписать"
25325
25326 #: src/Buffer.cpp:1491
25327 msgid "Backup failure"
25328 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
25329
25330 #: src/Buffer.cpp:1492
25331 #, c-format
25332 msgid ""
25333 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25334 "Please check whether the directory exists and is writable."
25335 msgstr ""
25336 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
25337 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
25338
25339 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25340 msgid "Write failure"
25341 msgstr "Ошибка записи"
25342
25343 #: src/Buffer.cpp:1529
25344 #, c-format
25345 msgid ""
25346 "The file has successfully been saved as:\n"
25347 "  %1$s.\n"
25348 "But LyX could not move it to:\n"
25349 "  %2$s.\n"
25350 "Your original file has been backed up to:\n"
25351 "  %3$s"
25352 msgstr ""
25353 "Файл успешно сохранён как:\n"
25354 "  %1$s.\n"
25355 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
25356 "  %2$s.\n"
25357 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
25358 "  %3$s"
25359
25360 #: src/Buffer.cpp:1540
25361 #, c-format
25362 msgid ""
25363 "Cannot move saved file to:\n"
25364 "  %1$s.\n"
25365 "But the file has successfully been saved as:\n"
25366 "  %2$s."
25367 msgstr ""
25368 "Невозможно переместить файл в:\n"
25369 "  %1$s.\n"
25370 "Но файл успешно сохранён как:\n"
25371 "  %2$s."
25372
25373 #: src/Buffer.cpp:1556
25374 #, c-format
25375 msgid "Saving document %1$s..."
25376 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
25377
25378 #: src/Buffer.cpp:1571
25379 msgid " could not write file!"
25380 msgstr " не удалось записать файл!"
25381
25382 #: src/Buffer.cpp:1579
25383 msgid " done."
25384 msgstr " завершено."
25385
25386 #: src/Buffer.cpp:1594
25387 #, c-format
25388 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25389 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ  %1$s\n"
25390
25391 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25392 #, c-format
25393 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25394 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
25395
25396 #: src/Buffer.cpp:1607
25397 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25398 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
25399
25400 #: src/Buffer.cpp:1621
25401 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25402 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
25403
25404 #: src/Buffer.cpp:1726
25405 msgid "Iconv software exception Detected"
25406 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
25407
25408 #: src/Buffer.cpp:1726
25409 #, c-format
25410 msgid ""
25411 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25412 "installed"
25413 msgstr ""
25414 "Пожалуйста проверьте что программное обеспечение, поддерживающее Вашу "
25415 "кодировку (%1$s), корректно установлено"
25416
25417 # code point - место в коде?
25418 #: src/Buffer.cpp:1753
25419 #, c-format
25420 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25421 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
25422
25423 #: src/Buffer.cpp:1756
25424 msgid ""
25425 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25426 "chosen encoding.\n"
25427 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25428 msgstr ""
25429 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
25430 "выбранной кодировке.\n"
25431 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
25432
25433 #: src/Buffer.cpp:1763
25434 msgid "iconv conversion failed"
25435 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
25436
25437 #: src/Buffer.cpp:1768
25438 msgid "conversion failed"
25439 msgstr "не удалось преобразовать"
25440
25441 #: src/Buffer.cpp:1886
25442 msgid "Uncodable character in file path"
25443 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
25444
25445 #: src/Buffer.cpp:1888
25446 #, c-format
25447 msgid ""
25448 "The path of your document\n"
25449 "(%1$s)\n"
25450 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25451 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25452 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25453 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25454 "\n"
25455 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25456 "(such as utf8) or change the file path name."
25457 msgstr ""
25458 "Путь к вашему документу\n"
25459 "(%1$s)\n"
25460 "содержит символы, неизвестные\n"
25461 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
25462 "Это может привести к неполному результату.\n"
25463 "\n"
25464 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
25465 "или измените путь."
25466
25467 #: src/Buffer.cpp:1972
25468 #, c-format
25469 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25470 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
25471
25472 #: src/Buffer.cpp:1973
25473 #, c-format
25474 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25475 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
25476
25477 #: src/Buffer.cpp:1983
25478 #, c-format
25479 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25480 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
25481
25482 #: src/Buffer.cpp:1984
25483 #, c-format
25484 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25485 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
25486
25487 #: src/Buffer.cpp:1990
25488 msgid "Incompatible Languages!"
25489 msgstr "Несовместимые языки!"
25490
25491 #: src/Buffer.cpp:1992
25492 #, c-format
25493 msgid ""
25494 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25495 "because they require conflicting language packages:\n"
25496 "%1$s%2$s"
25497 msgstr ""
25498 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
25499 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
25500 "%1$s%2$s"
25501
25502 #: src/Buffer.cpp:2298
25503 msgid "Running chktex..."
25504 msgstr "Запуск chktex..."
25505
25506 #: src/Buffer.cpp:2312
25507 msgid "chktex failure"
25508 msgstr "ошибка chktex"
25509
25510 #: src/Buffer.cpp:2313
25511 msgid "Could not run chktex successfully."
25512 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
25513
25514 #: src/Buffer.cpp:2720
25515 #, c-format
25516 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25517 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
25518
25519 #: src/Buffer.cpp:2824
25520 #, c-format
25521 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25522 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
25523
25524 #: src/Buffer.cpp:2833
25525 msgid "Error generating literate programming code."
25526 msgstr "Ошибка при создании кода грамотного программирования."
25527
25528 #: src/Buffer.cpp:2909
25529 #, c-format
25530 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25531 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
25532
25533 #: src/Buffer.cpp:2944
25534 #, c-format
25535 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25536 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
25537
25538 #: src/Buffer.cpp:3001
25539 msgid "Error viewing the output file."
25540 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
25541
25542 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25543 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25544 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25545 msgid "Invalid filename"
25546 msgstr "Неправильное название файла"
25547
25548 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25549 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25550 msgid ""
25551 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25552 "through LaTeX: "
25553 msgstr ""
25554 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
25555 "LaTeX: "
25556
25557 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25558 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25559 msgid "Problematic filename for DVI"
25560 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
25561
25562 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25563 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:708 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25564 msgid ""
25565 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25566 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25567 msgstr ""
25568 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
25569 "файла в LaTeX: "
25570
25571 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25572 msgid "Export Warning!"
25573 msgstr "Предупреждение экспорта!"
25574
25575 #: src/Buffer.cpp:3406
25576 msgid ""
25577 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25578 "BibTeX will be unable to find them."
25579 msgstr ""
25580 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
25581 "BibTeX не сможет найти их."
25582
25583 #: src/Buffer.cpp:4058
25584 #, c-format
25585 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25586 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
25587
25588 #: src/Buffer.cpp:4062
25589 #, c-format
25590 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25591 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
25592
25593 #: src/Buffer.cpp:4115
25594 msgid "Preview source code"
25595 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
25596
25597 #: src/Buffer.cpp:4117
25598 msgid "Preview preamble"
25599 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
25600
25601 #: src/Buffer.cpp:4119
25602 msgid "Preview body"
25603 msgstr "Предварительный просмотр тела документа"
25604
25605 #: src/Buffer.cpp:4134
25606 msgid "Plain text does not have a preamble."
25607 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
25608
25609 #: src/Buffer.cpp:4239
25610 #, c-format
25611 msgid "Auto-saving %1$s"
25612 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
25613
25614 #: src/Buffer.cpp:4295
25615 msgid "Autosave failed!"
25616 msgstr "Автосохранение не удалось!"
25617
25618 #: src/Buffer.cpp:4356
25619 msgid "Autosaving current document..."
25620 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
25621
25622 #: src/Buffer.cpp:4481
25623 msgid "Couldn't export file"
25624 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
25625
25626 #: src/Buffer.cpp:4482
25627 #, c-format
25628 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25629 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
25630
25631 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25632 msgid "File name error"
25633 msgstr "Ошибка в названии файла"
25634
25635 #: src/Buffer.cpp:4545
25636 #, c-format
25637 msgid ""
25638 "The directory path to the document\n"
25639 "%1$s\n"
25640 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25641 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25642 msgstr ""
25643 "Путь к документу\n"
25644 "%1$s\n"
25645 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
25646 "каталог с именем без пробелов."
25647
25648 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25649 msgid "Document export cancelled."
25650 msgstr "Экспорт документа отменён."
25651
25652 #: src/Buffer.cpp:4665
25653 #, c-format
25654 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25655 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
25656
25657 #: src/Buffer.cpp:4672
25658 #, c-format
25659 msgid "Document exported as %1$s"
25660 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
25661
25662 #: src/Buffer.cpp:4741
25663 #, c-format
25664 msgid ""
25665 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25666 "\n"
25667 "Recover emergency save?"
25668 msgstr ""
25669 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
25670 "\n"
25671 "Восстановить аварийную копию?"
25672
25673 #: src/Buffer.cpp:4744
25674 msgid "Load emergency save?"
25675 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
25676
25677 #: src/Buffer.cpp:4745
25678 msgid "&Recover"
25679 msgstr "&Восстановить"
25680
25681 #: src/Buffer.cpp:4745
25682 msgid "&Load Original"
25683 msgstr "Загрузить &первоначальный"
25684
25685 #: src/Buffer.cpp:4756
25686 #, c-format
25687 msgid ""
25688 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25689 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25690 msgstr ""
25691 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
25692 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
25693
25694 #: src/Buffer.cpp:4763
25695 msgid "Document was successfully recovered."
25696 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
25697
25698 #: src/Buffer.cpp:4765
25699 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25700 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
25701
25702 #: src/Buffer.cpp:4766
25703 #, c-format
25704 msgid ""
25705 "Remove emergency file now?\n"
25706 "(%1$s)"
25707 msgstr ""
25708 "Удалить аварийный файл?\n"
25709 "(%1$s)"
25710
25711 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
25712 msgid "Delete emergency file?"
25713 msgstr "Удалить аварийный файл?"
25714
25715 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
25716 msgid "&Keep"
25717 msgstr "Хранить"
25718
25719 #: src/Buffer.cpp:4775
25720 msgid "Emergency file deleted"
25721 msgstr "Запасной файл удалён"
25722
25723 #: src/Buffer.cpp:4776
25724 msgid "Do not forget to save your file now!"
25725 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
25726
25727 #: src/Buffer.cpp:4783
25728 msgid "Remove emergency file now?"
25729 msgstr "Удалить аварийный файл?"
25730
25731 #: src/Buffer.cpp:4806
25732 msgid "Can't rename emergency file!"
25733 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
25734
25735 #: src/Buffer.cpp:4807
25736 msgid ""
25737 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25738 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25739 "file, and may over-write your own work."
25740 msgstr ""
25741 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
25742 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
25743 "это может перезаписать вашу собственную работу."
25744
25745 #: src/Buffer.cpp:4832
25746 #, c-format
25747 msgid ""
25748 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25749 "\n"
25750 "Load the backup instead?"
25751 msgstr ""
25752 "Резервная копия  документа %1$s новее.\n"
25753 "\n"
25754 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
25755
25756 #: src/Buffer.cpp:4834
25757 msgid "Load backup?"
25758 msgstr "Загрузить резервную копию?"
25759
25760 #: src/Buffer.cpp:4835
25761 msgid "&Load backup"
25762 msgstr "Загрузить &резервную копию"
25763
25764 #: src/Buffer.cpp:4835
25765 msgid "Load &original"
25766 msgstr "Загрузить &первоначальную"
25767
25768 #: src/Buffer.cpp:4845
25769 #, c-format
25770 msgid ""
25771 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25772 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25773 msgstr ""
25774 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
25775 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
25776
25777 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25778 msgid "Senseless!!! "
25779 msgstr "Бессмысленно!!! "
25780
25781 #: src/Buffer.cpp:5438
25782 #, c-format
25783 msgid "Document %1$s reloaded."
25784 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
25785
25786 #: src/Buffer.cpp:5441
25787 #, c-format
25788 msgid "Could not reload document %1$s."
25789 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
25790
25791 #: src/BufferParams.cpp:508
25792 msgid ""
25793 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25794 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25795 msgstr ""
25796 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
25797 "AMS или символы из математических панелей AMS"
25798
25799 #: src/BufferParams.cpp:510
25800 msgid ""
25801 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25802 "are inserted into formulas"
25803 msgstr ""
25804 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
25805 "математических панелей AMS"
25806
25807 #: src/BufferParams.cpp:512
25808 msgid ""
25809 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25810 "formulas"
25811 msgstr ""
25812 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
25813 "\\cancel"
25814
25815 #: src/BufferParams.cpp:514
25816 msgid ""
25817 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25818 "inserted into formulas"
25819 msgstr ""
25820 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
25821 "символы интеграла"
25822
25823 #: src/BufferParams.cpp:516
25824 msgid ""
25825 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25826 "into formulas"
25827 msgstr ""
25828 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
25829 "\\iddots"
25830
25831 #: src/BufferParams.cpp:518
25832 msgid ""
25833 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25834 "inserted into formulas"
25835 msgstr ""
25836 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
25837 "математические отношения"
25838
25839 #: src/BufferParams.cpp:520
25840 msgid ""
25841 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25842 "inserted into formulas"
25843 msgstr ""
25844 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
25845 "или \\cf"
25846
25847 #: src/BufferParams.cpp:522
25848 msgid ""
25849 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25850 "subscript is inserted into formulas"
25851 msgstr ""
25852 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
25853 "\\stackrel с нижним индексом"
25854
25855 #: src/BufferParams.cpp:524
25856 msgid ""
25857 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25858 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25859 msgstr ""
25860 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
25861 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
25862
25863 #: src/BufferParams.cpp:526
25864 msgid ""
25865 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25866 "decoration 'utilde'"
25867 msgstr ""
25868 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
25869
25870 #: src/BufferParams.cpp:731
25871 #, c-format
25872 msgid ""
25873 "The selected document class\n"
25874 "\t%1$s\n"
25875 "requires external files that are not available.\n"
25876 "The document class can still be used, but the\n"
25877 "document cannot be compiled until the following\n"
25878 "prerequisites are installed:\n"
25879 "\t%2$s\n"
25880 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25881 "User's Guide for more information."
25882 msgstr ""
25883 "Выбранный класс документа\n"
25884 "\t%1$s\n"
25885 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
25886 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
25887 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
25888 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
25889 "\t%2$s\n"
25890 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
25891 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
25892
25893 #: src/BufferParams.cpp:740
25894 msgid "Document class not available"
25895 msgstr "Класс документа не доступен"
25896
25897 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
25898 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25899 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25900 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetGraphics.cpp:902
25901 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
25902 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25903 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25904 msgid "LyX Warning: "
25905 msgstr "Предупреждение LyX: "
25906
25907 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
25908 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
25909 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25910 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:903 src/insets/InsetListings.cpp:260
25911 #: src/insets/InsetListings.cpp:268 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
25912 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25913 msgid "uncodable character"
25914 msgstr "некодируемый символ"
25915
25916 #: src/BufferParams.cpp:1756
25917 msgid "Uncodable character in class options"
25918 msgstr "Некодируемый символ в параметрах класса"
25919
25920 #: src/BufferParams.cpp:1758
25921 #, c-format
25922 msgid ""
25923 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
25924 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25925 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25926 "output.\n"
25927 "\n"
25928 "Please select an appropriate document encoding\n"
25929 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
25930 msgstr ""
25931 "Параметры класса вашего документа содержат символы\n"
25932 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
25933 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
25934 "\n"
25935 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
25936 "или измените параметры класса."
25937
25938 #: src/BufferParams.cpp:2222
25939 msgid "Uncodable character in user preamble"
25940 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
25941
25942 #: src/BufferParams.cpp:2224
25943 #, c-format
25944 msgid ""
25945 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25946 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25947 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25948 "output.\n"
25949 "\n"
25950 "Please select an appropriate document encoding\n"
25951 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25952 msgstr ""
25953 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
25954 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
25955 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
25956 "\n"
25957 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
25958 "или измените код преамбулы."
25959
25960 #: src/BufferParams.cpp:2513
25961 #, c-format
25962 msgid ""
25963 "The layout file:\n"
25964 "%1$s\n"
25965 "could not be found. A default textclass with default\n"
25966 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25967 "correct output."
25968 msgstr ""
25969 "Файл макета %1$s не найден. Будет использован класс по умолчанию с форматом "
25970 "по умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
25971
25972 #: src/BufferParams.cpp:2519
25973 msgid "Document class not found"
25974 msgstr "Класс документа не найден"
25975
25976 #: src/BufferParams.cpp:2526
25977 #, c-format
25978 msgid ""
25979 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25980 "%1$s\n"
25981 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25982 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25983 "correct output."
25984 msgstr ""
25985 "Из-за ошибки файл макета %1$s не может быть загружен. Будет использован "
25986 "класс по умолчанию с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести "
25987 "корректный вывод."
25988
25989 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
25990 msgid "Could not load class"
25991 msgstr "Не удалось загрузить класс"
25992
25993 #: src/BufferParams.cpp:2585
25994 msgid "Error reading internal layout information"
25995 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
25996
25997 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
25998 msgid "Read Error"
25999 msgstr "Ошибка чтения"
26000
26001 #: src/BufferView.cpp:194
26002 msgid "No more insets"
26003 msgstr "Больше нет вставок"
26004
26005 #: src/BufferView.cpp:799
26006 msgid "Save bookmark"
26007 msgstr "Сохранить закладку"
26008
26009 #: src/BufferView.cpp:1015
26010 msgid "Converting document to new document class..."
26011 msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..."
26012
26013 #: src/BufferView.cpp:1060
26014 msgid "Document is read-only"
26015 msgstr "Документ доступен только для чтения"
26016
26017 #: src/BufferView.cpp:1062
26018 msgid "Document has been modified externally"
26019 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
26020
26021 #: src/BufferView.cpp:1071
26022 msgid "This portion of the document is deleted."
26023 msgstr "Эта часть документа удалена."
26024
26025 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2150
26026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3835 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3918
26027 msgid "Absolute filename expected."
26028 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
26029
26030 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26031 #, c-format
26032 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26033 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
26034
26035 #: src/BufferView.cpp:1397
26036 msgid "No further undo information"
26037 msgstr "Больше нет информации для отмены"
26038
26039 #: src/BufferView.cpp:1417
26040 msgid "No further redo information"
26041 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
26042
26043 #: src/BufferView.cpp:1651
26044 msgid "Mark off"
26045 msgstr "Пометка выключена"
26046
26047 #: src/BufferView.cpp:1657
26048 msgid "Mark on"
26049 msgstr "Пометка включена"
26050
26051 #: src/BufferView.cpp:1664
26052 msgid "Mark removed"
26053 msgstr "Пометка удалена"
26054
26055 #: src/BufferView.cpp:1667
26056 msgid "Mark set"
26057 msgstr "Пометка установлена"
26058
26059 #: src/BufferView.cpp:1759
26060 msgid "Statistics for the selection:"
26061 msgstr "Статистика для выделения:"
26062
26063 #: src/BufferView.cpp:1761
26064 msgid "Statistics for the document:"
26065 msgstr "Статистика для документа:"
26066
26067 #: src/BufferView.cpp:1764
26068 #, c-format
26069 msgid "%1$d words"
26070 msgstr "%1$d слов"
26071
26072 #: src/BufferView.cpp:1766
26073 msgid "One word"
26074 msgstr "Одно слово"
26075
26076 #: src/BufferView.cpp:1769
26077 #, c-format
26078 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26079 msgstr "%1$d символов (с пробелами)"
26080
26081 #: src/BufferView.cpp:1772
26082 msgid "One character (including blanks)"
26083 msgstr "Один символ (с пробелами)"
26084
26085 #: src/BufferView.cpp:1775
26086 #, c-format
26087 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26088 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
26089
26090 #: src/BufferView.cpp:1778
26091 msgid "One character (excluding blanks)"
26092 msgstr "Один символ (без пробелов)"
26093
26094 #: src/BufferView.cpp:1780
26095 msgid "Statistics"
26096 msgstr "Статистика"
26097
26098 #: src/BufferView.cpp:2003
26099 #, c-format
26100 msgid ""
26101 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26102 msgstr ""
26103 "`inset-forall' прерывается, так как количество действий больше, чем %1$d"
26104
26105 #: src/BufferView.cpp:2005
26106 #, c-format
26107 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26108 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
26109
26110 #: src/BufferView.cpp:2013
26111 msgid "Branch name"
26112 msgstr "Имя ветки"
26113
26114 #: src/BufferView.cpp:2020 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26115 msgid "Branch already exists"
26116 msgstr "Ветка уже существует"
26117
26118 # c-format
26119 #: src/BufferView.cpp:2913
26120 #, c-format
26121 msgid "Inserting document %1$s..."
26122 msgstr "Вставка документа %1$s..."
26123
26124 #: src/BufferView.cpp:2924
26125 #, c-format
26126 msgid "Document %1$s inserted."
26127 msgstr "Документ %1$s вставлен."
26128
26129 # c-format
26130 #: src/BufferView.cpp:2926
26131 #, c-format
26132 msgid "Could not insert document %1$s"
26133 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
26134
26135 #: src/BufferView.cpp:3342
26136 #, c-format
26137 msgid ""
26138 "Could not read the specified document\n"
26139 "%1$s\n"
26140 "due to the error: %2$s"
26141 msgstr ""
26142 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
26143 "%1$s\n"
26144 "из-за ошибки: %2$s"
26145
26146 #: src/BufferView.cpp:3344
26147 msgid "Could not read file"
26148 msgstr "Нельзя прочесть файл"
26149
26150 #: src/BufferView.cpp:3351
26151 #, c-format
26152 msgid ""
26153 "%1$s\n"
26154 " is not readable."
26155 msgstr ""
26156 "%1$s\n"
26157 " невозможно прочесть."
26158
26159 #: src/BufferView.cpp:3352 src/output.cpp:39
26160 msgid "Could not open file"
26161 msgstr "Невозможно открыть файл"
26162
26163 #: src/BufferView.cpp:3359
26164 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26165 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
26166
26167 #: src/BufferView.cpp:3360
26168 msgid ""
26169 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26170 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26171 "If this does not give the correct result\n"
26172 "then please change the encoding of the file\n"
26173 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26174 msgstr ""
26175 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
26176 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
26177 "Если это даст неправильный результат,\n"
26178 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
26179 "внешней программой.\n"
26180
26181 #: src/Changes.cpp:370
26182 msgid "Uncodable character in author name"
26183 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
26184
26185 #: src/Changes.cpp:371
26186 #, c-format
26187 msgid ""
26188 "The author name '%1$s',\n"
26189 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26190 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26191 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26192 "\n"
26193 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26194 "or change the spelling of the author name."
26195 msgstr ""
26196 "Имя автора '%1$s',\n"
26197 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
26198 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
26199 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
26200 "\n"
26201 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
26202 "или измените написание имени автора."
26203
26204 #: src/Chktex.cpp:65
26205 #, c-format
26206 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26207 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
26208
26209 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26210 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26211 msgid "none"
26212 msgstr "нет"
26213
26214 #: src/Color.cpp:204
26215 msgid "black"
26216 msgstr "чёрный"
26217
26218 #: src/Color.cpp:205
26219 msgid "white"
26220 msgstr "белый"
26221
26222 #: src/Color.cpp:206
26223 msgid "blue"
26224 msgstr "синий"
26225
26226 #: src/Color.cpp:207
26227 msgid "brown"
26228 msgstr "коричневый"
26229
26230 #: src/Color.cpp:208
26231 msgid "cyan"
26232 msgstr "циановый"
26233
26234 #: src/Color.cpp:209
26235 msgid "darkgray"
26236 msgstr "тёмно-серый"
26237
26238 #: src/Color.cpp:210
26239 msgid "gray"
26240 msgstr "серый"
26241
26242 #: src/Color.cpp:211
26243 msgid "green"
26244 msgstr "зелёный"
26245
26246 #: src/Color.cpp:212
26247 msgid "lightgray"
26248 msgstr "светло-серый"
26249
26250 #: src/Color.cpp:213
26251 msgid "lime"
26252 msgstr "лайм"
26253
26254 #: src/Color.cpp:214
26255 msgid "magenta"
26256 msgstr "пурпурный"
26257
26258 #: src/Color.cpp:215
26259 msgid "olive"
26260 msgstr "оливковый"
26261
26262 #: src/Color.cpp:216
26263 msgid "orange"
26264 msgstr "оранжевый"
26265
26266 #: src/Color.cpp:217
26267 msgid "pink"
26268 msgstr "розовый"
26269
26270 #: src/Color.cpp:218
26271 msgid "purple"
26272 msgstr "фиолетовый"
26273
26274 #: src/Color.cpp:219
26275 msgid "red"
26276 msgstr "красный"
26277
26278 #: src/Color.cpp:220
26279 msgid "teal"
26280 msgstr "сине-зелёный"
26281
26282 #: src/Color.cpp:221
26283 msgid "violet"
26284 msgstr "лиловый"
26285
26286 #: src/Color.cpp:222
26287 msgid "yellow"
26288 msgstr "жёлтый"
26289
26290 #: src/Color.cpp:223
26291 msgid "cursor"
26292 msgstr "курсор"
26293
26294 #: src/Color.cpp:224
26295 msgid "background"
26296 msgstr "фон"
26297
26298 #: src/Color.cpp:225
26299 msgid "text"
26300 msgstr "текст"
26301
26302 #: src/Color.cpp:226
26303 msgid "selection"
26304 msgstr "выделение"
26305
26306 #: src/Color.cpp:227
26307 msgid "selected text"
26308 msgstr "выделенный текст"
26309
26310 #: src/Color.cpp:229
26311 msgid "LaTeX text"
26312 msgstr "текст LaTeX"
26313
26314 #: src/Color.cpp:230
26315 msgid "inline completion"
26316 msgstr "дополнение в строке"
26317
26318 #: src/Color.cpp:232
26319 msgid "non-unique inline completion"
26320 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
26321
26322 #: src/Color.cpp:234
26323 msgid "previewed snippet"
26324 msgstr "просмотренный фрагмент"
26325
26326 #: src/Color.cpp:235
26327 msgid "note label"
26328 msgstr "метка заметки"
26329
26330 #: src/Color.cpp:236
26331 msgid "note background"
26332 msgstr "фон заметки"
26333
26334 #: src/Color.cpp:237
26335 msgid "comment label"
26336 msgstr "метка комментария"
26337
26338 #: src/Color.cpp:238
26339 msgid "comment background"
26340 msgstr "фон комментария"
26341
26342 #: src/Color.cpp:239
26343 msgid "greyedout inset label"
26344 msgstr "метка серой вставки"
26345
26346 #: src/Color.cpp:240
26347 msgid "greyedout inset text"
26348 msgstr "текст серой вставки"
26349
26350 #: src/Color.cpp:241
26351 msgid "greyedout inset background"
26352 msgstr "фон серой вставки"
26353
26354 #: src/Color.cpp:242
26355 msgid "phantom inset text"
26356 msgstr "текст вставки фантома"
26357
26358 #: src/Color.cpp:243
26359 msgid "shaded box"
26360 msgstr "закрашенный блок"
26361
26362 #: src/Color.cpp:244
26363 msgid "listings background"
26364 msgstr "фон листингов"
26365
26366 #: src/Color.cpp:245
26367 msgid "branch label"
26368 msgstr "метка ветки"
26369
26370 #: src/Color.cpp:246
26371 msgid "footnote label"
26372 msgstr "метка сноски"
26373
26374 #: src/Color.cpp:247
26375 msgid "index label"
26376 msgstr "метка индекса"
26377
26378 #: src/Color.cpp:248
26379 msgid "margin note label"
26380 msgstr "метка заметки на полях"
26381
26382 #: src/Color.cpp:249
26383 msgid "URL label"
26384 msgstr "метка URL"
26385
26386 #: src/Color.cpp:250
26387 msgid "URL text"
26388 msgstr "текст URL"
26389
26390 #: src/Color.cpp:251
26391 msgid "depth bar"
26392 msgstr "полоска уровня окружения"
26393
26394 #: src/Color.cpp:252
26395 msgid "scroll indicator"
26396 msgstr "индикатор прокрутки"
26397
26398 #: src/Color.cpp:253
26399 msgid "language"
26400 msgstr "язык"
26401
26402 #: src/Color.cpp:254
26403 msgid "command inset"
26404 msgstr "вставка команд"
26405
26406 #: src/Color.cpp:255
26407 msgid "command inset background"
26408 msgstr "фон вставки команд"
26409
26410 #: src/Color.cpp:256
26411 msgid "command inset frame"
26412 msgstr "рамка вставки команд"
26413
26414 #: src/Color.cpp:257
26415 msgid "special character"
26416 msgstr "специальный символ"
26417
26418 #: src/Color.cpp:258
26419 msgid "math"
26420 msgstr "математические формулы"
26421
26422 #: src/Color.cpp:259
26423 msgid "math background"
26424 msgstr "фон матем. формулы"
26425
26426 #: src/Color.cpp:260
26427 msgid "graphics background"
26428 msgstr "фон изображения"
26429
26430 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26431 msgid "math macro background"
26432 msgstr "фон матем. макроса"
26433
26434 #: src/Color.cpp:262
26435 msgid "math frame"
26436 msgstr "рамка матем. режима"
26437
26438 #: src/Color.cpp:263
26439 msgid "math corners"
26440 msgstr "матем. углы"
26441
26442 #: src/Color.cpp:264
26443 msgid "math line"
26444 msgstr "математическая строка"
26445
26446 #: src/Color.cpp:266
26447 msgid "math macro hovered background"
26448 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
26449
26450 #: src/Color.cpp:267
26451 msgid "math macro label"
26452 msgstr "метка матем. макроса"
26453
26454 #: src/Color.cpp:268
26455 msgid "math macro frame"
26456 msgstr "рамка матем. макроса"
26457
26458 #: src/Color.cpp:269
26459 msgid "math macro blended out"
26460 msgstr "матем. макрос смешанный"
26461
26462 #: src/Color.cpp:270
26463 msgid "math macro old parameter"
26464 msgstr "старый параметр матем. макроса"
26465
26466 #: src/Color.cpp:271
26467 msgid "math macro new parameter"
26468 msgstr "новый параметр матем. макроса"
26469
26470 #: src/Color.cpp:272
26471 msgid "collapsible inset text"
26472 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
26473
26474 #: src/Color.cpp:273
26475 msgid "collapsible inset frame"
26476 msgstr "рамка сворачиваемой вкладки"
26477
26478 #: src/Color.cpp:274
26479 msgid "inset background"
26480 msgstr "фон вставки"
26481
26482 #: src/Color.cpp:275
26483 msgid "inset frame"
26484 msgstr "рамка вставки"
26485
26486 #: src/Color.cpp:276
26487 msgid "LaTeX error"
26488 msgstr "ошибка LaTeX"
26489
26490 #: src/Color.cpp:277
26491 msgid "end-of-line marker"
26492 msgstr "маркер конца строки"
26493
26494 #: src/Color.cpp:278
26495 msgid "appendix marker"
26496 msgstr "маркер, отделяющий приложение"
26497
26498 # ?
26499 #: src/Color.cpp:279
26500 msgid "change bar"
26501 msgstr "панель изменений"
26502
26503 #: src/Color.cpp:280
26504 msgid "deleted text"
26505 msgstr "удалённый текст"
26506
26507 #: src/Color.cpp:281
26508 msgid "added text"
26509 msgstr "добавленный текст"
26510
26511 #: src/Color.cpp:282
26512 msgid "changed text 1st author"
26513 msgstr "текст изменён 1-ым автором"
26514
26515 #: src/Color.cpp:283
26516 msgid "changed text 2nd author"
26517 msgstr "текст изменён 2-ым автором"
26518
26519 #: src/Color.cpp:284
26520 msgid "changed text 3rd author"
26521 msgstr "текст изменён 3-им автором"
26522
26523 #: src/Color.cpp:285
26524 msgid "changed text 4th author"
26525 msgstr "текст изменён 4-ым автором"
26526
26527 #: src/Color.cpp:286
26528 msgid "changed text 5th author"
26529 msgstr "текст изменён 5-ым автором"
26530
26531 # ?
26532 #: src/Color.cpp:287
26533 msgid "deleted text modifier"
26534 msgstr "модификатор удалённого текста"
26535
26536 #: src/Color.cpp:288
26537 msgid "added space markers"
26538 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
26539
26540 #: src/Color.cpp:289
26541 msgid "table line"
26542 msgstr "строка таблицы"
26543
26544 #: src/Color.cpp:290
26545 msgid "table on/off line"
26546 msgstr "включена/выключена строка таблицы"
26547
26548 #: src/Color.cpp:292
26549 msgid "bottom area"
26550 msgstr "нижняя область"
26551
26552 #: src/Color.cpp:293
26553 msgid "new page"
26554 msgstr "новая страница"
26555
26556 #: src/Color.cpp:294
26557 msgid "page break / line break"
26558 msgstr "разрыв страницы/строки"
26559
26560 #: src/Color.cpp:295
26561 msgid "button frame"
26562 msgstr "рамка кнопки"
26563
26564 #: src/Color.cpp:296
26565 msgid "button background"
26566 msgstr "фон кнопки"
26567
26568 #: src/Color.cpp:297
26569 msgid "button background under focus"
26570 msgstr "фон кнопки в фокусе"
26571
26572 #: src/Color.cpp:298
26573 msgid "paragraph marker"
26574 msgstr "маркер абзаца"
26575
26576 #: src/Color.cpp:299
26577 msgid "preview frame"
26578 msgstr "рамка предпросмотра"
26579
26580 #: src/Color.cpp:300
26581 msgid "inherit"
26582 msgstr "наследовать"
26583
26584 #: src/Color.cpp:301
26585 msgid "regexp frame"
26586 msgstr "рамка рег. выражения"
26587
26588 #: src/Color.cpp:302
26589 msgid "ignore"
26590 msgstr "игнорировать"
26591
26592 #: src/Converter.cpp:308
26593 #, c-format
26594 msgid ""
26595 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26596 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26597 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26598 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26599 "actually need it, instead.</p>"
26600 msgstr ""
26601 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
26602 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26603 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
26604 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
26605 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
26606
26607 #: src/Converter.cpp:317
26608 msgid "Security Warning"
26609 msgstr "Предупреждение безопасности"
26610
26611 #: src/Converter.cpp:330
26612 #, c-format
26613 msgid ""
26614 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26615 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26616 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26617 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26618 msgstr ""
26619 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
26620 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
26621 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
26622 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
26623
26624 #: src/Converter.cpp:337
26625 #, c-format
26626 msgid ""
26627 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26628 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26629 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26630 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26631 msgstr ""
26632 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
26633 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
26634 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
26635 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
26636
26637 #: src/Converter.cpp:347
26638 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26639 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
26640
26641 #: src/Converter.cpp:349
26642 msgid ""
26643 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26644 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26645 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26646 "i>.)"
26647 msgstr ""
26648 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
26649 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки &#x25b9; Обработка файлов "
26650 "&#x25b9; Конвертеры</i> и уберите <i>Security &#x25b9; Forbid needauth "
26651 "converters</i>.)"
26652
26653 #: src/Converter.cpp:358
26654 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26655 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
26656
26657 #: src/Converter.cpp:359
26658 msgid "An external converter requires your authorization"
26659 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
26660
26661 #: src/Converter.cpp:362
26662 msgid ""
26663 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26664 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26665 msgstr ""
26666 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
26667 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
26668 "отправителю документа LyX!</b></p>"
26669
26670 #: src/Converter.cpp:365
26671 msgid ""
26672 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26673 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26674 msgstr ""
26675 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
26676 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
26677
26678 #: src/Converter.cpp:369
26679 msgid "Do &not allow"
26680 msgstr "Не разрешать"
26681
26682 #: src/Converter.cpp:369
26683 msgid "Do &not run"
26684 msgstr "Не запускать"
26685
26686 #: src/Converter.cpp:370
26687 msgid "A&llow"
26688 msgstr "Разрешить"
26689
26690 #: src/Converter.cpp:370
26691 msgid "&Run"
26692 msgstr "Запустить"
26693
26694 #: src/Converter.cpp:372
26695 msgid "&Always allow for this document"
26696 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
26697
26698 #: src/Converter.cpp:373
26699 msgid "&Always run for this document"
26700 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
26701
26702 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26703 #: src/Converter.cpp:762
26704 msgid "Cannot convert file"
26705 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
26706
26707 #: src/Converter.cpp:452
26708 #, c-format
26709 msgid ""
26710 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26711 "Define a converter in the preferences."
26712 msgstr ""
26713 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
26714 "Определите конвертер в настройках."
26715
26716 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
26717 msgid "Pygments driver command not found!"
26718 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
26719
26720 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26721 msgid ""
26722 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26723 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26724 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26725 "is named differently, to add the following line to the\n"
26726 "document preamble:\n"
26727 "\n"
26728 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26729 "\n"
26730 "where 'driver' is name of the driver command."
26731 msgstr ""
26732 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
26733 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
26734 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
26735 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
26736 "преамбулу документа:\n"
26737 "\n"
26738 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26739 "\n"
26740 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
26741
26742 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26743 msgid "Executing command: "
26744 msgstr "Исполняется команда: "
26745
26746 #: src/Converter.cpp:691
26747 msgid "Build errors"
26748 msgstr "Ошибки сборки"
26749
26750 #: src/Converter.cpp:692
26751 msgid "There were errors during the build process."
26752 msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки."
26753
26754 #: src/Converter.cpp:697
26755 #, c-format
26756 msgid ""
26757 "An error occurred while running:\n"
26758 "%1$s"
26759 msgstr ""
26760 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
26761 "%1$s"
26762
26763 #: src/Converter.cpp:720
26764 #, c-format
26765 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26766 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
26767
26768 #: src/Converter.cpp:764
26769 #, c-format
26770 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26771 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
26772
26773 #: src/Converter.cpp:765
26774 #, c-format
26775 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26776 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
26777
26778 #: src/Converter.cpp:807
26779 msgid "Running LaTeX..."
26780 msgstr "Запуск LaTeX..."
26781
26782 #: src/Converter.cpp:833
26783 #, c-format
26784 msgid ""
26785 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26786 "log %1$s."
26787 msgstr ""
26788 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
26789
26790 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26791 msgid "LaTeX failed"
26792 msgstr "Ошибка LaTeX"
26793
26794 #: src/Converter.cpp:839
26795 #, c-format
26796 msgid ""
26797 "The external program\n"
26798 "%1$s\n"
26799 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26800 "program's error (check the logs). "
26801 msgstr ""
26802 "Внешняя программа\n"
26803 "%1$s\n"
26804 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
26805 "программы (проверьте логи). "
26806
26807 #: src/Converter.cpp:845
26808 msgid "Output is empty"
26809 msgstr "Вывод пуст"
26810
26811 #: src/Converter.cpp:846
26812 msgid "No output file was generated."
26813 msgstr "Был сгенерирован пустой файл."
26814
26815 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1965
26816 msgid ", Inset: "
26817 msgstr ", Вставка: "
26818
26819 #: src/Cursor.cpp:1112
26820 msgid ", Cell: "
26821 msgstr ", Ячейка: "
26822
26823 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1968
26824 msgid ", Position: "
26825 msgstr ", Расположение: "
26826
26827 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26828 #, c-format
26829 msgid ""
26830 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26831 "not been pasted."
26832 msgstr ""
26833 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом дословном контексте, и поэтому "
26834 "не был вставлен."
26835
26836 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26837 #, c-format
26838 msgid ""
26839 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26840 "not been pasted."
26841 msgstr ""
26842 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом дословном контексте, и "
26843 "поэтому не были вставлены."
26844
26845 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26846 msgid "Uncodable content"
26847 msgstr "Некодируемые символы"
26848
26849 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26850 #, c-format
26851 msgid ""
26852 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26853 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26854 msgstr ""
26855 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
26856 "Добавить её в список веток документа?"
26857
26858 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26859 msgid "Unknown branch"
26860 msgstr "Неизвестная ветка"
26861
26862 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26863 msgid "&Don't Add"
26864 msgstr "Не добавлять"
26865
26866 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26867 #, c-format
26868 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26869 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
26870
26871 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26872 msgid "Layout Not Found"
26873 msgstr "Макет не найден"
26874
26875 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26876 #, c-format
26877 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26878 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
26879
26880 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26881 #, c-format
26882 msgid ""
26883 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26884 "%3$s'."
26885 msgstr ""
26886 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
26887 "%3$s'."
26888
26889 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26890 msgid "Undefined flex inset"
26891 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
26892
26893 #: src/Exporter.cpp:45
26894 #, c-format
26895 msgid ""
26896 "The file %1$s already exists.\n"
26897 "\n"
26898 "Do you want to overwrite that file?"
26899 msgstr ""
26900 "Файл %1$s уже существует.\n"
26901 "\n"
26902 "Хотите перезаписать его?"
26903
26904 #: src/Exporter.cpp:48
26905 msgid "Overwrite file?"
26906 msgstr "Перезаписать файл?"
26907
26908 #: src/Exporter.cpp:50
26909 msgid "&Keep file"
26910 msgstr "&Оставить файл"
26911
26912 #: src/Exporter.cpp:51
26913 msgid "Overwrite &all"
26914 msgstr "Перезаписать все"
26915
26916 #: src/Exporter.cpp:51
26917 msgid "&Cancel export"
26918 msgstr "&Отменить экспорт"
26919
26920 #: src/Exporter.cpp:97
26921 msgid "Couldn't copy file"
26922 msgstr "Невозможно скопировать файл"
26923
26924 #: src/Exporter.cpp:98
26925 #, c-format
26926 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26927 msgstr "Копирование  %1$s в %2$s провалилось."
26928
26929 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26931 msgid "Roman"
26932 msgstr "С засечками"
26933
26934 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26936 msgid "Sans Serif"
26937 msgstr "Без засечек"
26938
26939 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26941 msgid "Typewriter"
26942 msgstr "Машинописный"
26943
26944 #: src/Font.cpp:60
26945 msgid "Symbol"
26946 msgstr "Символьный"
26947
26948 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26949 #: src/Font.cpp:77
26950 msgid "Inherit"
26951 msgstr "Наследовать"
26952
26953 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26954 msgid "Medium"
26955 msgstr "Нормальный"
26956
26957 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26958 msgid "Upright"
26959 msgstr "Прямой"
26960
26961 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26962 msgid "Italic"
26963 msgstr "Курсивный"
26964
26965 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26966 msgid "Slanted"
26967 msgstr "Наклонный"
26968
26969 #: src/Font.cpp:68
26970 msgid "Smallcaps"
26971 msgstr "Капитель"
26972
26973 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26974 msgid "Increase"
26975 msgstr "Увеличить"
26976
26977 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
26978 msgid "Decrease"
26979 msgstr "Уменьшить"
26980
26981 #: src/Font.cpp:77
26982 msgid "Toggle"
26983 msgstr "Переключить"
26984
26985 #: src/Font.cpp:163
26986 #, c-format
26987 msgid "Emphasis %1$s, "
26988 msgstr "Выделить %1$s, "
26989
26990 #: src/Font.cpp:166
26991 #, c-format
26992 msgid "Underline %1$s, "
26993 msgstr "Подчеркнуть %1$s, "
26994
26995 #: src/Font.cpp:169
26996 #, c-format
26997 msgid "Strike out %1$s, "
26998 msgstr "Вычеркнуть %1$s, "
26999
27000 #: src/Font.cpp:172
27001 #, c-format
27002 msgid "Cross out %1$s, "
27003 msgstr "Перечеркнуть %1$s, "
27004
27005 #: src/Font.cpp:175
27006 #, c-format
27007 msgid "Double underline %1$s, "
27008 msgstr "Подчеркнуть дважды %1$s, "
27009
27010 #: src/Font.cpp:178
27011 #, c-format
27012 msgid "Wavy underline %1$s, "
27013 msgstr "Подчеркнуть волной %1$s, "
27014
27015 #: src/Font.cpp:181
27016 #, c-format
27017 msgid "Noun %1$s, "
27018 msgstr "Имя %1$s, "
27019
27020 #: src/Font.cpp:195
27021 #, c-format
27022 msgid "Language: %1$s, "
27023 msgstr "Язык: %1$s, "
27024
27025 #: src/Font.cpp:198
27026 #, c-format
27027 msgid "Number %1$s"
27028 msgstr "Число %1$s"
27029
27030 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27031 msgid "Cannot view file"
27032 msgstr "Просмотр файла невозможен"
27033
27034 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3535
27035 #, c-format
27036 msgid "File does not exist: %1$s"
27037 msgstr "Файл не существует: %1$s"
27038
27039 #: src/Format.cpp:682
27040 #, c-format
27041 msgid "No information for viewing %1$s"
27042 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
27043
27044 #: src/Format.cpp:692
27045 #, c-format
27046 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27047 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
27048
27049 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27050 msgid "Cannot edit file"
27051 msgstr "Невозможно редактировать файл"
27052
27053 #: src/Format.cpp:773
27054 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27055 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OS X."
27056
27057 #: src/Format.cpp:786
27058 #, c-format
27059 msgid "No information for editing %1$s"
27060 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
27061
27062 #: src/Format.cpp:797
27063 #, c-format
27064 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27065 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
27066
27067 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27068 msgid "Could not find bind file"
27069 msgstr "Не найден файл привязок"
27070
27071 #: src/KeyMap.cpp:230
27072 #, c-format
27073 msgid ""
27074 "Unable to find the bind file\n"
27075 "%1$s.\n"
27076 "Please check your installation."
27077 msgstr ""
27078 "Невозможно найти файл привязок\n"
27079 "%1$s.\n"
27080 "Проверьте вашу установку."
27081
27082 #: src/KeyMap.cpp:237
27083 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27084 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
27085
27086 #: src/KeyMap.cpp:238
27087 msgid ""
27088 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27089 "Please check your installation."
27090 msgstr ""
27091 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
27092 "Проверьте вашу установку."
27093
27094 #: src/KeyMap.cpp:245
27095 #, c-format
27096 msgid ""
27097 "Unable to find the bind file\n"
27098 "%1$s.\n"
27099 "Falling back to default."
27100 msgstr ""
27101 "Невозможно найти файл привязок\n"
27102 "%1$s.\n"
27103 "Будут использованы привязки по умолчанию."
27104
27105 #: src/KeySequence.cpp:181
27106 msgid "   options: "
27107 msgstr "   параметры: "
27108
27109 #: src/LaTeX.cpp:58
27110 #, c-format
27111 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27112 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
27113
27114 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27115 msgid "Running Index Processor."
27116 msgstr "Выполняется MakeIndex."
27117
27118 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27119 msgid "Running BibTeX."
27120 msgstr "Выполняется BibTeX."
27121
27122 #: src/LaTeX.cpp:481
27123 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27124 msgstr "Выполняется MakeIndex."
27125
27126 #: src/LaTeX.cpp:896
27127 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27128 msgstr "(ЗАМЕЧАНИЕ: Ошибочная команда в преамбуле)"
27129
27130 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27131 msgid "BibTeX error: "
27132 msgstr "Ошибка BibTeX: "
27133
27134 #: src/LaTeX.cpp:1410
27135 msgid "Biber error: "
27136 msgstr "Ошибка Biber: "
27137
27138 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27139 msgid "Font not available"
27140 msgstr "Шрифт не доступен"
27141
27142 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27143 #, c-format
27144 msgid ""
27145 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27146 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27147 msgstr ""
27148 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
27149 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
27150
27151 #: src/LyX.cpp:148
27152 msgid "Could not read configuration file"
27153 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
27154
27155 #: src/LyX.cpp:149
27156 #, c-format
27157 msgid ""
27158 "Error while reading the configuration file\n"
27159 "%1$s.\n"
27160 "Please check your installation."
27161 msgstr ""
27162 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
27163 "%1$s.\n"
27164 "Проверьте вашу установку."
27165
27166 #: src/LyX.cpp:402
27167 msgid "The following files could not be loaded:"
27168 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
27169
27170 #: src/LyX.cpp:443
27171 #, c-format
27172 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27173 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
27174
27175 #: src/LyX.cpp:445
27176 msgid "Cannot remove temporary directory"
27177 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
27178
27179 #: src/LyX.cpp:450
27180 #, c-format
27181 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27182 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
27183
27184 #: src/LyX.cpp:479
27185 #, c-format
27186 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27187 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
27188
27189 #: src/LyX.cpp:497
27190 msgid "Missing filename for this operation."
27191 msgstr "Не указано название файла для этой операции."
27192
27193 #: src/LyX.cpp:546
27194 #, c-format
27195 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27196 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
27197
27198 #: src/LyX.cpp:593
27199 msgid "No textclass is found"
27200 msgstr "Не найден класс текста"
27201
27202 #: src/LyX.cpp:594
27203 msgid ""
27204 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27205 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27206 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27207 msgstr ""
27208 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
27209 "найдены классы текста. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
27210
27211 #: src/LyX.cpp:598
27212 msgid "&Reconfigure"
27213 msgstr "Обновить конфигурацию"
27214
27215 #: src/LyX.cpp:599
27216 msgid "&Without LaTeX"
27217 msgstr "Без LaTeX"
27218
27219 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27220 msgid "&Continue"
27221 msgstr "Продолжить"
27222
27223 #: src/LyX.cpp:703
27224 msgid ""
27225 "SIGHUP signal caught!\n"
27226 "Bye."
27227 msgstr ""
27228 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
27229 "Пока."
27230
27231 #: src/LyX.cpp:707
27232 msgid ""
27233 "SIGFPE signal caught!\n"
27234 "Bye."
27235 msgstr ""
27236 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
27237 "Пока."
27238
27239 #: src/LyX.cpp:710
27240 msgid ""
27241 "SIGSEGV signal caught!\n"
27242 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27243 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27244 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27245 "Bye."
27246 msgstr ""
27247 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
27248 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
27249 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
27250 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
27251 "Спасибо!\n"
27252 "Пока."
27253
27254 #: src/LyX.cpp:726
27255 msgid "LyX crashed!"
27256 msgstr "Сбой LyX!"
27257
27258 #: src/LyX.cpp:760
27259 msgid "LyX: "
27260 msgstr "LyX: "
27261
27262 #: src/LyX.cpp:1009
27263 msgid "Could not create temporary directory"
27264 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
27265
27266 #: src/LyX.cpp:1010
27267 #, c-format
27268 msgid ""
27269 "Could not create a temporary directory in\n"
27270 "\"%1$s\"\n"
27271 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27272 msgstr ""
27273 "Невозможно создать временный каталог в\n"
27274 "\"%1$s\"\n"
27275 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
27276 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
27277
27278 #: src/LyX.cpp:1074
27279 msgid "Missing user LyX directory"
27280 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
27281
27282 #: src/LyX.cpp:1075
27283 #, c-format
27284 msgid ""
27285 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27286 "It is needed to keep your own configuration."
27287 msgstr ""
27288 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
27289 "Он необходим для хранения ваших настроек."
27290
27291 #: src/LyX.cpp:1080
27292 msgid "&Create directory"
27293 msgstr "Создать каталог"
27294
27295 #: src/LyX.cpp:1081
27296 msgid "&Exit LyX"
27297 msgstr "Выйти из LyX'а"
27298
27299 #: src/LyX.cpp:1082
27300 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27301 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
27302
27303 #: src/LyX.cpp:1086
27304 #, c-format
27305 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27306 msgstr "LyX: Создаётся каталог  %1$s"
27307
27308 #: src/LyX.cpp:1091
27309 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27310 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
27311
27312 #: src/LyX.cpp:1164
27313 msgid "List of supported debug flags:"
27314 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
27315
27316 #: src/LyX.cpp:1168
27317 #, c-format
27318 msgid "Setting debug level to %1$s"
27319 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
27320
27321 #: src/LyX.cpp:1179
27322 msgid ""
27323 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27324 "Command line switches (case sensitive):\n"
27325 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27326 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27327 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27328 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27329 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27330 "                  select the features to debug.\n"
27331 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27332 "\t-x [--execute] command\n"
27333 "                  where command is a lyx command.\n"
27334 "\t-e [--export] fmt\n"
27335 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27336 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27337 "Name\n"
27338 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27339 "name\n"
27340 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27341 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27342 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27343 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27344 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27345 "                  and filename is the destination filename.\n"
27346 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27347 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27348 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27349 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27350 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27351 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27352 "files,\n"
27353 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27354 "export.\n"
27355 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27356 "consumed.\n"
27357 "\t--ignore-error-message which\n"
27358 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27359 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27360 "values:\n"
27361 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27362 "\t-n [--no-remote]\n"
27363 "                  open documents in a new instance\n"
27364 "\t-r [--remote]\n"
27365 "                  open documents in an already running instance\n"
27366 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27367 "\t-v [--verbose]\n"
27368 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27369 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27370 "\t-version  summarize version and build info\n"
27371 "Check the LyX man page for more details."
27372 msgstr ""
27373 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
27374 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
27375 "\t-help              данная подсказка\n"
27376 "\t-userdir dir       установить каталог пользователя в dir\n"
27377 "\t-sysdir dir        установить системный каталог в dir\n"
27378 "\t-geometry WxH+X+Y  установить размер и положение главного окна при "
27379 "запуске\n"
27380 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27381 "                  выбор режимов отладки\n"
27382 "                  Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
27383 "\t-x [--execute] команда\n"
27384 "                  выполнить указанную команду lyx.\n"
27385 "\t-e [--export] формат\n"
27386 "                  экспортировать документ в указанный формат.\n"
27387 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
27388 "                  экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
27389 "                  в указанный формат.\n"
27390 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
27391 "                  импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
27392 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
27393 "                  указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
27394 "                  используются значения `all' (все), `main' (только "
27395 "главный)\n"
27396 "                  или `none' (не перезаписывать).\n"
27397 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
27398 "                  позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
27399 "LaTeX.\n"
27400 "                  Возможные значения:\n"
27401 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27402 "\t-n [--no-remote]\n"
27403 "                  открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
27404 "\t-r [--remote]\n"
27405 "                  открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
27406 "                  (необходим рабочий lyxpipe).\n"
27407 "\t-v [--verbose]\n"
27408 "                  выводить на терминал выполняемые команды.\n"
27409 "\t-batch    выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
27410 "\t-version  сведения о версии и сборке.\n"
27411 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
27412
27413 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27414 msgid "  Git commit hash "
27415 msgstr "  Хэш коммита Git "
27416
27417 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27418 msgid "No system directory"
27419 msgstr "Нет системного каталога"
27420
27421 #: src/LyX.cpp:1244
27422 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27423 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
27424
27425 #: src/LyX.cpp:1255
27426 msgid "No user directory"
27427 msgstr "Нет пользовательского каталога"
27428
27429 #: src/LyX.cpp:1256
27430 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27431 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
27432
27433 #: src/LyX.cpp:1267
27434 msgid "Incomplete command"
27435 msgstr "Незавершённая команда"
27436
27437 #: src/LyX.cpp:1268
27438 msgid "Missing command string after --execute switch"
27439 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
27440
27441 #: src/LyX.cpp:1279
27442 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27443 msgstr ""
27444 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
27445
27446 #: src/LyX.cpp:1284
27447 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27448 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
27449
27450 #: src/LyX.cpp:1297
27451 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27452 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
27453
27454 #: src/LyX.cpp:1310
27455 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27456 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
27457
27458 #: src/LyX.cpp:1315
27459 msgid "Missing filename for --import"
27460 msgstr "Не указано название файла для --import"
27461
27462 #: src/LyXRC.cpp:3117
27463 msgid ""
27464 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27465 "legal words?"
27466 msgstr ""
27467 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
27468 "\", допустимыми?"
27469
27470 #: src/LyXRC.cpp:3121
27471 msgid ""
27472 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27473 "document."
27474 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
27475
27476 #: src/LyXRC.cpp:3129
27477 msgid ""
27478 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27479 "automatically by what you type."
27480 msgstr ""
27481 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
27482 "замещался тем, что вы печатаете."
27483
27484 #: src/LyXRC.cpp:3133
27485 msgid ""
27486 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27487 "class change."
27488 msgstr ""
27489 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
27490 "умолчанию после изменения класса."
27491
27492 #: src/LyXRC.cpp:3137
27493 msgid ""
27494 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27495 msgstr ""
27496 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
27497 "выполнять автосохранение."
27498
27499 #: src/LyXRC.cpp:3144
27500 msgid ""
27501 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27502 "the backup file in the same directory as the original file."
27503 msgstr ""
27504 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
27505 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
27506 "находится редактируемый файл."
27507
27508 #: src/LyXRC.cpp:3148
27509 msgid ""
27510 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27511 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27512 msgstr ""
27513 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
27514 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
27515
27516 #: src/LyXRC.cpp:3152
27517 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27518 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
27519
27520 #: src/LyXRC.cpp:3156
27521 msgid ""
27522 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27523 "its global and local bind/ directories."
27524 msgstr ""
27525 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
27526 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
27527 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
27528 "раскладок."
27529
27530 #: src/LyXRC.cpp:3160
27531 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27532 msgstr ""
27533 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
27534 "недавно открывавшихся."
27535
27536 #: src/LyXRC.cpp:3164
27537 msgid ""
27538 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27539 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27540 msgstr ""
27541 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
27542 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
27543
27544 #: src/LyXRC.cpp:3171
27545 msgid ""
27546 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27547 "undesired effects."
27548 msgstr ""
27549 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
27550 "предотвращения нежелательных эффектов."
27551
27552 #: src/LyXRC.cpp:3175
27553 msgid ""
27554 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27555 "prevent undesired effects."
27556 msgstr ""
27557 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
27558 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
27559
27560 #: src/LyXRC.cpp:3182
27561 msgid ""
27562 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27563 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27564 msgstr ""
27565 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
27566 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
27567 "видеть курсор на экране."
27568
27569 #: src/LyXRC.cpp:3190
27570 msgid ""
27571 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27572 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27573 "the top of the screen"
27574 msgstr ""
27575 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
27576 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
27577 "верха экрана"
27578
27579 #: src/LyXRC.cpp:3194
27580 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27581 msgstr ""
27582 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
27583
27584 #: src/LyXRC.cpp:3198
27585 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27586 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора"
27587
27588 #: src/LyXRC.cpp:3202
27589 msgid ""
27590 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27591 "inside."
27592 msgstr ""
27593 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
27594 "внутри."
27595
27596 #: src/LyXRC.cpp:3207
27597 #, no-c-format
27598 msgid ""
27599 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27600 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27601 msgstr ""
27602 "Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime для "
27603 "подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"."
27604
27605 #: src/LyXRC.cpp:3211
27606 msgid ""
27607 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27608 "look in its global and local commands/ directories."
27609 msgstr ""
27610 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
27611 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
27612 "commands/."
27613
27614 #: src/LyXRC.cpp:3215
27615 msgid ""
27616 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27617 msgstr ""
27618 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с не-TeX "
27619 "шрифтами."
27620
27621 #: src/LyXRC.cpp:3219
27622 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27623 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27624
27625 #: src/LyXRC.cpp:3223
27626 msgid ""
27627 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27628 "shown after the change has been made.)"
27629 msgstr ""
27630 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
27631 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
27632
27633 #: src/LyXRC.cpp:3227
27634 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27635 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
27636
27637 #: src/LyXRC.cpp:3231
27638 msgid ""
27639 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27640 "LyX was started from."
27641 msgstr ""
27642 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
27643 "которого был запущен LyX."
27644
27645 #: src/LyXRC.cpp:3235
27646 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27647 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
27648
27649 #: src/LyXRC.cpp:3239
27650 msgid ""
27651 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27652 "value selects the directory LyX was started from."
27653 msgstr ""
27654 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
27655 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
27656 "запущен."
27657
27658 #: src/LyXRC.cpp:3243
27659 msgid ""
27660 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27661 "recommended for non-English languages."
27662 msgstr ""
27663 "Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, "
27664 "кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1."
27665
27666 #: src/LyXRC.cpp:3250
27667 msgid ""
27668 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27669 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27670 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27671 msgstr ""
27672 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
27673 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
27674 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27675
27676 #: src/LyXRC.cpp:3254
27677 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27678 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
27679
27680 #: src/LyXRC.cpp:3258
27681 msgid ""
27682 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27683 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27684 msgstr ""
27685 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
27686 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
27687 "предметного указателя."
27688
27689 #: src/LyXRC.cpp:3262
27690 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27691 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
27692
27693 #: src/LyXRC.cpp:3271
27694 msgid ""
27695 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27696 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27697 msgstr ""
27698 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
27699 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
27700 "на немецком языке на американской клавиатуре."
27701
27702 #: src/LyXRC.cpp:3275
27703 msgid ""
27704 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27705 "document."
27706 msgstr ""
27707 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
27708
27709 #: src/LyXRC.cpp:3279
27710 msgid ""
27711 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27712 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
27713
27714 #: src/LyXRC.cpp:3283
27715 msgid ""
27716 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27717 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27718 "name of the second language."
27719 msgstr ""
27720 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
27721 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
27722
27723 #: src/LyXRC.cpp:3287
27724 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27725 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
27726
27727 #: src/LyXRC.cpp:3291
27728 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27729 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
27730
27731 #: src/LyXRC.cpp:3295
27732 msgid ""
27733 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27734 "\\documentclass."
27735 msgstr ""
27736 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
27737 "\\documentclass."
27738
27739 #: src/LyXRC.cpp:3299
27740 msgid ""
27741 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27742 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27743 msgstr ""
27744 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
27745 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27746
27747 #: src/LyXRC.cpp:3303
27748 msgid ""
27749 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27750 "document is the default language."
27751 msgstr ""
27752 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
27753 "документа совпадает с языком по умолчанию."
27754
27755 #: src/LyXRC.cpp:3307
27756 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27757 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
27758
27759 #: src/LyXRC.cpp:3311
27760 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27761 msgstr ""
27762 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
27763
27764 #: src/LyXRC.cpp:3315
27765 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27766 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
27767
27768 #: src/LyXRC.cpp:3319
27769 msgid ""
27770 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27771 "of the document."
27772 msgstr ""
27773 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
27774 "языка документа."
27775
27776 #: src/LyXRC.cpp:3323
27777 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27778 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
27779
27780 #: src/LyXRC.cpp:3327
27781 msgid "The completion popup delay."
27782 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
27783
27784 #: src/LyXRC.cpp:3331
27785 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27786 msgstr ""
27787 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
27788
27789 #: src/LyXRC.cpp:3335
27790 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27791 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
27792
27793 #: src/LyXRC.cpp:3339
27794 msgid ""
27795 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27796 msgstr ""
27797 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
27798 "неединственного дополнения."
27799
27800 #: src/LyXRC.cpp:3343
27801 msgid ""
27802 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27803 "available."
27804 msgstr ""
27805 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
27806
27807 #: src/LyXRC.cpp:3347
27808 msgid "The inline completion delay."
27809 msgstr "Задержка дополнения в строке."
27810
27811 #: src/LyXRC.cpp:3351
27812 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27813 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
27814
27815 #: src/LyXRC.cpp:3355
27816 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27817 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
27818
27819 #: src/LyXRC.cpp:3359
27820 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27821 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
27822
27823 #: src/LyXRC.cpp:3363
27824 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27825 msgstr ""
27826 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
27827
27828 #: src/LyXRC.cpp:3367
27829 #, c-format
27830 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27831 msgstr ""
27832 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
27833 "меню Файл."
27834
27835 #: src/LyXRC.cpp:3372
27836 msgid ""
27837 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27838 "variable.\n"
27839 "Use the OS native format."
27840 msgstr ""
27841 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
27842 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
27843
27844 #: src/LyXRC.cpp:3378
27845 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27846 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
27847
27848 #: src/LyXRC.cpp:3382
27849 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27850 msgstr ""
27851 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
27852
27853 #: src/LyXRC.cpp:3386
27854 msgid "Scale the preview size to suit."
27855 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
27856
27857 #: src/LyXRC.cpp:3390
27858 msgid "The option to print out in landscape."
27859 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
27860
27861 #: src/LyXRC.cpp:3394
27862 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27863 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
27864
27865 #: src/LyXRC.cpp:3398
27866 msgid "The option to specify paper type."
27867 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
27868
27869 #: src/LyXRC.cpp:3402
27870 msgid ""
27871 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27872 msgstr ""
27873 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
27874 "логического перемещения."
27875
27876 #: src/LyXRC.cpp:3406
27877 msgid ""
27878 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27879 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27880 msgstr ""
27881 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
27882 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
27883
27884 #: src/LyXRC.cpp:3410
27885 msgid ""
27886 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27887 "wrong, override the setting here."
27888 msgstr ""
27889 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
27890 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное "
27891 "значение здесь."
27892
27893 #: src/LyXRC.cpp:3416
27894 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27895 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
27896
27897 #: src/LyXRC.cpp:3425
27898 msgid ""
27899 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27900 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27901 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27902 msgstr ""
27903 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
27904 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
27905 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
27906 "шрифт."
27907
27908 #: src/LyXRC.cpp:3429
27909 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27910 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
27911
27912 #: src/LyXRC.cpp:3434
27913 #, no-c-format
27914 msgid ""
27915 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27916 "roughly the same size as on paper."
27917 msgstr ""
27918 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
27919 "такого же размера, как и на бумаге."
27920
27921 #: src/LyXRC.cpp:3438
27922 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27923 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
27924
27925 #: src/LyXRC.cpp:3442
27926 msgid ""
27927 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27928 "\".out\". Only for advanced users."
27929 msgstr ""
27930 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
27931 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
27932
27933 #: src/LyXRC.cpp:3449
27934 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27935 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
27936
27937 #: src/LyXRC.cpp:3453
27938 msgid ""
27939 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27940 "when you quit LyX."
27941 msgstr ""
27942 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
27943 "при выходе из LyX."
27944
27945 #: src/LyXRC.cpp:3457
27946 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27947 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
27948
27949 #: src/LyXRC.cpp:3461
27950 msgid ""
27951 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27952 "value selects the directory LyX was started from."
27953 msgstr ""
27954 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
27955 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
27956 "запущен."
27957
27958 #: src/LyXRC.cpp:3471
27959 msgid ""
27960 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27961 "environment variable.\n"
27962 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27963 msgstr ""
27964 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
27965 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
27966 "системе."
27967
27968 #: src/LyXRC.cpp:3478
27969 msgid ""
27970 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27971 "will look in its global and local ui/ directories."
27972 msgstr ""
27973 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
27974 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
27975
27976 #: src/LyXRC.cpp:3488
27977 msgid ""
27978 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27979 "selection."
27980 msgstr ""
27981 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
27982 "главного окна и выделение."
27983
27984 #: src/LyXRC.cpp:3492
27985 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27986 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
27987
27988 #: src/LyXRC.cpp:3496
27989 msgid ""
27990 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27991 msgstr ""
27992 "Включить кеширование растровых изображений, это может повысить "
27993 "производительность на Mac и Windows."
27994
27995 #: src/LyXRC.cpp:3500
27996 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27997 msgstr ""
27998 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
27999 "пустым или введите \"-paper\")"
28000
28001 #: src/LyXVC.cpp:49
28002 #, c-format
28003 msgid "%1$s lock"
28004 msgstr "%1$s блокировка"
28005
28006 #: src/LyXVC.cpp:111
28007 #, c-format
28008 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28009 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
28010
28011 #: src/LyXVC.cpp:113
28012 msgid "Retrieve from version control?"
28013 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
28014
28015 #: src/LyXVC.cpp:114
28016 msgid "&Retrieve"
28017 msgstr "&Получить"
28018
28019 #: src/LyXVC.cpp:148
28020 msgid "Document not saved"
28021 msgstr "Документ не сохранён"
28022
28023 #: src/LyXVC.cpp:149
28024 msgid "You must save the document before it can be registered."
28025 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
28026
28027 #: src/LyXVC.cpp:185
28028 msgid "LyX VC: Initial description"
28029 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
28030
28031 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28032 msgid "(no initial description)"
28033 msgstr "(нет начального описания)"
28034
28035 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28036 msgid "LyX VC: Log message"
28037 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
28038
28039 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28040 #: src/LyXVC.cpp:242
28041 msgid "(no log message)"
28042 msgstr "(нет сообщений)"
28043
28044 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3393
28045 msgid "LyX VC: Log Message"
28046 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
28047
28048 #: src/LyXVC.cpp:298
28049 #, c-format
28050 msgid ""
28051 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28052 "changes.\n"
28053 "\n"
28054 "Do you want to revert to the older version?"
28055 msgstr ""
28056 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
28057 "изменений.\n"
28058 "\n"
28059 "Вернуться к старой версии?"
28060
28061 #: src/LyXVC.cpp:303
28062 msgid "Revert to stored version of document?"
28063 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
28064
28065 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
28066 msgid "&Revert"
28067 msgstr "Вернуться к сохранённому"
28068
28069 #: src/Paragraph.cpp:2085
28070 msgid "Senseless with this layout!"
28071 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
28072
28073 #: src/Paragraph.cpp:2146
28074 msgid "Alignment not permitted"
28075 msgstr "Выравнивание не разрешено"
28076
28077 #: src/Paragraph.cpp:2147
28078 msgid ""
28079 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28080 "Setting to default."
28081 msgstr ""
28082 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
28083 "Возврат к умолчаниям."
28084
28085 #: src/Text.cpp:420
28086 msgid "Unknown Inset"
28087 msgstr "Неизвестная вставка"
28088
28089 # ?
28090 #: src/Text.cpp:533
28091 msgid "Change tracking author index missing"
28092 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
28093
28094 #: src/Text.cpp:534
28095 #, c-format
28096 msgid ""
28097 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28098 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28099 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28100 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28101 msgstr ""
28102 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
28103 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
28104 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
28105 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
28106 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
28107
28108 #: src/Text.cpp:550
28109 msgid "Unknown token"
28110 msgstr "Неизвестный токен"
28111
28112 #: src/Text.cpp:922
28113 msgid ""
28114 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28115 "Tutorial."
28116 msgstr ""
28117 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
28118 "Самоучитель."
28119
28120 #: src/Text.cpp:931
28121 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28122 msgstr ""
28123 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом.  Пожалуйста, "
28124 "прочитайте Самоучитель."
28125
28126 #: src/Text.cpp:942
28127 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28128 msgstr "Символ является некодируемым в дословном контексте."
28129
28130 #: src/Text.cpp:1910
28131 msgid "[Change Tracking] "
28132 msgstr "[Отслеживание изменений] "
28133
28134 #: src/Text.cpp:1918
28135 #, c-format
28136 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28137 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
28138
28139 # c-format
28140 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28141 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28142 #, c-format
28143 msgid "Font: %1$s"
28144 msgstr "Шрифт: %1$s"
28145
28146 # c-format
28147 #: src/Text.cpp:1933
28148 #, c-format
28149 msgid ", Depth: %1$d"
28150 msgstr ", Уровень: %1$d"
28151
28152 #: src/Text.cpp:1939
28153 msgid ", Spacing: "
28154 msgstr ", Промежутки: "
28155
28156 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28157 msgid "OneHalf"
28158 msgstr "Полуторный"
28159
28160 #: src/Text.cpp:1951
28161 msgid "Other ("
28162 msgstr "Другой ("
28163
28164 #: src/Text.cpp:1962
28165 msgid ", Style: "
28166 msgstr ", Стиль: "
28167
28168 #: src/Text.cpp:1966
28169 msgid ", Paragraph: "
28170 msgstr ", Абзац: "
28171
28172 #: src/Text.cpp:1967
28173 msgid ", Id: "
28174 msgstr ", Id: "
28175
28176 #: src/Text.cpp:1974
28177 msgid ", Char: 0x"
28178 msgstr ", Символ: 0x"
28179
28180 #: src/Text.cpp:1976
28181 msgid ", Boundary: "
28182 msgstr ", Граница: "
28183
28184 #: src/Text2.cpp:413
28185 msgid "No font change defined."
28186 msgstr "Изменения шрифта не определены."
28187
28188 #: src/Text2.cpp:453
28189 msgid "Nothing to index!"
28190 msgstr "Нечего индексировать!"
28191
28192 #: src/Text2.cpp:455
28193 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28194 msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
28195
28196 #: src/Text3.cpp:195
28197 msgid "Math editor mode"
28198 msgstr "Математический режим"
28199
28200 #: src/Text3.cpp:197
28201 msgid "No valid math formula"
28202 msgstr "Некорректная математическая формула"
28203
28204 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28205 msgid "Already in regular expression mode"
28206 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
28207
28208 #: src/Text3.cpp:218
28209 msgid "Regexp editor mode"
28210 msgstr "Режим редактора regexp"
28211
28212 #: src/Text3.cpp:1549
28213 msgid "Layout "
28214 msgstr "Макет "
28215
28216 #: src/Text3.cpp:1550
28217 msgid " not known"
28218 msgstr " неизвестен"
28219
28220 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28221 msgid "Missing argument"
28222 msgstr "Отсутствует аргумент"
28223
28224 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28225 msgid "Character set"
28226 msgstr "Кодировка символов"
28227
28228 #: src/Text3.cpp:2537
28229 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28230 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
28231
28232 #: src/Text3.cpp:2538
28233 msgid ""
28234 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28235 "The thesaurus is not functional.\n"
28236 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28237 "instructions."
28238 msgstr ""
28239 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
28240 "Тезаурус не работает.\n"
28241 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
28242 "инструкциями по установке."
28243
28244 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28245 msgid "Paragraph layout set"
28246 msgstr "Установлено размещение абзаца"
28247
28248 #: src/TextClass.cpp:141
28249 msgid "Plain Layout"
28250 msgstr "Простой формат"
28251
28252 #: src/TextClass.cpp:895
28253 msgid "Missing File"
28254 msgstr "Отсутствует файл"
28255
28256 #: src/TextClass.cpp:896
28257 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28258 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
28259
28260 #: src/TextClass.cpp:899
28261 msgid "Corrupt File"
28262 msgstr "Повреждённый файл"
28263
28264 #: src/TextClass.cpp:900
28265 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28266 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
28267
28268 #: src/TextClass.cpp:1683
28269 #, c-format
28270 msgid ""
28271 "The module %1$s has been requested by\n"
28272 "this document but has not been found in the list of\n"
28273 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28274 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28275 msgstr ""
28276 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
28277 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
28278 "Если вы установили его недавно, то\n"
28279 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
28280
28281 #: src/TextClass.cpp:1688
28282 msgid "Module not available"
28283 msgstr "Модуль не доступен"
28284
28285 #: src/TextClass.cpp:1694
28286 #, c-format
28287 msgid ""
28288 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28289 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28290 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28291 "Missing prerequisites:\n"
28292 "\t%2$s\n"
28293 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28294 msgstr ""
28295 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
28296 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
28297 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
28298 "может быть невозможен.\n"
28299 "Отсутствует:\n"
28300 "\t%2$s\n"
28301 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
28302
28303 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28304 msgid "Package not available"
28305 msgstr "Пакет недоступен"
28306
28307 #: src/TextClass.cpp:1706
28308 #, c-format
28309 msgid "Error reading module %1$s\n"
28310 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
28311
28312 #: src/TextClass.cpp:1718
28313 #, c-format
28314 msgid ""
28315 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28316 "this document but has not been found in the list of\n"
28317 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28318 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28319 msgstr ""
28320 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
28321 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
28322 "Если вы установили его недавно, то\n"
28323 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
28324
28325 #: src/TextClass.cpp:1723
28326 msgid "Cite Engine not available"
28327 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
28328
28329 #: src/TextClass.cpp:1729
28330 #, c-format
28331 msgid ""
28332 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28333 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28334 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28335 "Missing prerequisites:\n"
28336 "\t%2$s\n"
28337 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28338 msgstr ""
28339 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
28340 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
28341 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
28342 "может быть невозможен.\n"
28343 "Отсутствует:\n"
28344 "\t%2$s\n"
28345 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
28346
28347 #: src/TextClass.cpp:1741
28348 #, c-format
28349 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28350 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
28351
28352 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28353 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28354 msgid "unknown type!"
28355 msgstr "неизвестный тип!"
28356
28357 #: src/TocBackend.cpp:263
28358 #, c-format
28359 msgid "Index Entries (%1$s)"
28360 msgstr "Рубрики в указателе (%1$s)"
28361
28362 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28363 msgid "Table of Contents"
28364 msgstr "Содержание"
28365
28366 #: src/TocBackend.cpp:280
28367 msgid "Changes"
28368 msgstr "Изменения"
28369
28370 #: src/TocBackend.cpp:281
28371 msgid "Senseless"
28372 msgstr "Бессмысленно"
28373
28374 #: src/TocBackend.cpp:282
28375 msgid "Citations"
28376 msgstr "Библиографические ссылки"
28377
28378 #: src/TocBackend.cpp:283
28379 msgid "Labels and References"
28380 msgstr "Метки и ссылки"
28381
28382 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
28383 msgid "Child Documents"
28384 msgstr "Дочерний документ"
28385
28386 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28387 msgid "Graphics"
28388 msgstr "Изображение"
28389
28390 #: src/TocBackend.cpp:287
28391 msgid "Equations"
28392 msgstr "Нумерованные формулы"
28393
28394 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28395 msgid "External Material"
28396 msgstr "Внешний объект"
28397
28398 #: src/TocBackend.cpp:290
28399 msgid "Nomenclature Entries"
28400 msgstr "Обозначения"
28401
28402 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28403 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28404 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28405 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3355
28407 msgid "Revision control error."
28408 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
28409
28410 #: src/VCBackend.cpp:64
28411 #, c-format
28412 msgid ""
28413 "Some problem occurred while running the command:\n"
28414 "'%1$s'."
28415 msgstr ""
28416 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
28417 "'%1$s'."
28418
28419 #: src/VCBackend.cpp:636
28420 msgid "Up-to-date"
28421 msgstr "Обновлённый"
28422
28423 #: src/VCBackend.cpp:638
28424 msgid "Locally Modified"
28425 msgstr "Локально модифицирован"
28426
28427 #: src/VCBackend.cpp:640
28428 msgid "Locally Added"
28429 msgstr "Локально добавлен"
28430
28431 #: src/VCBackend.cpp:642
28432 msgid "Needs Merge"
28433 msgstr "Требуется слияние"
28434
28435 #: src/VCBackend.cpp:644
28436 msgid "Needs Checkout"
28437 msgstr "Требуется загрузка"
28438
28439 #: src/VCBackend.cpp:646
28440 msgid "No CVS file"
28441 msgstr "Нет файла CVS"
28442
28443 #: src/VCBackend.cpp:648
28444 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28445 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
28446
28447 #: src/VCBackend.cpp:874
28448 msgid ""
28449 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28450 "You have to update from repository first or revert your changes."
28451 msgstr ""
28452 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
28453 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
28454
28455 #: src/VCBackend.cpp:879
28456 #, c-format
28457 msgid ""
28458 "Bad status when checking in changes.\n"
28459 "\n"
28460 "'%1$s'\n"
28461 "\n"
28462 msgstr ""
28463 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
28464 "\n"
28465 "'%1$s'\n"
28466 "\n"
28467
28468 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28469 #, c-format
28470 msgid ""
28471 "Error when updating from repository.\n"
28472 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28473 "'%1$s'.\n"
28474 "\n"
28475 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28476 msgstr ""
28477 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
28478 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
28479 "'%1$s'.\n"
28480 "\n"
28481 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
28482
28483 #: src/VCBackend.cpp:962
28484 #, c-format
28485 msgid ""
28486 "There were detected changes in the working directory:\n"
28487 "%1$s\n"
28488 "\n"
28489 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28490 "revert back to the repository version."
28491 msgstr ""
28492 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
28493 "%1$s\n"
28494 "\n"
28495 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
28496 "к версии из репозитория."
28497
28498 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28499 #: src/VCBackend.cpp:1531
28500 msgid "Changes detected"
28501 msgstr "Обнаружены изменения"
28502
28503 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28504 msgid "&Abort"
28505 msgstr "Прервать"
28506
28507 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28508 msgid "View &Log ..."
28509 msgstr "Просмотр &журнала..."
28510
28511 #: src/VCBackend.cpp:987
28512 #, c-format
28513 msgid ""
28514 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28515 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28516 "'%2$s'.\n"
28517 "\n"
28518 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28519 msgstr ""
28520 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
28521 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
28522 "'%2$s'.\n"
28523 "\n"
28524 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
28525
28526 #: src/VCBackend.cpp:1046
28527 #, c-format
28528 msgid ""
28529 "The document %1$s is not in repository.\n"
28530 "You have to check in the first revision before you can revert."
28531 msgstr ""
28532 "Документа %1$s нет в репозитории.\n"
28533 "Вы должны загрузить первую ревизию, прежде чем сможете выполнить возврат."
28534
28535 #: src/VCBackend.cpp:1054
28536 #, c-format
28537 msgid ""
28538 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28539 "The status '%2$s' is unexpected."
28540 msgstr ""
28541 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
28542 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
28543
28544 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28545 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28546 msgid "Error: Could not generate logfile."
28547 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
28548
28549 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28550 msgid ""
28551 "Error when committing to repository.\n"
28552 "You have to manually resolve the problem.\n"
28553 "LyX will reopen the document after you press OK."
28554 msgstr ""
28555 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
28556 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
28557 "После нажатия OK, LyX повторно откроет этот документ."
28558
28559 #: src/VCBackend.cpp:1457
28560 msgid ""
28561 "Error while acquiring write lock.\n"
28562 "Another user is most probably editing\n"
28563 "the current document now!\n"
28564 "Also check the access to the repository."
28565 msgstr ""
28566 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
28567 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
28568 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
28569 "Также проверьте доступ к репозиторию."
28570
28571 #: src/VCBackend.cpp:1463
28572 msgid ""
28573 "Error while releasing write lock.\n"
28574 "Check the access to the repository."
28575 msgstr ""
28576 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
28577 "Проверьте доступ к репозиторию."
28578
28579 #: src/VCBackend.cpp:1522
28580 #, c-format
28581 msgid ""
28582 "There were detected changes in the working directory:\n"
28583 "%1$s\n"
28584 "\n"
28585 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28586 "preferred.\n"
28587 "\n"
28588 "Continue?"
28589 msgstr ""
28590 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
28591 "%1$s\n"
28592 "\n"
28593 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
28594 "\n"
28595 "Продолжить?"
28596
28597 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28598 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28599 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28600 msgid "&Yes"
28601 msgstr "Да"
28602
28603 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28604 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28605 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28606 msgid "&No"
28607 msgstr "Нет"
28608
28609 #: src/VCBackend.cpp:1591
28610 msgid "SVN File Locking"
28611 msgstr "Блокировка файла SVN"
28612
28613 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28614 msgid "Locking property unset."
28615 msgstr "Блокировка снята."
28616
28617 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28618 msgid "Locking property set."
28619 msgstr "Блокировка установлена."
28620
28621 #: src/VCBackend.cpp:1593
28622 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28623 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
28624
28625 #: src/VSpace.cpp:162
28626 msgid "Default skip"
28627 msgstr "по умолчанию"
28628
28629 #: src/VSpace.cpp:165
28630 msgid "Small skip"
28631 msgstr "маленький"
28632
28633 #: src/VSpace.cpp:168
28634 msgid "Medium skip"
28635 msgstr "средний"
28636
28637 #: src/VSpace.cpp:171
28638 msgid "Big skip"
28639 msgstr "большой"
28640
28641 #: src/VSpace.cpp:174
28642 msgid "Vertical fill"
28643 msgstr "заполнение"
28644
28645 #: src/VSpace.cpp:181
28646 msgid "protected"
28647 msgstr "защищённый"
28648
28649 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28650 #, c-format
28651 msgid ""
28652 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28653 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28654 msgstr ""
28655 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
28656 "Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
28657
28658 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3955
28659 msgid "Reload saved document?"
28660 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
28661
28662 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28663 msgid "Yes, &Reload"
28664 msgstr "Да, &перезагрузить"
28665
28666 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28667 msgid "No, &Keep Changes"
28668 msgstr "Нет, сохранить изменения"
28669
28670 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28671 #, c-format
28672 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28673 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
28674
28675 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28676 msgid "File not readable!"
28677 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
28678
28679 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28680 #, c-format
28681 msgid ""
28682 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28683 "\n"
28684 "Do you want to create a new document?"
28685 msgstr ""
28686 "Документ %1$s пока не существует.\n"
28687 "\n"
28688 "Хотите создать его?"
28689
28690 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28691 msgid "Create new document?"
28692 msgstr "Создать новый документ?"
28693
28694 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28695 msgid "&Yes, Create New Document"
28696 msgstr "Да, создать новый документ"
28697
28698 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28699 msgid "&No, Do Not Create"
28700 msgstr "Нет, не создавать"
28701
28702 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28703 #, c-format
28704 msgid ""
28705 "The specified document template\n"
28706 "%1$s\n"
28707 "could not be read."
28708 msgstr ""
28709 "Указанный шаблон документа\n"
28710 "%1$s\n"
28711 "нельзя прочесть."
28712
28713 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28714 msgid "Could not read template"
28715 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
28716
28717 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28718 msgid "Standard[[Bullets]]"
28719 msgstr "Стандартный"
28720
28721 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28722 msgid "Maths"
28723 msgstr "Математический"
28724
28725 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28726 msgid "Dings 1"
28727 msgstr "Маркер 1"
28728
28729 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28730 msgid "Dings 2"
28731 msgstr "Маркер 2"
28732
28733 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28734 msgid "Dings 3"
28735 msgstr "Маркер 3"
28736
28737 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28738 msgid "Dings 4"
28739 msgstr "Маркер 4"
28740
28741 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28742 msgid "Unavailable:"
28743 msgstr "Недоступно:"
28744
28745 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28746 #, c-format
28747 msgid "Unavailable: %1$s"
28748 msgstr "Недоступно: %1$s"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28751 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28752 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28753 msgid "Uncategorized"
28754 msgstr "Без категории"
28755
28756 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28757 msgid "Directories"
28758 msgstr "Каталоги"
28759
28760 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28761 msgid "File"
28762 msgstr "Файл"
28763
28764 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28765 msgid "Master document"
28766 msgstr "Главный документ"
28767
28768 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28769 msgid "Open files"
28770 msgstr "Открытые файлы"
28771
28772 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28773 msgid "Manuals"
28774 msgstr "Руководства"
28775
28776 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28777 #, c-format
28778 msgid ""
28779 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28780 "Continue searching from the beginning?"
28781 msgstr ""
28782 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
28783 "Продолжить поиск с начала?"
28784
28785 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28786 #, c-format
28787 msgid ""
28788 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28789 "Continue searching from the end?"
28790 msgstr ""
28791 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
28792 "Продолжить поиск с конца?"
28793
28794 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28795 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28796 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
28797
28798 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28799 msgid "Advanced search cancelled by user"
28800 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
28801
28802 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28803 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28804 msgid "Wrap search?"
28805 msgstr "Продолжить поиск?"
28806
28807 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28808 msgid "Nothing to search"
28809 msgstr "Нечего искать"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28812 msgid "No open document(s) in which to search"
28813 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28816 msgid "Advanced Find and Replace"
28817 msgstr "Расширенный поиск и замена"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28820 msgid "Float Settings"
28821 msgstr "Настройки плавающих объектов"
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28824 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28825 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
28826
28827 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28828 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28829 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28832 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28833 msgstr "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28836 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28837 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28840 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28841 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28844 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28845 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28848 msgid "for this version of LyX."
28849 msgstr "для этой версии LyX."
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28852 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28853 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28856 #, c-format
28857 msgid ""
28858 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28859 "1995--%1$s LyX Team"
28860 msgstr ""
28861 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28862 "1995--%1$s команда разработки LyX"
28863
28864 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28865 msgid ""
28866 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28867 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28868 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28869 "any later version."
28870 msgstr ""
28871 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
28872 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
28873 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
28874 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
28875 "более поздней версии."
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28878 msgid ""
28879 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28880 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28881 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28882 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28883 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28884 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28885 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28886 msgstr ""
28887 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
28888 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
28889 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
28890 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
28891 "информации.\n"
28892 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
28893 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
28894 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28895 "USA."
28896
28897 # ?
28898 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28899 msgid "not released yet"
28900 msgstr "ещё не выпущена"
28901
28902 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28903 #, c-format
28904 msgid ""
28905 "LyX Version %1$s\n"
28906 "(%2$s)"
28907 msgstr ""
28908 "Версия LyX %1$s\n"
28909 "(%2$s)"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28912 msgid "Built from git commit hash "
28913 msgstr "Собран из коммита Git с хэшем "
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28916 msgid "Library directory: "
28917 msgstr "Каталог библиотек: "
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28920 msgid "User directory: "
28921 msgstr "Каталог пользователя: "
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28924 #, c-format
28925 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28926 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28929 #, c-format
28930 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28931 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28934 msgid "About LyX"
28935 msgstr "О программе LyX"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28938 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28939 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28940 #, c-format
28941 msgid "LyX: %1$s"
28942 msgstr "LyX: %1$s"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28945 msgid "About %1"
28946 msgstr "О %1"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
28949 msgid "Preferences"
28950 msgstr "Настройки"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28953 msgid "Reconfigure"
28954 msgstr "Обновить конфигурацию"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28957 msgid "Quit %1"
28958 msgstr "Выйти из %1"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1151
28961 msgid "Nothing to do"
28962 msgstr "Выполнять нечего"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1157
28965 msgid "Unknown action"
28966 msgstr "Неизвестная команда"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1201
28969 msgid "Command not handled"
28970 msgstr "Команда не обрабатывается"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1207
28973 msgid "Command disabled"
28974 msgstr "Команда отключена"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
28977 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28978 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
28981 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28982 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
28985 msgid "Running configure..."
28986 msgstr "Выполняю конфигурирование..."
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
28989 msgid "Reloading configuration..."
28990 msgstr "Перезагружаю конфигурацию..."
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
28993 msgid "System reconfiguration failed"
28994 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28997 msgid ""
28998 "The system reconfiguration has failed.\n"
28999 "Default textclass is used but LyX may\n"
29000 "not be able to work properly.\n"
29001 "Please reconfigure again if needed."
29002 msgstr ""
29003 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
29004 "Классы текста по умолчанию будут использованы, но LyX может работать\n"
29005 "неправильно. Обновите конфигурацию ещё раз при необходимости."
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1551
29008 msgid "System reconfigured"
29009 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
29012 msgid ""
29013 "The system has been reconfigured.\n"
29014 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29015 "updated document class specifications."
29016 msgstr ""
29017 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
29018 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
29019 "обновлённые классы документов."
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1632
29022 msgid "Exiting."
29023 msgstr "Выхожу."
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29026 #, c-format
29027 msgid "Opening help file %1$s..."
29028 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
29031 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29032 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
29035 #, c-format
29036 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29037 msgstr ""
29038 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
29039 "переопределён"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
29042 #, c-format
29043 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29044 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1960
29047 #, c-format
29048 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29049 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29052 #, c-format
29053 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29054 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
29057 msgid "Unable to save document defaults"
29058 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2243
29061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2258
29062 msgid "Unknown function."
29063 msgstr "Неизвестная функция."
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
29066 msgid "The current document was closed."
29067 msgstr "Текущий документ был закрыт."
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29070 msgid ""
29071 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29072 "documents and exit.\n"
29073 "\n"
29074 "Exception: "
29075 msgstr ""
29076 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
29077 "документы и выйти.\n"
29078 "\n"
29079 "Ошибка: "
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29082 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2760
29083 msgid "Software exception Detected"
29084 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758
29087 msgid ""
29088 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29089 "unsaved documents and exit."
29090 msgstr ""
29091 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
29092 "документы и выйти."
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
29095 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
29096 msgid "Could not find UI definition file"
29097 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
29100 #, c-format
29101 msgid ""
29102 "Error while reading the included file\n"
29103 "%1$s\n"
29104 "Please check your installation."
29105 msgstr ""
29106 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
29107 "%1$s.\n"
29108 "Проверьте вашу установку."
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29111 msgid "Could not find default UI file"
29112 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29115 msgid ""
29116 "LyX could not find the default UI file!\n"
29117 "Please check your installation."
29118 msgstr ""
29119 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
29120 "Проверьте вашу установку."
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3063
29123 #, c-format
29124 msgid ""
29125 "Error while reading the configuration file\n"
29126 "%1$s\n"
29127 "Falling back to default.\n"
29128 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29129 "check which User Interface file you are using."
29130 msgstr ""
29131 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
29132 "%1$s.\n"
29133 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
29134 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
29135 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29138 msgid "Bibliography Item Settings"
29139 msgstr "Источник"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29142 msgid "BibTeX Bibliography"
29143 msgstr "Библиография BibTeX"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29146 msgid ""
29147 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29148 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29149 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29150 "this is the place you should store it."
29151 msgstr ""
29152 "Этот список состоит из всех баз данных, которые индексируются LaTeX и, таким "
29153 "образом, находятся без задания пути к файлу. Обычно это все в подкаталоге "
29154 "bib/ в каталоге texmf установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою "
29155 "собственную базу данных, это место, где вы должны хранить её."
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29158 msgid "Biblatex Bibliography"
29159 msgstr "Библиография Biblatex"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29162 msgid "all reference units"
29163 msgstr "все ссылки"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29166 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29168 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:376
29169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29172 msgid "Documents|#o#O"
29173 msgstr "Документы|#o#O"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29176 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29177 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29180 msgid "Select a BibTeX database to add"
29181 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29184 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29185 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29188 msgid "Select a BibTeX style"
29189 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29192 msgid "No frame"
29193 msgstr "Без рамки"
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29196 msgid "Simple rectangular frame"
29197 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29200 msgid "Oval frame, thin"
29201 msgstr "Тонкая овальная рамка"
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29204 msgid "Oval frame, thick"
29205 msgstr "Толстая овальная рамка"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29208 msgid "Drop shadow"
29209 msgstr "Рамка с тенью"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29212 msgid "Shaded background"
29213 msgstr "Закрашенный фон"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29216 msgid "Double rectangular frame"
29217 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29220 msgid "Depth"
29221 msgstr "Глубина"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29224 msgid "Total Height"
29225 msgstr "Полная высота"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29228 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29229 msgid "Makebox"
29230 msgstr "Makebox"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29233 msgid "Box Settings"
29234 msgstr "Настройки блока"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29237 msgid "Branch Settings"
29238 msgstr "Настройки ветки"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29241 msgid "Branch"
29242 msgstr "Ветка"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29245 msgid "Activated"
29246 msgstr "Включено"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29249 msgid "Filename Suffix"
29250 msgstr "Суффикс файла"
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
29254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4124
29255 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29256 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29257 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29258 msgid "Yes"
29259 msgstr "Да"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
29263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
29264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4123
29265 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29266 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29267 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29268 msgid "No"
29269 msgstr "Нет"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29272 msgid "Enter new branch name"
29273 msgstr "Введите название новой ветки"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29276 #, c-format
29277 msgid ""
29278 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29279 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29280 msgstr ""
29281 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
29282 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29285 msgid "&Merge"
29286 msgstr "Объединить"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29289 msgid "Renaming failed"
29290 msgstr "Переименование завершилось неудачно"
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29293 msgid "The branch could not be renamed."
29294 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29297 msgid "Merge Changes"
29298 msgstr "Объединить изменения"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29301 msgid ""
29302 "Changed by %1\n"
29303 "\n"
29304 msgstr ""
29305 "Изменено автором %1\n"
29306 "\n"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29309 msgid "Change made on %1\n"
29310 msgstr "Изменение выполнено %1\n"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29313 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29314 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29315 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29316 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29317 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29318 msgid "No change"
29319 msgstr "Без изменений"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29322 msgid "Small Caps"
29323 msgstr "Капитель"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29326 msgid "(Without)[[underlining]]"
29327 msgstr "(нет)"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29330 msgid "Single[[underlining]]"
29331 msgstr "Одинарное"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29334 msgid "Double[[underlining]]"
29335 msgstr "Двойное"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29338 msgid "Wavy"
29339 msgstr "Волной"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29342 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29343 msgstr "(нет)"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29346 msgid "Single[[strikethrough]]"
29347 msgstr "Одинарное"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29350 msgid "With /"
29351 msgstr "Штриховое"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29354 msgid "(Without)[[color]]"
29355 msgstr "(нет)"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29358 msgid "Text Style"
29359 msgstr "Стиль текста"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29362 msgid "Reset All To &Default"
29363 msgstr "Сбросить все на значения по умолчанию"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29366 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29367 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29370 msgid "&Reset All Fields"
29371 msgstr "Сбросить все поля"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29374 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29375 msgid "Clear text"
29376 msgstr "Чистый текст"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29379 msgid "All avail. citations"
29380 msgstr "Доступные источники"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29383 msgid "Regular e&xpression"
29384 msgstr "&Регулярное выражение"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29387 msgid "Case se&nsitive"
29388 msgstr "Учитывать &регистр"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29391 msgid "Search as you &type"
29392 msgstr "Искать во время &ввода текста"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29395 msgid ""
29396 "Ordered list of all cited references.\n"
29397 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29398 msgstr ""
29399 "Упорядоченный список всех процитированных источников.\n"
29400 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить источники, используя кнопки "
29401 "слева."
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29404 msgid "General text befo&re:"
29405 msgstr "Общий текст до:"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29408 msgid "General &text after:"
29409 msgstr "Общий текст после:"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29412 msgid ""
29413 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29414 "individual items, double-click on the respective entry above."
29415 msgstr ""
29416 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
29417 "отдельным элементам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29420 msgid ""
29421 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29422 "items, double-click on the respective entry above."
29423 msgstr ""
29424 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
29425 "отдельными элементами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29428 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29429 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29432 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29433 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29436 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29437 msgstr ""
29438 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
29439 "\")."
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29442 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29443 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29446 msgid "All references available for citing."
29447 msgstr "Все источники, доступные для цитирования."
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29450 msgid ""
29451 "All references available for citing.\n"
29452 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29453 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29454 msgstr ""
29455 "Все источники, доступные для цитирования.\n"
29456 "Чтобы добавить выбранный, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
29457 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
29458 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить источник и закрыть это окно."
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29461 msgid "Keys"
29462 msgstr "Ключи"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29465 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29466 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенного источника"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29469 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29470 msgstr "Предварительный просмотр библиографического источника"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29473 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29474 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных источников"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29477 msgid ""
29478 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29479 msgstr ""
29480 "Введите строку для фильтрации списка доступных источников и нажмите <Enter>"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29483 msgid ""
29484 "\n"
29485 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29486 msgstr ""
29487 "\n"
29488 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных источников."
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29491 msgid "Text before"
29492 msgstr "Текст до"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29495 msgid "Cite key"
29496 msgstr "Ключ источника"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29499 msgid "Text after"
29500 msgstr "Текст после"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29503 msgid "LinkBack PDF"
29504 msgstr "LinkBack PDF"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29507 msgid "JPEG"
29508 msgstr "JPEG"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29511 msgid "pasted"
29512 msgstr "вставлено"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29515 #, c-format
29516 msgid "%1$s Files"
29517 msgstr "%1$s файлов"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29520 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29521 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3930
29527 msgid "Canceled."
29528 msgstr "Отменено."
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29531 msgid "Overwrite external file?"
29532 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29535 #, c-format
29536 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29537 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29540 msgid "List of previous commands"
29541 msgstr "Список предыдущих команд"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29544 msgid "Next command"
29545 msgstr "Следующая команда"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29548 msgid "Compare LyX files"
29549 msgstr "Сравнить файлы LyX"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29552 msgid "Select document"
29553 msgstr "Выберите документ"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29558 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29559 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29562 msgid "Error while comparing documents."
29563 msgstr "Ошибка сравнения документов."
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29566 msgid "Aborted"
29567 msgstr "Прервано"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29570 msgid "Finished"
29571 msgstr "Завершено"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29574 msgid "Aborting process..."
29575 msgstr "Прерывание процесса..."
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29578 msgid "differences"
29579 msgstr "различия"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29582 msgid "Compare different revisions"
29583 msgstr "Сравнить разные ревизии"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29586 msgid "big[[delimiter size]]"
29587 msgstr "большой"
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29590 msgid "Big[[delimiter size]]"
29591 msgstr "Большой"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29594 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29595 msgstr "огромный"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29598 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29599 msgstr "Огромный"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29602 msgid "Math Delimiter"
29603 msgstr "Ограничители"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29609 msgid "(None)"
29610 msgstr "(Нет)"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29613 msgid "Variable"
29614 msgstr "переменный"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29617 msgid "Module not found!"
29618 msgstr "Модуль не найден!"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29621 msgid "&End Edit"
29622 msgstr "Завершить редактирование"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29625 msgid "Validation required!"
29626 msgstr "Требуется проверка!"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29629 msgid "Layout is valid!"
29630 msgstr "Макет без ошибок!"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29633 msgid "Layout is invalid!"
29634 msgstr "Макет содержит ошибки!"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29637 msgid "Conversion to current format impossible!"
29638 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29641 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29642 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29645 msgid "Convert to current format"
29646 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29649 msgid "Document Settings"
29650 msgstr "Настройки документа"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:52
29653 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29654 msgid "Child Document"
29655 msgstr "Дочерний документ"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29658 msgid "Include to Output"
29659 msgstr "Включить в выходной файл"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29662 msgid "10"
29663 msgstr "10"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29666 msgid "11"
29667 msgstr "11"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29670 msgid "12"
29671 msgstr "12"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29674 msgid "None (no fontenc)"
29675 msgstr "Нет (отсутствует fontenc)"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29678 msgid ""
29679 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29680 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29681 msgstr ""
29682 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
29683 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29686 msgid "empty"
29687 msgstr "пустой"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29690 msgid "plain"
29691 msgstr "простой"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29694 msgid "headings"
29695 msgstr "с заголовками"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29698 msgid "fancy"
29699 msgstr "красивый"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29702 msgid "US letter"
29703 msgstr "US letter"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29706 msgid "US legal"
29707 msgstr "US legal"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29710 msgid "US executive"
29711 msgstr "US executive"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29714 msgid "A0"
29715 msgstr "A0"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29718 msgid "A1"
29719 msgstr "A1"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29722 msgid "A2"
29723 msgstr "A2"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29726 msgid "A3"
29727 msgstr "A3"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29730 msgid "A4"
29731 msgstr "A4"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29734 msgid "A5"
29735 msgstr "A5"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29738 msgid "A6"
29739 msgstr "A6"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29742 msgid "B0"
29743 msgstr "B0"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29746 msgid "B1"
29747 msgstr "B1"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29750 msgid "B2"
29751 msgstr "B2"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29754 msgid "B3"
29755 msgstr "B3"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29758 msgid "B4"
29759 msgstr "B4"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29762 msgid "B5"
29763 msgstr "B5"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29766 msgid "B6"
29767 msgstr "B6"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29770 msgid "C0"
29771 msgstr "C0"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29774 msgid "C1"
29775 msgstr "C1"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29778 msgid "C2"
29779 msgstr "C2"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29782 msgid "C3"
29783 msgstr "C3"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29786 msgid "C4"
29787 msgstr "C4"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29790 msgid "C5"
29791 msgstr "C5"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29794 msgid "C6"
29795 msgstr "C6"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29798 msgid "JIS B0"
29799 msgstr "JIS B0"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29802 msgid "JIS B1"
29803 msgstr "JIS B1"
29804
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29806 msgid "JIS B2"
29807 msgstr "JIS B2"
29808
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29810 msgid "JIS B3"
29811 msgstr "JIS B3"
29812
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29814 msgid "JIS B4"
29815 msgstr "JIS B4"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29818 msgid "JIS B5"
29819 msgstr "JIS B5"
29820
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29822 msgid "JIS B6"
29823 msgstr "JIS B6"
29824
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
29826 msgid "Language Default (no inputenc)"
29827 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29830 msgid "Numbered"
29831 msgstr "Нумерованный"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29834 msgid "Appears in TOC"
29835 msgstr "Отображается в содержании"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29838 msgid "Package"
29839 msgstr "Пакет"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29842 msgid "Load automatically"
29843 msgstr "Автоматически"
29844
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29846 msgid "Load always"
29847 msgstr "Всегда загружать"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29850 msgid "Do not load"
29851 msgstr "Не загружать"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
29854 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29855 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
29858 #, c-format
29859 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29860 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29863 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29864 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29867 #, c-format
29868 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29869 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
29873 #, c-format
29874 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29875 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29878 #, c-format
29879 msgid ""
29880 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29881 "all required packages (%2$s) installed."
29882 msgstr ""
29883 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
29884 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
29888 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29889 msgstr ""
29890 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
29891 "список параметров."
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29894 msgid "Document Class"
29895 msgstr "Класс документа"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29898 msgid "Modules"
29899 msgstr "Модули"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
29902 msgid "Local Layout"
29903 msgstr "Локальный макет"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29906 msgid "Text Layout"
29907 msgstr "Макет текста"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
29910 msgid "Page Margins"
29911 msgstr "Поля страницы"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29914 msgid "Colors"
29915 msgstr "Цвета"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
29918 msgid "Numbering & TOC"
29919 msgstr "Нумерация и содержание"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29922 msgid "Indexes"
29923 msgstr "Предметный указатель"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29926 msgid "PDF Properties"
29927 msgstr "Свойства PDF"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
29930 msgid "Math Options"
29931 msgstr "Параметры математики"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
29934 msgid "Float Placement"
29935 msgstr "Размещение плавающих объектов"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
29938 msgid "Bullets"
29939 msgstr "Маркеры"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
29942 msgid "Formats[[output]]"
29943 msgstr "Форматы"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
29946 msgid "LaTeX Preamble"
29947 msgstr "Преамбула LaTeX"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
29951 msgid "&Default..."
29952 msgstr "По умолчанию..."
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3868
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3886
29958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3895
29959 msgid " (not installed)"
29960 msgstr " (не установлен)"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
29963 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29964 msgstr "Не-TeX шрифты по умолчанию"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
29967 msgid " (not available)"
29968 msgstr " (не доступен)"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
29971 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29972 msgstr "Использовать умолчания для класса (шрифты TeX)"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
29976 msgid "Class Default"
29977 msgstr "Использовать умолчания для класса"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
29980 msgid "Layouts|#o#O"
29981 msgstr "Макеты|#o#O"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
29984 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29985 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
29988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
29989 msgid "Local layout file"
29990 msgstr "Локальный файл макета"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
29993 msgid ""
29994 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29995 "file, not one in the system or user directory.\n"
29996 "Your document will not work with this layout if you\n"
29997 "move the layout file to a different directory."
29998 msgstr ""
29999 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
30000 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
30001 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
30002 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30005 msgid "&Set Layout"
30006 msgstr "&Установить макет"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
30009 msgid "Unable to read local layout file."
30010 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30013 msgid "This is a local layout file."
30014 msgstr "Это локальный файл макета."
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
30017 msgid "Select master document"
30018 msgstr "Выберите основной документ"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2515
30021 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30022 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
30026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30027 msgid "Unapplied changes"
30028 msgstr "Неприменённые изменения"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
30031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30033 msgid ""
30034 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30035 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30036 msgstr ""
30037 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
30038 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
30039 "потеряны после этого действия."
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
30042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30044 msgid "&Dismiss"
30045 msgstr "&Отклонить"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30049 msgid "Unable to set document class."
30050 msgstr "Не удалось установить класс документа."
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
30053 msgid "Basic numerical"
30054 msgstr "Числовые"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722
30057 msgid "Author-year"
30058 msgstr "Автор-год"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30061 msgid "Author-number"
30062 msgstr "Автор-число"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2768
30065 #, c-format
30066 msgid "%1$s and %2$s"
30067 msgstr "%1$s и %2$s"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
30070 #, c-format
30071 msgid "%1$s, %2$s"
30072 msgstr "%1$s, %2$s"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30075 #, c-format
30076 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30077 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
30080 #, c-format
30081 msgid "%1$s (unavailable)"
30082 msgstr "%1$s (недоступно)"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2881
30085 msgid "Module provided by document class."
30086 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30089 #, c-format
30090 msgid "Category: %1$s."
30091 msgstr "Категория %1$s."
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
30094 #, c-format
30095 msgid "Package(s) required: %1$s."
30096 msgstr "Требуются пакеты: %1$s."
30097
30098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2902
30099 msgid "or"
30100 msgstr "или"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30103 #, c-format
30104 msgid "Modules required: %1$s."
30105 msgstr "Требуется модуль: %1$s."
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
30108 #, c-format
30109 msgid "Modules excluded: %1$s."
30110 msgstr "Несовместимые модули: %1$s."
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
30113 #, c-format
30114 msgid "Filename: %1$s.module."
30115 msgstr "Имя файла: %1$s.module."
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2924
30118 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30119 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
30122 msgid "per part"
30123 msgstr "на часть"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
30126 msgid "per chapter"
30127 msgstr "на главу"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3508
30130 msgid "per section"
30131 msgstr "на раздел"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
30134 msgid "per subsection"
30135 msgstr "на подраздел"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30138 msgid "per child document"
30139 msgstr "на дочерний документ"
30140
30141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
30142 msgid "[No options predefined]"
30143 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4026
30146 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30147 msgstr "Настроить параметры hyperref"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4028
30150 msgid "&Use Hyperref Support"
30151 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4338
30154 msgid "Can't set layout!"
30155 msgstr "Не удалось установить макет!"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4339
30158 #, c-format
30159 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30160 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
30161
30162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4437
30163 msgid "Not Found"
30164 msgstr "Не найдено"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4497
30167 msgid "Assigned master does not include this file"
30168 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
30169
30170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4498
30171 #, c-format
30172 msgid ""
30173 "You must include this file in the document\n"
30174 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30175 "feature."
30176 msgstr ""
30177 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
30178 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
30179 "документ."
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30182 msgid "Could not load master"
30183 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30186 #, c-format
30187 msgid ""
30188 "The master document '%1$s'\n"
30189 "could not be loaded."
30190 msgstr ""
30191 "Основной документ '%1$s'\n"
30192 "не может быть загружен."
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4640
30195 msgid "(Module name: %1)"
30196 msgstr "(Имя модуля: %1)"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30199 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30200 msgstr "Настройки вставки кода TeX"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30203 msgid "Literate"
30204 msgstr "Буквально"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30207 msgid "Error List"
30208 msgstr "Список ошибок"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30211 #, c-format
30212 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30213 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30216 msgid "Top left"
30217 msgstr "Сверху слева"
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30220 msgid "Bottom left"
30221 msgstr "Снизу слева"
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30224 msgid "Baseline left"
30225 msgstr "По базисной линии слева"
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30228 msgid "Top center"
30229 msgstr "Сверху по центру"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30232 msgid "Bottom center"
30233 msgstr "Снизу по центру"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30236 msgid "Baseline center"
30237 msgstr "По базисной линии по центру"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30240 msgid "Top right"
30241 msgstr "Сверху справа"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30244 msgid "Bottom right"
30245 msgstr "Снизу справа"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30248 msgid "Baseline right"
30249 msgstr "По базисной линии справа"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30252 msgid "Scale%"
30253 msgstr "Масштаб%"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30256 msgid "Select external file"
30257 msgstr "Выбрать внешний файл"
30258
30259 # ?
30260 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30261 msgid "automatically"
30262 msgstr "автоматически"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30265 msgid "Dissolve previous group?"
30266 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30269 #, c-format
30270 msgid ""
30271 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30272 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30273 "because this graphic was its only member.\n"
30274 "How do you want to proceed?"
30275 msgstr ""
30276 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
30277 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
30278 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
30279 "Продолжить?"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30282 #, c-format
30283 msgid "Stick with group '%1$s'"
30284 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30287 #, c-format
30288 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30289 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30292 #, c-format
30293 msgid ""
30294 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30295 "the group will be dissolved,\n"
30296 "because this graphic was its only member.\n"
30297 "How do you want to proceed?"
30298 msgstr ""
30299 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
30300 "группа будет удалена, потому что\n"
30301 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
30302 "Продолжить?"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30305 #, c-format
30306 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30307 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30310 msgid "Enter unique group name:"
30311 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30314 msgid "Group already defined!"
30315 msgstr "Группа уже определена!"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30318 #, c-format
30319 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30320 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30323 msgid "Set max. &width:"
30324 msgstr "Установить макс. &ширину:"
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30327 msgid "Set max. &height:"
30328 msgstr "Установить макс. &высоту:"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30331 msgid "Maximal width of image in output"
30332 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30335 msgid "Maximal height of image in output"
30336 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30339 msgid "bp"
30340 msgstr "bp"
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30343 msgid "cm"
30344 msgstr "см"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30347 msgid "mm"
30348 msgstr "мм"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30351 msgid "in[[unit of measure]]"
30352 msgstr "дюйм"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30355 msgid "Select graphics file"
30356 msgstr "Выберите файл с изображением"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30359 msgid "Clipart|#C#c"
30360 msgstr "Галерея|#Г#г"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30364 msgid "Interword Space"
30365 msgstr "Пробел между словами"
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30368 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30369 msgid "Thin Space"
30370 msgstr "Тонкий пробел"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30373 msgid "Medium Space"
30374 msgstr "Средний пробел"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30377 msgid "Thick Space"
30378 msgstr "Широкий пробел"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30382 msgid "Negative Thin Space"
30383 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30387 msgid "Negative Medium Space"
30388 msgstr "Отрицательный средний пробел"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30392 msgid "Negative Thick Space"
30393 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30396 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30397 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30400 msgid "Quad (1 em)"
30401 msgstr "Квадрат (1 em)"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30404 msgid "Double Quad (2 em)"
30405 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30408 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30409 msgid "Horizontal Fill"
30410 msgstr "Горизонтальное заполнение"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30413 msgid "Visible Space"
30414 msgstr "Видимый пробел"
30415
30416 # Half Quad?
30417 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30418 msgid ""
30419 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30420 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30421 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30422 msgstr ""
30423 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
30424 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
30425 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30428 msgid "Horizontal Space Settings"
30429 msgstr "Настройки горизонтального отступа"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30432 msgid "Hyperlink Settings"
30433 msgstr "Настройки гиперссылки"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:179
30436 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30437 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30438 msgid ""
30439 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30440 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:329
30443 msgid "&Create"
30444 msgstr "Создать"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:358
30447 msgid "Select document to include"
30448 msgstr "Выберите документ для вставки"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:365
30451 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30452 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30455 msgid "Index Entry Settings"
30456 msgstr "Настройки рубрики указателя"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30459 msgid "Label Color"
30460 msgstr "Цвет метки"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30463 msgid "Cannot remove standard index"
30464 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30467 msgid "The default index cannot be removed."
30468 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30471 msgid "Enter new index name"
30472 msgstr "Введите название нового указателя"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30475 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30476 msgstr ""
30477 "Невозможно переименовать указатель. Проверьте, существует ли указатель с "
30478 "таким же именем."
30479
30480 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30481 msgid "unknown"
30482 msgstr "неизвестен"
30483
30484 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30485 msgid "shortcut"
30486 msgstr "горячая клавиша"
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30489 msgid "shortcuts"
30490 msgstr "горячие клавиши"
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30493 msgid "lyxrc"
30494 msgstr "lyxrc"
30495
30496 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30497 msgid "package"
30498 msgstr "пакет"
30499
30500 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30501 msgid "textclass"
30502 msgstr "класс текста"
30503
30504 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30505 msgid "menu"
30506 msgstr "меню"
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30509 msgid "icon"
30510 msgstr "значок"
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30513 msgid "buffer"
30514 msgstr "буфер"
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30517 msgid "lyxinfo"
30518 msgstr "lyxinfo"
30519
30520 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30521 msgid "Info Inset Settings"
30522 msgstr "Настройки информационной вставки"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30525 msgid "Shift-"
30526 msgstr "Shift-"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30529 msgid "Control-"
30530 msgstr "Control-"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30533 msgid "Option-"
30534 msgstr "Option-"
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30537 msgid "Command-"
30538 msgstr "Command-"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30541 msgid "Label Settings"
30542 msgstr "Настройки метки"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30545 msgid "Line Settings"
30546 msgstr "Настройки линии"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30549 msgid "No language"
30550 msgstr "Нет языка"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30553 msgid "Program Listing Settings"
30554 msgstr "Настройки листинга программы"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30557 msgid "No dialect"
30558 msgstr "Нет диалекта"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30561 msgid "LaTeX Log"
30562 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30565 msgid "Biber"
30566 msgstr "Biber"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30569 msgid "LyX2LyX"
30570 msgstr "LyX2LyX"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30573 msgid "Literate Programming Build Log"
30574 msgstr "Журнал создания для грамотного программирования"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30577 msgid "lyx2lyx Error Log"
30578 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30581 msgid "Version Control Log"
30582 msgstr "Журнал управления версиями"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30585 msgid "Log file not found."
30586 msgstr "Журнал не найден."
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30589 msgid "No literate programming build log file found."
30590 msgstr "Не найден журнал создания для грамотного программирования."
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30593 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30594 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30597 msgid "No version control log file found."
30598 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30601 msgid "[x]"
30602 msgstr "[x]"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30605 msgid "(x)"
30606 msgstr "(x)"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30609 msgid "{x}"
30610 msgstr "{x}"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30613 msgid "|x|"
30614 msgstr "|x|"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30617 msgid "||x||"
30618 msgstr "||x||"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30621 msgid "bmatrix"
30622 msgstr "bmatrix"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30625 msgid "pmatrix"
30626 msgstr "pmatrix"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30629 msgid "Bmatrix"
30630 msgstr "Bmatrix"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30633 msgid "vmatrix"
30634 msgstr "vmatrix"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30637 msgid "Vmatrix"
30638 msgstr "Vmatrix"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30641 msgid "Math Matrix"
30642 msgstr "Матрица"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30645 msgid "Nomenclature Settings"
30646 msgstr "Настройки обозначения"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30649 msgid "Note Settings"
30650 msgstr "Настройки заметки"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30653 msgid "Paragraph Settings"
30654 msgstr "Свойства абзаца"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30657 msgid ""
30658 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30659 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30660 "\n"
30661 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30662 "the items is used."
30663 msgstr ""
30664 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
30665 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
30666 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
30667 "используется для всех элементов."
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30670 msgid "Phantom Settings"
30671 msgstr "Настройки фантома"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30674 msgid "System files|#S#s"
30675 msgstr "Системные файлы|#С#с"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30678 msgid "User files|#U#u"
30679 msgstr "Пользовательские файлы|#П#п"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30682 msgid "Look & Feel"
30683 msgstr "Вид и поведение"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30686 msgid "Language Settings"
30687 msgstr "Настройки языка"
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30690 msgid "File Handling"
30691 msgstr "Обработка файлов"
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30694 msgid "Keyboard/Mouse"
30695 msgstr "Клавиатура/Мышь"
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30698 msgid "Input Completion"
30699 msgstr "Дополнение ввода"
30700
30701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30702 msgid "C&ommand:"
30703 msgstr "&Команда:"
30704
30705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30707 msgid "Co&mmand:"
30708 msgstr "&Команда:"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30711 msgid "Screen Fonts"
30712 msgstr "Экранные шрифты"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30715 msgid "Paths"
30716 msgstr "Пути"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30719 msgid "Select directory for example files"
30720 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30723 msgid "Select a document templates directory"
30724 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30727 msgid "Select a temporary directory"
30728 msgstr "Выберите временный каталог"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30731 msgid "Select a backups directory"
30732 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30735 msgid "Select a document directory"
30736 msgstr "Выберите каталог для документов"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30739 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30740 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30743 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30744 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30747 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30748 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30751 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30752 msgid "Spellchecker"
30753 msgstr "Правописание"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30756 msgid "Native"
30757 msgstr "Системный"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30760 msgid "Aspell"
30761 msgstr "Aspell"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30764 msgid "Enchant"
30765 msgstr "Enchant"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30768 msgid "Hunspell"
30769 msgstr "Hunspell"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30772 msgid "Converters"
30773 msgstr "Конвертеры"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30776 msgid "SECURITY WARNING!"
30777 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30780 msgid ""
30781 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30782 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30783 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30784 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30785 msgstr ""
30786 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
30787 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
30788 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
30789 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30792 msgid "File Formats"
30793 msgstr "Форматы файлов"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30796 msgid "Format in use"
30797 msgstr "Используемый формат"
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30800 msgid ""
30801 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30802 "converter. Please remove the converter first."
30803 msgstr ""
30804 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
30805 "конвертер."
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30808 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30809 msgstr ""
30810 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
30811 "конвертер."
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30814 msgid "LyX needs to be restarted!"
30815 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30818 msgid ""
30819 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30820 "restart."
30821 msgstr ""
30822 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
30823 "только после перезапуска."
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30826 msgid "User Interface"
30827 msgstr "Интерфейс"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30830 msgid "Classic"
30831 msgstr "Классический"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30834 msgid "Oxygen"
30835 msgstr "Oxygen"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30838 msgid "Document Handling"
30839 msgstr "Документ"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30842 msgid "Control"
30843 msgstr "Общие"
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30846 msgid "Shortcuts"
30847 msgstr "Горячие клавиши"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30850 msgid "Function"
30851 msgstr "Функция"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30854 msgid "Shortcut"
30855 msgstr "Горячая клавиша"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30858 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30859 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30862 msgid "Mathematical Symbols"
30863 msgstr "Математические символы"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30866 msgid "Document and Window"
30867 msgstr "Документ и окно"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30870 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30871 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30874 msgid "System and Miscellaneous"
30875 msgstr "Системное и разное"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30878 msgid "Res&tore"
30879 msgstr "&Восстановить"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30883 msgid "Failed to create shortcut"
30884 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30887 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30888 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30891 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30892 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана."
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
30895 msgid "Invalid or empty key sequence"
30896 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
30899 #, c-format
30900 msgid ""
30901 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30902 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30903 msgstr ""
30904 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
30905 "%2$s\n"
30906 "Вы уверены, что хотите привязать её к %3$s?"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30909 msgid "Redefine shortcut?"
30910 msgstr "Переопределить горячую клавишу?"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30913 msgid "&Redefine"
30914 msgstr "Переопределить"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
30917 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30918 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
30921 msgid "Identity"
30922 msgstr "Личные данные"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30925 msgid "Choose bind file"
30926 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
30929 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30930 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30933 msgid "Choose UI file"
30934 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
30935
30936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
30937 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30938 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30941 msgid "Choose keyboard map"
30942 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
30945 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30946 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30949 msgid "Longest label width"
30950 msgstr "Ширина самой длинной метки"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30953 msgid "Nomenclature List Settings"
30954 msgstr "Настройки списка обозначений"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30957 msgid "Index Settings"
30958 msgstr "Настройки указателя"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30961 msgid "<All indexes>"
30962 msgstr "<Все указатели>"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30965 msgid "Progress/Debug Messages"
30966 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30969 msgid "Debug Level"
30970 msgstr "Уровень отладки"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30973 msgid "Set"
30974 msgstr "Установить"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30977 msgid "Cross-reference"
30978 msgstr "Перекрёстная ссылка"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30981 msgid "All available labels"
30982 msgstr "Доступные метки"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30985 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30986 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30989 msgid "By Occurrence"
30990 msgstr "По порядку"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30993 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30994 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30997 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30998 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31001 msgid "&Go Back"
31002 msgstr "&Назад"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31005 msgid "Jump back to the original cursor location"
31006 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
31007
31008 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31009 msgid "<No prefix>"
31010 msgstr "<Нет префикса>"
31011
31012 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31013 msgid "Find and Replace"
31014 msgstr "Поиск и замена"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31017 msgid "Export or Send Document"
31018 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31021 msgid "Show File"
31022 msgstr "Показать файл"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31025 msgid "Error -> Cannot load file!"
31026 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31029 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31030 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31033 msgid ""
31034 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31035 "beginning?"
31036 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31039 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31040 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31043 msgid "Basic Latin"
31044 msgstr "Основная латиница"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31047 msgid "Latin-1 Supplement"
31048 msgstr "Дополнительная латиница-1"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31051 msgid "Latin Extended-A"
31052 msgstr "Расширенная латиница-A"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31055 msgid "Latin Extended-B"
31056 msgstr "Расширенная латиница-B"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31059 msgid "IPA Extensions"
31060 msgstr "Международный фонетический алфавит"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31063 msgid "Spacing Modifier Letters"
31064 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31067 msgid "Combining Diacritical Marks"
31068 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31071 msgid "Cyrillic"
31072 msgstr "Кириллица"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31075 msgid "Arabic"
31076 msgstr "Арабский"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31079 msgid "Devanagari"
31080 msgstr "Деванагари"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31083 msgid "Bengali"
31084 msgstr "Бенгальский"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31087 msgid "Gurmukhi"
31088 msgstr "Гурмукхи"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31091 msgid "Gujarati"
31092 msgstr "Гуджарати"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31095 msgid "Oriya"
31096 msgstr "Ория"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31099 msgid "Malayalam"
31100 msgstr "Малаялам"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31103 msgid "Hangul Jamo"
31104 msgstr "Хангыль чамо"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31107 msgid "Phonetic Extensions"
31108 msgstr "Фонетические расширения"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31111 msgid "Latin Extended Additional"
31112 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31115 msgid "Greek Extended"
31116 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31119 msgid "General Punctuation"
31120 msgstr "Знаки пунктуации"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31123 msgid "Superscripts and Subscripts"
31124 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31127 msgid "Currency Symbols"
31128 msgstr "Символы валют"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31131 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31132 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31135 msgid "Letterlike Symbols"
31136 msgstr "Буквоподобные символы"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31139 msgid "Number Forms"
31140 msgstr "Числовые формы"
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31143 msgid "Mathematical Operators"
31144 msgstr "Математические операторы"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31147 msgid "Miscellaneous Technical"
31148 msgstr "Разнообразные технические символы"
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31151 msgid "Control Pictures"
31152 msgstr "Значки управляющих кодов"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31155 msgid "Optical Character Recognition"
31156 msgstr "Символы оптического распознавания"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31159 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31160 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31163 msgid "Box Drawing"
31164 msgstr "Символы для рисования рамок"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31167 msgid "Block Elements"
31168 msgstr "Символы заполнения"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31171 msgid "Geometric Shapes"
31172 msgstr "Геометрические фигуры"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31175 msgid "Miscellaneous Symbols"
31176 msgstr "Разнообразные символы"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31179 msgid "Dingbats"
31180 msgstr "Дингбаты"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31183 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31184 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31187 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31188 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31191 msgid "Hiragana"
31192 msgstr "Хирагана"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31195 msgid "Katakana"
31196 msgstr "Катакана"
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31199 msgid "Bopomofo"
31200 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31203 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31204 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31207 msgid "Kanbun"
31208 msgstr "Канбун"
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31211 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31212 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
31213
31214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31215 msgid "CJK Compatibility"
31216 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31219 msgid "CJK Unified Ideographs"
31220 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31223 msgid "Hangul Syllables"
31224 msgstr "Слоги Хангыля"
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31227 msgid "High Surrogates"
31228 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31231 msgid "Private Use High Surrogates"
31232 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31235 msgid "Low Surrogates"
31236 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31239 msgid "Private Use Area"
31240 msgstr "Область для частного использования"
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31243 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31244 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31247 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31248 msgstr "Формы представления алфавита"
31249
31250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31251 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31252 msgstr "Арабские формы представления-A"
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31255 msgid "Combining Half Marks"
31256 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31259 msgid "CJK Compatibility Forms"
31260 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
31261
31262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31263 msgid "Small Form Variants"
31264 msgstr "Варианты малого размера"
31265
31266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31267 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31268 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
31269
31270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31271 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31272 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31275 msgid "Linear B Syllabary"
31276 msgstr "Слоги линейного письма Б"
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31279 msgid "Linear B Ideograms"
31280 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31283 msgid "Aegean Numbers"
31284 msgstr "Эгейские цифры"
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31287 msgid "Ancient Greek Numbers"
31288 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31291 msgid "Old Italic"
31292 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31295 msgid "Gothic"
31296 msgstr "Готский алфавит"
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31299 msgid "Ugaritic"
31300 msgstr "Угаритский алфавит"
31301
31302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31303 msgid "Old Persian"
31304 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
31305
31306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31307 msgid "Deseret"
31308 msgstr "Дезеретский алфавит"
31309
31310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31311 msgid "Shavian"
31312 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31315 msgid "Osmanya"
31316 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31319 msgid "Cypriot Syllabary"
31320 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31323 msgid "Kharoshthi"
31324 msgstr "Кхароштхи"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31327 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31328 msgstr "Византийские музыкальные символы"
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31331 msgid "Musical Symbols"
31332 msgstr "Музыкальные символы"
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31335 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31336 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31339 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31340 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31343 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31344 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
31345
31346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31347 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31348 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
31349
31350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31351 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31352 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31355 msgid "Tags"
31356 msgstr "Теги"
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31359 msgid "Variation Selectors Supplement"
31360 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
31361
31362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31363 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31364 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31367 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31368 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31371 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31372 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31375 msgid "Symbols"
31376 msgstr "Символы"
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31379 msgid "Tabular Settings"
31380 msgstr "Настройки таблицы"
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31383 msgid "Insert Table"
31384 msgstr "Вставить таблицу"
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31387 msgid "TeX Information"
31388 msgstr "Информация о TeX"
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:210
31391 msgid "No thesaurus available for this language!"
31392 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31395 msgid "Outline"
31396 msgstr "Структура"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31399 msgid "auto"
31400 msgstr "автоматически"
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31403 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31404 msgid "off"
31405 msgstr "выключен"
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31408 #, c-format
31409 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31410 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31413 msgid "movable"
31414 msgstr "подвижный"
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31417 msgid "immovable"
31418 msgstr "неподвижный"
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31421 msgid "Vertical Space Settings"
31422 msgstr "Настройки вертикального отступа"
31423
31424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31425 msgid "version "
31426 msgstr "версия "
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31429 msgid "unknown version"
31430 msgstr "неизвестная версия"
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31433 msgid ""
31434 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31435 "Right click to change."
31436 msgstr ""
31437 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
31438 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
31439
31440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31441 #, c-format
31442 msgid "Successful export to format: %1$s"
31443 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31446 #, c-format
31447 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31448 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31451 #, c-format
31452 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31453 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31456 #, c-format
31457 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31458 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
31459
31460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31461 msgid "Exit LyX"
31462 msgstr "Выйти из LyX"
31463
31464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31465 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31466 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
31467
31468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31469 #, c-format
31470 msgid "%1$s (modified externally)"
31471 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31474 msgid "Welcome to LyX!"
31475 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
31476
31477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31478 msgid "Automatic save done."
31479 msgstr "Автосохранение выполнено."
31480
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31482 msgid "Automatic save failed!"
31483 msgstr "Автосохранение не удалось!"
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31486 msgid "Command not allowed without any document open"
31487 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31490 #, c-format
31491 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31492 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
31493
31494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31495 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31496 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31499 msgid "Select template file"
31500 msgstr "Выберите файл шаблона"
31501
31502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31503 msgid "Templates|#T#t"
31504 msgstr "Шаблоны"
31505
31506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31507 msgid "Document not loaded."
31508 msgstr "Документ невозможно загрузить."
31509
31510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31511 msgid "Select document to open"
31512 msgstr "Выберите документ для открытия"
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31516 msgid "Examples|#E#e"
31517 msgstr "Примеры|#E#e"
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31520 #, c-format
31521 msgid ""
31522 "The directory in the given path\n"
31523 "%1$s\n"
31524 "does not exist."
31525 msgstr ""
31526 "Указанный каталог\n"
31527 "%1$s\n"
31528 "не существует."
31529
31530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31531 #, c-format
31532 msgid "Opening document %1$s..."
31533 msgstr "Открывается документ %1$s..."
31534
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31536 #, c-format
31537 msgid "Document %1$s opened."
31538 msgstr "Документ %1$s открыт."
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31541 msgid "Version control detected."
31542 msgstr "Обнаружено управление версиями."
31543
31544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31545 #, c-format
31546 msgid "Could not open document %1$s"
31547 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
31548
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31550 msgid "Couldn't import file"
31551 msgstr "Невозможно импортировать файл"
31552
31553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31554 #, c-format
31555 msgid "No information for importing the format %1$s."
31556 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
31557
31558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31559 #, c-format
31560 msgid "Select %1$s file to import"
31561 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31564 #, c-format
31565 msgid ""
31566 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31567 "Aborting import."
31568 msgstr ""
31569 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
31570 "Прерывание импорта."
31571
31572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31574 #, c-format
31575 msgid ""
31576 "The document %1$s already exists.\n"
31577 "\n"
31578 "Do you want to overwrite that document?"
31579 msgstr ""
31580 "Документ %1$s уже существует.\n"
31581 "\n"
31582 "Хотите перезаписать его?"
31583
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31586 msgid "Overwrite document?"
31587 msgstr "Перезаписать документ?"
31588
31589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31590 #, c-format
31591 msgid "Importing %1$s..."
31592 msgstr "Импортирование %1$s..."
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31595 msgid "imported."
31596 msgstr "импортирован."
31597
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31599 msgid "file not imported!"
31600 msgstr "файл не импортирован!"
31601
31602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31603 msgid "newfile"
31604 msgstr "новый файл"
31605
31606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31607 msgid "Select LyX document to insert"
31608 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
31609
31610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31611 msgid "Choose a filename to save document as"
31612 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
31613
31614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31615 #, c-format
31616 msgid ""
31617 "The file\n"
31618 "%1$s\n"
31619 "is already open in your current session.\n"
31620 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31621 "Do you want to choose a new filename?"
31622 msgstr ""
31623 "Файл\n"
31624 "%1$s\n"
31625 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
31626 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
31627 "Вы хотите выбрать новое имя?"
31628
31629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31630 msgid "Chosen File Already Open"
31631 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
31632
31633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31636 msgid "&Rename"
31637 msgstr "Пе&реименовать"
31638
31639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31640 #, c-format
31641 msgid ""
31642 "The document %1$s is already registered.\n"
31643 "\n"
31644 "Do you want to choose a new name?"
31645 msgstr ""
31646 "Документ %1$s уже существует.\n"
31647 "\n"
31648 "Хотите выбрать новое имя?"
31649
31650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31651 msgid "Rename document?"
31652 msgstr "Переименовать документ?"
31653
31654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31655 msgid "Copy document?"
31656 msgstr "Скопировать документ?"
31657
31658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31659 msgid "&Copy"
31660 msgstr "Копировать"
31661
31662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31663 msgid "Choose a filename to export the document as"
31664 msgstr "Введите название файла для экспортируемого документа"
31665
31666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31667 msgid "Guess from extension (*.*)"
31668 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
31669
31670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31671 #, c-format
31672 msgid ""
31673 "The document %1$s could not be saved.\n"
31674 "\n"
31675 "Do you want to rename the document and try again?"
31676 msgstr ""
31677 "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
31678 "\n"
31679 "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
31680
31681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31682 msgid "Rename and save?"
31683 msgstr "Переименовать и сохранить?"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31686 msgid "&Retry"
31687 msgstr "&Повторить"
31688
31689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31690 #, c-format
31691 msgid ""
31692 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31693 "Would you like to close or hide the document?\n"
31694 "\n"
31695 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31696 "the menu: View->Hidden->...\n"
31697 "\n"
31698 "To remove this question, set your preference in:\n"
31699 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31700 msgstr ""
31701 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
31702 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
31703 "\n"
31704 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
31705 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
31706 "\n"
31707 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
31708 "  Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
31709
31710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31711 msgid "Close or hide document?"
31712 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
31713
31714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31715 msgid "&Hide"
31716 msgstr "Скрыть"
31717
31718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
31719 msgid "Close document"
31720 msgstr "Закрыть документ"
31721
31722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2985
31723 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31724 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
31725
31726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
31727 #, c-format
31728 msgid ""
31729 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31730 "\n"
31731 "Do you want to save the document?"
31732 msgstr ""
31733 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
31734 "\n"
31735 "Хотите сохранить документ?"
31736
31737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238
31738 msgid "Save new document?"
31739 msgstr "Сохранить новый документ?"
31740
31741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
31742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31743 msgid "&Save"
31744 msgstr "&Сохранить"
31745
31746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129
31747 #, c-format
31748 msgid ""
31749 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31750 "\n"
31751 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31752 msgstr ""
31753 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
31754 "\n"
31755 "Хотите ли Вы сохранить документ или отклонить изменения?"
31756
31757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
31758 #, c-format
31759 msgid ""
31760 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31761 "\n"
31762 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31763 msgstr ""
31764 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
31765 "\n"
31766 "Хотите сохранить документ?"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31769 msgid "Save changed document?"
31770 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
31771
31772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136
31773 msgid "Save document?"
31774 msgstr "Сохранить документ?"
31775
31776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
31777 msgid "&Discard"
31778 msgstr "От&клонить"
31779
31780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
31781 #, c-format
31782 msgid ""
31783 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31784 "\n"
31785 "Do you want to save the document?"
31786 msgstr ""
31787 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
31788 "\n"
31789 "Сохранить документ?"
31790
31791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3264
31792 #, c-format
31793 msgid ""
31794 "Document \n"
31795 "%1$s\n"
31796 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31797 msgstr ""
31798 "Документ \n"
31799 "%1$s\n"
31800 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
31801
31802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
31803 msgid "Reload externally changed document?"
31804 msgstr "Перезагрузить внешне изменённый документ?"
31805
31806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
31807 msgid "Document could not be checked in."
31808 msgstr "Документ невозможно прочесть."
31809
31810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3356
31811 msgid "Error when setting the locking property."
31812 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
31813
31814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3402
31815 msgid "Directory is not accessible."
31816 msgstr "Каталог недоступен."
31817
31818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
31819 #, c-format
31820 msgid "Opening child document %1$s..."
31821 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
31822
31823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542
31824 #, c-format
31825 msgid "No buffer for file: %1$s."
31826 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
31827
31828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31829 msgid "Inverse Search Failed"
31830 msgstr "Обратный поиск не удался"
31831
31832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31833 msgid ""
31834 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31835 "You may need to update the viewed document."
31836 msgstr ""
31837 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
31838 "Обновите просматриваемый документ."
31839
31840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3627
31841 msgid "Export Error"
31842 msgstr "Ошибка экспорта"
31843
31844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3628
31845 msgid "Error cloning the Buffer."
31846 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
31847
31848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3779 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3799
31849 msgid "Exporting ..."
31850 msgstr "Экспорт ..."
31851
31852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808
31853 msgid "Previewing ..."
31854 msgstr "Предварительный просмотр..."
31855
31856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3842
31857 msgid "Document not loaded"
31858 msgstr "Документ не загружен"
31859
31860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3924
31861 msgid "Select file to insert"
31862 msgstr "Выберите файл для вставки"
31863
31864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
31865 msgid "All Files (*)"
31866 msgstr "Все файлы (*)"
31867
31868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
31869 #, c-format
31870 msgid ""
31871 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31872 "on disk of the document %1$s?"
31873 msgstr ""
31874 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
31875 "сохранённой версии документа %1$s?"
31876
31877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959
31878 #, c-format
31879 msgid ""
31880 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31881 "version of the document %1$s?"
31882 msgstr ""
31883 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
31884 "сохранённой версии документа %1$s?"
31885
31886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
31887 msgid "Revert to saved document?"
31888 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
31889
31890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31891 msgid "Saving all documents..."
31892 msgstr "Сохраняются все документы..."
31893
31894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
31895 msgid "All documents saved."
31896 msgstr "Все документы сохранены."
31897
31898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4020
31899 msgid "Developer mode is now enabled."
31900 msgstr "Режим разработчика включён."
31901
31902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4022
31903 msgid "Developer mode is now disabled."
31904 msgstr "Режим разработчика отключен."
31905
31906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4046
31907 msgid "Toolbars unlocked."
31908 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
31909
31910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4048
31911 msgid "Toolbars locked."
31912 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
31913
31914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4061
31915 #, c-format
31916 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31917 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
31918
31919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4151
31920 #, c-format
31921 msgid "%1$s unknown command!"
31922 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
31923
31924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4255
31925 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31926 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
31927
31928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4311
31929 msgid "Please, preview the document first."
31930 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
31931
31932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4327
31933 msgid "Couldn't proceed."
31934 msgstr "Невозможно продолжить."
31935
31936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4805
31937 msgid "Disable Shell Escape"
31938 msgstr "Отключить выход из shell"
31939
31940 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31941 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31942 msgid "Code Preview"
31943 msgstr "Предварительный просмотр кода"
31944
31945 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31946 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31947 msgstr "%1 Предпросмотр"
31948
31949 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1635
31950 msgid "Close File"
31951 msgstr "Закрыть файл"
31952
31953 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2151
31954 msgid "%1 (read only)"
31955 msgstr "%1 (только для чтения)"
31956
31957 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
31958 msgid "%1 (modified externally)"
31959 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
31960
31961 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2175
31962 msgid "Hide tab"
31963 msgstr "Спрятать вкладку"
31964
31965 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2177
31966 msgid "Close tab"
31967 msgstr "Закрыть вкладку"
31968
31969 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2216
31970 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31971 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
31972
31973 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31974 msgid "Wrap Float Settings"
31975 msgstr "Настройки обтекаемых объектов"
31976
31977 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31978 msgid "Click to detach"
31979 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
31980
31981 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
31982 #, c-format
31983 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31984 msgstr "Фильтрация макетов с \"%1$s\". Нажмите ESC, для снятия фильтра."
31985
31986 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
31987 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31988 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
31989
31990 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
31991 #, c-format
31992 msgid "%1$s (unknown)"
31993 msgstr "%1$s (неизвестен)"
31994
31995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31996 msgid "More...|M"
31997 msgstr "Больше...|В"
31998
31999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32000 msgid "No Group"
32001 msgstr "Нет группы"
32002
32003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32004 msgid "More Spelling Suggestions"
32005 msgstr "Больше предложений"
32006
32007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32008 msgid "Add to personal dictionary|n"
32009 msgstr "Добавить в личный словарь"
32010
32011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32012 msgid "Ignore all|I"
32013 msgstr "Пропустить все"
32014
32015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32016 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32017 msgstr "Убрать из личного словаря"
32018
32019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32020 msgid "Language|L"
32021 msgstr "Язык|Я"
32022
32023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32024 msgid "More Languages ...|M"
32025 msgstr "Больше языков...|Б"
32026
32027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32028 msgid "Hidden|H"
32029 msgstr "Скрытые"
32030
32031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32032 msgid "<No Documents Open>"
32033 msgstr "<Нет открытых документов>"
32034
32035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32036 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32037 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
32038
32039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32040 msgid "View (Other Formats)|F"
32041 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
32042
32043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32044 msgid "Update (Other Formats)|p"
32045 msgstr "Обновить (другие форматы)"
32046
32047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32048 #, c-format
32049 msgid "View [%1$s]|V"
32050 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
32051
32052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32053 #, c-format
32054 msgid "Update [%1$s]|U"
32055 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
32056
32057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32058 msgid "No Custom Insets Defined!"
32059 msgstr "Пользовательские вставки не определены!"
32060
32061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32062 msgid "(No Document Open)"
32063 msgstr "(Нет открытого документа)"
32064
32065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32066 msgid "Master Document"
32067 msgstr "Главный документ"
32068
32069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32070 msgid "Other Lists"
32071 msgstr "Другие списки"
32072
32073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32074 msgid "(Empty Table of Contents)"
32075 msgstr "(Пустое содержание)"
32076
32077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32078 msgid "Open Outliner..."
32079 msgstr "Показать на панели структуры..."
32080
32081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32082 msgid "Other Toolbars"
32083 msgstr "Другие панели инструментов"
32084
32085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32086 msgid "No Branches Set for Document!"
32087 msgstr "В документе нет веток!"
32088
32089 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32090 msgid "Index List|I"
32091 msgstr "Предметный указатель|у"
32092
32093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32094 msgid "Index Entry|d"
32095 msgstr "Рубрика указателя"
32096
32097 # c-format
32098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32099 #, c-format
32100 msgid "Index: %1$s"
32101 msgstr "Указатель: %1$s"
32102
32103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32104 #, c-format
32105 msgid "Index Entry (%1$s)"
32106 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
32107
32108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32109 msgid "No Citation in Scope!"
32110 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
32111
32112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32113 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32114 msgid "No citations selected!"
32115 msgstr "Цитата не выбрана!"
32116
32117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32118 msgid "All authors|h"
32119 msgstr "Все авторы"
32120
32121 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32122 msgid "Force upper case|u"
32123 msgstr "&Верхний регистр"
32124
32125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32126 #, c-format
32127 msgid "Caption (%1$s)"
32128 msgstr "Подпись (%1$s)"
32129
32130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32131 msgid "No Quote in Scope!"
32132 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
32133
32134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32135 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32136 #, c-format
32137 msgid "%1$s (dynamic)"
32138 msgstr "%1$s (динамический)"
32139
32140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32141 #, c-format
32142 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32143 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
32144
32145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32146 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32147 msgstr "динамические"
32148
32149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32150 msgid "static[[Quotes]]"
32151 msgstr "статические"
32152
32153 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32154 #, c-format
32155 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32156 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
32157
32158 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32159 #, c-format
32160 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32161 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
32162
32163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32164 #, c-format
32165 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32166 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
32167
32168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32169 msgid "Change Style|y"
32170 msgstr "Изменить стиль"
32171
32172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32173 #, c-format
32174 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32175 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
32176
32177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32178 #, c-format
32179 msgid "Separated %1$s Above"
32180 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
32181
32182 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32184 #, c-format
32185 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32186 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
32187
32188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32190 #, c-format
32191 msgid "Separated %1$s Below"
32192 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
32193
32194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32195 #, c-format
32196 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32197 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
32198
32199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32200 #, c-format
32201 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32202 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
32203
32204 # c-format
32205 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2252
32206 #, c-format
32207 msgid "Export [%1$s]|E"
32208 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
32209
32210 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2601
32211 msgid "No Action Defined!"
32212 msgstr "Действие не определено!"
32213
32214 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32215 msgid "Search"
32216 msgstr "Искать"
32217
32218 # c-format
32219 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32220 #, c-format
32221 msgid "Export %1$s"
32222 msgstr "Экспортировать %1$s"
32223
32224 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32225 #, c-format
32226 msgid "Import %1$s"
32227 msgstr "Импортировать %1$s"
32228
32229 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32230 #, c-format
32231 msgid "Update %1$s"
32232 msgstr "Обновить %1$s"
32233
32234 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32235 #, c-format
32236 msgid "View %1$s"
32237 msgstr "Просмотреть %1$s"
32238
32239 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32240 msgid "space"
32241 msgstr "пробел"
32242
32243 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32244 msgid ""
32245 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32246 "characters:\n"
32247 msgstr ""
32248 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
32249 "символы:\n"
32250
32251 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32252 msgid "Could not update TeX information"
32253 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
32254
32255 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32256 #, c-format
32257 msgid "The script `%1$s' failed."
32258 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
32259
32260 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32261 msgid "All Files "
32262 msgstr "Все файлы "
32263
32264 #: src/insets/Inset.cpp:89
32265 msgid "Bibliography Entry"
32266 msgstr "Источник"
32267
32268 #: src/insets/Inset.cpp:95
32269 msgid "Float"
32270 msgstr "Плавающий объект"
32271
32272 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32273 msgid "Box"
32274 msgstr "Блок"
32275
32276 #: src/insets/Inset.cpp:115
32277 msgid "Horizontal Space"
32278 msgstr "Горизонтальный отступ"
32279
32280 #: src/insets/Inset.cpp:164
32281 msgid "Horizontal Math Space"
32282 msgstr "Горизонтальный матем. отступ"
32283
32284 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32285 msgid "Unknown Argument"
32286 msgstr "Неизвестный аргумент"
32287
32288 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32289 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32290 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет в выходе."
32291
32292 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32293 msgid "Keys must be unique!"
32294 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
32295
32296 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32297 #, c-format
32298 msgid ""
32299 "The key %1$s already exists,\n"
32300 "it will be changed to %2$s."
32301 msgstr ""
32302 "Ключ %1$s уже существует,\n"
32303 "и будет изменён на %2$s."
32304
32305 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32306 #, c-format
32307 msgid ""
32308 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32309 "If you proceed, all of them will be opened."
32310 msgstr ""
32311 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
32312 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
32313
32314 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32315 msgid "Open Databases?"
32316 msgstr "Открыть базы данных?"
32317
32318 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32319 msgid "&Proceed"
32320 msgstr "&Продолжить"
32321
32322 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32323 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32324 msgstr "Сгенерированная библиография Biblatex"
32325
32326 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32327 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32328 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
32329
32330 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32331 msgid "Databases:"
32332 msgstr "Базы данных:"
32333
32334 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32335 msgid "Style File:"
32336 msgstr "Стилевой файл:"
32337
32338 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32339 msgid "Lists:"
32340 msgstr "Списки:"
32341
32342 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32343 msgid "included in TOC"
32344 msgstr "включено в Содержание"
32345
32346 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32347 msgid ""
32348 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32349 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32350 "document'"
32351 msgstr ""
32352 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
32353 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
32354
32355 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32356 msgid "Options: "
32357 msgstr "Параметры: "
32358
32359 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32360 msgid ""
32361 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32362 "BibTeX will be unable to find it."
32363 msgstr ""
32364 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
32365 "BibTeX не сможет найти их."
32366
32367 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32368 msgid "simple frame"
32369 msgstr "простая рамка"
32370
32371 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32372 msgid "frameless"
32373 msgstr "без рамки"
32374
32375 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32376 msgid "simple frame, page breaks"
32377 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
32378
32379 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32380 msgid "oval, thin"
32381 msgstr "тонкая овальная рамка"
32382
32383 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32384 msgid "oval, thick"
32385 msgstr "толстая овальная рамка"
32386
32387 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32388 msgid "drop shadow"
32389 msgstr "рамка с тенью"
32390
32391 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32392 msgid "shaded background"
32393 msgstr "закрашенный фон"
32394
32395 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32396 msgid "double frame"
32397 msgstr "двойная рамка"
32398
32399 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32400 #, c-format
32401 msgid "%1$s (%2$s)"
32402 msgstr "%1$s (%2$s)"
32403
32404 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32405 #, c-format
32406 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32407 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32408
32409 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32410 msgid "active"
32411 msgstr "активный"
32412
32413 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32414 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32415 msgid "non-active"
32416 msgstr "не активный"
32417
32418 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32419 #, c-format
32420 msgid "master %1$s, child %2$s"
32421 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
32422
32423 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32424 #, c-format
32425 msgid ""
32426 "Branch Name: %1$s\n"
32427 "Branch Status: %2$s\n"
32428 "Inset Status: %3$s"
32429 msgstr ""
32430 "Имя ветки: %1$s\n"
32431 "Статус ветки: %2$s\n"
32432 "Статус вставки: %3$s"
32433
32434 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32435 msgid "Branch: "
32436 msgstr "Ветка: "
32437
32438 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32439 msgid "Branch (child): "
32440 msgstr "Ветка (дочерний): "
32441
32442 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32443 msgid "Branch (master): "
32444 msgstr "Ветка (главный): "
32445
32446 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32447 msgid "Branch (undefined): "
32448 msgstr "Ветка (не определена): "
32449
32450 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32451 msgid "Branch state changes in master document"
32452 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
32453
32454 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32455 #, c-format
32456 msgid ""
32457 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32458 "sure to save the master."
32459 msgstr ""
32460 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
32461 "сохраните его."
32462
32463 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32464 #, c-format
32465 msgid "Sub-%1$s"
32466 msgstr "Под-%1$s"
32467
32468 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32469 msgid "No bibliography defined!"
32470 msgstr "Не определена библиография!"
32471
32472 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32473 #, c-format
32474 msgid "+ %1$d more entries."
32475 msgstr "+ %1$d пунктов."
32476
32477 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32478 msgid "LaTeX Command: "
32479 msgstr "Команда LaTeX: "
32480
32481 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32482 msgid "InsetCommand Error: "
32483 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
32484
32485 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32486 msgid "Incompatible command name."
32487 msgstr "Несовместимое имя команды."
32488
32489 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32490 msgid "InsetCommandParams Error: "
32491 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
32492
32493 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32494 msgid "InsetCommandParams: "
32495 msgstr "InsetCommandParams: "
32496
32497 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32498 msgid "Unknown parameter name: "
32499 msgstr "Неизвестный параметр: "
32500
32501 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32502 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32503 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
32504
32505 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32506 msgid "Uncodable characters"
32507 msgstr "Некодируемые символы"
32508
32509 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32510 #, c-format
32511 msgid ""
32512 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32513 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32514 "%2$s."
32515 msgstr ""
32516 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
32517 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32518 "%2$s."
32519
32520 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32521 msgid "Uncodable characters in inset"
32522 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
32523
32524 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32525 #, c-format
32526 msgid ""
32527 "The following characters in one of the insets are\n"
32528 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32529 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32530 msgstr ""
32531 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
32532 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32533 "%1$s. Может помочь отключение опции 'Буквально' в диалоговом окне вставки."
32534
32535 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32536 #, c-format
32537 msgid "External template %1$s is not installed"
32538 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
32539
32540 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32541 #, c-format
32542 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32543 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
32544
32545 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32546 msgid "float"
32547 msgstr "плавающий объект"
32548
32549 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32550 msgid "float: "
32551 msgstr "плавающий объект: "
32552
32553 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32554 msgid "subfloat: "
32555 msgstr "вложенный плавающий объект: "
32556
32557 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32558 msgid " (sideways)"
32559 msgstr " (в сторону)"
32560
32561 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32562 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32563 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
32564
32565 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32566 #, c-format
32567 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32568 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
32569
32570 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32571 msgid "footnote"
32572 msgstr "сноска"
32573
32574 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:572 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32575 #, c-format
32576 msgid ""
32577 "Could not copy the file\n"
32578 "%1$s\n"
32579 "into the temporary directory."
32580 msgstr ""
32581 "Не удалось скопировать файл\n"
32582 "%1$s\n"
32583 "во временный каталог."
32584
32585 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:785 src/insets/InsetGraphics.cpp:1061
32586 #, c-format
32587 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32588 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
32589
32590 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:913
32591 msgid "Uncodable characters in path"
32592 msgstr "Некодируемые символы в пути"
32593
32594 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:914
32595 #, c-format
32596 msgid ""
32597 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32598 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32599 "You need to adapt either the encoding or the path."
32600 msgstr ""
32601 "Следующие символы в одном из путей для графики невозможно\n"
32602 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32603 "%1$s. Необходимо изменить кодировку или путь."
32604
32605 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:939
32606 #, c-format
32607 msgid "Graphics file: %1$s"
32608 msgstr "Файл изображения: %1$s"
32609
32610 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32611 msgid "Hyperlink: "
32612 msgstr "Гиперссылка: "
32613
32614 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32615 msgid "www"
32616 msgstr "www"
32617
32618 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32619 msgid "email"
32620 msgstr "email"
32621
32622 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32623 msgid "file"
32624 msgstr "файл"
32625
32626 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32627 #, c-format
32628 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32629 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
32630
32631 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32632 msgid "Verbatim Input"
32633 msgstr "Дословно"
32634
32635 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32636 msgid "Verbatim Input*"
32637 msgstr "Дословно*"
32638
32639 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32640 msgid "Include (excluded)"
32641 msgstr "Включить (исключено)"
32642
32643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32644 msgid "Unknown"
32645 msgstr "Неизвестно"
32646
32647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32648 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32649 msgid "Recursive input"
32650 msgstr "Рекурсивный ввод"
32651
32652 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32653 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32654 #, c-format
32655 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32656 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
32657
32658 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32659 #, c-format
32660 msgid ""
32661 "Could not load included file\n"
32662 "`%1$s'\n"
32663 "Please, check whether it actually exists."
32664 msgstr ""
32665 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
32666 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
32667
32668 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32669 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32670 msgid "Error: "
32671 msgstr "Ошибка: "
32672
32673 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32674 #, c-format
32675 msgid ""
32676 "Included file `%1$s'\n"
32677 "has textclass `%2$s'\n"
32678 "while parent file has textclass `%3$s'."
32679 msgstr ""
32680 "Включённый файл `%1$s'\n"
32681 "имеет класс текста `%2$s',\n"
32682 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
32683
32684 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32685 msgid "Different textclasses"
32686 msgstr "Другие классы текста"
32687
32688 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32689 #, c-format
32690 msgid ""
32691 "Included file `%1$s'\n"
32692 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32693 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32694 msgstr ""
32695 "Во включённом файле `%1$s'\n"
32696 "параметр 'Использование не-TeX шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
32697 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
32698
32699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32700 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32701 msgstr "Другие настройки использования не-TeX шрифтов"
32702
32703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32704 #, c-format
32705 msgid ""
32706 "Included file `%1$s'\n"
32707 "uses module `%2$s'\n"
32708 "which is not used in parent file."
32709 msgstr ""
32710 "Включённый файл `%1$s'\n"
32711 "использует модуль `%2$s',\n"
32712 "который не используется в родительском файле."
32713
32714 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32715 msgid "Module not found"
32716 msgstr "Модуль не найден"
32717
32718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32719 #, c-format
32720 msgid ""
32721 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32722 " LaTeX export is probably incomplete."
32723 msgstr ""
32724 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
32725 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
32726
32727 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
32728 msgid "Unsupported Inclusion"
32729 msgstr "Неподдерживаемое включение"
32730
32731 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
32732 #, c-format
32733 msgid ""
32734 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32735 "Offending file:\n"
32736 "%1$s"
32737 msgstr ""
32738 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
32739 "нарушитель:\n"
32740 "%1$s"
32741
32742 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32743 msgid "Index sorting failed"
32744 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
32745
32746 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32747 #, c-format
32748 msgid ""
32749 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32750 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32751 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32752 "explained in the User Guide."
32753 msgstr ""
32754 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
32755 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
32756 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
32757 "Это описано в Руководстве пользователя."
32758
32759 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32760 msgid "Index Entry"
32761 msgstr "Пункт в указателе"
32762
32763 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32764 msgid "Unknown index type!"
32765 msgstr "Неизвестный тип индекса!"
32766
32767 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32768 msgid "All indexes"
32769 msgstr "Все индексы"
32770
32771 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32772 msgid "subindex"
32773 msgstr "подиндекс"
32774
32775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32776 #, c-format
32777 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32778 msgstr "Информация относительно %1$s '%2$s'"
32779
32780 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32781 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32782 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
32783
32784 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32786 msgid "undefined"
32787 msgstr "неопределённый"
32788
32789 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32790 msgid "Return[[Key]]"
32791 msgstr "Return[[Key]]"
32792
32793 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32794 msgid "Tab[[Key]]"
32795 msgstr "Tab[[Key]]"
32796
32797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32798 msgid "PgUp"
32799 msgstr "PgUp"
32800
32801 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32802 msgid "PgDown"
32803 msgstr "PgDown"
32804
32805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32806 msgid "Backtab"
32807 msgstr "Backtab"
32808
32809 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32810 msgid "Tab"
32811 msgstr "Tab"
32812
32813 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32814 msgid "CapsLock"
32815 msgstr "CapsLock"
32816
32817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32818 msgid "Control[[Key]]"
32819 msgstr "Control"
32820
32821 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32822 msgid "Command[[Key]]"
32823 msgstr "Command"
32824
32825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32826 msgid "Option[[Key]]"
32827 msgstr "Option"
32828
32829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32830 msgid "Delete[[Key]]"
32831 msgstr "Delete"
32832
32833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32834 msgid "Fn+Del"
32835 msgstr "Fn+Del"
32836
32837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32838 msgid "Esc"
32839 msgstr "Esc"
32840
32841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32842 msgid "yes"
32843 msgstr "да"
32844
32845 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32846 msgid "no"
32847 msgstr "нет"
32848
32849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32850 msgid "No version control"
32851 msgstr "Нет управления версиями"
32852
32853 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32854 msgid "Label names must be unique!"
32855 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
32856
32857 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32858 #, c-format
32859 msgid ""
32860 "The label %1$s already exists,\n"
32861 "it will be changed to %2$s."
32862 msgstr ""
32863 "Метка %1$s уже существует,\n"
32864 "она будет изменена в %2$s."
32865
32866 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32867 msgid "DUPLICATE: "
32868 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
32869
32870 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32871 msgid "Horizontal line"
32872 msgstr "Горизонтальная линия"
32873
32874 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32875 msgid "no more lstline delimiters available"
32876 msgstr "ограничители lstline недоступны"
32877
32878 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32879 msgid "Running out of delimiters"
32880 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
32881
32882 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32883 msgid ""
32884 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32885 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32886 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32887 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32888 "must investigate!"
32889 msgstr ""
32890 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
32891 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
32892 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
32893 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
32894
32895 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32896 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32897 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
32898
32899 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32900 #, c-format
32901 msgid ""
32902 "The following characters in one of the program listings are\n"
32903 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32904 "%1$s.\n"
32905 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32906 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32907 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32908 "might help."
32909 msgstr ""
32910 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
32911 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32912 "%1$s.\n"
32913 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
32914 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
32915 "Переключение 'Использовать не-TeX шрифты' в Документ > Настройки...\n"
32916 "может помочь."
32917
32918 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32919 #, c-format
32920 msgid ""
32921 "The following characters in one of the program listings are\n"
32922 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32923 "%1$s."
32924 msgstr ""
32925 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
32926 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32927 "%1$s."
32928
32929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32930 msgid "A value is expected."
32931 msgstr "Ожидается числовое значение."
32932
32933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32940 msgid "Unbalanced braces!"
32941 msgstr "Несбалансированные скобки!"
32942
32943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32944 msgid "Please specify true or false."
32945 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
32946
32947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32948 msgid "Only true or false is allowed."
32949 msgstr "Допустимы только true или false."
32950
32951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32952 msgid "Please specify an integer value."
32953 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
32954
32955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32956 msgid "An integer is expected."
32957 msgstr "Ожидается целое число."
32958
32959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32960 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32961 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
32962
32963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32964 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32965 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
32966
32967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32968 #, c-format
32969 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32970 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
32971
32972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32973 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32974 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
32975
32976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32977 #, c-format
32978 msgid "Please specify one of %1$s."
32979 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
32980
32981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32982 #, c-format
32983 msgid "Try one of %1$s."
32984 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
32985
32986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32987 #, c-format
32988 msgid "I guess you mean %1$s."
32989 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
32990
32991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32992 #, c-format
32993 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32994 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
32995
32996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32997 #, c-format
32998 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32999 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
33000
33001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33002 msgid ""
33003 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33004 msgstr ""
33005 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
33006 "роде"
33007
33008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33009 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33010 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33011
33012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33013 msgid ""
33014 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33015 "trblTRBL"
33016 msgstr ""
33017 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
33018 "trblTRBL"
33019
33020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33021 msgid ""
33022 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33023 "right, bottom left and top left corner."
33024 msgstr ""
33025 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
33026 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
33027
33028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33029 msgid "Previously defined color name as a string"
33030 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
33031
33032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33033 msgid "Enter something like \\color{white}"
33034 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
33035
33036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33037 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33038 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
33039
33040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33042 msgid "auto, last or a number"
33043 msgstr "auto, last или число"
33044
33045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33047 msgid ""
33048 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33049 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33050 "defining a listing inset)"
33051 msgstr ""
33052 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки подписи (при "
33053 "использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись (при "
33054 "определении вставки листинга)"
33055
33056 # ?
33057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33059 msgid ""
33060 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33061 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33062 "a listing inset)"
33063 msgstr ""
33064 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки метки (при "
33065 "использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка->Метка "
33066 "(при определении вставки листинга)"
33067
33068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33069 msgid "default: _minted-<jobname>"
33070 msgstr "default: _minted-<jobname>"
33071
33072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33073 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33074 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
33075
33076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33077 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33078 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
33079
33080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33081 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33082 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
33083
33084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33085 msgid "A latex name such as \\small"
33086 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
33087
33088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33089 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33090 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
33091
33092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33093 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33094 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
33095
33096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33097 msgid ""
33098 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33099 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33100 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33101 msgstr ""
33102 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
33103 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
33104 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
33105 "отключено."
33106
33107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33108 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33109 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
33110
33111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33112 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33113 msgstr "Применить подсветку Python 3"
33114
33115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33116 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33117 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
33118
33119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33120 msgid "For PHP only"
33121 msgstr "Только для PHP"
33122
33123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33124 msgid "The style used by Pygments"
33125 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
33126
33127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33128 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33129 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
33130
33131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33133 msgid "Enables latex code in comments"
33134 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
33135
33136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33137 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33138 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
33139
33140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33141 #, c-format
33142 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33143 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
33144
33145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33146 #, c-format
33147 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33148 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
33149
33150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33151 #, c-format
33152 msgid "Parameter %1$s: "
33153 msgstr "Параметр %1$s: "
33154
33155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33156 #, c-format
33157 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33158 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
33159
33160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33161 #, c-format
33162 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33163 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
33164
33165 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33166 msgid "New Page"
33167 msgstr "Новая страница"
33168
33169 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33170 msgid "Page Break"
33171 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
33172
33173 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33174 msgid "Clear Page"
33175 msgstr "Очистить страницу"
33176
33177 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33178 msgid "Clear Double Page"
33179 msgstr "Очистить двойную страницу"
33180
33181 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33182 msgid "Nom: "
33183 msgstr "Обозначение: "
33184
33185 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33186 msgid "Nomenclature Symbol: "
33187 msgstr "Символ обозначения: "
33188
33189 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33190 msgid "Description: "
33191 msgstr "Описание: "
33192
33193 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33194 msgid "Sorting: "
33195 msgstr "Сортировка: "
33196
33197 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33198 msgid "note"
33199 msgstr "заметка"
33200
33201 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33202 msgid "Phantom"
33203 msgstr "Phantom"
33204
33205 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33206 msgid "HPhantom"
33207 msgstr "HPhantom"
33208
33209 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33210 msgid "VPhantom"
33211 msgstr "VPhantom"
33212
33213 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33214 msgid "phantom"
33215 msgstr "phantom"
33216
33217 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33218 msgid "hphantom"
33219 msgstr "hphantom"
33220
33221 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33222 msgid "vphantom"
33223 msgstr "vphantom"
33224
33225 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33226 #, c-format
33227 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33228 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
33229
33230 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33231 #, c-format
33232 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33233 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
33234
33235 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33236 #, c-format
33237 msgid "%1$stext"
33238 msgstr "%1$sтекст"
33239
33240 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33241 #, c-format
33242 msgid "text%1$s"
33243 msgstr "текст%1$s"
33244
33245 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33246 msgid "BROKEN: "
33247 msgstr "СЛОМАНО: "
33248
33249 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33250 msgid "Ref: "
33251 msgstr "Ссылка: "
33252
33253 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33254 msgid "Equation"
33255 msgstr "Формула"
33256
33257 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33258 msgid "EqRef: "
33259 msgstr "Формула: "
33260
33261 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33262 msgid "Page Number"
33263 msgstr "Номер страницы"
33264
33265 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33266 msgid "Page: "
33267 msgstr "Страница: "
33268
33269 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33270 msgid "Textual Page Number"
33271 msgstr "Текстовый номер страницы"
33272
33273 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33274 msgid "TextPage: "
33275 msgstr "Текст стр.: "
33276
33277 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33278 msgid "Standard+Textual Page"
33279 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
33280
33281 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33282 msgid "Ref+Text: "
33283 msgstr "Ссылка+Текст: "
33284
33285 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33286 msgid "Reference to Name"
33287 msgstr "Ссылка на имя"
33288
33289 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33290 msgid "NameRef: "
33291 msgstr "Название: "
33292
33293 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33294 msgid "Formatted"
33295 msgstr "Отформатированный"
33296
33297 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33298 msgid "Format: "
33299 msgstr "Формат: "
33300
33301 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33302 msgid "Label Only"
33303 msgstr "Только метка"
33304
33305 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33306 msgid "Label: "
33307 msgstr "Метка: "
33308
33309 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33310 msgid "subscript"
33311 msgstr "нижний индекс"
33312
33313 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33314 msgid "superscript"
33315 msgstr "верхний индекс"
33316
33317 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33318 msgid "Protected Space"
33319 msgstr "Неразрывный пробел"
33320
33321 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33322 msgid "Quad Space"
33323 msgstr "Квадрат"
33324
33325 # ?
33326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33327 msgid "Double Quad Space"
33328 msgstr "Двойной квадрат"
33329
33330 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33331 msgid "Enspace"
33332 msgstr "Enspace"
33333
33334 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33335 msgid "Enskip"
33336 msgstr "Enskip"
33337
33338 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33339 msgid "Protected Horizontal Fill"
33340 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
33341
33342 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33343 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33344 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
33345
33346 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33347 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33348 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
33349
33350 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33351 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33352 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
33353
33354 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33355 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33356 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
33357
33358 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33359 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33360 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
33361
33362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33363 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33364 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
33365
33366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33367 #, c-format
33368 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33369 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
33370
33371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33372 #, c-format
33373 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33374 msgstr "Неразрывный пробел  (%1$s)"
33375
33376 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33377 msgid "Unknown TOC type"
33378 msgstr "Неизвестный тип содержания"
33379
33380 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33381 msgid "Selections not supported."
33382 msgstr "Выделения не поддерживаются."
33383
33384 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33385 msgid "Multi-column in current or destination column."
33386 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
33387
33388 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33389 msgid "Multi-row in current or destination row."
33390 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
33391
33392 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33393 msgid "Selection size should match clipboard content."
33394 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
33395
33396 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33397 msgid "wrap: "
33398 msgstr "обтекаемый объект: "
33399
33400 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33401 msgid "wrap"
33402 msgstr "обтекаемый объект"
33403
33404 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33405 msgid "Not shown."
33406 msgstr "Не показывается."
33407
33408 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33409 msgid "Loading..."
33410 msgstr "Загрузка..."
33411
33412 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33413 msgid "Converting to loadable format..."
33414 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
33415
33416 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33417 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33418 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
33419
33420 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33421 msgid "Scaling etc..."
33422 msgstr "Масштабирование и т. п."
33423
33424 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33425 msgid "Ready to display"
33426 msgstr "Готов отображать"
33427
33428 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33429 msgid "No file found!"
33430 msgstr "Файл не найден!"
33431
33432 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33433 msgid "Error converting to loadable format"
33434 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
33435
33436 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33437 msgid "Error loading file into memory"
33438 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
33439
33440 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33441 msgid "Error generating the pixmap"
33442 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
33443
33444 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33445 msgid "No image"
33446 msgstr "Нет изображения"
33447
33448 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33449 msgid "Preview loading"
33450 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
33451
33452 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33453 msgid "Preview ready"
33454 msgstr "Предварительный просмотр готов"
33455
33456 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33457 msgid "Preview failed"
33458 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
33459
33460 #: src/lengthcommon.cpp:41
33461 msgid "cc[[unit of measure]]"
33462 msgstr "cc"
33463
33464 #: src/lengthcommon.cpp:41
33465 msgid "dd"
33466 msgstr "пункт Дидо"
33467
33468 #: src/lengthcommon.cpp:41
33469 msgid "em"
33470 msgstr "em"
33471
33472 #: src/lengthcommon.cpp:42
33473 msgid "ex"
33474 msgstr "ex"
33475
33476 #: src/lengthcommon.cpp:42
33477 msgid "mu[[unit of measure]]"
33478 msgstr "mu"
33479
33480 #: src/lengthcommon.cpp:42
33481 msgid "pc"
33482 msgstr "пика"
33483
33484 #: src/lengthcommon.cpp:43
33485 msgid "pt"
33486 msgstr "пт"
33487
33488 #: src/lengthcommon.cpp:43
33489 msgid "sp"
33490 msgstr "sp"
33491
33492 #: src/lengthcommon.cpp:43
33493 msgid "Text Width %"
33494 msgstr "От ширины текста в %"
33495
33496 #: src/lengthcommon.cpp:44
33497 msgid "Column Width %"
33498 msgstr "От ширины колонки в %"
33499
33500 #: src/lengthcommon.cpp:44
33501 msgid "Page Width %"
33502 msgstr "От ширины страницы в %"
33503
33504 #: src/lengthcommon.cpp:44
33505 msgid "Line Width %"
33506 msgstr "От ширины строки в %"
33507
33508 #: src/lengthcommon.cpp:45
33509 msgid "Text Height %"
33510 msgstr "От высоты текста в %"
33511
33512 #: src/lengthcommon.cpp:45
33513 msgid "Page Height %"
33514 msgstr "От высоты страницы в %"
33515
33516 #: src/lengthcommon.cpp:45
33517 msgid "Line Distance %"
33518 msgstr "От междустрочного интервала в %"
33519
33520 #: src/lyxfind.cpp:128
33521 msgid "Search error"
33522 msgstr "Ошибка поиска"
33523
33524 #: src/lyxfind.cpp:128
33525 msgid "Search string is empty"
33526 msgstr "Искомая строка пуста"
33527
33528 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33529 msgid ""
33530 "End of file reached while searching forward.\n"
33531 "Continue searching from the beginning?"
33532 msgstr ""
33533 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
33534 "Продолжать поиск с начала?"
33535
33536 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33537 msgid ""
33538 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33539 "Continue searching from the end?"
33540 msgstr ""
33541 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
33542 "Продолжать поиск с конца?"
33543
33544 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33545 msgid "String not found."
33546 msgstr "Строка не найдена."
33547
33548 #: src/lyxfind.cpp:400
33549 msgid "String found."
33550 msgstr "Строка найдена."
33551
33552 #: src/lyxfind.cpp:402
33553 msgid "String has been replaced."
33554 msgstr "Строка была заменена."
33555
33556 #: src/lyxfind.cpp:405
33557 #, c-format
33558 msgid "%1$d strings have been replaced."
33559 msgstr "%1$d строк было заменено."
33560
33561 #: src/lyxfind.cpp:1538
33562 msgid "Invalid regular expression!"
33563 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
33564
33565 #: src/lyxfind.cpp:1543
33566 msgid "Match not found!"
33567 msgstr "Соответствие не найдено!"
33568
33569 #: src/lyxfind.cpp:1547
33570 msgid "Match found!"
33571 msgstr "Соответствие найдено!"
33572
33573 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33574 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33575 #, c-format
33576 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33577 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
33578
33579 # c-format
33580 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33581 #, c-format
33582 msgid "Box: %1$s"
33583 msgstr "Блок: %1$s"
33584
33585 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33586 #, c-format
33587 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33588 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
33589
33590 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33591 #, c-format
33592 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33593 msgstr ""
33594 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
33595
33596 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33597 #, c-format
33598 msgid "Color: %1$s"
33599 msgstr "Цвет: %1$s"
33600
33601 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33602 #, c-format
33603 msgid "Decoration: %1$s"
33604 msgstr "Декорирование: %1$s"
33605
33606 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33607 #, c-format
33608 msgid "Environment: %1$s"
33609 msgstr "Окружение: %1$s"
33610
33611 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33612 msgid "Cursor not in table"
33613 msgstr "Курсор не в таблице"
33614
33615 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33616 msgid "Only one row"
33617 msgstr "Только одну строку"
33618
33619 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33620 msgid "Only one column"
33621 msgstr "Только одну колонку"
33622
33623 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33624 msgid "No hline to delete"
33625 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
33626
33627 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33628 msgid "No vline to delete"
33629 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
33630
33631 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33632 #, c-format
33633 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33634 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
33635
33636 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33637 #, c-format
33638 msgid "Type: %1$s"
33639 msgstr "Тип: %1$s"
33640
33641 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33642 msgid "Bad math environment"
33643 msgstr "Неверное математическое окружение"
33644
33645 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33646 msgid ""
33647 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33648 "Change the math formula type and try again."
33649 msgstr ""
33650 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
33651 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
33652
33653 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33654 msgid "No number"
33655 msgstr "Нет числа"
33656
33657 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33658 #, c-format
33659 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33660 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
33661
33662 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33663 #, c-format
33664 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33665 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
33666
33667 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33668 #, c-format
33669 msgid "Macro: %1$s"
33670 msgstr "Макрос: %1$s"
33671
33672 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33673 msgid "optional"
33674 msgstr "необязательное"
33675
33676 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33677 msgid "math macro"
33678 msgstr "математический макрос"
33679
33680 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33681 #, c-format
33682 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33683 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
33684
33685 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33686 #, c-format
33687 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33688 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
33689
33690 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33691 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33692 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33693 msgstr "Автокоррекция откл. ('!' для включения)"
33694
33695 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33696 msgid "create new math text environment ($...$)"
33697 msgstr "создать новую текстовую формулу ($...$)"
33698
33699 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33700 msgid "entered math text mode (textrm)"
33701 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
33702
33703 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33704 msgid "Regular expression editor mode"
33705 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
33706
33707 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33708 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33709 msgstr "Автокоррекция Вкл. (<пробел> для выхода)"
33710
33711 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33712 msgid "Standard[[mathref]]"
33713 msgstr "Стандарт"
33714
33715 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33716 msgid "PrettyRef"
33717 msgstr "Красивая ссылка"
33718
33719 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33720 msgid "FormatRef: "
33721 msgstr "ФорматСсылки: "
33722
33723 # c-format
33724 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33725 #, c-format
33726 msgid "Size: %1$s"
33727 msgstr "Размер: %1$s"
33728
33729 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33730 #, c-format
33731 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33732 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
33733
33734 #: src/output.cpp:37
33735 #, c-format
33736 msgid ""
33737 "Could not open the specified document\n"
33738 "%1$s."
33739 msgstr ""
33740 "Невозможно открыть указанный документ\n"
33741 "%1$s."
33742
33743 #: src/output_latex.cpp:1484
33744 msgid "Error in latexParagraphs"
33745 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
33746
33747 #: src/output_latex.cpp:1485
33748 #, c-format
33749 msgid ""
33750 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33751 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33752 msgstr ""
33753 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
33754 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
33755 "вывода или неправильному выводу."
33756
33757 #: src/output_plaintext.cpp:144
33758 msgid "Abstract: "
33759 msgstr "Аннотация: "
33760
33761 #: src/output_plaintext.cpp:156
33762 msgid "References: "
33763 msgstr "Ссылки: "
33764
33765 #: src/support/Package.cpp:169
33766 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33767 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
33768
33769 #: src/support/Package.cpp:173
33770 msgid "Done!"
33771 msgstr "Готово!"
33772
33773 #: src/support/Package.cpp:528
33774 msgid "LyX binary not found"
33775 msgstr "Программа LyX не найдена"
33776
33777 #: src/support/Package.cpp:529
33778 #, c-format
33779 msgid ""
33780 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33781 msgstr ""
33782 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
33783
33784 #: src/support/Package.cpp:648
33785 #, c-format
33786 msgid ""
33787 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33788 "\t%1$s\n"
33789 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33790 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33791 msgstr ""
33792 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
33793 "\t%1$s\n"
33794 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
33795 "окружения\n"
33796 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
33797
33798 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33799 msgid "File not found"
33800 msgstr "Файл не найден"
33801
33802 #: src/support/Package.cpp:718
33803 #, c-format
33804 msgid ""
33805 "Invalid %1$s switch.\n"
33806 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33807 msgstr ""
33808 "Неверный переключатель %1$s.\n"
33809 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
33810
33811 #: src/support/Package.cpp:745
33812 #, c-format
33813 msgid ""
33814 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33815 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33816 msgstr ""
33817 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
33818 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
33819
33820 #: src/support/Package.cpp:769
33821 #, c-format
33822 msgid ""
33823 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33824 "%2$s is not a directory."
33825 msgstr ""
33826 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
33827 "%2$s это не каталог."
33828
33829 #: src/support/Package.cpp:771
33830 msgid "Directory not found"
33831 msgstr "Каталог не найден"
33832
33833 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33834 #, c-format
33835 msgid ""
33836 "The command\n"
33837 "%1$s\n"
33838 "has not yet completed.\n"
33839 "\n"
33840 "Do you want to stop it?"
33841 msgstr ""
33842 "Выполнение команды\n"
33843 "%1$s\n"
33844 "не завершено.\n"
33845 "\n"
33846 "Хотите её остановить?"
33847
33848 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33849 msgid "Stop command?"
33850 msgstr "Остановить команду?"
33851
33852 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33853 msgid "&Stop it"
33854 msgstr "&Остановить"
33855
33856 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33857 msgid "Let it &run"
33858 msgstr "Разрешить запуск"
33859
33860 #: src/support/debug.cpp:41
33861 msgid "No debugging messages"
33862 msgstr "Нет отладочных сообщений"
33863
33864 #: src/support/debug.cpp:42
33865 msgid "General information"
33866 msgstr "Общая информация"
33867
33868 #: src/support/debug.cpp:43
33869 msgid "Program initialisation"
33870 msgstr "Инициализация программы"
33871
33872 #: src/support/debug.cpp:44
33873 msgid "Keyboard events handling"
33874 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
33875
33876 #: src/support/debug.cpp:45
33877 msgid "GUI handling"
33878 msgstr "Обработка GUI"
33879
33880 #: src/support/debug.cpp:46
33881 msgid "Lyxlex grammar parser"
33882 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
33883
33884 #: src/support/debug.cpp:47
33885 msgid "Configuration files reading"
33886 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
33887
33888 #: src/support/debug.cpp:48
33889 msgid "Custom keyboard definition"
33890 msgstr "Клавиатурные сокращения"
33891
33892 #: src/support/debug.cpp:49
33893 msgid "LaTeX generation/execution"
33894 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
33895
33896 #: src/support/debug.cpp:50
33897 msgid "Math editor"
33898 msgstr "Математический редактор"
33899
33900 #: src/support/debug.cpp:51
33901 msgid "Font handling"
33902 msgstr "Обработка шрифтов"
33903
33904 #: src/support/debug.cpp:52
33905 msgid "Textclass files reading"
33906 msgstr "Загрузка класса документа"
33907
33908 #: src/support/debug.cpp:53
33909 msgid "Version control"
33910 msgstr "Управление версиями"
33911
33912 #: src/support/debug.cpp:54
33913 msgid "External control interface"
33914 msgstr "Внешний интерфейс управления"
33915
33916 #: src/support/debug.cpp:55
33917 msgid "Undo/Redo mechanism"
33918 msgstr "Механизм отмены/возврата"
33919
33920 #: src/support/debug.cpp:56
33921 msgid "User commands"
33922 msgstr "Команды пользователя"
33923
33924 #: src/support/debug.cpp:57
33925 msgid "The LyX Lexer"
33926 msgstr "Лексический анализатор LyX"
33927
33928 #: src/support/debug.cpp:58
33929 msgid "Dependency information"
33930 msgstr "Информация о зависимостях"
33931
33932 #: src/support/debug.cpp:59
33933 msgid "LyX Insets"
33934 msgstr "Вставки LyX"
33935
33936 #: src/support/debug.cpp:60
33937 msgid "Files used by LyX"
33938 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
33939
33940 #: src/support/debug.cpp:61
33941 msgid "Workarea events"
33942 msgstr "События рабочей области"
33943
33944 #: src/support/debug.cpp:62
33945 msgid "Clipboard handling"
33946 msgstr "Обработка буфера обмена"
33947
33948 #: src/support/debug.cpp:63
33949 msgid "Graphics conversion and loading"
33950 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
33951
33952 #: src/support/debug.cpp:64
33953 msgid "Change tracking"
33954 msgstr "Начать/Остановить слежение"
33955
33956 #: src/support/debug.cpp:65
33957 msgid "External template/inset messages"
33958 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
33959
33960 #: src/support/debug.cpp:66
33961 msgid "RowPainter profiling"
33962 msgstr "Профилирование RowPainter"
33963
33964 #: src/support/debug.cpp:67
33965 msgid "Scrolling debugging"
33966 msgstr "Отладка прокрутки"
33967
33968 #: src/support/debug.cpp:68
33969 msgid "Math macros"
33970 msgstr "Математические макросы"
33971
33972 #: src/support/debug.cpp:69
33973 msgid "RTL/Bidi"
33974 msgstr "RTL/Bidi"
33975
33976 #: src/support/debug.cpp:70
33977 msgid "Locale/Internationalisation"
33978 msgstr "Локаль/интернационализация"
33979
33980 #: src/support/debug.cpp:71
33981 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33982 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
33983
33984 #: src/support/debug.cpp:72
33985 msgid "Find and replace mechanism"
33986 msgstr "Механизм поиска и замены"
33987
33988 #: src/support/debug.cpp:73
33989 msgid "Developers' general debug messages"
33990 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
33991
33992 #: src/support/debug.cpp:74
33993 msgid "All debugging messages"
33994 msgstr "Все отладочные сообщения"
33995
33996 #: src/support/debug.cpp:153
33997 #, c-format
33998 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33999 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
34000
34001 #: src/support/lassert.cpp:60
34002 #, c-format
34003 msgid ""
34004 "Assertion %1$s violated in\n"
34005 "file: %2$s, line: %3$s"
34006 msgstr ""
34007 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
34008 "файле: %2$s, строка: %3$s"
34009
34010 #: src/support/lassert.cpp:70
34011 msgid ""
34012 "It should be safe to continue, but you\n"
34013 "may wish to save your work and restart LyX."
34014 msgstr ""
34015 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
34016 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
34017
34018 #: src/support/lassert.cpp:73
34019 msgid "Warning!"
34020 msgstr "Предупреждение!"
34021
34022 #: src/support/lassert.cpp:80
34023 msgid ""
34024 "There has been an error with this document.\n"
34025 "LyX will attempt to close it safely."
34026 msgstr ""
34027 "Ошибка в документе.\n"
34028 "LyX попытается безопасно закрыть его."
34029
34030 #: src/support/lassert.cpp:83
34031 msgid "Buffer Error!"
34032 msgstr "Ошибка буфера!"
34033
34034 #: src/support/lassert.cpp:90
34035 msgid ""
34036 "LyX has encountered an application error\n"
34037 "and will now shut down."
34038 msgstr ""
34039 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
34040 "и сейчас будет завершён."
34041
34042 #: src/support/lassert.cpp:93
34043 msgid "Fatal Exception!"
34044 msgstr "Фатальное исключение!"
34045
34046 #: src/support/os_win32.cpp:510
34047 msgid "System file not found"
34048 msgstr "Системный файл не найден"
34049
34050 #: src/support/os_win32.cpp:511
34051 msgid ""
34052 "Unable to load shfolder.dll\n"
34053 "Please install."
34054 msgstr ""
34055 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
34056 "Установите её пожалуйста."
34057
34058 #: src/support/os_win32.cpp:516
34059 msgid "System function not found"
34060 msgstr "Системная функция не найдена"
34061
34062 #: src/support/os_win32.cpp:517
34063 msgid ""
34064 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34065 "Don't know how to proceed. Sorry."
34066 msgstr ""
34067 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
34068 "Не знаю как продолжить. Извините."
34069
34070 #: src/support/userinfo.cpp:45
34071 msgid "Unknown user"
34072 msgstr "Неизвестный пользователь"