1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) 1998-2002,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
4 # Core author Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
5 # Modified by Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
6 # Modified by Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
7 # Modified by Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru> and Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Modified by Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
11 "Project-Id-Version: LyX 1.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-03-04 23:51+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-04-21 02:16+0300\n"
15 "Last-Translator: Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Russian <kruvalig@gmail.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
31 msgid "Version goes here"
32 msgstr "Версия указывается здесь"
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
36 msgstr "Благодарности"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
39 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 msgstr "Авторское право"
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
44 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
45 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
46 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
47 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
49 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
55 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "Ключ библиографии"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
64 msgid "The label as it appears in the document"
65 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
68 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
77 msgid "Citation Style"
78 msgstr "Стиль &ссылок на источник"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
81 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
82 msgstr "Использовать стили BibTeX с нумерацией по умолчанию"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
85 msgid "&Default (numerical)"
86 msgstr "По умолчанию (численный)"
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
91 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
92 "parameters in document class options."
93 msgstr "Использовать стили natbib для естественных наук и искусств"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
100 msgid "Natbib &style:"
101 msgstr "Стиль natbib"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
104 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
105 msgstr "Используйте стили jurabib для юридических и гуманитарных наук"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
112 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
113 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
116 msgid "S&ectioned bibliography"
117 msgstr "Библиография по разделам"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
121 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
127 msgid "Bibliography generation"
128 msgstr "Библиография"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
138 msgid "Select a processor"
139 msgstr "Выберите файл"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
149 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
153 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
154 msgstr "LyX: Добавить файл базы данных BiBTeX"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
157 msgid "Scan for new databases and styles"
158 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "Введите название базы данных BiBTeX"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
178 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
180 #: src/CutAndPaste.cpp:350
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
186 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
187 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1473
189 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
194 msgid "The BibTeX style"
195 msgstr "Стиль BibTeX"
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
202 msgid "Choose a style file"
203 msgstr "Выберите файл стиля"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
206 msgid "This bibliography section contains..."
207 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
211 msgstr "&Содержание:"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
214 msgid "all cited references"
215 msgstr "все процитированные ссылки"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
218 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
219 msgid "all uncited references"
220 msgstr "все непроцитированные ссылки"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
223 msgid "all references"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
227 msgid "Add bibliography to the table of contents"
228 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
231 msgid "Add bibliography to &TOC"
232 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
235 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
236 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
242 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
244 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
248 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
249 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
251 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
252 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
257 msgid "Move the selected database downwards in the list"
258 msgstr "Переместить выбранную базу данных ниже по списку"
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
265 msgid "Move the selected database upwards in the list"
266 msgstr "Переместить выбранную базу данных выше по списку"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
269 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
274 msgid "BibTeX database to use"
275 msgstr "Используемая база данных BiBTeX"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
279 msgstr "Базы &данных"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
282 msgid "Add a BibTeX database file"
283 msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
287 msgstr "&Добавить..."
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
290 msgid "Remove the selected database"
291 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
298 msgid "Check this if the box should break across pages"
299 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
302 msgid "Allow &page breaks"
303 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
306 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
308 msgstr "Выравнивание"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
311 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
312 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
316 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
317 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
324 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
330 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
331 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
340 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
341 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
352 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
363 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
364 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к линии шрифта)"
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
376 msgstr "Вертикальное"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
380 msgstr "Горизонтальное"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
389 msgstr "Внутренний блок:"
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
393 msgstr "&Декорирование"
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
396 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
410 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
412 "Внутренний блок, необходимый для фиксированной ширины и разрывов строки"
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
432 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
434 msgstr "Мини-страница"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
437 msgid "Supported box types"
438 msgstr "Поддерживаемые типы блоков"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
441 msgid "&Available branches:"
442 msgstr "Доступные ветки:"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
445 msgid "Select your branch"
446 msgstr "Выбрать вашу ветку"
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
454 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
460 msgid "Filename &Suffix"
461 msgstr "Название файла"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
464 msgid "Show undefined branches used in this document."
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
469 msgid "&Undefined Branches"
470 msgstr "Расширенная таблица символов"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
473 msgid "A&vailable Branches:"
474 msgstr "&Доступные ветки:"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
477 msgid "Toggle the selected branch"
478 msgstr "Переключить выбранную ветку"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
481 msgid "(&De)activate"
482 msgstr "(&Де)активировать"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
485 msgid "Add a new branch to the list"
486 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
489 msgid "Define or change background color"
490 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
493 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
494 msgid "Alter Co&lor..."
495 msgstr "Изменить цвет..."
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
498 msgid "Remove the selected branch"
499 msgstr "Удалить выбранную ветку"
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
502 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3793
503 #: src/Buffer.cpp:3806
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
509 msgid "Change the name of the selected branch"
510 msgstr "Удалить выбранную ветку"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
515 msgstr "Пе&реименовать"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
519 msgid "Add the selected branches to the list."
520 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
524 msgid "&Add Selected"
525 msgstr "&Выделенное:"
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
529 msgid "Add all unknown branches to the list."
530 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
537 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
538 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
539 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
542 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3768 src/Buffer.cpp:3831
543 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
544 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
546 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
547 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3255 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
557 msgid "Undefined branches used in this document."
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
562 msgid "&Undefined Branches:"
563 msgstr "Расширенная таблица символов"
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
570 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
574 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
575 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
580 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
594 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
595 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214
597 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
598 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
600 msgstr "По умолчанию"
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
653 msgid "&Custom Bullet:"
654 msgstr "&Нестандартный маркер:"
656 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
657 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
666 msgid "Go to previous change"
667 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
670 msgid "&Previous change"
671 msgstr "Предыдущее изменение"
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
674 msgid "Go to next change"
675 msgstr "Перейти к следующему изменению"
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
679 msgstr "следующее изменение"
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
682 msgid "Accept this change"
683 msgstr "Принять это изменение"
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
689 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
690 msgid "Reject this change"
691 msgstr "Отклонить это изменение"
693 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
700 msgstr "Семейство шрифта"
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
709 msgstr "Начертание шрифта"
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
713 msgstr "На&чертание:"
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
718 msgstr "Серия шрифтов"
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2173
724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
734 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
735 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
736 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
749 msgid "Never Toggled"
750 msgstr "Никогда не переключаются"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
755 msgstr "Размер шрифта"
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
759 msgid "Other font settings"
760 msgstr "Другие параметры шрифтов"
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
763 msgid "Always Toggled"
764 msgstr "Переключаются"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
771 msgid "toggle font on all of the above"
772 msgstr "переключить шрифт на всём вышеперечисленном"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
776 msgstr "&Переключить всё"
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
779 msgid "Apply each change automatically"
780 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
784 msgid "Apply changes &immediately"
785 msgstr "Принять изменения немедленно"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
788 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
789 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
791 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
793 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
794 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
795 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
802 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
804 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
806 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
807 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
812 msgid "A&vailable Citations:"
813 msgstr "Доступные ссылки"
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
817 msgid "S&elected Citations:"
818 msgstr "&Выбранные ссылки:"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
821 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
825 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
830 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
831 msgstr "Переместить выбранную ссылку выше (попробуйте Ctrl-Up)"
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
835 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
836 msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже (попробуйте Ctrl-Down)"
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
843 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
845 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
846 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
847 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
849 msgstr "&Восстановить"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
857 msgstr "Форматирование"
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
860 msgid "Citation st&yle:"
861 msgstr "Стиль ссылок на источник:"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
864 msgid "Natbib citation style to use"
865 msgstr "Использовать стиль цитат Natbib"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
868 msgid "Text &before:"
869 msgstr "Текст &перед:"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
872 msgid "Text to place before citation"
873 msgstr "Текст для размещения перед ссылкой"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
877 msgstr "Текст после:"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
880 msgid "Text to place after citation"
881 msgstr "Текст для размещения после ссылки"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
884 msgid "List all authors"
885 msgstr "Список всех авторов"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
888 msgid "Full aut&hor list"
889 msgstr "&Полный список авторов"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
892 msgid "Force upper case in citation"
893 msgstr "Переводить ссылки в верхний регистр"
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
896 msgid "Force u&pper case"
897 msgstr "&Верхний регистр"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
900 msgid "Search Citation"
901 msgstr "Поиск ссылки"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
910 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
915 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
916 msgstr "Вы также можете нажать Enter в окне поиска"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
921 msgstr "Ошибка поиска"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
925 msgid "Search field:"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
929 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
936 msgid "Regular e&xpression"
937 msgstr "&Регулярное выражение"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
941 msgid "Case se&nsitive"
942 msgstr "Учитывать &регистр"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
947 msgstr "Типы записей:"
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
950 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
952 msgid "All entry types"
953 msgstr "Все типы записей"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
957 msgid "Search as you &type"
958 msgstr "Искать во время &ввода текста"
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
973 msgid "Click to change the color"
974 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
979 msgstr "По умолчанию"
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
983 msgid "Revert the color to the default"
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
992 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
994 msgid "Greyed-out notes:"
997 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1004 msgid "Background colors"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1014 msgid "Shaded boxes:"
1015 msgstr "затенённый блок"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1019 msgid "Compare Revisions"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1024 msgid "&Revisions back"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1029 msgid "&Between revisions"
1030 msgstr "Между строк:"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1043 msgid "&New Document:"
1044 msgstr "Создать документ"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1048 msgid "&Old Document:"
1049 msgstr "Документ-потомок"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1053 msgstr "&Выбрать..."
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1057 msgid "Copy Document Settings from:"
1058 msgstr "Настройки документа"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1062 msgid "N&ew Document"
1063 msgstr "Создать документ"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1067 msgid "Ol&d Document"
1068 msgstr "Документ-потомок"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1072 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1073 "resulting document"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1077 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1081 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1085 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1086 msgid "Match delimiter types"
1087 msgstr "Сопоставлять типы ограничителей"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1090 msgid "&Keep matched"
1091 msgstr "&Сохранять сопоставленное"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1097 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1098 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1099 msgid "Insert the delimiters"
1100 msgstr "Вставить ограничители"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1106 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1107 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1108 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1111 msgid "Use Class Defaults"
1112 msgstr "Использовать умолчания для класса"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1115 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1116 msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1119 msgid "Save as Document Defaults"
1120 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1127 msgid "Show ERT button only"
1128 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1135 msgid "Show ERT contents"
1136 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1144 msgid "For more information, refer to the complete log."
1145 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1152 msgid "Description:"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1156 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1161 msgid "View Complete &Log..."
1162 msgstr "Просмотр &журнала ..."
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1169 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1170 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1172 msgstr "Название файла"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1181 msgid "Select a file"
1182 msgstr "Выберите файл"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1186 msgstr "&Черновой режим"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1193 msgid "Available templates"
1194 msgstr "Доступные шаблоны"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1198 msgid "LaTe&X and LyX options"
1199 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1202 msgid "LaTeX Options"
1203 msgstr "Параметры LaTeX"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1207 msgstr "&Параметры:"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1216 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1217 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1219 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только предварительный "
1220 "просмотр не запрещён на программном уровне (см. диалоговое окно Настройки)"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1223 msgid "&Show in LyX"
1224 msgstr "&Показывать в LyX"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1230 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1231 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1235 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1236 msgstr "Масштабировать на экране (%):"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1239 msgid "Si&ze and Rotation"
1240 msgstr "Ра&змер и поворот"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1250 msgid "Angle to rotate image by"
1251 msgstr "Угол поворота изображения"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1257 msgid "The origin of the rotation"
1258 msgstr "Центр вращения"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1274 msgid "Height of image in output"
1275 msgstr "Высота изображения в выводе"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1279 msgid "Width of image in output"
1280 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1283 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1284 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1288 msgid "&Maintain aspect ratio"
1289 msgstr "&Сохранять пропорции"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1297 msgid "Clip to bounding box values"
1298 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1302 msgid "Clip to &bounding box"
1303 msgstr "Обрезать по &рамке"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1306 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1307 msgid "&Left bottom:"
1308 msgstr "&Левый нижний:"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1317 msgstr "&Правый верхний:"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1320 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1321 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1322 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1325 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1326 msgid "&Get from File"
1327 msgstr "&Получить значения из файла"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1341 msgstr "Ошибка поиска"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1344 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1350 msgid "Replace &with:"
1351 msgstr "Заменить &на:"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1354 msgid "Perform a case-sensitive search"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1358 msgid "Case &sensitive"
1359 msgstr "Учитывать &регистр"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1362 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1366 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1368 msgstr "Искать &следующее"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1372 msgid "Restrict search to whole words only"
1373 msgstr "Искать &только целые слова"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1377 msgid "W&hole words"
1378 msgstr "Ключевые слова."
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1381 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1385 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1386 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1392 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1393 msgid "Search &backwards"
1394 msgstr "Обратный &поиск"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1398 msgid "Replace all occurences at once"
1399 msgstr "Заменить слово на выбранное"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1402 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1403 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1404 msgid "Replace &All"
1405 msgstr "Заменить &всё"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1413 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1422 msgid "Current &document"
1423 msgstr "Печатать документ"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1427 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1433 msgid "&Master document"
1434 msgstr "Главный документ"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1438 msgid "All open documents"
1439 msgstr "Открыть документ"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1443 msgid "&Open documents"
1444 msgstr "Открыть документ"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1447 msgid "All ma&nuals"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1452 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1453 "and paragraph style"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1458 msgid "Ignore &format"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1463 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1468 msgid "&Preserve first case on replace"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1473 msgid "&Expand macros"
1474 msgstr "Математические макрокоманды"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1477 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1484 msgstr "Тип данных:"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1487 msgid "Use &default placement"
1488 msgstr "Использовать размещение по &умолчанию"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1491 msgid "Advanced Placement Options"
1492 msgstr "Дополнительные параметры размещения"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1495 msgid "&Top of page"
1496 msgstr "&Верх страницы"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1499 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1500 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1503 msgid "Here de&finitely"
1504 msgstr "Именно &здесь"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1507 msgid "&Here if possible"
1508 msgstr "&Здесь, если возможно"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1511 msgid "&Page of floats"
1512 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1515 msgid "&Bottom of page"
1516 msgstr "&Низ страницы"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1519 msgid "&Span columns"
1520 msgstr "&Охватывать все столбцы"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1523 msgid "&Rotate sideways"
1524 msgstr "Пов&ернуть в сторону"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1531 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1535 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1540 msgid "&Default family:"
1541 msgstr "Гарнитура &по умолчанию"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1544 msgid "Select the default family for the document"
1545 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1549 msgstr "&Основной кегль:"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1553 msgid "LaTe&X font encoding:"
1554 msgstr "Кодировка Te&X:"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1557 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1562 msgstr "&С засечками:"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1565 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1566 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1569 msgid "&Sans Serif:"
1570 msgstr "&Без засечек:"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1573 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1574 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1578 msgstr "Масштаб (%):"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1581 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1582 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1585 msgid "&Typewriter:"
1586 msgstr "&Машинописный:"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1589 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1590 msgstr "Выбрать шрифт печатной машинки (моноширинный)"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1594 msgstr "Масштаб (%):"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1597 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1598 msgstr "Масштабировать шрифт печатной машинки до размеров основного шрифта"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1605 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1607 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, японского или "
1608 "корейского (CJK) языка"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1611 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1612 msgstr "Использовать настоящую капитель если она есть в данном шрифте"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1615 msgid "Use true S&mall Caps"
1616 msgstr "Использовать капитель"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1619 msgid "Use old style instead of lining figures"
1620 msgstr "Использовать старый стиль вместо выравнивания фигур"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1623 msgid "Use &Old Style Figures"
1624 msgstr "Использовать фигуры &старого стиля"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1628 msgstr "&Изображение"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1631 msgid "Select an image file"
1632 msgstr "Выбрать файл изображения"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1638 msgstr "Выходной размер"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1641 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1643 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1647 msgid "Set &height:"
1648 msgstr "Установить &высоту:"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1651 msgid "&Scale Graphics (%):"
1652 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1655 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1657 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1662 msgstr "Установить &ширину:"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1665 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1667 "Масштабировать изображение до максимального размера не превышающего ширину и "
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1671 msgid "Rotate Graphics"
1672 msgstr "Повернуть изображение"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1675 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1677 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1680 msgid "Ro&tate after scaling"
1681 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1689 msgid "A&ngle (Degrees):"
1690 msgstr "Угол (градусы):"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1694 msgid "File name of image"
1695 msgstr "Название файла с изображением"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1712 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1713 msgstr "Не распаковывать изображение перед экспортом в LaTeX"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1716 msgid "Don't un&zip on export"
1717 msgstr "Не &распаковывать при экспорте"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1721 msgid "Additional LaTeX options"
1722 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1725 msgid "LaTeX &options:"
1726 msgstr "&Параметры LaTeX:"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1730 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1731 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1733 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только предварительный "
1734 "просмотр не запрещён на программном уровне (см. диалоговое окно Настройки)"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1737 msgid "Sho&w in LyX"
1738 msgstr "&Показывать в LyX"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1741 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1742 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1745 msgid "Graphics Group"
1746 msgstr "Группа изображений"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1749 msgid "A&ssigned to group:"
1750 msgstr "П&рисоединено к группе:"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1753 msgid "Click to define a new graphics group."
1754 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1757 msgid "O&pen new group..."
1758 msgstr "О&ткрыть новую группу..."
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1761 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1762 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1766 msgstr "Черновой режим"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1770 msgstr "&Черновой режим"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1773 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1774 msgstr "Выберите стиль шаблона заполнения для HFills"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1777 msgid "..............."
1778 msgstr "..............."
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1785 msgid "<-----------"
1786 msgstr "<-----------"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1789 msgid "----------->"
1790 msgstr "----------->"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1793 msgid "\\-----v-----/"
1794 msgstr "\\-----v-----/"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1797 msgid "/-----^-----\\"
1798 msgstr "/-----^-----\\"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1802 msgstr "&Промежуток:"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1805 msgid "Supported spacing types"
1806 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1814 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1816 "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1819 msgid "&Fill Pattern:"
1820 msgstr "&Шаблон заливки:"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1827 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1828 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1829 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1833 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1834 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1844 msgid "Name associated with the URL"
1845 msgstr "Название, связанное с URL"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1852 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1853 msgid "Specify the link target"
1854 msgstr "Укажите цель ссылки"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1860 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1861 msgid "Link to the web or to every other target"
1862 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1868 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1869 msgid "Link to an email address"
1870 msgstr "Ссылка на почтовый адрес"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1877 msgid "Link to a file"
1878 msgstr "Ссылка на файл"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1885 msgid "Listing Parameters"
1886 msgstr "Параметры листинга"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1889 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1890 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1891 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1892 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров которые LyX не распознаёт"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1895 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1896 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1897 msgid "&Bypass validation"
1898 msgstr "Обойти проверку"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1909 msgid "Mo&re parameters"
1910 msgstr "До&полнительные параметры"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1913 msgid "Underline spaces in generated output"
1914 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1917 msgid "&Mark spaces in output"
1918 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1921 msgid "Show LaTeX preview"
1922 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1925 msgid "&Show preview"
1926 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1929 msgid "File name to include"
1930 msgstr "Выберите документ для вставки"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1933 msgid "&Include Type:"
1934 msgstr "&Тип включения:"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1085
1949 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1091
1950 msgid "Program Listing"
1951 msgstr "Листинг программы"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1954 msgid "Edit the file"
1955 msgstr "Редактировать файл"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1959 msgstr "&Редактировать"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1963 msgid "A&vailable Indexes:"
1964 msgstr "&Доступные ветки:"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1967 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1972 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1978 msgid "Index generation"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1982 msgid "Define program options of the selected processor."
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1986 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1990 msgid "&Use multiple indexes"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1995 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2000 msgid "Add a new index to the list"
2001 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2004 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2005 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
2010 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2012 msgid "Remove the selected index"
2013 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2017 msgid "Rename the selected index"
2018 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2023 msgstr "Пе&реименовать"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2027 msgid "Define or change button color"
2028 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2031 msgid "Information Type:"
2032 msgstr "Тип данных:"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2037 msgid "Information Name:"
2038 msgstr "Имя данных:"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2042 msgid "Inset Parameter Configuration"
2043 msgstr "Вставить обычную дробь"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2046 msgid "Update dialog when moving context"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2050 msgid "S&ynchronize Dialog"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2055 msgid "Apply settings immediately"
2056 msgstr "Принять изменения немедленно"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2060 msgid "I&mmediate Apply"
2061 msgstr "Применить сейчас"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2064 msgid "Restore initial values in dialog"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2069 msgid "Push new inset into the document"
2070 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2075 msgstr "Открыть вклейку|О"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2078 msgid "Document &class"
2079 msgstr "Класс &документа"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2082 msgid "Click to select a local document class definition file"
2083 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2086 msgid "&Local Layout..."
2087 msgstr "&Локальный формат..."
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2090 msgid "Class options"
2091 msgstr "Параметры класса"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2094 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2095 msgstr "Разрешить использование параметров, которые определены в файле макета"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2099 msgid "&Predefined:"
2100 msgstr "Встро&енные:"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2104 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2107 "Параметры, которые предопределены в файле макета. Нажмите налево чтобы "
2108 "отметить/снять отметку."
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2113 msgstr "П&ользовательские:"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2116 msgid "&Graphics driver:"
2117 msgstr "&Графический драйвер:"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2120 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2121 msgstr "Отметьте, если текущий документ включён в основной файл"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2124 msgid "Select de&fault master document"
2125 msgstr "&Выбрать основной файл по умолчанию"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2131 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2132 msgid "Enter the name of the default master document"
2133 msgstr "Введите имя основного файла"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2136 msgid "&Suppress default date on front page"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2140 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2144 msgid "&Quote Style:"
2145 msgstr "Вид кавычек:"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2151 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2152 msgid "Language &Default"
2153 msgstr "По умолчанию &для языка"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2159 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2161 msgid "Language pac&kage:"
2162 msgstr "Языковый &пакет:"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2166 msgid "Select which language package LyX should use"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2171 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2172 msgstr "Введите команду для загрузки пакета с языком (по умолчанию: babel)"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2179 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2180 msgid "Value of the vertical line offset."
2183 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2185 msgid "Value of the line width."
2186 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2191 msgstr "Толстая линия"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2194 msgid "Value of the line thickness."
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2199 msgid "Input here the listings parameters"
2200 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2204 msgid "Feedback window"
2205 msgstr "Окно обратной связи"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2208 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2213 msgid "&Main Settings"
2214 msgstr "Основные настройки"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2218 msgstr "&Размещение"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2221 msgid "Check for inline listings"
2222 msgstr "Проверить наличие листингов в строках"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2226 msgid "&Inline listing"
2227 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2232 msgid "Check for floating listings"
2233 msgstr "Проверять плавающие списки"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2237 msgstr "&Плавающий объект"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2241 msgstr "&Размещение:"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2244 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2245 msgstr "Установите размещениеt (htbp) для плавающих листингов"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2248 msgid "Line numbering"
2249 msgstr "Нумерация строк"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2256 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2257 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2264 msgid "Difference between two numbered lines"
2265 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2269 msgstr "Кегль шрифта"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2272 msgid "Choose the font size for line numbers"
2273 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2282 msgstr "&Кегль шрифта:"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2285 msgid "The content's base font size"
2286 msgstr "Основной кегль шрифта содержимого"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2289 msgid "Font Famil&y:"
2290 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2293 msgid "The content's base font style"
2294 msgstr "Основная гарнитура шрифта содержимого"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2297 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2298 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2301 msgid "&Break long lines"
2302 msgstr "&Перенести длинные строки"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2305 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2306 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2309 msgid "S&pace as symbol"
2310 msgstr "Пробел как символ"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2313 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2314 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2317 msgid "Space i&n string as symbol"
2318 msgstr "Пробел &в строке как символ"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2321 msgid "Tab&ulator size:"
2322 msgstr "&Размер отступа:"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2325 msgid "Use extended character table"
2326 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2329 msgid "&Extended character table"
2330 msgstr "Расширенная таблица символов"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2337 msgid "Select the programming language"
2338 msgstr "Выберите язык программирования"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2345 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2346 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2353 msgid "Fi&rst line:"
2354 msgstr "Первая строка:"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2357 msgid "The first line to be printed"
2358 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2362 msgstr "Последняя строка:"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2365 msgid "The last line to be printed"
2366 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2370 msgstr "&Дополнительно"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2373 msgid "More Parameters"
2374 msgstr "Больше параметров"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2377 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2379 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2380 "вывести все параметры."
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2384 msgid "Document-specific layout information"
2385 msgstr "Ошибка чтения внутреней информации формата"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2388 msgid "Errors reported in terminal."
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2393 msgid "Press button to check validity..."
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2402 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2403 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щелкните Go!"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2410 msgid "Update the display"
2411 msgstr "Обновить экран"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2419 msgid "Copy to Clip&board"
2420 msgstr "Скопировать в буфер обмена"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2427 msgid "Jump to the next warning message."
2428 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2430 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2431 msgid "Next &Warning"
2432 msgstr "Следующее &предупреждение"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2435 msgid "Jump to the next error message."
2436 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2440 msgstr "Следующая &ошибка"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2443 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2444 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2447 msgid "&Default Margins"
2448 msgstr "Поля по умолчанию"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2468 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2471 msgid "Head &height:"
2472 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2476 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2481 msgid "&Column Sep:"
2482 msgstr "&Столбцов разделитель:"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2486 msgid "Master Document Output"
2487 msgstr "Главный документ"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2490 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2494 msgid "Include only &selected children"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2499 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2505 msgid "&Maintain counters and references"
2506 msgstr "все непроцитированные ссылки"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2509 msgid "Include all subdocuments in the output"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2514 msgid "&Include all children"
2515 msgstr "Включить файл"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2521 msgid "Number of rows"
2522 msgstr "Количество строк"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2533 msgid "Number of columns"
2534 msgstr "Количество столбцов"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2542 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2543 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2546 msgid "Vertical alignment"
2547 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2551 msgstr "&Вертикально:"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2554 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2555 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2558 msgid "&Horizontal:"
2559 msgstr "&Горизонтально:"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2564 msgstr "&Декорирование"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2572 msgid "decoration type / matrix border"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2587 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2595 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2597 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2598 "are inserted into formulas"
2600 "Пакет AMS LaTeX используется только в том случае если символы из "
2601 "математической AMS палитры вставлены в формулы"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2604 msgid "&Use AMS math package automatically"
2605 msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2608 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2609 msgstr "Пакеты AMS LaTeX уже используются"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2612 msgid "Use AMS &math package"
2613 msgstr "Использовать пакет AMS"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2617 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2618 "inserted into formulas"
2620 "LaTeX пакет esint используется только если специальный символ интеграла "
2621 "вставлен в формулы"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2624 msgid "Use esint package &automatically"
2625 msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2628 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2629 msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2632 msgid "Use &esint package"
2633 msgstr "Использовать пакет &esint"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2638 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2641 "LaTeX пакет esint используется только если специальный символ интеграла "
2642 "вставлен в формулы"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2646 msgid "Use math&dots package automatically"
2647 msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2651 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2652 msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2656 msgid "Use mathdo&ts package"
2657 msgstr "Использовать пакет AMS"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2662 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2663 "inserted into formulas"
2665 "LaTeX пакет esint используется только если специальный символ интеграла "
2666 "вставлен в формулы"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2670 msgid "Use mhchem &package automatically"
2671 msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2675 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2676 msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2680 msgid "Use mh&chem package"
2681 msgstr "Использовать пакет &esint"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2687 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2689 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2697 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2699 msgstr "&Выделенное:"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2702 msgid "Nomenclature"
2703 msgstr "Список обозначений"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2707 msgstr "Сортировать как:"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2710 msgid "&Description:"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2717 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2721 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2722 msgid "LyX internal only"
2723 msgstr "Внутренний элемент LyX"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2727 msgstr "&Заметка LyX"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2730 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2731 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook не печатая"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2735 msgstr "Комментарий"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2738 msgid "Print as grey text"
2739 msgstr "Напечатать как серый текст"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2746 # или Перечислять в содержании?
2747 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2749 msgid "&List in Table of Contents"
2750 msgstr "&Список в Содержании"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2756 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2758 msgid "Output Format"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2763 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2764 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
2766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2769 msgid "De&fault Output Format:"
2770 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2773 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2777 msgid "S&ynchronize with Output"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2782 msgid "C&ustom Macro:"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2787 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2788 msgstr "Преамбула LaTeX"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2792 msgid "XHTML Output Options"
2793 msgstr "Параметры математики"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2796 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2799 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2800 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2805 msgid "&Math output:"
2806 msgstr "Параметры математики"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2809 msgid "Format to use for math output."
2812 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2815 msgstr "Математика|М"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2821 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2826 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2827 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2828 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2833 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2835 msgid "Math &image scaling:"
2836 msgstr "Математические пробелы"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2839 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2843 msgid "&Use hyperref support"
2844 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2852 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2854 "Если не указано явно, заполнить заголовок и поле автора из соответствующих "
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2858 msgid "Automatically fi&ll header"
2859 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2862 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2863 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2866 msgid "Load in &fullscreen mode"
2867 msgstr " Запуск в полноэкранном режиме"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2870 msgid "Header Information"
2871 msgstr "Информация заголовка"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2887 msgstr "&Ключевые слова:"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2891 msgstr "&Гиперссылки"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2894 msgid "Allows link text to break across lines."
2895 msgstr "Позволить разрывать текст ссылки через строки."
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2898 msgid "B&reak links over lines"
2899 msgstr "Разрывать ссылки через строки"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2902 msgid "No &frames around links"
2903 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2906 msgid "C&olor links"
2907 msgstr "&Цветные ссылки"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2910 msgid "Bibliographical backreferences"
2911 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2914 msgid "B&ackreferences:"
2915 msgstr "&Обратные ссылки:"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2922 msgid "G&enerate Bookmarks"
2923 msgstr "&Создавать закладки"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2926 msgid "&Numbered bookmarks"
2927 msgstr "&Нумерованные закладки"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2930 msgid "Number of levels"
2931 msgstr "Число уровней"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2934 msgid "&Open bookmarks"
2935 msgstr "&Открыть закладки"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2938 msgid "Additional o&ptions"
2939 msgstr "Дополнительные &параметры"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2942 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2943 msgstr "например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2946 msgid "Paper Format"
2947 msgstr "Формат бумаги"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2951 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2957 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2959 "Выберите существующие размер бумаги или задайте Ваш собственный с помощью "
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2963 msgid "&Orientation:"
2964 msgstr "&Положение:"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2977 msgstr "Формат страницы"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2980 msgid "Headings &style:"
2981 msgstr "Стиль &заголовков:"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2984 msgid "Style used for the page header and footer"
2985 msgstr "Стиль, использованный в верхнем и нижнем колонтитуле"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2988 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2989 msgstr "Расположить страницы для двухсторонней печати"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2992 msgid "&Two-sided document"
2993 msgstr "&Двухсторонний документ"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2997 msgstr "Ширина метки"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3001 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3002 msgstr "Этот текст определяет ширину метки параграфа"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3005 msgid "Lo&ngest label"
3006 msgstr "Длин&нейшая метка"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3009 msgid "Line &spacing"
3010 msgstr "Междустрочный &интервал"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
3013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
3017 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3021 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
3022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
3026 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
3029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
3030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
3032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
3033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
3035 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
3036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2072
3037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
3038 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3040 msgstr "Пользовательский"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3043 msgid "&Indent Paragraph"
3044 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3050 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3054 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3058 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3062 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3063 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3065 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, какое бы оно не было."
3067 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3068 msgid "Paragraph's &Default"
3069 msgstr "По &умолчанию"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3072 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3082 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3083 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3087 msgid "&Horizontal Phantom"
3088 msgstr "Горизонтальная линия"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3092 msgid "Vertical space of the phantom content"
3093 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3097 msgid "&Vertical Phantom"
3098 msgstr "Вертикальное выравнивание"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3102 msgstr "&Изменить..."
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3106 msgid "&Use system colors"
3107 msgstr "Нет системного каталога"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3111 msgstr "В математике"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3115 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3118 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3119 "математическом режиме после задержки."
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3122 msgid "Automatic in&line completion"
3123 msgstr "Автодополнение в &строке"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3126 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3127 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3130 msgid "Automatic p&opup"
3131 msgstr "Автоматические всплывающие"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3135 msgid "Autoco&rrection"
3136 msgstr "Автоматически &начинать"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3144 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3147 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3148 "текстовом режиме после задержки."
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3151 msgid "Automatic &inline completion"
3152 msgstr "&Автодополнение в &строке"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3155 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3157 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3160 msgid "Automatic &popup"
3161 msgstr "Автоматические &всплывающие"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3165 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3168 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3172 msgid "Cursor i&ndicator"
3173 msgstr "И&ндикатор курсора"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3176 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3182 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3183 "if it is available."
3185 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3186 "показывается \t встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3189 msgid "s inline completion dela&y"
3190 msgstr "с. задержка дополнен&ия"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3194 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3195 "if it is available."
3197 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3198 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3201 msgid "s popup d&elay"
3202 msgstr "с. задержка всплывающего &окна"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3206 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3207 "It will be shown right away."
3209 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3210 "не будет. Оно будет показано сразу."
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3213 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3215 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3218 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3219 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3222 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3223 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3227 msgstr "Пре&образователь:"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3230 msgid "E&xtra flag:"
3231 msgstr "&Дополнительно:"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3234 msgid "&From format:"
3235 msgstr "&Из формата:"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2893
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3253 msgid "Converter Defi&nitions"
3254 msgstr "Определения конверторов"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3257 msgid "Converter File Cache"
3258 msgstr "Кэш-файл конвертора"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3262 msgstr "&Использовать"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3265 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3266 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3269 msgid "Display &Graphics"
3270 msgstr "Показывать &графику"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3273 msgid "Instant &Preview:"
3274 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3283 msgstr "Без математики"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3290 msgid "Preview Si&ze:"
3291 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3296 msgid "Factor for the preview size"
3297 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3300 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3301 msgstr "Пометьте начало параграфа на экране с помощью символа pilcrow."
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3304 msgid "&Mark end of paragraphs"
3305 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3309 msgstr "Редактирование"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3312 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3313 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3317 msgid "Scroll &below end of document"
3318 msgstr "Невозможно прочесть документ"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3321 msgid "Sort &environments alphabetically"
3322 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3325 msgid "&Group environments by their category"
3326 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3329 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3330 msgstr "Редактировать Математические Макросы, окружённые рамкой"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3333 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3334 msgstr "Редактировать Математические Макросы с именем в статус баре"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3337 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3339 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3342 msgid "Skip trailing non-word characters"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3346 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3351 msgstr "На весь экран"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3354 msgid "&Hide toolbars"
3355 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3358 msgid "Hide scr&ollbar"
3359 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3362 msgid "Hide &tabbar"
3363 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3367 msgid "Hide &menubar"
3368 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3371 msgid "&Limit text width"
3372 msgstr "&Ограничить ширину текста"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3375 msgid "Screen used (&pixels):"
3376 msgstr "Использовано эк&рана (пикселей)"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3380 msgstr "&Создать..."
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3387 msgid "&Document format"
3388 msgstr "Формат документа"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3391 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3395 msgid "Sho&w in export menu"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3399 msgid "Vector &graphics format"
3400 msgstr "Формат векторной &графики"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3403 msgid "S&hort Name:"
3404 msgstr "&Короткое имя:"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3408 msgstr "Рас&ширение:"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3416 msgstr "Горячая клавиша:"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3420 msgstr "&Просмотрщик:"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3430 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3431 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3435 msgid "Default Format"
3436 msgstr "Формат даты"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3447 msgid "Your E-mail address"
3448 msgstr "Ваш электронный адрес"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3455 msgid "Use &keyboard map"
3456 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3465 msgstr "&Просмотреть..."
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3473 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3474 "time LyX is launched."
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3478 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3486 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3487 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3491 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3492 "speed it up, low values slow it down."
3494 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
3495 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3498 msgid "Scroll wheel zoom"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3504 msgstr "&Использовать"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3521 msgid "User &interface language:"
3522 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3525 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3526 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов, и т.д.)"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3533 msgstr "Автоматическая помощь"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3538 msgid "Always Babel"
3539 msgstr "Переключаются"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3544 msgid "None[[language package]]"
3545 msgstr "Языковый &пакет:"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3548 msgid "Command s&tart:"
3549 msgstr "Команда &начала:"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3552 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3553 msgstr "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3556 msgid "Command e&nd:"
3557 msgstr "Команда &окончания:"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3560 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3561 msgstr "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3565 msgid "Default Decimal &Point:"
3566 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3570 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3571 "the language package)"
3573 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
3574 "локального (для данного пакета с языком)"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3577 msgid "Set languages &globally"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3582 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3585 "Если отмечено, язык документа не устанавливается явно командой переключения "
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3590 msgstr "Автоматически &начинать"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3594 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3597 "Если отмечено, язык документа не закрывается явно командой переключения языка"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3601 msgstr "Автоматически &заканчивать"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3604 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3605 msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3608 msgid "Mark &foreign languages"
3609 msgstr "Помечать &другие языки"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3612 msgid "Right-to-left language support"
3613 msgstr "Поддержка &письма \"Справа налево\""
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3359
3617 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3619 "Отметьте для включения поддержки языков \"справа налево\" (таких как "
3620 "еврейский, арабский)."
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3623 msgid "Enable RTL su&pport"
3624 msgstr "Разрешить поддержку &RTL"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3627 msgid "Cursor movement:"
3628 msgstr "Перемещение курсора:"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3632 msgstr "&Логическое"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3636 msgstr "&Визуальное"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3640 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3645 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3646 msgstr "Кодировка Te&X:"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3649 msgid "Default paper si&ze:"
3650 msgstr "&Размер бумаги по умолчанию:"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3664 msgid "US executive"
3665 msgstr "US executive"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3688 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3689 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3692 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3694 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3697 msgid "BibTeX command and options"
3698 msgstr "Командная строка BibTeX"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3702 msgid "Processor for &Japanese:"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3706 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3707 msgstr "Специфичная команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3717 msgstr "&Параметры:"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3720 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3721 msgstr "Командна для создания индекса (makeindex, xindy)"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3724 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3725 msgstr "Специфичная команда создания индекса и параметры для pLaTeX (Японский)"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3729 msgid "&Nomenclature command:"
3730 msgstr "&Комманда номенклатуры:"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3733 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3734 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3737 msgid "Chec&kTeX command:"
3738 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3741 msgid "CheckTeX start options and flags"
3742 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3746 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3747 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3748 "rather than the Cygwin teTeX."
3750 "Отметьте, если LyX должен формировать пути к файлам LaTeX в стиле Windows, "
3751 "вместо Posix. Полезно, если вы используете MikTeX для Windows вместо teTeX "
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3755 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3756 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3759 msgid "Set class options to default on class change"
3760 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3763 msgid "R&eset class options when document class changes"
3764 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3767 msgid "Output &line length:"
3768 msgstr "&Длина строки в выводе:"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3029
3772 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3773 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3774 "paragraphs are separated by a blank line."
3776 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
3777 "установлен 0, то параграфы будут выведены в одну строку; если длина строки "
3778 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3781 msgid "&Date format:"
3782 msgstr "Формат &даты:"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3785 msgid "Date format for strftime output"
3786 msgstr "Формат даты для вывода strftime"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3790 msgid "&Overwrite on export:"
3791 msgstr "Перезаписать документ?"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3794 msgid "Ask permission"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3798 msgid "Main file only"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3807 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3811 msgid "Forward search"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3816 msgid "DV&I command:"
3817 msgstr "Создание &индекса:"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3821 msgid "&PDF command:"
3822 msgstr "команда &roff:"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3825 msgid "&PATH prefix:"
3826 msgstr "Префикс &пути:"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3841 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3842 msgstr "Ошибка тезауруса"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3845 msgid "&Temporary directory:"
3846 msgstr "&Временный каталог:"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3849 msgid "Ly&XServer pipe:"
3850 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3853 msgid "&Backup directory:"
3854 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3857 msgid "&Example files:"
3858 msgstr "Файлы примеров:"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3861 msgid "&Document templates:"
3862 msgstr "&Шаблоны документов:"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3865 msgid "&Working directory:"
3866 msgstr "&Каталог пользователя:"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3870 msgid "H&unspell dictionaries:"
3871 msgstr "Личный &словарь:"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3874 msgid "Printer Command Options"
3875 msgstr "Параметры команды печати"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3878 msgid "Extension to be used when printing to file."
3879 msgstr "Расширение которое нужно использовать при печати в файл."
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3882 msgid "File ex&tension:"
3883 msgstr "&Расширение файла:"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3886 msgid "Option used to print to a file."
3887 msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3890 msgid "Print to &file:"
3891 msgstr "Печатать в &файл:"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3894 msgid "Option used to print to non-default printer."
3895 msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3898 msgid "Set &printer:"
3899 msgstr "Выбрать &принтер:"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3902 msgid "Option used with spool command to set printer."
3903 msgstr "Опция, используемая с командой spool для установки принтера"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3906 msgid "Spool &printer:"
3907 msgstr "&Принтер очереди:"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3911 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3914 "При установке команда печати приведёт к печати в файл и дальнейшей печати "
3915 "полученного файла."
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3918 msgid "Spool co&mmand:"
3919 msgstr "Команда &очереди:"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3922 msgid "Option used to reverse page order."
3923 msgstr "Печатать в обратном порядке"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3926 msgid "Re&verse pages:"
3927 msgstr "&Обратный порядок страниц:"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3934 msgid "&Number of copies:"
3935 msgstr "&Количество копий:"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3938 msgid "Option used to set number of copies."
3939 msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3942 msgid "Option used to print a range of pages."
3943 msgstr "Параметр для печати диапазона страниц."
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3947 msgstr "&Группировать по копиям:"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3950 msgid "Pa&ge range:"
3951 msgstr "&Диапазон страниц:"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3954 msgid "Option used to collate multiple copies."
3955 msgstr "Параметр для группировки по копиям."
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3959 msgstr "&Нечётные страницы:"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3962 msgid "&Even pages:"
3963 msgstr "&Чётные страницы:"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3966 msgid "Paper t&ype:"
3967 msgstr "Тип &бумаги:"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3970 msgid "Paper si&ze:"
3971 msgstr "Размер &бумаги:"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3974 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3975 msgstr "Прочие параметры, которые Вы можете использовать командой печати."
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3978 msgid "E&xtra options:"
3979 msgstr "Дополнительные &параметры:"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3982 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3983 msgstr "Настроить вывод на данный принтер. Для экспертов."
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3987 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3988 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3991 "Как правило, это необходимо отметить только если Вы используете dvips как "
3992 "команду для печати и Вы установили файлы config.<printer> для всех Ваших "
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3996 msgid "Adapt &output to printer"
3997 msgstr "Адаптировать &вывод к принтеру"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4000 msgid "Name of the default printer"
4001 msgstr "Название принтера по умолчанию"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4004 msgid "Default &printer:"
4005 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4008 msgid "Printer co&mmand:"
4009 msgstr "Ко&манда принтера:"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4012 msgid "Sans Seri&f:"
4013 msgstr "&Без засечек:"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4016 msgid "T&ypewriter:"
4017 msgstr "&Машинописный:"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4021 msgstr "С &засечками:"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4025 msgstr "Мас&штаб %:"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4029 msgstr "Размеры шрифтов"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4037 msgstr "&Очень большой:"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4045 msgstr "&Громадный:"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4049 msgstr "&Очень Громадный:"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4053 msgstr "&Миниатюрный:"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4061 msgstr "&Маленький:"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4065 msgstr "&Нормальный:"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4069 msgstr "&Крохотный:"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4073 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4076 "Если отметить, то производительность может возрасти, но при этом качество "
4077 "экранных шрифтов может ухудшиться"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4080 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4082 "&Использовать кэширование растровой графики для ускорения отображения шрифтов"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4090 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4093 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4094 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4097 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4101 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4106 msgid "&Spellchecker engine:"
4107 msgstr "Проверка правописания"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4110 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4111 msgstr "Принимать такие слова как \"diskdrive\""
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4114 msgid "Accept compound &words"
4115 msgstr "Допускать составные &слова"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4118 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4122 msgid "S&pellcheck continuously"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4127 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4129 "Символы вставленные сюда игнорируются программной проверки правописания"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4132 msgid "&Escape characters:"
4133 msgstr "Управляющие &символы:"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4136 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4137 msgstr "Подменить язык используемый для проверки орфографии"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4140 msgid "Al&ternative language:"
4141 msgstr "&Другие языки:"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4144 msgid "&User interface file:"
4145 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4149 msgid "Automatic help"
4150 msgstr "Автоматическая помощь"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4156 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4157 "the main work area of an edited document"
4159 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вклеек в главной "
4160 "рабочей области редактируемого документа"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4163 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4164 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4171 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4172 msgstr "Восстанавливать положение и &геометрию окна"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4175 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4176 msgstr "Восстановить позицию курсора на момент сохранения файла"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4179 msgid "Restore cursor &positions"
4180 msgstr "Восстанавливать &позиции курсора"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4183 msgid "&Load opened files from last session"
4184 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4187 msgid "Clear all session &information"
4188 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4195 msgid "Backup original documents when saving"
4196 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4199 msgid "&Backup documents, every"
4200 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4208 msgid "&Save documents compressed by default"
4209 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4212 msgid "&Maximum last files:"
4213 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4216 msgid "&Open documents in tabs"
4217 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4221 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4222 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4227 msgid "S&ingle instance"
4228 msgstr "Одинарная кавычка"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4231 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4233 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4236 msgid "&Single close-tab button"
4237 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
4240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4246 msgid "Nomenclature settings"
4247 msgstr "Список обозначений"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4251 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4256 msgid "&List Indentation:"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4261 msgid "Custom &Width:"
4262 msgstr "Ширина столбца"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4266 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4268 "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4275 msgid "Page number to print from"
4276 msgstr "Страницы для печати с"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4279 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4283 msgid "Page number to print to"
4284 msgstr "Количество страниц для печати"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4287 msgid "Print all pages"
4288 msgstr "Напечатать все страницы"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4300 msgid "Print &odd-numbered pages"
4301 msgstr "Напечатать &нечётные страницы"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4304 msgid "Print &even-numbered pages"
4305 msgstr "Напечатать &чётные страницы"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4308 msgid "Print in reverse order"
4309 msgstr "Печатать в обратном порядке"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4312 msgid "Re&verse order"
4313 msgstr "Об&ратный порядок"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4320 msgid "Number of copies"
4321 msgstr "Количество копий"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4324 msgid "Collate copies"
4325 msgstr "Собирать копии вместе"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4333 msgstr "&Напечатать"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4336 msgid "Print Destination"
4337 msgstr "Куда печатать"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4340 msgid "Send output to the printer"
4341 msgstr "Отправить вывод на принтер"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4348 msgid "Send output to the given printer"
4349 msgstr "Отправить вывод на указанный принтер"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4352 msgid "Send output to a file"
4353 msgstr "Отправить вывод в файл"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4356 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4365 msgid "A&vailable indexes:"
4366 msgstr "&Доступные ветки:"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4370 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4371 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4378 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4382 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4383 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4387 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4392 msgid "&Clear automatically"
4393 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4397 msgid "Debug messages"
4398 msgstr "Все отладочные сообщения"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4402 msgid "Display no debug messages"
4403 msgstr "Все отладочные сообщения"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4410 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4411 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4417 msgstr "&Выделенное:"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4421 msgid "Display all debug messages"
4422 msgstr "Все отладочные сообщения"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4425 msgid "Display statusbar messages?"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4430 msgid "&Statusbar messages"
4431 msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4438 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4440 msgid "Enter string to filter the label list"
4441 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка форматов."
4443 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4445 msgid "Filter case-sensitively"
4446 msgstr "Учитывать &регистр"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4450 msgid "Case-sensiti&ve"
4451 msgstr "Учитывать &регистр"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4454 msgid "Update the label list"
4455 msgstr "Обновить список меток"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4459 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4460 "sensitive option is checked)"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4465 msgstr "Сортировать"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4469 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4470 msgstr "Упорядочить метки в алфавитном порядке"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4474 msgid "Cas&e-sensitive"
4475 msgstr "Учитывать &регистр"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4478 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4486 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4487 msgid "&Go to Label"
4488 msgstr "Перейти к метке"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4494 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4495 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4496 msgstr "Перекрёстная ссылка, как она будет показана на выводе"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4502 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4503 msgid "(<reference>)"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4510 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4511 msgid "on page <page>"
4512 msgstr "на странице <номер>"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4515 msgid "<reference> on page <page>"
4516 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4519 msgid "Formatted reference"
4520 msgstr "форматированная ссылка"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4524 msgid "Textual reference"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4529 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4530 msgstr "Учитывать &регистр"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4534 msgid "Match w&hole words only"
4535 msgstr "Искать &только целые слова"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4538 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4540 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4543 msgid "&Export formats:"
4544 msgstr "&Форматы экспорта:"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4548 msgid "&Send exported file to command:"
4549 msgstr "Переслать документ в команду"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4552 msgid "Edit shortcut"
4553 msgstr "Изменить горячую клавишу"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4556 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4557 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность комманд"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4560 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4561 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4567 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4568 msgid "Clear current shortcut"
4569 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4576 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4578 msgstr "&Горячая клавиша:"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4586 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4587 "the 'Clear' button"
4589 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
4590 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\"Введите "
4591 "сочетание после нажатия на этом поле. Вы можете сбросить содержимое кнопкой "
4594 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4596 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4599 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4600 msgid "Unknown word:"
4601 msgstr "Неизвестное слово:"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4604 msgid "Current word"
4605 msgstr "Текущее слово"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4608 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4609 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4610 msgid "Replace word with current choice"
4611 msgstr "Заменить слово на выбранное"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4616 msgstr "Искать &следующее"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4619 msgid "Re&placement:"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4623 msgid "Replace with selected word"
4624 msgstr "Заменить выбранным словом"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4628 msgid "S&uggestions:"
4629 msgstr "П&редложения:"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4632 msgid "Ignore this word"
4633 msgstr "Пропустить это слово"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4637 msgstr "&Пропустить"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4640 msgid "Ignore this word throughout this session"
4641 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4645 msgstr "&Пропустить все"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4648 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4649 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4653 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4656 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
4659 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4661 msgstr "&Категория:"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4664 msgid "Select this to display all available characters at once"
4665 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4668 msgid "&Display all"
4669 msgstr "&Показать все"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4672 msgid "&Table Settings"
4673 msgstr "&Настройки таблицы"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4677 msgid "Column settings"
4678 msgstr "Настройки документа"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4681 msgid "&Horizontal alignment:"
4682 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4685 msgid "Horizontal alignment in column"
4686 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4689 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4695 msgid "At Decimal Separator"
4696 msgstr "Разделитель"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4699 msgid "&Decimal separator:"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4703 msgid "Fixed width of the column"
4704 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4707 msgid "&Vertical alignment in row:"
4708 msgstr "&Вертикальное выравнивание в строке:"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4712 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4715 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки в отношении базовой строки."
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4718 msgid "Merge cells of different columns"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4722 msgid "&Multicolumn"
4723 msgstr "&Многоколоночность"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4728 msgstr "Настройки блока"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4731 msgid "Merge cells of different rows"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4740 msgid "&Vertical Offset:"
4741 msgstr "Верт. промежуток"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4745 msgid "Optional vertical offset"
4746 msgstr "Верт. промежуток"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4750 msgid "Cell setting"
4751 msgstr "Настройки заметки"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4754 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4755 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4758 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4759 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4762 msgid "LaTe&X argument:"
4763 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4766 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4767 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4771 msgid "Table-wide settings"
4772 msgstr "Настройки таблицы"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4776 msgid "Table w&idth:"
4777 msgstr "Табличная заметка:"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4781 msgid "Verti&cal alignment:"
4782 msgstr "Вертикальное выравнивание"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4786 msgid "Vertical alignment of the table"
4787 msgstr "Вертикальное выравнивание"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4790 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4791 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4794 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4795 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4803 msgstr "Установить рамки"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4806 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4807 msgstr "Установить границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4814 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4815 msgstr "Установить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4819 msgstr "&Установить"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4822 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4823 msgstr "Сбросить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4826 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4827 msgstr "Использовать формальный стиль границы (без вертикальных границ)"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4834 msgid "Use default (grid-like) border style"
4835 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4839 msgstr "По умолчанию"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4842 msgid "Additional Space"
4843 msgstr "Дополнительное пространство"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4846 msgid "T&op of row:"
4847 msgstr "Верх строки:"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4850 msgid "Botto&m of row:"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4854 msgid "Bet&ween rows:"
4855 msgstr "Между строк:"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4859 msgstr "&Длинная таблица"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4862 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4863 msgstr "Выберите для таблиц, которые простираются на несколько страниц"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4866 msgid "&Use long table"
4867 msgstr "&Использовать длинную таблицу"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4871 msgid "Row settings"
4872 msgstr "Настройки блока"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4879 msgid "Border above"
4880 msgstr "Линия сверху"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4883 msgid "Border below"
4884 msgstr "Линия снизу"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4895 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4897 "Повторить данную строку как заголовок на всех за исключением первой страницах"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4904 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4920 msgid "First header:"
4921 msgstr "Первая шапка:"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4924 msgid "This row is the header of the first page"
4925 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4928 msgid "Don't output the first header"
4929 msgstr "Не выводить первый заголовок"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4941 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4943 "Повторить данную строку как подвал на всех за исключением первой страницах"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4946 msgid "Last footer:"
4947 msgstr "Последний подвал:"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4950 msgid "This row is the footer of the last page"
4951 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4954 msgid "Don't output the last footer"
4955 msgstr "Не выводить последний заголовок"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4962 msgid "Set a page break on the current row"
4963 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4966 msgid "Page &break on current row"
4967 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4971 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4972 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4976 msgid "Longtable alignment"
4977 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4980 msgid "Current cell:"
4981 msgstr "Текущая ячейка:"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4984 msgid "Current row position"
4985 msgstr "Текущая строка"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4988 msgid "Current column position"
4989 msgstr "Текущий столбец"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4992 msgid "Close this dialog"
4993 msgstr "Закрыть данный диалог"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4996 msgid "Rebuild the file lists"
4997 msgstr "Перестроить список файлов"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
5001 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5003 "Показывает содержимое отмеченного файла. Это возможно только в том случае, "
5004 "если файлы показываются с полным путём."
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
5008 msgstr "&Просмотреть"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
5011 msgid "Selected classes or styles"
5012 msgstr "Выбранные стили или классы"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
5015 msgid "LaTeX classes"
5016 msgstr "Классы LaTeX"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
5019 msgid "LaTeX styles"
5020 msgstr "Стили LaTeX"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
5023 msgid "BibTeX styles"
5024 msgstr "Стили BibTeX"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
5027 msgid "Toggles view of the file list"
5028 msgstr "Переключить просмотр списка файлов"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5032 msgstr "Показать &путь"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
5035 msgid "Separate paragraphs with"
5036 msgstr "Разделять абзацы"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
5039 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5040 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
5044 msgid "&Indentation:"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
5049 msgid "Size of the indentation"
5050 msgstr "Ра&змер и поворот"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
5054 msgid "&Vertical space:"
5055 msgstr "Верт. промежуток"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5059 msgid "Size of the vertical space"
5060 msgstr "Верт. промежуток"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5067 msgid "&Line spacing:"
5068 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5072 msgid "Spacing type"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5077 msgid "Number of lines"
5078 msgstr "Число уровней"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5081 msgid "Format text into two columns"
5082 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5085 msgid "Two-&column document"
5086 msgstr "Двух&колоночный документ"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5090 msgid "Language of the thesaurus"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5095 msgstr "Запись в предметном указателе"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5099 msgstr "&Ключевое слово:"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5102 msgid "Word to look up"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5109 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5110 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5111 msgid "The selected entry"
5112 msgstr "Выбранная запись"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5116 msgstr "&Выделение:"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5119 msgid "Replace the entry with the selection"
5120 msgstr "Заменить запись выбранным"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5124 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5125 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5134 msgid "Enter string to filter contents"
5135 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка форматов."
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5139 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5140 "tables, and others)"
5142 "Перключение между доступными списками (содержание, список фигур, список "
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5146 msgid "Update navigation tree"
5147 msgstr "Обновить дерево навигации"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5156 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5157 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5160 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5161 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5164 msgid "Move selected item down by one"
5165 msgstr "Переместить выбранный пункт на один ниже"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5168 msgid "Move selected item up by one"
5169 msgstr "Переместить выбранный пункт на один выше"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5173 msgstr "Сортировать"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5176 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5177 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развернутых узлов"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5184 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5185 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5188 msgid "LyX: Enter text"
5189 msgstr "LyX: Введите текст"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5192 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5193 msgstr "Если вы отметите это, LyX не будет больше беспокоить вас об этом."
5195 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5196 msgid "&Do not show this warning again!"
5197 msgstr "&Не отображать это предупреждение больше!"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5200 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5201 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5205 msgstr "По умолчанию"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5211 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5215 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5219 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5221 msgstr "Вертикальное заполнение"
5223 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5225 msgid "&Output Format:"
5228 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5230 msgid "Select the output format"
5231 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
5233 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5234 msgid "Complete source"
5237 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5238 msgid "Automatic update"
5239 msgstr "Автоматическое обновление"
5241 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5242 msgid "Unit of width value"
5243 msgstr "Единицы измерения ширины"
5245 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5246 msgid "number of needed lines"
5247 msgstr "Нужное количество строк"
5249 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5250 msgid "use number of lines"
5251 msgstr "использовать количество строк"
5253 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5255 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5257 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5258 msgid "Outer (default)"
5259 msgstr "Наружный (по умочанию)"
5261 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5265 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5266 msgid "use overhang"
5269 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5273 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5274 msgid "Overhang value"
5277 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5278 msgid "Unit of overhang value"
5279 msgstr "Единицы измерения выступа"
5281 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5282 msgid "Check this to allow flexible placement"
5283 msgstr "Отметьте для разрешения гибкого расположения"
5285 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5286 msgid "Allow &floating"
5287 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5289 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5291 msgstr "Короткое заглавие"
5293 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5296 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5297 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5298 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5299 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5300 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5301 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5303 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5304 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5305 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5306 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5307 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5308 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5309 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5310 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5311 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5312 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5313 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5315 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5316 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5317 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5318 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5319 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5320 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5321 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5322 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5326 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5328 msgid "Publication Month"
5331 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5333 msgid "Publication Month:"
5336 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5338 msgid "Publication Year"
5341 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5343 msgid "Publication Year:"
5346 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5348 msgid "Publication Volume"
5351 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5353 msgid "Publication Volume:"
5356 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5358 msgid "Publication Issue"
5361 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5363 msgid "Publication Issue:"
5366 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5367 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5368 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5369 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5370 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5371 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5372 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5373 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5374 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5375 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5376 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5377 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5378 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5380 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5381 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5382 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5383 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5384 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5385 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5386 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5387 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5388 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5389 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5390 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5391 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5392 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5393 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:209
5394 #: src/output_plaintext.cpp:133
5398 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5399 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5400 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5401 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:276
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5408 msgid "Acknowledgement"
5409 msgstr "Благодарность"
5411 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5412 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5416 msgid "Acknowledgement."
5417 msgstr "Благодарность"
5419 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5420 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5421 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5423 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:66
5424 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:437
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5430 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5432 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5433 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5435 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5436 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5437 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5438 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5439 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5440 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5441 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5445 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5446 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5447 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5457 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5467 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5468 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:96
5469 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5472 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5473 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5479 msgid "Case \\thecase."
5480 msgstr "Утверждение \\theclaim."
5482 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5483 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5484 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5485 #: lib/layouts/svjour.inc:306 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5486 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5487 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5488 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5489 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5491 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5492 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5493 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5495 msgstr "Утверждение"
5497 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5507 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5517 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5519 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:106
5520 #: lib/layouts/svjour.inc:328 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5523 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5524 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5526 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5527 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5528 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5530 msgstr "Предположение"
5532 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5533 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5534 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5536 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:335
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5539 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5540 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5542 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5543 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5544 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5548 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5558 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5559 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5560 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5561 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5562 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:349
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5566 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5567 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5568 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5569 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5570 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5572 msgstr "Определение"
5574 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5575 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5576 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5577 #: lib/layouts/svjour.inc:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5580 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5581 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5582 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5583 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5584 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5585 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5590 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5591 #: lib/layouts/svjour.inc:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5594 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5595 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5597 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5598 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5599 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5603 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5604 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5606 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:86
5607 #: lib/layouts/svjour.inc:374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5610 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5611 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5612 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5613 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5614 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5615 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5619 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5620 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5621 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5631 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5632 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:102
5633 #: lib/layouts/svjour.inc:388 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5634 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5636 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5637 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5639 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5640 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5641 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5645 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5646 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5648 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:409
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5651 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5652 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5654 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5655 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5656 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5658 msgstr "Предложение"
5660 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5662 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:423
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5665 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5666 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5667 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5668 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5669 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5670 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5674 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5675 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5676 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5677 msgid "Remark \\theremark."
5678 msgstr "Замечание \\theremark."
5680 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5681 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:430
5685 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5687 msgid "Solution \\thesolution."
5688 msgstr "Заключение \\theconclusion."
5690 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5700 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5704 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5705 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5706 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5707 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5708 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5709 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5710 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5711 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5712 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5713 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5714 #: lib/layouts/svjour.inc:310
5718 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5723 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5724 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5725 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5727 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:154
5728 #: lib/layouts/svjour.inc:395 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5729 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5730 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5731 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5733 msgstr "Доказательство"
5735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5736 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5737 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5738 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5739 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5740 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5741 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5742 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5743 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5744 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5746 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5747 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5748 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5749 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5750 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5751 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5752 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5753 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5754 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5755 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5756 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5757 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:330
5762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5763 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5764 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5765 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5766 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5767 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5768 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5769 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5770 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5771 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5772 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5773 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5775 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5776 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5777 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5778 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5779 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5781 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5782 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5784 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5785 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5790 msgid "IEEE membership"
5793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5799 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5800 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5801 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5802 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5803 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5804 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5805 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5807 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5809 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5810 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5811 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5812 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5813 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5814 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5815 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5816 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5817 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5818 #: lib/layouts/svjour.inc:156
5822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5824 msgid "Special Paper Notice"
5825 msgstr "Специальный символ|ц"
5827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5828 msgid "After Title Text"
5831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5833 msgid "Page headings"
5834 msgstr "с заголовками"
5836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5842 msgid "Publication ID"
5845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5847 msgstr "Аннотация---"
5849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5850 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5851 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5853 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5854 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5855 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5857 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:230
5860 msgstr "Ключевые слова"
5862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5863 msgid "Index Terms---"
5864 msgstr "Список терминов---"
5866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5872 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5873 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5874 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5875 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5877 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5878 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5879 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5880 #: lib/layouts/svjour.inc:287
5882 msgstr "Задняя обложка"
5884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5885 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5887 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5888 #: src/rowpainter.cpp:533
5892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5893 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5894 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5895 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5896 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5897 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5900 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5901 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5902 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5903 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5904 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5905 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5906 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5907 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5908 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5909 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5910 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5911 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5912 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5913 #: lib/layouts/svjour.inc:283 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5914 msgid "Bibliography"
5915 msgstr "Библиография"
5917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5918 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5919 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5920 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5921 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5922 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5923 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5924 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:332
5925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5926 #: lib/layouts/svjour.inc:298 src/output_plaintext.cpp:145
5928 msgstr "Список литературы"
5930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5932 msgstr "Элемент биографии"
5934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5936 msgid "Biography without photo"
5937 msgstr "БиблиографияБезФото"
5939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5941 msgid "BiographyNoPhoto"
5942 msgstr "Элемент биографии"
5944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5945 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5946 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5947 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:398
5948 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5950 msgstr "Доказательство."
5952 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5953 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5955 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5956 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5957 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5958 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5959 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5961 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5962 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5963 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5964 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5965 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5966 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5967 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5968 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5969 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5970 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5971 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5972 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5973 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5974 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5979 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5980 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5981 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5982 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5983 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5984 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5985 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5986 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5987 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5988 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5989 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5990 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5991 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5992 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5993 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5994 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5995 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5999 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
6000 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
6001 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
6002 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
6003 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
6004 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
6005 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
6006 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
6007 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
6008 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
6009 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6010 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
6011 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
6012 #: lib/layouts/svjour.inc:73
6013 msgid "Subsubsection"
6014 msgstr "Подподраздел"
6016 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
6017 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
6018 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
6019 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
6020 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6021 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
6023 msgstr "Перечисление"
6025 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
6026 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
6027 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
6028 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6029 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
6030 #: lib/layouts/enumitem.module:60
6034 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
6035 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
6036 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
6037 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
6038 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6039 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
6040 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
6041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6045 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
6046 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
6047 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
6048 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
6049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
6050 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
6051 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
6052 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6056 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
6057 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
6058 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
6059 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
6060 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
6061 #: lib/layouts/svjour.inc:136
6063 msgstr "Подзаголовок"
6065 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
6066 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
6067 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
6068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
6069 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
6070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
6071 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
6072 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
6073 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
6074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
6075 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
6076 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6080 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6081 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6083 msgstr "Отдельный оттиск"
6085 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6086 #: lib/layouts/svjour.inc:193
6090 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6091 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6092 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6093 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6094 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
6095 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6097 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6098 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6099 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6100 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6101 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6102 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6103 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
6104 #: lib/layouts/svjour.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:373
6105 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6106 #: lib/external_templates:345
6111 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6112 msgid "Offprint Requests to:"
6113 msgstr "Запросы оттисков к:"
6116 #: lib/layouts/aa.layout:191
6117 msgid "Correspondence to:"
6118 msgstr "Корреспонденция к:"
6120 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
6121 #: lib/layouts/svjour.inc:265
6122 msgid "Acknowledgements."
6123 msgstr "Благодарности"
6126 #: lib/layouts/aa.layout:303
6128 msgid "institute mark"
6129 msgstr "штамп учреждения"
6131 #: lib/layouts/aa.layout:367
6133 msgstr "Ключевые слова."
6135 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6136 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
6137 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:174
6141 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6145 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
6149 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
6150 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
6151 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
6152 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
6153 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6154 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6155 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6156 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6160 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6165 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6166 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6167 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6168 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6169 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6170 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6171 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6172 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6173 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6174 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6178 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6179 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6180 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6183 msgstr "Affiliation"
6185 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6189 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6190 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
6191 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
6192 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6193 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6194 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:251
6195 msgid "Acknowledgements"
6196 msgstr "Благодарности"
6198 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6200 msgstr "Размещение изображения"
6202 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6204 msgstr "Размещение таблицы"
6206 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6207 msgid "TableComments"
6208 msgstr "Комментарий к таблице"
6210 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6214 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6216 msgstr "MathLetters"
6218 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6219 msgid "NoteToEditor"
6220 msgstr "Заметка редактору"
6222 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6226 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6228 msgstr "НазваниеОбъекта"
6230 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6232 msgstr "Набор данных"
6234 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6235 msgid "Altaffilation"
6236 msgstr "Altaffilation"
6239 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6240 msgid "Alternative affiliation:"
6241 msgstr "Alternative affiliation:"
6244 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6246 msgid "altaffiliation mark"
6247 msgstr "altaffiliation mark"
6249 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6250 msgid "Subject headings:"
6253 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6254 msgid "[Acknowledgements]"
6255 msgstr "[Благодарности]"
6257 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
6258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
6259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2040
6260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2059
6264 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6265 msgid "Place Figure here:"
6266 msgstr "Поместите рисунок здесь:"
6268 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6269 msgid "Place Table here:"
6270 msgstr "Поместите таблицу здесь:"
6272 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6274 msgstr "[Приложение]"
6276 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6277 msgid "Note to Editor:"
6278 msgstr "Заметка редактору:"
6280 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6281 msgid "References. ---"
6282 msgstr "Ссылки. ---"
6284 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6286 msgstr "Заметка. ---"
6288 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6290 msgstr "Табличная заметка"
6292 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6294 msgstr "Табличная заметка:"
6297 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6299 msgid "tablenote mark"
6300 msgstr "метка примечания в таблице"
6302 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6304 msgstr "Подпись к изображению"
6306 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6311 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6316 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6320 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6322 msgstr "Набор данных:"
6324 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6326 msgid "Alt Affiliation"
6327 msgstr "Affiliation"
6329 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6331 msgid "Also Affiliation"
6332 msgstr "Affiliation"
6334 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6335 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6336 #: lib/configure.py:574
6340 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6341 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6345 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6349 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6350 msgid "List of Schemes"
6351 msgstr "Список схем"
6353 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6357 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6358 msgid "List of Charts"
6359 msgstr "Список чертежей"
6361 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6365 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6366 msgid "List of Graphs"
6367 msgstr "Список графиков"
6369 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6373 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6378 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6384 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6386 msgid "Teaser image:"
6387 msgstr "Рисунок тизера:"
6389 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6391 msgstr "CR категория"
6393 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6394 msgid "CR categories"
6395 msgstr "CR категории"
6397 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6398 msgid "Computing Review Categories"
6401 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6402 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6403 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6404 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6406 msgid "Acknowledgments"
6407 msgstr "Благодарности"
6409 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6414 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6416 msgid "Affiliation Mark"
6417 msgstr "Affiliation"
6419 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6421 msgid "Author affiliation"
6422 msgstr "Altaffilation"
6425 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6427 msgid "Author affiliation:"
6428 msgstr "Принадлежность:"
6430 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6431 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6432 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6433 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6434 #: lib/layouts/svjour.inc:223
6438 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6440 msgid "Acknowledgments."
6441 msgstr "Благодарности"
6443 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6446 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6447 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6448 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6452 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6453 msgid "SpecialSection"
6456 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6457 msgid "SpecialSection*"
6458 msgstr "СпецРаздел*"
6460 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6462 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6463 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6464 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6465 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6467 msgstr "Ненумерованный"
6469 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6471 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6472 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6476 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6477 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6478 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6479 msgid "Subsubsection*"
6480 msgstr "Подподраздел*"
6482 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6483 msgid "Chapter Exercises"
6484 msgstr "Упражнения к главе"
6486 #: lib/layouts/apa.layout:51
6488 msgstr "Заголовок справа"
6490 #: lib/layouts/apa.layout:60
6491 msgid "Right header:"
6492 msgstr "Правый заголовок:"
6494 #: lib/layouts/apa.layout:83
6498 #: lib/layouts/apa.layout:100
6499 msgid "Short title:"
6500 msgstr "Короткое заглавие:"
6502 #: lib/layouts/apa.layout:129
6506 #: lib/layouts/apa.layout:136
6507 msgid "ThreeAuthors"
6508 msgstr "Трое авторов"
6510 #: lib/layouts/apa.layout:143
6512 msgstr "Четыре автора"
6515 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6516 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6518 msgid "Affiliation:"
6519 msgstr "Принадлежность:"
6521 #: lib/layouts/apa.layout:171
6522 msgid "TwoAffiliations"
6523 msgstr "TwoAffiliations"
6525 #: lib/layouts/apa.layout:178
6526 msgid "ThreeAffiliations"
6527 msgstr "ThreeAffiliations"
6529 #: lib/layouts/apa.layout:185
6530 msgid "FourAffiliations"
6531 msgstr "FourAffiliations"
6533 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6537 #: lib/layouts/apa.layout:206
6541 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6542 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6543 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6544 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:381
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6554 #: lib/layouts/apa.layout:234
6555 msgid "Acknowledgements:"
6556 msgstr "Благодарности:"
6558 #: lib/layouts/apa.layout:248
6560 msgstr "Толстая линия"
6562 #: lib/layouts/apa.layout:258
6563 msgid "CenteredCaption"
6564 msgstr "ЦентрированнаяПодпись"
6566 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6567 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6569 msgstr "Бессмыслено!"
6571 #: lib/layouts/apa.layout:278
6575 #: lib/layouts/apa.layout:284
6579 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6580 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6581 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6582 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6583 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6584 msgid "Subparagraph"
6587 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6588 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6589 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6593 #: lib/layouts/apa.layout:399
6597 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6598 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6599 msgid "(\\alph{enumii})"
6600 msgstr "(\\alph{enumii})"
6602 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6606 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6608 msgstr "Включить латиницу"
6610 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6614 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6616 msgstr "Отключить латиницу"
6618 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6619 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6623 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6625 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6626 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6627 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6628 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6629 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6633 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6634 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6635 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6640 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6645 msgid "Section \\arabic{section}"
6646 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6649 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6650 msgid "\\Alph{section}"
6651 msgstr "\\Alph{section}"
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6654 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6655 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6658 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6659 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6672 msgid "BeginPlainFrame"
6673 msgstr "BeginPlainFrame"
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6676 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6677 msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6684 msgid "Again frame with label"
6685 msgstr "Снова кадр с меткой"
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6689 msgstr "Конец рамки"
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6692 msgid "________________________________"
6693 msgstr "________________________________"
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6696 msgid "FrameSubtitle"
6697 msgstr "Подзаголовок рамки"
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6704 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6709 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6711 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6712 msgstr "Начать колонку (увеличить глубину!), ширина:"
6714 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6715 msgid "ColumnsCenterAligned"
6716 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6719 msgid "Columns (center aligned)"
6720 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6723 msgid "ColumnsTopAligned"
6724 msgstr "ColumnsTopAligned"
6726 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6727 msgid "Columns (top aligned)"
6728 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6735 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6741 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6742 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6743 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6745 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6747 msgstr "Печатать поверх"
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6759 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6764 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6766 msgid "Uncovered on slides"
6767 msgstr "Показывается на слайдах"
6769 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6773 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6774 msgid "Only on slides"
6775 msgstr "Только на слайдах"
6777 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6781 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6782 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6794 msgid "ExampleBlock"
6797 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6799 msgid "Example Block:"
6802 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6807 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6809 msgid "Alert Block:"
6812 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6813 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6814 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6819 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6821 msgid "Title (Plain Frame)"
6822 msgstr "Титул (простой слайд)"
6824 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6826 msgid "Institute mark"
6829 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6830 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6831 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6833 msgstr "Длинная цитата"
6835 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6836 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6841 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6845 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6847 msgid "TitleGraphic"
6848 msgstr "Изображение"
6850 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6854 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6859 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6860 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6862 msgstr "Определение."
6864 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6866 msgstr "Определения"
6868 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6869 msgid "Definitions."
6870 msgstr "Определения."
6872 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6876 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6880 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6884 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6885 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6887 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6888 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6889 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6890 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6894 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6898 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6899 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6903 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6905 msgstr "Разделитель"
6907 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6911 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6912 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6914 msgstr "Код программы"
6916 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6919 msgstr "Создать запись"
6921 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6930 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6931 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6932 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6936 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6939 msgstr "Вертикальное"
6941 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6944 msgstr "Вертикальное"
6946 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6948 msgid "PresentationMode"
6949 msgstr "&Ориентация:"
6951 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6953 msgid "Presentation"
6954 msgstr "&Ориентация:"
6956 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6957 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6958 #: src/insets/Inset.cpp:97
6962 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6963 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6964 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6965 msgid "List of Tables"
6966 msgstr "Список таблиц"
6968 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6969 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6973 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6974 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6975 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6976 msgid "List of Figures"
6977 msgstr "Список рисунков"
6979 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6983 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6985 msgstr "Повествовательный"
6987 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6991 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6992 msgid "ACT \\arabic{act}"
6993 msgstr "ДЕЙСТВИЕ \\arabic{act}"
6995 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6999 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7000 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7001 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
7003 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7007 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
7011 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
7015 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
7016 msgid "Parenthetical"
7017 msgstr "Вводное слово:"
7019 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
7023 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
7027 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
7031 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
7032 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
7033 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7034 msgid "Right Address"
7035 msgstr "Адрес справа"
7037 #: lib/layouts/chess.layout:35
7041 #: lib/layouts/chess.layout:42
7046 #: lib/layouts/chess.layout:61
7050 #: lib/layouts/chess.layout:65
7055 #: lib/layouts/chess.layout:71
7056 msgid "SubVariation"
7059 #: lib/layouts/chess.layout:74
7061 msgid "Subvariation:"
7064 #: lib/layouts/chess.layout:80
7065 msgid "SubVariation2"
7066 msgstr "Подвариант2"
7068 #: lib/layouts/chess.layout:83
7070 msgid "Subvariation(2):"
7071 msgstr "Подвариант2"
7073 #: lib/layouts/chess.layout:89
7074 msgid "SubVariation3"
7075 msgstr "Подвариант3"
7077 #: lib/layouts/chess.layout:92
7079 msgid "Subvariation(3):"
7080 msgstr "Подвариант3"
7082 #: lib/layouts/chess.layout:98
7083 msgid "SubVariation4"
7084 msgstr "Подвариант4"
7086 #: lib/layouts/chess.layout:101
7088 msgid "Subvariation(4):"
7089 msgstr "Подвариант4"
7091 #: lib/layouts/chess.layout:107
7092 msgid "SubVariation5"
7093 msgstr "Подвариант5"
7095 #: lib/layouts/chess.layout:110
7097 msgid "Subvariation(5):"
7098 msgstr "Подвариант5"
7100 #: lib/layouts/chess.layout:117
7104 #: lib/layouts/chess.layout:122
7109 #: lib/layouts/chess.layout:127
7111 msgstr "Шахматная доска"
7113 #: lib/layouts/chess.layout:131
7115 msgid "[chessboard]"
7116 msgstr "Шахматная доска"
7118 #: lib/layouts/chess.layout:140
7119 msgid "BoardCentered"
7120 msgstr "BoardCentered"
7122 #: lib/layouts/chess.layout:145
7123 msgid "[centered board]"
7126 #: lib/layouts/chess.layout:155
7130 #: lib/layouts/chess.layout:160
7135 #: lib/layouts/chess.layout:175
7139 #: lib/layouts/chess.layout:180
7144 #: lib/layouts/chess.layout:186
7148 #: lib/layouts/chess.layout:191
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7158 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7159 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7160 msgid "Send To Address"
7161 msgstr "Адрес назначения"
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7164 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7166 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7173 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7174 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7179 msgid "Sender Address:"
7180 msgstr "Адрес отправителя:"
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7184 msgid "Return address"
7185 msgstr "Обратный адрес"
7187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7190 msgid "Backaddress:"
7191 msgstr "Обратный адрес:"
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7195 msgid "Postal comment"
7196 msgstr "PostalComment"
7198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7200 msgid "Postal Remark:"
7201 msgstr "Postvermerk"
7203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7215 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7217 msgstr "Ваша ссылка"
7219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7223 msgstr "Ваша ссылка:"
7225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7227 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7235 msgstr "Ваша ссылка:"
7237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7248 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7249 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7251 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7258 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7266 msgstr "Левый нижний"
7268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7270 msgid "Bottom text:"
7271 msgstr "Левый нижний"
7273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7284 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7290 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7295 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7304 msgstr "Размещение:"
7306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7308 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7310 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7315 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7326 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7327 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7329 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7341 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7342 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7344 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7356 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7362 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7369 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7376 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7387 msgid "Post Scriptum:"
7388 msgstr "Post Scriptum:"
7390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7391 msgid "SenderAddress"
7392 msgstr "АдресОтправителя"
7394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7397 msgstr "Обратный адрес"
7399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7400 msgid "RetourAdresse"
7401 msgstr "Обратный адрес"
7403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7409 msgstr "Postvermerk"
7411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7422 msgstr "Ваш почтовый адрес"
7424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7425 msgid "IhrSchreiben"
7426 msgstr "IhrSchreiben"
7428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7430 msgstr "MeinZeichen"
7432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7433 msgid "Unterschrift"
7434 msgstr "Unterschrift"
7436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7441 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7465 msgstr "Перекрёстная ссылка"
7467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7477 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7511 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7514 msgstr "RunningTitle"
7516 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7518 msgid "Running Title:"
7519 msgstr "RunningTitle"
7521 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7524 msgstr "RunningAuthor"
7526 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7528 msgid "Running Author:"
7529 msgstr "RunningAuthor"
7531 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7535 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7540 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7542 msgid "Web address:"
7543 msgstr "Следующий адрес:"
7545 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7547 msgid "Authors Block"
7550 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7552 msgid "Authors Block:"
7555 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7556 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7559 msgstr "Ключевое слово"
7561 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7563 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7564 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7565 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7568 msgstr "Ключевые слова:"
7570 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7573 msgstr "Благодарности"
7575 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7576 msgid "Thanks \\theThanks:"
7579 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7582 msgstr "Выделительный|В"
7584 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7587 msgstr "Благодарности"
7589 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7590 msgid "Internet Addess Ref"
7593 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7595 msgid "Corresponding Author"
7596 msgstr "RunningAuthor"
7598 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7603 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7604 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7605 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7609 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7614 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7615 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7619 #: lib/layouts/egs.layout:274
7621 msgstr "Заголовок LaTeX"
7623 #: lib/layouts/egs.layout:308
7627 #: lib/layouts/egs.layout:317
7631 #: lib/layouts/egs.layout:352
7635 #: lib/layouts/egs.layout:361
7639 #: lib/layouts/egs.layout:375
7644 #: lib/layouts/egs.layout:385
7646 msgstr "Первый автор"
7648 #: lib/layouts/egs.layout:398
7649 msgid "1st_author_surname:"
7650 msgstr "1st_author_surname:"
7652 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7653 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7657 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7658 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7663 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7664 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7666 msgstr "Согласовано"
7668 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7669 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7672 msgstr "Согласовано"
7674 #: lib/layouts/egs.layout:451
7678 #: lib/layouts/egs.layout:464
7679 msgid "reprint_reqs_to:"
7680 msgstr "reprint_reqs_to:"
7682 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7683 msgid "Author Address"
7684 msgstr "АдресАвтора"
7686 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7687 msgid "Author Email"
7688 msgstr "Email автора"
7690 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7691 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7693 msgstr "Электронная почта:"
7695 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7699 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7700 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7704 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7705 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7707 msgstr "Благодарности"
7709 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7710 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7711 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7713 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7715 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
7717 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7718 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7719 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
7721 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7722 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7723 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
7725 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7726 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7727 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
7729 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7730 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7731 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
7733 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7734 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7735 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7737 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7738 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7739 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
7741 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7742 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7743 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
7745 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7746 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7747 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
7749 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7750 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7751 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7753 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7754 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7755 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
7757 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7758 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7759 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
7761 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7762 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7763 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
7765 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7766 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7767 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7769 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7770 msgid "Case \\arabic{case}"
7771 msgstr "Случай \\arabic{case}"
7773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7775 msgid "Titlenote mark"
7776 msgstr "Заметка в подвал"
7778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7780 msgid "Title footnote"
7781 msgstr "Заметка в подвал"
7783 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7785 msgid "Title footnote:"
7786 msgstr "Заметка в подвал"
7788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7791 msgstr "Email автора"
7793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7795 msgid "Author footnote"
7796 msgstr "Заметка в подвал"
7798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7800 msgid "Author footnote:"
7801 msgstr "Информация об авторе"
7803 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7804 msgid "CorAuthor mark"
7807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7809 msgid "Corresponding author"
7810 msgstr "RunningAuthor"
7812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7813 msgid "Corresponding author text:"
7816 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7817 #: lib/layouts/svjour.inc:244
7819 msgstr "Ключевые слова:"
7821 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7824 msgstr "Перечисление"
7826 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7829 msgstr "Перечисление"
7831 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7833 msgid "BulletedItem"
7836 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7838 msgid "Bulleted Item:"
7841 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7845 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7848 msgstr "Начало резюме"
7850 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7851 msgid "PersonalInfo"
7852 msgstr "PersonalInfo"
7854 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7855 msgid "Personal Info"
7856 msgstr "Персональные данные"
7858 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7860 msgid "MotherTongue"
7861 msgstr "MotherTongue"
7863 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7864 msgid "Mother Tongue:"
7865 msgstr "Родной язык:"
7867 #: lib/layouts/foils.layout:42
7871 #: lib/layouts/foils.layout:61
7872 msgid "ShortFoilhead"
7873 msgstr "ShortFoilhead"
7875 #: lib/layouts/foils.layout:67
7876 msgid "Rotatefoilhead"
7877 msgstr "Rotatefoilhead"
7879 #: lib/layouts/foils.layout:73
7880 msgid "ShortRotatefoilhead"
7881 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7883 #: lib/layouts/foils.layout:82
7887 #: lib/layouts/foils.layout:97
7891 #: lib/layouts/foils.layout:101
7895 #: lib/layouts/foils.layout:116
7899 #: lib/layouts/foils.layout:160
7903 #: lib/layouts/foils.layout:168
7908 #: lib/layouts/foils.layout:177
7910 msgstr "Ограничения"
7912 #: lib/layouts/foils.layout:181
7914 msgid "Restriction:"
7915 msgstr "Ограничения"
7917 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7918 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7920 msgstr "Левая шапка"
7922 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7923 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7925 msgid "Left Header:"
7926 msgstr "Левая шапка"
7928 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7929 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7930 msgid "Right Header"
7931 msgstr "Заголовок справа"
7933 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7934 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7936 msgid "Right Header:"
7937 msgstr "Заголовок справа"
7939 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7940 msgid "Right Footer"
7941 msgstr "Подвал справа"
7943 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7945 msgid "Right Footer:"
7946 msgstr "Подвал справа"
7948 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7949 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:440
7953 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7954 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:377
7958 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7959 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:338
7960 msgid "Corollary #."
7963 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7964 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7965 msgid "Proposition #."
7966 msgstr "Предложение #."
7968 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7969 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:352
7970 msgid "Definition #."
7971 msgstr "Определение #."
7973 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7974 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7978 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7979 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7983 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7987 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7988 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7992 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7993 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7994 msgid "Proposition*"
7995 msgstr "Предложение*"
7997 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7998 msgid "Proposition."
7999 msgstr "Предложение."
8001 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
8002 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8004 msgstr "Определение*"
8006 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8010 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
8011 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8013 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8017 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
8018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8022 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8027 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8031 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8035 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8037 msgstr "Дополнение:"
8039 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8043 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8048 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8050 msgstr "Государство:"
8052 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
8053 msgid "ReturnAddress"
8054 msgstr "Обратный адрес"
8056 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
8057 msgid "ReturnAddress:"
8058 msgstr "ОбратныйАдрес:"
8060 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
8061 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8066 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
8067 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8070 msgstr "Ваша ссылка"
8072 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
8075 msgstr "Ваш почтовый адрес"
8077 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8081 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8085 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8089 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8093 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8097 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8101 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8105 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8109 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8113 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8117 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8121 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8123 msgstr "Банковский код"
8125 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8127 msgstr "Банковский код:"
8129 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8131 msgstr "Банковский счёт"
8133 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8134 msgid "BankAccount:"
8135 msgstr "Банковский счёт:"
8137 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
8138 msgid "PostalComment"
8139 msgstr "PostalComment"
8141 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8143 msgid "PostalComment:"
8144 msgstr "PostalComment"
8146 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8149 msgstr "Перекрёстная ссылка"
8151 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8232 msgid "AddressRowA:"
8235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8242 msgid "AddressRowB:"
8245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8252 msgid "AddressRowC:"
8255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8262 msgid "AddressRowD:"
8265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8272 msgid "AddressRowE:"
8275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8282 msgid "AddressRowF:"
8285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8287 msgid "TelephoneRowA"
8290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8292 msgid "TelephoneRowA:"
8295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8297 msgid "TelephoneRowB"
8300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8302 msgid "TelephoneRowB:"
8305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8307 msgid "TelephoneRowC"
8310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8312 msgid "TelephoneRowC:"
8315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8317 msgid "TelephoneRowD"
8320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8322 msgid "TelephoneRowD:"
8325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8327 msgid "TelephoneRowE"
8330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8332 msgid "TelephoneRowE:"
8335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8337 msgid "TelephoneRowF"
8340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8342 msgid "TelephoneRowF:"
8345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8347 msgid "InternetRowA"
8348 msgstr "InternetRowA"
8350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8352 msgid "InternetRowA:"
8353 msgstr "InternetRowA:"
8355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8357 msgid "InternetRowB"
8358 msgstr "InternetRowB"
8360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8362 msgid "InternetRowB:"
8363 msgstr "InternetRowB:"
8365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8367 msgid "InternetRowC"
8368 msgstr "InternetRowC"
8370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8372 msgid "InternetRowC:"
8373 msgstr "InternetRowC:"
8375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8377 msgid "InternetRowD"
8378 msgstr "InternetRowD"
8380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8382 msgid "InternetRowD:"
8383 msgstr "InternetRowD:"
8385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8387 msgid "InternetRowE"
8388 msgstr "InternetRowE"
8390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8392 msgid "InternetRowE:"
8393 msgstr "InternetRowE:"
8395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8397 msgid "InternetRowF"
8398 msgstr "InternetRowF"
8400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8402 msgid "InternetRowF:"
8403 msgstr "InternetRowF:"
8405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8465 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8467 msgstr "Утверждение #."
8469 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8473 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8475 msgstr "Замечания #."
8477 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8479 msgstr "Доказательство:"
8481 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8485 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8489 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8493 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8497 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8501 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8503 msgstr "Продолжение"
8505 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8506 msgid "(continuing)"
8507 msgstr "(продолжение)"
8509 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8513 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8515 msgstr "TITLE OVER:"
8517 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8521 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8522 msgid "INTERCUT WITH:"
8523 msgstr "ПЕРЕСЕЧЕНИЕ С:"
8525 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8529 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8534 msgid "Classification Codes"
8535 msgstr "Коды классификации"
8537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8539 msgid "Definition \\thedefinition."
8540 msgstr "Определение \\thedefinition."
8542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8547 msgid "Step \\thestep."
8548 msgstr "Шаг \\thestep."
8550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8552 msgid "Example \\theexample."
8553 msgstr "Пример \\theexample."
8555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8557 msgid "Notation \\thenotation."
8558 msgstr "Обозначение \\thenotation."
8560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8562 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8563 msgid "Theorem \\thetheorem."
8564 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8568 msgid "Corollary \\thecorollary."
8569 msgstr "Следствие \\thecorollary."
8571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8573 msgid "Lemma \\thelemma."
8574 msgstr "Лемма \\thelemma."
8576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8578 msgid "Proposition \\theproposition."
8579 msgstr "Предложение \\theproposition."
8581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8588 msgid "Prop \\theprop."
8589 msgstr "Предл. \\theprop."
8591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8592 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:416
8593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8602 msgid "Question \\thequestion."
8603 msgstr "Вопрос \\thequestion."
8605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8607 msgid "Claim \\theclaim."
8608 msgstr "Утверждение \\theclaim."
8610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8612 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8613 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
8615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8616 msgid "Appendices Section"
8617 msgstr "Раздел приложений"
8619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8620 msgid "--- Appendices ---"
8621 msgstr "--- Приложения ---"
8623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8624 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8625 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
8627 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8629 msgstr "Обзор (изменений)"
8631 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8634 msgstr "Тема обсуждения"
8636 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8638 msgstr "Комментарий"
8640 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8645 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8648 msgstr "Утверждение"
8650 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8654 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8655 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8659 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8661 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8662 msgstr "Код классификации по системе физики и астрономии"
8664 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8668 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8670 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8671 msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
8673 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8678 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8679 msgid "submit to paper:"
8680 msgstr "отослать к документу:"
8682 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8683 msgid "Bibliography (plain)"
8684 msgstr "Библиография (простой)"
8686 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8688 msgid "Bibliography heading"
8689 msgstr "Библиография"
8691 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8695 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8697 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
8699 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8704 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8705 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8706 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
8708 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8709 msgid "AddressForOffprints"
8710 msgstr "Адрес не для печати"
8712 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8714 msgid "Address for Offprints:"
8715 msgstr "Адрес не для печати"
8717 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8718 msgid "RunningTitle"
8719 msgstr "RunningTitle"
8721 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8722 #: lib/layouts/svjour.inc:152
8724 msgid "Running title:"
8725 msgstr "RunningTitle"
8727 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8728 msgid "RunningAuthor"
8729 msgstr "RunningAuthor"
8731 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8733 msgid "Running author:"
8734 msgstr "RunningAuthor"
8736 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8741 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8742 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8747 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8748 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8753 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8754 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8759 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8761 msgid "Post Scriptum"
8762 msgstr "Post Scriptum:"
8764 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8765 msgid "EndOfMessage"
8768 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8773 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8774 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8775 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8776 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8777 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8778 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8781 msgstr "с заголовками"
8783 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8788 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8793 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8798 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8803 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8808 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8809 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8814 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8815 msgid "EndOfMessage."
8818 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8823 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8828 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8829 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8830 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8831 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8832 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8833 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8837 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:148
8838 msgid "Running LaTeX Title"
8841 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8843 msgstr "Заголовок содержания"
8845 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8847 msgstr "Заголовок содержания:"
8849 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:166
8850 msgid "Author Running"
8853 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:170
8855 msgid "Author Running:"
8856 msgstr "Author_Running"
8858 # TOC - Table of Contents
8860 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8865 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8870 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:99
8871 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8873 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8877 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:321
8878 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8880 msgstr "Утверждение."
8882 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:331
8883 msgid "Conjecture #."
8884 msgstr "Гипотеза #."
8886 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:359
8890 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:366
8892 msgstr "Упражнение #."
8894 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:384
8898 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:105
8899 #: lib/layouts/svjour.inc:391
8903 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:402
8907 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:405
8909 msgstr "Свойство #."
8911 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:419
8915 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:426
8917 msgstr "Замечание #."
8919 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:111
8920 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8924 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8925 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8926 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8930 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8931 msgid "Chapterprecis"
8932 msgstr "Chapterprecis"
8934 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8938 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8943 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8945 msgstr "НазваниеПоэмы"
8947 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8949 msgstr "НазваниеПоэмы*"
8951 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8955 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8959 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8963 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8966 msgstr "ЭлементСписка"
8968 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8970 msgstr "Элемент Списка:"
8972 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8977 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8979 msgid "Double Item:"
8982 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8987 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8992 #: lib/layouts/paper.layout:147
8994 msgstr "Подзаголовок"
8996 #: lib/layouts/paper.layout:159
9000 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
9001 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9005 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9009 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9014 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9018 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9023 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9028 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9030 msgid "Empty slide:"
9033 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
9034 msgid "\\arabic{section}"
9035 msgstr "\\arabic{section}"
9037 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9039 msgid "ItemizeType1"
9040 msgstr "Перечисление"
9042 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9044 msgid "EnumerateType1"
9047 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
9048 msgid "List of Algorithms"
9049 msgstr "Список алгоритмов"
9051 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
9052 msgid "\\thechapter"
9053 msgstr "\\thechapter"
9055 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9060 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9065 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9068 msgstr "Благодарности"
9070 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9072 msgid "Ingredients:"
9073 msgstr "Благодарности"
9075 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9079 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
9081 msgid "AltAffiliation"
9082 msgstr "Affiliation"
9084 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
9086 msgstr "Благодарности:"
9088 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9090 msgid "Electronic Address:"
9091 msgstr "Обратный адрес"
9093 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9095 msgid "acknowledgments"
9096 msgstr "Благодарности"
9098 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9100 msgid "PACS number:"
9101 msgstr "Номер страницы"
9103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9104 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
9105 #: lib/layouts/enumitem.module:71
9109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9113 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9125 msgstr "Размещение:"
9127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9129 msgstr "Specialmail"
9131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9133 msgid "Specialmail:"
9134 msgstr "Specialmail:"
9136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9150 msgid "Your letter of:"
9151 msgstr "Ваше письмо от:"
9153 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9163 msgid "Customer no.:"
9166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9171 msgid "Invoice no.:"
9174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9176 msgstr "СледующийАдрес"
9178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9179 msgid "Next Address:"
9180 msgstr "Следующий адрес:"
9182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9183 msgid "Sender Name:"
9184 msgstr "Имя отправителя"
9186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9187 msgid "Sender Phone:"
9188 msgstr "Телефон отправителя:"
9190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9192 msgstr "Факс отправителя:"
9194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9195 msgid "Sender E-Mail:"
9196 msgstr "E-mail отправителя:"
9198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9200 msgstr "URL отправителя:"
9202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9215 msgid "End of letter"
9216 msgstr "Конец письма"
9218 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9219 msgid "LandscapeSlide"
9220 msgstr "LandscapeSlide"
9222 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9223 msgid "Landscape Slide:"
9224 msgstr "Ландшафтный слайд:"
9226 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9227 msgid "PortraitSlide"
9228 msgstr "Слайд портрет"
9230 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9231 msgid "Portrait Slide:"
9232 msgstr "Портретный слайд:"
9234 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9238 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9242 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9243 msgid "SlideHeading"
9244 msgstr "Заголовок слайда"
9246 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9247 msgid "SlideSubHeading"
9248 msgstr "Подзаголовок слайда"
9250 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9251 msgid "ListOfSlides"
9252 msgstr "Перечень слайдов"
9254 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9255 msgid "[List Of Slides]"
9256 msgstr "[Список слайдов]"
9258 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9259 msgid "SlideContents"
9260 msgstr "Содержимое слайда"
9262 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9263 msgid "[Slide Contents]"
9264 msgstr "[Содержимое слайда]"
9266 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9267 msgid "ProgressContents"
9268 msgstr "ProgressContents"
9270 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9271 msgid "[Progress Contents]"
9272 msgstr "[Содержимое прогресса]"
9274 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9277 msgstr "Предположение*"
9279 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9285 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9289 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9290 msgid "Subjectclass"
9291 msgstr "Subjectclass"
9293 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9294 msgid "AMS subject classifications:"
9295 msgstr "AMS классификации темы:"
9297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9299 msgstr "Конференция"
9301 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9303 msgstr "Конференция:"
9305 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9307 msgid "CopyrightYear"
9308 msgstr "КопирайтГод"
9310 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9312 msgid "Copyright year:"
9313 msgstr "Авторское право"
9315 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9317 msgid "Copyrightdata"
9318 msgstr "Авторское право"
9320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9322 msgid "Copyright data:"
9323 msgstr "Авторское право"
9325 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9335 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9337 msgstr "Тема обсуждения"
9339 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9343 #: lib/layouts/slides.layout:105
9348 #: lib/layouts/slides.layout:127
9352 #: lib/layouts/slides.layout:142
9354 msgid "New Overlay:"
9357 #: lib/layouts/slides.layout:182
9360 msgstr "Создать запись"
9362 #: lib/layouts/slides.layout:207
9363 msgid "InvisibleText"
9364 msgstr "Невидимый текст"
9366 #: lib/layouts/slides.layout:214
9368 msgid "<Invisible Text Follows>"
9369 msgstr "Невидимый текст"
9371 #: lib/layouts/slides.layout:231
9373 msgstr "Видимый текст"
9375 #: lib/layouts/slides.layout:238
9377 msgid "<Visible Text Follows>"
9378 msgstr "Видимый текст"
9380 #: lib/layouts/spie.layout:55
9382 msgstr "Информация об авторе"
9384 #: lib/layouts/spie.layout:67
9387 msgstr "Информация об авторе"
9389 #: lib/layouts/spie.layout:80
9393 #: lib/layouts/spie.layout:95
9394 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9395 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
9397 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9400 msgstr "Subjectclass"
9402 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9405 msgstr "НазваниеПоэмы"
9407 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9409 msgid "Front Matter"
9412 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9414 msgid "--- Front Matter ---"
9417 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9420 msgstr "Задняя обложка"
9422 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9423 msgid "--- Main Matter ---"
9424 msgstr "--- Основной материал ---"
9426 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9429 msgstr "Задняя обложка"
9431 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9433 msgid "--- Back Matter ---"
9434 msgstr "Задняя обложка"
9436 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9441 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9444 msgstr "Размещение:"
9446 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9449 msgstr "Доказательство"
9451 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9452 msgid "Proof(smartQED)"
9453 msgstr "Доказательство(smartQED)"
9455 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9456 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9457 msgstr "Участник \\Roman{svmultlsti}:"
9459 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9464 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9466 msgid "Institute and e-mail: "
9469 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9471 msgstr "МиниСодержание"
9473 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9474 msgid "TOC depth (provide a number):"
9475 msgstr "Глубина TOC(поставьте номер):"
9477 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9479 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9480 msgstr "Список цитат"
9482 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9483 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9484 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9485 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9486 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9489 msgstr "Благодарности"
9491 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9493 msgid "List of Contributors"
9494 msgstr "Список таблиц"
9496 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9501 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9504 msgstr "заметка на полях"
9506 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9509 msgstr "примечание на полях"
9511 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9515 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9520 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9525 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9528 msgstr "Ширина метки"
9530 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9533 msgstr "примечание на полях"
9535 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9537 msgid "MarginFigure"
9540 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9545 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9547 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9548 msgstr "Тезарус не поддерживается в последней A&A:"
9550 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9551 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9556 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9561 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9562 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9563 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9567 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9568 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9570 msgstr "Выделительный"
9572 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9575 msgstr "Предварительный просмотр|#П"
9577 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9580 msgid "Citation-number"
9581 msgstr "Ссылка на источник"
9583 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9588 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9593 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9598 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9603 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9605 msgid "Issue-number"
9608 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9611 msgstr "День выпуска"
9613 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9614 msgid "Issue-months"
9615 msgstr "Месяцы выпуска"
9617 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9618 msgid "Subsubparagraph"
9619 msgstr "Подподабзац"
9621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9627 msgid "-- Header --"
9630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9632 msgid "Special-section"
9633 msgstr "&Выделение:"
9635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9637 msgid "Special-section:"
9638 msgstr "&Выделение:"
9640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9647 msgid "AGU-journal:"
9650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9652 msgid "Citation-number:"
9653 msgstr "Ссылка на источник"
9655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9672 msgstr "AGU-выпуск:"
9674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9677 msgstr "Авторское право"
9679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9682 msgstr "Запись в предметном указателе"
9684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9686 msgid "Index-terms..."
9687 msgstr "Слово в предметный указатель...|у"
9689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9692 msgstr "Запись в предметном указателе"
9694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9697 msgstr "Запись в предметном указателе"
9699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9711 msgid "Supplementary"
9714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9715 msgid "Supplementary..."
9716 msgstr "Дополнение..."
9718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9724 msgid "Sup-mat-note:"
9727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9730 msgstr "По середине"
9732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9735 msgstr "Также цитировать как:"
9737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9767 msgid "Published-online:"
9768 msgstr "Опубликовано онлайн:"
9770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9772 msgstr "Ссылка на источник"
9774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9777 msgstr "Ссылка на источник"
9779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9781 msgid "Posting-order"
9782 msgstr "Порядок отправки"
9784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9786 msgid "Posting-order:"
9787 msgstr "Порядок отправки:"
9789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9792 msgstr "AGU-страницы"
9794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9797 msgstr "Нечётные страницы:"
9799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9812 msgstr "Изображение"
9814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9817 msgstr "Изображение"
9819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9832 msgstr "Базы &данных"
9834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9837 msgstr "Базы &данных"
9839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9864 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9898 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9899 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9903 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9907 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9912 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9917 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9922 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9924 msgstr "АдресАвтора"
9926 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9928 msgid "Author Address:"
9929 msgstr "АдресАвтора"
9931 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9934 msgstr "SlugComment"
9936 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9938 msgid "Slug Comment:"
9939 msgstr "Комментарий"
9941 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9945 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9949 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9950 msgid "Table Caption"
9951 msgstr "Название_Таблицы"
9953 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9955 msgid "TableCaption"
9956 msgstr "Название_Таблицы"
9958 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9959 msgid "Current Address"
9960 msgstr "Текущий адрес"
9962 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9964 msgid "Current address:"
9965 msgstr "Текущий адрес"
9967 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9968 msgid "E-mail address:"
9969 msgstr "Адрес электронной почты:"
9971 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9972 msgid "Key words and phrases:"
9973 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9975 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9977 msgstr "Посвящающий"
9979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9989 msgstr "Переводчик:"
9991 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9993 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9994 msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
9996 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10001 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10004 msgstr "Клавиатура"
10006 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10011 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10013 msgstr "МенюИнтерфейса"
10015 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10016 msgid "GuiMenuItem"
10019 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10023 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10027 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10031 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10032 msgid "Subparagraph*"
10035 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10036 msgid "Authorgroup"
10037 msgstr "Группа авторов"
10039 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10040 msgid "RevisionHistory"
10041 msgstr "История версий"
10043 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10044 msgid "Revision History"
10045 msgstr "История версий"
10047 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10051 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10052 msgid "RevisionRemark"
10053 msgstr "Заметки по версии"
10055 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10059 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
10060 #: lib/layouts/sweave.module:48
10064 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10065 msgid "\\arabic{chapter}"
10066 msgstr "\\arabic{chapter}"
10068 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10069 msgid "\\Alph{chapter}"
10070 msgstr "\\Alph{chapter}"
10072 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10073 msgid "\\arabic{footnote}"
10074 msgstr "\\arabic{footnote}"
10076 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10077 msgid "\\Roman{section}."
10078 msgstr "\\Roman{section}."
10080 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10081 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10082 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
10084 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10085 msgid "\\Alph{subsection}."
10086 msgstr "\\Alph{subsection}."
10088 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10089 msgid "\\arabic{subsection}."
10090 msgstr "\\arabic{subsection}."
10092 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10093 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10094 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10096 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10097 msgid "\\alph{subsubsection}."
10098 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10100 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
10101 msgid "\\alph{paragraph}."
10102 msgstr "\\alph{paragraph}."
10104 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10108 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10112 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10116 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10120 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10122 msgstr "ДопРаздел*"
10124 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10128 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
10132 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
10134 msgstr "Посвящение"
10136 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
10138 msgstr "Шапка заглавия"
10140 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10141 msgid "Uppertitleback"
10142 msgstr "Uppertitleback"
10144 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10145 msgid "Lowertitleback"
10146 msgstr "Lowertitleback"
10148 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10150 msgstr "Дополнительный заголовок"
10152 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10153 msgid "Captionabove"
10154 msgstr "ПодписьСверху"
10156 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10157 msgid "Captionbelow"
10158 msgstr "ПодписьСнизу"
10160 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10164 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
10166 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕННО"
10168 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10172 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10177 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10181 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10186 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10190 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10191 msgid "\\Roman{part}"
10192 msgstr "\\Roman{part}"
10194 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10196 msgid "Part \\Roman{part}"
10197 msgstr "\\Roman{part}"
10199 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10204 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
10205 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10210 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10212 msgid "Paragraph ##"
10215 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10216 msgid "\\arabic{enumi}."
10217 msgstr "\\arabic{enumi}."
10219 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10220 msgid "\\roman{enumiii}."
10221 msgstr "\\roman{enumiii}."
10223 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10224 msgid "\\Alph{enumiv}."
10225 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10227 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10229 msgid "Equation ##"
10232 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10234 msgid "Footnote ##"
10235 msgstr "Подстрочная сноска|н"
10237 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10239 msgstr "примечание на полях"
10241 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10245 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10250 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
10251 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
10255 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
10259 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10262 msgstr "Ключевое слово"
10264 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
10268 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
10270 msgstr "Предварительный просмотр"
10272 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10274 msgid "--Separator--"
10275 msgstr "Разделение абзацев"
10277 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10279 msgid "--- Separate Environment ---"
10280 msgstr "Окружение с выравниванием|В"
10282 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10284 msgid "Part \\thepart"
10287 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
10289 msgid "Chapter \\thechapter"
10290 msgstr "Глава \\thechapter"
10292 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10294 msgid "Appendix \\thechapter"
10295 msgstr "Приложение \\thechapter"
10297 #: lib/layouts/svjour.inc:93
10299 msgstr "Заметка в шапке"
10301 #: lib/layouts/svjour.inc:107
10303 msgid "Headnote (optional):"
10304 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
10306 #: lib/layouts/svjour.inc:197
10308 msgid "Corr Author:"
10309 msgstr "TOC_Author"
10311 #: lib/layouts/svjour.inc:201
10313 msgstr "Отдельные оттиски"
10315 #: lib/layouts/svjour.inc:205
10318 msgstr "Отдельные оттиски"
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10322 msgid "Fact \\thefact."
10323 msgstr "Факт \\thetheorem."
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10327 msgid "Problem \\theproblem."
10328 msgstr "Задача \\thetheorem."
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10332 msgid "Exercise \\theexercise."
10333 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
10335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10336 msgid "Corollary \\thetheorem."
10337 msgstr "Следствие \\thetheorem."
10339 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10340 msgid "Lemma \\thetheorem."
10341 msgstr "Лемма \\thetheorem."
10343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10344 msgid "Proposition \\thetheorem."
10345 msgstr "Предложение \\thetheorem."
10347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10348 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10349 msgstr "Предположение \\thetheorem."
10351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10352 msgid "Fact \\thetheorem."
10353 msgstr "Факт \\thetheorem."
10355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10356 msgid "Definition \\thetheorem."
10357 msgstr "Определение \\thetheorem."
10359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10360 msgid "Example \\thetheorem."
10361 msgstr "Пример \\thetheorem."
10363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10364 msgid "Problem \\thetheorem."
10365 msgstr "Задача \\thetheorem."
10367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10368 msgid "Exercise \\thetheorem."
10369 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
10371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10372 msgid "Remark \\thetheorem."
10373 msgstr "Замечание \\thetheorem."
10375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10376 msgid "Claim \\thetheorem."
10377 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
10379 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10383 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10387 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10389 msgstr "Упражнение*"
10391 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10393 msgstr "Замечание*"
10395 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10397 msgstr "Утверждение*"
10399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10400 msgid "Conjecture."
10401 msgstr "Предположение."
10403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10411 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10413 msgstr "Упражнение."
10415 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10417 msgstr "Замечание."
10419 #: lib/layouts/braille.module:2
10422 msgstr "Брайлевская печать"
10424 #: lib/layouts/braille.module:6
10427 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10430 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10433 #: lib/layouts/braille.module:22
10435 msgid "Braille (default)"
10436 msgstr "Брайлевская печать (по умолчанию)"
10438 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10441 msgstr "Доступные:"
10443 #: lib/layouts/braille.module:45
10445 msgid "Braille (textsize)"
10446 msgstr "Braille (textsize)"
10448 #: lib/layouts/braille.module:68
10450 msgid "Braille (dots on)"
10451 msgstr "Braille (dots on)"
10453 #: lib/layouts/braille.module:83
10455 msgid "Braille_dots_on"
10456 msgstr "Braille_dots_on"
10458 #: lib/layouts/braille.module:92
10460 msgid "Braille (dots off)"
10461 msgstr "Braille (dots off)"
10463 #: lib/layouts/braille.module:107
10465 msgid "Braille_dots_off"
10466 msgstr "Braille_dots_off"
10468 #: lib/layouts/braille.module:116
10470 msgid "Braille (mirror on)"
10471 msgstr "Braille (mirror on)"
10473 #: lib/layouts/braille.module:131
10475 msgid "Braille_mirror_on"
10476 msgstr "Braille_mirror_on"
10478 #: lib/layouts/braille.module:140
10480 msgid "Braille (mirror off)"
10481 msgstr "Braille (mirror off)"
10483 #: lib/layouts/braille.module:155
10485 msgid "Braille_mirror_off"
10486 msgstr "Braille_mirror_off"
10488 #: lib/layouts/braille.module:167
10490 msgid "Braille box"
10491 msgstr "параллельно"
10493 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10494 msgid "Custom Header/Footerlines"
10497 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10499 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10500 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10501 "Page Layout to 'fancy'!"
10504 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10506 msgid "Center Header"
10507 msgstr "Левая шапка"
10509 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10511 msgid "Center Header:"
10512 msgstr "Левая шапка"
10514 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10516 msgid "Left Footer"
10517 msgstr "Подвал справа"
10519 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10521 msgid "Left Footer:"
10522 msgstr "Последний подвал:"
10524 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10526 msgid "Center Footer"
10527 msgstr "Подвал справа"
10529 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10531 msgid "Center Footer:"
10534 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10536 msgstr "Примечение"
10538 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10541 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10542 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10544 "Добавляет вклейку \"примечание\", в дополнение к сноскам. Вам нужно будет "
10545 "добавить \\theendnotes в ERT где вы хотите увидеть примечания."
10547 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10549 msgstr "примечение"
10551 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10552 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10555 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10557 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10558 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10559 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10562 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10564 msgid "Enumerate-Resume"
10567 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10568 msgid "Number Equations by Section"
10569 msgstr "Нумерация уравнений по разделам"
10571 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10573 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10574 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10576 "Сбрасывает номер уравнения в начале раздела и добавляет номер раздела к "
10577 "номеру уравнения, например '(2.1)'."
10579 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10581 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10582 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
10584 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10585 msgid "Number Figures by Section"
10586 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
10588 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10590 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10591 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10593 "Сбрасывает номер фигуры в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
10594 "фигуры, например 'Рис. 2.1'."
10596 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10600 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10602 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10603 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10604 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10607 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10612 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10614 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10615 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10616 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10617 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10618 "may provide more bugfixes in future versions."
10621 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10622 msgid "Foot to End"
10623 msgstr "Сноски в примечания"
10625 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10628 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10629 "code where you want the endnotes to appear."
10631 "Переводит все сноски в примечания. Вам нужно будет добавить \\theendnotes в "
10632 "ERT где вы хотите увидеть примечания."
10634 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10636 msgstr "Висящие абзацы"
10638 #: lib/layouts/hanging.module:6
10640 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10641 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10644 "Добавляет окружение для висящих абзацов. В таком абзаце первая строка "
10645 "начинается с левой границы, но все последующие строки имеют отступы."
10647 #: lib/layouts/initials.module:2
10651 #: lib/layouts/initials.module:6
10653 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10654 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10657 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10662 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10666 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10668 msgid "LilyPond Book"
10671 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10673 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10674 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10677 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10681 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10682 msgid "Linguistics"
10683 msgstr "Лингвистика"
10685 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10687 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10688 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10691 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
10692 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, tableau floats). "
10693 "См. файл linguistics.lyx в примерах."
10695 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10696 msgid "Numbered Example (multiline)"
10697 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
10699 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10703 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10704 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10705 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
10707 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10711 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10715 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10716 msgid "Subexample:"
10717 msgstr "СубПример:"
10719 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10721 msgstr "Толкование"
10723 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10727 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10732 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10736 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10741 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10745 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10750 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10754 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10759 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10761 msgid "List of Tableaux"
10762 msgstr "Список таблиц"
10764 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10765 msgid "Logical Markup"
10766 msgstr "Логическая разметка"
10768 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10770 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10773 "Определяет некоторые стили символов для логической разметки: noun, emph, "
10776 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10780 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10784 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10788 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10793 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10797 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10801 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10802 msgid "Minimalistic"
10803 msgstr "Минималистичный"
10805 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10806 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10808 "Переопределяет некоторые вклейки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
10810 #: lib/layouts/noweb.module:2
10815 #: lib/layouts/noweb.module:5
10816 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10819 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10824 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10825 #: lib/configure.py:506
10829 #: lib/layouts/sweave.module:6
10831 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10832 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10835 #: lib/layouts/sweave.module:28
10839 #: lib/layouts/sweave.module:53
10840 msgid "Sweave opts"
10843 #: lib/layouts/sweave.module:75
10848 #: lib/layouts/sweave.module:97
10849 msgid "Sweave Input File"
10852 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10853 msgid "Number Tables by Section"
10854 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
10856 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10858 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10859 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10861 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
10862 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
10864 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10865 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10866 msgstr "Теоремы (AMS, нумерация по типу)"
10868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10870 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10871 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10872 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10873 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10874 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10875 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10876 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10877 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10879 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширеного "
10880 "аппарата AMS. Оба типа, нумерованые и нет, предусмотрены. В "
10881 "противоположность простому модулю теорем AMS, разные типы теорем имеют "
10882 "разную нумерацию(напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, "
10883 "теорема 3, лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение "
10884 "4, ...). Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
10885 "разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно."
10887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10888 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10889 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS, нумерация по типу)"
10891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10893 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10894 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10895 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10896 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10897 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10898 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10899 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10901 "Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования "
10902 "с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
10903 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
10904 "Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах. В противоположность "
10905 "расширеному модулю AMS, разные типы теорем имеют разную нумерацию(напр. "
10906 "критерий 1, критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не "
10907 "критерий 1, критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
10909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10910 msgid "Criterion \\thecriterion."
10911 msgstr "Критерий \\thecriterion."
10913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10924 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10925 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10933 msgid "Axiom \\theaxiom."
10934 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
10936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10947 msgid "Condition \\thecondition."
10948 msgstr "Условие \\thecondition."
10950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10961 msgid "Note \\thenote."
10962 msgstr "Замечание \\thetheorem."
10964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10977 msgstr "Примечание*"
10979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10982 msgstr "Примечание."
10984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10985 msgid "Summary \\thesummary."
10986 msgstr "Обобщение \\thesummary."
10988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10999 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11000 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
11002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11004 msgid "Acknowledgement*"
11005 msgstr "Благодарность*"
11007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11008 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11009 msgstr "Заключение \\theconclusion."
11011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11013 msgid "Conclusion*"
11014 msgstr "Заключение*"
11016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11018 msgid "Conclusion."
11019 msgstr "Заключение."
11021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11031 msgid "Assumption \\theassumption."
11032 msgstr "Допущение \\theassumption."
11034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11036 msgid "Assumption*"
11037 msgstr "Допущение*"
11039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11041 msgid "Assumption."
11042 msgstr "Допущение."
11044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11045 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11046 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS)"
11048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11051 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11052 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11053 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
11054 "in both numbered and non-numbered forms."
11056 "Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования "
11057 "с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
11058 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
11059 "и Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах."
11061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11062 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
11063 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
11064 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11070 msgid "Criterion \\thetheorem."
11071 msgstr "Критерий \\thetheorem."
11073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11074 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11075 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
11077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11078 msgid "Axiom \\thetheorem."
11079 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
11081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11082 msgid "Condition \\thetheorem."
11083 msgstr "Условие \\thetheorem."
11085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11086 msgid "Note \\thetheorem."
11087 msgstr "Примечание \\thetheorem."
11089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11090 msgid "Notation \\thetheorem."
11091 msgstr "Примечание \\thetheorem."
11093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11094 msgid "Summary \\thetheorem."
11095 msgstr "Резюме \\thetheorem."
11097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11098 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11099 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
11101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11102 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11103 msgstr "Заключение \\thetheorem."
11105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11106 msgid "Assumption \\thetheorem."
11107 msgstr "Допущение \\thetheorem."
11109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11111 msgid "Question \\thetheorem."
11112 msgstr "Определение \\thetheorem."
11114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11124 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11125 msgid "Theorems (AMS)"
11126 msgstr "Теоремы (AMS)"
11128 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11130 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11131 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
11132 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11133 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11135 "Определяет окружения теоремы и доказательства с использованием расширенных "
11136 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
11137 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
11138 "Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
11140 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11141 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11142 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
11144 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11146 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11147 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11148 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11149 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11150 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11151 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11152 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11154 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
11155 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
11156 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
11157 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
11158 "Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
11159 "разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно."
11161 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11162 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11163 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
11165 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11167 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11168 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11169 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11170 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11171 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11173 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
11174 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
11175 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
11176 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
11177 "Нумерация сбрасывается в начале каждой главы."
11179 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11180 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11181 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
11183 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11185 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
11186 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
11187 "chapter environment."
11189 "Нумеровать теоремы и прочее по главам(счетчик сбрасывается в начале каждой "
11190 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
11191 "окружение \"глава\"."
11193 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11195 msgid "Named Theorems"
11198 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11200 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
11201 "'Short Title' inset."
11204 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11206 msgid "Named Theorem"
11209 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11211 msgid "Named Theorem."
11214 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11215 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11216 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
11218 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11220 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11221 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11222 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11223 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11224 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11226 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
11227 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
11228 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
11229 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
11230 "Нумерация сбрасывается в начале каждого раздела."
11232 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11233 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11234 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
11236 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11238 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11241 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счестчик сбрасывается в начале "
11242 "каждого раздела)."
11244 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11245 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11246 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
11248 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11250 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11251 "using the extended AMS machinery."
11253 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
11254 "использованием расширенных возможностей AMS."
11256 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11258 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11259 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11260 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11262 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
11263 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
11264 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
11267 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11268 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11270 msgstr "Игнорировать"
11272 #: lib/languages:79
11276 #: lib/languages:86
11280 #: lib/languages:94
11281 msgid "English (USA)"
11282 msgstr "Английский (USA)"
11284 #: lib/languages:113
11285 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11286 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
11288 #: lib/languages:122
11289 msgid "Arabic (Arabi)"
11290 msgstr "Арабский (Аравия)"
11292 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11296 #: lib/languages:138
11297 msgid "German (Austria, old spelling)"
11298 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
11300 #: lib/languages:145
11301 msgid "German (Austria)"
11302 msgstr "Немецкий (Австрия)"
11304 #: lib/languages:152
11306 msgstr "Индонезийский"
11308 #: lib/languages:160
11312 #: lib/languages:168
11316 #: lib/languages:176
11318 msgstr "Белорусский"
11320 #: lib/languages:183
11321 msgid "Portuguese (Brazil)"
11322 msgstr "Португальский (Бразильский)"
11324 #: lib/languages:191
11326 msgstr "Бретонский"
11328 #: lib/languages:199
11329 msgid "English (UK)"
11330 msgstr "Английский (UK)"
11332 #: lib/languages:208
11334 msgstr "Болгарский"
11336 #: lib/languages:217
11337 msgid "English (Canada)"
11338 msgstr "Английский (Канада)"
11340 #: lib/languages:227
11341 msgid "French (Canada)"
11342 msgstr "Французский (Канада)"
11344 #: lib/languages:236
11346 msgstr "Каталонский"
11348 #: lib/languages:246
11349 msgid "Chinese (simplified)"
11350 msgstr "Китайский (упрощенный)"
11352 #: lib/languages:253
11353 msgid "Chinese (traditional)"
11354 msgstr "Китайский (Тайвань)"
11356 #: lib/languages:266
11358 msgstr "Хорватский"
11360 #: lib/languages:274
11364 #: lib/languages:282
11368 #: lib/languages:297
11370 msgstr "Голландский"
11372 #: lib/languages:306
11374 msgstr "Английский"
11376 #: lib/languages:315
11380 #: lib/languages:323
11384 #: lib/languages:334
11388 #: lib/languages:347
11392 #: lib/languages:356
11394 msgstr "Французский"
11396 #: lib/languages:370
11398 msgstr "Галисийский"
11400 #: lib/languages:379
11401 msgid "German (old spelling)"
11402 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
11404 #: lib/languages:389
11408 #: lib/languages:400
11410 msgid "German (Switzerland)"
11411 msgstr "Немецкий (Австрия)"
11413 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11418 #: lib/languages:418
11419 msgid "Greek (polytonic)"
11420 msgstr "Греческий (политонический)"
11422 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11426 #: lib/languages:456
11428 msgstr "Исландский"
11430 #: lib/languages:465
11431 msgid "Interlingua"
11432 msgstr "Интерлингва"
11434 #: lib/languages:473
11436 msgstr "Ирландский"
11438 #: lib/languages:481
11440 msgstr "Итальянский"
11442 #: lib/languages:492
11446 #: lib/languages:501
11447 msgid "Japanese (CJK)"
11448 msgstr "Японский (CJK)"
11450 #: lib/languages:507
11454 #: lib/languages:515
11458 #: lib/languages:536
11462 #: lib/languages:546
11466 #: lib/languages:557
11470 #: lib/languages:566
11471 msgid "Lower Sorbian"
11472 msgstr "Нижнесорбский"
11474 #: lib/languages:574
11476 msgstr "Венгерский"
11478 #: lib/languages:591
11480 msgstr "Монгольский"
11482 #: lib/languages:599
11483 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11486 #: lib/languages:607
11487 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11490 #: lib/languages:632
11494 #: lib/languages:640
11496 msgstr "Португальский"
11498 #: lib/languages:648
11502 #: lib/languages:656
11506 #: lib/languages:664
11508 msgstr "Северное Саами"
11510 #: lib/languages:679
11512 msgstr "Шотландский"
11514 #: lib/languages:687
11518 #: lib/languages:695
11519 msgid "Serbian (Latin)"
11520 msgstr "Сербский (латиница)"
11522 #: lib/languages:704
11526 #: lib/languages:712
11528 msgstr "Словенский"
11530 #: lib/languages:720
11534 #: lib/languages:732
11535 msgid "Spanish (Mexico)"
11536 msgstr "Испанский (Мексика)"
11538 #: lib/languages:743
11542 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11546 #: lib/languages:783
11550 #: lib/languages:793
11554 #: lib/languages:802
11556 msgstr "Украинский"
11558 #: lib/languages:810
11559 msgid "Upper Sorbian"
11560 msgstr "Верхнесорбский"
11562 #: lib/languages:828
11564 msgstr "Вьетнамский"
11566 #: lib/languages:837
11568 msgstr "Валлийский"
11570 #: lib/encodings:14
11571 msgid "Unicode (utf8)"
11572 msgstr "Юникод (utf8)"
11574 #: lib/encodings:19
11575 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11576 msgstr "Юникод (ucs-расширенный) (utf8x)"
11578 #: lib/encodings:23
11579 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11580 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
11582 #: lib/encodings:26
11583 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11584 msgstr "Западно-европейский (ISO 8859-1)"
11586 #: lib/encodings:29
11587 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11588 msgstr "Центрально Европейский (ISO 8859-2)"
11590 #: lib/encodings:32
11591 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11592 msgstr "Южно-европейский (ISO 8859-3)"
11594 #: lib/encodings:35
11595 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11596 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
11598 #: lib/encodings:38
11599 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11600 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
11602 #: lib/encodings:42
11603 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11604 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
11606 #: lib/encodings:45
11607 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11608 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
11610 #: lib/encodings:48
11611 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11612 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
11614 #: lib/encodings:51
11615 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11616 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
11618 #: lib/encodings:55
11619 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11620 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
11622 #: lib/encodings:58
11623 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11624 msgstr "Западно Европейский (ISO 8859-15)"
11626 #: lib/encodings:61
11627 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11628 msgstr "Южно-Восточно Европейский (ISO 8859-16)"
11630 #: lib/encodings:64
11632 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11633 msgstr "Западно Европейский (CP 850)"
11635 #: lib/encodings:67
11636 msgid "DOS (CP 437)"
11637 msgstr "DOS (CP 437)"
11639 #: lib/encodings:71
11640 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11641 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11643 #: lib/encodings:74
11644 msgid "Western European (CP 850)"
11645 msgstr "Западно Европейский (CP 850)"
11647 #: lib/encodings:77
11648 msgid "Central European (CP 852)"
11649 msgstr "Центрально Европейский (CP 852)"
11651 #: lib/encodings:80
11652 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11653 msgstr "Кириллический (CP 855)"
11655 #: lib/encodings:83
11656 msgid "Western European (CP 858)"
11657 msgstr "Western European (CP 858)"
11659 #: lib/encodings:86
11660 msgid "Hebrew (CP 862)"
11661 msgstr "Hebrew (CP 862)"
11663 #: lib/encodings:89
11664 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11665 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
11667 #: lib/encodings:92
11668 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11669 msgstr "Кириллический (CP 866)"
11671 #: lib/encodings:95
11672 msgid "Central European (CP 1250)"
11673 msgstr "Central European (CP 1250)"
11675 #: lib/encodings:98
11676 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11677 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
11679 #: lib/encodings:102
11680 msgid "Western European (CP 1252)"
11681 msgstr "Western European (CP 1252)"
11683 #: lib/encodings:105
11684 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11685 msgstr "Иврит (CP 1255)"
11687 #: lib/encodings:109
11688 msgid "Arabic (CP 1256)"
11689 msgstr "Арабский (CP 1256)"
11691 #: lib/encodings:112
11692 msgid "Baltic (CP 1257)"
11693 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
11695 #: lib/encodings:115
11696 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11697 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
11699 #: lib/encodings:118
11700 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11701 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
11703 #: lib/encodings:121
11704 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11705 msgstr "Кириллический (pt 154)"
11707 #: lib/encodings:124
11708 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11709 msgstr "Кириллический (pt 254)"
11711 #: lib/encodings:149
11712 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11713 msgstr "Китайский (упрощенный) (EUC-CN)"
11715 #: lib/encodings:153
11716 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11717 msgstr "Chinese (simplified) (GBK)"
11719 #: lib/encodings:157
11720 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11721 msgstr "Японский (CJK) (JIS)"
11723 #: lib/encodings:161
11724 msgid "Korean (EUC-KR)"
11725 msgstr "Korean (EUC-KR)"
11727 #: lib/encodings:165
11728 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11729 msgstr "Юникод (CJK) (utf8)"
11731 #: lib/encodings:169
11732 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11733 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
11735 #: lib/encodings:173
11736 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11737 msgstr "Японский (CJK) (EUC-JP)"
11739 #: lib/encodings:180
11740 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11741 msgstr "Японский (не-CJK) (EUC-JP)"
11743 #: lib/encodings:182
11744 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11745 msgstr "Японский (не-CJK) (JIS)"
11747 #: lib/encodings:184
11748 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11749 msgstr "Японский (не-CJK) (SJIS)"
11751 #: lib/encodings:191
11752 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11753 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
11755 #: lib/encodings:196
11756 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11757 msgstr "Юникод (XeTeX) (utf8)"
11759 #: lib/encodings:200
11763 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11767 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11771 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11775 #: lib/ui/classic.ui:37
11779 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11783 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11785 msgstr "Навигация|Н"
11787 #: lib/ui/classic.ui:40
11788 msgid "Documents|D"
11789 msgstr "Документы|Д"
11791 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11795 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11799 #: lib/ui/classic.ui:50
11800 msgid "New from Template...|T"
11801 msgstr "Новый из шаблона...|ш"
11803 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11805 msgstr "Открыть...|О"
11807 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11811 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11813 msgstr "Сохранить|х"
11815 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11816 msgid "Save As...|A"
11817 msgstr "Сохранить как...|к"
11819 #: lib/ui/classic.ui:56
11821 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
11823 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11824 msgid "Version Control|V"
11825 msgstr "Управление версиями|У"
11827 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11829 msgstr "Импортировать из|И"
11831 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11833 msgstr "Экспортировать в|Э"
11835 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11837 msgstr "Печать...|П"
11839 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11841 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
11843 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11847 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11848 msgid "Register...|R"
11849 msgstr "Зарегистрировать...|З"
11851 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11852 msgid "Check In Changes...|I"
11853 msgstr "Закрепить изменения...|З"
11855 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11856 msgid "Check Out for Edit|O"
11857 msgstr "Извлечь для правки|е"
11859 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11861 msgid "Revert to Repository Version|v"
11862 msgstr "Откат к сохраненной версии|п"
11864 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11865 msgid "Undo Last Check In|U"
11866 msgstr "Отменить последний коммит|о"
11868 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11869 msgid "Show History...|H"
11870 msgstr "Показать историю...|и"
11872 #: lib/ui/classic.ui:84
11873 msgid "Custom...|C"
11874 msgstr "Выборочно...|В"
11876 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11878 msgstr "Отменить|О"
11880 #: lib/ui/classic.ui:93
11882 msgstr "Повторить|П"
11884 #: lib/ui/classic.ui:95
11886 msgstr "Вырезать|В"
11888 #: lib/ui/classic.ui:96
11890 msgstr "Копировать|К"
11892 #: lib/ui/classic.ui:97
11894 msgstr "Вставить|с"
11896 #: lib/ui/classic.ui:98
11897 msgid "Paste External Selection|x"
11898 msgstr "Вставить внешнее выделение|и"
11900 #: lib/ui/classic.ui:100
11901 msgid "Find & Replace...|F"
11902 msgstr "Найти и заменить...|Н"
11904 #: lib/ui/classic.ui:102
11906 msgstr "Формат таблицы|т"
11908 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11910 msgstr "Математика|М"
11912 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11913 msgid "Spellchecker...|S"
11914 msgstr "Проверка правописания...|П"
11916 #: lib/ui/classic.ui:107
11917 msgid "Thesaurus..."
11918 msgstr "Тезаурус..."
11920 #: lib/ui/classic.ui:108
11921 msgid "Statistics...|i"
11922 msgstr "Статистика...|с"
11924 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11925 msgid "Check TeX|h"
11926 msgstr "Проверить LaTeX|р"
11928 #: lib/ui/classic.ui:110
11929 msgid "Change Tracking|g"
11930 msgstr "Начать/Остановить слежение"
11932 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11933 msgid "Preferences...|P"
11934 msgstr "Настройки...|Н"
11936 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11937 msgid "Reconfigure|R"
11938 msgstr "Переконфигурировать|г"
11940 #: lib/ui/classic.ui:117
11941 msgid "Selection as Lines|L"
11942 msgstr "Отмеченное как строки|с"
11944 #: lib/ui/classic.ui:118
11945 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11946 msgstr "Отмеченное как абзацы|а"
11948 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11949 msgid "Multicolumn|M"
11950 msgstr "Многоколоночная|М"
11952 #: lib/ui/classic.ui:124
11954 msgstr "Линия сверху|С"
11956 #: lib/ui/classic.ui:125
11957 msgid "Line Bottom|B"
11958 msgstr "Линия снизу|С"
11960 #: lib/ui/classic.ui:126
11961 msgid "Line Left|L"
11962 msgstr "Линия слева|л"
11964 #: lib/ui/classic.ui:127
11965 msgid "Line Right|R"
11966 msgstr "Линия справа|п"
11968 #: lib/ui/classic.ui:129
11969 msgid "Alignment|i"
11970 msgstr "Выравнивание|В"
11972 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11974 msgstr "Добавить строку|Д"
11976 #: lib/ui/classic.ui:132
11977 msgid "Delete Row|w"
11978 msgstr "Удалить строку|У"
11980 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11982 msgstr "Скопировать строку"
11984 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11986 msgstr "Поменять местами строки"
11988 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11989 msgid "Add Column|u"
11990 msgstr "Добавить столбец|т"
11992 #: lib/ui/classic.ui:137
11993 msgid "Delete Column|D"
11994 msgstr "Удалить столбец|о"
11996 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11997 msgid "Copy Column"
11998 msgstr "Скопировать столбец"
12000 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
12001 msgid "Swap Columns"
12002 msgstr "Поменять местами столбцы"
12004 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
12008 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
12010 msgstr "По центру|ц"
12012 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
12016 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
12020 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
12022 msgstr "По середине|с"
12024 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
12028 #: lib/ui/classic.ui:161
12029 msgid "Toggle Numbering|N"
12030 msgstr "Переключить нумерацию|н"
12032 #: lib/ui/classic.ui:162
12033 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12034 msgstr "Переключить нумерацию строк|с"
12036 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
12037 msgid "Change Limits Type|L"
12038 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
12040 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
12041 msgid "Change Formula Type|F"
12042 msgstr "Изменить вид формулы|в"
12044 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
12045 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12046 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
12048 #: lib/ui/classic.ui:170
12049 msgid "Alignment|A"
12050 msgstr "Выровнять|В"
12052 #: lib/ui/classic.ui:172
12054 msgstr "Добавить строку|с"
12056 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
12057 msgid "Delete Row|D"
12058 msgstr "Удалить строку|У"
12060 #: lib/ui/classic.ui:177
12061 msgid "Add Column|C"
12062 msgstr "Добавить столбец|о"
12064 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
12065 msgid "Delete Column|e"
12066 msgstr "Удалить столбец|б"
12068 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
12070 msgstr "По умолчанию|у"
12072 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
12076 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
12078 msgstr "Встроенный в строку|с"
12080 #: lib/ui/classic.ui:190
12084 #: lib/ui/classic.ui:191
12088 #: lib/ui/classic.ui:192
12089 msgid "Mathematica"
12090 msgstr "Математика"
12092 #: lib/ui/classic.ui:194
12093 msgid "Maple, simplify"
12094 msgstr "Maple, упростить"
12096 #: lib/ui/classic.ui:195
12097 msgid "Maple, factor"
12098 msgstr "Maple, выделить множители"
12100 #: lib/ui/classic.ui:196
12101 msgid "Maple, evalm"
12102 msgstr "Maple, evalm"
12104 #: lib/ui/classic.ui:197
12105 msgid "Maple, evalf"
12106 msgstr "Maple, численно оценить"
12108 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
12109 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
12110 msgid "Inline Formula|I"
12111 msgstr "Внутристрочная формула|с"
12113 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
12114 msgid "Displayed Formula|D"
12117 #: lib/ui/classic.ui:203
12118 msgid "Eqnarray Environment|q"
12119 msgstr "Блок уравнений|у"
12121 #: lib/ui/classic.ui:204
12122 msgid "Align Environment|A"
12123 msgstr "Окружение align|В"
12125 #: lib/ui/classic.ui:205
12126 msgid "AlignAt Environment"
12127 msgstr "Окружение alignat"
12129 #: lib/ui/classic.ui:206
12130 msgid "Flalign Environment|F"
12131 msgstr "Окружение flalign|F"
12133 #: lib/ui/classic.ui:209
12134 msgid "Gather Environment"
12135 msgstr "Окружение gather"
12137 #: lib/ui/classic.ui:210
12138 msgid "Multline Environment"
12139 msgstr "Окружение multline (многострочная формула)"
12141 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
12143 msgstr "Математика|а"
12145 #: lib/ui/classic.ui:218
12146 msgid "Special Character|S"
12147 msgstr "Специальный символ|ц"
12149 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
12150 msgid "Citation...|C"
12151 msgstr "Ссылка на источник...|С"
12153 #: lib/ui/classic.ui:220
12154 msgid "Cross-reference...|r"
12155 msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
12157 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
12159 msgstr "Метка...|М"
12161 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
12163 msgstr "Подстрочная сноска|н"
12165 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
12166 msgid "Marginal Note|M"
12167 msgstr "Примечание на полях|я"
12169 #: lib/ui/classic.ui:224
12170 msgid "Short Title"
12171 msgstr "Короткое заглавие"
12173 #: lib/ui/classic.ui:225
12174 msgid "Index Entry|I"
12175 msgstr "Элемент указателя|у"
12177 #: lib/ui/classic.ui:226
12178 msgid "Nomenclature Entry"
12179 msgstr "Элемент списка обозначений"
12181 #: lib/ui/classic.ui:227
12185 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
12187 msgstr "Примечание|П"
12189 #: lib/ui/classic.ui:229
12190 msgid "Lists & TOC|O"
12191 msgstr "Списки и содержания|C"
12193 #: lib/ui/classic.ui:231
12197 #: lib/ui/classic.ui:232
12199 msgstr "Мини-страница|и"
12201 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
12202 msgid "Graphics...|G"
12203 msgstr "Графика...|р"
12205 #: lib/ui/classic.ui:234
12206 msgid "Tabular Material...|b"
12207 msgstr "Табличный материал|Т"
12209 #: lib/ui/classic.ui:235
12211 msgstr "Плавающий объект|л"
12213 #: lib/ui/classic.ui:237
12214 msgid "Include File...|d"
12215 msgstr "Включить файл|к"
12217 #: lib/ui/classic.ui:238
12218 msgid "Insert File|e"
12219 msgstr "Вставить файл|с"
12221 #: lib/ui/classic.ui:239
12222 msgid "External Material...|x"
12223 msgstr "Внешний материал...|В"
12225 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
12226 msgid "Symbols...|b"
12227 msgstr "Символы...|в"
12229 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
12230 msgid "Superscript|S"
12231 msgstr "Верхний индекс|и"
12233 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
12234 msgid "Subscript|u"
12235 msgstr "Нижний индекс|н"
12237 #: lib/ui/classic.ui:246
12238 msgid "Hyphenation Point|P"
12239 msgstr "Мягкий перенос|я"
12241 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
12242 msgid "Protected Hyphen|y"
12243 msgstr "Защищённый перенос"
12245 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
12246 msgid "Ligature Break|k"
12247 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
12249 #: lib/ui/classic.ui:249
12250 msgid "Protected Space|r"
12251 msgstr "Неразрывный пробел|Н"
12253 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
12254 msgid "Interword Space|w"
12255 msgstr "Пробел между слов|б"
12257 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
12258 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
12259 msgid "Thin Space|T"
12260 msgstr "Тонкий пробел|Т"
12262 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
12263 msgid "Horizontal Space...|o"
12264 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
12266 #: lib/ui/classic.ui:253
12267 msgid "Vertical Space..."
12268 msgstr "Вертикальный отступ..."
12270 #: lib/ui/classic.ui:254
12271 msgid "Line Break|L"
12272 msgstr "Разрыв строки|Р"
12274 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
12276 msgstr "Многоточие|М"
12278 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
12279 msgid "End of Sentence|E"
12280 msgstr "Конец предложения|К"
12282 #: lib/ui/classic.ui:257
12283 msgid "Protected Dash|D"
12284 msgstr "Неразрывный дефис|п"
12286 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
12287 msgid "Breakable Slash|a"
12288 msgstr "Хрупкий слэш|Х"
12290 #: lib/ui/classic.ui:259
12291 msgid "Single Quote|Q"
12292 msgstr "Одинарная кавычка"
12294 #: lib/ui/classic.ui:260
12295 msgid "Ordinary Quote|O"
12296 msgstr "Прямая кавычка|П"
12298 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
12299 msgid "Menu Separator|M"
12300 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
12302 #: lib/ui/classic.ui:262
12303 msgid "Horizontal Line"
12304 msgstr "Горизонтальная линия"
12306 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
12308 msgstr "Разрыв страницы"
12311 # Выключная формула
12312 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
12313 msgid "Display Formula|D"
12314 msgstr "Выключная формула|В"
12317 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
12318 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12319 msgid "Eqnarray Environment|E"
12320 msgstr "Окружение eqnarray|e"
12322 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
12323 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12324 msgid "AMS align Environment|a"
12325 msgstr "Окружение AMS align|A"
12327 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
12328 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12329 msgid "AMS alignat Environment|t"
12330 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
12332 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
12333 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12334 msgid "AMS flalign Environment|f"
12335 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
12337 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
12338 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12339 msgid "AMS gather Environment|g"
12340 msgstr "Окружение AMS gather|g"
12342 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
12343 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12344 msgid "AMS multline Environment|m"
12345 msgstr "Окружение AMS multline|m"
12348 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
12349 msgid "Array Environment|y"
12352 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
12353 msgid "Cases Environment|C"
12354 msgstr "Блок вариантов|в"
12356 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
12357 msgid "Split Environment|S"
12358 msgstr "Окружение с выравниванием|ы"
12360 #: lib/ui/classic.ui:282
12361 msgid "Font Change|o"
12362 msgstr "Изменить шрифт|ш"
12364 #: lib/ui/classic.ui:286
12365 msgid "Math Normal Font"
12366 msgstr "Обычный математический шрифт"
12368 #: lib/ui/classic.ui:288
12369 msgid "Math Calligraphic Family"
12370 msgstr "Математический каллиграфический"
12372 #: lib/ui/classic.ui:289
12373 msgid "Math Fraktur Family"
12374 msgstr "Математическая фрактура"
12376 #: lib/ui/classic.ui:290
12377 msgid "Math Roman Family"
12378 msgstr "Математический с засечками"
12380 #: lib/ui/classic.ui:291
12381 msgid "Math Sans Serif Family"
12382 msgstr "Математический без засечек"
12384 #: lib/ui/classic.ui:293
12385 msgid "Math Bold Series"
12386 msgstr "Математический полужирный"
12388 #: lib/ui/classic.ui:295
12389 msgid "Text Normal Font"
12390 msgstr "Обычный шрифт текста"
12392 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
12393 msgid "Text Roman Family"
12394 msgstr "Текст с засечками"
12396 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
12397 msgid "Text Sans Serif Family"
12398 msgstr "Текст без засечек"
12400 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
12401 msgid "Text Typewriter Family"
12402 msgstr "Машинописный шрифт текста"
12404 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
12405 msgid "Text Bold Series"
12406 msgstr "Полужирный шрифт текста"
12408 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
12409 msgid "Text Medium Series"
12410 msgstr "Нормальный шрифт текста"
12412 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
12413 msgid "Text Italic Shape"
12414 msgstr "Курсив текста"
12416 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
12417 msgid "Text Small Caps Shape"
12420 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
12421 msgid "Text Slanted Shape"
12424 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
12425 msgid "Text Upright Shape"
12428 #: lib/ui/classic.ui:312
12429 msgid "Floatflt Figure"
12430 msgstr "Обтекаемое изображение"
12432 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
12433 msgid "Table of Contents|C"
12434 msgstr "Содержание|С"
12436 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1404
12437 msgid "Index List|I"
12438 msgstr "Предметный указатель|у"
12440 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
12441 msgid "Nomenclature|N"
12442 msgstr "Список обозначений"
12444 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
12445 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12446 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
12448 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
12449 msgid "LyX Document...|X"
12450 msgstr "Документ LyX...|X"
12452 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
12453 msgid "Plain Text...|T"
12454 msgstr "Простой текст..."
12456 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
12457 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12458 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
12460 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
12461 msgid "Track Changes|T"
12462 msgstr "Следить за изменениями|С"
12464 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
12465 msgid "Merge Changes...|M"
12466 msgstr "Объединить изменения...|б"
12468 #: lib/ui/classic.ui:332
12469 msgid "Accept All Changes|A"
12470 msgstr "Принять все изменения|в"
12472 #: lib/ui/classic.ui:333
12473 msgid "Reject All Changes|R"
12474 msgstr "Отклонить все изменения|о"
12476 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
12477 msgid "Show Changes in Output|S"
12478 msgstr "Показать изменения на выводе"
12480 #: lib/ui/classic.ui:341
12481 msgid "Character...|C"
12482 msgstr "Символ...|С"
12484 #: lib/ui/classic.ui:342
12485 msgid "Paragraph...|P"
12486 msgstr "Абзац...|А"
12488 #: lib/ui/classic.ui:343
12489 msgid "Document...|D"
12490 msgstr "Документ...|Д"
12492 #: lib/ui/classic.ui:344
12493 msgid "Tabular...|T"
12494 msgstr "Таблица...|Т"
12496 #: lib/ui/classic.ui:346
12497 msgid "Emphasize Style|E"
12498 msgstr "Выделительный|В"
12500 #: lib/ui/classic.ui:347
12501 msgid "Noun Style|N"
12502 msgstr "Прописной|П"
12504 #: lib/ui/classic.ui:348
12505 msgid "Bold Style|B"
12506 msgstr "Полужирный|ж"
12508 #: lib/ui/classic.ui:351
12509 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12510 msgstr "Уменьшить глубину окружения|У"
12512 #: lib/ui/classic.ui:352
12513 msgid "Increase Environment Depth|i"
12514 msgstr "Увеличить глубину окружения|г"
12516 #: lib/ui/classic.ui:353
12517 msgid "Start Appendix Here|S"
12518 msgstr "Начать приложение здесь|п"
12520 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
12521 msgid "Build Program|B"
12522 msgstr "Создать программу|п"
12524 #: lib/ui/classic.ui:363
12526 msgstr "Обновить|О"
12528 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
12529 msgid "LaTeX Log|L"
12530 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
12532 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
12534 msgstr "Структура|С"
12536 #: lib/ui/classic.ui:367
12537 msgid "TeX Information|X"
12538 msgstr "Информация о LaTeX|X"
12540 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
12541 msgid "Next Note|N"
12542 msgstr "Следующая заметка|С"
12544 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
12545 msgid "Go to Label|L"
12546 msgstr "Перейти к метке|м"
12548 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
12549 msgid "Bookmarks|B"
12550 msgstr "Закладки|З"
12552 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
12553 msgid "Save Bookmark 1|S"
12554 msgstr "Заложить закладку 1|З"
12556 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
12557 msgid "Save Bookmark 2"
12558 msgstr "Заложить закладку 2"
12560 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
12561 msgid "Save Bookmark 3"
12562 msgstr "Заложить закладку 3"
12564 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
12565 msgid "Save Bookmark 4"
12566 msgstr "Заложить закладку 4"
12568 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
12569 msgid "Save Bookmark 5"
12570 msgstr "Заложить закладку 4"
12572 #: lib/ui/classic.ui:392
12573 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12574 msgstr "Перейти к закладке 1|1"
12576 #: lib/ui/classic.ui:393
12577 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12578 msgstr "Перейти к закладке 2|2"
12580 #: lib/ui/classic.ui:394
12581 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12582 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
12584 #: lib/ui/classic.ui:395
12585 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12586 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
12588 #: lib/ui/classic.ui:396
12589 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12590 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
12592 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
12593 msgid "Introduction|I"
12594 msgstr "Введение|е"
12596 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
12598 msgstr "Самоучитель|С"
12600 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
12601 msgid "User's Guide|U"
12602 msgstr "Руководство пользователя|п"
12604 #: lib/ui/classic.ui:414
12605 msgid "Extended Features|E"
12606 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
12608 #: lib/ui/classic.ui:415
12609 msgid "Embedded Objects|m"
12610 msgstr "Встроенные объекты"
12612 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
12613 msgid "Customization|C"
12614 msgstr "Руководство по настройке|Р"
12616 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
12617 msgid "LaTeX Configuration|L"
12618 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
12620 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
12621 msgid "About LyX|X"
12624 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12628 #: lib/ui/classic.ui:428
12629 msgid "Preferences..."
12630 msgstr "Настройки..."
12632 #: lib/ui/classic.ui:429
12634 msgstr "Выйти из LyX"
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12637 msgid "Aligned Environment|l"
12638 msgstr "Окружение align|l"
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12641 msgid "AlignedAt Environment|v"
12642 msgstr "Окружение AlignedAt|A"
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12645 msgid "Gathered Environment|h"
12646 msgstr "Окружение Gathered"
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12649 msgid "Delimiters...|r"
12650 msgstr "Разделители...|Р"
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12653 msgid "Matrix...|x"
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12661 msgid "AMS Environment|A"
12662 msgstr "Окружение AMS|A"
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12665 msgid "Number Whole Formula|N"
12666 msgstr "Нумеровать целую формулу|ф"
12668 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12669 msgid "Number This Line|u"
12670 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
12672 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12673 msgid "Equation Label|L"
12674 msgstr "Метка выражения|в"
12676 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12677 msgid "Copy as Reference|R"
12678 msgstr "Копировать как ссылку|К"
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12681 msgid "Split Cell|C"
12682 msgstr "Разбить ячейку|Р"
12684 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12689 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12690 msgid "Add Line Above|o"
12691 msgstr "Добавить строку сверху|в"
12693 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12694 msgid "Add Line Below|B"
12695 msgstr "Добавить строку снизу"
12697 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12699 msgid "Delete Line Above|v"
12700 msgstr "Удалить строку сверху"
12702 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12704 msgid "Delete Line Below|w"
12705 msgstr "Удалить строку снизу"
12707 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12708 msgid "Add Line to Left"
12709 msgstr "Добавить строку слева|л"
12711 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12712 msgid "Add Line to Right"
12713 msgstr "Добавить строку справа|п"
12715 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12716 msgid "Delete Line to Left"
12717 msgstr "Удалить строку слева"
12719 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12720 msgid "Delete Line to Right"
12721 msgstr "Удалить строку справа"
12723 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12724 msgid "Show Math Toolbar"
12725 msgstr "Показать панель математики"
12727 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12728 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12729 msgstr "Показать мат. панели инструментов"
12731 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12732 msgid "Show Table Toolbar"
12733 msgstr "Показать панель таблиц"
12735 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12737 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12738 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
12740 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12741 msgid "Next Cross-Reference|N"
12742 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
12744 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12745 msgid "Go to Label|G"
12746 msgstr "Перейти к метке|м"
12748 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12749 msgid "<Reference>|R"
12750 msgstr "<Ссылка>|ы"
12752 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12753 msgid "(<Reference>)|e"
12754 msgstr "(<Ссылка>)|л"
12756 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12758 msgstr "<Страница>|р"
12760 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12761 msgid "On Page <Page>|O"
12762 msgstr "На странице <стр.>|с"
12764 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12765 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12766 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
12768 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12769 msgid "Formatted Reference|t"
12770 msgstr "Форматированная ссылка|т"
12772 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12774 msgid "Textual Reference|x"
12775 msgstr "Перекрёстная ссылка"
12777 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12778 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12779 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
12780 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
12781 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
12782 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
12783 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12784 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
12785 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12786 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
12787 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
12788 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
12789 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:506
12790 msgid "Settings...|S"
12791 msgstr "Настройки...|Н"
12793 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12797 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
12798 msgid "Copy as Reference|C"
12799 msgstr "Копировать как ссылку|с"
12801 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12802 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12803 msgstr "Изменить базы внешне...|x"
12805 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12806 msgid "Open Inset|O"
12807 msgstr "Открыть вклейку|О"
12809 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12810 msgid "Close Inset|C"
12811 msgstr "Закрыть вклейку|З"
12813 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
12814 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
12815 msgid "Dissolve Inset|D"
12816 msgstr "Разложить вклейку|Р"
12818 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12819 msgid "Show Label|L"
12820 msgstr "Показать метку|м"
12822 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
12823 msgid "Frameless|l"
12824 msgstr "Без рамки|Б"
12826 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
12827 msgid "Simple Frame|F"
12828 msgstr "Простая рамка|р"
12830 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12831 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12832 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
12834 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
12835 msgid "Oval, Thin|a"
12836 msgstr "Овальная, тонкая|а"
12838 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
12839 msgid "Oval, Thick|v"
12840 msgstr "Овальная, толстая|т"
12842 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
12843 msgid "Drop Shadow|w"
12844 msgstr "Отбрасывать тень|т"
12846 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
12847 msgid "Shaded Background|B"
12848 msgstr "Затенённый фон|З"
12850 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
12851 msgid "Double Frame|u"
12852 msgstr "Двойная рамка|Д"
12854 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
12856 msgstr "Заметка LyX"
12858 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12860 msgstr "Комментарий|К"
12863 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
12864 msgid "Greyed Out|G"
12867 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12868 msgid "Open All Notes|A"
12869 msgstr "Открыть все заметки|в"
12871 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12872 msgid "Close All Notes|l"
12873 msgstr "Закрыть все заметки|З"
12875 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
12880 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
12882 msgid "Horizontal Phantom|H"
12883 msgstr "Горизонтальная линия"
12885 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
12887 msgid "Vertical Phantom|V"
12888 msgstr "Вертикальное выравнивание"
12890 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12891 msgid "Protected Space|o"
12892 msgstr "Неразрывный пробел|п"
12894 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
12895 msgid "Negative Thin Space|N"
12896 msgstr "Отрицательный промежуток|О"
12898 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
12899 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12900 msgstr "Полуквадрат (Enskip)|л"
12902 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
12903 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12904 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12905 msgstr "Узкий неразрывный пробел (Enspace)|У"
12908 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
12909 msgid "Quad Space|Q"
12910 msgstr "Пробел в 1em|П"
12913 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
12914 msgid "Double Quad Space|u"
12915 msgstr "Пробел в 2em|р"
12917 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12918 msgid "Horizontal Fill|F"
12919 msgstr "Гор. заполнение:|Г"
12922 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12923 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12924 msgstr "Защищенное горизонтальное заполнение|З"
12926 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12927 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12928 msgstr "Горизонтальное заполнение(точки)|т"
12930 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12931 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12932 msgstr "Горизонтальное заполнение(линия)|л"
12934 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12936 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12937 msgstr "Горизонтальное заполнениие(левая стрелка)|л"
12939 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12941 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12942 msgstr "Горизонтальное заполнениие(правая стрелка)|л"
12944 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12946 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12947 msgstr "Горизонтальное заполнениие(верхняя скобка)|в"
12949 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12951 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12952 msgstr "Горизонтальное заполнениие(нижняя скобка)|н"
12954 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
12955 msgid "Custom Length|C"
12956 msgstr "Выборочная длина|В"
12958 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12959 msgid "Medium Space|M"
12960 msgstr "Нормальный пробел|С"
12962 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12963 msgid "Thick Space|h"
12964 msgstr "Тонкий пробел|Т"
12966 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12967 msgid "Negative Medium Space|u"
12968 msgstr "Отрицательный пробел|п"
12970 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12971 msgid "Negative Thick Space|i"
12972 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
12974 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12976 msgstr "По умолчанию|П"
12978 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12979 msgid "SmallSkip|S"
12982 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12986 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12990 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12992 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
12994 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12996 msgstr "Пользовательский|П"
12998 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12999 msgid "Settings...|e"
13000 msgstr "Настройки...|Н"
13002 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
13004 msgstr "Включение|к"
13006 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
13008 msgstr "Вхождение|х"
13010 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
13012 msgstr "Дословно|Д"
13014 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
13015 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13016 msgstr "Дословно (отмеченные пробелы)|Д"
13018 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
13022 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
13023 msgid "Edit Included File...|E"
13024 msgstr "Править включаемый файл...|в"
13026 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
13028 msgstr "Новая страница|с"
13030 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
13031 msgid "Page Break|a"
13032 msgstr "Разрыв страницы|с"
13034 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
13035 msgid "Clear Page|C"
13036 msgstr "Чистый лист|Ч"
13038 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
13039 msgid "Clear Double Page|D"
13040 msgstr "Двойной чистый лист|Д"
13042 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
13043 msgid "Ragged Line Break|R"
13044 msgstr "Неровный разрыв строки|Н"
13046 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
13047 msgid "Justified Line Break|J"
13048 msgstr "Равномерный разрыв строки|Р"
13050 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13051 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:588
13055 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13056 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:597
13058 msgstr "Копировать"
13060 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13061 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
13062 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:567
13066 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
13067 msgid "Paste Recent|e"
13068 msgstr "Вставить недавнее|е"
13070 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13071 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13072 msgstr "Перейти назад к сохраненной закладке|с"
13074 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
13075 msgid "Forward search|F"
13078 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
13079 msgid "Move Paragraph Up|o"
13080 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
13082 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
13083 msgid "Move Paragraph Down|v"
13084 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
13087 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13089 msgid "Promote Section|r"
13090 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
13093 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13095 msgid "Demote Section|m"
13096 msgstr "Задвинуть раздел|З"
13098 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13099 msgid "Move Section Down|D"
13100 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
13102 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
13103 msgid "Move Section Up|U"
13104 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
13106 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13107 msgid "Insert Short Title|T"
13108 msgstr "Встаить короткое заглавие|к"
13110 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
13112 msgid "Accept Change|c"
13113 msgstr "Принять изменение"
13115 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
13117 msgid "Reject Change|j"
13118 msgstr "Отменить изменение"
13120 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13121 msgid "Apply Last Text Style|A"
13122 msgstr "Применить последний стиль|с"
13124 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
13125 msgid "Text Style|S"
13126 msgstr "Стиль текста|С"
13128 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
13129 msgid "Paragraph Settings...|P"
13130 msgstr "Настройки абзаца...|а"
13132 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
13133 msgid "Fullscreen Mode"
13134 msgstr "Полноэкранный режим"
13136 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
13139 msgstr "varnothing"
13141 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
13142 msgid "Anything Non-Empty|o"
13145 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
13150 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13152 msgid "Any Number|N"
13153 msgstr "Номер страницы"
13155 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13157 msgid "User Defined|U"
13158 msgstr "Пользовательские файлы|#П#п"
13160 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
13161 msgid "Append Argument"
13162 msgstr "Добавить аргумент"
13164 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
13165 msgid "Remove Last Argument"
13166 msgstr "Убрать последний аргумент"
13169 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13170 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13171 msgstr "Сделать первый обязательный параметр необязательным"
13173 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13174 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13175 msgstr "Сделать последний необязательный параметр обязательным"
13177 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
13178 msgid "Insert Optional Argument"
13179 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
13181 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
13182 msgid "Remove Optional Argument"
13183 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
13185 # Eating From the Right?wtf?
13186 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
13188 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13189 msgstr "Добавить аргумент cъедающий справа"
13191 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
13193 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13194 msgstr "Убрать последний параметр"
13196 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
13198 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13199 msgstr "Убрать последний параметр"
13201 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
13203 msgstr "Перезагрузить|р"
13205 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
13206 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
13207 msgid "Edit Externally...|x"
13208 msgstr "Редактировать внешне...|в"
13210 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13212 msgid "Multicolumn|u"
13213 msgstr "Многоколоночная|М"
13215 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
13218 msgstr "Многоколоночная|М"
13220 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
13223 msgstr "Линия сверху|в"
13225 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
13227 msgid "Bottom Line|i"
13228 msgstr "Линия снизу|н"
13230 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
13231 msgid "Left Line|L"
13232 msgstr "Линия слева|л"
13234 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
13235 msgid "Right Line|R"
13236 msgstr "Линия справа|п"
13238 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
13243 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13248 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
13253 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
13255 msgid "Append Row|A"
13256 msgstr "Добавить строку|Д"
13258 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
13260 msgstr "Скопировать строку"
13262 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13264 msgid "Append Column|p"
13265 msgstr "Добавить столбец|т"
13267 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13269 msgid "Copy Column|y"
13270 msgstr "Скопировать столбец"
13272 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
13274 msgid "Settings...|g"
13275 msgstr "Настройки...|Н"
13277 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13282 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
13286 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
13288 msgid "File Revision|R"
13291 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
13293 msgid "Tree Revision|T"
13296 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13298 msgid "Revision Author|A"
13299 msgstr "История версий"
13301 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13303 msgid "Revision Date|D"
13306 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13308 msgid "Revision Time|i"
13311 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13313 msgid "LyX Version|X"
13316 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
13318 msgid "Document Info|D"
13319 msgstr "Документ|Д"
13321 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
13323 msgid "Copy Text|o"
13324 msgstr "Копировать|К"
13326 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
13328 msgid "Activate Branch|A"
13331 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
13333 msgid "Deactivate Branch|e"
13334 msgstr "(&Де)активировать"
13336 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
13337 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13340 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13342 msgid "All Indexes|A"
13343 msgstr "Открыть все вклейки"
13345 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
13349 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
13350 msgid "Reject Change|R"
13351 msgstr "Отменить изменение"
13354 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13356 msgid "Promote Section|P"
13357 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
13360 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13362 msgid "Demote Section|D"
13363 msgstr "Задвинуть раздел|З"
13365 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
13367 msgid "Move Section Down|w"
13368 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
13370 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
13372 msgid "Select Section|S"
13373 msgstr "Выделение|В"
13375 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
13377 msgid "Wrap by Preview|P"
13378 msgstr "Предварительный просмотр"
13380 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
13382 msgstr "Документ|Д"
13384 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
13386 msgstr "Инструменты|И"
13388 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13389 msgid "New from Template...|m"
13390 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
13392 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
13393 msgid "Open Recent|t"
13394 msgstr "Открыть недавний|н"
13396 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
13399 msgstr "Закрыть файл"
13401 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
13403 msgstr "Сохранить все|а"
13405 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13406 msgid "Revert to Saved|R"
13407 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
13409 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
13410 msgid "New Window|W"
13411 msgstr "Новое окно|Н"
13413 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13414 msgid "Close Window|d"
13415 msgstr "Закрыть окно|ы"
13417 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13419 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13420 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
13422 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13423 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13427 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13428 msgid "Use Locking Property|L"
13429 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
13431 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
13432 msgid "More Formats & Options...|F"
13435 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13437 msgstr "Повторить|П"
13439 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13440 msgid "Paste Special"
13441 msgstr "Вставить как"
13443 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13445 msgstr "Выбрать всё"
13447 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
13449 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13450 msgstr "Найти и заменить...|Н"
13452 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13454 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13455 msgstr "Найти и заменить...|Н"
13457 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13461 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
13462 msgid "Rows & Columns|C"
13463 msgstr "Столбцы и колонки|К"
13465 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13466 msgid "Increase List Depth|I"
13467 msgstr "Увеличить вложенность списка|в"
13469 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13470 msgid "Decrease List Depth|D"
13471 msgstr "Уменьшить вложенность списка|м"
13473 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13475 msgid "Dissolve Inset"
13476 msgstr "Разложить вклейку|Р"
13478 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13479 msgid "TeX Code Settings...|C"
13480 msgstr "Параметры кода TeX...|C"
13482 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13483 msgid "Float Settings...|a"
13484 msgstr "Настройки плавающих объектов|п"
13486 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13487 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13488 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
13490 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13491 msgid "Note Settings...|N"
13492 msgstr "Настройки заметок...|З"
13494 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13496 msgid "Phantom Settings...|h"
13497 msgstr "Настройки плавающих объектов|п"
13499 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13500 msgid "Branch Settings...|B"
13501 msgstr "Настройки ветки...|в"
13503 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13504 msgid "Box Settings...|x"
13505 msgstr "Настройки блоков|б"
13507 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13509 msgid "Index Entry Settings...|y"
13510 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
13512 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13514 msgid "Index Settings...|x"
13515 msgstr "Настройки блоков|б"
13517 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13519 msgid "Info Settings...|n"
13520 msgstr "Настройки блоков|б"
13522 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13523 msgid "Listings Settings...|g"
13524 msgstr "Настройки листинга...|Н"
13526 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
13527 msgid "Table Settings...|a"
13528 msgstr "Настройки таблиц...|т"
13530 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
13531 msgid "Plain Text|T"
13532 msgstr "Простой текст|П"
13534 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13535 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13536 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
13538 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13539 msgid "Selection|S"
13540 msgstr "Выделение|В"
13542 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13543 msgid "Selection, Join Lines|i"
13544 msgstr "Выделенное, объединить строки"
13546 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13547 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13548 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
13550 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13551 msgid "Paste as PDF"
13552 msgstr "Вставить как PDF"
13554 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13555 msgid "Paste as PNG"
13556 msgstr "Вставить как PNG"
13558 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13559 msgid "Paste as JPEG"
13560 msgstr "Вставить как JPEG"
13562 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
13563 msgid "Dissolve Text Style"
13564 msgstr "Разложить стиль текста"
13566 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13567 msgid "Customized...|C"
13568 msgstr "Выборочно...|В"
13570 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13571 msgid "Capitalize|a"
13572 msgstr "Первые Прописные|е"
13574 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
13575 msgid "Uppercase|U"
13576 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
13578 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
13579 msgid "Lowercase|L"
13580 msgstr "строчные|с"
13582 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13585 msgstr "&Многоколоночность"
13587 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13589 msgstr "Линия сверху|в"
13591 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13592 msgid "Bottom Line|B"
13593 msgstr "Линия снизу|н"
13595 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13600 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
13603 msgstr "По середине|с"
13605 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
13610 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
13611 msgid "Copy Column|p"
13612 msgstr "Скопировать столбец"
13614 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
13615 msgid "Macro Definition"
13616 msgstr " Макроопределение"
13618 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
13619 msgid "Text Style|T"
13620 msgstr "Стиль текста"
13622 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13623 msgid "Add Line Above|A"
13624 msgstr "Добавить строку сверху"
13626 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
13627 msgid "Delete Line Above|D"
13628 msgstr "Удалить строку сверху"
13630 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13631 msgid "Delete Line Below|e"
13632 msgstr "Удалить строку снизу"
13634 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13636 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13637 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13639 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13641 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13642 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13644 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13645 msgid "Math Normal Font|N"
13646 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
13648 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13649 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13650 msgstr "Математический каллиграфический"
13652 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13654 msgid "Math Formal Script Family|o"
13655 msgstr "Математическая фрактура"
13657 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13658 msgid "Math Fraktur Family|F"
13659 msgstr "Математическая фрактура"
13661 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13662 msgid "Math Roman Family|R"
13663 msgstr "Математический прямой светлый"
13665 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13666 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13667 msgstr "Математический без засечек"
13669 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13670 msgid "Math Bold Series|B"
13671 msgstr "Математический полужирный"
13673 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13674 msgid "Text Normal Font|T"
13675 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
13677 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13681 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13685 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13686 msgid "Mathematica|a"
13687 msgstr "Mathematica|a"
13689 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13690 msgid "Maple, Simplify|S"
13691 msgstr "Maple, упростить|у"
13693 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13694 msgid "Maple, Factor|F"
13695 msgstr "Maple, множитель|м"
13697 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13698 msgid "Maple, Evalm|E"
13699 msgstr "Maple, Evalm|E"
13701 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13702 msgid "Maple, Evalf|v"
13703 msgstr "Maple, Evalf|v"
13705 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13706 msgid "Open All Insets|O"
13707 msgstr "Открыть все вклейки"
13709 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13710 msgid "Close All Insets|C"
13711 msgstr "Закрыть все вклейки"
13713 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13715 msgid "Unfold Math Macro|n"
13716 msgstr "Развернуть математическую макрокоманду"
13718 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13720 msgid "Fold Math Macro|d"
13721 msgstr "Свернуть математическую макрокоманду"
13723 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13724 msgid "View Source|S"
13725 msgstr "Просмотреть исходный текст|и"
13727 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13728 msgid "View Messages|g"
13731 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13733 msgid "View Master Document|M"
13734 msgstr "Главный документ"
13736 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13738 msgid "Update Master Document|a"
13739 msgstr "Главный документ"
13741 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13742 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13743 msgstr "Разделить вид на левую и правую половины|п"
13745 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13747 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13748 msgstr "Разделить вид на верхнюю и нижнюю половины|н"
13750 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13751 msgid "Close Current View|w"
13752 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
13754 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13755 msgid "Fullscreen|l"
13756 msgstr "На весь экран|е"
13758 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13760 msgstr "Панели инструментов|и"
13762 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13763 msgid "Special Character|p"
13764 msgstr "Специальные символы|ц"
13766 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13767 msgid "Formatting|o"
13768 msgstr "Форматирование"
13770 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13771 msgid "List / TOC|i"
13772 msgstr "Списки / содержание|п"
13774 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13776 msgstr "Плавающий объект|П"
13778 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13782 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13783 msgid "Custom Insets"
13784 msgstr "Пользовательские вклейки"
13786 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13790 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13791 msgid "Box[[Menu]]"
13792 msgstr "Блок[[Меню]]"
13794 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13795 msgid "Cross-Reference...|R"
13796 msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
13798 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13799 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13800 msgstr "Запись в списке обозначений..."
13802 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13804 msgstr "Таблица...|Т"
13806 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13810 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13811 msgid "Hyperlink...|k"
13812 msgstr "Гиперссылка...|Г"
13814 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13815 msgid "Short Title|S"
13816 msgstr "Короткое заглавие"
13818 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13822 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13823 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13824 msgstr "Листинг программы[[Меню]]"
13826 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13829 msgstr "Предварительный просмотр"
13831 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13832 msgid "Ordinary Quote|Q"
13833 msgstr "Прямая кавычка|П"
13835 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13836 msgid "Single Quote|S"
13837 msgstr "Одинарная кавычка"
13839 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13840 msgid "Phonetic Symbols|P"
13841 msgstr "Фонетические символы|Ф"
13843 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13844 msgid "Protected Space|P"
13845 msgstr "Неразрывный пробел|п"
13847 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13849 msgid "Horizontal Line...|L"
13850 msgstr "Горизонтальная линия"
13852 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13853 msgid "Vertical Space...|V"
13854 msgstr "Вертикальный отступ..."
13856 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13861 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13862 msgid "Hyphenation Point|H"
13863 msgstr "Мягкий перенос|я"
13865 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13866 msgid "Numbered Formula|N"
13867 msgstr "Пронумерованная формула|ф"
13869 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13870 msgid "Figure Wrap Float|F"
13871 msgstr "Плавающий обтекаемый рисунок|р"
13873 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13874 msgid "Table Wrap Float|T"
13875 msgstr "Плавающая обтекаемая таблица|П"
13877 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13878 msgid "External Material...|M"
13879 msgstr "Внешний объект...|В"
13881 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13882 msgid "Child Document...|d"
13883 msgstr "Документ-потомок..."
13885 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13887 msgstr "Комментарий|К"
13889 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13890 msgid "Insert New Branch...|I"
13893 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13894 msgid "Change Tracking|C"
13895 msgstr "Начать/Остановить слежение"
13897 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13898 msgid "Start Appendix Here|A"
13899 msgstr "Начать приложение здесь|п"
13901 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13902 msgid "Save in Bundled Format|F"
13903 msgstr "Сохранить в виде пакета"
13905 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13906 msgid "Compressed|m"
13909 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13910 msgid "Accept Change|A"
13911 msgstr "Принять изменение"
13913 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13914 msgid "Accept All Changes|c"
13915 msgstr "Применить все изменения"
13917 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13918 msgid "Reject All Changes|e"
13919 msgstr "Отменить все изменения"
13921 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13922 msgid "Next Change|C"
13923 msgstr "Следующее изменение|щ"
13925 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13926 msgid "Next Cross-Reference|R"
13927 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
13929 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13930 msgid "Clear Bookmarks|C"
13931 msgstr "Очистить закладки|О"
13933 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13934 msgid "Navigate Back|B"
13935 msgstr "Обратная прокрутка|б"
13937 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13938 msgid "Thesaurus...|T"
13939 msgstr "Тезаурус...|Т"
13941 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13942 msgid "Statistics...|a"
13943 msgstr "Статистика...|С"
13945 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13946 msgid "TeX Information|I"
13947 msgstr "Информация о TeX|И"
13949 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13951 msgid "Compare...|C"
13952 msgstr "Выборочно...|В"
13954 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13955 msgid "Additional Features|F"
13956 msgstr "Дополнительный возможности|в"
13958 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13959 msgid "Embedded Objects|O"
13960 msgstr "Встроенные объекты|о"
13962 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13963 msgid "Shortcuts|S"
13964 msgstr "Горячие клавиши|ш"
13966 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13967 msgid "LyX Functions|y"
13968 msgstr "Функции LyX|y"
13970 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13971 msgid "Specific Manuals|p"
13972 msgstr "Специфичные руководства"
13974 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13975 msgid "Linguistics Manual|L"
13976 msgstr "Лингвистические руководства"
13978 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13979 msgid "Braille Manual|B"
13980 msgstr "Руководство по шрифту Брайля|Б"
13982 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13983 msgid "XY-pic Manual|X"
13984 msgstr "Руковоство по XY-pic|X"
13986 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13987 msgid "Multicolumn Manual|M"
13988 msgstr "Многоколоночные документы|М"
13990 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13991 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13995 msgid "New document"
13996 msgstr "Создать документ"
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13999 msgid "Open document"
14000 msgstr "Открыть документ"
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
14003 msgid "Save document"
14004 msgstr "Сохранить документ"
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14007 msgid "Print document"
14008 msgstr "Печатать документ"
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14011 msgid "Check spelling"
14012 msgstr "Проверить орфографию"
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14023 msgid "Find and replace"
14024 msgstr "Найти и заменить"
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
14028 msgid "Find and replace (advanced)"
14029 msgstr "Найти и заменить"
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14032 msgid "Navigate back"
14033 msgstr "Перейти назад|й"
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14036 msgid "Toggle emphasis"
14037 msgstr "Переключить выделение шрифтом"
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
14040 msgid "Toggle noun"
14041 msgstr "Переключить прописные"
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14045 msgstr "Применить последнее"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14048 msgid "Insert math"
14049 msgstr "Вставить математику"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
14052 msgid "Insert graphics"
14053 msgstr "Вставить изображение"
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14056 msgid "Insert table"
14057 msgstr "Вставить таблицу"
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14060 msgid "Toggle outline"
14061 msgstr "Вкл/Выкл структуру"
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
14064 msgid "Toggle math toolbar"
14065 msgstr "Вкл/выкл мат. панель"
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
14068 msgid "Toggle table toolbar"
14069 msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14072 msgid "View/Update"
14073 msgstr "Просмотреть/Обновить"
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14078 msgstr "&Просмотреть"
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14087 msgid "View master document"
14088 msgstr "Выберите основной документ"
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14092 msgid "Update master document"
14093 msgstr "Выберите основной документ"
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14096 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
14101 msgid "View other formats"
14102 msgstr "Форматы файлов"
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14106 msgid "Update other formats"
14107 msgstr "Формат даты"
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14111 msgstr "Дополнительно"
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
14114 msgid "Numbered list"
14115 msgstr "Нумерованный список"
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14118 msgid "Itemized list"
14119 msgstr "Перечисляемый список"
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14122 msgid "Increase depth"
14123 msgstr "Увеличить вложенность"
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14126 msgid "Decrease depth"
14127 msgstr "Уменьшить вложенность"
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14130 msgid "Insert figure float"
14131 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14134 msgid "Insert table float"
14135 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14138 msgid "Insert label"
14139 msgstr "Вставить метку"
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14142 msgid "Insert cross-reference"
14143 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14146 msgid "Insert citation"
14147 msgstr "Вставить ссылку"
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14150 msgid "Insert index entry"
14151 msgstr "Вставить вхождение слова в предметный указатель"
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14154 msgid "Insert nomenclature entry"
14155 msgstr "Вставить элемент списка обозначений"
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14158 msgid "Insert footnote"
14159 msgstr "Вставить подстрочное примечание"
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14162 msgid "Insert margin note"
14163 msgstr "Вставить примечание на полях"
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14166 msgid "Insert note"
14167 msgstr "Вставить заметку"
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14171 msgstr "Вставить рамку"
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14174 msgid "Insert hyperlink"
14175 msgstr "Вставить гиперссылку"
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14178 msgid "Insert TeX code"
14179 msgstr "Вставить код TeX"
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14182 msgid "Insert math macro"
14183 msgstr "Вставить математическую макрокоманду"
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14186 msgid "Include file"
14187 msgstr "Включить файл"
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14191 msgstr "Стили текста"
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14194 msgid "Paragraph settings"
14195 msgstr "Свойства абзаца"
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14199 msgstr "Добавить строку"
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14203 msgstr "Добавить столбец"
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
14207 msgstr "Удалить строку"
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14210 msgid "Delete column"
14211 msgstr "Удалить столбец"
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14214 msgid "Set top line"
14215 msgstr "Линия сверху"
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14218 msgid "Set bottom line"
14219 msgstr "Линия снизу"
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14222 msgid "Set left line"
14223 msgstr "Линия слева"
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14226 msgid "Set right line"
14227 msgstr "Линия справа"
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14230 msgid "Set border lines"
14231 msgstr "Установить рамки"
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14234 msgid "Set all lines"
14235 msgstr "Установить линии со всех сторон"
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14238 msgid "Unset all lines"
14239 msgstr "Убрать все рамки"
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14243 msgstr "Выровнять влево"
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14246 msgid "Align center"
14247 msgstr "Выравнивание по центру"
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14250 msgid "Align right"
14251 msgstr "Выравнивание по правому краю"
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14254 msgid "Align on decimal"
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14259 msgstr "Выровнять по верхнему краю"
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14262 msgid "Align middle"
14263 msgstr "Посередине"
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14266 msgid "Align bottom"
14267 msgstr "Выровнять по нижнему краю"
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14270 msgid "Rotate cell"
14271 msgstr "Повернуть ячейку"
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14274 msgid "Rotate table"
14275 msgstr "Повернуть таблицу"
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14278 msgid "Set multi-column"
14279 msgstr "Многоколоночная ячейка"
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14283 msgid "Set multi-row"
14284 msgstr "Многоколоночная ячейка"
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14291 msgid "Set display mode"
14292 msgstr "Установить выключной режим"
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
14296 msgstr "Нижний индекс"
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
14299 msgid "Superscript"
14300 msgstr "Верхний индекс"
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14303 msgid "Insert square root"
14304 msgstr "Вставить корень"
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14307 msgid "Insert root"
14308 msgstr "Вставить корень"
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14311 msgid "Insert standard fraction"
14312 msgstr "Вставить обычную дробь"
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14316 msgstr "Вставить знак суммы"
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14319 msgid "Insert integral"
14320 msgstr "Вставить знак интеграла"
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14323 msgid "Insert product"
14324 msgstr "Вставить знак произведения"
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14328 msgstr "Вставить ( )"
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14332 msgstr "Вставить [ ]"
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14336 msgstr "Вставить { }"
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14339 msgid "Insert delimiters"
14340 msgstr "Вставить ограничители"
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14343 msgid "Insert matrix"
14344 msgstr "Вставить матрицу"
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14347 msgid "Insert cases environment"
14348 msgstr "Вставить блок вариантов"
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14351 msgid "Toggle math panels"
14352 msgstr "Вкл/выкл мат. панели"
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14355 msgid "Math Macros"
14356 msgstr "Математические макрокоманды"
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14359 msgid "Remove last argument"
14360 msgstr "Убрать последний параметр"
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14363 msgid "Append argument"
14364 msgstr "Добавить параметр"
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14368 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14369 msgstr "Вставить необязательный параметр"
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14373 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14374 msgstr "Вставить необязательный параметр"
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14377 msgid "Remove optional argument"
14378 msgstr "Убрать необязательный параметр"
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14381 msgid "Insert optional argument"
14382 msgstr "Вставить необязательный параметр"
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14386 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14387 msgstr "Убрать последний параметр"
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14391 msgid "Append argument eating from the right"
14392 msgstr "Убрать последний параметр"
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14396 msgid "Append optional argument eating from the right"
14397 msgstr "Убрать последний параметр"
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14400 msgid "Command Buffer"
14401 msgstr "Буфер команды"
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14405 msgid "Review[[Toolbar]]"
14406 msgstr "Рецензия[[Панель инструментов]]"
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14409 msgid "Track changes"
14410 msgstr "Отследить изменения"
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14413 msgid "Show changes in output"
14414 msgstr "Показать изменения на выводе"
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14417 msgid "Next change"
14418 msgstr "Следующее изменение"
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14421 msgid "Accept change inside selection"
14422 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14425 msgid "Reject change inside selection"
14426 msgstr "Отказаться от изменений в выбранном"
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14429 msgid "Merge changes"
14430 msgstr "Объединить изменения"
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14433 msgid "Accept all changes"
14434 msgstr "Применить все изменения"
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14437 msgid "Reject all changes"
14438 msgstr "Отменить все изменения"
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14442 msgstr "Следующая заметка"
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14446 msgid "View Other Formats"
14447 msgstr "Другие плавающие объекты"
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14451 msgid "Update Other Formats"
14452 msgstr "Обновить список меток"
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14455 msgid "Version Control"
14456 msgstr "Контроль версий"
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14460 msgstr "Зарегистрировать"
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14463 msgid "Check-out for edit"
14464 msgstr "Захватить для правки?"
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14467 msgid "Check-in changes"
14468 msgstr "Закрепить изменения"
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14471 msgid "View revision log"
14472 msgstr "Просмотреть журнал версий"
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14475 msgid "Revert changes"
14476 msgstr "Отменить изменения"
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14479 msgid "Compare with older revision"
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14483 msgid "Compare with last revision"
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14488 msgid "Insert Version Info"
14489 msgstr "Вставить примечание на полях"
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14493 msgid "Use SVN file locking property"
14494 msgstr "Использовать свойство SVN блокировки файла"
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14497 msgid "Update local directory from repository"
14498 msgstr "Обновить локальный каталог с репозитория"
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14501 msgid "Math Panels"
14502 msgstr "Мат. панели"
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14505 msgid "Math spacings"
14506 msgstr "Математические пробелы"
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14526 msgid "Frame decorations"
14527 msgstr "Декорации рамки"
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14530 msgid "Big operators"
14531 msgstr "Большие операторы"
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14534 msgid "Miscellaneous"
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14544 msgstr "AMS стрелки"
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14555 msgid "AMS relations"
14556 msgstr "AMS отношения"
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14559 msgid "AMS negative relations"
14560 msgstr "AMS отношения с отрицанием"
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14564 msgstr "многоточия"
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14567 msgid "AMS operators"
14568 msgstr "AMS операторы"
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14571 msgid "AMS miscellaneous"
14572 msgstr "AMS разное"
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14708 msgstr "Пробелы в ф-лах"
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14711 msgid "Thin space\t\\,"
14712 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14715 msgid "Medium space\t\\:"
14716 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14719 msgid "Thick space\t\\;"
14720 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14723 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14724 msgstr "Пробел в 1 em\t\\quad"
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14727 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14728 msgstr "Пробел в 2 em\t\\qquad"
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14731 msgid "Negative space\t\\!"
14732 msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!"
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14736 msgid "Phantom\t\\phantom"
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14741 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14742 msgstr "Горизонтальная линия"
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14746 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14747 msgstr "Вертикальное выравнивание"
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14751 msgstr "Знаки радикала"
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14754 msgid "Square root\t\\sqrt"
14755 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14758 msgid "Other root\t\\root"
14759 msgstr "Другой корень\t\\root"
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14762 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14763 msgstr "Стиль выключной формулы\t\\displaystyle"
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14766 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14767 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14770 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14771 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14774 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14775 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14778 msgid "Standard\t\\frac"
14779 msgstr "Обычная\t\\frac"
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14782 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14783 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14786 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14787 msgstr "Ед. изм. (км)\t\\unit"
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14790 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14791 msgstr "Ед. изм. (864 м)\t\\unit"
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14794 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14795 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14798 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14799 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfrac"
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14802 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14803 msgstr "Внутритекстовый стиль\t\\tfrac"
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14806 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14807 msgstr "Стиль выключной ф-лы\t\\dfrac"
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14811 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14812 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14816 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14817 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14821 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14822 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14825 msgid "Binomial\t\\binom"
14826 msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom"
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14829 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14830 msgstr "Внутритекстовый биномиальный коэф.\t\\tbinom"
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14833 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14834 msgstr "Биномиальный коэф. выключной ф-лы\t\\dbinom"
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14837 msgid "Roman\t\\mathrm"
14838 msgstr "Математический прямой светлый\t\\mathrm"
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14841 msgid "Bold\t\\mathbf"
14842 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14845 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14846 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14849 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14850 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14853 msgid "Italic\t\\mathit"
14854 msgstr "Математический курсив\t\\mathit"
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14857 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14858 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14861 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14862 msgstr "Для грифельной доски\t\\mathbb"
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14865 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14866 msgstr "Фрактура\t\\mathfrak"
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14869 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14870 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14873 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14877 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14878 msgstr "Нормальный текстовый\t\\textrm"
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14902 msgid "Frame Decorations"
14903 msgstr "Декорации рамки"
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14972 msgid "overleftarrow"
14973 msgstr "overleftarrow"
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14976 msgid "overrightarrow"
14977 msgstr "overrightarrow"
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14980 msgid "overleftrightarrow"
14981 msgstr "overleftrightarrow"
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14993 msgstr "underbrace"
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14996 msgid "underleftarrow"
14997 msgstr "underleftarrow"
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15000 msgid "underrightarrow"
15001 msgstr "underrightarrow"
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15004 msgid "underleftrightarrow"
15005 msgstr "underleftrightarrow"
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15017 msgstr "rightarrow"
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15028 msgid "updownarrow"
15029 msgstr "updownarrow"
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15032 msgid "leftrightarrow"
15033 msgstr "leftrightarrow"
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15041 msgstr "Rightarrow"
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15052 msgid "Updownarrow"
15053 msgstr "Updownarrow"
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15056 msgid "Leftrightarrow"
15057 msgstr "Leftrightarrow"
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15060 msgid "Longleftrightarrow"
15061 msgstr "Longleftrightarrow"
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15064 msgid "Longleftarrow"
15065 msgstr "Longleftarrow"
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15068 msgid "Longrightarrow"
15069 msgstr "Longrightarrow"
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15072 msgid "longleftrightarrow"
15073 msgstr "longleftrightarrow"
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15076 msgid "longleftarrow"
15077 msgstr "longleftarrow"
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15080 msgid "longrightarrow"
15081 msgstr "longrightarrow"
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15084 msgid "leftharpoondown"
15085 msgstr "leftharpoondown"
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15088 msgid "rightharpoondown"
15089 msgstr "rightharpoondown"
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15097 msgstr "longmapsto"
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15108 msgid "leftharpoonup"
15109 msgstr "leftharpoonup"
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15112 msgid "rightharpoonup"
15113 msgstr "rightharpoonup"
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15116 msgid "hookleftarrow"
15117 msgstr "hookleftarrow"
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15120 msgid "hookrightarrow"
15121 msgstr "hookrightarrow"
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15132 msgid "rightleftharpoons"
15133 msgstr "rightleftharpoons"
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15137 msgstr "плюс-минус"
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15153 msgstr "минус-плюс"
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15160 msgid "bigtriangleup"
15161 msgstr "bigtriangleup"
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15176 msgid "bigtriangledown"
15177 msgstr "bigtriangledown"
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15192 msgid "triangleright"
15193 msgstr "triangleright"
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15208 msgid "triangleleft"
15209 msgstr "triangleleft"
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15289 msgstr "перпендикулярно"
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15309 msgstr "много меньше"
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15313 msgstr "много больше"
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15321 msgstr "параллельно"
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15325 msgstr "подмножество"
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15357 msgstr "sqsubseteq"
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15361 msgstr "sqsupseteq"
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15372 msgid "in[[math relation]]"
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15421 msgstr "альтернативный эпсилон"
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15437 msgstr "альтернативная тэта"
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15469 msgstr "альтернативное пи"
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15477 msgstr "альтернативное ро"
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15485 msgstr "конечная сигма"
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15501 msgstr "альтернативная фи"
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15517 msgstr "Прописная гамма"
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15521 msgstr "Прописная дельта"
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15525 msgstr "Прописная тэта"
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15529 msgstr "Прописная лямбда"
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15533 msgstr "Прописная кси"
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15537 msgstr "Прописная пи"
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15541 msgstr "Прописная сигма"
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15545 msgstr "Прописной ипсилон"
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15549 msgstr "Прописная фи"
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15553 msgstr "Прописная пси"
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15557 msgstr "Прописная омега"
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15565 msgstr "частный дифференциал"
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15569 msgstr "бесконечность"
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15573 msgstr "символ производной"
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15581 msgstr "пустое множество"
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15585 msgstr "существует"
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15660 msgid "diamondsuit"
15661 msgstr "diamondsuit"
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15676 msgid "textrm \\AA"
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15681 msgstr "textrm \\O"
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15684 msgid "mathcircumflex"
15685 msgstr "mathcircumflex"
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15736 msgid "Big Operators"
15737 msgstr "Большие операторы"
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15749 msgstr "двойной интеграл"
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15757 msgstr "тройной интеграл"
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15781 msgstr "контурный интеграл"
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15796 msgid "ointctrclockwiseop"
15797 msgstr "ointctrclockwiseop"
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15800 msgid "ointctrclockwise"
15801 msgstr "ointctrclockwise"
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15804 msgid "ointclockwiseop"
15805 msgstr "ointclockwiseop"
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15808 msgid "ointclockwise"
15809 msgstr "ointclockwise"
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15840 msgid "landupintop"
15841 msgstr "landupintop"
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15844 msgid "landdownint"
15845 msgstr "landdownint"
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15848 msgid "landdownintop"
15849 msgstr "landdownintop"
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15857 msgstr "произведение"
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15900 msgid "AMS Miscellaneous"
15901 msgstr "Различное AMS"
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15909 msgstr "альтернативная каппа"
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15944 msgid "vartriangle"
15945 msgstr "vartriangle"
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15948 msgid "triangledown"
15949 msgstr "triangledown"
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15964 msgid "measuredangle"
15965 msgstr "measuredangle"
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15993 msgstr "varnothing"
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16001 msgid "blacktriangle"
16002 msgstr "blacktriangle"
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16005 msgid "blacktriangledown"
16006 msgstr "blacktriangledown"
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16009 msgid "blacksquare"
16010 msgstr "blacksquare"
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16013 msgid "blacklozenge"
16014 msgstr "blacklozenge"
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16021 msgid "sphericalangle"
16022 msgstr "sphericalangle"
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16026 msgstr "complement"
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16042 msgstr "Стрелки AMS"
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16045 msgid "dashleftarrow"
16046 msgstr "dashleftarrow"
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16049 msgid "dashrightarrow"
16050 msgstr "dashrightarrow"
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16053 msgid "leftleftarrows"
16054 msgstr "leftleftarrows"
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16057 msgid "leftrightarrows"
16058 msgstr "leftrightarrows"
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16061 msgid "rightrightarrows"
16062 msgstr "rightrightarrows"
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16065 msgid "rightleftarrows"
16066 msgstr "rightleftarrows"
16068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16070 msgstr "Lleftarrow"
16072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16073 msgid "Rrightarrow"
16074 msgstr "Rrightarrow"
16076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16077 msgid "twoheadleftarrow"
16078 msgstr "twoheadleftarrow"
16080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16081 msgid "twoheadrightarrow"
16082 msgstr "twoheadrightarrow"
16084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16085 msgid "leftarrowtail"
16086 msgstr "leftarrowtail"
16088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16089 msgid "rightarrowtail"
16090 msgstr "rightarrowtail"
16092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16093 msgid "looparrowleft"
16094 msgstr "looparrowleft"
16096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16097 msgid "looparrowright"
16098 msgstr "looparrowright"
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16101 msgid "curvearrowleft"
16102 msgstr "curvearrowleft"
16104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16105 msgid "curvearrowright"
16106 msgstr "curvearrowright"
16108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16109 msgid "circlearrowleft"
16110 msgstr "circlearrowleft"
16112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16113 msgid "circlearrowright"
16114 msgstr "circlearrowright"
16116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16126 msgstr "upuparrows"
16128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16129 msgid "downdownarrows"
16130 msgstr "downdownarrows"
16132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16133 msgid "upharpoonleft"
16134 msgstr "upharpoonleft"
16136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16137 msgid "upharpoonright"
16138 msgstr "upharpoonright"
16140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16141 msgid "downharpoonleft"
16142 msgstr "downharpoonleft"
16144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16145 msgid "downharpoonright"
16146 msgstr "downharpoonright"
16148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16149 msgid "leftrightharpoons"
16150 msgstr "leftrightharpoons"
16152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16153 msgid "rightsquigarrow"
16154 msgstr "rightsquigarrow"
16156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16157 msgid "leftrightsquigarrow"
16158 msgstr "leftrightsquigarrow"
16160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16162 msgstr "nleftarrow"
16164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16165 msgid "nrightarrow"
16166 msgstr "nrightarrow"
16168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16169 msgid "nleftrightarrow"
16170 msgstr "nleftrightarrow"
16172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16174 msgstr "nLeftarrow"
16176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16177 msgid "nRightarrow"
16178 msgstr "nRightarrow"
16180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16181 msgid "nLeftrightarrow"
16182 msgstr "nLeftrightarrow"
16184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16189 msgid "AMS Relations"
16190 msgstr "Отношения AMS"
16192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16209 msgid "eqslantless"
16210 msgstr "eqslantless"
16212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16214 msgstr "eqslantgtr"
16216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16226 msgstr "lessapprox"
16228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16274 msgstr "lesseqqgtr"
16276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16278 msgstr "gtreqqless"
16280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16293 msgid "thickapprox"
16294 msgstr "thickapprox"
16296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16329 msgid "preccurlyeq"
16330 msgstr "preccurlyeq"
16332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16333 msgid "succcurlyeq"
16334 msgstr "succcurlyeq"
16336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16337 msgid "curlyeqprec"
16338 msgstr "curlyeqprec"
16340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16341 msgid "curlyeqsucc"
16342 msgstr "curlyeqsucc"
16344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16354 msgstr "precapprox"
16356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16358 msgstr "succapprox"
16360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16361 msgid "vartriangleleft"
16362 msgstr "vartriangleleft"
16364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16365 msgid "vartriangleright"
16366 msgstr "vartriangleright"
16368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16369 msgid "trianglelefteq"
16370 msgstr "trianglelefteq"
16372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16373 msgid "trianglerighteq"
16374 msgstr "trianglerighteq"
16376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16389 msgid "risingdotseq"
16390 msgstr "risingdotseq"
16392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16393 msgid "fallingdotseq"
16394 msgstr "fallingdotseq"
16396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16413 msgid "shortparallel"
16414 msgstr "shortparallel"
16416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16418 msgstr "smallsmile"
16420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16422 msgstr "smallfrown"
16424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16425 msgid "blacktriangleleft"
16426 msgstr "blacktriangleleft"
16428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16429 msgid "blacktriangleright"
16430 msgstr "blacktriangleright"
16432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16441 msgid "backepsilon"
16442 msgstr "backepsilon"
16444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16457 msgid "AMS Negative Relations"
16458 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
16460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16557 msgid "precnapprox"
16558 msgstr "precnapprox"
16560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16561 msgid "succnapprox"
16562 msgstr "succnapprox"
16564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16574 msgstr "subsetneqq"
16576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16578 msgstr "supsetneqq"
16580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16590 msgstr "nsupseteqq"
16592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16605 msgid "varsubsetneq"
16606 msgstr "varsubsetneq"
16608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16609 msgid "varsupsetneq"
16610 msgstr "varsupsetneq"
16612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16613 msgid "varsubsetneqq"
16614 msgstr "varsubsetneqq"
16616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16617 msgid "varsupsetneqq"
16618 msgstr "varsupsetneqq"
16620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16621 msgid "ntriangleleft"
16622 msgstr "ntriangleleft"
16624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16625 msgid "ntriangleright"
16626 msgstr "ntriangleright"
16628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16629 msgid "ntrianglelefteq"
16630 msgstr "ntrianglelefteq"
16632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16633 msgid "ntrianglerighteq"
16634 msgstr "ntrianglerighteq"
16636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16657 msgid "nshortparallel"
16658 msgstr "nshortparallel"
16660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16661 msgid "AMS Operators"
16662 msgstr "Операторы AMS"
16664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16669 msgid "smallsetminus"
16670 msgstr "smallsetminus"
16672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16689 msgid "doublebarwedge"
16690 msgstr "doublebarwedge"
16692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16709 msgid "divideontimes"
16710 msgstr "divideontimes"
16712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16721 msgid "leftthreetimes"
16722 msgstr "leftthreetimes"
16724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16725 msgid "rightthreetimes"
16726 msgstr "rightthreetimes"
16728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16730 msgstr "curlywedge"
16732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16737 msgid "circleddash"
16738 msgstr "circleddash"
16740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16742 msgstr "circledast"
16744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16745 msgid "circledcirc"
16746 msgstr "circledcirc"
16748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16756 #: lib/external_templates:36
16757 msgid "GnumericSpreadsheet"
16760 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16761 msgid "Spreadsheet"
16764 #: lib/external_templates:39
16766 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16767 "It imports as a long table, so any length\n"
16768 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16769 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16770 "both for gnumeric and excel files.\n"
16773 #: lib/external_templates:76
16774 msgid "RasterImage"
16775 msgstr "РастроваяГрафика"
16777 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16778 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16779 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16781 #: lib/external_templates:84
16782 msgid "A bitmap file.\n"
16783 msgstr "Файл bitmap.\n"
16785 #: lib/external_templates:148
16789 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16790 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16791 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16793 #: lib/external_templates:151
16794 msgid "An Xfig figure.\n"
16795 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16797 #: lib/external_templates:201
16798 msgid "ChessDiagram"
16799 msgstr "Шахматная доска"
16801 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16802 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16803 msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16805 #: lib/external_templates:204
16807 "A chess position diagram.\n"
16808 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16809 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16810 "the position that you want to display.\n"
16811 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16812 "and remember to type in a relative path\n"
16813 "to the LyX document location.\n"
16814 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16815 "to enable general editing of the board.\n"
16816 "You might also check out the\n"
16817 "'Options->Test legality' option, and\n"
16818 "remember to middle and right click to\n"
16819 "insert new material in the board.\n"
16820 "In order for this to work, you have to\n"
16821 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16822 "that TeX will find it, and you will need\n"
16823 "to install the skak package from CTAN.\n"
16825 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
16826 "Этот шаблон должен использовать XBoard для изменения позиции\n"
16827 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
16828 "позиции, которую хотите показать\n"
16829 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
16830 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
16831 "к документу LyX.\n"
16832 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
16833 "чтобы включить общую правку доски.\n"
16834 "Вы такжке можете проверить\n"
16835 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
16836 "запомните, правый и средний клик -- \n"
16837 "вставляют материал в доску.\n"
16838 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
16839 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
16840 "где TeX его найдет и\n"
16841 "установить пакет skak из CTAN.\n"
16843 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16844 msgid "Lilypond typeset music"
16847 #: lib/external_templates:254
16849 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16850 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16851 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16852 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16855 #: lib/external_templates:300
16857 msgstr "PDFСтраницы"
16859 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16860 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16861 msgstr "PDF страницы: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16863 #: lib/external_templates:303
16865 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16866 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16867 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16869 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16870 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16871 "* pages=- (to include all pages)\n"
16872 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16873 "for further options and details.\n"
16875 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
16876 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
16877 "который вставьте в 'Options'.\n"
16879 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
16880 "* pages={x,y,z} (некоторые страницы)\n"
16881 "* pages=- (все страницы)\n"
16882 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
16883 "документацию пакета pdfpages.\n"
16885 #: lib/external_templates:343
16888 "Read 'info date' for more information.\n"
16890 "Сегодняшняя дата.\n"
16891 "Прочитайте 'info date' для дополнительной информации.\n"
16893 #: lib/external_templates:372
16897 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16898 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16899 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16901 #: lib/external_templates:375
16902 msgid "Dia diagram.\n"
16903 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
16905 #: lib/configure.py:444
16909 #: lib/configure.py:447
16913 #: lib/configure.py:450
16917 #: lib/configure.py:453
16920 msgstr "Чёрно-белое"
16922 #: lib/configure.py:456
16926 #: lib/configure.py:459
16930 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16934 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16938 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16939 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16943 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16947 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16951 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16952 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16956 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16960 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16964 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16968 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16972 #: lib/configure.py:497
16973 msgid "Plain text (chess output)"
16974 msgstr "Простой текст(вывод chess)"
16976 #: lib/configure.py:498
16977 msgid "Plain text (image)"
16978 msgstr "Plain текст (image)"
16980 #: lib/configure.py:499
16981 msgid "Plain text (Xfig output)"
16982 msgstr "Простой текст (вывод Xfig)"
16984 #: lib/configure.py:500
16985 msgid "date (output)"
16986 msgstr "дата (вывод)"
16988 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16992 #: lib/configure.py:501
16996 #: lib/configure.py:502
16997 msgid "Docbook (XML)"
16998 msgstr "Docbook (XML)"
17000 #: lib/configure.py:503
17001 msgid "Graphviz Dot"
17002 msgstr "Graphviz Dot"
17004 #: lib/configure.py:504
17005 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17006 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17008 #: lib/configure.py:505
17012 #: lib/configure.py:505
17016 #: lib/configure.py:506
17019 msgstr "Сохранить|х"
17021 #: lib/configure.py:507
17022 msgid "LilyPond music"
17023 msgstr "LilyPond music"
17025 #: lib/configure.py:508
17026 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17029 #: lib/configure.py:509
17030 msgid "LaTeX (plain)"
17031 msgstr "LaTeX (plain)"
17033 #: lib/configure.py:509
17034 msgid "LaTeX (plain)|L"
17035 msgstr "LaTeX (plain)|L"
17037 #: lib/configure.py:510
17039 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
17040 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17042 #: lib/configure.py:511
17043 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17044 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17046 #: lib/configure.py:512
17048 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17049 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17051 #: lib/configure.py:513
17053 msgstr "Только текст"
17055 #: lib/configure.py:513
17056 msgid "Plain text|a"
17057 msgstr "Plain текст|a"
17059 #: lib/configure.py:514
17060 msgid "Plain text (pstotext)"
17061 msgstr "Только текст (pstotext)"
17063 #: lib/configure.py:515
17064 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17065 msgstr "Только текст (ps2ascii)"
17067 #: lib/configure.py:516
17068 msgid "Plain text (catdvi)"
17069 msgstr "Только текст (catdvi)"
17071 #: lib/configure.py:517
17072 msgid "Plain Text, Join Lines"
17073 msgstr "Простой текст, объединить строки"
17075 #: lib/configure.py:520
17076 msgid "Gnumeric spreadsheet"
17079 #: lib/configure.py:521
17080 msgid "Excel spreadsheet"
17083 #: lib/configure.py:522
17084 msgid "OpenOffice spreadsheet"
17087 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
17092 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
17097 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17101 #: lib/configure.py:539
17105 #: lib/configure.py:540
17107 msgstr "Postscript"
17109 #: lib/configure.py:540
17110 msgid "Postscript|t"
17111 msgstr "Postscript|t"
17113 #: lib/configure.py:544
17114 msgid "PDF (ps2pdf)"
17115 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17117 #: lib/configure.py:544
17118 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17119 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17121 #: lib/configure.py:545
17122 msgid "PDF (pdflatex)"
17123 msgstr "PDF (pdflatex)"
17125 #: lib/configure.py:545
17126 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17127 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17129 #: lib/configure.py:546
17130 msgid "PDF (dvipdfm)"
17131 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17133 #: lib/configure.py:546
17134 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17135 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17137 #: lib/configure.py:547
17138 msgid "PDF (XeTeX)"
17141 #: lib/configure.py:547
17142 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17145 #: lib/configure.py:548
17147 msgid "PDF (LuaTeX)"
17148 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17150 #: lib/configure.py:548
17152 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17153 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17155 #: lib/configure.py:551
17159 #: lib/configure.py:551
17163 #: lib/configure.py:552
17165 msgid "DVI (LuaTeX)"
17166 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17168 #: lib/configure.py:552
17170 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17171 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17173 #: lib/configure.py:555
17175 msgstr "Рабочий DVI"
17177 #: lib/configure.py:558
17181 #: lib/configure.py:561
17185 #: lib/configure.py:564
17186 msgid "OpenDocument"
17187 msgstr "OpenDocument"
17189 #: lib/configure.py:565
17190 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17191 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17193 #: lib/configure.py:568
17194 msgid "Rich Text Format"
17195 msgstr "Rich Text Format"
17197 #: lib/configure.py:569
17201 #: lib/configure.py:569
17205 #: lib/configure.py:572
17206 msgid "date command"
17207 msgstr "комманда date"
17209 #: lib/configure.py:573
17210 msgid "Table (CSV)"
17211 msgstr "Таблица (CSV)"
17213 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1128
17214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1129 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17218 #: lib/configure.py:576
17222 #: lib/configure.py:577
17226 #: lib/configure.py:578
17230 #: lib/configure.py:579
17235 #: lib/configure.py:580
17236 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17237 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17239 #: lib/configure.py:581
17240 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17241 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17243 #: lib/configure.py:582
17244 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17245 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17247 #: lib/configure.py:583
17248 msgid "LyX Preview"
17249 msgstr "Предварительный просмотр"
17251 #: lib/configure.py:584
17253 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
17254 msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
17256 #: lib/configure.py:585
17257 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17258 msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
17260 #: lib/configure.py:586
17264 #: lib/configure.py:587
17268 #: lib/configure.py:588
17272 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
17273 msgid "Windows Metafile"
17274 msgstr "Windows метафайл"
17276 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
17277 msgid "Enhanced Metafile"
17280 #: lib/configure.py:591
17281 msgid "HTML (MS Word)"
17282 msgstr "HTML (MS Word)"
17284 #: lib/configure.py:675
17288 #: lib/configure.py:876
17289 msgid "LyX Archive (zip)"
17292 #: lib/configure.py:879
17293 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
17296 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1935
17298 msgid "%1$s and %2$s"
17299 msgstr "%1$s и %2$s"
17301 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17303 msgid "%1$s et al."
17304 msgstr "%1$s и др."
17306 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
17307 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
17311 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
17315 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
17316 msgid "Add to bibliography only."
17317 msgstr "Помещать только в библиографию."
17319 #: src/BiblioInfo.cpp:789
17323 #: src/Buffer.cpp:137
17326 "Could not print the document %1$s.\n"
17327 "Check that your printer is set up correctly."
17329 "Не удалось напечатать документ %1$s.\n"
17330 "Проверьте, правильно ли настроен принтер."
17332 #: src/Buffer.cpp:140
17333 msgid "Print document failed"
17334 msgstr "Печать документа неудалась"
17336 #: src/Buffer.cpp:318
17337 msgid "Disk Error: "
17338 msgstr "Ошибка диска: "
17340 #: src/Buffer.cpp:319
17343 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17345 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
17348 #: src/Buffer.cpp:401
17349 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17351 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
17353 #: src/Buffer.cpp:403
17354 msgid "Attempting to close changed document!"
17355 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
17357 #: src/Buffer.cpp:411
17358 msgid "Could not remove temporary directory"
17359 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
17361 #: src/Buffer.cpp:412
17363 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17364 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
17366 #: src/Buffer.cpp:722
17367 msgid "Unknown document class"
17368 msgstr "Неизвестный класс документа"
17370 #: src/Buffer.cpp:723
17372 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17373 msgstr "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не известен."
17375 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
17377 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17378 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
17380 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
17381 msgid "Document header error"
17382 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
17384 #: src/Buffer.cpp:737
17385 msgid "\\begin_header is missing"
17386 msgstr "\\begin_header отсутствует"
17388 #: src/Buffer.cpp:760
17389 msgid "\\begin_document is missing"
17390 msgstr "\\begin_documen отсутствует"
17392 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
17393 #: src/BufferView.cpp:1424
17394 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17395 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
17397 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
17399 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
17400 "xcolor/ulem are installed.\n"
17401 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17404 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
17405 "xcolor/ulem не установлены.\n"
17406 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
17407 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
17409 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
17411 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
17412 "xcolor and ulem are not installed.\n"
17413 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17416 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а при использовании pdflatex "
17417 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
17418 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
17419 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
17421 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
17422 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
17423 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
17425 msgstr "Предметный указатель"
17427 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
17428 msgid "Document format failure"
17429 msgstr "Ошибка формата документа"
17431 #: src/Buffer.cpp:892
17433 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17434 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
17436 #: src/Buffer.cpp:936
17438 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17439 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
17441 #: src/Buffer.cpp:961
17442 msgid "Conversion failed"
17443 msgstr "Конверсия не выполнена"
17445 #: src/Buffer.cpp:962
17448 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17449 "it could not be created."
17451 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
17454 #: src/Buffer.cpp:972
17455 msgid "Conversion script not found"
17456 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
17458 #: src/Buffer.cpp:973
17461 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17462 "could not be found."
17464 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
17467 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
17468 msgid "Conversion script failed"
17469 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
17471 #: src/Buffer.cpp:997
17474 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
17477 "Файл %1$s создан в другой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
17480 #: src/Buffer.cpp:1004
17483 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
17486 "Файл %1$s создан в другой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
17489 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3840
17491 msgid "File is read-only"
17492 msgstr "Документ доступен только для чтения"
17494 #: src/Buffer.cpp:1026
17496 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17499 #: src/Buffer.cpp:1035
17502 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17503 "overwrite this file?"
17505 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
17507 #: src/Buffer.cpp:1037
17508 msgid "Overwrite modified file?"
17509 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
17511 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
17512 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
17513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
17515 msgstr "&Перезаписать"
17517 #: src/Buffer.cpp:1067
17518 msgid "Backup failure"
17519 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
17521 #: src/Buffer.cpp:1068
17524 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17525 "Please check whether the directory exists and is writable."
17527 "Не удаётся создать дублирующий файл %1$s.\n"
17528 "Пожалуйста проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
17530 #: src/Buffer.cpp:1094
17532 msgid "Saving document %1$s..."
17533 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
17535 #: src/Buffer.cpp:1109
17536 msgid " could not write file!"
17537 msgstr " не удалось записать файл!"
17539 #: src/Buffer.cpp:1117
17541 msgstr " завершено."
17543 #: src/Buffer.cpp:1132
17545 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17546 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n"
17548 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
17550 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17551 msgstr " Сохранен как %1$s. Хух.\n"
17553 #: src/Buffer.cpp:1145
17555 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17556 msgstr " Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
17558 #: src/Buffer.cpp:1159
17560 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17561 msgstr " Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
17563 #: src/Buffer.cpp:1173
17565 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17566 msgstr " Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
17568 #: src/Buffer.cpp:1260
17569 msgid "Iconv software exception Detected"
17570 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
17572 #: src/Buffer.cpp:1260
17575 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17578 "Пожалуйста проверьте что программное обеспечение, поддерживающее Вашу "
17579 "кодировку (%1$s), корректно установлено"
17581 # code point - место в коде?
17582 #: src/Buffer.cpp:1283
17584 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17585 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
17587 #: src/Buffer.cpp:1286
17589 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17590 "chosen encoding.\n"
17591 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17593 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
17594 "выбранной кодировке.\n"
17595 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
17597 #: src/Buffer.cpp:1293
17598 msgid "iconv conversion failed"
17599 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
17601 #: src/Buffer.cpp:1298
17602 msgid "conversion failed"
17603 msgstr "не удалось преобразовать"
17605 #: src/Buffer.cpp:1391
17607 msgid "Uncodable character in file path"
17608 msgstr "Некодируемый символ в пути"
17610 #: src/Buffer.cpp:1392
17613 "The path of your document\n"
17615 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17616 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17617 "This will likely result in incomplete output.\n"
17619 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17620 "or change the file path name."
17622 "Путь к вашему документу\n"
17624 "содержит символы, неизвестные\n"
17625 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
17626 "Это может привести к неполному результату.\n"
17628 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
17629 "или измените путь."
17631 #: src/Buffer.cpp:1670
17632 msgid "Running chktex..."
17633 msgstr "Запуск chktex..."
17635 #: src/Buffer.cpp:1684
17636 msgid "chktex failure"
17637 msgstr "ошибка chktex"
17639 #: src/Buffer.cpp:1685
17640 msgid "Could not run chktex successfully."
17641 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex"
17643 #: src/Buffer.cpp:1944
17645 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17646 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17648 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3110
17650 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17651 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17653 #: src/Buffer.cpp:2099
17655 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17656 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
17658 #: src/Buffer.cpp:2129
17660 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17663 #: src/Buffer.cpp:2189
17665 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17666 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
17668 #: src/Buffer.cpp:2196
17670 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17671 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
17673 #: src/Buffer.cpp:2206
17675 msgid "Error exporting to DVI."
17676 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
17678 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
17681 "The file %1$s already exists.\n"
17683 "Do you want to overwrite that file?"
17685 "Документ %1$s уже существует.\n"
17687 "Хотите перезаписать его?"
17689 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
17690 msgid "Overwrite file?"
17691 msgstr "Перезаписать файл?"
17693 #: src/Buffer.cpp:2288
17695 msgid "Error running external commands."
17696 msgstr "Ошибка чтения внутреней информации формата"
17698 #: src/Buffer.cpp:3093
17699 msgid "Preview source code"
17700 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
17702 #: src/Buffer.cpp:3111
17704 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17705 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
17707 #: src/Buffer.cpp:3115
17709 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17710 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
17712 #: src/Buffer.cpp:3228
17714 msgid "Auto-saving %1$s"
17715 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
17717 #: src/Buffer.cpp:3282
17718 msgid "Autosave failed!"
17719 msgstr "Автосохранение не удалось!"
17721 #: src/Buffer.cpp:3343
17722 msgid "Autosaving current document..."
17723 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
17725 #: src/Buffer.cpp:3496
17726 msgid "Couldn't export file"
17727 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
17729 #: src/Buffer.cpp:3497
17731 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17732 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17734 #: src/Buffer.cpp:3565
17735 msgid "File name error"
17736 msgstr "Ошибка в названии файла"
17738 #: src/Buffer.cpp:3566
17739 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17740 msgstr "Путь к файлу LyX не должен содержать пробелов."
17742 #: src/Buffer.cpp:3651
17743 msgid "Document export cancelled."
17744 msgstr "Экспорт документа отменён"
17746 #: src/Buffer.cpp:3661
17748 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17749 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
17751 #: src/Buffer.cpp:3667
17753 msgid "Document exported as %1$s"
17754 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
17756 #: src/Buffer.cpp:3764
17759 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17761 "Recover emergency save?"
17763 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
17765 "Восстановить аварийную копию?"
17767 #: src/Buffer.cpp:3767
17768 msgid "Load emergency save?"
17769 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
17771 #: src/Buffer.cpp:3768
17773 msgstr "&Восстановить"
17775 #: src/Buffer.cpp:3768
17776 msgid "&Load Original"
17777 msgstr "Загрузить &первоначальный"
17779 #: src/Buffer.cpp:3779
17782 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17783 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17786 #: src/Buffer.cpp:3785
17787 msgid "Document was successfully recovered."
17788 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
17790 #: src/Buffer.cpp:3787
17791 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17792 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
17794 #: src/Buffer.cpp:3788
17797 "Remove emergency file now?\n"
17800 "Удалить запасной файл?\n"
17803 #: src/Buffer.cpp:3792 src/Buffer.cpp:3804
17804 msgid "Delete emergency file?"
17805 msgstr "Удалить запасной файл?"
17807 #: src/Buffer.cpp:3793 src/Buffer.cpp:3806
17812 #: src/Buffer.cpp:3797
17813 msgid "Emergency file deleted"
17814 msgstr "Обнаружен запасной файл"
17816 #: src/Buffer.cpp:3798
17817 msgid "Do not forget to save your file now!"
17818 msgstr "Не забудьте сохранить ваш вайл прямо сейчас!"
17820 #: src/Buffer.cpp:3805
17821 msgid "Remove emergency file now?"
17822 msgstr "Удалить запасной файл?"
17824 #: src/Buffer.cpp:3828
17827 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17829 "Load the backup instead?"
17831 "Резервная копия документа %1$s новее.\n"
17833 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
17835 #: src/Buffer.cpp:3830
17836 msgid "Load backup?"
17837 msgstr "Загрузить резервную копию?"
17839 #: src/Buffer.cpp:3831
17840 msgid "&Load backup"
17841 msgstr "Загрузить &резервную копию"
17843 #: src/Buffer.cpp:3831
17844 msgid "Load &original"
17845 msgstr "Загрузить &первоначальную"
17847 #: src/Buffer.cpp:3841
17850 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17851 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17854 #: src/Buffer.cpp:4172 src/insets/InsetCaption.cpp:338
17855 msgid "Senseless!!! "
17856 msgstr "Бессмыслено!!!"
17858 #: src/Buffer.cpp:4293
17860 msgid "Document %1$s reloaded."
17861 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
17863 #: src/Buffer.cpp:4296
17865 msgid "Could not reload document %1$s."
17866 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s"
17868 #: src/Buffer.cpp:4362
17870 msgid "Included File Invalid"
17871 msgstr "Включить файл|к"
17873 #: src/Buffer.cpp:4363
17876 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17878 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17881 #: src/BufferParams.cpp:570
17884 "The selected document class\n"
17886 "requires external files that are not available.\n"
17887 "The document class can still be used, but the\n"
17888 "document cannot be compiled until the following\n"
17889 "prerequisites are installed:\n"
17891 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17892 "User's Guide for more information."
17895 #: src/BufferParams.cpp:579
17896 msgid "Document class not available"
17897 msgstr "Класс документа не доступен"
17899 #: src/BufferParams.cpp:1977
17902 "The layout file:\n"
17904 "could not be found. A default textclass with default\n"
17905 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17908 "Класс документа %1$s не найден. Вместо него будет использован класс по "
17909 "умолчанию, с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести вывод, пока не "
17910 "будет указан корректный класс документа в настройках документа."
17912 #: src/BufferParams.cpp:1983
17913 msgid "Document class not found"
17914 msgstr "Класс документа не найден"
17916 #: src/BufferParams.cpp:1990
17919 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17921 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17922 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17925 "Класс документа %1$s не найден. Вместо него будет использован класс по "
17926 "умолчанию, с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести вывод, пока не "
17927 "будет указан корректный класс документа в настройках документа."
17929 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
17930 msgid "Could not load class"
17931 msgstr "Не удалось загрузить класс"
17933 #: src/BufferParams.cpp:2030
17934 msgid "Error reading internal layout information"
17935 msgstr "Ошибка чтения внутреней информации формата"
17937 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17939 msgstr "Ошибка чтения"
17941 #: src/BufferView.cpp:188
17942 msgid "No more insets"
17943 msgstr "Больше нет вкладок"
17945 #: src/BufferView.cpp:729
17946 msgid "Save bookmark"
17947 msgstr "Заложить закладку"
17949 #: src/BufferView.cpp:938
17950 msgid "Converting document to new document class..."
17951 msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..."
17953 #: src/BufferView.cpp:981
17954 msgid "Document is read-only"
17955 msgstr "Документ доступен только для чтения"
17957 #: src/BufferView.cpp:990
17958 msgid "This portion of the document is deleted."
17959 msgstr "Эта часть документа удалена"
17961 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
17963 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17964 msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
17966 #: src/BufferView.cpp:1316
17967 msgid "No further undo information"
17968 msgstr "Больше нет информации для отмены"
17970 #: src/BufferView.cpp:1326
17971 msgid "No further redo information"
17972 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
17974 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17975 msgid "String not found!"
17976 msgstr "Строка не найдена!"
17978 #: src/BufferView.cpp:1556
17980 msgstr "Метка выключена"
17982 #: src/BufferView.cpp:1562
17984 msgstr "Метка включена"
17986 #: src/BufferView.cpp:1569
17987 msgid "Mark removed"
17988 msgstr "Метка удалена"
17990 #: src/BufferView.cpp:1572
17992 msgstr "Метка установлена"
17994 #: src/BufferView.cpp:1627
17995 msgid "Statistics for the selection:"
17996 msgstr "Статистика для выделения:"
17998 #: src/BufferView.cpp:1629
17999 msgid "Statistics for the document:"
18000 msgstr "Статистики для документа:"
18002 #: src/BufferView.cpp:1632
18007 #: src/BufferView.cpp:1634
18009 msgstr "Одно слово"
18011 #: src/BufferView.cpp:1637
18013 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18014 msgstr "%1$d символов (включая пробелы)"
18016 #: src/BufferView.cpp:1640
18017 msgid "One character (including blanks)"
18018 msgstr "Один символ (включая пробел)"
18020 #: src/BufferView.cpp:1643
18022 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18023 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
18025 #: src/BufferView.cpp:1646
18026 msgid "One character (excluding blanks)"
18027 msgstr "Один символ (без пробелов)"
18029 #: src/BufferView.cpp:1648
18031 msgstr "Статистика"
18033 #: src/BufferView.cpp:1778
18036 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18039 #: src/BufferView.cpp:1780
18041 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18044 #: src/BufferView.cpp:1788
18046 msgid "Branch name"
18049 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18050 msgid "Branch already exists"
18054 #: src/BufferView.cpp:2517
18056 msgid "Inserting document %1$s..."
18057 msgstr "Документ вставляется %1$s..."
18059 #: src/BufferView.cpp:2528
18061 msgid "Document %1$s inserted."
18062 msgstr "Документ %1$s вставлен."
18065 #: src/BufferView.cpp:2530
18067 msgid "Could not insert document %1$s"
18068 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
18070 #: src/BufferView.cpp:2795
18073 "Could not read the specified document\n"
18075 "due to the error: %2$s"
18077 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
18079 "из-за ошибки: %2$s"
18081 #: src/BufferView.cpp:2797
18082 msgid "Could not read file"
18083 msgstr "Нельзя прочесть файл"
18085 #: src/BufferView.cpp:2804
18089 " is not readable."
18092 " невозможно прочесть."
18094 #: src/BufferView.cpp:2805 src/output.cpp:39
18095 msgid "Could not open file"
18096 msgstr "Невозможно открыть файл"
18098 #: src/BufferView.cpp:2812
18099 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18100 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
18102 #: src/BufferView.cpp:2813
18104 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18105 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18106 "If this does not give the correct result\n"
18107 "then please change the encoding of the file\n"
18108 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18110 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
18111 "Он будет прочитал в локальной 8-битной кодировке.\n"
18112 "Если это даст неправильный результат,\n"
18113 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
18114 "внешней програмой.\n"
18116 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2514
18117 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
18118 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
18119 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
18120 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18121 msgid "LyX Warning: "
18122 msgstr "LyX Предупреждение:"
18124 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2515 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
18125 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
18126 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
18127 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18128 msgid "uncodable character"
18129 msgstr "некодируемый символ"
18131 #: src/Changes.cpp:379
18132 msgid "Uncodable character in author name"
18133 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
18135 #: src/Changes.cpp:380
18138 "The author name '%1$s',\n"
18139 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18140 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18141 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18143 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18144 "or change the spelling of the author name."
18146 "Имя автора '%1$s',\n"
18147 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы\n"
18148 "недоступные в текущей кодировке. Соответствующие символы\n"
18149 "будут пропущены в экспортированом файле LaTeX.\n"
18151 "Выберите подходящую кодировку (как например utf8)\n"
18152 "или измените написание имени автора."
18154 #: src/Chktex.cpp:63
18156 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18157 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$d"
18159 #: src/Chktex.cpp:65
18160 msgid "ChkTeX warning id # "
18161 msgstr "Предупреждение ChkTeX id #"
18163 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
18164 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
18168 #: src/Color.cpp:202
18172 #: src/Color.cpp:203
18176 #: src/Color.cpp:204
18180 #: src/Color.cpp:205
18184 #: src/Color.cpp:206
18188 #: src/Color.cpp:207
18192 #: src/Color.cpp:208
18196 #: src/Color.cpp:209
18200 #: src/Color.cpp:210
18204 #: src/Color.cpp:211
18208 #: src/Color.cpp:212
18212 #: src/Color.cpp:213
18214 msgstr "Выделенная область"
18216 #: src/Color.cpp:214
18217 msgid "selected text"
18218 msgstr "выделенный текст"
18220 #: src/Color.cpp:216
18222 msgstr "текст LaTeX"
18224 #: src/Color.cpp:217
18225 msgid "inline completion"
18226 msgstr "дополнение в строке"
18228 #: src/Color.cpp:219
18229 msgid "non-unique inline completion"
18230 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
18232 #: src/Color.cpp:221
18233 msgid "previewed snippet"
18234 msgstr "фрагмент предпросмотра"
18236 #: src/Color.cpp:222
18238 msgstr "ярлык заметки"
18240 #: src/Color.cpp:223
18241 msgid "note background"
18242 msgstr "Фон заметки"
18244 #: src/Color.cpp:224
18245 msgid "comment label"
18246 msgstr "ярлык коментария"
18248 #: src/Color.cpp:225
18249 msgid "comment background"
18250 msgstr "фон комментария"
18252 #: src/Color.cpp:226
18253 msgid "greyedout inset label"
18254 msgstr "ярлык серой вклейки"
18256 #: src/Color.cpp:227
18258 msgid "greyedout inset text"
18259 msgstr "ярлык серой вклейки"
18261 #: src/Color.cpp:228
18262 msgid "greyedout inset background"
18263 msgstr "фон серой вклейки"
18265 #: src/Color.cpp:229
18267 msgid "phantom inset text"
18268 msgstr "Текст сворачиваемой вкладки"
18270 #: src/Color.cpp:230
18272 msgstr "затенённый блок"
18274 #: src/Color.cpp:231
18275 msgid "listings background"
18276 msgstr "фон листингов"
18278 #: src/Color.cpp:232
18279 msgid "branch label"
18280 msgstr "ярлык ветки"
18282 #: src/Color.cpp:233
18283 msgid "footnote label"
18284 msgstr "ярлык сноски"
18286 #: src/Color.cpp:234
18287 msgid "index label"
18288 msgstr "ярлык индекса"
18290 #: src/Color.cpp:235
18291 msgid "margin note label"
18292 msgstr "ярлык заметки на полях"
18294 #: src/Color.cpp:236
18298 #: src/Color.cpp:237
18302 #: src/Color.cpp:238
18304 msgstr "Полоска уровня окружения"
18306 #: src/Color.cpp:239
18308 msgstr "Отметка другого языка"
18310 #: src/Color.cpp:240
18311 msgid "command inset"
18312 msgstr "Вкладка команд"
18314 #: src/Color.cpp:241
18315 msgid "command inset background"
18316 msgstr "Фон вкладки команд"
18318 #: src/Color.cpp:242
18319 msgid "command inset frame"
18320 msgstr "Рамка вкладки команд"
18322 #: src/Color.cpp:243
18323 msgid "special character"
18324 msgstr "Специальный символ"
18326 #: src/Color.cpp:244
18328 msgstr "Математические формулы"
18330 #: src/Color.cpp:245
18331 msgid "math background"
18332 msgstr "Фон матем. формулы"
18334 #: src/Color.cpp:246
18335 msgid "graphics background"
18336 msgstr "Фон изображения"
18338 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
18339 msgid "math macro background"
18340 msgstr "фон матем. макроса"
18342 #: src/Color.cpp:248
18344 msgstr "Рамка матем. режима"
18346 #: src/Color.cpp:249
18347 msgid "math corners"
18348 msgstr "матем. углы"
18350 #: src/Color.cpp:250
18352 msgstr "Математическая строка"
18354 #: src/Color.cpp:252
18355 msgid "math macro hovered background"
18356 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
18358 #: src/Color.cpp:253
18359 msgid "math macro label"
18360 msgstr "матем. макрос, ярлык"
18362 #: src/Color.cpp:254
18363 msgid "math macro frame"
18364 msgstr "матем. макрос, рамка"
18366 #: src/Color.cpp:255
18367 msgid "math macro blended out"
18368 msgstr "матем. макрос, смешанный"
18370 #: src/Color.cpp:256
18371 msgid "math macro old parameter"
18372 msgstr "матем. макрос, старый параметр"
18374 #: src/Color.cpp:257
18375 msgid "math macro new parameter"
18376 msgstr "матем. макрос, новый параметр"
18378 #: src/Color.cpp:258
18379 msgid "collapsable inset text"
18380 msgstr "Текст сворачиваемой вкладки"
18382 #: src/Color.cpp:259
18383 msgid "collapsable inset frame"
18384 msgstr "Рамка сворачиваемой вкладки"
18386 #: src/Color.cpp:260
18387 msgid "inset background"
18388 msgstr "Фон вкладки"
18390 #: src/Color.cpp:261
18391 msgid "inset frame"
18392 msgstr "Рамка вкладки"
18394 #: src/Color.cpp:262
18395 msgid "LaTeX error"
18396 msgstr "Ошибка LaTeX"
18398 #: src/Color.cpp:263
18399 msgid "end-of-line marker"
18400 msgstr "Маркер конца строки"
18402 #: src/Color.cpp:264
18403 msgid "appendix marker"
18404 msgstr "маркер, отделяющий приложение"
18407 #: src/Color.cpp:265
18410 msgstr "панель изменений"
18412 #: src/Color.cpp:266
18413 msgid "deleted text"
18414 msgstr "удалённый текст"
18416 #: src/Color.cpp:267
18418 msgstr "добавленный текст"
18420 #: src/Color.cpp:268
18421 msgid "changed text 1st author"
18422 msgstr "текст изменён 1-ым автором"
18424 #: src/Color.cpp:269
18425 msgid "changed text 2nd author"
18426 msgstr "текст изменён 2-ым автором"
18428 #: src/Color.cpp:270
18429 msgid "changed text 3rd author"
18430 msgstr "текст изменён 3-им автором"
18432 #: src/Color.cpp:271
18433 msgid "changed text 4th author"
18434 msgstr "текст изменён 4-ым автором"
18436 #: src/Color.cpp:272
18437 msgid "changed text 5th author"
18438 msgstr "текст изменён 5-ым автором"
18441 #: src/Color.cpp:273
18443 msgid "deleted text modifier"
18444 msgstr "модификатор удаленного текста"
18446 #: src/Color.cpp:274
18447 msgid "added space markers"
18448 msgstr "Маркеры дополнительного пространства"
18450 #: src/Color.cpp:275
18452 msgstr "линия таблицы"
18454 #: src/Color.cpp:276
18456 msgid "table on/off line"
18457 msgstr "Включена/выключена строка таблицы"
18459 #: src/Color.cpp:278
18460 msgid "bottom area"
18461 msgstr "Нижняя область"
18463 #: src/Color.cpp:279
18465 msgstr "новая страница"
18467 #: src/Color.cpp:280
18468 msgid "page break / line break"
18469 msgstr "Разрыв страниц / разрывы строк"
18471 #: src/Color.cpp:281
18472 msgid "frame of button"
18473 msgstr "рамка кнопки"
18475 #: src/Color.cpp:282
18476 msgid "button background"
18477 msgstr "Фон кнопок"
18479 #: src/Color.cpp:283
18480 msgid "button background under focus"
18481 msgstr "фон кнопки в фокусе"
18483 #: src/Color.cpp:284
18484 msgid "paragraph marker"
18485 msgstr "маркер абзаца"
18487 #: src/Color.cpp:285
18489 msgid "preview frame"
18490 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
18492 #: src/Color.cpp:286
18494 msgstr "наследовать"
18496 #: src/Color.cpp:287
18498 msgid "regexp frame"
18499 msgstr "Рамка вкладки"
18501 #: src/Color.cpp:288
18503 msgstr "игнорировать"
18505 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
18506 #: src/Converter.cpp:543
18507 msgid "Cannot convert file"
18508 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
18510 #: src/Converter.cpp:323
18513 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18514 "Define a converter in the preferences."
18516 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
18517 "Определите конвертор в настройках."
18519 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
18520 msgid "Executing command: "
18521 msgstr "Исполняется команда:"
18523 #: src/Converter.cpp:472
18524 msgid "Build errors"
18525 msgstr "Ошибки сборки"
18527 #: src/Converter.cpp:473
18529 msgid "There were errors during the build process."
18530 msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки."
18532 #: src/Converter.cpp:478
18535 "An error occurred while running:\n"
18537 msgstr "Произошла ошибка при запуске сценарий преобразования."
18539 #: src/Converter.cpp:501
18541 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18542 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
18544 #: src/Converter.cpp:545
18546 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18547 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
18549 #: src/Converter.cpp:546
18551 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18552 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
18554 #: src/Converter.cpp:602
18555 msgid "Running LaTeX..."
18556 msgstr "Запуск LaTeX..."
18558 #: src/Converter.cpp:620
18561 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18563 msgstr "запуск LaTeX неудался. Кроме того, LyX не может найти LaTeX log %1$s."
18565 #: src/Converter.cpp:623
18566 msgid "LaTeX failed"
18567 msgstr "Ошибка LaTeX"
18569 #: src/Converter.cpp:625
18570 msgid "Output is empty"
18571 msgstr "Вывод пуст"
18573 #: src/Converter.cpp:626
18574 msgid "An empty output file was generated."
18575 msgstr "Был сгенерирован пустой файл."
18577 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18580 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18581 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18583 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
18585 "Сохранить документ?"
18587 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18589 msgid "Unknown branch"
18590 msgstr "Неизвестная команда"
18592 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18596 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18599 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18602 "Формат был изменён из\n"
18604 "из-за преобразования класса из\n"
18607 #: src/CutAndPaste.cpp:684
18609 msgid "Undefined flex inset"
18610 msgstr "Открытая текстовая вкладка"
18612 #: src/Exporter.cpp:50
18617 #: src/Exporter.cpp:51
18618 msgid "Overwrite &all"
18619 msgstr "Перезаписать все"
18621 #: src/Exporter.cpp:51
18622 msgid "&Cancel export"
18623 msgstr "&Отменить экспорт"
18625 #: src/Exporter.cpp:96
18626 msgid "Couldn't copy file"
18627 msgstr "Невозможно скопировать файл"
18629 #: src/Exporter.cpp:97
18631 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18632 msgstr "Копирование %1$s в %2$s провалилось."
18634 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
18636 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18638 msgstr "С засечками"
18640 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
18642 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18644 msgstr "Без засечек"
18646 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
18648 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18650 msgstr "Машинописный"
18654 msgstr "Символьный"
18656 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18659 msgstr "Наследовать"
18661 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18663 msgstr "Нормальный"
18665 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18667 msgstr "Полужирный"
18669 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18673 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18677 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18685 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18689 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18695 msgstr "Переключить"
18697 #: src/Font.cpp:160
18699 msgid "Emphasis %1$s, "
18700 msgstr "Выделительный %1$s, "
18702 #: src/Font.cpp:163
18704 msgid "Underline %1$s, "
18705 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18707 #: src/Font.cpp:166
18709 msgid "Strikeout %1$s, "
18710 msgstr "Капитель %1$s, "
18712 #: src/Font.cpp:169
18714 msgid "Double underline %1$s, "
18715 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18717 #: src/Font.cpp:172
18719 msgid "Wavy underline %1$s, "
18720 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18722 #: src/Font.cpp:175
18724 msgid "Noun %1$s, "
18725 msgstr "Капитель %1$s, "
18727 #: src/Font.cpp:189
18729 msgid "Language: %1$s, "
18730 msgstr "Язык: %1$s, "
18732 #: src/Font.cpp:192
18734 msgid "Number %1$s"
18735 msgstr " Число %1$s"
18737 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18738 msgid "Cannot view file"
18739 msgstr "Просмотр файла невозможен"
18741 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2906
18743 msgid "File does not exist: %1$s"
18744 msgstr "Файл не существует: %1$s"
18746 #: src/Format.cpp:281
18748 msgid "No information for viewing %1$s"
18749 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
18751 #: src/Format.cpp:291
18753 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18754 msgstr "Автопросмотр файла %1$s неудался"
18756 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18757 msgid "Cannot edit file"
18758 msgstr "Невозможно редактировать файл"
18760 #: src/Format.cpp:346
18761 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18762 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OSX."
18764 #: src/Format.cpp:359
18766 msgid "No information for editing %1$s"
18767 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
18769 #: src/Format.cpp:370
18771 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18772 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s неудалось"
18774 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
18776 msgid "Could not find bind file"
18777 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
18779 #: src/KeyMap.cpp:228
18782 "Unable to find the bind file\n"
18784 "Please check your installation."
18786 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
18788 "Проверьте вашу установку."
18790 #: src/KeyMap.cpp:235
18792 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18793 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
18795 #: src/KeyMap.cpp:236
18798 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18799 "Please check your installation."
18801 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
18802 "Проверьте вашу установку."
18804 #: src/KeyMap.cpp:243
18807 "Unable to find the bind file\n"
18809 "Falling back to default."
18812 #: src/KeySequence.cpp:182
18814 msgstr " параметры: "
18816 #: src/LaTeX.cpp:58
18818 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18819 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
18821 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
18823 msgid "Running Index Processor."
18824 msgstr "Выполняю MakeIndex."
18826 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
18827 msgid "Running BibTeX."
18828 msgstr "Выполняю BibTeX."
18830 #: src/LaTeX.cpp:460
18832 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18833 msgstr "Выполняю MakeIndex."
18836 msgid "Could not read configuration file"
18837 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
18842 "Error while reading the configuration file\n"
18844 "Please check your installation."
18846 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
18848 "Проверьте корректность установки."
18851 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18852 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
18860 msgid "The following files could not be loaded:"
18861 msgstr "Документ невозможно сохранить!"
18865 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18866 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18869 msgid "Cannot remove temporary directory"
18870 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
18874 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18875 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18878 msgid "Unable to remove temporary directory"
18879 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
18883 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18884 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
18887 msgid "No textclass is found"
18888 msgstr "Не найдет класс текста"
18893 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18894 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18895 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18897 "LyX не может работать, потому что не найдено классов текста. Вы можете "
18898 "просто переконфигурировать, переконфигурировать с использованием текстовых "
18899 "классов, или закрыть LyX."
18902 msgid "&Reconfigure"
18903 msgstr "Переконфигурировать"
18907 msgid "&Without LaTeX"
18910 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18913 msgstr "Продолжение"
18917 "SIGHUP signal caught!\n"
18923 "SIGFPE signal caught!\n"
18929 "SIGSEGV signal caught!\n"
18930 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18931 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18932 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18937 msgid "LyX crashed!"
18940 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:967
18945 msgid "Could not create temporary directory"
18946 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18951 "Could not create a temporary directory in\n"
18953 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18955 "Невозможно создать временный каталог в\n"
18957 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
18958 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
18961 msgid "Missing user LyX directory"
18962 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
18967 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18968 "It is needed to keep your own configuration."
18970 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
18971 "Он необходим для хранения ваших настроек."
18974 msgid "&Create directory"
18975 msgstr "Создать каталог"
18979 msgstr "Выйти из LyXа"
18982 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18983 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
18987 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18988 msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
18991 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18992 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
18994 #: src/LyX.cpp:1033
18995 msgid "List of supported debug flags:"
18996 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
18998 #: src/LyX.cpp:1037
19000 msgid "Setting debug level to %1$s"
19001 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
19003 #: src/LyX.cpp:1048
19006 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19007 "Command line switches (case sensitive):\n"
19008 "\t-help summarize LyX usage\n"
19009 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
19010 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
19011 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
19012 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19013 " select the features to debug.\n"
19014 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19015 "\t-x [--execute] command\n"
19016 " where command is a lyx command.\n"
19017 "\t-e [--export] fmt\n"
19018 " where fmt is the export format of choice.\n"
19019 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19020 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
19021 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19022 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19023 " where fmt is the import format of choice\n"
19024 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
19025 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19026 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
19027 " specifying whether all files, main file only, or no "
19029 " respectively, are to be overwritten during a batch "
19031 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
19033 "\t-n [--no-remote]\n"
19034 " open documents in a new instance\n"
19035 "\t-r [--remote]\n"
19036 " open documents in an already running instance\n"
19037 " (a working lyxpipe is needed)\n"
19038 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
19039 "\t-version summarize version and build info\n"
19040 "Check the LyX man page for more details."
19042 "Запуск: lyx [ ключи командной строки ] [ название_файла.lyx ... ]\n"
19043 "Возможные ключи (будьте внимательны к регистру букв):\n"
19044 "\t-help данная подсказка\n"
19045 "\t-userdir dir попробовать установить каталог пользователя в dir\n"
19046 "\t-sysdir dir попробовать установить системный каталог в dir\n"
19047 "\t-geometry WxH+X+Y установить размер главного окна при запуске\n"
19048 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19049 " выбор режимов отладки\n"
19050 " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
19051 "\t-x [--execute] команда\n"
19052 " выполнить указанную команду lyx.\n"
19053 "\t-e [--export] формат\n"
19054 " экспортировать файл в указанный формат.\n"
19055 "\t-i [--import] формат файл\n"
19056 " импортировать заданный файл в указанном формата\n"
19057 "Более подробное описание командной строки можно найти в документации (man)."
19059 #: src/LyX.cpp:1100
19060 msgid "No system directory"
19061 msgstr "Нет системного каталога"
19063 #: src/LyX.cpp:1101
19064 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19065 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
19067 #: src/LyX.cpp:1112
19068 msgid "No user directory"
19069 msgstr "Нет пользовательского каталога"
19071 #: src/LyX.cpp:1113
19072 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19073 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
19075 #: src/LyX.cpp:1124
19076 msgid "Incomplete command"
19077 msgstr "Незавершённая команда"
19079 #: src/LyX.cpp:1125
19080 msgid "Missing command string after --execute switch"
19081 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
19083 #: src/LyX.cpp:1136
19084 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19085 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --export"
19087 #: src/LyX.cpp:1149
19088 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19089 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --import"
19091 #: src/LyX.cpp:1154
19092 msgid "Missing filename for --import"
19093 msgstr "Не указано название файла для --import"
19095 #: src/LyXRC.cpp:3021
19097 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
19100 "Определяет, считать ли раздельно написанные слова, например \"diskdrive\" "
19101 "для \"disk drive\", допустимыми словами."
19103 #: src/LyXRC.cpp:3025
19105 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
19107 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
19109 #: src/LyXRC.cpp:3033
19111 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
19112 "automatically by what you type."
19114 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
19115 "замещался тем, что вы печатаете."
19117 #: src/LyXRC.cpp:3037
19119 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
19122 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
19123 "умолчанию после изменения класса."
19125 #: src/LyXRC.cpp:3041
19127 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19129 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
19130 "выполнять автосохранение."
19132 #: src/LyXRC.cpp:3048
19134 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
19135 "the backup file in the same directory as the original file."
19137 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
19138 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
19139 "находится редактируемый файл."
19141 #: src/LyXRC.cpp:3052
19143 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
19144 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19146 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
19147 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
19149 #: src/LyXRC.cpp:3056
19150 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19151 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
19153 #: src/LyXRC.cpp:3060
19155 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
19156 "its global and local bind/ directories."
19158 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
19159 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
19160 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
19163 #: src/LyXRC.cpp:3064
19164 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19166 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка, существует ли ещё файл, который "
19167 "есть в списке недавних."
19169 #: src/LyXRC.cpp:3068
19171 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
19172 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19174 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
19175 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
19177 #: src/LyXRC.cpp:3078
19179 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
19180 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19182 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
19183 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
19184 "видеть курсор на экране."
19186 #: src/LyXRC.cpp:3082
19189 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
19190 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
19191 "the top of the screen"
19193 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
19194 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
19195 "видеть курсор на экране."
19197 #: src/LyXRC.cpp:3086
19198 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19201 #: src/LyXRC.cpp:3090
19202 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19203 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора в слове"
19205 #: src/LyXRC.cpp:3094
19207 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
19210 "Показывать маленькую рамку вокруг матем. макросов с именем макроса и "
19213 #: src/LyXRC.cpp:3099
19216 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
19217 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19219 "Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime для "
19220 "подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"."
19222 #: src/LyXRC.cpp:3103
19224 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
19225 "look in its global and local commands/ directories."
19227 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
19228 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
19231 #: src/LyXRC.cpp:3107
19232 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19235 #: src/LyXRC.cpp:3111
19236 msgid "New documents will be assigned this language."
19237 msgstr "Новые документы будут создаваться на этом языке."
19239 #: src/LyXRC.cpp:3115
19240 msgid "Specify the default paper size."
19241 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
19243 #: src/LyXRC.cpp:3119
19245 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
19246 "shown after the change has been made.)"
19248 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
19249 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
19251 #: src/LyXRC.cpp:3123
19252 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19253 msgstr "Укажите как LyX будет показывать всю графику в документе."
19255 #: src/LyXRC.cpp:3127
19257 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
19258 "LyX was started from."
19260 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
19261 "которого будет запускаться LyX."
19263 #: src/LyXRC.cpp:3131
19264 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19265 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
19267 #: src/LyXRC.cpp:3135
19269 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
19270 "value selects the directory LyX was started from."
19272 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
19273 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
19276 #: src/LyXRC.cpp:3139
19278 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
19279 "recommended for non-English languages."
19281 "Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, "
19282 "кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1."
19284 #: src/LyXRC.cpp:3143
19285 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
19288 #: src/LyXRC.cpp:3150
19290 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
19291 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
19292 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
19294 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
19295 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
19296 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
19298 #: src/LyXRC.cpp:3154
19299 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19300 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
19302 #: src/LyXRC.cpp:3158
19304 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
19305 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19307 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
19308 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
19309 "предметного указателя."
19311 #: src/LyXRC.cpp:3167
19313 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
19314 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19316 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
19317 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
19318 "на немецком языке на американской клавиатуре."
19320 #: src/LyXRC.cpp:3171
19322 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
19325 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
19327 #: src/LyXRC.cpp:3175
19329 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19330 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
19332 #: src/LyXRC.cpp:3179
19334 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
19335 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
19336 "name of the second language."
19338 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
19339 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
19341 #: src/LyXRC.cpp:3183
19342 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19343 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
19345 #: src/LyXRC.cpp:3187
19346 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19347 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
19349 #: src/LyXRC.cpp:3191
19351 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
19354 "Снимите отметку чтобы язык(и) использовался как аргумент в \\documentclass."
19356 #: src/LyXRC.cpp:3195
19358 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
19359 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19361 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например \"\\usepackage"
19362 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19364 #: src/LyXRC.cpp:3199
19366 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
19367 "document is the default language."
19369 "Снимите отметку, чтобы babel использовался, когда язык документа совпадает с "
19370 "языком по умолчанию"
19372 #: src/LyXRC.cpp:3203
19373 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19374 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохраненной позиции."
19376 #: src/LyXRC.cpp:3207
19377 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19379 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
19381 #: src/LyXRC.cpp:3211
19382 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19383 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
19385 #: src/LyXRC.cpp:3215
19387 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
19390 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
19393 #: src/LyXRC.cpp:3219
19394 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19395 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
19397 #: src/LyXRC.cpp:3224
19398 msgid "The completion popup delay."
19399 msgstr "Задержка всплывающих дополнений"
19401 #: src/LyXRC.cpp:3228
19402 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19404 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
19406 #: src/LyXRC.cpp:3232
19407 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19408 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
19410 #: src/LyXRC.cpp:3236
19412 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19414 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
19415 "неединственного дополнения"
19417 #: src/LyXRC.cpp:3240
19419 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19422 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
19424 #: src/LyXRC.cpp:3244
19425 msgid "The inline completion delay."
19426 msgstr "Задержка дополнения в строке."
19428 #: src/LyXRC.cpp:3248
19429 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19430 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
19432 #: src/LyXRC.cpp:3252
19433 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19434 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
19436 #: src/LyXRC.cpp:3256
19437 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19438 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
19440 #: src/LyXRC.cpp:3260
19441 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19444 #: src/LyXRC.cpp:3264
19446 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19448 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
19451 #: src/LyXRC.cpp:3269
19453 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
19454 "variable. Use the OS native format."
19456 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
19457 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
19459 #: src/LyXRC.cpp:3275
19460 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19461 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
19463 #: src/LyXRC.cpp:3279
19464 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19466 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
19468 #: src/LyXRC.cpp:3283
19469 msgid "Scale the preview size to suit."
19470 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего ."
19472 #: src/LyXRC.cpp:3287
19473 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19474 msgstr "Параметр, указывающий нужно ли собирать страницы каждой копии вместе."
19476 #: src/LyXRC.cpp:3291
19477 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19478 msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
19480 #: src/LyXRC.cpp:3295
19482 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19483 "environment variable PRINTER."
19485 "Принтер для использования по умолчанию. Если ничего не указано, LyX будет "
19486 "использовать переменную окружения PRINTER."
19488 #: src/LyXRC.cpp:3299
19489 msgid "The option to print only even pages."
19490 msgstr "Параметр для печати только чётных страниц."
19492 #: src/LyXRC.cpp:3303
19494 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19495 "the filename of the DVI file to be printed."
19497 "Дополнительные параметры, которые будут переданы программе печати после всех "
19498 "остальных, но перед названием файла DVI, который должен быть распечатан."
19500 #: src/LyXRC.cpp:3307
19501 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19502 msgstr "Расширение выходного файла печатающей программы. Обычно \".ps\"."
19504 #: src/LyXRC.cpp:3311
19505 msgid "The option to print out in landscape."
19506 msgstr "Параметр для печати в ландшафтной ориентации."
19508 #: src/LyXRC.cpp:3315
19509 msgid "The option to print only odd pages."
19510 msgstr "Параметр для печати только нечётных страниц."
19512 #: src/LyXRC.cpp:3319
19513 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19514 msgstr "Параметр для указания разделённого запятыми списка страниц для печати."
19516 #: src/LyXRC.cpp:3323
19517 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19518 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
19520 #: src/LyXRC.cpp:3327
19521 msgid "The option to specify paper type."
19522 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
19524 #: src/LyXRC.cpp:3331
19525 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19526 msgstr "Параметр для задания обратного порядка печати страниц."
19528 #: src/LyXRC.cpp:3335
19530 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19531 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19534 "Когда этот параметр отмечен, документ печатается в файл, а потом вызывается "
19535 "отдельная программа печати для этого файла с данным названием и параметрами."
19537 #: src/LyXRC.cpp:3339
19539 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19540 "prepended along with the printer name after the spool command."
19542 "Если вы укажете название принтера в диалоге печати, следующий аргумент "
19543 "prepended along с названием принтера после команды печати."
19545 #: src/LyXRC.cpp:3343
19546 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19547 msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
19549 #: src/LyXRC.cpp:3347
19550 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19551 msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
19553 #: src/LyXRC.cpp:3351
19555 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19557 msgstr "Отметьте, чтобы LyX передавал название принтера вашей команде печати."
19559 #: src/LyXRC.cpp:3355
19560 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19562 "Программа печати, которой вы пользуетесь, например \"dvips\", \"dvilj4\"."
19564 #: src/LyXRC.cpp:3363
19566 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19568 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
19571 #: src/LyXRC.cpp:3367
19573 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19574 "wrong, override the setting here."
19576 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
19577 "автоматически.Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное "
19580 #: src/LyXRC.cpp:3373
19581 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19582 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
19584 #: src/LyXRC.cpp:3382
19586 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19587 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19588 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19590 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
19591 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
19592 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
19595 #: src/LyXRC.cpp:3386
19596 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19597 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
19599 #: src/LyXRC.cpp:3391
19602 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19603 "roughly the same size as on paper."
19605 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
19606 "такого же размера, как и на бумаге."
19608 #: src/LyXRC.cpp:3395
19609 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19610 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
19612 #: src/LyXRC.cpp:3399
19614 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19615 "\".out\". Only for advanced users."
19617 "Указание названия здесь запускает lyxserver. Трубы получают дополнительное "
19618 "расширение \"in\" и \"out\". Только для продвинутых пользователей."
19620 #: src/LyXRC.cpp:3406
19621 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19622 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
19624 #: src/LyXRC.cpp:3410
19626 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19627 "when you quit LyX."
19629 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
19630 "при выходе из LyX."
19632 #: src/LyXRC.cpp:3414
19633 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19636 #: src/LyXRC.cpp:3418
19638 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19639 "value selects the directory LyX was started from."
19641 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
19642 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
19645 #: src/LyXRC.cpp:3428
19647 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19648 "will look in its global and local ui/ directories."
19650 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
19651 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
19653 #: src/LyXRC.cpp:3438
19655 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19659 #: src/LyXRC.cpp:3442
19660 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19661 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
19663 #: src/LyXRC.cpp:3446
19665 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19667 "Включить кеширование растровых изображений, это может повысить "
19668 "производительность на Mac и Windows."
19670 #: src/LyXRC.cpp:3450
19671 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19673 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
19674 "пустым или введите \"-paper\")"
19676 #: src/LyXVC.cpp:86
19678 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19679 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
19681 #: src/LyXVC.cpp:88
19682 msgid "Retrieve from version control?"
19683 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
19685 #: src/LyXVC.cpp:89
19689 #: src/LyXVC.cpp:115
19690 msgid "Document not saved"
19691 msgstr "Документ не сохранён"
19693 #: src/LyXVC.cpp:116
19694 msgid "You must save the document before it can be registered."
19695 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
19697 #: src/LyXVC.cpp:148
19698 msgid "LyX VC: Initial description"
19699 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
19701 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19702 msgid "(no initial description)"
19703 msgstr "(нет начального описания)"
19705 #: src/LyXVC.cpp:165
19706 msgid "(no log message)"
19707 msgstr "(нет сообщений)"
19709 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2764
19710 msgid "LyX VC: Log Message"
19711 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
19713 #: src/LyXVC.cpp:216
19716 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19719 "Do you want to revert to the older version?"
19721 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
19724 "Вернуться к старой версии?"
19726 #: src/LyXVC.cpp:221
19727 msgid "Revert to stored version of document?"
19728 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
19730 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3255
19732 msgstr "Вернуться к сохранённому"
19734 #: src/Paragraph.cpp:1953
19735 msgid "Senseless with this layout!"
19736 msgstr "Бессмысленно в этом формате!"
19738 #: src/Paragraph.cpp:2015
19739 msgid "Alignment not permitted"
19740 msgstr "Выравнивание не разрешено"
19742 #: src/Paragraph.cpp:2016
19744 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19745 "Setting to default."
19747 "Новый формат не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
19748 "Возврат к умолчаниям."
19750 #: src/Paragraph.cpp:3072
19751 msgid "Memory problem"
19752 msgstr "Проблемы с памятью"
19754 #: src/Paragraph.cpp:3072
19755 msgid "Paragraph not properly initialized"
19756 msgstr "Параграф инициализирован некорректно"
19758 #: src/Text.cpp:383
19759 msgid "Unknown Inset"
19760 msgstr "Неизвестная вклейка"
19763 #: src/Text.cpp:464
19765 msgid "Change tracking error"
19766 msgstr "Отслеживание изменений ошибки"
19768 #: src/Text.cpp:465
19770 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19771 msgstr "Не найден список авторов для вставки: %1$d\n"
19773 #: src/Text.cpp:476
19774 msgid "Unknown token"
19775 msgstr "Неизвестный токен"
19777 #: src/Text.cpp:939
19779 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19782 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
19785 #: src/Text.cpp:947
19786 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19788 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
19789 "прочитайте Самоучитель."
19791 #: src/Text.cpp:1767
19792 msgid "[Change Tracking] "
19793 msgstr "[Отслеживание изменений]"
19795 #: src/Text.cpp:1773
19797 msgstr "Изменение: "
19799 #: src/Text.cpp:1777
19805 #: src/Text.cpp:1787
19808 msgstr "Шрифт: %1$s"
19811 #: src/Text.cpp:1792
19813 msgid ", Depth: %1$d"
19814 msgstr ", Уровень: %1$d"
19816 #: src/Text.cpp:1798
19817 msgid ", Spacing: "
19818 msgstr ", Промежутки: "
19820 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19822 msgstr "Полуторный"
19824 #: src/Text.cpp:1810
19828 #: src/Text.cpp:1819
19830 msgstr ", Вклейка: "
19832 #: src/Text.cpp:1820
19833 msgid ", Paragraph: "
19836 #: src/Text.cpp:1821
19840 #: src/Text.cpp:1822
19841 msgid ", Position: "
19842 msgstr ", Расположение: "
19844 #: src/Text.cpp:1828
19846 msgstr ", Символ: 0x"
19848 #: src/Text.cpp:1830
19849 msgid ", Boundary: "
19850 msgstr ", Граница: "
19852 #: src/Text2.cpp:384
19853 msgid "No font change defined."
19854 msgstr "Изменения шрифта не определены."
19856 #: src/Text2.cpp:424
19857 msgid "Nothing to index!"
19858 msgstr "Нечего индексировать!"
19860 #: src/Text2.cpp:426
19861 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19862 msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
19864 #: src/Text3.cpp:193
19865 msgid "Math editor mode"
19866 msgstr "Математический режим"
19868 #: src/Text3.cpp:195
19869 msgid "No valid math formula"
19870 msgstr "Некорректная математическая формула"
19872 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
19874 msgid "Already in regular expression mode"
19875 msgstr "&Регулярное выражение"
19877 #: src/Text3.cpp:216
19879 msgid "Regexp editor mode"
19880 msgstr "Математический режим"
19882 #: src/Text3.cpp:1287
19886 #: src/Text3.cpp:1288
19888 msgstr " неизвестен"
19890 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19891 msgid "Missing argument"
19892 msgstr "Отсутствует аргумент"
19894 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
19895 msgid "Character set"
19896 msgstr "Кодировка символов"
19898 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
19899 msgid "Paragraph layout set"
19900 msgstr "Установлено размещение абзаца"
19902 #: src/TextClass.cpp:155
19903 msgid "Plain Layout"
19904 msgstr "Простой формат"
19906 #: src/TextClass.cpp:741
19907 msgid "Missing File"
19908 msgstr "Отсутствует файл"
19910 #: src/TextClass.cpp:742
19911 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19912 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
19914 #: src/TextClass.cpp:745
19915 msgid "Corrupt File"
19916 msgstr "Повреждённый файл"
19918 #: src/TextClass.cpp:746
19919 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19920 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
19922 #: src/TextClass.cpp:1323
19925 "The module %1$s has been requested by\n"
19926 "this document but has not been found in the list of\n"
19927 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19928 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19930 "Модуль %1$s требуется этим документом,\n"
19931 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
19932 "Если вы установили его недавно, вероятно\n"
19933 "нужно переконфигурировать LyX.\n"
19935 #: src/TextClass.cpp:1327
19936 msgid "Module not available"
19937 msgstr "Модуль не доступен"
19939 #: src/TextClass.cpp:1333
19942 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19943 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19944 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19945 "Missing prerequisites:\n"
19947 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19949 "Модуль %1$s требует пакет, которого\n"
19950 "нет в наличии, в текущей установке LaTeX. Вывод LaTeX\n"
19951 "может быть невозможен.\n"
19953 #: src/TextClass.cpp:1340
19954 msgid "Package not available"
19955 msgstr "Пакет недоступен"
19957 #: src/TextClass.cpp:1345
19959 msgid "Error reading module %1$s\n"
19960 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
19962 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19963 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19964 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19965 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2726
19967 msgid "Revision control error."
19968 msgstr "Ошибка системы контроля версий"
19970 #: src/VCBackend.cpp:61
19973 "Some problem occured while running the command:\n"
19976 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
19979 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19980 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19981 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19982 msgid "Error: Could not generate logfile."
19983 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
19985 #: src/VCBackend.cpp:498
19990 #: src/VCBackend.cpp:500
19992 msgid "Locally Modified"
19993 msgstr "Локальный файл формата"
19995 #: src/VCBackend.cpp:502
19997 msgid "Locally Added"
19998 msgstr "Локальный файл формата"
20000 #: src/VCBackend.cpp:504
20001 msgid "Needs Merge"
20004 #: src/VCBackend.cpp:506
20005 msgid "Needs Checkout"
20008 #: src/VCBackend.cpp:508
20009 msgid "No CVS file"
20012 #: src/VCBackend.cpp:510
20013 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20016 #: src/VCBackend.cpp:694
20018 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20019 "You have to update from repository first or revert your changes."
20022 #: src/VCBackend.cpp:699
20025 "Bad status when checking in changes.\n"
20031 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
20034 "Error when updating from repository.\n"
20035 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20038 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20040 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
20041 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
20044 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
20046 #: src/VCBackend.cpp:781
20049 "There were detected changes in the working directory:\n"
20052 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
20053 "revert back to the repository version."
20055 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
20058 "В случае конфликтов, предпочтение отдается файлам из локального каталога.\n"
20062 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
20063 #: src/VCBackend.cpp:1250
20064 msgid "Changes detected"
20065 msgstr "Обнаружены изменения"
20067 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
20071 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
20072 msgid "View &Log ..."
20073 msgstr "Просмотр &журнала ..."
20075 #: src/VCBackend.cpp:808
20078 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20079 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20082 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20084 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
20085 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
20088 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
20090 #: src/VCBackend.cpp:869
20093 "The document %1$s is not in repository.\n"
20094 "You have to check in the first revision before you can revert."
20097 #: src/VCBackend.cpp:877
20100 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20101 "The status '%2$s' is unexpected."
20104 #: src/VCBackend.cpp:1085
20107 "Error when committing to repository.\n"
20108 "You have to manually resolve the problem.\n"
20109 "LyX will reopen the document after you press OK."
20111 "Ошибка при фиксировании в репозитарий.\n"
20112 "Вы можете решить проблему вручную.\n"
20113 "После нажатия OK, LyX откроет повторно этого документ."
20115 #: src/VCBackend.cpp:1178
20118 "Error while acquiring write lock.\n"
20119 "Another user is most probably editing\n"
20120 "the current document now!\n"
20121 "Also check the access to the repository."
20123 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
20124 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
20125 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
20126 "Или проверьте доступ к репозиторию."
20128 #: src/VCBackend.cpp:1184
20131 "Error while releasing write lock.\n"
20132 "Check the access to the repository."
20134 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
20135 "Проверьте доступ к репозиторию."
20137 #: src/VCBackend.cpp:1241
20140 "There were detected changes in the working directory:\n"
20143 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
20148 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
20151 "В случае конфликтов, предпочтение отдается файлам из локального каталога.\n"
20155 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
20156 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
20160 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
20161 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
20165 #: src/VCBackend.cpp:1313
20166 msgid "VCN File Locking"
20167 msgstr "VCN блокировка файла"
20169 #: src/VCBackend.cpp:1314
20170 msgid "Locking property unset."
20171 msgstr "Блокировка снята."
20173 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
20174 msgid "Locking property set."
20175 msgstr "Блокировка установлена."
20177 #: src/VCBackend.cpp:1315
20178 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20179 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
20181 #: src/VSpace.cpp:468
20182 msgid "Default skip"
20183 msgstr "Вертикальный отступ по молчанию"
20185 #: src/VSpace.cpp:471
20187 msgstr "Маленький вертикальный отступ"
20189 #: src/VSpace.cpp:474
20190 msgid "Medium skip"
20191 msgstr "Нормальный вертикальный отступ"
20193 #: src/VSpace.cpp:477
20195 msgstr "Большой вертикальный отступ"
20197 #: src/VSpace.cpp:480
20198 msgid "Vertical fill"
20199 msgstr "Вертикальный растягивающийся промежуток"
20201 #: src/VSpace.cpp:487
20203 msgstr "защищённый"
20205 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20208 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20209 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20211 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
20212 "Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
20214 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20215 msgid "Reload saved document?"
20216 msgstr "Вернуться к сохранённому документу"
20218 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
20220 msgstr "&Перезагрузить"
20222 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20223 msgid "&Keep Changes"
20224 msgstr "Хранить изменения"
20226 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20228 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20229 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
20231 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20232 msgid "File not readable!"
20233 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
20235 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20238 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20240 "Do you want to create a new document?"
20242 "Документ %1$s пока не существует.\n"
20244 "Хотите создать его?"
20246 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20247 msgid "Create new document?"
20248 msgstr "Создать новый документ?"
20250 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20254 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20257 "The specified document template\n"
20259 "could not be read."
20261 "Указанный шаблон документа\n"
20265 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20266 msgid "Could not read template"
20267 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
20269 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20270 msgid "Standard[[Bullets]]"
20271 msgstr "Стандартные[[Маркеры]]"
20273 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20275 msgstr "Математические"
20277 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20281 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20285 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20289 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20293 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20294 msgid "Directories"
20297 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
20302 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20304 msgid "Master document"
20305 msgstr "Главный документ"
20307 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
20310 msgstr "Файлы примеров:"
20312 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
20315 msgstr "примечание на полях"
20317 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
20320 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20321 "Continue searching from the beginning?"
20324 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
20327 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20328 "Continue searching from the end?"
20331 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
20332 msgid "Wrap search?"
20335 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
20337 msgid "Nothing to search"
20338 msgstr "Выполнять нечего"
20340 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
20342 msgid "No open document(s) in which to search"
20343 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
20345 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
20347 msgid "Advanced Find and Replace"
20348 msgstr "Найти и заменить"
20350 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20351 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20352 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
20354 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20355 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20356 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
20358 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20359 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20360 msgstr "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
20362 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20365 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20366 "1995--%1$s LyX Team"
20368 "Авторское право на LyX (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
20369 "1995--%1$s Группа разработки LyX"
20371 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20373 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
20374 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
20375 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
20376 "any later version."
20378 "Эта программа - свободная; вы можете распространять её и/или изменять\n"
20379 "в соответствии с условиями GNU General Public License, опубликованной\n"
20380 "Free Software Foundation; в Лицензии версии 2, или (по вашему усмотрению)\n"
20381 "любой более поздней версии."
20383 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20385 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
20386 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
20387 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20388 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20389 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
20390 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
20391 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20393 "LyX распространяется с надеждой, что он будет полезен, но БЕЗ ВСЯКИХ "
20394 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумевающейся ДОПУСТИМОСТИ ПРОДАЖИ или ПРИГОДНОСТИ "
20395 "ДЛЯ ОБЫЧНЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробнее см. GNU General Public License; если Вы не "
20396 "получили её копию вместе с программой, пишите в the Free Software "
20397 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
20401 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20403 msgid "not released yet"
20404 msgstr "ещё не выпущена"
20406 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20409 "LyX Version %1$s\n"
20412 "Версия LyX %1$s\n"
20415 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20416 msgid "Library directory: "
20417 msgstr "Каталог библиотек: "
20419 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20420 msgid "User directory: "
20421 msgstr "Каталог пользователя: "
20423 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20424 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
20425 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
20430 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20434 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3095
20436 msgid "Preferences"
20439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20440 msgid "Reconfigure"
20441 msgstr "Переконфигурировать"
20443 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20445 msgstr "Выйти из %1"
20447 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
20448 msgid "Nothing to do"
20449 msgstr "Выполнять нечего"
20451 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
20452 msgid "Unknown action"
20453 msgstr "Неизвестная команда"
20455 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
20457 msgid "Command not handled"
20458 msgstr "Команда отключена"
20460 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
20461 msgid "Command disabled"
20462 msgstr "Команда отключена"
20464 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
20465 msgid "Running configure..."
20466 msgstr "Выполняю конфигурирование..."
20468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
20469 msgid "Reloading configuration..."
20470 msgstr "Перезагружаю конфигурацию..."
20472 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
20473 msgid "System reconfiguration failed"
20474 msgstr "Сбой переконфигурации системы"
20476 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
20478 "The system reconfiguration has failed.\n"
20479 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20480 "Please reconfigure again if needed."
20482 "Реконфигурация системы завершилась неудачно.\n"
20483 "Классы текста по умолчанию будут использованы, но LyX может работать\n"
20484 "неправильно. Переконфигурируйте еще раз, если понадобится."
20486 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
20487 msgid "System reconfigured"
20488 msgstr "Система была переконфигурирована"
20490 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
20492 "The system has been reconfigured.\n"
20493 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20494 "updated document class specifications."
20496 "Система переконфигурирована.\n"
20497 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
20498 "обновленные классы документов."
20500 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
20504 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
20506 msgid "Opening help file %1$s..."
20507 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
20509 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
20510 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20511 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20513 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1428
20515 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20517 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
20520 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
20522 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20523 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
20525 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1612
20526 msgid "Unable to save document defaults"
20527 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
20529 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
20530 msgid "Unknown function."
20531 msgstr "Неизвестная функция."
20533 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178
20534 msgid "The current document was closed."
20535 msgstr "Текущий документ был закрыт."
20537 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2188
20539 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20540 "documents and exit.\n"
20544 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
20545 "документы и выйти.\n"
20549 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
20550 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2198
20551 msgid "Software exception Detected"
20552 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
20554 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2196
20556 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20557 "unsaved documents and exit."
20559 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
20560 "документы и выйти."
20562 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2461
20563 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2473
20564 msgid "Could not find UI definition file"
20565 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
20567 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2462
20570 "Error while reading the included file\n"
20572 "Please check your installation."
20574 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
20576 "Проверьте вашу установку."
20578 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
20579 msgid "Could not find default UI file"
20580 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
20582 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
20584 "LyX could not find the default UI file!\n"
20585 "Please check your installation."
20587 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
20588 "Проверьте вашу установку."
20590 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2474
20593 "Error while reading the configuration file\n"
20595 "Falling back to default.\n"
20596 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20597 "check which User Interface file you are using."
20599 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
20601 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
20602 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
20603 "проверьте какой интерфейс вы используете."
20605 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20606 msgid "BibTeX Bibliography"
20607 msgstr "Библиография BibTeX"
20609 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20610 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
20612 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20613 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1843
20614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
20615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2164 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
20616 msgid "Documents|#o#O"
20617 msgstr "Документы|#o#O"
20619 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20620 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20621 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
20623 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20624 msgid "Select a BibTeX database to add"
20625 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
20627 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20628 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20629 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
20631 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20632 msgid "Select a BibTeX style"
20633 msgstr "Выберите cтиль BibTeX"
20635 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20639 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20640 msgid "Simple rectangular frame"
20641 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
20643 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20644 msgid "Oval frame, thin"
20645 msgstr "Тонкая овальная рамка"
20647 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20648 msgid "Oval frame, thick"
20649 msgstr "Толстая овальная рамка"
20651 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20652 msgid "Drop shadow"
20653 msgstr "Отбрасывать тень"
20655 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20656 msgid "Shaded background"
20657 msgstr "Затенённый фон"
20659 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20660 msgid "Double rectangular frame"
20661 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
20663 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20667 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20671 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20672 msgid "Total Height"
20673 msgstr "Полная высота"
20675 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20679 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20680 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20684 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20688 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20692 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20696 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20698 msgid "Filename Suffix"
20699 msgstr "Название файла"
20701 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3106
20704 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20705 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20706 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20710 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
20712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20713 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20714 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20715 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20719 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20721 msgid "Enter new branch name"
20722 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
20724 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20727 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20728 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20730 "Документ %1$s уже существует.\n"
20732 "Хотите перезаписать его?"
20734 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20738 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20740 msgid "Renaming failed"
20741 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
20743 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20745 msgid "The branch could not be renamed."
20746 msgstr "%1$s невозможно прочесть."
20748 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20749 msgid "Merge Changes"
20750 msgstr "Объединить изменения"
20752 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20761 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20763 msgid "Change made at %1$s\n"
20764 msgstr "Изменение в %1$s\n"
20766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20772 msgstr "Без изменений"
20774 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20779 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20789 msgstr "Подчёркнутый"
20791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20793 msgid "Double underbar"
20796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20798 msgid "Wavy underbar"
20799 msgstr "Подчёркнутый"
20801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20841 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20843 msgstr "Стиль текста"
20845 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20849 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20850 msgid "LinkBack PDF"
20851 msgstr "LinkBack PDF"
20853 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20857 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20861 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20864 msgstr "%1$s файлов"
20866 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20867 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20868 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
20870 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
20871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2062 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
20872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
20873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
20877 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20878 msgid "Overwrite external file?"
20879 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
20881 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20883 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20884 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
20886 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20887 msgid "List of previous commands"
20888 msgstr "Список предыдущих команд"
20890 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20891 msgid "Next command"
20892 msgstr "Следующая команда"
20894 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20895 msgid "Compare LyX files"
20898 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20900 msgid "Select document"
20901 msgstr "Выберите основной документ"
20903 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
20904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170
20905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
20906 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20907 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
20909 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1889
20911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
20915 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20917 msgid "Error while comparing documents."
20918 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
20920 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20923 msgstr "импортирован."
20925 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20930 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20932 msgid "Aborting process..."
20933 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
20935 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20937 msgid "differences"
20938 msgstr "Список литературы"
20940 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20941 msgid "Compare different revisions"
20944 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20945 msgid "big[[delimiter size]]"
20946 msgstr "большой[[размер ограничителя]]"
20948 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20949 msgid "Big[[delimiter size]]"
20950 msgstr "Большой[[размер ограничителя]]"
20952 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20953 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20954 msgstr "огромный[[размер ограничителя]]"
20956 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20957 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20958 msgstr "Огромный[[размер ограничителя]]"
20960 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20961 msgid "Math Delimiter"
20962 msgstr "Матем. разделитель"
20964 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20965 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20969 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20971 msgstr "Переменная"
20973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20974 msgid "Computer Modern Roman"
20975 msgstr "Computer Modern Roman"
20977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20978 msgid "Latin Modern Roman"
20979 msgstr "Latin Modern Roman"
20981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20982 msgid "AE (Almost European)"
20983 msgstr "AE (Almost European)"
20985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20986 msgid "Times Roman"
20987 msgstr "Times Roman"
20989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20994 msgid "Bitstream Charter"
20995 msgstr "Bitstream Charter"
20997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20998 msgid "New Century Schoolbook"
20999 msgstr "New Century Schoolbook"
21001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21011 msgstr "Bera Serif"
21013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21014 msgid "Concrete Roman"
21015 msgstr "Concrete Roman"
21017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21018 msgid "Zapf Chancery"
21019 msgstr "Zapf Chancery"
21021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21022 msgid "Computer Modern Sans"
21023 msgstr "Computer Modern Sans"
21025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21026 msgid "Latin Modern Sans"
21027 msgstr "Latin Modern Sans"
21029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21034 msgid "Avant Garde"
21035 msgstr "Avant Garde"
21037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
21046 msgid "Computer Modern Typewriter"
21047 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21050 msgid "Latin Modern Typewriter"
21051 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21066 msgid "CM Typewriter Light"
21067 msgstr "CM Typewriter Light"
21069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21074 msgid "Module not found!"
21075 msgstr "Модуль не найден!"
21077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
21079 msgid "Layout is valid!"
21082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
21083 msgid "Layout is invalid!"
21086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
21087 msgid "Document Settings"
21088 msgstr "Настройки документа"
21090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
21092 msgid "Child Document"
21093 msgstr "Документ-потомок"
21095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
21097 msgid "Include to Output"
21098 msgstr "дата (вывод)"
21100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
21104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
21108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
21112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
21113 msgid "None (no fontenc)"
21116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
21118 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
21119 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
21122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
21126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
21130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
21132 msgstr "с заголовками"
21134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
21138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
21142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
21146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
21150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
21154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
21158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
21162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
21166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
21170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
21174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
21178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
21182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
21186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
21190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
21194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
21198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
21202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
21206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
21210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
21214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
21218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
21222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
21226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
21230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
21234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
21235 msgid "Language Default (no inputenc)"
21236 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
21238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
21242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
21246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
21250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
21254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
21258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
21262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
21264 msgstr "Нумерованный"
21266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
21267 msgid "Appears in TOC"
21268 msgstr "Отображается в содержании"
21270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
21271 msgid "Author-year"
21274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
21278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
21280 msgid "Unavailable: %1$s"
21281 msgstr "Недоступно: %1$s"
21283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
21284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
21286 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21288 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
21289 "вывести все параметры."
21291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
21292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
21293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857
21294 msgid "Document Class"
21295 msgstr "Класс документа"
21297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
21298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
21299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856
21300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21301 msgid "Child Documents"
21302 msgstr "Документ-потомок"
21304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
21308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
21310 msgid "Local Layout"
21311 msgstr "&Локальный формат..."
21313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
21314 msgid "Text Layout"
21315 msgstr "Макет текста"
21317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
21318 msgid "Page Margins"
21321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
21325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
21326 msgid "Numbering & TOC"
21327 msgstr "Нумерация и содержание"
21329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
21332 msgstr "Предметный указатель"
21334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
21335 msgid "PDF Properties"
21336 msgstr "Свойства PDF"
21338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
21339 msgid "Math Options"
21340 msgstr "Параметры математики"
21342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
21343 msgid "Float Placement"
21344 msgstr "Размещение плавающих объектов"
21346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
21350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
21354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
21355 msgid "LaTeX Preamble"
21356 msgstr "Преамбула LaTeX"
21358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
21359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1702
21360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1708
21361 msgid " (not installed)"
21362 msgstr " (не установлен)"
21364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
21365 msgid "Layouts|#o#O"
21366 msgstr "Форматы|#o#O"
21368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
21369 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21370 msgstr "Форматы LyX (*.layout)"
21372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
21373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1796
21374 msgid "Local layout file"
21375 msgstr "Локальный файл формата"
21377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
21379 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21380 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21381 "document may not work with this layout if you do not\n"
21382 "keep the layout file in the document directory."
21384 "Файл формата, который выбран как локальный формат\n"
21385 "не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
21386 "Ваш документ может не работать с этим форматом, если\n"
21387 "файл формата будет лежать не в каталоге с документом."
21389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
21390 msgid "&Set Layout"
21391 msgstr "&Установить формат"
21393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
21394 msgid "Unable to read local layout file."
21395 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл формата."
21397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
21398 msgid "Select master document"
21399 msgstr "Выберите основной документ"
21401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
21402 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21403 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
21405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1874
21406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
21407 msgid "Unapplied changes"
21408 msgstr "Не применённые изменения"
21410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
21411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
21413 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21414 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21416 "Некоторые изменения в диалоге еще не приняты.\n"
21417 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
21418 "потеряны после этого действия."
21420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
21421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
21423 msgstr "&Отклонить"
21425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1889
21426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
21427 msgid "Unable to set document class."
21428 msgstr "Не удалось установить класс документа."
21430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
21433 msgstr "%1$s, %2$s"
21435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
21437 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21438 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
21440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
21442 msgid "%1$s (unavailable)"
21445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036
21446 msgid "Module provided by document class."
21447 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
21449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2044
21451 msgid "Package(s) required: %1$s."
21452 msgstr "Требуются пакеты: %1$s."
21454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
21458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2053
21460 msgid "Modules required: %1$s."
21461 msgstr "Требуется модуль: %1$s."
21463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2062
21465 msgid "Modules excluded: %1$s."
21466 msgstr "Несовместимые модули: %1$s."
21468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
21469 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21470 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
21472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
21473 msgid "[No options predefined]"
21474 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
21476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3183
21477 msgid "Can't set layout!"
21478 msgstr "Не удалось установить формат!"
21480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3184
21482 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21483 msgstr "Не удалось установить формат для ID: %1$s"
21485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
21487 msgstr "Не найдено"
21489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
21490 msgid "Assigned master does not include this file"
21491 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
21493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3332
21496 "You must include this file in the document\n"
21497 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21500 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
21501 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
21504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
21505 msgid "Could not load master"
21506 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
21508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
21511 "The master document '%1$s'\n"
21512 "could not be loaded."
21514 "Основной документ '%1$s'\n"
21515 "не может быть загружен."
21517 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21522 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21527 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21529 msgstr "Список ошибок"
21531 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
21533 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21534 msgstr "%1$s ошибки (%2$s)"
21536 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21538 msgstr "Левый верхний"
21540 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21541 msgid "Bottom left"
21542 msgstr "Левый нижний"
21544 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21546 msgid "Baseline left"
21547 msgstr "Основная слева"
21549 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21551 msgstr "Посередине сверху"
21553 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21554 msgid "Bottom center"
21555 msgstr "Посередине снизу"
21557 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21559 msgid "Baseline center"
21560 msgstr "Основная по центру"
21562 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21564 msgstr "Справа сверху"
21566 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21567 msgid "Bottom right"
21568 msgstr "Справа снизу"
21570 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21572 msgid "Baseline right"
21573 msgstr "Основная слева"
21575 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21576 msgid "External Material"
21577 msgstr "Внешний объект"
21579 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21583 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21584 msgid "Select external file"
21585 msgstr "Выделить внешний файл"
21588 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21590 msgid "automatically"
21591 msgstr "Автоматическая помощь"
21593 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21595 msgstr "Изображение"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21598 msgid "Dissolve previous group?"
21599 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
21601 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21604 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21605 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21606 "because this graphic was its only member.\n"
21607 "How do you want to proceed?"
21609 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
21610 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
21611 "поскольку он был ее единственным элементом.\n"
21614 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21616 msgid "Stick with group '%1$s'"
21617 msgstr "Остаться в группе '%1$s'"
21619 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21621 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21622 msgstr "Связать с группой '%1$s'"
21624 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21627 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21628 "the group will be dissolved,\n"
21629 "because this graphic was its only member.\n"
21630 "How do you want to proceed?"
21632 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
21633 "группа будет удалена, потому что\n"
21634 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
21637 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21639 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21640 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
21642 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21643 msgid "Enter unique group name:"
21644 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
21646 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21647 msgid "Group already defined!"
21648 msgstr "Группа уже определена!"
21650 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21652 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21653 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
21655 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21659 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21663 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21667 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21669 msgid "in[[unit of measure]]"
21670 msgstr "cc[[единица измерения]]"
21672 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21673 msgid "Select graphics file"
21674 msgstr "Выберите файл с изображением"
21676 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21677 msgid "Clipart|#C#c"
21678 msgstr "Галерея|#Г#г"
21680 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21681 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21683 msgstr "Тонкий пробел"
21685 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21686 msgid "Medium Space"
21687 msgstr "Средний пробел"
21689 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21690 msgid "Thick Space"
21691 msgstr "Толстый пробел"
21693 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21694 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21695 msgid "Negative Thin Space"
21696 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
21698 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21699 msgid "Negative Medium Space"
21700 msgstr "Отрицательный средний пробле"
21702 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21703 msgid "Negative Thick Space"
21704 msgstr "Отрицательный толстый пробел"
21706 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21707 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21708 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
21710 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21711 msgid "Quad (1 em)"
21712 msgstr "Квадрат (1 em)"
21714 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21715 msgid "Double Quad (2 em)"
21716 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
21718 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21719 msgid "Interword Space"
21720 msgstr "Пробел между слов"
21722 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21723 msgid "Horizontal Fill"
21724 msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
21727 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21730 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21731 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21732 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21734 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
21735 "Заметьте, что защищенный полуквадрат будет преобразован\n"
21736 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
21738 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21739 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21740 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21742 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21743 msgstr "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров."
21745 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21746 msgid "Select document to include"
21747 msgstr "Выберите документ для вставки"
21749 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21750 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21751 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21753 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21755 msgid "Index Entry Settings"
21756 msgstr "Пункт в указателе"
21758 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21760 msgid "Label Color"
21763 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21765 msgid "Cannot remove standard index"
21766 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
21768 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21770 msgid "The default index cannot be removed."
21771 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
21773 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21775 msgid "Enter new index name"
21776 msgstr "Введите название базы данных BiBTeX"
21778 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21779 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21782 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21784 msgstr "неизвестен"
21786 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21788 msgstr "горячая клавиша"
21790 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21792 msgstr "горячие клавиши"
21794 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21798 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21802 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21804 msgstr "класс текста"
21806 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21810 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21814 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21818 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21822 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21826 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21831 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21836 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21841 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21842 msgid "No language"
21845 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21846 msgid "Program Listing Settings"
21847 msgstr "Настройки листинга программы"
21849 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21851 msgstr "Нет диалекта"
21853 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21855 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
21857 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21861 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21863 msgid "Literate Programming Build Log"
21864 msgstr "LyX: Журнал создания при буквальном программировании"
21866 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21867 msgid "lyx2lyx Error Log"
21868 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
21870 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21871 msgid "Version Control Log"
21872 msgstr "Журнал управления версиями"
21874 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21876 msgid "Log file not found."
21877 msgstr "Модуль не найден."
21879 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21881 msgid "No literate programming build log file found."
21882 msgstr "Не найден журнал создания при буквальном программировании."
21884 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21885 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21886 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
21888 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21889 msgid "No version control log file found."
21890 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
21892 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21893 msgid "Math Matrix"
21896 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21897 msgid "Note Settings"
21898 msgstr "Настройки заметки"
21900 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21901 msgid "Paragraph Settings"
21902 msgstr "Настройки абзаца"
21904 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21906 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21907 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21909 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21910 "the items is used."
21912 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
21913 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
21914 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
21915 "используется для всех элементов."
21917 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21919 msgid "Phantom Settings"
21920 msgstr "Основные настройки"
21922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21923 msgid "System files|#S#s"
21924 msgstr "Системные файлы|#С#с"
21926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21927 msgid "User files|#U#u"
21928 msgstr "Пользовательские файлы|#П#п"
21930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21931 msgid "Look & Feel"
21932 msgstr "Вид и поведение"
21934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21935 msgid "Language Settings"
21936 msgstr "Настройки языка"
21938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21939 msgid "File Handling"
21940 msgstr "Обработка файлов"
21942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21943 msgid "Keyboard/Mouse"
21944 msgstr "Клавиатура/Мышь"
21946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21947 msgid "Input Completion"
21948 msgstr "Дополнение ввода"
21950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21958 msgid "Screen Fonts"
21959 msgstr "Экранные шрифты"
21961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1353
21966 msgid "Select directory for example files"
21967 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
21969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1362
21970 msgid "Select a document templates directory"
21971 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
21973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1371
21974 msgid "Select a temporary directory"
21975 msgstr "Выберите временный каталог"
21977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
21978 msgid "Select a backups directory"
21979 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
21981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1389
21982 msgid "Select a document directory"
21983 msgstr "Выберите каталог для документов"
21985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
21986 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
21991 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21992 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
21994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
21995 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21996 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
21998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1429
21999 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
22000 msgid "Spellchecker"
22001 msgstr "Проверка правописания"
22003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1435
22008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1441
22013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
22018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1447
22023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
22025 msgstr "Конверторы"
22027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1823
22029 msgid "File Formats"
22030 msgstr "Форматы файлов"
22032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2152
22033 msgid "Format in use"
22034 msgstr "Используемый формат"
22036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2001
22039 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
22040 "converter. Please remove the converter first."
22042 "Невозможно удалить формат, используемый конвертором. Удалите сначала "
22045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2153
22046 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22048 "Невозможно удалить формат, используемый конвертором. Удалите сначала "
22051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2235
22052 msgid "LyX needs to be restarted!"
22053 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
22055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2236
22057 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
22060 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
22061 "только после перезапуска."
22063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
22067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3138
22069 msgid "User Interface"
22070 msgstr "Интерфейс пользователя"
22072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2515
22076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
22078 msgstr "Горячие клавиши"
22080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
22084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2605
22086 msgstr "Горячая клавиша"
22088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
22090 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22091 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
22093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
22094 msgid "Mathematical Symbols"
22095 msgstr "Математические символы"
22097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
22098 msgid "Document and Window"
22099 msgstr "Документ и окно"
22101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
22102 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22103 msgstr "Шрифт, форматы и классы текста"
22105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2700
22106 msgid "System and Miscellaneous"
22107 msgstr "Система и разное"
22109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2827 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
22111 msgstr "&Восстановить"
22113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2984 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2991
22114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3030
22115 msgid "Failed to create shortcut"
22116 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
22118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2985
22119 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22120 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
22122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
22123 msgid "Invalid or empty key sequence"
22124 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
22126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012
22129 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22131 "You need to remove that binding before creating a new one."
22133 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
22135 "Удалите эту привязку, перед созданием новой."
22137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
22138 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22139 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
22141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
22143 msgstr "Личные данные"
22145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
22146 msgid "Choose bind file"
22147 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
22149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
22150 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22151 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
22153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275
22154 msgid "Choose UI file"
22155 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
22157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
22158 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22159 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
22161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282
22162 msgid "Choose keyboard map"
22163 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
22165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
22166 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22167 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
22169 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22170 msgid "Print Document"
22171 msgstr "Печать документа"
22173 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22174 msgid "Print to file"
22175 msgstr "Печатать в файл"
22177 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22178 msgid "PostScript files (*.ps)"
22179 msgstr "Файлы PostScript (*.ps)"
22181 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22183 msgid "Longest label width"
22184 msgstr "Длин&нейшая метка"
22186 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22188 msgid "Index Settings"
22189 msgstr "Настройки блока"
22191 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22193 msgid "<All indexes>"
22196 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22197 msgid "Progress/Debug Messages"
22200 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22201 msgid "Debug Level"
22204 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22207 msgstr "&Установить"
22209 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22210 msgid "Cross-reference"
22211 msgstr "Перекрёстная ссылка"
22213 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22217 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22219 msgstr "Вернуться обратно"
22221 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22222 msgid "Jump to label"
22223 msgstr "Перейти к метке"
22225 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22226 msgid "<No prefix>"
22229 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22230 msgid "Find and Replace"
22231 msgstr "Найти и заменить"
22233 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
22235 msgid "Export or Send Document"
22236 msgstr "OpenDocument"
22238 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22240 msgstr "Показать файл"
22242 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22243 msgid "Error -> Cannot load file!"
22244 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
22246 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
22248 msgid "%1$d words checked."
22249 msgstr "%1$d слов проверено."
22251 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
22252 msgid "One word checked."
22253 msgstr "Одно слово проверено."
22255 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
22256 msgid "Spelling check completed"
22257 msgstr "Проверка правописания завершена"
22259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22261 msgid "Basic Latin"
22264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22266 msgid "Latin-1 Supplement"
22269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22270 msgid "Latin Extended-A"
22271 msgstr "Latin Extended-A"
22273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22274 msgid "Latin Extended-B"
22275 msgstr "Latin Extended-B"
22277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22279 msgid "IPA Extensions"
22280 msgstr "Рас&ширение:"
22282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22283 msgid "Spacing Modifier Letters"
22286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22287 msgid "Combining Diacritical Marks"
22290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22297 msgstr "Арабский (Аравия)"
22299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22301 msgstr "Деванагари"
22303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22305 msgstr "Бенгальский"
22307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22314 msgstr "Подвариант"
22316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22354 msgid "Hangul Jamo"
22355 msgstr "Hangul Jamo"
22357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22359 msgid "Phonetic Extensions"
22360 msgstr "Рас&ширение:"
22362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22363 msgid "Latin Extended Additional"
22364 msgstr "Latin Extended Additional"
22366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22367 msgid "Greek Extended"
22368 msgstr "Greek Extended"
22370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22372 msgid "General Punctuation"
22373 msgstr "Общая информация"
22375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22377 msgid "Superscripts and Subscripts"
22378 msgstr "Верхний индекс|и"
22380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22382 msgid "Currency Symbols"
22383 msgstr "Символы фонетики"
22385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22386 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22391 msgid "Letterlike Symbols"
22392 msgstr "Символы фонетики"
22394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22396 msgid "Number Forms"
22397 msgstr "Количество строк"
22399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22401 msgid "Mathematical Operators"
22402 msgstr "Mathematica|a"
22404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22406 msgid "Miscellaneous Technical"
22409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22411 msgid "Control Pictures"
22412 msgstr "Предположение"
22414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22415 msgid "Optical Character Recognition"
22416 msgstr "Оптическое распознавание символов"
22418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22419 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22424 msgid "Box Drawing"
22425 msgstr "Настройки блока"
22427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22429 msgid "Block Elements"
22430 msgstr "Благодарности"
22432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22434 msgid "Geometric Shapes"
22435 msgstr "Курсив текста"
22437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22439 msgid "Miscellaneous Symbols"
22442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22448 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22452 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22453 msgstr "CJK символы и пунктуация"
22455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22470 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22471 msgstr "CJK совместимость"
22473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22479 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22483 msgid "CJK Compatibility"
22484 msgstr "CJK совместимость"
22486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22487 msgid "CJK Unified Ideographs"
22490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22491 msgid "Hangul Syllables"
22494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22495 msgid "High Surrogates"
22498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22499 msgid "Private Use High Surrogates"
22502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22503 msgid "Low Surrogates"
22506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22507 msgid "Private Use Area"
22510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22512 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22513 msgstr "CJK совместимость"
22515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22517 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22518 msgstr "&Ориентация:"
22520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22522 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22523 msgstr "&Ориентация:"
22525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22526 msgid "Combining Half Marks"
22529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22531 msgid "CJK Compatibility Forms"
22532 msgstr "CJK совместимость"
22534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22535 msgid "Small Form Variants"
22538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22540 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22541 msgstr "&Ориентация:"
22543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22544 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22553 msgid "Linear B Syllabary"
22556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22557 msgid "Linear B Ideograms"
22560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22562 msgid "Aegean Numbers"
22563 msgstr "Номер страницы"
22565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22567 msgid "Ancient Greek Numbers"
22568 msgstr "Номер страницы"
22570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22577 msgstr "Готический"
22579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22584 msgid "Old Persian"
22585 msgstr "Староперсидский"
22587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22594 msgstr "В стиле Бернарда Шоу"
22596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22602 msgid "Cypriot Syllabary"
22605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22607 msgstr "Kharoshthi"
22609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22611 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22612 msgstr "Символы фонетики"
22614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22616 msgid "Musical Symbols"
22617 msgstr "Символы фонетики"
22619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22620 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22621 msgstr "Древнегреческая музыкальная запись"
22623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22624 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22629 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22630 msgstr "Символы фонетики"
22632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22633 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22638 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22639 msgstr "CJK совместимость"
22641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22648 msgid "Variation Selectors Supplement"
22651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22652 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22656 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22661 msgid "Character: "
22662 msgstr "Кодировка символов"
22664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22665 msgid "Code Point: "
22666 msgstr "Точка кода:"
22668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22671 msgstr "Символьный"
22673 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22674 msgid "Insert Table"
22675 msgstr "Вставить таблицу"
22677 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22678 msgid "TeX Information"
22679 msgstr "Информация о TeX"
22681 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
22682 msgid "No thesaurus available for this language!"
22685 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22689 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22691 msgstr "автоматически"
22693 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
22697 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
22699 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22700 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
22702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22707 msgid "unknown version"
22708 msgstr "неизвестная версия"
22710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22711 msgid "Small-sized icons"
22712 msgstr "Маленькие значки"
22714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22715 msgid "Normal-sized icons"
22716 msgstr "Средние значки"
22718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:269
22719 msgid "Big-sized icons"
22720 msgstr "&Большие значки"
22722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:801
22725 msgstr "Выйти из LyXа"
22727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:802
22728 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1048
22732 msgid "Welcome to LyX!"
22733 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
22735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1518
22737 msgid "Automatic save done."
22738 msgstr "Автоматическое обновление"
22740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1519
22742 msgid "Automatic save failed!"
22743 msgstr "Автосохранение не удалось!"
22745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565
22746 msgid "Command not allowed without any document open"
22747 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
22749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1667
22751 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22752 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
22754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
22755 msgid "Select template file"
22756 msgstr "Выберите файл шаблона"
22758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2251
22759 msgid "Templates|#T#t"
22762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
22763 msgid "Document not loaded."
22764 msgstr "Документ невозможно загрузить!"
22766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
22767 msgid "Select document to open"
22768 msgstr "Выберите документ для открытия"
22770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
22771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165
22772 msgid "Examples|#E#e"
22773 msgstr "Примеры|#E#e"
22775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1906
22776 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22777 msgstr "LyX-1.3.x документы (*.lyx13)"
22779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1907
22780 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22781 msgstr "LyX-1.4.x документы (*.lyx14)"
22783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
22784 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22785 msgstr "LyX-1.5.x документы (*.lyx15)"
22787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
22788 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22789 msgstr "LyX-1.6.x документы (*.lyx16)"
22791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22792 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22793 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
22794 msgid "Invalid filename"
22795 msgstr "Неправильное название файла"
22797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
22800 "The directory in the given path\n"
22804 "Указанный каталог\n"
22808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
22810 msgid "Opening document %1$s..."
22811 msgstr "Открывается документ %1$s..."
22813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
22815 msgid "Document %1$s opened."
22816 msgstr "Документ %1$s открыт."
22818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
22819 msgid "Version control detected."
22820 msgstr "Обнаружено упраление версиями."
22822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
22824 msgid "Could not open document %1$s"
22825 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
22827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990
22828 msgid "Couldn't import file"
22829 msgstr "Невозможно импортировать файл"
22831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
22833 msgid "No information for importing the format %1$s."
22834 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s"
22836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
22838 msgid "Select %1$s file to import"
22839 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
22841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
22844 "The document %1$s already exists.\n"
22846 "Do you want to overwrite that document?"
22848 "Документ %1$s уже существует.\n"
22850 "Хотите перезаписать его?"
22852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
22853 msgid "Overwrite document?"
22854 msgstr "Перезаписать документ?"
22856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
22858 msgid "Importing %1$s..."
22859 msgstr "Импортирование %1$s..."
22861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2103
22863 msgstr "импортирован."
22865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
22866 msgid "file not imported!"
22867 msgstr "файл не импортирован!"
22869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130
22872 msgstr "Включить файл"
22874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2163
22875 msgid "Select LyX document to insert"
22876 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
22878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166
22879 msgid "Absolute filename expected."
22880 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
22882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
22883 msgid "Select file to insert"
22884 msgstr "Выберите файл для вставки"
22886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
22887 msgid "All Files (*)"
22888 msgstr "Все файлы (*)"
22890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
22891 msgid "Choose a filename to save document as"
22892 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
22894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
22896 msgstr "Пе&реименовать"
22898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2322
22901 "The document %1$s could not be saved.\n"
22903 "Do you want to rename the document and try again?"
22905 "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
22907 "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
22909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
22910 msgid "Rename and save?"
22911 msgstr "Переименовать и сохранить?"
22913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
22915 msgstr "&Восстановить"
22917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2432
22919 msgid "Close document"
22920 msgstr "Создать документ"
22922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2433
22923 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
22929 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22931 "Do you want to save the document?"
22933 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
22935 "Хотите сохранить документ?"
22937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
22938 msgid "Save new document?"
22939 msgstr "Сохранить новый документ?"
22941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
22944 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22946 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22948 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
22950 "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
22952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
22953 msgid "Save changed document?"
22954 msgstr "Сохранить текущий документ?"
22956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
22958 msgstr "От&клонить"
22960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
22963 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22965 "Do you want to save the document?"
22967 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
22969 "Сохранить документ?"
22971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
22976 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22980 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
22982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
22983 msgid "Reload externally changed document?"
22984 msgstr "Перезагрузить внешне изменённый документ?"
22986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
22987 msgid "Error when setting the locking property."
22988 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
22990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2773
22991 msgid "Directory is not accessible."
22992 msgstr "Каталог недоступен."
22994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2849
22996 msgid "Opening child document %1$s..."
22997 msgstr "Открывается документ-потомок %1$s..."
22999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
23001 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2930
23006 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23007 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
23009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2933
23011 msgid "Successful export to format: %1$s"
23012 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
23014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2934
23016 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23017 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
23019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
23021 msgid "Exporting ..."
23022 msgstr "Импортирование %1$s..."
23024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
23026 msgid "Previewing ..."
23027 msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..."
23029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
23030 msgid "Document not loaded"
23031 msgstr "Документ не загружен"
23033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
23036 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
23037 "version of the document %1$s?"
23039 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
23040 "сохраненной версии документа %1$s?"
23042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3254
23043 msgid "Revert to saved document?"
23044 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
23046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
23047 msgid "Saving all documents..."
23048 msgstr "Сохраняются все документы..."
23050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
23051 msgid "All documents saved."
23052 msgstr "Все документы сохранены."
23054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3390
23056 msgid "%1$s unknown command!"
23057 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
23059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3504
23061 msgid "Please, preview the document first."
23062 msgstr "Эта часть документа удалена"
23064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3519
23066 msgid "Couldn't proceed."
23067 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
23069 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
23070 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
23071 msgid "LaTeX Source"
23072 msgstr "Исходный текст LaTeX"
23074 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
23075 msgid "DocBook Source"
23076 msgstr "Исходный текст DocBook"
23078 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
23079 msgid "Literate Source"
23080 msgstr "Грамотный исходный текст"
23082 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1305
23083 msgid " (version control, locking)"
23084 msgstr " (управление версиями, блокировка)"
23086 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1307
23087 msgid " (version control)"
23088 msgstr " (управление версиями)"
23090 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1310
23092 msgstr " (Изменено)"
23094 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1314
23095 msgid " (read only)"
23096 msgstr " (только для чтения)"
23098 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1467
23100 msgstr "Закрыть файл"
23102 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1909
23104 msgstr "Спрятать вкладку"
23106 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1911
23108 msgstr "Закрыть вкладку"
23110 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23112 msgid "Wrap Float Settings"
23113 msgstr "Настройки плавающих объектов"
23115 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23116 msgid "Click to detach"
23117 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
23119 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23121 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23122 msgstr "Фильтрация форматов с \"%1$s\". Нажмите ESC, для снятия фильтра."
23124 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
23125 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23126 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка форматов."
23128 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
23130 msgstr " (неизвестен)"
23132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:746
23134 msgstr "Нет группы"
23136 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:775
23137 msgid "More Spelling Suggestions"
23140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:793
23142 msgid "Add to personal dictionary|n"
23143 msgstr "Выберите личный словарь"
23145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
23147 msgid "Ignore all|I"
23148 msgstr "&Пропустить все"
23150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
23152 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23153 msgstr "Выберите личный словарь"
23155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
23160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
23162 msgid "More Languages ...|M"
23163 msgstr "Объединить изменения...|б"
23165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913 src/frontends/qt4/Menus.cpp:914
23169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
23171 msgid "<No Documents Open>"
23172 msgstr "Нет открытых документов!"
23174 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981
23175 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1019
23179 msgid "View (Other Formats)|F"
23182 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1020
23184 msgid "Update (Other Formats)|p"
23185 msgstr "Обновить экран"
23187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1053
23189 msgid "View [%1$s]|V"
23192 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
23194 msgid "Update [%1$s]|U"
23195 msgstr "Обновить|О"
23197 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1165
23199 msgid "No Custom Insets Defined!"
23200 msgstr "Пользовательские вклейки не оперделены!"
23202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
23204 msgid "<No Document Open>"
23205 msgstr "Нет открытого документа!"
23207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
23208 msgid "Master Document"
23209 msgstr "Главный документ"
23211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
23212 msgid "Open Navigator..."
23213 msgstr "Открыть навигатор..."
23215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1285
23216 msgid "Other Lists"
23217 msgstr "Другие списки"
23219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1298
23221 msgid "<Empty Table of Contents>"
23222 msgstr "Содержание"
23224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
23225 msgid "Other Toolbars"
23226 msgstr "Другие панели инструментов"
23228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
23230 msgid "No Branches Set for Document!"
23231 msgstr "Нет веток в документе!"
23233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1409
23234 msgid "Index Entry|d"
23235 msgstr "Запись в предметном указателе"
23238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1424
23240 msgid "Index: %1$s"
23241 msgstr "Шрифт: %1$s"
23243 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
23245 msgid "Index Entry (%1$s)"
23246 msgstr "Пункт в указателе"
23248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1475
23250 msgid "No Citation in Scope!"
23251 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
23253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2075
23255 msgid "No Action Defined!"
23256 msgstr "Не определено действие!"
23259 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23261 msgid "Export %1$s"
23262 msgstr "Шрифт: %1$s"
23264 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23266 msgid "Import %1$s"
23267 msgstr "Импортирование %1$s..."
23269 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23271 msgid "Update %1$s"
23272 msgstr "Обновить DVI"
23274 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23279 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23283 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23285 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
23288 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
23291 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
23292 msgid "Could not update TeX information"
23293 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
23295 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
23297 msgid "The script `%1$s' failed."
23298 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%s'."
23300 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
23304 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
23305 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
23306 msgid "Table of Contents"
23307 msgstr "Содержание"
23309 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
23310 msgid "List of Graphics"
23311 msgstr "Список графиков"
23313 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
23314 msgid "List of Equations"
23315 msgstr "Список уравнений"
23317 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
23318 msgid "List of Footnotes"
23319 msgstr "Список сносок"
23321 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23322 msgid "List of Listings"
23323 msgstr "Список списков"
23325 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
23326 msgid "List of Indexes"
23327 msgstr "Список алфавитных указателей"
23329 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23330 msgid "List of Marginal notes"
23331 msgstr "Список заметок на полях"
23333 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23334 msgid "List of Notes"
23335 msgstr "Список заметок"
23337 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23338 msgid "List of Citations"
23339 msgstr "Список цитат"
23341 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23342 msgid "Labels and References"
23343 msgstr "Метки и ссылки"
23345 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23346 msgid "List of Branches"
23347 msgstr "Список веток"
23349 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23350 msgid "List of Changes"
23351 msgstr "Список изменений"
23353 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
23354 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
23357 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
23360 "Следующее имя файла, вероятно, может вызвать проблемы при запуске "
23361 "экспортированного файла в LaTeX: "
23363 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
23364 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
23365 msgid "Problematic filename for DVI"
23368 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
23369 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
23372 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
23373 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23375 "Следующее имя файла, вероятно, может вызвать проблемы при запуске "
23376 "экспортированного файла в LaTeX: "
23378 #: src/insets/Inset.cpp:88
23380 msgid "Bibliography Entry"
23381 msgstr "Настройки элемента библиографии"
23383 #: src/insets/Inset.cpp:91
23388 #: src/insets/Inset.cpp:94
23391 msgstr "&Плавающий объект"
23393 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
23397 #: src/insets/Inset.cpp:111
23399 msgid "Horizontal Space"
23400 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
23402 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23403 msgid "Vertical Space"
23404 msgstr "Вертикальный отступ"
23406 #: src/insets/Inset.cpp:115
23411 #: src/insets/Inset.cpp:158
23413 msgid "Horizontal Math Space"
23414 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
23416 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23417 msgid "Keys must be unique!"
23418 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
23420 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23423 "The key %1$s already exists,\n"
23424 "it will be changed to %2$s."
23426 "Ключ %1$s уже существует,\n"
23427 "и будет изменен на %2$s."
23429 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
23432 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23433 "If you proceed, all of them will be opened."
23435 "Вклейка BibTeX включает %1$s баз данных.\n"
23436 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
23438 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23439 msgid "Open Databases?"
23440 msgstr "Открыть базу данных?"
23442 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
23444 msgstr "&Продолжить"
23446 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
23447 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23448 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
23450 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
23452 msgstr "Базы данных:"
23454 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
23455 msgid "Style File:"
23456 msgstr "Стилевой файл:"
23458 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
23462 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
23463 msgid "included in TOC"
23464 msgstr "включено в Содержание"
23466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
23467 msgid "Export Warning!"
23468 msgstr "Замечание экспорта!"
23470 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
23472 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23473 "BibTeX will be unable to find them."
23475 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
23476 "BibTeX не сможет найти их."
23478 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
23480 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23481 "BibTeX will be unable to find it."
23483 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
23484 "BibTeX не сможет найти их."
23486 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23487 msgid "simple frame"
23488 msgstr "простая рамка"
23490 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23494 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23495 msgid "simple frame, page breaks"
23496 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
23498 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23500 msgstr "тонкий овал"
23502 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23503 msgid "oval, thick"
23504 msgstr "толстый овал"
23506 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23507 msgid "drop shadow"
23508 msgstr "отбрасывать тень"
23510 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23511 msgid "shaded background"
23512 msgstr "затенённый фон"
23514 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23515 msgid "double frame"
23516 msgstr "двойная рамка"
23518 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
23520 msgid "%1$s (%2$s)"
23521 msgstr "%1$s (%2$s)"
23523 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23525 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23526 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23528 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23532 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
23534 msgstr "не активный"
23536 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23538 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23539 msgstr "Ветка (%1$s): %2$s"
23541 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23545 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23547 msgid "Branch (child only): "
23548 msgstr "Ветка (только дочерний):"
23550 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23552 msgid "Branch (undefined): "
23553 msgstr "Ветка (только дочерний):"
23555 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23557 msgstr "Неопределен: "
23559 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
23563 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
23568 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23569 msgid "No bibliography defined!"
23570 msgstr "Не определена библиография!"
23572 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23573 msgid "No citations selected!"
23574 msgstr "Цитат не выбрано!"
23576 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
23578 msgstr "не цитировался"
23580 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23581 msgid "LaTeX Command: "
23582 msgstr "Команда LaTeX: "
23584 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23585 msgid "InsetCommand Error: "
23586 msgstr "Ошибка Inset команды:"
23588 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23589 msgid "Incompatible command name."
23590 msgstr "Несовместимое имя команды."
23592 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23593 msgid "InsetCommandParams Error: "
23594 msgstr "InsetCommandParams Ошибка: "
23596 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23597 msgid "InsetCommandParams: "
23598 msgstr "InsetCommandParams: "
23600 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23601 msgid "Unknown parameter name: "
23602 msgstr "Неизвестный параметр: "
23604 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23606 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23607 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
23609 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23611 msgid "Uncodable characters"
23612 msgstr "некодируемый символ"
23614 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23617 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23618 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23621 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
23622 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
23625 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23627 msgid "External template %1$s is not installed"
23628 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
23630 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:454
23632 msgstr "плавающий объект: "
23634 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23636 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23637 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
23639 #: src/insets/InsetFloat.cpp:392
23641 msgstr "плавающий объект"
23643 #: src/insets/InsetFloat.cpp:457
23645 msgstr "плавающий объект: "
23647 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
23648 msgid " (sideways)"
23649 msgstr " (в сторону)"
23651 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23652 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23653 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
23655 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23657 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23660 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23662 msgid "List of %1$s"
23663 msgstr "Список из %1$s"
23665 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23667 msgstr "Заметка в подвал"
23669 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:638
23672 "Could not copy the file\n"
23674 "into the temporary directory."
23676 "Не удалось скопировать файл\n"
23678 "во временный каталог."
23680 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
23682 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23683 msgstr "Преобразование %1$s уже не нужно"
23685 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
23687 msgid "Graphics file: %1$s"
23688 msgstr "Изображение: %1$s"
23690 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
23694 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
23699 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
23701 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23702 msgstr "Ветка (%1$s): %2$s"
23704 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23705 msgid "Verbatim Input"
23706 msgstr "Буквальная вставка файла"
23708 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23709 msgid "Verbatim Input*"
23710 msgstr "Буквальная вставка* файла"
23712 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
23714 msgid "Include (excluded)"
23715 msgstr "Включить файл"
23717 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:740
23718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
23719 msgid "Recursive input"
23720 msgstr "Рекурсивный ввод"
23722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:741
23723 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
23725 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23726 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
23728 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23731 "Included file `%1$s'\n"
23732 "has textclass `%2$s'\n"
23733 "while parent file has textclass `%3$s'."
23735 "Включённый файл `%1$s'\n"
23736 "имеет класс текста `%2$s',\n"
23737 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
23739 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
23740 msgid "Different textclasses"
23741 msgstr "Другие классы текста"
23743 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
23746 "Included file `%1$s'\n"
23747 "uses module `%2$s'\n"
23748 "which is not used in parent file."
23750 "Включённый файл `%1$s'\n"
23751 "использует модуль `%2$s',\n"
23752 "который не используется в родительском файле."
23754 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
23755 msgid "Module not found"
23756 msgstr "Модуль не найден."
23758 #: src/insets/InsetInclude.cpp:613
23761 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
23762 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
23765 #: src/insets/InsetInclude.cpp:622
23767 msgid "Export failure"
23768 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
23770 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
23771 msgid "Unsupported Inclusion"
23774 #: src/insets/InsetInclude.cpp:729
23777 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23778 "Offending file:\n"
23782 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23783 msgid "Index sorting failed"
23784 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
23786 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23789 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23790 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23791 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23792 "explained in the User Guide."
23794 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
23795 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
23796 "Укажите как сортировать этот элемент вручную,\n"
23797 "как описано в Руководстве пользователя."
23799 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23800 msgid "Index Entry"
23801 msgstr "Пункт в указателе"
23803 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
23805 msgid "unknown type!"
23806 msgstr "Неизвестный тип содержания"
23808 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23810 msgid "Unknown index type!"
23811 msgstr "Неизвестный тип содержания"
23813 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23815 msgid "All indexes"
23818 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23821 msgstr "Предметный указатель"
23823 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23825 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23826 msgstr "Информация относительно %1$s '%2$s'"
23828 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23829 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23830 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
23832 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
23833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
23835 msgstr "неопределённый"
23837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23845 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23847 msgid "No version control"
23848 msgstr " (управление версиями)"
23850 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
23852 msgid "%1$s unknown"
23853 msgstr "неизвестен"
23855 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23856 msgid "Label names must be unique!"
23857 msgstr "Имена метод должны быть уникальными!"
23859 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23862 "The label %1$s already exists,\n"
23863 "it will be changed to %2$s."
23865 "Метка %1$s уже существует,\n"
23866 "она будет изменена в %2$s."
23868 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23869 msgid "DUPLICATE: "
23870 msgstr "ДУБЛИРУЕТСЯ:"
23872 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23874 msgid "Horizontal line"
23875 msgstr "Горизонтальная линия"
23877 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23878 msgid "no more lstline delimiters available"
23879 msgstr "разделитель первой линии недоступен"
23881 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23882 msgid "Running out of delimiters"
23883 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
23885 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23887 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23888 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23889 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23890 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23891 "must investigate!"
23893 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
23894 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
23895 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
23896 "Сейчас, '!' был заменен на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
23898 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23899 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23900 msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
23902 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23905 "The following characters in one of the program listings are\n"
23906 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23909 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
23910 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
23913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23914 msgid "A value is expected."
23915 msgstr "Ожидается числовое значение."
23917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23923 msgid "Unbalanced braces!"
23924 msgstr "Несбалансированные скобки"
23926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23927 msgid "Please specify true or false."
23928 msgstr "Пожалуйста, укажите \"истину\" или \"ложь\""
23930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23931 msgid "Only true or false is allowed."
23932 msgstr "Позволена только \"истина\" или \"ложь\""
23934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23935 msgid "Please specify an integer value."
23936 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
23938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23939 msgid "An integer is expected."
23940 msgstr "Ожидается целое число."
23942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23943 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23944 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
23946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23947 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23948 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
23950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23952 msgid "Please specify one of %1$s."
23953 msgstr "Пожалуйста, укажите один из %1$s."
23955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23957 msgid "Try one of %1$s."
23958 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
23960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23962 msgid "I guess you mean %1$s."
23963 msgstr "Предполагаю, Вы подразумевали %1$s."
23965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23967 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23968 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более из %1$s."
23970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23972 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23973 msgstr "Должен быть скомпонирован из одного или больше %1$s."
23975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23977 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23979 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
23982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23984 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23987 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
23990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23992 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23993 "right, bottom left and top left corner."
23995 "Введите четыре буквы (или t = закругленый или f = квадратный) для верхнего "
23996 "правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
23998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23999 msgid "Enter something like \\color{white}"
24000 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
24002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24003 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24004 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
24006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24007 msgid "auto, last or a number"
24008 msgstr "auto, last или число"
24010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24012 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
24013 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
24014 "defining a listing inset)"
24016 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки заголовка(при "
24017 "использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Заголовок (when "
24018 "defining a listing inset)"
24021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24023 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
24024 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
24027 "Этот параметр не водится здесь. Используйте диалог правки метки (при "
24028 "использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка->Метка "
24029 "(при определении вставки листинга)"
24031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24032 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24033 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
24035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24037 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24038 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
24040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24042 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24043 msgstr "Доступные параметры листинга содержат строку \"%1$s\" как %2$s"
24045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24047 msgid "Parameter %1$s: "
24048 msgstr "Параметр %1$s: "
24050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24052 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24053 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
24055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24057 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24058 msgstr "Параметры начинающиеся с '%1$s': %2$s "
24060 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
24062 msgstr "Новая страница (\\newpage)"
24064 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24066 msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
24068 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
24069 msgid "Clear Double Page"
24070 msgstr "Очистить обе страницы"
24072 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24076 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24078 msgid "Nomenclature Symbol: "
24079 msgstr "Список обозначений"
24081 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24082 msgid "Description: "
24085 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24087 msgstr "Сортировка:"
24089 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
24093 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24098 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24103 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24108 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
24113 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24118 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24123 #: src/insets/InsetRef.cpp:211
24127 #: src/insets/InsetRef.cpp:290
24131 #: src/insets/InsetRef.cpp:330 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24135 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24139 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24141 msgstr "Ссылка на формулу: "
24143 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24144 msgid "Page Number"
24145 msgstr "Номер страницы"
24147 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24151 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24152 msgid "Textual Page Number"
24153 msgstr "Текстовый номер страницы"
24155 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24157 msgstr "ТекстСтр.:"
24159 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24160 msgid "Standard+Textual Page"
24161 msgstr "Обычный+Текстовый номер страницы"
24163 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24165 msgstr "Ссылка+Текст:"
24167 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24170 msgstr "Форматирование"
24172 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24177 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24179 msgid "Reference to Name"
24180 msgstr "Перекрёстная ссылка"
24182 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24187 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
24190 msgstr "Нижний индекс"
24192 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
24194 msgid "superscript"
24195 msgstr "Верхний индекс"
24197 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24198 msgid "Protected Space"
24199 msgstr "Неразрывный пробел"
24201 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
24203 msgstr "Quad Space"
24206 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24208 msgid "Double Quad Space"
24209 msgstr "Пробел в 2em|р"
24211 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24215 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24219 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
24220 msgid "Protected Horizontal Fill"
24221 msgstr "Защищенное горизонтальное заполнение"
24223 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24224 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24225 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
24227 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24228 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24229 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
24231 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24232 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24233 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
24235 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24236 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24237 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
24239 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24240 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24241 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
24243 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24244 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24245 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
24247 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
24249 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24250 msgstr "Горизонтальные пробел (%1$s)"
24252 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
24254 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24255 msgstr "Неразрывный пробел (%1$s)"
24257 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
24258 msgid "Unknown TOC type"
24259 msgstr "Неизвестный тип содержания"
24261 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4672
24262 msgid "Selection size should match clipboard content."
24263 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
24265 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
24267 msgstr "обтекать: "
24269 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
24273 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24275 msgstr "Не показывается."
24277 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24279 msgstr "Загрузка..."
24281 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24282 msgid "Converting to loadable format..."
24283 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
24285 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24286 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24287 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
24289 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24290 msgid "Scaling etc..."
24291 msgstr "Масштабирование и др..."
24293 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24294 msgid "Ready to display"
24295 msgstr "Готов отображать"
24297 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24298 msgid "No file found!"
24299 msgstr "Файл не найден!"
24301 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24302 msgid "Error converting to loadable format"
24303 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
24305 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24306 msgid "Error loading file into memory"
24307 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
24309 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24310 msgid "Error generating the pixmap"
24311 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
24313 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24315 msgstr "Нет изображения"
24317 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24318 msgid "Preview loading"
24319 msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..."
24321 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
24322 msgid "Preview ready"
24323 msgstr "Предварительный просмотр готов"
24325 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
24326 msgid "Preview failed"
24327 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
24329 #: src/lengthcommon.cpp:37
24330 msgid "cc[[unit of measure]]"
24331 msgstr "cc[[единица измерения]]"
24333 #: src/lengthcommon.cpp:37
24335 msgstr "пункт Дидо"
24337 #: src/lengthcommon.cpp:37
24341 #: src/lengthcommon.cpp:38
24345 #: src/lengthcommon.cpp:38
24346 msgid "mu[[unit of measure]]"
24347 msgstr "mu[[единица измерения]]"
24349 #: src/lengthcommon.cpp:38
24353 #: src/lengthcommon.cpp:39
24357 #: src/lengthcommon.cpp:39
24361 #: src/lengthcommon.cpp:39
24362 msgid "Text Width %"
24363 msgstr "От ширины текста в %"
24365 #: src/lengthcommon.cpp:40
24366 msgid "Column Width %"
24367 msgstr "От ширины столбца в %"
24369 #: src/lengthcommon.cpp:40
24370 msgid "Page Width %"
24371 msgstr "От ширины страницы в %"
24373 #: src/lengthcommon.cpp:40
24374 msgid "Line Width %"
24375 msgstr "От ширины строки в %"
24377 #: src/lengthcommon.cpp:41
24378 msgid "Text Height %"
24379 msgstr "От высоты текста в %"
24381 #: src/lengthcommon.cpp:41
24382 msgid "Page Height %"
24383 msgstr "От высоты страницы в %"
24385 #: src/lyxfind.cpp:143
24386 msgid "Search error"
24387 msgstr "Ошибка поиска"
24389 #: src/lyxfind.cpp:143
24390 msgid "Search string is empty"
24391 msgstr "Искомое выражение пусто"
24393 #: src/lyxfind.cpp:377
24395 msgid "String found."
24396 msgstr "Строка не найдена!"
24398 #: src/lyxfind.cpp:379
24399 msgid "String has been replaced."
24400 msgstr "Строка была заменена."
24402 #: src/lyxfind.cpp:382
24404 msgid "%1$d strings have been replaced."
24405 msgstr " строк было заменено."
24407 #: src/lyxfind.cpp:1364
24409 msgid "Invalid regular expression!"
24410 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
24412 #: src/lyxfind.cpp:1369
24414 msgid "Match not found!"
24415 msgstr "Строка не найдена!"
24417 #: src/lyxfind.cpp:1373
24419 msgid "Match found!"
24420 msgstr "Модуль не найден!"
24422 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
24424 msgid " Macro: %1$s: "
24425 msgstr " Макрокоманда: %1$s: "
24427 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
24428 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24430 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24431 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
24433 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24435 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24436 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'случаях': возможность %1$s"
24438 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24440 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24442 "Изменение колчества столбцов не поддерживается в 'случаях': возможность %1$s"
24444 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
24446 msgid "Cursor not in table"
24447 msgstr " (не установлен)"
24449 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
24450 msgid "Only one row"
24451 msgstr "Только одну строку"
24453 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
24454 msgid "Only one column"
24455 msgstr "Только одну колонку"
24457 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
24458 msgid "No hline to delete"
24459 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
24461 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
24462 msgid "No vline to delete"
24463 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
24465 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
24467 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24468 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
24470 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
24472 msgid "Bad math environment"
24473 msgstr "Окружение gather"
24475 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
24477 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24478 "Change the math formula type and try again."
24481 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
24485 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
24489 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
24491 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24492 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
24494 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
24496 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24497 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
24499 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
24501 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24502 msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'"
24504 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
24505 msgid "create new math text environment ($...$)"
24506 msgstr "создать новую внутритекстовую формулу ($...$)"
24508 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
24509 msgid "entered math text mode (textrm)"
24510 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
24512 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
24514 msgid "Regular expression editor mode"
24515 msgstr "&Регулярное выражение"
24517 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1634 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1754
24518 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24521 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1639 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1756
24522 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24525 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24526 msgid "Standard[[mathref]]"
24527 msgstr "Стандарт[[mathref]]"
24529 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24531 msgstr "Красивая ссылка"
24533 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24534 msgid "FormatRef: "
24535 msgstr "ФорматСсылки:"
24537 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24539 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24540 msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'"
24542 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24544 msgstr "необязательное"
24546 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24550 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24552 msgstr "матемематическая макрокоманда"
24554 #: src/output.cpp:37
24557 "Could not open the specified document\n"
24560 "Невозможно открыть указанный документ\n"
24563 #: src/output_plaintext.cpp:136
24565 msgstr "Аннотация: "
24567 #: src/output_plaintext.cpp:148
24568 msgid "References: "
24571 #: src/support/debug.cpp:40
24573 msgid "No debugging messages"
24574 msgstr "Нет отладочного сообщения"
24576 #: src/support/debug.cpp:41
24577 msgid "General information"
24578 msgstr "Общая информация"
24580 #: src/support/debug.cpp:42
24581 msgid "Program initialisation"
24582 msgstr "Инициализация программы"
24584 #: src/support/debug.cpp:43
24585 msgid "Keyboard events handling"
24586 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
24588 #: src/support/debug.cpp:44
24589 msgid "GUI handling"
24590 msgstr "Обработка GUI"
24592 #: src/support/debug.cpp:45
24593 msgid "Lyxlex grammar parser"
24594 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
24596 #: src/support/debug.cpp:46
24597 msgid "Configuration files reading"
24598 msgstr "Читаем конфигурационный файл"
24600 #: src/support/debug.cpp:47
24601 msgid "Custom keyboard definition"
24602 msgstr "Клавиатурные сокращения"
24604 #: src/support/debug.cpp:48
24605 msgid "LaTeX generation/execution"
24606 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
24608 #: src/support/debug.cpp:49
24609 msgid "Math editor"
24610 msgstr "Математический редактор"
24612 #: src/support/debug.cpp:50
24613 msgid "Font handling"
24614 msgstr "Обработка шрифтов"
24616 #: src/support/debug.cpp:51
24617 msgid "Textclass files reading"
24618 msgstr "Загрузка класса документа"
24620 #: src/support/debug.cpp:52
24621 msgid "Version control"
24622 msgstr "Управление версиями"
24624 #: src/support/debug.cpp:53
24625 msgid "External control interface"
24626 msgstr "Внешний интерфейс управления"
24628 #: src/support/debug.cpp:54
24629 msgid "Undo/Redo mechanism"
24630 msgstr "Механизм отмены/возврата"
24632 #: src/support/debug.cpp:55
24633 msgid "User commands"
24634 msgstr "Команды пользователя"
24636 #: src/support/debug.cpp:56
24638 msgid "The LyX Lexer"
24639 msgstr "Лексический анализатор LyX"
24641 #: src/support/debug.cpp:57
24642 msgid "Dependency information"
24643 msgstr "Информация о зависимостях"
24645 #: src/support/debug.cpp:58
24647 msgstr "Вкладки LyX"
24649 #: src/support/debug.cpp:59
24650 msgid "Files used by LyX"
24651 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
24653 #: src/support/debug.cpp:60
24654 msgid "Workarea events"
24655 msgstr "События рабочей области"
24657 #: src/support/debug.cpp:61
24658 msgid "Insettext/tabular messages"
24659 msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
24661 #: src/support/debug.cpp:62
24662 msgid "Graphics conversion and loading"
24663 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
24665 #: src/support/debug.cpp:63
24666 msgid "Change tracking"
24667 msgstr "Начать/Остановить слежение"
24669 #: src/support/debug.cpp:64
24670 msgid "External template/inset messages"
24671 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вклейки"
24673 #: src/support/debug.cpp:65
24674 msgid "RowPainter profiling"
24675 msgstr "Профилирование RowPainter"
24677 #: src/support/debug.cpp:66
24679 msgid "Scrolling debugging"
24680 msgstr "отладка прокрутки"
24682 #: src/support/debug.cpp:67
24683 msgid "Math macros"
24684 msgstr "Математические макрокоманды"
24686 #: src/support/debug.cpp:68
24690 #: src/support/debug.cpp:69
24691 msgid "Locale/Internationalisation"
24692 msgstr "Локаль/Интернационализация"
24694 #: src/support/debug.cpp:70
24695 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24696 msgstr "Механизм копрования/вставки выделения"
24698 #: src/support/debug.cpp:71
24700 msgid "Find and replace mechanism"
24701 msgstr "Найти и заменить"
24703 #: src/support/debug.cpp:72
24704 msgid "Developers' general debug messages"
24705 msgstr "Все отладочные сообщения"
24707 #: src/support/debug.cpp:73
24708 msgid "All debugging messages"
24709 msgstr "Все отладочные сообщения"
24711 #: src/support/debug.cpp:152
24713 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24714 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
24716 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24717 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24720 #: src/support/os_win32.cpp:444
24721 msgid "System file not found"
24722 msgstr "Системный файл не найден"
24724 #: src/support/os_win32.cpp:445
24726 "Unable to load shfolder.dll\n"
24729 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
24730 "Установите пожалуйста."
24732 #: src/support/os_win32.cpp:450
24733 msgid "System function not found"
24734 msgstr "Системная функция не найдена"
24736 #: src/support/os_win32.cpp:451
24738 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24739 "Don't know how to proceed. Sorry."
24741 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
24742 "Незнаю как продолжить. Извините."
24744 #: src/support/userinfo.cpp:45
24745 msgid "Unknown user"
24746 msgstr "Неизвестный пользователь"
24748 #~ msgid "&Command:"
24749 #~ msgstr "&Команда:"
24752 #~ msgid "Search text is empty!"
24753 #~ msgstr "Искомое выражение пусто"
24756 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24757 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24758 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24760 #~ "Используйте для указания внешней программы, отрисовывающей таблицы при "
24761 #~ "выводе в простой текст. Например \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" где $"
24762 #~ "$FName -- название входного файла. Если указано \"\", используется "
24763 #~ "внутренняя подпрограмма."
24766 #~ msgid "LyX binary not found"
24767 #~ msgstr "Строка не найдена!"
24770 #~ msgid "File not found"
24771 #~ msgstr "Модуль не найден."
24774 #~ msgid "Directory not found"
24775 #~ msgstr "Строка не найдена!"
24778 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
24780 #~ "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
24783 #~ msgid "Affilation:"
24784 #~ msgstr "Affiliation"
24787 #~ msgid "varGamma"
24788 #~ msgstr "Прописная гамма"
24791 #~ msgid "varDelta"
24792 #~ msgstr "Прописная дельта"
24795 #~ msgid "varTheta"
24796 #~ msgstr "альтернативная тэта"
24799 #~ msgid "varLambda"
24800 #~ msgstr "Прописная лямбда"
24804 #~ msgstr "альтернативное пи"
24808 #~ msgstr "альтернативное пи"
24811 #~ msgid "varSigma"
24812 #~ msgstr "конечная сигма"
24815 #~ msgid "varUpsilon"
24816 #~ msgstr "альтернативный эпсилон"
24820 #~ msgstr "альтернативная фи"
24827 #~ msgid "varOmega"
24828 #~ msgstr "Прописная омега"
24831 #~ msgid "DockWidget"
24835 #~ msgstr "комментарий"
24838 #~ msgid "greyedout"
24839 #~ msgstr "Открытая вкладка"
24842 #~ msgid "Open Target...|O"
24843 #~ msgstr "Открыть...|О"
24846 #~ msgid "&Use Defaults"
24847 #~ msgstr "По умолчанию"
24849 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24850 #~ msgstr "Заметка[[ВложеннаяЗаметка]]"
24852 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24853 #~ msgstr "Использовать пакет babel для поддержки многоязычности"
24855 #~ msgid "&Use babel"
24856 #~ msgstr "Использовать &babel"
24859 #~ msgstr "&Глобально"
24861 #~ msgid "institutemark"
24862 #~ msgstr "institutemark"
24865 #~ msgid "Flex:Institute"
24866 #~ msgstr "Institute"
24869 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24872 #~ msgid "altaffilmark"
24873 #~ msgstr "altaffilmark"
24875 #~ msgid "tablenotemark"
24876 #~ msgstr "tablenotemark"
24888 #~ msgstr "Bibnote"
24890 #~ msgid "Chemistry"
24897 #~ msgid "InstituteMark"
24898 #~ msgstr "Institute"
24901 #~ msgid "Flex:Alert"
24902 #~ msgstr "Оба края"
24905 #~ msgid "Flex:Structure"
24906 #~ msgstr "Структура"
24909 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24910 #~ msgstr "Пользовательский:РежимСтатьи"
24913 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24914 #~ msgstr "&Ориентация:"
24917 #~ msgid "Thanks Reference"
24918 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка"
24921 #~ msgid "Internet Address Reference"
24922 #~ msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
24925 #~ msgid "Name (First Name)"
24929 #~ msgid "Name (Surname)"
24930 #~ msgstr "Отчество"
24933 #~ msgid "Titlenotemark"
24934 #~ msgstr "Заметка в подвал"
24937 #~ msgid "Authormark"
24938 #~ msgstr "Автор-год"
24941 #~ msgid "Lowercase"
24942 #~ msgstr "строчные|с"
24946 #~ msgstr "&Вставить"
24949 #~ msgid "Sidenote"
24950 #~ msgstr "Заметка на полях"
24953 #~ msgid "Marginnote"
24954 #~ msgstr "Примечание на полях|я"
24958 #~ msgstr "Капитель"
24961 #~ msgid "SmallCaps"
24962 #~ msgstr "Капитель"
24965 #~ msgid "Flex:Firstname"
24969 #~ msgid "Flex:Fname"
24970 #~ msgstr "Название файла"
24973 #~ msgid "Flex:Surname"
24974 #~ msgstr "Отчество"
24977 #~ msgid "Flex:Filename"
24978 #~ msgstr "Название файла"
24981 #~ msgid "Flex:Literal"
24982 #~ msgstr "Буквально"
24985 #~ msgid "Flex:Emph"
24986 #~ msgstr "&Размещение:"
24989 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24990 #~ msgstr "Предварительный просмотр|#П"
24993 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24994 #~ msgstr "Ссылка на источник"
24997 #~ msgid "Flex:Volume"
24998 #~ msgstr "Колонок"
25001 #~ msgid "Flex:Day"
25005 #~ msgid "Flex:Month"
25006 #~ msgstr "Element:Month"
25009 #~ msgid "Flex:Year"
25013 #~ msgid "Flex:Issue-number"
25014 #~ msgstr "msnumber"
25017 #~ msgid "Flex:Issue-day"
25018 #~ msgstr "День выпуска"
25021 #~ msgid "Flex:Issue-months"
25022 #~ msgstr "Месяцы выпуска"
25025 #~ msgid "Flex:ISSN"
25026 #~ msgstr "&Размещение:"
25029 #~ msgid "Flex:CODEN"
25030 #~ msgstr "Элемент:CODEN"
25033 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25037 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25038 #~ msgstr "Заглавие"
25041 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25045 #~ msgid "Flex:Code"
25046 #~ msgstr "&Размещение:"
25049 #~ msgid "Flex:Dscr"
25050 #~ msgstr "Благодарности"
25053 #~ msgid "Flex:Keyword"
25054 #~ msgstr "Ключевое слово"
25057 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25058 #~ msgstr "Элемент:Orgdiv"
25061 #~ msgid "Flex:Orgname"
25062 #~ msgstr "Отчество"
25065 #~ msgid "Flex:Street"
25069 #~ msgid "Flex:City"
25070 #~ msgstr "&Размещение:"
25073 #~ msgid "Flex:State"
25074 #~ msgstr "Элемент:Состояние"
25077 #~ msgid "Flex:Postcode"
25078 #~ msgstr "Вставить"
25081 #~ msgid "Flex:Country"
25082 #~ msgstr "Вхождение"
25085 #~ msgid "Flex:Directory"
25086 #~ msgstr "Каталоги"
25089 #~ msgid "Flex:Email"
25090 #~ msgstr "Элемент:Email"
25093 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25094 #~ msgstr "Клавиатура"
25097 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25098 #~ msgstr "Подпись"
25101 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
25102 #~ msgstr "Элемент:МенюИнтерфейса"
25105 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
25106 #~ msgstr "Element:GuiMenuItem"
25113 #~ msgid "Note:Comment"
25114 #~ msgstr "Комментарий"
25117 #~ msgid "Note:Note"
25118 #~ msgstr "Заметка"
25121 #~ msgid "Note:Greyedout"
25122 #~ msgstr "Открытая вкладка"
25125 #~ msgid "Box:Shaded"
25126 #~ msgstr "На&чертание:"
25130 #~ msgstr "обтекать"
25133 #~ msgid "Argument"
25134 #~ msgstr "Выравнивание"
25137 #~ msgid "Info:menu"
25141 #~ msgid "Info:shortcut"
25142 #~ msgstr "Горячая &клавиша"
25145 #~ msgid "Info:shortcuts"
25146 #~ msgstr "Горячие клавиши"
25149 #~ msgid "Braillebox"
25150 #~ msgstr "параллельно"
25153 #~ msgid "Flex:Endnote"
25154 #~ msgstr "Примечение"
25157 #~ msgid "Flex:Glosse"
25158 #~ msgstr "Толкование"
25161 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25162 #~ msgstr "Выборочно:Tri-Glosse"
25165 #~ msgid "Flex:Expression"
25166 #~ msgstr "СтильСимвола:Выражение"
25169 #~ msgid "Flex:Concepts"
25170 #~ msgstr "СтильСимвола:Понятия"
25173 #~ msgid "Flex:Meaning"
25174 #~ msgstr "СтильСимвола:Значение"
25177 #~ msgid "Flex:Noun"
25178 #~ msgstr "Прописной"
25181 #~ msgid "Flex:Strong"
25182 #~ msgstr "СтильСимвола:Strong"
25185 #~ msgid "Noweb literate programming"
25186 #~ msgstr "Не найден журнал создания при буквальном программировании."
25189 #~ msgid "Sweave Options"
25190 #~ msgstr "Параметры LaTeX"
25193 #~ msgid "S/R expression"
25194 #~ msgstr "&Регулярное выражение"
25197 #~ msgstr "Норвежский"
25200 #~ msgstr "Нюноршк"
25203 #~ msgid "master document[[scope]]"
25204 #~ msgstr "Главный документ"
25207 #~ msgid "Keywordsr"
25208 #~ msgstr "Ключевые слова"
25211 #~ msgid "Current paragraph"
25212 #~ msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
25215 #~ msgid "Current ¶graph"
25216 #~ msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
25219 #~ msgid "A&vailable indices:"
25220 #~ msgstr "&Доступные ветки:"
25224 #~ msgstr "&Ширина:"
25227 #~ msgid "Vert. Phantom"
25228 #~ msgstr "Эсперанто"
25235 #~ msgid "All indices"
25236 #~ msgstr "Все файлы"
25243 #~ msgstr "&Пустой"
25246 #~ msgstr "&Найти:"
25248 #~ msgid "The Enter key works, too"
25249 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу Enter"
25251 #~ msgid "The delete key works, too"
25252 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу delete"
25255 #~ msgstr "Уда&лить"
25257 #~ msgid "&Default language:"
25258 #~ msgstr "&Язык по умолчанию:"
25260 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25261 #~ msgstr "Укажите язык по умолчанию для ваших документов"
25263 #~ msgid "&BibTeX command:"
25264 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
25266 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25267 #~ msgstr "Команда BibTeX (&Японский):"
25269 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25270 #~ msgstr "Команда создания индекса(&Японский):"
25272 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25274 #~ "Внешняя программа для форматирования таблиц в выводе простого текста"
25276 #~ msgid "Screen &DPI:"
25277 #~ msgstr "&DPI экрана:"
25279 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25281 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
25284 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25285 #~ msgstr "Программа проверки &правописания:"
25287 #~ msgid "Use input encod&ing"
25288 #~ msgstr "Использовать &кодировку ввода"
25290 #~ msgid "Jump to the label"
25291 #~ msgstr "Перейти к метке"
25293 #~ msgid "Merge cells"
25294 #~ msgstr "Объединить ячейки"
25296 #~ msgid "Listing settings"
25297 #~ msgstr "Настройки листинга"
25299 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25300 #~ msgstr "CharStyle:Учреждение"
25302 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25303 #~ msgstr "CharStyle:E-Mail"
25305 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25306 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] body ):"
25308 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25309 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] example text ):"
25311 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25312 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] alert text ):"
25315 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25316 #~ msgstr "Стр. от:"
25319 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25320 #~ msgstr "Стр. от:"
25323 #~ msgid "LangHeader"
25327 #~ msgid "Language Header:"
25328 #~ msgstr "Левая шапка"
25331 #~ msgid "Language:"
25335 #~ msgid "LastLanguage"
25339 #~ msgid "Last Language:"
25343 #~ msgid "LangFooter"
25344 #~ msgstr "Подвал:"
25350 #~ msgid "End of CV"
25351 #~ msgstr "Конец резюме"
25366 #~ msgid "Computer"
25370 #~ msgid "Computer:"
25374 #~ msgid "EmptySection"
25378 #~ msgid "Empty Section"
25382 #~ msgid "CloseSection"
25383 #~ msgstr "Выделенная область"
25386 #~ msgid "Close Section"
25387 #~ msgstr "Выделенная область"
25390 #~ msgid "Element:Firstname"
25394 #~ msgid "Element:Fname"
25395 #~ msgstr "Element:Fname"
25398 #~ msgid "Element:Filename"
25399 #~ msgstr "Название файла"
25402 #~ msgid "Element:Citation-number"
25403 #~ msgstr "Ссылка на источник"
25406 #~ msgid "Element:Issue-number"
25407 #~ msgstr "msnumber"
25410 #~ msgid "Element:Issue-day"
25411 #~ msgstr "Element:Issue-day"
25414 #~ msgid "Element:Issue-months"
25415 #~ msgstr "Элемент:месяцы выпуска"
25418 #~ msgid "Element:SS-Title"
25419 #~ msgstr "Заглавие"
25422 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25426 #~ msgid "Element:Postcode"
25427 #~ msgstr "Вставить"
25430 #~ msgid "Element:Directory"
25431 #~ msgstr "Каталоги"
25434 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25435 #~ msgstr "Клавиатура"
25437 #~ msgid "Custom:Endnote"
25438 #~ msgstr "Выборочно:Примечание"
25440 #~ msgid "Custom:Glosse"
25441 #~ msgstr "Выборочно:Толкование"
25443 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25444 #~ msgstr "СтильСимвола:Noun"
25446 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25447 #~ msgstr "СтильСимвола:Emph"
25449 #~ msgid "CharStyle:Code"
25450 #~ msgstr "СтильСимвола:Code"
25452 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25453 #~ msgstr "Пробел|П"
25455 #~ msgid "Insert|n"
25456 #~ msgstr "Вставить|В"
25458 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25459 #~ msgstr "Разложить вклейку|Р"
25461 #~ msgid "View DVI"
25462 #~ msgstr "Просмотреть DVI"
25464 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25465 #~ msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)"
25467 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25468 #~ msgstr "Обновить PDF (pdflatex)"
25470 #~ msgid "View PostScript"
25471 #~ msgstr "Просмотреть PostScript"
25473 #~ msgid "Update PostScript"
25474 #~ msgstr "Обновить PostScript"
25476 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25477 #~ msgstr "Без гор. линии\t\\atop"
25480 #~ "The specified document\n"
25482 #~ "could not be read."
25484 #~ "Указанный документ\n"
25486 #~ "не может быть прочтен."
25488 #~ msgid "&Keep it"
25489 #~ msgstr "&Оставить"
25492 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25493 #~ "%1$s.layout,\n"
25494 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25495 #~ "class or style file required by it is not\n"
25496 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25497 #~ "for more information.\n"
25499 #~ "Файл запрошенный этим документом,\n"
25500 #~ "%1$s.layout,\n"
25501 #~ "не используется. Возможно потому что LaTeX\n"
25502 #~ "класс или стилевой файл, котоаый требуется\n"
25503 #~ "недоступен. Смотри документацию по настройке\n"
25504 #~ "за более детальной информацией.\n"
25506 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25507 #~ msgstr "LyX не сможет формировать текст на выходе."
25509 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25510 #~ msgstr "Некоторые форматы могут быть недоступны."
25512 #~ msgid "caption frame"
25513 #~ msgstr "Рамка подписи"
25515 #~ msgid "top/bottom line"
25516 #~ msgstr "Верхняя/нижняя линия"
25518 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25519 #~ msgstr "Невозможно создать канал для программы проверки правописания."
25521 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25522 #~ msgstr "Невозможно открыть канал для программы проверки правописания."
25525 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25526 #~ "You may not have the right languages installed."
25528 #~ "Невозможно запустить процесс ispell.\n"
25529 #~ "Возможно у вас нет корректно установленных языков."
25533 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25534 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25536 #~ "Процесс проверки правописания возвратил ошибку.\n"
25537 #~ "Возможно, он был неверно настроен?"
25540 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25543 #~ "Не удалось проверить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
25544 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
25546 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25548 #~ "Невозможно обменяться данными с программой проверки правописания ispell."
25551 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25552 #~ "encoding `%2$s'."
25554 #~ "Не удалось вставить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
25555 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
25558 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25559 #~ "encoding `%2$s'."
25561 #~ "Слово не может быть принято `%1$s', потому что оно не может быть "
25562 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
25564 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25565 #~ msgstr "Максимальное число слов в инициализационной строке для новой метки."
25568 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
25570 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
25573 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25574 #~ msgstr "Выберите требуемую программу проверки правописания"
25577 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
25578 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25579 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25581 #~ "Указывает, передавать ли параметр входной кодировки (-T) в ispell. "
25582 #~ "Отметьте этот пункт, если вы не можете проверить правописания слов с "
25583 #~ "неанглийскими буквами в них. Это может работать не со всеми словарями."
25585 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25586 #~ msgstr "Ещё OS API не поддерживается"
25588 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25589 #~ msgstr "Не найден список авторов для удаления: %1$d\n"
25591 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25592 #~ msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: "
25595 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25599 #~ "Aiksaurus вернул сообщение об ошибке:\n"
25603 #~ msgid "Branch Settings"
25604 #~ msgstr "Настройки ветки"
25607 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25609 #~ "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров."
25612 #~ msgstr "Указать длину"
25614 #~ msgid "TeX Code Settings"
25615 #~ msgstr "Параметры кода TeX"
25617 #~ msgid "Float Settings"
25618 #~ msgstr "Настройки плавающих объектов"
25620 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25621 #~ msgstr "Настройки горизонтального отступа"
25623 #~ msgid "Thin space"
25624 #~ msgstr "Тонкий пробел"
25626 #~ msgid "Medium space"
25627 #~ msgstr "Средний пробел"
25629 #~ msgid "Thick space"
25630 #~ msgstr "Толстый пробел"
25632 #~ msgid "Negative thin space"
25633 #~ msgstr "Отрицательный тонкий промежуток"
25635 #~ msgid "Negative medium space"
25636 #~ msgstr "Отрицательный средний промежуток"
25638 #~ msgid "Negative thick space"
25639 #~ msgstr "Отрицательный толстый промежуток"
25641 #~ msgid "Inter-word space"
25644 #~ msgid "Hyperlink"
25645 #~ msgstr "Гиперссылка"
25650 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25651 #~ msgstr "Не найден лог-файл LaTeX."
25659 #~ msgid "pspell (library)"
25660 #~ msgstr "pspell (библиотека)"
25662 #~ msgid "aspell (library)"
25663 #~ msgstr "aspell (библиотека)"
25668 #~ msgid "*.ispell"
25669 #~ msgstr "*.ispell"
25671 #~ msgid "Spellchecker error"
25672 #~ msgstr "Ошибка проверки правописания"
25674 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25675 #~ msgstr "Программа проверки правописания не может быть запущена.\n"
25678 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25679 #~ "Maybe it has been killed."
25681 #~ "Программа проверки правописания почему-то завершилась.\n"
25682 #~ "Возможно она была завершена принудительно."
25684 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
25685 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания.\n"
25687 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25688 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания"
25690 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25691 #~ msgstr "Настройки вертикального отступа"
25693 #~ msgid "No Table of contents"
25694 #~ msgstr "Нет содержания"
25696 #~ msgid "Opened inset"
25697 #~ msgstr "Открытая вкладка"
25700 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
25701 #~ msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
25704 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
25705 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
25708 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
25709 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
25712 #~ msgid "Opened Box Inset"
25713 #~ msgstr "Открытая вкладка-блок"
25716 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25717 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
25719 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25720 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
25722 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25723 #~ msgstr "Открытая вкладка режима LaTeX"
25726 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25727 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
25729 #~ msgid "Opened Float Inset"
25730 #~ msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта"
25732 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25733 #~ msgstr "Открытая вкладка сноски"
25736 #~ msgid "Unknown buffer info"
25737 #~ msgstr "Неизвестная информация буфера"
25740 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25741 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
25743 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25744 #~ msgstr "Открытая вкладка примечания на полях"
25746 #~ msgid "Opened Note Inset"
25747 #~ msgstr "Раскрытая вкладка примечания"
25749 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25750 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
25752 #~ msgid "QQuad Space"
25753 #~ msgstr "QQuad Space"
25755 #~ msgid "Opened table"
25756 #~ msgstr "Открытая таблица"
25758 #~ msgid "Opened Text Inset"
25759 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
25761 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25762 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
25765 #~ msgid "Glossary term"
25766 #~ msgstr "Толкование"
25768 #~ msgid "TheoremTemplate"
25769 #~ msgstr "Шаблон теоремы"
25771 #~ msgid "Theorem #:"
25772 #~ msgstr "Теорема #:"
25774 #~ msgid "Lemma #:"
25775 #~ msgstr "Лемма #:"
25777 #~ msgid "Corollary #:"
25778 #~ msgstr "Вывод #:"
25780 #~ msgid "Proposition #:"
25781 #~ msgstr "Предложение #:"
25783 #~ msgid "Conjecture #:"
25784 #~ msgstr "Предположение #:"
25786 #~ msgid "Criterion #:"
25787 #~ msgstr "Критерий #:"
25790 #~ msgstr "Факт #:"
25792 #~ msgid "Axiom #:"
25793 #~ msgstr "Аксиома #:"
25795 #~ msgid "Definition #:"
25796 #~ msgstr "Определение #:"
25798 #~ msgid "Example #:"
25799 #~ msgstr "Пример #:"
25801 #~ msgid "Condition #:"
25802 #~ msgstr "Условие #:"
25804 #~ msgid "Problem #:"
25805 #~ msgstr "Проблема #:"
25807 #~ msgid "Exercise #:"
25808 #~ msgstr "Упражнение #:"
25810 #~ msgid "Remark #:"
25811 #~ msgstr "Замечание #:"
25813 #~ msgid "Claim #:"
25814 #~ msgstr "Утверждение #:"
25817 #~ msgstr "Заметка #:"
25819 #~ msgid "Notation #:"
25820 #~ msgstr "Нотация #:"
25823 #~ msgstr "Вариант #:"
25825 #~ msgid "Footernote"
25826 #~ msgstr "Заметка в подвал"
25829 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25832 #~ "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
25836 #~ msgid "Anschrift:"
25837 #~ msgstr "Unterschrift"
25840 #~ msgid "Absender:"
25848 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25849 #~ msgstr "IhrZeichen"
25852 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25853 #~ msgstr "IhrZeichen"
25856 #~ msgid "Unterschrift:"
25857 #~ msgstr "Unterschrift"
25860 #~ msgid "Vorwahl:"
25861 #~ msgstr "Нормальный:"
25864 #~ msgid "Telefon:"
25865 #~ msgstr "Телефон"
25876 #~ msgid "Betreff:"
25877 #~ msgstr "Betreff"
25888 #~ msgid "Anlage(n):"
25889 #~ msgstr "Anlagen"
25892 #~ msgid "Verteiler:"
25893 #~ msgstr "Verteiler"
25900 #~ msgid "Strasse:"
25908 #~ msgid "RetourAdresse:"
25909 #~ msgstr "Обратный адрес"
25912 #~ msgid "MeinZeichen:"
25913 #~ msgstr "MeinZeichen"
25916 #~ msgid "IhrZeichen:"
25917 #~ msgstr "IhrZeichen"
25920 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25921 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25931 #~ msgid "Adresse:"
25935 #~ msgid "Anlagen:"
25936 #~ msgstr "Anlagen"
25938 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25939 #~ msgstr "Нумеровать теоремы и прочее по разделам."
25945 #~ msgid "No file open!"
25946 #~ msgstr "Файл не найден!"
25950 #~ msgstr "Создать"
25953 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25954 #~ msgstr "Переключить нумерацию|н"
25957 #~ msgid "Toggle Label|L"
25958 #~ msgstr "&Переключить всё"
25960 #~ msgid "B&rowse..."
25961 #~ msgstr "&Выбрать..."
25963 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25964 #~ msgstr "Количество ко&пий:"
25966 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25967 #~ msgstr "&Рубленый:"
25970 #~ msgid "Grou&p Name:"
25974 #~ msgid "&Postscript driver:"
25975 #~ msgstr "Драйвер &PostScript:"
25977 #~ msgid "Append Parameter"
25978 #~ msgstr "Добавить параметр"
25980 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25981 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
25984 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25985 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
25988 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25989 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
25991 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25992 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
25994 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25995 #~ msgstr "Убрать необязательный параметр"
25998 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25999 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
26002 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
26003 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
26006 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
26007 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
26011 #~ msgstr "Изображение"
26015 #~ msgstr "Таблица"
26018 #~ msgid "algorithm"
26019 #~ msgstr "Алгоритм"
26023 #~ msgstr "Таблица"
26026 #~ msgid "keywords"
26027 #~ msgstr "Ключевые слова"
26029 #~ msgid "Table of Contents|a"
26030 #~ msgstr "Содержание|д"
26033 #~ msgstr "Вопросы и ответы|ы"
26036 #~ msgid "Slidecontents"
26037 #~ msgstr "Содержимое слайда"
26040 #~ msgid "Progress Contents"
26041 #~ msgstr "ProgressContents"
26044 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
26045 #~ msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
26050 #~ msgid "American"
26051 #~ msgstr "Американский"
26054 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
26055 #~ msgstr "Австрийский немецкий (новая орфография)"
26057 #~ msgid "Austrian"
26058 #~ msgstr "Австрийский"
26061 #~ msgstr "Британский"
26063 #~ msgid "Canadian"
26064 #~ msgstr "Канадский"
26071 #~ msgid "Reference\t"
26072 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка"
26075 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
26076 #~ msgstr "АдресОтправителя"
26079 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
26080 #~ msgstr "Обратный адрес"
26083 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
26084 #~ msgstr "Обратный адрес"
26087 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
26088 #~ msgstr "Postvermerk"
26091 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
26092 #~ msgstr "IhrZeichen"
26095 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
26096 #~ msgstr "IhrSchreiben"
26099 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
26100 #~ msgstr "MeinZeichen"
26103 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
26104 #~ msgstr "Unterschrift"
26110 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
26111 #~ msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины"
26113 #~ msgid "LaTeX default"
26114 #~ msgstr "LaTeX по умолчанию"
26116 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
26117 #~ msgstr "Сохранять временные файлы *roff"
26120 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
26121 #~ msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
26124 #~ "Layout had to be changed from\n"
26125 #~ "%1$s to %2$s\n"
26126 #~ "because of class conversion from\n"
26129 #~ "Формат был изменён из\n"
26131 #~ "из-за преобразования класса из\n"
26135 #~ msgid "Changed Layout"
26136 #~ msgstr "Стиль символов"
26139 #~ msgid "Unknown layout"
26140 #~ msgstr "Неизвестная команда"
26143 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
26144 #~ msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
26147 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26148 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
26150 #~ msgid "Display image in LyX"
26151 #~ msgstr "Показывать изображение в LyX"
26153 #~ msgid "Screen display"
26154 #~ msgstr "Цветность"
26156 #~ msgid "Monochrome"
26157 #~ msgstr "Одноцветное"
26159 #~ msgid "Grayscale"
26160 #~ msgstr "Чёрно-белое"
26165 #~ msgid "&Display:"
26166 #~ msgstr "&Дисплей:"
26169 #~ msgstr "Масштаб:"
26172 #~ msgid "Scr&een Display:"
26173 #~ msgstr "Цветность"
26175 #~ msgid "Do not display"
26176 #~ msgstr "Не показывать"
26179 #~ msgid "Unknown Info: "
26180 #~ msgstr "Неизвестное слово:"
26183 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26184 #~ msgstr "Неизвестная команда"
26187 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
26188 #~ msgstr "Элемент списка обозначений"
26191 #~ msgid "Clear group"
26192 #~ msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
26195 #~ msgstr " (авто)"
26197 #~ msgid "Plain Text"
26198 #~ msgstr "Простой текст"
26201 #~ msgid "Toggle tabba&r"
26202 #~ msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
26204 #~ msgid "Edit the file externally"
26205 #~ msgstr "Редактировать файл внешне"
26207 #~ msgid "&Edit File..."
26208 #~ msgstr "Р&едактировать файл..."
26210 #~ msgid "LyX View"
26211 #~ msgstr "Просмотр в LyX"
26217 #~ msgid "<- C&lear"
26218 #~ msgstr "<- Оч&истить"
26221 #~ msgstr "&Применить"
26224 #~ msgstr "Оч&истить"
26226 #~ msgid "EmbeddedFiles"
26227 #~ msgstr "Встроенные объекты"
26230 #~ msgid "Extra embedded files:"
26231 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
26234 #~ msgstr "Добавить"
26241 #~ msgstr "По середине"
26244 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
26245 #~ msgstr "Невозможно прочесть документ"
26248 #~ msgid "Failed to read embedded files"
26249 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
26252 #~ msgid " writing embedded files."
26253 #~ msgstr " запись внедрённых файлов!"
26256 #~ msgid " could not write embedded files!"
26257 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
26260 #~ msgid "Failed to extract file"
26261 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
26264 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26266 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
26268 #~ "Хотите перезаписать его?"
26271 #~ msgid "Copy file failure"
26272 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
26275 #~ msgid "Failed to embed file"
26276 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
26278 #~ msgid "Update embedded file?"
26279 #~ msgstr "Обновить внедрённый файл?"
26282 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
26284 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
26286 #~ "Хотите перезаписать его?"
26289 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
26290 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
26293 #~ msgid "Failed to open file"
26294 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
26298 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
26300 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
26302 #~ "Хотите перезаписать его?"
26305 #~ msgid "Sync file failure"
26306 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
26309 #~ msgid "Packing all files"
26310 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
26313 #~ msgid "Failed to write file"
26314 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
26317 #~ msgid "Save failure"
26318 #~ msgstr "Резервный каталог"
26320 #~ msgid "Embedded Files"
26321 #~ msgstr "Встроенные файлы"
26324 #~ msgid "Embedded layout"
26325 #~ msgstr "Встроенные файлы"
26328 #~ msgid "Extra embedded file"
26329 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
26332 #~ msgid " (embedded)"
26333 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
26336 #~ msgid "Enspace|E"
26339 #~ msgid "Document could not be read"
26340 #~ msgstr "Документ невозможно прочесть"
26343 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
26344 #~ msgstr "Следующая команда"
26347 #~ msgid "Properties...|P"
26348 #~ msgstr "Настроить...|Н"
26350 #~ msgid "New Line|e"
26351 #~ msgstr "Новая строка|Н"
26353 #~ msgid "Line Break|B"
26354 #~ msgstr "Разрыв строки|Р"
26356 #~ msgid "line break"
26357 #~ msgstr "разрыв строки"
26360 #~ msgid "Save this document in bundled format"
26361 #~ msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
26364 #~ msgid "Embedded files:"
26365 #~ msgstr "Встроенные файлы"
26370 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
26371 #~ msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
26373 #~ msgid "Swap Rows|S"
26374 #~ msgstr "Поменять местами строки"
26376 #~ msgid "Swap Columns|w"
26377 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
26385 #~ msgstr "Вариант"
26389 #~ msgstr "плавающий объект"
26391 #~ msgid "S&ubfigure"
26392 #~ msgstr "По&дрисунок"
26394 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
26395 #~ msgstr "Подпись для вложенного изображения"
26397 #~ msgid "Ca&ption:"
26398 #~ msgstr "По&дпись:"
26401 #~ msgid "Show ERT inline"
26402 #~ msgstr "Показывать содержимое ERT"
26406 #~ msgstr "Встроенный в строку|с"
26409 #~ msgid "&Use language's default encoding"
26410 #~ msgstr "Входная ко&дировка"
26413 #~ msgid "Framed in box"
26421 #~ msgid "Box with shaded background"
26422 #~ msgstr "затенённый фон"
26426 #~ msgstr "&Сохранить"
26429 #~ msgid "Paper Size"
26430 #~ msgstr "Размер &бумаги:"
26433 #~ msgid "L&ine spacing:"
26434 #~ msgstr "&Междустрочный промежуток:"
26441 #~ msgid "C&opiers"
26445 #~ msgid "&File formats"
26446 #~ msgstr "Форматы файлов"
26449 #~ msgid "F&ormat:"
26450 #~ msgstr "Ф&ормат:"
26453 #~ msgid "&GUI name:"
26457 #~ msgid "External Applications"
26458 #~ msgstr "Дополнительные &параметры:"
26461 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
26462 #~ msgstr "Восстановить позиции курсора"
26465 #~ msgid "Save/restore window position"
26466 #~ msgstr "Восстановить позиции курсора"
26470 #~ msgstr "Перекрытие"
26473 #~ msgid "Scrolling"
26476 #~ msgid "Pixmap Cache"
26477 #~ msgstr "Кэш растровых изображений"
26479 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
26480 #~ msgstr "Использовать кэш растровых изображений"
26488 #~ msgstr "Шрифт: "
26491 #~ msgid "Step \\arabic{step}."
26492 #~ msgstr "Подраздел"
26494 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
26495 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26498 #~ msgid "Prop \\arabic{prop}."
26499 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26502 #~ msgid "Question \\arabic{question}."
26503 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26506 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
26507 #~ msgstr "Определение"
26510 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
26514 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
26515 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26518 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
26519 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26522 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
26523 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26526 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
26530 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
26531 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26534 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
26535 #~ msgstr "Утверждение"
26538 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
26539 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26542 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
26543 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
26546 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
26547 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26550 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
26551 #~ msgstr "Предположение"
26553 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
26554 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
26556 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
26557 #~ msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}."
26560 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
26564 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
26565 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26568 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
26569 #~ msgstr "Утверждение"
26572 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
26573 #~ msgstr "Предположение"
26576 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
26577 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26580 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
26581 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26584 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
26585 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26588 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
26589 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26592 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
26593 #~ msgstr "Определение"
26596 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
26600 #~ msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
26601 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26604 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
26605 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26608 #~ msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
26609 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26612 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
26613 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26616 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
26617 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26620 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
26621 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26624 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
26625 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26628 #~ msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
26629 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26632 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
26633 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26636 #~ msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
26637 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26640 #~ msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
26641 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26644 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
26645 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26648 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
26649 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26652 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
26653 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26656 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
26657 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
26660 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
26661 #~ msgstr "Подраздел"
26665 #~ msgstr "Пурпурный"
26668 #~ msgid "Serbo-Croatian"
26669 #~ msgstr "Хорватский"
26672 #~ msgid "Framed|F"
26676 #~ msgid "Shaded|S"
26677 #~ msgstr "Сохранить|х"
26680 #~ msgid "Insert URL"
26681 #~ msgstr "&Вставить"
26684 #~ msgid "Binomial\t\\choose"
26685 #~ msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom"
26687 #~ msgid "Can't load document class"
26688 #~ msgstr "Невозможно загрузить класс документа "
26691 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
26694 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не может быть "
26698 #~ msgid "page break"
26699 #~ msgstr "Разрыв страницы"
26703 #~ "The document could not be converted\n"
26704 #~ "into the document class %1$s."
26706 #~ "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
26708 #~ "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
26712 #~ "The document %1$s is already loaded.\n"
26714 #~ "Do you want to revert to the saved version?"
26716 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
26718 #~ "Хотите перезаписать его?"
26721 #~ msgid "&Switch to document"
26722 #~ msgstr "Печатать документ"
26725 #~ msgid "LyX: Delimiters"
26726 #~ msgstr "Разделители"
26729 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
26730 #~ msgstr "Вставить матрицу"
26742 #~ msgstr "Блок-абзац"
26746 #~ msgstr "Блок-абзац"
26749 #~ msgid "Doublebox"
26750 #~ msgstr "Двойной"
26753 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
26754 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
26756 #~ msgid "Unknown inset name: "
26757 #~ msgstr "Неизвестное название вкладки: "
26759 #~ msgid "Program Listing "
26760 #~ msgstr "Листинг программы "
26766 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
26767 #~ msgstr "Открытая вкладка теоремы"
26770 #~ msgid "Default (outer)"
26771 #~ msgstr "По умолчанию (нумерация)"
26775 #~ msgstr "&Снаружи:"
26778 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26779 #~ msgstr "Настройки плавающих объектов"
26781 #~ msgid "%1$d words in selection."
26782 #~ msgstr "Выделенный фрагмент содержит %1$d слов."
26784 #~ msgid "%1$d words in document."
26785 #~ msgstr "Документ содержит %1$d слов."
26787 #~ msgid "One word in selection."
26788 #~ msgstr "Одно слово в выделении."
26790 #~ msgid "One word in document."
26791 #~ msgstr "Одно слово в документе."
26793 #~ msgid "Count words"
26794 #~ msgstr "Количество слов"
26796 #~ msgid " error while writing embedded files."
26797 #~ msgstr " ошибка при записи внедрённых файлов."
26800 #~ msgid "External FIle Name:"
26801 #~ msgstr "Внешний объект"
26804 #~ msgid "Embed selected files"
26805 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
26808 #~ msgid "Do not embed selected files"
26809 #~ msgstr "Ошибка записи внедрённых файлов!"
26812 #~ msgid "Update selected file with external files"
26813 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
26816 #~ msgid "Additional o&ptions for hyperref"
26817 #~ msgstr "Дополнительные параметры"
26824 #~ msgid "&Number of needed lines (optional):"
26825 #~ msgstr "Нужное количество строк"
26828 #~ msgid "&Overhang (optional):"
26833 #~ msgstr "Вариант"
26836 #~ msgid "Algorithm #."
26837 #~ msgstr "Алгоритм."
26844 #~ msgid "Embedded Files|E"
26845 #~ msgstr "Встроенные файлы"
26847 #~ msgid "Encoding error"
26848 #~ msgstr "Ошибка кодировки"
26851 #~ msgid "\\begin_file is missing"
26852 #~ msgstr "\\begin_header отсутствует"
26855 #~ msgid "Manifest error"
26856 #~ msgstr "Ошибка LaTeX"
26859 #~ msgid "\\begin_manifest is missing"
26860 #~ msgstr "\\begin_documen отсутствует"
26863 #~ msgid "All file (*.*)"
26864 #~ msgstr "Все файлы (*)"
26867 #~ msgid "Select a file to embed"
26868 #~ msgstr "Выберите файл для вставки"