]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ru.po
5921a37aa4ee31abc43f02f36e79bffcb901bc27
[lyx.git] / po / ru.po
1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-04-21 23:02+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-04-22 00:28+0300\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
26
27 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
28 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29 msgid "Ignore"
30 msgstr "Игнорировать"
31
32 #: lib/languages:145 lib/layouts/aapaper.layout:63 lib/layouts/egs.layout:691
33 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:143 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
34 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
35 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
36 msgid "LaTeX"
37 msgstr "LaTeX"
38
39 #: lib/languages:155
40 msgid "Afrikaans"
41 msgstr "Африкаанс"
42
43 #: lib/languages:167
44 msgid "Albanian"
45 msgstr "Албанский"
46
47 #: lib/languages:187
48 msgid "English (USA)"
49 msgstr "Английский (США)"
50
51 #: lib/languages:201
52 msgid "Amharic"
53 msgstr "Амхарский"
54
55 #: lib/languages:211
56 msgid "Greek (ancient)"
57 msgstr "Греческий (древний)"
58
59 #: lib/languages:231
60 msgid "Arabic (ArabTeX)"
61 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
62
63 #: lib/languages:243
64 msgid "Arabic (Arabi)"
65 msgstr "Арабский (Аравия)"
66
67 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
68 msgid "Armenian"
69 msgstr "Армянский"
70
71 #: lib/languages:286
72 msgid "Asturian"
73 msgstr "Астурийский"
74
75 #: lib/languages:296
76 msgid "English (Australia)"
77 msgstr "Английский (Австралия)"
78
79 #: lib/languages:311
80 msgid "German (Austria, old spelling)"
81 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
82
83 #: lib/languages:326
84 msgid "German (Austria)"
85 msgstr "Немецкий (Австрия)"
86
87 #: lib/languages:339
88 msgid "Azerbaijani"
89 msgstr "Азербайджанский"
90
91 #: lib/languages:355
92 msgid "Indonesian"
93 msgstr "Индонезийский"
94
95 #: lib/languages:367
96 msgid "Malay"
97 msgstr "Малайский"
98
99 #: lib/languages:377
100 msgid "Basque"
101 msgstr "Баскский"
102
103 #: lib/languages:394
104 msgid "Belarusian"
105 msgstr "Белорусский"
106
107 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
108 msgid "Bengali"
109 msgstr "Бенгальский"
110
111 #: lib/languages:417
112 msgid "Bosnian"
113 msgstr "Боснийский"
114
115 #: lib/languages:428
116 msgid "Portuguese (Brazil)"
117 msgstr "Португальский (Бразилия)"
118
119 #: lib/languages:442
120 msgid "Breton"
121 msgstr "Бретонский"
122
123 #: lib/languages:453
124 msgid "English (UK)"
125 msgstr "Английский (Великобритания)"
126
127 #: lib/languages:466
128 msgid "Bulgarian"
129 msgstr "Болгарский"
130
131 #: lib/languages:480
132 msgid "English (Canada)"
133 msgstr "Английский (Канада)"
134
135 #: lib/languages:493
136 msgid "French (Canada)"
137 msgstr "Французский (Канада)"
138
139 #: lib/languages:506
140 msgid "Catalan"
141 msgstr "Каталонский"
142
143 #: lib/languages:520
144 msgid "Chinese (simplified)"
145 msgstr "Китайский (упрощённый)"
146
147 #: lib/languages:532
148 msgid "Chinese (traditional)"
149 msgstr "Китайский (традиционный)"
150
151 #: lib/languages:544
152 msgid "Church Slavonic"
153 msgstr "Церковнославянский"
154
155 #: lib/languages:557
156 msgid "Coptic"
157 msgstr "Коптский"
158
159 #: lib/languages:564
160 msgid "Croatian"
161 msgstr "Хорватский"
162
163 #: lib/languages:576
164 msgid "Czech"
165 msgstr "Чешский"
166
167 #: lib/languages:590
168 msgid "Danish"
169 msgstr "Датский"
170
171 #: lib/languages:604
172 msgid "Divehi (Maldivian)"
173 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
174
175 #: lib/languages:612
176 msgid "Dutch"
177 msgstr "Голландский"
178
179 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
180 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
181 msgid "English"
182 msgstr "Английский"
183
184 #: lib/languages:642
185 msgid "Esperanto"
186 msgstr "Эсперанто"
187
188 #: lib/languages:654
189 msgid "Estonian"
190 msgstr "Эстонский"
191
192 #: lib/languages:671
193 msgid "Farsi"
194 msgstr "Фарси"
195
196 #: lib/languages:688
197 msgid "Finnish"
198 msgstr "Финский"
199
200 #: lib/languages:701
201 msgid "French"
202 msgstr "Французский"
203
204 #: lib/languages:714
205 msgid "Friulian"
206 msgstr "Фриульский"
207
208 #: lib/languages:726
209 msgid "Galician"
210 msgstr "Галисийский"
211
212 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
213 msgid "Georgian"
214 msgstr "Грузинский"
215
216 #: lib/languages:754
217 msgid "German (old spelling)"
218 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
219
220 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
221 msgid "German"
222 msgstr "Немецкий"
223
224 #: lib/languages:786
225 msgid "German (Switzerland)"
226 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
227
228 #: lib/languages:802
229 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
230 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
231
232 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:611
233 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
234 msgid "Greek"
235 msgstr "Греческий"
236
237 #: lib/languages:831
238 msgid "Greek (polytonic)"
239 msgstr "Греческий (политонический)"
240
241 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
242 msgid "Hebrew"
243 msgstr "Иврит"
244
245 #: lib/languages:872
246 msgid "Hindi"
247 msgstr "Хинди"
248
249 #: lib/languages:893
250 msgid "Icelandic"
251 msgstr "Исландский"
252
253 #: lib/languages:907
254 msgid "Interlingua"
255 msgstr "Интерлингва"
256
257 #: lib/languages:919
258 msgid "Irish"
259 msgstr "Ирландский"
260
261 #: lib/languages:930
262 msgid "Italian"
263 msgstr "Итальянский"
264
265 #: lib/languages:945
266 msgid "Japanese"
267 msgstr "Японский"
268
269 #: lib/languages:959
270 msgid "Japanese (CJK)"
271 msgstr "Японский (ККЯ)"
272
273 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
274 msgid "Kannada"
275 msgstr "Каннада"
276
277 #: lib/languages:980
278 msgid "Kazakh"
279 msgstr "Казахский"
280
281 #: lib/languages:989
282 msgid "Khmer"
283 msgstr "Хмерский"
284
285 #: lib/languages:997
286 msgid "Korean"
287 msgstr "Корейский"
288
289 #: lib/languages:1018
290 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
291 msgstr "Курдский (Курманджи)"
292
293 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
294 msgid "Lao"
295 msgstr "Лао"
296
297 #: lib/languages:1042 lib/layouts/achemso.layout:305
298 #: lib/layouts/achemso.layout:308
299 msgid "Latin"
300 msgstr "Латинский"
301
302 #: lib/languages:1056
303 msgid "Latvian"
304 msgstr "Латышский"
305
306 #: lib/languages:1071
307 msgid "Lithuanian"
308 msgstr "Литовский"
309
310 #: lib/languages:1091
311 msgid "Lower Sorbian"
312 msgstr "Нижнесорбский"
313
314 #: lib/languages:1103
315 msgid "Hungarian"
316 msgstr "Венгерский"
317
318 #: lib/languages:1116
319 msgid "Macedonian"
320 msgstr "Македонский"
321
322 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
323 msgid "Malayalam"
324 msgstr "Малаялам"
325
326 #: lib/languages:1140
327 msgid "Marathi"
328 msgstr "Марати"
329
330 #: lib/languages:1150
331 msgid "Mongolian"
332 msgstr "Монгольский"
333
334 #: lib/languages:1162
335 msgid "English (New Zealand)"
336 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
337
338 #: lib/languages:1175
339 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
340 msgstr "Норвежский (Букмол)"
341
342 #: lib/languages:1204
343 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
344 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
345
346 #: lib/languages:1218
347 msgid "Occitan"
348 msgstr "Окситанский"
349
350 #: lib/languages:1230
351 msgid "Russian (Petrine orthography)"
352 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
353
354 #: lib/languages:1240
355 msgid "Piedmontese"
356 msgstr "Пьемонтский"
357
358 #: lib/languages:1252
359 msgid "Polish"
360 msgstr "Польский"
361
362 #: lib/languages:1265
363 msgid "Portuguese"
364 msgstr "Португальский"
365
366 #: lib/languages:1278
367 msgid "Romanian"
368 msgstr "Румынский"
369
370 #: lib/languages:1291
371 msgid "Romansh"
372 msgstr "Романш"
373
374 #: lib/languages:1303
375 msgid "Russian"
376 msgstr "Русский"
377
378 #: lib/languages:1319
379 msgid "North Sami"
380 msgstr "Северное Саами"
381
382 #: lib/languages:1330
383 msgid "Sanskrit"
384 msgstr "Санскрит"
385
386 #: lib/languages:1340
387 msgid "Scottish"
388 msgstr "Шотландский"
389
390 #: lib/languages:1356
391 msgid "Serbian"
392 msgstr "Сербский"
393
394 #: lib/languages:1373
395 msgid "Serbian (Latin)"
396 msgstr "Сербский (латиница)"
397
398 #: lib/languages:1386
399 msgid "Slovak"
400 msgstr "Словацкий"
401
402 #: lib/languages:1400
403 msgid "Slovene"
404 msgstr "Словенский"
405
406 #: lib/languages:1412
407 msgid "Spanish"
408 msgstr "Испанский"
409
410 #: lib/languages:1429
411 msgid "Spanish (Mexico)"
412 msgstr "Испанский (Мексика)"
413
414 #: lib/languages:1444
415 msgid "Swedish"
416 msgstr "Шведский"
417
418 #: lib/languages:1458
419 msgid "Syriac"
420 msgstr "Сирийский"
421
422 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
423 msgid "Tamil"
424 msgstr "Тамильский"
425
426 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
427 msgid "Telugu"
428 msgstr "Телугу"
429
430 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
431 msgid "Thai"
432 msgstr "Тайский"
433
434 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
435 msgid "Tibetan"
436 msgstr "Тибетский"
437
438 #: lib/languages:1526
439 msgid "Turkish"
440 msgstr "Турецкий"
441
442 #: lib/languages:1542
443 msgid "Turkmen"
444 msgstr "Туркменский"
445
446 #: lib/languages:1553
447 msgid "Ukrainian"
448 msgstr "Украинский"
449
450 #: lib/languages:1567
451 msgid "Upper Sorbian"
452 msgstr "Верхнесорбский"
453
454 #: lib/languages:1580
455 msgid "Urdu"
456 msgstr "Урду"
457
458 #: lib/languages:1589
459 msgid "Vietnamese"
460 msgstr "Вьетнамский"
461
462 #: lib/languages:1601
463 msgid "Welsh"
464 msgstr "Валлийский"
465
466 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
467 msgid "Basic (BibTeX)"
468 msgstr "Основной (BibTeX)"
469
470 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
471 msgid ""
472 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
473 "styles primarily suitable for science and maths."
474 msgstr ""
475 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
476 "числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
477
478 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
479 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
480 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
481 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
482 msgid "not cited"
483 msgstr "не цитировался"
484
485 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
486 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
487 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
488 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
489 msgid "Add to bibliography only."
490 msgstr "Помещать только в библиографию"
491
492 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
493 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
494 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
495 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
496 msgid "Key only."
497 msgstr "Только ключ"
498
499 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
500 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
501 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
502 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
503 msgid "Key"
504 msgstr "Ключ"
505
506 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
507 msgid "Biblatex (natbib mode)"
508 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
509
510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
511 msgid ""
512 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
513 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
514 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
515 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
516 "Bibliography processor is advised."
517 msgstr ""
518 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
519 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
520 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
521 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
522 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
523
524 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
525 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
526 msgid "Footnote"
527 msgstr "Сноска"
528
529 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
530 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
531 msgid "Foot"
532 msgstr "Сноска"
533
534 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
535 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
536 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
537 msgid "bibliography entry"
538 msgstr "источник"
539
540 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
541 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
542 msgid "Full bibliography entry."
543 msgstr "Полный источник."
544
545 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
546 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
547 msgid "Autocite"
548 msgstr "Автоцитата"
549
550 # ?
551 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
552 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
553 msgid "Auto"
554 msgstr "Авто"
555
556 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
557 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
558 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
559 msgstr "Принудительно полный заголовок"
560
561 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
562 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
563 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
564 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
565
566 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
567 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
568 msgid "Super"
569 msgstr "Верхний индекс"
570
571 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
572 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
573 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
574 msgid "Superscript"
575 msgstr "Верхний индекс"
576
577 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
578 msgid "Biblatex"
579 msgstr "Biblatex"
580
581 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
582 msgid ""
583 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
584 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
585 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
586 "bibliography processor is advised."
587 msgstr ""
588 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
589 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
590 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
591 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
592 "качестве процессора библиографии."
593
594 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
595 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
596 msgstr "Сокращать список авторов"
597
598 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
599 msgid "Force a short author list (using et al.)"
600 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
601
602 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
603 msgid "Jurabib (BibTeX)"
604 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
605
606 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
607 msgid ""
608 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
609 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
610 "French, Dutch, Spanish and Italian."
611 msgstr ""
612 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
613 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
614 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
615 "итальянского языков."
616
617 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
618 msgid "Bibliography entry."
619 msgstr "Источник."
620
621 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
622 msgid "before"
623 msgstr "перед"
624
625 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
626 msgid "short title"
627 msgstr "краткое заглавие"
628
629 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
630 msgid "Natbib (BibTeX)"
631 msgstr "Natbib (BibTeX)"
632
633 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
634 msgid ""
635 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
636 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
637 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
638 "names, shortened and full author lists, and more."
639 msgstr ""
640 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
641 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
642 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
643 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
644
645 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
646 msgid "American Economic Association (AEA)"
647 msgstr "American Economic Association (AEA)"
648
649 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
650 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
651 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
652 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
653 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
654 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
655 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
656 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
657 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
658 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
659 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
660 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
661 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
662 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
663 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
665 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
666 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
667 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
668 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
669 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
670 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
671 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
672 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
673 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
674 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
675 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
676 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
677 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
678 msgid "Articles"
679 msgstr "Статьи"
680
681 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
682 #: lib/layouts/apa6.layout:51
683 msgid "ShortTitle"
684 msgstr "Краткое заглавие"
685
686 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
687 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
688 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
689 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
690 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
693 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
694 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
695 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
696 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
697 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
698 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
699 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
700 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
701 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
702 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
703 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
704 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
705 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
706 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
707 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
708 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
709 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
711 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
712 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
713 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
714 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
715 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
716 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
717 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
718 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
719 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
720 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
721 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
722 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
723 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
724 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
725 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
726 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
727 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
728 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
729 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
730 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
731 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
732 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
733 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
734 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
735 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
736 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
737 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
739 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
741 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
742 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
748 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
749 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
750 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
751 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
752 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
753 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
754 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
755 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
756 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
757 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
758 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
759 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
760 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
761 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
762 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
763 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
764 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
765 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
766 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
767 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
768 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
769 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
770 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
771 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
772 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
773 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
774 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
775 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
776 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
777 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
778 msgid "FrontMatter"
779 msgstr "Вступ. часть"
780
781 #: lib/layouts/AEA.layout:58
782 msgid "Publication Month"
783 msgstr "Месяц публикации"
784
785 #: lib/layouts/AEA.layout:64
786 msgid "Publication Month:"
787 msgstr "Месяц публикации:"
788
789 #: lib/layouts/AEA.layout:71
790 msgid "Publication Year"
791 msgstr "Год публикации"
792
793 #: lib/layouts/AEA.layout:74
794 msgid "Publication Year:"
795 msgstr "Год публикации:"
796
797 #: lib/layouts/AEA.layout:77
798 msgid "Publication Volume"
799 msgstr "Том публикации"
800
801 #: lib/layouts/AEA.layout:80
802 msgid "Publication Volume:"
803 msgstr "Том публикации:"
804
805 #: lib/layouts/AEA.layout:83
806 msgid "Publication Issue"
807 msgstr "Выпуск публикации"
808
809 #: lib/layouts/AEA.layout:86
810 msgid "Publication Issue:"
811 msgstr "Выпуск публикации:"
812
813 #: lib/layouts/AEA.layout:89
814 msgid "JEL"
815 msgstr "JEL"
816
817 #: lib/layouts/AEA.layout:92
818 msgid "JEL:"
819 msgstr "JEL:"
820
821 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
822 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
823 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
824 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
825 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
826 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
828 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
831 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
832 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
833 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
834 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
835 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
836 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
837 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
838 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
839 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
840 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
841 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
842 msgid "Keywords"
843 msgstr "Ключевые слова"
844
845 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
846 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
847 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
849 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
850 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
851 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
852 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
853 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
854 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
855 msgid "Keywords:"
856 msgstr "Ключевые слова:"
857
858 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
859 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
860 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
861 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
862 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
863 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
864 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
865 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
866 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
867 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
868 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
869 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
870 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
871 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
872 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
874 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
876 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
877 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
878 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
879 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
880 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
881 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
882 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
883 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
884 #: lib/layouts/scrclass.inc:271 lib/layouts/siamltex.layout:260
885 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
886 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
887 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
888 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
889 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
890 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
891 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
892 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
893 msgid "Abstract"
894 msgstr "Аннотация"
895
896 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
897 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
898 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
899 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
900 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
916 msgid "Acknowledgement"
917 msgstr "Благодарность"
918
919 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
923 msgid "Acknowledgement."
924 msgstr "Благодарность."
925
926 #: lib/layouts/AEA.layout:112
927 msgid "Figure Notes"
928 msgstr "Заметки к изображению"
929
930 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
932 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
933 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
934 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
935 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
936 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
937 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
938 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1189
939 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/beamer.layout:1243
940 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/beamer.layout:1402
941 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
942 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
943 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
945 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
946 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
947 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
948 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
950 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
951 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
952 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
953 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
954 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
955 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
956 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
957 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
958 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
959 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
960 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
961 #: lib/layouts/scrclass.inc:332 lib/layouts/scrlettr.layout:9
962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
963 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
964 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
965 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
966 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
967 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
968 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
969 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
970 msgid "MainText"
971 msgstr "Основной текст"
972
973 #: lib/layouts/AEA.layout:119
974 msgid "Figure Note"
975 msgstr "Заметка рисунка"
976
977 #: lib/layouts/AEA.layout:120
978 msgid "Text of a note in a figure"
979 msgstr "Текст заметки на рисунке"
980
981 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
982 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/powerdot.layout:219
983 msgid "Note:"
984 msgstr "Заметка:"
985
986 #: lib/layouts/AEA.layout:138
987 msgid "Table Notes"
988 msgstr "Табличные заметки"
989
990 #: lib/layouts/AEA.layout:142
991 msgid "Table Note"
992 msgstr "Табличная заметка"
993
994 #: lib/layouts/AEA.layout:143
995 msgid "Text of a note in a table"
996 msgstr "Текст заметки в таблице"
997
998 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
999 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/elsart.layout:272
1000 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:28
1001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
1002 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
1003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
1004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
1005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
1006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
1007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
1008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
1009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
1010 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
1011 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
1012 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
1013 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
1014 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
1015 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
1016 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
1017 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
1018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
1019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
1020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
1021 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
1022 msgid "Theorem"
1023 msgstr "Теорема"
1024
1025 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
1026 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
1027 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
1028 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
1029 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
1030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
1031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
1032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
1033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
1034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
1035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
1036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
1037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
1038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
1039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
1040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
1041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
1042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
1043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
1044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
1045 msgid "Algorithm"
1046 msgstr "Алгоритм"
1047
1048 #: lib/layouts/AEA.layout:161
1049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
1050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
1051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
1052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
1053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
1054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
1055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
1056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
1057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
1058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
1059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
1060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
1061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
1062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
1063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
1064 msgid "Axiom"
1065 msgstr "Аксиома"
1066
1067 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
1068 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
1069 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
1070 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
1071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
1072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
1073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
1074 msgid "Case"
1075 msgstr "Вариант"
1076
1077 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
1078 msgid "Case \\thecase."
1079 msgstr "Вариант \\thecase."
1080
1081 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
1082 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:414
1083 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
1084 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
1085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
1086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
1087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
1088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
1089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
1090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
1091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
1092 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
1093 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
1094 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
1095 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
1096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
1097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
1098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
1099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
1100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
1101 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
1102 msgid "Claim"
1103 msgstr "Утверждение"
1104
1105 #: lib/layouts/AEA.layout:185
1106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
1107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
1108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
1109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
1110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
1111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
1112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
1113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
1114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
1115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
1116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
1117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
1118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
1119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
1120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
1121 msgid "Conclusion"
1122 msgstr "Заключение"
1123
1124 #: lib/layouts/AEA.layout:193
1125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
1126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
1127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
1128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
1129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
1130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
1131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
1132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
1133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
1134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
1135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
1136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
1137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
1138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
1139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
1140 msgid "Condition"
1141 msgstr "Условие"
1142
1143 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
1144 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
1145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
1146 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
1147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
1148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
1149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
1150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
1151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
1152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
1153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
1154 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
1155 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
1156 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
1157 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
1158 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
1159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
1160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
1161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
1162 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
1163 msgid "Conjecture"
1164 msgstr "Предположение"
1165
1166 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
1167 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:337
1168 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
1169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
1170 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
1171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
1172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
1173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
1174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
1175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
1176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
1177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
1178 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
1179 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
1180 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
1181 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
1182 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
1183 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
1184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
1185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
1186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
1187 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
1188 msgid "Corollary"
1189 msgstr "Вывод"
1190
1191 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
1192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
1193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
1194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
1195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
1196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
1197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
1198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
1199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
1200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
1201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
1202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
1203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
1204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
1205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
1206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
1207 msgid "Criterion"
1208 msgstr "Критерий"
1209
1210 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
1211 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/elsart.layout:365
1212 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
1213 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
1214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
1215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
1216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
1217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
1218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
1219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
1220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
1221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
1222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
1223 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
1224 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
1225 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
1226 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
1227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
1228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
1229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
1230 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
1231 msgid "Definition"
1232 msgstr "Определение"
1233
1234 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
1235 #: lib/layouts/beamer.layout:1322 lib/layouts/elsart.layout:386
1236 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
1237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
1238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
1239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
1240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
1241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
1242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
1243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
1244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
1245 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
1246 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
1247 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
1248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
1249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
1250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
1251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
1252 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
1253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
1254 msgid "Example"
1255 msgstr "Пример"
1256
1257 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
1258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
1259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
1260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
1261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
1262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
1263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
1264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
1265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
1266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
1267 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
1268 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
1269 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
1270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
1271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
1272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
1273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
1274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
1275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
1276 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
1277 msgid "Exercise"
1278 msgstr "Упражнение"
1279
1280 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
1281 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:330
1282 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
1283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
1284 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
1285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
1286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
1287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
1288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
1289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
1290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
1291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
1292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
1293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
1294 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
1295 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
1296 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
1297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
1298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
1299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
1300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
1301 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
1302 msgid "Lemma"
1303 msgstr "Лемма"
1304
1305 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
1306 #: lib/layouts/agutex.layout:177
1307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
1308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
1309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
1310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
1311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
1312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
1313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
1314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
1315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
1316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
1317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
1318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
1319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
1320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
1321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
1322 msgid "Notation"
1323 msgstr "Обозначение"
1324
1325 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
1326 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
1327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
1328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
1329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
1330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
1331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
1332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
1333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
1334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
1335 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
1336 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
1337 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
1338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
1339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
1340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
1341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
1342 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
1343 msgid "Problem"
1344 msgstr "Задача"
1345
1346 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
1347 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
1348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
1349 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
1350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
1351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
1352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
1353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
1354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
1355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
1356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
1357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
1358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
1359 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
1360 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
1361 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
1362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
1363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
1364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
1365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
1366 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
1367 msgid "Proposition"
1368 msgstr "Предложение"
1369
1370 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
1371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
1372 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
1373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
1374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
1375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
1376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
1377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
1378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
1379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
1380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
1381 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
1382 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
1383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
1384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
1385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
1386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
1387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
1388 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
1389 msgid "Remark"
1390 msgstr "Замечание"
1391
1392 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
1393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
1394 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
1395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
1396 msgid "Remark \\theremark."
1397 msgstr "Замечание \\theremark."
1398
1399 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
1400 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
1401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
1402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
1403 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
1404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
1405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
1406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
1407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
1408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
1409 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
1410 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
1411 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
1412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
1413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
1414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
1415 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
1416 msgid "Solution"
1417 msgstr "Решение"
1418
1419 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
1420 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
1421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
1422 msgid "Solution \\thesolution."
1423 msgstr "Решение \\theconclusion."
1424
1425 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
1426 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
1427 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
1428 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
1429 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
1430 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
1431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
1432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
1433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
1434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
1435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
1436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
1437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
1438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
1439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
1440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
1441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
1442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
1443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
1444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
1445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
1446 msgid "Summary"
1447 msgstr "Обзор"
1448
1449 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
1450 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
1451 msgid "Caption"
1452 msgstr "Подпись"
1453
1454 #: lib/layouts/AEA.layout:306 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508
1455 msgid "Caption:"
1456 msgstr "Подпись:"
1457
1458 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
1459 #: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/elsart.layout:302
1460 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
1461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
1462 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
1463 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
1464 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
1465 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
1466 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
1467 msgid "Proof"
1468 msgstr "Доказательство"
1469
1470 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
1471 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
1472 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
1473
1474 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
1475 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
1476 msgid "Standard in Title"
1477 msgstr "Обычный в заголовке"
1478
1479 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
1480 #: lib/layouts/iucr.layout:106
1481 msgid "Author Footnote"
1482 msgstr "Сноска автора"
1483
1484 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
1485 msgid "Author foot"
1486 msgstr "Сноска автора"
1487
1488 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
1489 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
1490 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
1491 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
1492
1493 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
1494 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
1495 msgid "NontitleAbstractIndexText"
1496 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
1497
1498 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
1499 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
1500 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
1501
1502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
1503 msgid "IEEE Transactions"
1504 msgstr "IEEE Transactions"
1505
1506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
1507 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
1508 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
1509 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
1510 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
1511 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
1512 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
1513 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
1514 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
1515 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
1516 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
1517 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
1518 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
1519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
1520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
1521 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
1522 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
1523 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
1524 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
1525 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
1526 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
1527 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
1528 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
1529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
1530 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
1531 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
1532 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
1533 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
1534 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
1535 #: src/insets/InsetRef.cpp:549
1536 msgid "Standard"
1537 msgstr "Обычный"
1538
1539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
1540 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
1541 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
1542 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
1543 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
1544 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
1545 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
1546 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamerposter.layout:21
1547 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
1548 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
1549 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
1550 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
1551 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
1552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
1553 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
1554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
1555 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
1556 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
1557 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
1558 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
1559 #: lib/layouts/memoir.layout:259 lib/layouts/moderncv.layout:114
1560 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
1561 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
1562 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:194
1563 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
1564 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
1565 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
1566 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
1567 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
1568 msgid "Title"
1569 msgstr "Заглавие"
1570
1571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
1572 msgid "IEEE membership"
1573 msgstr "Членство IEEE"
1574
1575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
1576 msgid "Lowercase"
1577 msgstr "Строчные"
1578
1579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
1580 msgid "lowercase"
1581 msgstr "строчные"
1582
1583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
1584 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
1585 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
1586 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
1587 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
1588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
1589 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
1590 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamerposter.layout:31
1591 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
1592 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
1593 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
1594 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
1595 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
1596 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
1597 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
1598 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
1599 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
1600 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
1601 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
1602 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
1603 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
1604 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:210
1605 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
1606 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
1607 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
1608 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:283
1609 msgid "Author"
1610 msgstr "Автор"
1611
1612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1046
1613 msgid "Short Author|S"
1614 msgstr "Автор сокращ.|с"
1615
1616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
1617 msgid "A short version of the author name"
1618 msgstr "Сокращённая версия имени автора"
1619
1620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
1621 msgid "Author Name"
1622 msgstr "Имя автора"
1623
1624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
1625 msgid "Author name"
1626 msgstr "Имя автора"
1627
1628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
1629 msgid "Author Affiliation"
1630 msgstr "Место работы автора"
1631
1632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
1633 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
1634 msgid "Author affiliation"
1635 msgstr "Место работы автора"
1636
1637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
1638 msgid "Author Mark"
1639 msgstr "Пометка автора"
1640
1641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
1642 msgid "Author mark"
1643 msgstr "Пометка автора"
1644
1645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
1646 msgid "Special Paper Notice"
1647 msgstr "Замечание об особой статье"
1648
1649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
1650 msgid "After Title Text"
1651 msgstr "Текст после заглавия"
1652
1653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
1654 msgid "Page headings"
1655 msgstr "Заголовки страниц"
1656
1657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
1658 msgid "Left Side"
1659 msgstr "Левая сторона"
1660
1661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
1662 msgid "Left side of the header line"
1663 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
1664
1665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
1666 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
1667 msgid "MarkBoth"
1668 msgstr "MarkBoth"
1669
1670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
1671 msgid "Publication ID"
1672 msgstr "ID публикации"
1673
1674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
1675 msgid "Abstract---"
1676 msgstr "Аннотация---"
1677
1678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
1679 msgid "Index Terms---"
1680 msgstr "Ключевые слова---"
1681
1682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
1683 msgid "Paragraph Start"
1684 msgstr "Начало абзаца"
1685
1686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
1687 msgid "First Char"
1688 msgstr "Первый символ"
1689
1690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
1691 msgid "First character of first word"
1692 msgstr "Первый символ первого слова"
1693
1694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
1695 msgid "Appendices"
1696 msgstr "Приложения"
1697
1698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
1699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
1700 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
1701 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
1702 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
1703 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
1704 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
1705 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
1706 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1149
1707 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
1708 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
1709 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
1710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
1711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
1712 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
1713 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
1714 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
1715 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
1716 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
1717 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
1718 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
1719 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
1720 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
1721 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
1722 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
1723 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
1724 msgid "BackMatter"
1725 msgstr "Закл. часть"
1726
1727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
1728 msgid "Peer Review Title"
1729 msgstr "Заглавие рецензии"
1730
1731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
1732 msgid "PeerReviewTitle"
1733 msgstr "Заглавие рецензии"
1734
1735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
1736 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
1737 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
1738 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
1739 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
1740 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
1741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
1742 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
1743 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
1744 msgid "Appendix"
1745 msgstr "Приложение"
1746
1747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
1748 #: lib/layouts/jss.layout:119
1749 msgid "Short Title"
1750 msgstr "Краткое заглавие"
1751
1752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
1753 msgid "Short title for the appendix"
1754 msgstr "Краткое заглавие для приложения"
1755
1756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
1757 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
1758 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
1759 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
1760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1148
1761 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
1762 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
1763 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
1764 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
1765 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
1766 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
1767 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
1768 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
1769 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
1770 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
1771 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
1772 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
1773 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
1774 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:276
1775 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
1776 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
1777 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
1778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
1779 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
1780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/insets/InsetBibtex.cpp:952
1781 msgid "Bibliography"
1782 msgstr "Библиография"
1783
1784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
1785 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
1786 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1163
1787 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
1788 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
1789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
1790 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
1791 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
1792 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
1793 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
1794 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
1795 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
1796 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:953 src/insets/InsetBibtex.cpp:1026
1797 #: src/output_plaintext.cpp:155
1798 msgid "References"
1799 msgstr "Список литературы"
1800
1801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
1802 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
1803 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:131
1804 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
1805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
1806 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
1807 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
1808 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
1809 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
1810 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
1811 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
1812 msgid "Bib preamble"
1813 msgstr "Преамбула библиографии"
1814
1815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
1816 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
1817 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:132
1818 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
1819 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
1820 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
1821 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
1822 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
1823 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
1824 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
1825 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
1826 msgid "Bibliography Preamble"
1827 msgstr "Преамбула библиографии"
1828
1829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
1830 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
1831 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/cl2emult.layout:133
1832 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
1833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
1834 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
1835 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
1836 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
1837 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
1838 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
1839 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
1840 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
1841 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом библиографии"
1842
1843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
1844 msgid "Biography"
1845 msgstr "Биография"
1846
1847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
1848 msgid "Photo"
1849 msgstr "Фото"
1850
1851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
1852 msgid "Optional photo for biography"
1853 msgstr "Необязательное фото для биографии"
1854
1855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
1856 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
1857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
1858 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
1859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
1860 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
1861 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
1862 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
1863 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
1864 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
1865 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
1866 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
1867 msgid "Name"
1868 msgstr "Имя"
1869
1870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
1871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
1872 msgid "Name of the author"
1873 msgstr "Имя автора"
1874
1875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
1876 msgid "Biography without photo"
1877 msgstr "Биография без фото"
1878
1879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
1880 msgid "BiographyNoPhoto"
1881 msgstr "Биография без фото"
1882
1883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
1884 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:273
1885 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
1886 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
1887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
1888 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
1889 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
1890 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
1891 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
1892 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
1893 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
1894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
1895 msgid "Reasoning"
1896 msgstr "Аргументация"
1897
1898 # ?
1899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
1900 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
1901 msgid "Alternative Proof String"
1902 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
1903
1904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
1905 msgid "An alternative proof string"
1906 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
1907
1908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1353
1909 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
1910 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
1911 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
1912 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
1913 msgid "Proof."
1914 msgstr "Доказательство."
1915
1916 #: lib/layouts/InStar.module:2
1917 msgid "Title and Preamble Hacks"
1918 msgstr "Хаки заглавия и преамбулы"
1919
1920 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
1921 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
1922 msgid "Fixes & Hacks"
1923 msgstr "Исправления и хаки"
1924
1925 #: lib/layouts/InStar.module:13
1926 msgid ""
1927 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
1928 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
1929 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
1930 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
1931 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
1932 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
1933 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
1934 msgstr ""
1935 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
1936 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
1937 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заглавии\", "
1938 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
1939 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
1940 "с заглавием. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
1941 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
1942 "рано.)"
1943
1944 #: lib/layouts/InStar.module:17
1945 msgid "In Preamble"
1946 msgstr "В преамбуле"
1947
1948 #: lib/layouts/InStar.module:24
1949 msgid "In Title"
1950 msgstr "В заглавии"
1951
1952 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
1953 msgid "R Journal"
1954 msgstr "R Journal"
1955
1956 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
1957 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
1958 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
1959 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
1960 #: lib/layouts/treport.layout:4
1961 msgid "Reports"
1962 msgstr "Отчёты"
1963
1964 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
1965 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
1966 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
1967 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
1968 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
1969 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
1970 msgid "Abstract."
1971 msgstr "Аннотация."
1972
1973 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
1974 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
1975 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
1976 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
1977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
1978 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
1979 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
1980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
1981 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
1982 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
1983 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
1984 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
1985 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
1986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
1987 msgid "Address"
1988 msgstr "Адрес"
1989
1990 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
1991 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
1992 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
1993 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
1994 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
1995 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
1996 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
1997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
1998 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
1999 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
2000 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
2001 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
2002 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
2003 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
2004 msgid "Email"
2005 msgstr "Эл. почта"
2006
2007 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
2008 msgid "A0 Poster"
2009 msgstr "Постер A0"
2010
2011 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
2012 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
2013 msgid "Posters"
2014 msgstr "Постеры"
2015
2016 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
2017 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
2018 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
2019 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
2020 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
2021 msgid "Giant"
2022 msgstr "Гигантский"
2023
2024 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
2025 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
2026 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
2027 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
2028 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
2029 msgid "More Giant"
2030 msgstr "Более гигантский"
2031
2032 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
2033 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
2034 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
2035 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
2036 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
2037 msgid "Most Giant"
2038 msgstr "Самый гигантский"
2039
2040 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
2041 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
2042 msgid "Giant Snippet"
2043 msgstr "Гигантский фрагмент"
2044
2045 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
2046 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
2047 msgid "More Giant Snippet"
2048 msgstr "Более гигантский фрагмент"
2049
2050 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
2051 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
2052 msgid "Most Giant Snippet"
2053 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
2054
2055 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
2056 msgid "Astronomy & Astrophysics"
2057 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
2058
2059 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
2060 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
2061 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1008
2062 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
2063 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:201
2064 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
2065 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
2066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
2067 msgid "Subtitle"
2068 msgstr "Подзаголовок"
2069
2070 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
2071 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
2072 msgid "Offprint"
2073 msgstr "Отдельный оттиск"
2074
2075 # ?
2076 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
2077 msgid "Offprint Requests to:"
2078 msgstr "Запросы оттисков к:"
2079
2080 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
2081 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
2082 msgid "Mail"
2083 msgstr "Почта"
2084
2085 # ?
2086 #: lib/layouts/aa.layout:140
2087 msgid "Correspondence to:"
2088 msgstr "Корреспонденция к:"
2089
2090 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
2091 #: lib/layouts/egs.layout:581
2092 msgid "Acknowledgements."
2093 msgstr "Благодарности."
2094
2095 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
2096 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
2097 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
2098 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
2099 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
2100 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
2101 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
2102 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
2103 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
2104 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
2105 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
2106 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
2107 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
2108 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
2109 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
2110 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/siamltex.layout:379
2111 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
2112 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
2113 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:126
2114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
2115 msgid "Section"
2116 msgstr "Раздел"
2117
2118 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
2119 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
2120 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
2121 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
2122 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
2123 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
2124 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
2125 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
2126 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
2127 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
2128 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
2129 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
2130 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:96
2131 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
2132 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
2133 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
2134 msgid "Subsection"
2135 msgstr "Подраздел"
2136
2137 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
2138 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
2139 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
2140 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
2141 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:399
2142 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
2143 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
2144 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
2145 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
2146 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
2147 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
2148 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
2149 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:399
2150 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
2151 msgid "Subsubsection"
2152 msgstr "Подподраздел"
2153
2154 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
2155 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
2156 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
2157 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1100
2158 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
2159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
2160 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
2161 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
2162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
2163 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
2164 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
2165 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
2166 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
2167 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/scrlettr.layout:165
2168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
2169 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
2170 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:284
2171 msgid "Date"
2172 msgstr "Дата"
2173
2174 #: lib/layouts/aa.layout:239
2175 msgid "institutemark"
2176 msgstr "institutemark"
2177
2178 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1083
2179 msgid "Institute Mark"
2180 msgstr "Метка института"
2181
2182 #: lib/layouts/aa.layout:262
2183 msgid "Abstract (unstructured)"
2184 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
2185
2186 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
2187 msgid "ABSTRACT"
2188 msgstr "АННОТАЦИЯ"
2189
2190 #: lib/layouts/aa.layout:296
2191 msgid "Abstract (structured)"
2192 msgstr "Аннотация (структурированная)"
2193
2194 #: lib/layouts/aa.layout:300
2195 msgid "Context"
2196 msgstr "Контекст"
2197
2198 #: lib/layouts/aa.layout:301
2199 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
2200 msgstr "Контекст вашей работы"
2201
2202 #: lib/layouts/aa.layout:305
2203 msgid "Aims"
2204 msgstr "Цели"
2205
2206 #: lib/layouts/aa.layout:306
2207 msgid "Aims of your work"
2208 msgstr "Цели вашей работы"
2209
2210 #: lib/layouts/aa.layout:310
2211 msgid "Methods"
2212 msgstr "Методы"
2213
2214 #: lib/layouts/aa.layout:311
2215 msgid "Methods used in your work"
2216 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
2217
2218 #: lib/layouts/aa.layout:315
2219 msgid "Results"
2220 msgstr "Результаты"
2221
2222 #: lib/layouts/aa.layout:316
2223 msgid "Results of your work"
2224 msgstr "Результаты вашей работы"
2225
2226 #: lib/layouts/aa.layout:337
2227 msgid "Key words."
2228 msgstr "Ключевые слова."
2229
2230 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1056
2231 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
2232 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
2233 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
2234 msgid "Institute"
2235 msgstr "Институт"
2236
2237 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
2238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
2239 msgid "E-Mail"
2240 msgstr "E-Mail"
2241
2242 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
2243 msgid "email:"
2244 msgstr "email:"
2245
2246 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
2247 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
2248 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
2249 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
2250 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
2251 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
2252 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
2253 msgid "Acknowledgements"
2254 msgstr "Благодарности"
2255
2256 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
2257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
2258 msgid "Thesaurus"
2259 msgstr "Тезаурус"
2260
2261 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
2262 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
2263 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
2264
2265 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
2266 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
2267 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
2268
2269 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
2270 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
2271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
2272 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
2273 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
2274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
2275 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
2276 msgid "Obsolete"
2277 msgstr "Устаревшее"
2278
2279 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
2280 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
2281 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
2282 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
2283 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
2284 msgid "Itemize"
2285 msgstr "Перечисление"
2286
2287 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
2288 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
2289 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
2290 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
2291 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
2292 msgid "Enumerate"
2293 msgstr "Нумерация"
2294
2295 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
2296 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
2297 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
2298 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:53
2299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
2300 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
2301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
2302 msgid "Description"
2303 msgstr "Описание"
2304
2305 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
2306 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
2307 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
2308 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
2309 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:128
2310 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/egs.layout:138
2311 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
2312 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
2313 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
2314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
2315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
2316 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
2317 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/scrlettr.layout:34
2318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
2319 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
2320 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
2321 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
2322 msgid "List"
2323 msgstr "Список"
2324
2325 #: lib/layouts/aastex.layout:3
2326 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
2327 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
2328
2329 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
2330 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
2331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
2332 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
2333 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
2334 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
2335 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
2336 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
2337 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
2338 msgid "Affiliation"
2339 msgstr "Принадлежность"
2340
2341 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
2342 msgid "Altaffilation"
2343 msgstr "Доп. принадлежность"
2344
2345 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
2346 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1895 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904
2347 msgid "Number"
2348 msgstr "Номер"
2349
2350 #: lib/layouts/aastex.layout:187
2351 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
2352 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
2353
2354 # ?
2355 #: lib/layouts/aastex.layout:192
2356 msgid "Alternative affiliation:"
2357 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
2358
2359 #: lib/layouts/aastex.layout:218
2360 msgid "And"
2361 msgstr "И"
2362
2363 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
2364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3084 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3210
2365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
2366 msgid "and"
2367 msgstr "и"
2368
2369 #: lib/layouts/aastex.layout:269
2370 msgid "altaffilmark"
2371 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
2372
2373 # ?
2374 #: lib/layouts/aastex.layout:273
2375 msgid "altaffiliation mark"
2376 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
2377
2378 #: lib/layouts/aastex.layout:304
2379 msgid "Subject headings:"
2380 msgstr "Заголовки:"
2381
2382 #: lib/layouts/aastex.layout:329
2383 msgid "[Acknowledgements]"
2384 msgstr "[Благодарности]"
2385
2386 #: lib/layouts/aastex.layout:339
2387 msgid "PlaceFigure"
2388 msgstr "Размещение изображения"
2389
2390 #: lib/layouts/aastex.layout:350
2391 msgid "Place Figure here:"
2392 msgstr "Поместите здесь рисунок:"
2393
2394 #: lib/layouts/aastex.layout:359
2395 msgid "PlaceTable"
2396 msgstr "Размещение таблицы"
2397
2398 #: lib/layouts/aastex.layout:370
2399 msgid "Place Table here:"
2400 msgstr "Поместите здесь таблицу:"
2401
2402 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
2403 msgid "[Appendix]"
2404 msgstr "[Приложение]"
2405
2406 #: lib/layouts/aastex.layout:399
2407 msgid "MathLetters"
2408 msgstr "MathLetters"
2409
2410 #: lib/layouts/aastex.layout:453
2411 msgid "NoteToEditor"
2412 msgstr "Заметка редактору"
2413
2414 #: lib/layouts/aastex.layout:465
2415 msgid "Note to Editor:"
2416 msgstr "Заметка редактору:"
2417
2418 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
2419 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
2420 msgid "TableRefs"
2421 msgstr "TableRefs"
2422
2423 #: lib/layouts/aastex.layout:486
2424 msgid "References. ---"
2425 msgstr "Ссылки. ---"
2426
2427 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
2428 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
2429 msgid "TableComments"
2430 msgstr "Комментарий к таблице"
2431
2432 #: lib/layouts/aastex.layout:506
2433 msgid "Note. ---"
2434 msgstr "Заметка. ---"
2435
2436 #: lib/layouts/aastex.layout:514
2437 msgid "Table note"
2438 msgstr "Табличная заметка"
2439
2440 #: lib/layouts/aastex.layout:522
2441 msgid "Table note:"
2442 msgstr "Табличная заметка:"
2443
2444 #: lib/layouts/aastex.layout:529
2445 msgid "tablenotemark"
2446 msgstr "tablenotemark"
2447
2448 # ?
2449 #: lib/layouts/aastex.layout:533
2450 msgid "tablenote mark"
2451 msgstr "пометка примечания к таблице"
2452
2453 #: lib/layouts/aastex.layout:551
2454 msgid "FigCaption"
2455 msgstr "ПодписьИзображения"
2456
2457 #: lib/layouts/aastex.layout:552
2458 msgid "fig."
2459 msgstr "рис."
2460
2461 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
2462 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
2463 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66
2464 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
2465 msgid "Filename"
2466 msgstr "Имя файла"
2467
2468 #: lib/layouts/aastex.layout:558
2469 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
2470 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
2471
2472 #: lib/layouts/aastex.layout:573
2473 msgid "Facility"
2474 msgstr "Учреждение"
2475
2476 # ?
2477 #: lib/layouts/aastex.layout:585
2478 msgid "Facility:"
2479 msgstr "Учреждение:"
2480
2481 #: lib/layouts/aastex.layout:599
2482 msgid "Objectname"
2483 msgstr "НазваниеОбъекта"
2484
2485 #: lib/layouts/aastex.layout:611
2486 msgid "Obj:"
2487 msgstr "Объект:"
2488
2489 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
2490 msgid "Recognized Name"
2491 msgstr "Распознанное имя"
2492
2493 #: lib/layouts/aastex.layout:614
2494 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
2495 msgstr "Отделить название объекта от текста"
2496
2497 #: lib/layouts/aastex.layout:629
2498 msgid "Dataset"
2499 msgstr "Набор данных"
2500
2501 #: lib/layouts/aastex.layout:641
2502 msgid "Dataset:"
2503 msgstr "Набор данных:"
2504
2505 #: lib/layouts/aastex.layout:644
2506 msgid "Separate the dataset ID from text"
2507 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
2508
2509 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
2510 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
2511 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
2512
2513 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
2514 msgid "Software"
2515 msgstr "Программное обеспечение"
2516
2517 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
2518 msgid "Software:"
2519 msgstr "Программное обеспечение:"
2520
2521 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
2522 msgid "APPENDIX"
2523 msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ"
2524
2525 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
2526 msgid "References-"
2527 msgstr "Список литературы-"
2528
2529 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
2530 msgid "Note-"
2531 msgstr "Заметка-"
2532
2533 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
2534 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
2535 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
2536
2537 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
2538 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
2539 msgid "Corresponding Author"
2540 msgstr "Автор для корреспонденции"
2541
2542 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
2543 msgid "Corresponding author:"
2544 msgstr "Corresponding author:"
2545
2546 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
2547 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
2548 msgid "Author:"
2549 msgstr "Автор:"
2550
2551 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
2552 msgid "ORCID"
2553 msgstr "ORCID"
2554
2555 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
2556 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
2557 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
2558
2559 # ?
2560 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
2561 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
2562 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
2563 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
2564 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:77 lib/layouts/revtex4.layout:147
2565 msgid "Affiliation:"
2566 msgstr "Принадлежность:"
2567
2568 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
2569 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
2570 msgid "Collaboration"
2571 msgstr "Сотрудничество"
2572
2573 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
2574 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
2575 msgid "Collaboration:"
2576 msgstr "Сотрудничество:"
2577
2578 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
2579 msgid "Nocollaboration"
2580 msgstr "Nocollaboration"
2581
2582 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
2583 msgid "No collaboration"
2584 msgstr "No collaboration"
2585
2586 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
2587 msgid "Section Appendix"
2588 msgstr "Section Appendix"
2589
2590 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
2591 msgid "\\Alph{appendix}."
2592 msgstr "\\Alph{appendix}."
2593
2594 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
2595 msgid "Subsection Appendix"
2596 msgstr "Subsection Appendix"
2597
2598 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
2599 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
2600 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
2601
2602 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
2603 msgid "Subsubsection Appendix"
2604 msgstr "Subsubsection Appendix"
2605
2606 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
2607 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
2608 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
2609
2610 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
2611 msgid "American Chemical Society (ACS)"
2612 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
2613
2614 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
2615 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
2616 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:302
2617 #: lib/layouts/beamer.layout:364 lib/layouts/beamer.layout:426
2618 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/europecv.layout:137
2619 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
2620 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
2621 #: lib/layouts/scrclass.inc:134 lib/layouts/scrclass.inc:145
2622 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/scrclass.inc:292
2623 #: lib/layouts/scrclass.inc:315 lib/layouts/siamltex.layout:205
2624 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
2625 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
2626 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
2627 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
2628 msgid "Short Title|S"
2629 msgstr "Краткое заглавие"
2630
2631 #: lib/layouts/achemso.layout:75
2632 msgid "Short title which will appear in the running header"
2633 msgstr "Краткое заглавие для колонтитула"
2634
2635 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
2636 msgid "Short name"
2637 msgstr "Краткое имя"
2638
2639 #: lib/layouts/achemso.layout:110
2640 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
2641 msgstr ""
2642 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
2643
2644 #: lib/layouts/achemso.layout:115
2645 msgid "Alt Affiliation"
2646 msgstr "Доп. принадлежность"
2647
2648 #: lib/layouts/achemso.layout:121
2649 msgid "Also Affiliation"
2650 msgstr "Ещё принадлежность"
2651
2652 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
2653 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
2654 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
2655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:758
2656 msgid "Fax"
2657 msgstr "Факс"
2658
2659 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
2660 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
2661 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
2662 msgid "Fax:"
2663 msgstr "Факс:"
2664
2665 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
2666 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
2667 msgid "Phone"
2668 msgstr "Телефон"
2669
2670 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
2671 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
2672 msgid "Phone:"
2673 msgstr "Телефон:"
2674
2675 #: lib/layouts/achemso.layout:143
2676 msgid "Abbreviations"
2677 msgstr "Сокращения"
2678
2679 #: lib/layouts/achemso.layout:149
2680 msgid "Abbreviations:"
2681 msgstr "Сокращения:"
2682
2683 #: lib/layouts/achemso.layout:162
2684 msgid "Schemes"
2685 msgstr "Схемы"
2686
2687 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
2688 msgid "Scheme"
2689 msgstr "Схема"
2690
2691 #: lib/layouts/achemso.layout:172
2692 msgid "List of Schemes"
2693 msgstr "Список схем"
2694
2695 #: lib/layouts/achemso.layout:186
2696 msgid "Charts"
2697 msgstr "Диаграммы"
2698
2699 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
2700 msgid "Chart"
2701 msgstr "Диаграмма"
2702
2703 #: lib/layouts/achemso.layout:196
2704 msgid "List of Charts"
2705 msgstr "Список диаграмм"
2706
2707 #: lib/layouts/achemso.layout:210
2708 msgid "Graphs[[mathematical]]"
2709 msgstr "Графики"
2710
2711 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
2712 msgid "Graph[[mathematical]]"
2713 msgstr "График"
2714
2715 #: lib/layouts/achemso.layout:222
2716 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
2717 msgstr "Список графиков"
2718
2719 #: lib/layouts/achemso.layout:256
2720 msgid "SupplementalInfo"
2721 msgstr "Дополнительная информация"
2722
2723 #: lib/layouts/achemso.layout:259
2724 msgid "Supporting Information Available"
2725 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
2726
2727 # TOC - Table of Contents
2728 # Автор содержания?
2729 #: lib/layouts/achemso.layout:262
2730 msgid "TOC entry"
2731 msgstr "Элемент содержания"
2732
2733 #: lib/layouts/achemso.layout:266
2734 msgid "Graphical TOC Entry"
2735 msgstr "Графический пункт содержания"
2736
2737 #: lib/layouts/achemso.layout:269
2738 msgid "Bibnote"
2739 msgstr "Библиографическая заметка"
2740
2741 #: lib/layouts/achemso.layout:273
2742 msgid "bibnote"
2743 msgstr "библиографическая заметка"
2744
2745 #: lib/layouts/achemso.layout:292
2746 msgid "Chemistry"
2747 msgstr "Химия"
2748
2749 #: lib/layouts/achemso.layout:295
2750 msgid "chemistry"
2751 msgstr "химия"
2752
2753 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
2754 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
2755 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
2756
2757 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
2758 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
2759 msgid "Terms"
2760 msgstr "Термины"
2761
2762 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
2763 msgid "General terms:"
2764 msgstr "Общие термины:"
2765
2766 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
2767 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
2768 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
2769
2770 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
2771 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
2772 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
2773
2774 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
2775 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
2776 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
2777 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
2778 msgid "Thanks"
2779 msgstr "Благодарности"
2780
2781 #: lib/layouts/acmart.layout:100
2782 msgid "Thanks: "
2783 msgstr "Благодарности: "
2784
2785 #: lib/layouts/acmart.layout:106
2786 msgid "ACM Journal"
2787 msgstr "ACM Journal"
2788
2789 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
2790 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
2791 #: lib/layouts/apa6.layout:333
2792 msgid "Preamble"
2793 msgstr "Преамбула"
2794
2795 #: lib/layouts/acmart.layout:111
2796 msgid "Journal's Short Name: "
2797 msgstr "Краткое название журнала: "
2798
2799 #: lib/layouts/acmart.layout:122
2800 msgid "ACM Conference"
2801 msgstr "Конференция ACM"
2802
2803 #: lib/layouts/acmart.layout:129
2804 msgid "Full name"
2805 msgstr "Полное имя"
2806
2807 #: lib/layouts/acmart.layout:137
2808 msgid "Venue"
2809 msgstr "Место проведения"
2810
2811 #: lib/layouts/acmart.layout:140
2812 msgid "Conference Name: "
2813 msgstr "Конференция: "
2814
2815 #: lib/layouts/acmart.layout:147
2816 msgid "Short title"
2817 msgstr "Краткое заглавие"
2818
2819 #: lib/layouts/acmart.layout:178
2820 msgid "Email address: "
2821 msgstr "Адрес электронной почты: "
2822
2823 #: lib/layouts/acmart.layout:192
2824 msgid "ORCID: "
2825 msgstr "ORCID: "
2826
2827 # ?
2828 #: lib/layouts/acmart.layout:212
2829 msgid "Affiliation: "
2830 msgstr "Принадлежность: "
2831
2832 #: lib/layouts/acmart.layout:216
2833 msgid "Additional Affiliation"
2834 msgstr "Дополнительная принадлежность"
2835
2836 #: lib/layouts/acmart.layout:218
2837 msgid "Additional Affiliation: "
2838 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
2839
2840 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
2841 msgid "Position"
2842 msgstr "Должность"
2843
2844 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
2845 #: lib/layouts/paper.layout:163
2846 msgid "Institution"
2847 msgstr "Заведение"
2848
2849 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
2850 msgid "Department"
2851 msgstr "Подразделение"
2852
2853 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
2854 msgid "Street Address"
2855 msgstr "Адрес"
2856
2857 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
2858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
2859 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
2860 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
2861 msgid "City"
2862 msgstr "Город"
2863
2864 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
2865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
2866 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
2867 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
2868 msgid "Country"
2869 msgstr "Страна"
2870
2871 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
2872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
2873 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
2874 msgid "State"
2875 msgstr "Штат"
2876
2877 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
2878 msgid "Postal Code"
2879 msgstr "Почтовый индекс"
2880
2881 #: lib/layouts/acmart.layout:286
2882 msgid "TitleNote"
2883 msgstr "Заметка заглавия"
2884
2885 #: lib/layouts/acmart.layout:296
2886 msgid "Title Note: "
2887 msgstr "Заметка заглавия: "
2888
2889 #: lib/layouts/acmart.layout:302
2890 msgid "SubtitleNote"
2891 msgstr "Заметка подзаголовка"
2892
2893 #: lib/layouts/acmart.layout:304
2894 msgid "Subtitle Note: "
2895 msgstr "Заметка подзаголовка: "
2896
2897 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
2898 msgid "AuthorNote"
2899 msgstr "Заметка автора"
2900
2901 #: lib/layouts/acmart.layout:310
2902 msgid "Note: "
2903 msgstr "Заметка: "
2904
2905 #: lib/layouts/acmart.layout:314
2906 msgid "ACM Volume"
2907 msgstr "Том ACM"
2908
2909 #: lib/layouts/acmart.layout:316
2910 msgid "Volume: "
2911 msgstr "Том: "
2912
2913 #: lib/layouts/acmart.layout:320
2914 msgid "ACM Number"
2915 msgstr "Номер ACM"
2916
2917 #: lib/layouts/acmart.layout:322
2918 msgid "Number: "
2919 msgstr "Номер: "
2920
2921 #: lib/layouts/acmart.layout:326
2922 msgid "ACM Article"
2923 msgstr "Статья ACM"
2924
2925 #: lib/layouts/acmart.layout:328
2926 msgid "Article: "
2927 msgstr "Статья: "
2928
2929 #: lib/layouts/acmart.layout:332
2930 msgid "ACM Year"
2931 msgstr "Год ACM"
2932
2933 #: lib/layouts/acmart.layout:334
2934 msgid "Year: "
2935 msgstr "Год: "
2936
2937 #: lib/layouts/acmart.layout:338
2938 msgid "ACM Month"
2939 msgstr "Месяц ACM"
2940
2941 #: lib/layouts/acmart.layout:340
2942 msgid "Month: "
2943 msgstr "Месяц: "
2944
2945 #: lib/layouts/acmart.layout:344
2946 msgid "ACM Art Seq Num"
2947 msgstr "Номер статьи ACM"
2948
2949 #: lib/layouts/acmart.layout:346
2950 msgid "Article Sequential Number: "
2951 msgstr "Номер статьи: "
2952
2953 #: lib/layouts/acmart.layout:350
2954 msgid "ACM Submission ID"
2955 msgstr "ID представления ACM"
2956
2957 #: lib/layouts/acmart.layout:352
2958 msgid "Submission ID: "
2959 msgstr "ID представления: "
2960
2961 #: lib/layouts/acmart.layout:356
2962 msgid "ACM Price"
2963 msgstr "Цена ACM"
2964
2965 #: lib/layouts/acmart.layout:358
2966 msgid "Price: "
2967 msgstr "Цена: "
2968
2969 #: lib/layouts/acmart.layout:362
2970 msgid "ACM ISBN"
2971 msgstr "ACM ISBN"
2972
2973 #: lib/layouts/acmart.layout:364
2974 msgid "ISBN: "
2975 msgstr "ISBN: "
2976
2977 #: lib/layouts/acmart.layout:368
2978 msgid "ACM DOI"
2979 msgstr "ACM DOI"
2980
2981 #: lib/layouts/acmart.layout:370
2982 msgid "ACM DOI: "
2983 msgstr "ACM DOI: "
2984
2985 #: lib/layouts/acmart.layout:374
2986 msgid "ACM Badge R"
2987 msgstr "Эмблема ACM справа"
2988
2989 #: lib/layouts/acmart.layout:376
2990 msgid "ACM Badge R: "
2991 msgstr "Эмблема ACM справа: "
2992
2993 #: lib/layouts/acmart.layout:380
2994 msgid "ACM Badge L"
2995 msgstr "Эмблема ACM слева"
2996
2997 #: lib/layouts/acmart.layout:382
2998 msgid "ACM Badge L: "
2999 msgstr "Эмблема ACM слева: "
3000
3001 #: lib/layouts/acmart.layout:386
3002 msgid "Start Page"
3003 msgstr "Начальная страница"
3004
3005 #: lib/layouts/acmart.layout:388
3006 msgid "Start Page: "
3007 msgstr "Начальная страница: "
3008
3009 #: lib/layouts/acmart.layout:394
3010 msgid "Terms: "
3011 msgstr "Термины: "
3012
3013 #: lib/layouts/acmart.layout:400
3014 msgid "Keywords: "
3015 msgstr "Ключевые слова: "
3016
3017 #: lib/layouts/acmart.layout:404
3018 msgid "CCSXML"
3019 msgstr "CCSXML"
3020
3021 #: lib/layouts/acmart.layout:415
3022 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
3023 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
3024
3025 #: lib/layouts/acmart.layout:426
3026 msgid "CCS Description"
3027 msgstr "Описание CCS"
3028
3029 #: lib/layouts/acmart.layout:429
3030 msgid "Significance"
3031 msgstr "Значимость"
3032
3033 #: lib/layouts/acmart.layout:431
3034 msgid "Computing Classification Scheme: "
3035 msgstr "Схема классификации вычислений: "
3036
3037 #: lib/layouts/acmart.layout:444
3038 msgid "Set Copyright"
3039 msgstr "Установить авторские права"
3040
3041 #: lib/layouts/acmart.layout:446
3042 msgid "Set Copyright: "
3043 msgstr "Установить авторские права: "
3044
3045 #: lib/layouts/acmart.layout:450
3046 msgid "Copyright Year"
3047 msgstr "Год авторского права"
3048
3049 #: lib/layouts/acmart.layout:452
3050 msgid "Copyright Year: "
3051 msgstr "Год копирайта: "
3052
3053 # ?
3054 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
3055 msgid "Teaser Figure"
3056 msgstr "Рисунок тизера"
3057
3058 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
3059 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
3060 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
3061 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
3062 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
3063 msgid "Received"
3064 msgstr "Получено"
3065
3066 #: lib/layouts/acmart.layout:468
3067 msgid "Stage"
3068 msgstr "Стадия"
3069
3070 #: lib/layouts/acmart.layout:471
3071 msgid "Received: "
3072 msgstr "Получено: "
3073
3074 #: lib/layouts/acmart.layout:479
3075 msgid "ShortAuthors"
3076 msgstr "СокрАвторы"
3077
3078 #: lib/layouts/acmart.layout:487
3079 msgid "Short authors: "
3080 msgstr "Сокращённо авторы: "
3081
3082 #: lib/layouts/acmart.layout:501
3083 msgid "Sidebar"
3084 msgstr "Боковая панель"
3085
3086 #: lib/layouts/acmart.layout:505
3087 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
3088 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
3089
3090 #: lib/layouts/acmart.layout:515
3091 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
3092 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
3093
3094 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1701
3095 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
3096 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
3097 msgid "List of Figures"
3098 msgstr "Список рисунков"
3099
3100 #: lib/layouts/acmart.layout:528
3101 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
3102 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
3103
3104 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1688
3105 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
3106 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
3107 msgid "List of Tables"
3108 msgstr "Список таблиц"
3109
3110 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
3111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3112 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
3113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
3114 msgid "Definitions & Theorems"
3115 msgstr "Определения и теоремы"
3116
3117 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1302
3118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
3119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
3120 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
3121 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
3122 msgid "Additional Theorem Text"
3123 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
3124
3125 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1303
3126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
3127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
3128 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
3129 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
3130 msgid "Additional text appended to the theorem header"
3131 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
3132
3133 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
3134 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
3135 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
3136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
3137 msgid "Theorem \\thetheorem."
3138 msgstr "Теорема \\thetheorem."
3139
3140 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
3141 #: lib/layouts/theorems.inc:79
3142 msgid "Corollary \\thetheorem."
3143 msgstr "Следствие \\thetheorem."
3144
3145 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
3146 #: lib/layouts/theorems.inc:97
3147 msgid "Lemma \\thetheorem."
3148 msgstr "Лемма \\thetheorem."
3149
3150 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
3151 #: lib/layouts/theorems.inc:115
3152 msgid "Proposition \\thetheorem."
3153 msgstr "Предложение \\thetheorem."
3154
3155 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
3156 #: lib/layouts/theorems.inc:133
3157 msgid "Conjecture \\thetheorem."
3158 msgstr "Предположение \\thetheorem."
3159
3160 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
3161 #: lib/layouts/theorems.inc:169
3162 msgid "Definition \\thetheorem."
3163 msgstr "Определение \\thetheorem."
3164
3165 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
3166 #: lib/layouts/theorems.inc:193
3167 msgid "Example \\thetheorem."
3168 msgstr "Пример \\thetheorem."
3169
3170 #: lib/layouts/acmart.layout:628
3171 msgid "Print Only"
3172 msgstr "Только для печати"
3173
3174 #: lib/layouts/acmart.layout:635
3175 msgid "Print version only"
3176 msgstr "Версия только для печати"
3177
3178 #: lib/layouts/acmart.layout:638
3179 msgid "Screen Only"
3180 msgstr "Только для экрана"
3181
3182 #: lib/layouts/acmart.layout:641
3183 msgid "Screen version only"
3184 msgstr "Версия только для экрана"
3185
3186 #: lib/layouts/acmart.layout:644
3187 msgid "Anonymous Suppression"
3188 msgstr "Подавление анонимных"
3189
3190 #: lib/layouts/acmart.layout:647
3191 msgid "Non anonymous only"
3192 msgstr "Только неанонимные"
3193
3194 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
3195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
3196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
3197 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
3198 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
3199 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
3200 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
3201 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
3202 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
3203 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
3204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
3205 #: lib/examples/Articles:0
3206 msgid "Acknowledgments"
3207 msgstr "Благодарности"
3208
3209 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
3210 msgid "Grant Sponsor"
3211 msgstr "Спонсор гранта"
3212
3213 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
3214 msgid "Sponsor ID"
3215 msgstr "ID спонсора"
3216
3217 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
3218 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
3219 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
3220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
3221 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24
3222 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
3223 msgid "URL"
3224 msgstr "URL"
3225
3226 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
3227 msgid "Grant Number"
3228 msgstr "Номер гранта"
3229
3230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
3231 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
3232 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
3233
3234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
3235 msgid "TOG online ID"
3236 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
3237
3238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
3239 msgid "Online ID:"
3240 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
3241
3242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
3243 msgid "TOG volume"
3244 msgstr "Том TOG"
3245
3246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
3247 msgid "Volume number:"
3248 msgstr "Номер тома:"
3249
3250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
3251 msgid "TOG number"
3252 msgstr "Номер TOG"
3253
3254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
3255 msgid "Article number:"
3256 msgstr "Номер статьи:"
3257
3258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
3259 msgid "Set copyright"
3260 msgstr "Установить авторские права"
3261
3262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
3263 msgid "Copyright type:"
3264 msgstr "Тип авторских прав:"
3265
3266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
3267 msgid "Copyright year"
3268 msgstr "Год авторских прав"
3269
3270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
3271 msgid "Year of copyright:"
3272 msgstr "Год авторских прав:"
3273
3274 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
3275 msgid "Conference info"
3276 msgstr "Информация о конференции"
3277
3278 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
3279 msgid "Conference info:"
3280 msgstr "Информация о конференции:"
3281
3282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
3283 msgid "Conference name"
3284 msgstr "Название конференции"
3285
3286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
3287 msgid "ISBN"
3288 msgstr "ISBN"
3289
3290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
3291 msgid "ISBN:"
3292 msgstr "ISBN:"
3293
3294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
3295 msgid "DOI"
3296 msgstr "DOI"
3297
3298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
3299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
3300 msgid "Article DOI:"
3301 msgstr "DOI статьи:"
3302
3303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
3304 msgid "TOG article DOI"
3305 msgstr "DOI статьи TOG"
3306
3307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
3308 msgid "PDF author"
3309 msgstr "Автор PDF"
3310
3311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
3312 msgid "PDF author:"
3313 msgstr "Автор PDF:"
3314
3315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
3316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
3317 msgid "Keyword list"
3318 msgstr "Список ключевых слов"
3319
3320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
3321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
3322 msgid "Concept list"
3323 msgstr "Список концепций"
3324
3325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
3326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
3327 msgid "Print copyright"
3328 msgstr "Распечатать авторские права"
3329
3330 # ?
3331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
3332 msgid "Teaser"
3333 msgstr "Тизер"
3334
3335 # ?
3336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
3337 msgid "Teaser image:"
3338 msgstr "Рисунок тизера:"
3339
3340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
3341 msgid "CR categories"
3342 msgstr "CR категории"
3343
3344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
3345 msgid "CR Categories:"
3346 msgstr "CR категории:"
3347
3348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
3349 msgid "CRcat"
3350 msgstr "CRcat"
3351
3352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
3353 msgid "CR category"
3354 msgstr "CR категория"
3355
3356 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
3357 msgid "CR-number"
3358 msgstr "CR-номер"
3359
3360 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
3361 msgid "Number of the category"
3362 msgstr "Номер категории"
3363
3364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
3365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
3366 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
3367 msgid "Subcategory"
3368 msgstr "Подкатегория"
3369
3370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
3371 msgid "Third-level"
3372 msgstr "Третий уровень"
3373
3374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
3375 msgid "Third-level of the category"
3376 msgstr "Третий уровень категории"
3377
3378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
3379 msgid "ShortCite"
3380 msgstr "Короткая ссылка"
3381
3382 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
3383 msgid "Short cite"
3384 msgstr "Короткая ссылка"
3385
3386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
3387 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
3388 msgid "E-mail"
3389 msgstr "Эл. почта"
3390
3391 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
3392 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
3393 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
3394
3395 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
3396 msgid "TOG project URL"
3397 msgstr "URL проекта TOG"
3398
3399 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
3400 msgid "Project URL:"
3401 msgstr "URL проекта:"
3402
3403 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
3404 msgid "TOG video URL"
3405 msgstr "URL видео TOG"
3406
3407 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
3408 msgid "Video URL:"
3409 msgstr "URL видео:"
3410
3411 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
3412 msgid "TOG data URL"
3413 msgstr "URL данных TOG"
3414
3415 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
3416 msgid "Data URL:"
3417 msgstr "URL данных:"
3418
3419 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
3420 msgid "TOG code URL"
3421 msgstr "URL кода TOG"
3422
3423 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
3424 msgid "Code URL:"
3425 msgstr "URL кода:"
3426
3427 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
3428 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
3429 msgstr "American Geophysical Union (AGU, статья SGML)"
3430
3431 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
3432 msgid "Articles (DocBook)"
3433 msgstr "Статьи (DocBook)"
3434
3435 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
3436 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
3437 msgid "Firstname"
3438 msgstr "Имя"
3439
3440 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
3441 msgid "Fname"
3442 msgstr "Fname"
3443
3444 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
3445 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
3446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
3447 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
3448 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
3449 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
3450 msgid "Surname"
3451 msgstr "Фамилия"
3452
3453 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
3454 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
3455 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
3456 msgid "Literal"
3457 msgstr "Буквально"
3458
3459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
3460 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
3461 msgid "Emph"
3462 msgstr "Выделение"
3463
3464 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
3465 msgid "Abbrev"
3466 msgstr "Сокращение"
3467
3468 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
3469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
3470 msgid "Citation-number"
3471 msgstr "Номер-ссылки"
3472
3473 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
3474 #: lib/layouts/apa6.layout:332
3475 msgid "Volume"
3476 msgstr "Том"
3477
3478 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
3479 msgid "Day"
3480 msgstr "День"
3481
3482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
3483 msgid "Month"
3484 msgstr "Месяц"
3485
3486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
3487 msgid "Year"
3488 msgstr "Год"
3489
3490 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
3491 msgid "Issue-number"
3492 msgstr "Номер-выпуска"
3493
3494 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
3495 msgid "Issue-day"
3496 msgstr "День-выпуска"
3497
3498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
3499 msgid "Issue-months"
3500 msgstr "Месяцы-выпуска"
3501
3502 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
3503 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:262
3504 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:65
3505 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
3506 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:69
3507 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
3508 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
3509 msgid "Part"
3510 msgstr "Часть"
3511
3512 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
3513 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
3514 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
3515 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:45
3516 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
3517 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
3518 msgid "Chapter"
3519 msgstr "Глава"
3520
3521 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
3522 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
3523 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
3524 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
3525 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
3526 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
3527 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
3528 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
3529 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:112
3530 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
3531 msgid "Paragraph"
3532 msgstr "Абзац"
3533
3534 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
3535 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
3536 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
3537 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
3538 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:120
3539 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
3540 msgid "Subparagraph"
3541 msgstr "Подабзац"
3542
3543 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
3544 msgid "Subsubparagraph"
3545 msgstr "Подподабзац"
3546
3547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
3548 msgid "Header"
3549 msgstr "Заголовок"
3550
3551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
3552 msgid "-- Header --"
3553 msgstr "-- Заголовок --"
3554
3555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
3556 msgid "Special-section"
3557 msgstr "Специальный-раздел"
3558
3559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
3560 msgid "Special-section:"
3561 msgstr "Специальный-раздел:"
3562
3563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
3564 msgid "AGU-journal"
3565 msgstr "AGU-журнал"
3566
3567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
3568 msgid "AGU-journal:"
3569 msgstr "AGU-журнал:"
3570
3571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
3572 msgid "Citation-number:"
3573 msgstr "Номер-ссылки:"
3574
3575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
3576 msgid "AGU-volume"
3577 msgstr "AGU-том"
3578
3579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
3580 msgid "AGU-volume:"
3581 msgstr "AGU-том:"
3582
3583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
3584 msgid "AGU-issue"
3585 msgstr "AGU-выпуск"
3586
3587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
3588 msgid "AGU-issue:"
3589 msgstr "AGU-выпуск:"
3590
3591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 lib/layouts/apa.layout:205
3592 #: lib/layouts/apa6.layout:315 src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111
3593 msgid "Copyright"
3594 msgstr "Авторские права"
3595
3596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
3597 msgid "Copyright:"
3598 msgstr "Авторское право:"
3599
3600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
3601 msgid "Index-terms"
3602 msgstr "Записи в предметном указателе"
3603
3604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
3605 msgid "Index-terms..."
3606 msgstr "Записи в предметном указателе..."
3607
3608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
3609 msgid "Index-term"
3610 msgstr "Запись в предметном указателе"
3611
3612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
3613 msgid "Index-term:"
3614 msgstr "Записи в предметном указателе:"
3615
3616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
3617 msgid "Cross-term"
3618 msgstr "Cross-term"
3619
3620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
3621 msgid "Cross-term:"
3622 msgstr "Cross-term:"
3623
3624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
3625 msgid "Supplementary"
3626 msgstr "Сводка"
3627
3628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
3629 msgid "Supplementary..."
3630 msgstr "Сводка..."
3631
3632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
3633 msgid "Supp-note"
3634 msgstr "Заметка к сводке"
3635
3636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
3637 msgid "Sup-mat-note:"
3638 msgstr "Sup-mat-note:"
3639
3640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
3641 msgid "Cite-other"
3642 msgstr "Другие-ссылки"
3643
3644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
3645 msgid "Cite-other:"
3646 msgstr "Другие-ссылки:"
3647
3648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
3649 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
3650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
3651 msgid "Name:"
3652 msgstr "Имя:"
3653
3654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
3655 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
3656 msgid "Received:"
3657 msgstr "Получено:"
3658
3659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
3660 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
3661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
3662 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
3663 msgid "Revised"
3664 msgstr "Проверено"
3665
3666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
3667 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
3668 msgid "Revised:"
3669 msgstr "Проверено:"
3670
3671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
3672 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
3673 msgid "Accepted"
3674 msgstr "Согласовано"
3675
3676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
3677 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
3678 msgid "Accepted:"
3679 msgstr "Согласовано:"
3680
3681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
3682 msgid "Ident-line"
3683 msgstr "Строка-идентификации"
3684
3685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
3686 msgid "Ident-line:"
3687 msgstr "Строка-идентификации:"
3688
3689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
3690 msgid "Runhead"
3691 msgstr "Колонтитул"
3692
3693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
3694 msgid "Runhead:"
3695 msgstr "Колонтитул:"
3696
3697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
3698 msgid "Published-online:"
3699 msgstr "Опубликовано-онлайн:"
3700
3701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
3702 msgid "Citation"
3703 msgstr "Библиографическая ссылка"
3704
3705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
3706 msgid "Citation:"
3707 msgstr "Библиографическая ссылка:"
3708
3709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
3710 msgid "Posting-order"
3711 msgstr "Порядок отправки"
3712
3713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
3714 msgid "Posting-order:"
3715 msgstr "Порядок отправки:"
3716
3717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
3718 msgid "AGU-pages"
3719 msgstr "AGU-страницы"
3720
3721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
3722 msgid "AGU-pages:"
3723 msgstr "AGU-страницы:"
3724
3725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
3726 msgid "Words"
3727 msgstr "Слова"
3728
3729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
3730 msgid "Words:"
3731 msgstr "Слова:"
3732
3733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
3734 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
3735 msgid "Figures"
3736 msgstr "Рисунки"
3737
3738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
3739 msgid "Figures:"
3740 msgstr "Рисунки:"
3741
3742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
3743 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
3744 msgid "Tables"
3745 msgstr "Таблицы"
3746
3747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
3748 msgid "Tables:"
3749 msgstr "Таблицы:"
3750
3751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
3752 msgid "Datasets"
3753 msgstr "Наборы данных"
3754
3755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
3756 msgid "Datasets:"
3757 msgstr "Наборы данных:"
3758
3759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
3760 msgid "ISSN"
3761 msgstr "ISSN"
3762
3763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
3764 msgid "CODEN"
3765 msgstr "CODEN"
3766
3767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
3768 msgid "SS-Code"
3769 msgstr "SS-код"
3770
3771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
3772 msgid "SS-Title"
3773 msgstr "SS-заглавие"
3774
3775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
3776 msgid "CCC-Code"
3777 msgstr "CCC-код"
3778
3779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
3780 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
3781 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
3782 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
3783 msgid "Code"
3784 msgstr "Код"
3785
3786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
3787 msgid "Dscr"
3788 msgstr "Опис."
3789
3790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
3791 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
3792 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
3793 #: lib/layouts/iucr.layout:194
3794 msgid "Keyword"
3795 msgstr "Ключевое слово"
3796
3797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
3798 msgid "Orgdiv"
3799 msgstr "Подразд. организации"
3800
3801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
3802 msgid "Orgname"
3803 msgstr "Название организации"
3804
3805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
3806 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
3807 msgid "Street"
3808 msgstr "Улица"
3809
3810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
3811 msgid "Postcode"
3812 msgstr "Почтовый индекс"
3813
3814 #: lib/layouts/agums.layout:3
3815 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
3816 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
3817
3818 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
3819 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:319
3820 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
3821 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
3822 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
3823 msgid "Section*"
3824 msgstr "Раздел*"
3825
3826 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
3827 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:381
3828 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
3829 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
3830 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
3831 msgid "Subsection*"
3832 msgstr "Подраздел*"
3833
3834 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
3835 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
3836 msgid "Paragraph*"
3837 msgstr "Абзац*"
3838
3839 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
3840 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
3841 msgid "Left Header"
3842 msgstr "Левый верхний колонтитул"
3843
3844 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
3845 #: lib/layouts/foils.layout:215
3846 msgid "Left Header:"
3847 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
3848
3849 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
3850 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
3851 msgid "Right Header"
3852 msgstr "Правый верхний колонтитул"
3853
3854 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
3855 #: lib/layouts/foils.layout:223
3856 msgid "Right Header:"
3857 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
3858
3859 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
3860 msgid "CCC"
3861 msgstr "CCC"
3862
3863 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
3864 msgid "CCC code:"
3865 msgstr "CCC-код:"
3866
3867 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
3868 msgid "PaperId"
3869 msgstr "Id бумаги"
3870
3871 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
3872 msgid "Paper Id:"
3873 msgstr "Id бумаги:"
3874
3875 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
3876 msgid "AuthorAddr"
3877 msgstr "Адрес автора"
3878
3879 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
3880 msgid "Author Address:"
3881 msgstr "Адрес автора:"
3882
3883 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
3884 msgid "SlugComment"
3885 msgstr "Комментарий"
3886
3887 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
3888 msgid "Slug Comment:"
3889 msgstr "Комментарий:"
3890
3891 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
3892 msgid "Plates"
3893 msgstr "Plates"
3894
3895 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
3896 msgid "Planotables"
3897 msgstr "Planotables"
3898
3899 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
3900 msgid "Plate"
3901 msgstr "Plate"
3902
3903 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
3904 msgid "Planotable"
3905 msgstr "Planotable"
3906
3907 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1683
3908 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
3909 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:153
3910 #: src/insets/Inset.cpp:101
3911 msgid "Table"
3912 msgstr "Таблица"
3913
3914 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
3915 msgid "table"
3916 msgstr "таблица"
3917
3918 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
3919 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
3920 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
3921
3922 #: lib/layouts/agutex.layout:74
3923 msgid "Authors"
3924 msgstr "Авторы"
3925
3926 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
3927 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
3928 msgid "Affiliation Mark"
3929 msgstr "Пометка принадлежности"
3930
3931 #: lib/layouts/agutex.layout:125
3932 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
3933 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
3934
3935 # ?
3936 #: lib/layouts/agutex.layout:130
3937 msgid "Author affiliation:"
3938 msgstr "Принадлежность автора:"
3939
3940 #: lib/layouts/agutex.layout:197
3941 msgid "Acknowledgments."
3942 msgstr "Благодарности."
3943
3944 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
3945 msgid "Algorithm2e Float"
3946 msgstr "Algorithm2e Float"
3947
3948 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
3949 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
3950 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
3951 msgid "Floats & Captions"
3952 msgstr "Плавающие объекты и подписи"
3953
3954 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
3955 msgid ""
3956 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
3957 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
3958 "algorithm."
3959 msgstr ""
3960 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
3961 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
3962 "настройки отступов алгоритма."
3963
3964 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
3965 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
3966 msgid "List of Algorithms"
3967 msgstr "Список алгоритмов"
3968
3969 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
3970 #: lib/examples/Articles:0
3971 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
3972 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
3973
3974 #: lib/layouts/amsart.layout:86
3975 msgid "SpecialSection"
3976 msgstr "Спец. раздел"
3977
3978 #: lib/layouts/amsart.layout:95
3979 msgid "SpecialSection*"
3980 msgstr "Спец. раздел*"
3981
3982 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:321
3983 #: lib/layouts/beamer.layout:383 lib/layouts/beamer.layout:445
3984 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:667
3985 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
3986 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
3987 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
3988 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
3989 msgid "Unnumbered"
3990 msgstr "Ненумерованные"
3991
3992 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
3993 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
3994 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
3995 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
3996 msgid "Subsubsection*"
3997 msgstr "Подподраздел*"
3998
3999 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
4000 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
4001 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
4002 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
4003 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
4004 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
4005 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
4006 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
4007 msgid "Books"
4008 msgstr "Книги"
4009
4010 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
4011 msgid "Chapter Exercises"
4012 msgstr "Упражнения к главе"
4013
4014 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
4015 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
4016 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
4017 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:106
4018 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
4019 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:153
4020 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
4021 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
4022 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
4023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
4024 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
4025 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
4026 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
4027 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
4028 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
4029 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
4030 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
4031 msgid "List preamble"
4032 msgstr "Преамбула списка"
4033
4034 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
4035 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
4036 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
4037 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:107
4038 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
4039 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:154
4040 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
4041 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
4042 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
4043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
4044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
4045 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
4046 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
4047 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
4048 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
4049 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
4050 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
4051 msgid "List Preamble"
4052 msgstr "Преамбула списка"
4053
4054 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
4055 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
4056 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
4057 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:108
4058 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:198
4059 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/egs.layout:155
4060 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
4061 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
4062 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
4063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
4064 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
4065 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
4066 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
4067 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
4068 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
4069 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
4070 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
4071 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
4072 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом"
4073
4074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
4075 msgid "Short title which appears in the running headers"
4076 msgstr "Краткое заглавие, которое отображается в колонтитулах"
4077
4078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
4079 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
4080 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
4081 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
4082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
4083 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
4084 msgid "Date:"
4085 msgstr "Дата:"
4086
4087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
4088 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
4089 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
4090 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
4091 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
4092 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
4093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
4094 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
4095 msgid "Address:"
4096 msgstr "Адрес:"
4097
4098 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
4099 msgid "Current Address"
4100 msgstr "Текущий адрес"
4101
4102 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
4103 msgid "Current address:"
4104 msgstr "Текущий адрес:"
4105
4106 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
4107 msgid "E-mail address:"
4108 msgstr "Адрес электронной почты:"
4109
4110 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
4111 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
4112 msgid "URL:"
4113 msgstr "URL:"
4114
4115 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
4116 msgid "Key words and phrases:"
4117 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
4118
4119 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
4120 msgid "Thanks:"
4121 msgstr "Благодарности:"
4122
4123 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
4124 msgid "Dedicatory"
4125 msgstr "Посвящение"
4126
4127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
4128 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
4129 msgid "Dedication:"
4130 msgstr "Посвящение:"
4131
4132 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
4133 msgid "Translator"
4134 msgstr "Переводчик"
4135
4136 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
4137 msgid "Translator:"
4138 msgstr "Переводчик:"
4139
4140 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
4141 msgid "Subjectclass"
4142 msgstr "Subjectclass"
4143
4144 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
4145 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
4146 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
4147
4148 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
4149 msgid "American Psychological Association (APA)"
4150 msgstr "American Psychological Association (APA)"
4151
4152 #: lib/layouts/apa.layout:54
4153 msgid "RightHeader"
4154 msgstr "Заголовок справа"
4155
4156 #: lib/layouts/apa.layout:63
4157 msgid "Right header:"
4158 msgstr "Правый заголовок:"
4159
4160 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
4161 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
4162 msgid "Abstract:"
4163 msgstr "Аннотация:"
4164
4165 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
4166 msgid "Short title:"
4167 msgstr "Краткое заглавие:"
4168
4169 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
4170 msgid "TwoAuthors"
4171 msgstr "Два автора"
4172
4173 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
4174 msgid "ThreeAuthors"
4175 msgstr "Три автора"
4176
4177 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
4178 msgid "FourAuthors"
4179 msgstr "Четыре автора"
4180
4181 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
4182 msgid "TwoAffiliations"
4183 msgstr "Две принадлежности"
4184
4185 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
4186 msgid "ThreeAffiliations"
4187 msgstr "Три принадлежности"
4188
4189 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
4190 msgid "FourAffiliations"
4191 msgstr "Четыре принадлежности"
4192
4193 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
4194 msgid "Acknowledgements:"
4195 msgstr "Благодарности:"
4196
4197 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
4198 msgid "ThickLine"
4199 msgstr "Толстая линия"
4200
4201 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
4202 msgid "Centered"
4203 msgstr "По центру"
4204
4205 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
4206 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:424
4207 msgid "standard"
4208 msgstr "обычный"
4209
4210 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
4211 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/scrclass.inc:316
4212 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
4213 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
4214 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
4215
4216 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
4217 msgid "FitFigure"
4218 msgstr "FitFigure"
4219
4220 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
4221 msgid "FitBitmap"
4222 msgstr "FitBitmap"
4223
4224 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
4225 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
4226 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
4227 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
4228 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
4229 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
4230 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
4231 msgid "Custom Item|s"
4232 msgstr "Настраиваемый элемент"
4233
4234 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
4235 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
4236 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:145
4237 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
4238 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
4239 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
4240 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
4241 msgid "A customized item string"
4242 msgstr "Строка настраиваемого элемента"
4243
4244 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
4245 msgid "Seriate"
4246 msgstr "Seriate"
4247
4248 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
4249 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
4250 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
4251 msgid "(\\alph{enumii})"
4252 msgstr "(\\alph{enumii})"
4253
4254 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
4255 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
4256 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
4257
4258 #: lib/layouts/apa6.layout:113
4259 msgid "FiveAuthors"
4260 msgstr "Пять авторов"
4261
4262 #: lib/layouts/apa6.layout:120
4263 msgid "SixAuthors"
4264 msgstr "Шесть авторов"
4265
4266 #: lib/layouts/apa6.layout:127
4267 msgid "LeftHeader"
4268 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
4269
4270 #: lib/layouts/apa6.layout:136
4271 msgid "Left header:"
4272 msgstr "Левый заголовок:"
4273
4274 #: lib/layouts/apa6.layout:191
4275 msgid "FiveAffiliations"
4276 msgstr "Пять принадлежностей"
4277
4278 #: lib/layouts/apa6.layout:198
4279 msgid "SixAffiliations"
4280 msgstr "Шесть принадлежностей"
4281
4282 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1630
4283 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
4284 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
4285 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
4286 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
4287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
4288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
4289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
4290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
4291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
4292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
4293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
4294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
4295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
4296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
4297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
4298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
4299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
4300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
4301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
4302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
4303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
4304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
4305 msgid "Note"
4306 msgstr "Заметка"
4307
4308 #: lib/layouts/apa6.layout:293
4309 msgid "Author Note:"
4310 msgstr "Заметка об авторе:"
4311
4312 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
4313 msgid "Journal"
4314 msgstr "Журнал"
4315
4316 #: lib/layouts/apa6.layout:324
4317 msgid "CopNum"
4318 msgstr "CopNum"
4319
4320 #: lib/layouts/apa6.layout:473
4321 msgid "*"
4322 msgstr "*"
4323
4324 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
4325 msgid "Arabic Article"
4326 msgstr "Arabic Article"
4327
4328 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
4329 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
4330 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
4331
4332 #: lib/layouts/article.layout:3
4333 msgid "Article (Standard Class)"
4334 msgstr "Article (стандартный класс)"
4335
4336 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4337 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
4338 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
4339 msgid "Part*"
4340 msgstr "Часть*"
4341
4342 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
4343 msgid "Beamer"
4344 msgstr "Beamer"
4345
4346 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
4347 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
4348 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
4349 #: lib/examples/Articles:0
4350 msgid "Presentations"
4351 msgstr "Презентации"
4352
4353 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
4354 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:490
4355 #: lib/layouts/beamer.layout:558 lib/layouts/beamer.layout:616
4356 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:866
4357 #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/beamer.layout:1207
4358 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
4359 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
4360 msgid "Overlay Specifications|v"
4361 msgstr "Спецификации наложения"
4362
4363 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:134
4364 #: lib/layouts/beamer.layout:186
4365 msgid "Overlay specifications for this list"
4366 msgstr "Спецификации наложения для этого списка"
4367
4368 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
4369 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:789
4370 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
4371 msgid "Item Overlay Specifications"
4372 msgstr "Спецификации наложения элемента"
4373
4374 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
4375 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:615
4376 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:790
4377 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/beamer.layout:894
4378 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1231
4379 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/beamer.layout:1421
4380 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
4381 msgid "On Slide"
4382 msgstr "На слайде"
4383
4384 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:150
4385 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:791
4386 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
4387 msgid "Overlay specifications for this item"
4388 msgstr "Спецификации наложения для этого элемента"
4389
4390 #: lib/layouts/beamer.layout:140
4391 msgid "Mini Template"
4392 msgstr "Мини-шаблон"
4393
4394 #: lib/layouts/beamer.layout:141
4395 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
4396 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве beamer)"
4397
4398 #: lib/layouts/beamer.layout:192
4399 msgid "Longest label|s"
4400 msgstr "Самая длин&ная метка"
4401
4402 #: lib/layouts/beamer.layout:193
4403 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
4404 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
4405
4406 #: lib/layouts/beamer.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:276
4407 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:400
4408 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
4409 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
4410 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
4411 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
4412 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
4413 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/simplecv.layout:32
4414 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
4415 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
4416 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
4417 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
4418 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
4419 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
4420 msgid "Sectioning"
4421 msgstr "Нумерованные"
4422
4423 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
4424 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
4425 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
4426 #: lib/layouts/beamer.layout:451
4427 msgid "Mode"
4428 msgstr "Режим"
4429
4430 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
4431 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
4432 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
4433 #: lib/layouts/beamer.layout:452
4434 msgid "Mode Specification|S"
4435 msgstr "Спецификация режима"
4436
4437 #: lib/layouts/beamer.layout:241 lib/layouts/beamer.layout:296
4438 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/beamer.layout:358
4439 #: lib/layouts/beamer.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:420
4440 #: lib/layouts/beamer.layout:453
4441 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
4442 msgstr ""
4443 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
4444
4445 #: lib/layouts/beamer.layout:248 lib/layouts/memoir.layout:68
4446 #: lib/layouts/scrclass.inc:135 lib/layouts/stdsections.inc:33
4447 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
4448 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
4449 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
4450
4451 #: lib/layouts/beamer.layout:291
4452 msgid "Section \\arabic{section}"
4453 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
4454
4455 #: lib/layouts/beamer.layout:303 lib/layouts/scrclass.inc:157
4456 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
4457 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
4458 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
4459 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
4460
4461 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/numarticle.inc:10
4462 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
4463 msgid "\\Alph{section}"
4464 msgstr "\\Alph{section}"
4465
4466 #: lib/layouts/beamer.layout:353
4467 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4468 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4469
4470 #: lib/layouts/beamer.layout:365
4471 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
4472 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
4473
4474 #: lib/layouts/beamer.layout:377
4475 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4476 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4477
4478 #: lib/layouts/beamer.layout:415
4479 msgid ""
4480 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
4481 msgstr ""
4482 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
4483
4484 #: lib/layouts/beamer.layout:427
4485 msgid ""
4486 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
4487 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
4488
4489 #: lib/layouts/beamer.layout:439
4490 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
4491 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
4492
4493 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:472
4494 msgid "Frame"
4495 msgstr "Кадр"
4496
4497 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:552
4498 #: lib/layouts/beamer.layout:599 lib/layouts/beamer.layout:630
4499 msgid "Frames"
4500 msgstr "Кадры"
4501
4502 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:928
4503 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
4504 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
4505 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
4506 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
4507 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
4508 #: lib/layouts/beamer.layout:1638 lib/layouts/pdfform.module:124
4509 msgid "Action"
4510 msgstr "Действие"
4511
4512 #: lib/layouts/beamer.layout:491 lib/layouts/beamer.layout:559
4513 msgid "Overlay specifications for this frame"
4514 msgstr "Спецификации наложения для этого кадра"
4515
4516 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
4517 msgid "Default Overlay Specifications"
4518 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию"
4519
4520 #: lib/layouts/beamer.layout:498 lib/layouts/beamer.layout:566
4521 msgid "Default overlay specifications within this frame"
4522 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию внутри этого кадра"
4523
4524 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:533
4525 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:572
4526 msgid "Frame Options"
4527 msgstr "Параметры кадра"
4528
4529 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
4530 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
4531 #: lib/layouts/beamer.layout:676 lib/layouts/chessboard.module:31
4532 #: lib/layouts/chessboard.module:59 lib/layouts/chessboard.module:129
4533 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
4534 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
4535 #: lib/layouts/initials.module:35 lib/layouts/lilypond.module:37
4536 #: lib/layouts/litinsets.inc:45 lib/layouts/litinsets.inc:46
4537 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
4538 #: lib/layouts/todonotes.module:108 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304
4539 msgid "Options"
4540 msgstr "Параметры"
4541
4542 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:535
4543 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
4544 msgid "Frame options (see beamer manual)"
4545 msgstr "Параметры рамки (см. руководство beamer)"
4546
4547 #: lib/layouts/beamer.layout:509
4548 msgid "Frame Title"
4549 msgstr "Заголовок кадра"
4550
4551 #: lib/layouts/beamer.layout:510
4552 msgid "Enter the frame title here"
4553 msgstr "Введите здесь название кадра"
4554
4555 #: lib/layouts/beamer.layout:529
4556 msgid "PlainFrame"
4557 msgstr "Простой кадр"
4558
4559 #: lib/layouts/beamer.layout:531
4560 msgid "Frame (plain)"
4561 msgstr "Кадр (простой)"
4562
4563 #: lib/layouts/beamer.layout:540
4564 msgid "FragileFrame"
4565 msgstr "Хрупкий кадр"
4566
4567 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4568 msgid "Frame (fragile)"
4569 msgstr "Кадр (хрупкий)"
4570
4571 #: lib/layouts/beamer.layout:551
4572 msgid "AgainFrame"
4573 msgstr "Повторный кадр"
4574
4575 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/powerdot.layout:126
4576 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
4577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
4578 msgid "Slide"
4579 msgstr "Слайд"
4580
4581 #: lib/layouts/beamer.layout:586
4582 msgid "Repeat frame with label"
4583 msgstr "Повтор кадра с меткой"
4584
4585 #: lib/layouts/beamer.layout:598
4586 msgid "FrameTitle"
4587 msgstr "Заголовок кадра"
4588
4589 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:647
4590 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:896
4591 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/beamer.layout:1208
4592 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/beamer.layout:1260
4593 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/beamer.layout:1423
4594 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1470
4595 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
4596 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1551
4597 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
4598 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1640
4599 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
4600 msgstr "Укажите параметры наложения (см. руководство beamer)"
4601
4602 #: lib/layouts/beamer.layout:623
4603 msgid "Short Frame Title|S"
4604 msgstr "Краткое заглавие кадра"
4605
4606 #: lib/layouts/beamer.layout:624
4607 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
4608 msgstr "Короткая форма заголовка кадра, используемая в некоторых темах"
4609
4610 #: lib/layouts/beamer.layout:629
4611 msgid "FrameSubtitle"
4612 msgstr "Подзаголовок кадра"
4613
4614 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/moderncv.layout:315
4615 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
4616 msgid "Column"
4617 msgstr "Колонка"
4618
4619 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:686
4620 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:697
4621 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
4622 msgid "Columns"
4623 msgstr "Колонки"
4624
4625 #: lib/layouts/beamer.layout:672
4626 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4627 msgstr "Начало колонки (увеличьте глубину!), ширина:"
4628
4629 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/powerdot.layout:489
4630 msgid "Column Options"
4631 msgstr "Настройки колонки"
4632
4633 #: lib/layouts/beamer.layout:677
4634 msgid "Column options (see beamer manual)"
4635 msgstr "Параметры колонок (см. руководство beamer)"
4636
4637 #: lib/layouts/beamer.layout:700
4638 msgid "Column Placement Options"
4639 msgstr "Настройки размещения колонки"
4640
4641 #: lib/layouts/beamer.layout:701
4642 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
4643 msgstr "Варианты размещения колонки (t ,T, c, b)"
4644
4645 #: lib/layouts/beamer.layout:718
4646 msgid "ColumnsCenterAligned"
4647 msgstr "Колонки по центру"
4648
4649 #: lib/layouts/beamer.layout:721
4650 msgid "Columns (center aligned)"
4651 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
4652
4653 #: lib/layouts/beamer.layout:726
4654 msgid "ColumnsTopAligned"
4655 msgstr "Колонки по верху"
4656
4657 #: lib/layouts/beamer.layout:729
4658 msgid "Columns (top aligned)"
4659 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
4660
4661 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/powerdot.layout:503
4662 msgid "Pause"
4663 msgstr "Пауза"
4664
4665 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:768
4666 #: lib/layouts/beamer.layout:814 lib/layouts/beamer.layout:846
4667 #: lib/layouts/beamer.layout:875 lib/layouts/powerdot.layout:504
4668 msgid "Overlays"
4669 msgstr "Наложения"
4670
4671 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:510
4672 msgid "Pause number"
4673 msgstr "Число пауз"
4674
4675 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/powerdot.layout:511
4676 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
4677 msgstr "Номер слайда, где контекст ниже паузы становится видимым"
4678
4679 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:522
4680 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4681 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4682
4683 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:806
4684 msgid "Overprint"
4685 msgstr "Наложение overprint"
4686
4687 #: lib/layouts/beamer.layout:774
4688 msgid "Overprint Area Width"
4689 msgstr "Ширина области наложения"
4690
4691 #: lib/layouts/beamer.layout:775 lib/layouts/europasscv.layout:176
4692 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
4693 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
4694 msgid "Width"
4695 msgstr "Ширина"
4696
4697 #: lib/layouts/beamer.layout:776
4698 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
4699 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
4700
4701 #: lib/layouts/beamer.layout:813
4702 msgid "OverlayArea"
4703 msgstr "Область наложения"
4704
4705 #: lib/layouts/beamer.layout:823
4706 msgid "Overlayarea"
4707 msgstr "Областьналожения"
4708
4709 #: lib/layouts/beamer.layout:833
4710 msgid "Overlay Area Width"
4711 msgstr "Ширина области наложения"
4712
4713 #: lib/layouts/beamer.layout:834
4714 msgid "The width of the overlay area"
4715 msgstr "Ширина области наложения"
4716
4717 #: lib/layouts/beamer.layout:838
4718 msgid "Overlay Area Height"
4719 msgstr "Высота области наложения"
4720
4721 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/graphicboxes.module:56
4722 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
4723 msgid "Height"
4724 msgstr "Высота"
4725
4726 #: lib/layouts/beamer.layout:840
4727 msgid "The height of the overlay area"
4728 msgstr "Высота области наложения"
4729
4730 #: lib/layouts/beamer.layout:845 lib/layouts/beamer.layout:1540
4731 #: lib/layouts/beamer.layout:1542 lib/layouts/powerdot.layout:637
4732 msgid "Uncover"
4733 msgstr "Раскрыть"
4734
4735 #: lib/layouts/beamer.layout:855
4736 msgid "Uncovered on slides"
4737 msgstr "Раскрывается на слайдах"
4738
4739 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:1519
4740 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/powerdot.layout:643
4741 msgid "Only"
4742 msgstr "Только"
4743
4744 #: lib/layouts/beamer.layout:884
4745 msgid "Only on slides"
4746 msgstr "Только на слайдах"
4747
4748 #: lib/layouts/beamer.layout:908
4749 msgid "Block"
4750 msgstr "Блок"
4751
4752 #: lib/layouts/beamer.layout:909
4753 msgid "Blocks"
4754 msgstr "Блоки"
4755
4756 #: lib/layouts/beamer.layout:918
4757 msgid "Block:"
4758 msgstr "Блок:"
4759
4760 #: lib/layouts/beamer.layout:929
4761 msgid "Action Specification|S"
4762 msgstr "Спецификация действия"
4763
4764 #: lib/layouts/beamer.layout:936
4765 msgid "Block Title"
4766 msgstr "Заголовок блока"
4767
4768 #: lib/layouts/beamer.layout:937
4769 msgid "Enter the block title here"
4770 msgstr "Введите заголовок блока"
4771
4772 #: lib/layouts/beamer.layout:952
4773 msgid "ExampleBlock"
4774 msgstr "Блок примера"
4775
4776 #: lib/layouts/beamer.layout:955
4777 msgid "Example Block:"
4778 msgstr "Блок примера:"
4779
4780 #: lib/layouts/beamer.layout:961
4781 msgid "AlertBlock"
4782 msgstr "Блок предупреждения"
4783
4784 #: lib/layouts/beamer.layout:964
4785 msgid "Alert Block:"
4786 msgstr "Блок предупреждения:"
4787
4788 #: lib/layouts/beamer.layout:976 lib/layouts/beamer.layout:1009
4789 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/beamer.layout:1057
4790 #: lib/layouts/beamer.layout:1101 lib/layouts/beamer.layout:1124
4791 msgid "Titling"
4792 msgstr "Заголовки"
4793
4794 #: lib/layouts/beamer.layout:990
4795 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
4796 msgstr "Краткое название, которое появляется в боковой панели/заголовке"
4797
4798 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
4799 msgid "Title (Plain Frame)"
4800 msgstr "Название (простой кадр)"
4801
4802 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
4803 msgid "Short Subtitle|S"
4804 msgstr "Краткий подзаголовок"
4805
4806 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
4807 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
4808 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой панели/заголовке"
4809
4810 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
4811 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
4812 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой панели/заголовке"
4813
4814 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
4815 msgid "Short Institute|S"
4816 msgstr "Краткий институт"
4817
4818 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
4819 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
4820 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой панели/заголовке"
4821
4822 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
4823 msgid "InstituteMark"
4824 msgstr "Пометка института"
4825
4826 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
4827 msgid "Short Date|S"
4828 msgstr "Короткая дата"
4829
4830 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
4831 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
4832 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
4833
4834 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamerposter.layout:46
4835 msgid "TitleGraphic"
4836 msgstr "Подпись изображения"
4837
4838 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
4839 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
4840 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
4841 msgid "Quotation"
4842 msgstr "Длинная цитата"
4843
4844 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/egs.layout:121
4845 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
4846 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
4847 msgid "Quote"
4848 msgstr "Цитата"
4849
4850 #: lib/layouts/beamer.layout:1240 lib/layouts/egs.layout:264
4851 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
4852 msgid "Verse"
4853 msgstr "Стихи"
4854
4855 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:336
4856 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
4857 msgid "Corollary."
4858 msgstr "Вывод."
4859
4860 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1449
4861 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1489
4862 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 lib/layouts/beamer.layout:1529
4863 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1571
4864 #: lib/layouts/beamer.layout:1592 lib/layouts/beamer.layout:1613
4865 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
4866 msgid "Action Specifications|S"
4867 msgstr "Спецификации действия"
4868
4869 #: lib/layouts/beamer.layout:1313 lib/layouts/foils.layout:350
4870 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
4871 msgid "Definition."
4872 msgstr "Определение."
4873
4874 #: lib/layouts/beamer.layout:1316
4875 msgid "Definitions"
4876 msgstr "Определения"
4877
4878 #: lib/layouts/beamer.layout:1319
4879 msgid "Definitions."
4880 msgstr "Определения."
4881
4882 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
4883 msgid "Example."
4884 msgstr "Пример."
4885
4886 #: lib/layouts/beamer.layout:1332
4887 msgid "Examples"
4888 msgstr "Примеры"
4889
4890 #: lib/layouts/beamer.layout:1335
4891 msgid "Examples."
4892 msgstr "Примеры."
4893
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
4895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
4896 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
4897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
4898 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
4899 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
4900 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
4901 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
4902 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
4903 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
4904 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
4905 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
4906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
4907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
4908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
4909 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
4910 msgid "Fact"
4911 msgstr "Факт"
4912
4913 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
4914 msgid "Fact."
4915 msgstr "Факт."
4916
4917 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/foils.layout:329
4918 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
4919 msgid "Lemma."
4920 msgstr "Лемма."
4921
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/foils.layout:322
4923 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
4924 msgid "Theorem."
4925 msgstr "Теорема."
4926
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
4928 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4929 msgid "LyX-Code"
4930 msgstr "Код LyX"
4931
4932 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
4933 msgid "NoteItem"
4934 msgstr "Заметка"
4935
4936 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1441
4937 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
4938 msgid "Bold"
4939 msgstr "Полужирный"
4940
4941 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/ectaart.layout:146
4942 msgid "Emphasize"
4943 msgstr "Выделение"
4944
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
4946 msgid "Emph."
4947 msgstr "Выделительный"
4948
4949 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
4950 msgid "Alert"
4951 msgstr "Предупреждение"
4952
4953 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
4954 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
4955 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
4956 msgid "Structure"
4957 msgstr "Структура"
4958
4959 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1563
4960 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
4961 msgid "Visible"
4962 msgstr "Видимый текст"
4963
4964 #: lib/layouts/beamer.layout:1582 lib/layouts/beamer.layout:1584
4965 msgid "Invisible"
4966 msgstr "Невидимый текст"
4967
4968 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1605
4969 msgid "Alternative"
4970 msgstr "Альтернатива"
4971
4972 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
4973 msgid "Default Text"
4974 msgstr "Текст по умолчанию"
4975
4976 #: lib/layouts/beamer.layout:1621
4977 msgid "Enter the default text here"
4978 msgstr "Введите текст по умолчанию"
4979
4980 #: lib/layouts/beamer.layout:1628
4981 msgid "Beamer Note"
4982 msgstr "Заметка Beamer"
4983
4984 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
4985 msgid "Note Options"
4986 msgstr "Параметры заметки"
4987
4988 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
4989 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
4990 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по beamer)"
4991
4992 #: lib/layouts/beamer.layout:1652
4993 msgid "ArticleMode"
4994 msgstr "Режим статьи"
4995
4996 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
4997 msgid "Article"
4998 msgstr "Статья"
4999
5000 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
5001 msgid "PresentationMode"
5002 msgstr "Режим презентации"
5003
5004 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
5005 msgid "Presentation"
5006 msgstr "Презентация"
5007
5008 #: lib/layouts/beamer.layout:1696 lib/layouts/powerdot.layout:555
5009 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
5010 msgid "Figure"
5011 msgstr "Рисунок"
5012
5013 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
5014 msgid "Beamerposter"
5015 msgstr "Плакат beamer"
5016
5017 #: lib/layouts/bicaption.module:2
5018 msgid "Bilingual Captions"
5019 msgstr "Многоязычные подписи"
5020
5021 #: lib/layouts/bicaption.module:7
5022 msgid ""
5023 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
5024 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
5025 msgstr ""
5026 "Предоставляет два стиля для набора многоязычных подписей. Описание см. в "
5027 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
5028
5029 #: lib/layouts/bicaption.module:11
5030 msgid "Caption setup"
5031 msgstr "Настройка подписей"
5032
5033 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
5034 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
5035 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
5036 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
5037 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
5038 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:924
5039 msgid "Language"
5040 msgstr "Язык"
5041
5042 #: lib/layouts/bicaption.module:17
5043 msgid ""
5044 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
5045 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
5046
5047 #: lib/layouts/bicaption.module:30
5048 msgid "Caption setup:"
5049 msgstr "Настройка подписей:"
5050
5051 #: lib/layouts/bicaption.module:38
5052 msgid "Bicaption"
5053 msgstr "Двуязычная подпись"
5054
5055 #: lib/layouts/bicaption.module:39
5056 msgid "bilingual"
5057 msgstr "двуязычный"
5058
5059 #: lib/layouts/bicaption.module:45
5060 msgid "Main Language Short Title"
5061 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
5062
5063 #: lib/layouts/bicaption.module:46
5064 msgid "Short title for the main(document) language"
5065 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
5066
5067 #: lib/layouts/bicaption.module:50
5068 msgid "Main Language Text"
5069 msgstr "Текст на основном языке"
5070
5071 #: lib/layouts/bicaption.module:51
5072 msgid "Text in the main(document) language"
5073 msgstr "Текст на основном языке"
5074
5075 #: lib/layouts/bicaption.module:54
5076 msgid "Second Language Short Title"
5077 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
5078
5079 #: lib/layouts/bicaption.module:55
5080 msgid "Short title for the second language"
5081 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
5082
5083 #: lib/layouts/book.layout:3
5084 msgid "Book (Standard Class)"
5085 msgstr "Book (стандартный класс)"
5086
5087 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
5088 msgid "Braille"
5089 msgstr "Брайлевская печать"
5090
5091 #: lib/layouts/braille.module:3
5092 msgid "Accessibility"
5093 msgstr "Доступность"
5094
5095 #: lib/layouts/braille.module:7
5096 msgid ""
5097 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
5098 "in examples."
5099 msgstr ""
5100 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
5101 "в примерах."
5102
5103 #: lib/layouts/braille.module:23
5104 msgid "Braille (default)"
5105 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
5106
5107 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
5108 msgid "Braille:"
5109 msgstr "Брайль:"
5110
5111 #: lib/layouts/braille.module:46
5112 msgid "Braille (textsize)"
5113 msgstr "Брайль (размер текста)"
5114
5115 #: lib/layouts/braille.module:69
5116 msgid "Braille (dots on)"
5117 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
5118
5119 #: lib/layouts/braille.module:84
5120 msgid "Braille_dots_on"
5121 msgstr "Braille_dots_on"
5122
5123 #: lib/layouts/braille.module:93
5124 msgid "Braille (dots off)"
5125 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
5126
5127 #: lib/layouts/braille.module:108
5128 msgid "Braille_dots_off"
5129 msgstr "Braille_dots_off"
5130
5131 #: lib/layouts/braille.module:117
5132 msgid "Braille (mirror on)"
5133 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
5134
5135 #: lib/layouts/braille.module:132
5136 msgid "Braille_mirror_on"
5137 msgstr "Braille_mirror_on"
5138
5139 #: lib/layouts/braille.module:141
5140 msgid "Braille (mirror off)"
5141 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
5142
5143 #: lib/layouts/braille.module:156
5144 msgid "Braille_mirror_off"
5145 msgstr "Braille_mirror_off"
5146
5147 #: lib/layouts/braille.module:164
5148 msgid "Braillebox"
5149 msgstr "БлокБрайля"
5150
5151 #: lib/layouts/braille.module:168
5152 msgid "Braille box"
5153 msgstr "Блок Брайля"
5154
5155 #: lib/layouts/broadway.layout:3
5156 msgid "Broadway"
5157 msgstr "Broadway"
5158
5159 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
5160 msgid "Scripts"
5161 msgstr "Сценарии"
5162
5163 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
5164 msgid "Dialogue"
5165 msgstr "Реплика"
5166
5167 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
5168 msgid "Narrative"
5169 msgstr "Повествование"
5170
5171 #: lib/layouts/broadway.layout:61
5172 msgid "ACT"
5173 msgstr "АКТ"
5174
5175 #: lib/layouts/broadway.layout:73
5176 msgid "ACT \\arabic{act}"
5177 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5178
5179 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
5180 msgid "SCENE"
5181 msgstr "СЦЕНА"
5182
5183 #: lib/layouts/broadway.layout:89
5184 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5185 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5186
5187 #: lib/layouts/broadway.layout:93
5188 msgid "SCENE*"
5189 msgstr "СЦЕНА*"
5190
5191 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
5192 msgid "AT RISE:"
5193 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
5194
5195 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
5196 msgid "Speaker"
5197 msgstr "Персонаж"
5198
5199 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
5200 msgid "Parenthetical"
5201 msgstr "Ремарка"
5202
5203 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
5204 msgid "("
5205 msgstr "("
5206
5207 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
5208 msgid ")"
5209 msgstr ")"
5210
5211 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
5212 msgid "CURTAIN"
5213 msgstr "ЗАНАВЕС"
5214
5215 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
5216 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
5217 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
5218 msgid "Right Address"
5219 msgstr "Адрес справа"
5220
5221 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
5222 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
5223 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
5224
5225 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
5226 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
5227 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
5228
5229 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
5230 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
5231 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
5232
5233 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
5234 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
5235 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
5236
5237 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
5238 msgid "Chess"
5239 msgstr "Шахматы"
5240
5241 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
5242 msgid "Mainline"
5243 msgstr "Основная линия"
5244
5245 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
5246 msgid "Mainline:"
5247 msgstr "Основная линия:"
5248
5249 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
5250 #: lib/layouts/chessboard.module:82
5251 msgid "Variation"
5252 msgstr "Вариант"
5253
5254 #: lib/layouts/chess.layout:66
5255 msgid "Variation:"
5256 msgstr "Вариант:"
5257
5258 #: lib/layouts/chess.layout:72
5259 msgid "SubVariation"
5260 msgstr "Подвариант"
5261
5262 #: lib/layouts/chess.layout:75
5263 msgid "Subvariation:"
5264 msgstr "Подвариант:"
5265
5266 #: lib/layouts/chess.layout:81
5267 msgid "SubVariation2"
5268 msgstr "Подвариант2"
5269
5270 #: lib/layouts/chess.layout:84
5271 msgid "Subvariation(2):"
5272 msgstr "Подвариант(2):"
5273
5274 #: lib/layouts/chess.layout:90
5275 msgid "SubVariation3"
5276 msgstr "Подвариант3"
5277
5278 #: lib/layouts/chess.layout:93
5279 msgid "Subvariation(3):"
5280 msgstr "Подвариант(3):"
5281
5282 #: lib/layouts/chess.layout:99
5283 msgid "SubVariation4"
5284 msgstr "Подвариант4"
5285
5286 #: lib/layouts/chess.layout:102
5287 msgid "Subvariation(4):"
5288 msgstr "Подвариант(4):"
5289
5290 #: lib/layouts/chess.layout:108
5291 msgid "SubVariation5"
5292 msgstr "Подвариант5"
5293
5294 #: lib/layouts/chess.layout:111
5295 msgid "Subvariation(5):"
5296 msgstr "Подвариант(5):"
5297
5298 #: lib/layouts/chess.layout:118
5299 msgid "HideMoves"
5300 msgstr "Скрыть ходы"
5301
5302 #: lib/layouts/chess.layout:123
5303 msgid "HideMoves:"
5304 msgstr "Скрыть ходы:"
5305
5306 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
5307 msgid "ChessBoard"
5308 msgstr "Шахматная доска"
5309
5310 #: lib/layouts/chess.layout:132
5311 msgid "[chessboard]"
5312 msgstr "[шахматная доска]"
5313
5314 #: lib/layouts/chess.layout:141
5315 msgid "BoardCentered"
5316 msgstr "Центрированная доска"
5317
5318 #: lib/layouts/chess.layout:146
5319 msgid "[centered board]"
5320 msgstr "[центрированная доска]"
5321
5322 #: lib/layouts/chess.layout:156
5323 msgid "HighLight"
5324 msgstr "Выделение"
5325
5326 #: lib/layouts/chess.layout:161
5327 msgid "Highlights:"
5328 msgstr "Выделение:"
5329
5330 #: lib/layouts/chess.layout:176
5331 msgid "Arrow"
5332 msgstr "Стрелка"
5333
5334 #: lib/layouts/chess.layout:181
5335 msgid "Arrow:"
5336 msgstr "Стрелка:"
5337
5338 #: lib/layouts/chess.layout:187
5339 msgid "KnightMove"
5340 msgstr "KnightMove"
5341
5342 #: lib/layouts/chess.layout:192
5343 msgid "KnightMove:"
5344 msgstr "KnightMove:"
5345
5346 #: lib/layouts/chessboard.module:2
5347 msgid "Chess Board"
5348 msgstr "Шахматная доска"
5349
5350 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
5351 msgid "Leisure, Sports & Music"
5352 msgstr "Развлечения, спорт, музыка"
5353
5354 #: lib/layouts/chessboard.module:7
5355 msgid ""
5356 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
5357 "article.lyx example file."
5358 msgstr ""
5359 "Поддержка пакета chessboard для печати шахматных партий См. пример "
5360 "chessboard-article.lyx."
5361
5362 #: lib/layouts/chessboard.module:16
5363 msgid "NewChessGame"
5364 msgstr "Новая шахматная партия"
5365
5366 #: lib/layouts/chessboard.module:22
5367 msgid "[Start New Chess Game]"
5368 msgstr "[Начать новую шахматную партию]"
5369
5370 #: lib/layouts/chessboard.module:32
5371 msgid "Chessgame Options"
5372 msgstr "Параметры шахматной партии"
5373
5374 #: lib/layouts/chessboard.module:33
5375 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
5376 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве xskak."
5377
5378 #: lib/layouts/chessboard.module:60
5379 msgid "Mainline Options"
5380 msgstr "Параметры основной линии"
5381
5382 #: lib/layouts/chessboard.module:61
5383 msgid "See xskak manual for possible options"
5384 msgstr "См. руководство xskak для возможных вариантов"
5385
5386 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
5387 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
5388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
5389 msgid "Comment"
5390 msgstr "Комментарий"
5391
5392 #: lib/layouts/chessboard.module:90
5393 msgid "SetChessBoard"
5394 msgstr "SetChessBoard"
5395
5396 #: lib/layouts/chessboard.module:95
5397 msgid "Global Chessboard Settings"
5398 msgstr "Глобальные параметры шахматной доски"
5399
5400 #: lib/layouts/chessboard.module:107
5401 msgid "SetBoardStoreStyle"
5402 msgstr "SetBoardStoreStyle"
5403
5404 #: lib/layouts/chessboard.module:109
5405 msgid "Set Chessboard Style"
5406 msgstr "Установить стиль шахматной доски"
5407
5408 #: lib/layouts/chessboard.module:112
5409 msgid "Style Name"
5410 msgstr "Имя стиля"
5411
5412 #: lib/layouts/chessboard.module:113
5413 msgid "Chessboard Style Name"
5414 msgstr "Стиль шахматной доски"
5415
5416 #: lib/layouts/chessboard.module:114
5417 msgid ""
5418 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
5419 "See chessboard manual for details."
5420 msgstr ""
5421 "Здесь вы можете сохранить настройки шахматной доски под именем стиля для "
5422 "последующего повторного использования. Подробности см. в руководстве по "
5423 "chessboard."
5424
5425 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
5426 msgid "Chessboard"
5427 msgstr "Шахматная доска"
5428
5429 #: lib/layouts/chessboard.module:130
5430 msgid "Chessboard Options"
5431 msgstr "Параметры шахматной доски"
5432
5433 #: lib/layouts/chessboard.module:131
5434 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
5435 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве по chessboard"
5436
5437 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
5438 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
5439 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
5440
5441 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
5442 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
5443 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
5444
5445 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
5446 msgid "InFrontmatter"
5447 msgstr "InFrontmatter"
5448
5449 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
5450 msgid "Insert the affiliation number"
5451 msgstr "Insert the affiliation number"
5452
5453 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
5454 msgid "Given name"
5455 msgstr "Given name"
5456
5457 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
5458 msgid "Affil"
5459 msgstr "Affil"
5460
5461 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
5462 msgid ""
5463 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
5464 "be inserted."
5465 msgstr ""
5466 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
5467 "be inserted."
5468
5469 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
5470 msgid "Running Title"
5471 msgstr "Заглавие в колонтитуле"
5472
5473 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
5474 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
5475 msgid "Running title:"
5476 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
5477
5478 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
5479 msgid "FirstPage"
5480 msgstr "FirstPage"
5481
5482 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
5483 msgid "firstpage"
5484 msgstr "firstpage"
5485
5486 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
5487 msgid "RunningAuthor"
5488 msgstr "Автор в колонтитуле"
5489
5490 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
5491 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
5492 msgid "Running author:"
5493 msgstr "Автор в колонтитуле:"
5494
5495 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
5496 msgid "Publications"
5497 msgstr "Publications"
5498
5499 # ?
5500 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
5501 msgid "Correspondence"
5502 msgstr "Correspondence"
5503
5504 # ?
5505 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
5506 msgid "Correspondence:"
5507 msgstr "Correspondence:"
5508
5509 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
5510 msgid "Pubdiscuss"
5511 msgstr "Pubdiscuss"
5512
5513 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
5514 msgid "Pubdiscuss:"
5515 msgstr "Pubdiscuss:"
5516
5517 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
5518 msgid "Published"
5519 msgstr "Опубликовано"
5520
5521 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
5522 msgid "Published:"
5523 msgstr "Опубликовано:"
5524
5525 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
5526 msgid "Statements"
5527 msgstr "Statements"
5528
5529 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
5530 msgid "Copyrightstatement"
5531 msgstr "Данные об авторских правах"
5532
5533 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
5534 msgid "Introduction"
5535 msgstr "Введение"
5536
5537 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
5538 msgid "\\thesection Introduction"
5539 msgstr "\\thesection Introduction"
5540
5541 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
5542 msgid "Conclusions"
5543 msgstr "Заключение"
5544
5545 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
5546 msgid "\\thesection Conclusions"
5547 msgstr "\\thesection Заключение"
5548
5549 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
5550 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
5551 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
5552
5553 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
5554 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
5555 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
5556
5557 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
5558 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
5559 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
5560
5561 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
5562 msgid "CodeAvailability"
5563 msgstr "CodeAvailability"
5564
5565 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
5566 msgid "Code availability."
5567 msgstr "Code availability."
5568
5569 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
5570 msgid "DataAvailability"
5571 msgstr "DataAvailability"
5572
5573 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
5574 msgid "Data availability."
5575 msgstr "Data availability."
5576
5577 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
5578 msgid "CodeAndDataAvailability"
5579 msgstr "CodeAndDataAvailability"
5580
5581 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
5582 msgid "Code and data availability."
5583 msgstr "Code and data availability."
5584
5585 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
5586 msgid "SampleAvailability"
5587 msgstr "SampleAvailability"
5588
5589 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
5590 msgid "Sample availability."
5591 msgstr "Sample availability."
5592
5593 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
5594 msgid "Statements2"
5595 msgstr "Statements2"
5596
5597 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
5598 msgid "AuthorContribution"
5599 msgstr "AuthorContribution"
5600
5601 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
5602 msgid "Author contributions."
5603 msgstr "Author contributions."
5604
5605 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
5606 msgid "CompetingInterests"
5607 msgstr "CompetingInterests"
5608
5609 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
5610 msgid "Competing Interests."
5611 msgstr "Competing Interests."
5612
5613 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
5614 msgid "Disclaimer"
5615 msgstr "Disclaimer"
5616
5617 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
5618 msgid "Disclaimer."
5619 msgstr "Disclaimer."
5620
5621 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
5622 msgid "Chinese Article (CTeX)"
5623 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
5624
5625 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
5626 msgid "Chinese Book (CTeX)"
5627 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
5628
5629 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
5630 msgid "Chinese Report (CTeX)"
5631 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
5632
5633 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
5634 msgid "Custom Header/Footer Text"
5635 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
5636
5637 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
5638 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
5639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
5640 msgid "Page Layout"
5641 msgstr "Макет страницы"
5642
5643 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
5644 msgid ""
5645 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
5646 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
5647 "Page Layout to 'fancy'!"
5648 msgstr ""
5649 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
5650 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
5651 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
5652 "страницы) значение 'красивый'!"
5653
5654 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
5655 msgid "Header/Footer"
5656 msgstr "Колонтитулы"
5657
5658 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
5659 msgid "Even Header"
5660 msgstr "Чётный заголовок"
5661
5662 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
5663 msgid "Alternative text for the even header"
5664 msgstr "Альтернативный текст для чётного заголовка"
5665
5666 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
5667 msgid "Center Header"
5668 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
5669
5670 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
5671 msgid "Center Header:"
5672 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
5673
5674 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
5675 msgid "Left Footer"
5676 msgstr "Левый нижний колонтитул"
5677
5678 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
5679 msgid "Left Footer:"
5680 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
5681
5682 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
5683 msgid "Center Footer"
5684 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
5685
5686 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
5687 msgid "Center Footer:"
5688 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
5689
5690 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
5691 msgid "Right Footer"
5692 msgstr "Правый нижний колонтитул"
5693
5694 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
5695 msgid "Right Footer:"
5696 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
5697
5698 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
5699 msgid "Directory"
5700 msgstr "Каталог"
5701
5702 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
5703 msgid "KeyCombo"
5704 msgstr "КомбинацияКлавиш"
5705
5706 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
5707 msgid "KeyCap"
5708 msgstr "Клавиша"
5709
5710 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
5711 msgid "GuiMenu"
5712 msgstr "МенюИнтерфейса"
5713
5714 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
5715 msgid "GuiMenuItem"
5716 msgstr "ПунктМенюИнтерфейса"
5717
5718 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
5719 msgid "GuiButton"
5720 msgstr "КнопкаИнтерфейса"
5721
5722 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
5723 msgid "MenuChoice"
5724 msgstr "ВыборМеню"
5725
5726 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
5727 msgid "SGML"
5728 msgstr "SGML"
5729
5730 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:89
5731 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
5732 msgid "Chapter*"
5733 msgstr "Глава*"
5734
5735 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
5736 msgid "Subparagraph*"
5737 msgstr "Подабзац*"
5738
5739 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
5740 msgid "Authorgroup"
5741 msgstr "Группа авторов"
5742
5743 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
5744 msgid "RevisionHistory"
5745 msgstr "История версий"
5746
5747 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
5748 msgid "Revision History"
5749 msgstr "История версий"
5750
5751 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
5752 msgid "Revision"
5753 msgstr "Версия"
5754
5755 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
5756 msgid "RevisionRemark"
5757 msgstr "Заметки по версии"
5758
5759 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
5760 msgid "FirstName"
5761 msgstr "Имя"
5762
5763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
5764 msgid "DIN-Brief"
5765 msgstr "DIN-Brief"
5766
5767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
5768 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
5769 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
5770 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
5771 #: lib/examples/Articles:0
5772 msgid "Letters"
5773 msgstr "Письма"
5774
5775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
5776 msgid "DinBrief"
5777 msgstr "DinBrief"
5778
5779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
5780 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
5781 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
5782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
5783 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
5784 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
5785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
5786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
5787 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
5788 msgid "Letter"
5789 msgstr "Письмо"
5790
5791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
5792 msgid "Addresses"
5793 msgstr "Адреса"
5794
5795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
5796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
5797 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
5798 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
5799 msgid "Postal Data"
5800 msgstr "Почтовые данные"
5801
5802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
5803 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
5804 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
5805 msgid "Send To Address"
5806 msgstr "Адрес назначения"
5807
5808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
5809 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
5810 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
5811 msgid "My Address"
5812 msgstr "Мой адрес"
5813
5814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
5815 msgid "Sender Address:"
5816 msgstr "Адрес отправителя:"
5817
5818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
5819 msgid "Return address"
5820 msgstr "Обратный адрес"
5821
5822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
5823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
5824 msgid "Backaddress:"
5825 msgstr "Обратный адрес:"
5826
5827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
5828 msgid "Postal comment"
5829 msgstr "Почтовый комментарий"
5830
5831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
5832 msgid "Postal Remark:"
5833 msgstr "Почтовое замечание:"
5834
5835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
5836 msgid "Handling"
5837 msgstr "Обработка"
5838
5839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5840 msgid "Handling:"
5841 msgstr "Обработка:"
5842
5843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
5844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
5845 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
5846 msgid "YourRef"
5847 msgstr "Ваша ссылка"
5848
5849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
5850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
5851 msgid "Your ref.:"
5852 msgstr "Ваша ссылка:"
5853
5854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
5855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
5856 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
5857 msgid "MyRef"
5858 msgstr "Моя ссылка"
5859
5860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
5861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
5862 msgid "Our ref.:"
5863 msgstr "Наша ссылка:"
5864
5865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
5866 msgid "Writer"
5867 msgstr "Писатель"
5868
5869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5870 msgid "Writer:"
5871 msgstr "Писатель:"
5872
5873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
5874 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
5875 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
5876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
5877 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
5878 msgid "Signature"
5879 msgstr "Подпись"
5880
5881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
5882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
5883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
5884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
5885 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
5886 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
5887 msgid "Closings"
5888 msgstr "Окончание"
5889
5890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
5891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
5892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
5893 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
5894 msgid "Signature:"
5895 msgstr "Подпись:"
5896
5897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5898 msgid "Bottomtext"
5899 msgstr "Нижний текст"
5900
5901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
5902 msgid "Bottom text:"
5903 msgstr "Нижний текст:"
5904
5905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
5906 msgid "Area code"
5907 msgstr "Код области"
5908
5909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
5910 msgid "Area Code:"
5911 msgstr "Код области:"
5912
5913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
5914 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
5915 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
5916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
5917 msgid "Telephone"
5918 msgstr "Телефон"
5919
5920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
5921 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
5922 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
5923 msgid "Telephone:"
5924 msgstr "Телефон:"
5925
5926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
5927 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
5928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
5929 msgid "Location"
5930 msgstr "Размещение"
5931
5932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
5933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
5934 msgid "Location:"
5935 msgstr "Размещение:"
5936
5937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
5938 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:224
5939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
5940 msgid "Subject"
5941 msgstr "Тема"
5942
5943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
5944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
5945 msgid "Subject:"
5946 msgstr "Тема:"
5947
5948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
5949 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
5950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
5951 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
5952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
5953 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
5954 msgid "Opening"
5955 msgstr "Вступление"
5956
5957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
5958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
5959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
5960 msgid "Opening:"
5961 msgstr "Вступление:"
5962
5963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
5964 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
5965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
5966 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
5967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
5968 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
5969 msgid "Closing"
5970 msgstr "Эпилог"
5971
5972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
5973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
5974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
5975 msgid "Closing:"
5976 msgstr "Эпилог:"
5977
5978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
5979 msgid "Signature|S"
5980 msgstr "Подпись"
5981
5982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
5983 msgid "Here you can insert a signature scan"
5984 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
5985
5986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
5987 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
5988 msgid "encl"
5989 msgstr "включ."
5990
5991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
5992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
5993 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
5994 msgid "encl:"
5995 msgstr "включ.:"
5996
5997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
5998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
5999 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
6000 msgid "cc"
6001 msgstr "cc"
6002
6003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
6004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
6005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
6006 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
6007 msgid "cc:"
6008 msgstr "cc:"
6009
6010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
6011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
6012 msgid "PS"
6013 msgstr "P.S."
6014
6015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
6016 msgid "Post Scriptum:"
6017 msgstr "Post Scriptum:"
6018
6019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
6020 msgid "SenderAddress"
6021 msgstr "АдресОтправителя"
6022
6023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
6024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
6025 msgid "Backaddress"
6026 msgstr "Обратный адрес"
6027
6028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
6029 msgid "RetourAdresse"
6030 msgstr "RetourAdresse"
6031
6032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
6033 msgid "Adresse"
6034 msgstr "Adresse"
6035
6036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
6037 msgid "Postvermerk"
6038 msgstr "Postvermerk"
6039
6040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
6041 msgid "Zusatz"
6042 msgstr "Zusatz"
6043
6044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
6045 msgid "IhrZeichen"
6046 msgstr "IhrZeichen"
6047
6048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
6049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
6050 msgid "YourMail"
6051 msgstr "Ваш почтовый адрес"
6052
6053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
6054 msgid "IhrSchreiben"
6055 msgstr "IhrSchreiben"
6056
6057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
6058 msgid "MeinZeichen"
6059 msgstr "MeinZeichen"
6060
6061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
6062 msgid "Unterschrift"
6063 msgstr "Unterschrift"
6064
6065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
6066 msgid "Telefon"
6067 msgstr "Telefon"
6068
6069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
6070 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
6071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
6072 msgid "Place"
6073 msgstr "Размещение"
6074
6075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
6076 msgid "Stadt"
6077 msgstr "Stadt"
6078
6079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
6080 msgid "Town"
6081 msgstr "Город"
6082
6083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
6084 msgid "Ort"
6085 msgstr "Ort"
6086
6087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
6088 msgid "Datum"
6089 msgstr "Дата"
6090
6091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
6092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
6093 #: lib/layouts/iucr.layout:266
6094 msgid "Reference"
6095 msgstr "Ссылка"
6096
6097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
6098 msgid "Betreff"
6099 msgstr "Betreff"
6100
6101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
6102 msgid "Anrede"
6103 msgstr "Anrede"
6104
6105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
6106 msgid "Brieftext"
6107 msgstr "Краткий текст"
6108
6109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6110 msgid "Gruss"
6111 msgstr "Gruss"
6112
6113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
6114 msgid "ps"
6115 msgstr "ps"
6116
6117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
6118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
6119 msgid "Encl."
6120 msgstr "Включ."
6121
6122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
6123 msgid "Anlagen"
6124 msgstr "Anlagen"
6125
6126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
6127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
6128 msgid "CC"
6129 msgstr "CC"
6130
6131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
6132 msgid "Verteiler"
6133 msgstr "Verteiler"
6134
6135 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
6136 msgid "DocBook Book (SGML)"
6137 msgstr "DocBook Book (SGML)"
6138
6139 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
6140 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
6141 msgid "Books (DocBook)"
6142 msgstr "Книги (DocBook)"
6143
6144 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
6145 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
6146 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
6147
6148 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
6149 msgid "DocBook Section (SGML)"
6150 msgstr "DocBook Section (SGML)"
6151
6152 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
6153 msgid "DocBook Article (SGML)"
6154 msgstr "DocBook Article (SGML)"
6155
6156 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
6157 msgid "Inderscience A4 Journals"
6158 msgstr "Журналы Inderscience A4"
6159
6160 #: lib/layouts/dtk.layout:3
6161 msgid "Die TeXnische Komoedie"
6162 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
6163
6164 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
6165 msgid "Econometrica"
6166 msgstr "Econometrica"
6167
6168 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
6169 msgid "RunTitle"
6170 msgstr "RunTitle"
6171
6172 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
6173 msgid "Running Title:"
6174 msgstr "Running Title:"
6175
6176 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
6177 msgid "RunAuthor"
6178 msgstr "RunAuthor"
6179
6180 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
6181 msgid "Running Author:"
6182 msgstr "Running Author:"
6183
6184 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
6185 msgid "Address Option"
6186 msgstr "Параметр адреса"
6187
6188 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
6189 msgid "Optional argument for the address"
6190 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
6191
6192 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
6193 msgid "E-Mail Option"
6194 msgstr "Параметры эл. почты"
6195
6196 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
6197 msgid "Optional argument for the e-mail"
6198 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
6199
6200 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
6201 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
6202 msgid "E-mail:"
6203 msgstr "E-mail:"
6204
6205 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
6206 msgid "Web Address"
6207 msgstr "Web-адрес"
6208
6209 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
6210 msgid "Web address:"
6211 msgstr "Web-адрес:"
6212
6213 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
6214 msgid "Authors Block"
6215 msgstr "Блок авторов"
6216
6217 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
6218 msgid "Authors Block:"
6219 msgstr "Блок авторов:"
6220
6221 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
6222 msgid "Thanks Text"
6223 msgstr "Текст благодарности"
6224
6225 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
6226 msgid "Thanks \\theThanks:"
6227 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
6228
6229 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
6230 msgid "Thanks Reference"
6231 msgstr "Ссылка благодарности"
6232
6233 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
6234 msgid "Thanks Ref"
6235 msgstr "Ссылка благодарности"
6236
6237 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
6238 msgid "Internet Address Reference"
6239 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
6240
6241 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
6242 msgid "Internet Addess Ref"
6243 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
6244
6245 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
6246 msgid "Name (First Name)"
6247 msgstr "Имя (первое имя)"
6248
6249 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
6250 msgid "First Name"
6251 msgstr "Имя"
6252
6253 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
6254 msgid "Name (Surname)"
6255 msgstr "Фамилия"
6256
6257 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
6258 msgid "By Same Author (bib)"
6259 msgstr "Того же автора (bib)"
6260
6261 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
6262 msgid "bysame"
6263 msgstr "того же"
6264
6265 #: lib/layouts/egs.layout:3
6266 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
6267 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
6268
6269 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
6270 msgid "00.00.0000"
6271 msgstr "00.00.0000"
6272
6273 #: lib/layouts/egs.layout:329
6274 msgid "LaTeX Title"
6275 msgstr "Заголовок LaTeX"
6276
6277 #: lib/layouts/egs.layout:408
6278 msgid "Journal:"
6279 msgstr "Журнал:"
6280
6281 #: lib/layouts/egs.layout:417
6282 msgid "msnumber"
6283 msgstr "msnumber"
6284
6285 #: lib/layouts/egs.layout:431
6286 msgid "MS_number:"
6287 msgstr "MS_number:"
6288
6289 #: lib/layouts/egs.layout:441
6290 msgid "FirstAuthor"
6291 msgstr "Первый автор"
6292
6293 #: lib/layouts/egs.layout:454
6294 msgid "1st_author_surname:"
6295 msgstr "1st_author_surname:"
6296
6297 #: lib/layouts/egs.layout:507
6298 msgid "Offsets"
6299 msgstr "Offsets"
6300
6301 #: lib/layouts/egs.layout:520
6302 msgid "reprint_reqs_to:"
6303 msgstr "reprint_reqs_to:"
6304
6305 #: lib/layouts/elsart.layout:3
6306 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
6307 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
6308
6309 #: lib/layouts/elsart.layout:129
6310 msgid "Author Option"
6311 msgstr "Параметр автора"
6312
6313 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6314 msgid "Optional argument for the author"
6315 msgstr "Необязательный аргумент автора"
6316
6317 #: lib/layouts/elsart.layout:138
6318 msgid "Author Address"
6319 msgstr "АдресАвтора"
6320
6321 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
6322 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
6323 msgid "Author Email"
6324 msgstr "Email автора"
6325
6326 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
6327 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
6328 msgid "Email:"
6329 msgstr "Электронная почта:"
6330
6331 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
6332 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
6333 msgid "Author URL"
6334 msgstr "URL автора"
6335
6336 #: lib/layouts/elsart.layout:207
6337 msgid "Thanks Option"
6338 msgstr "Параметр благодарности"
6339
6340 #: lib/layouts/elsart.layout:208
6341 msgid "Optional argument for the thanks statement"
6342 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
6343
6344 #: lib/layouts/elsart.layout:289
6345 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6346 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
6347
6348 #: lib/layouts/elsart.layout:319
6349 msgid "PROOF."
6350 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
6351
6352 #: lib/layouts/elsart.layout:333
6353 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6354 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
6355
6356 #: lib/layouts/elsart.layout:340
6357 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6358 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
6359
6360 #: lib/layouts/elsart.layout:347
6361 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6362 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
6363
6364 #: lib/layouts/elsart.layout:354
6365 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6366 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
6367
6368 #: lib/layouts/elsart.layout:361
6369 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6370 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
6371
6372 #: lib/layouts/elsart.layout:368
6373 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6374 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
6375
6376 #: lib/layouts/elsart.layout:382
6377 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6378 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
6379
6380 #: lib/layouts/elsart.layout:389
6381 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6382 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
6383
6384 #: lib/layouts/elsart.layout:396
6385 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6386 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
6387
6388 #: lib/layouts/elsart.layout:403
6389 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6390 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
6391
6392 #: lib/layouts/elsart.layout:410
6393 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6394 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
6395
6396 #: lib/layouts/elsart.layout:417
6397 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6398 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
6399
6400 #: lib/layouts/elsart.layout:425
6401 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6402 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
6403
6404 #: lib/layouts/elsart.layout:433
6405 msgid "Case \\arabic{case}"
6406 msgstr "Случай \\arabic{case}"
6407
6408 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
6409 msgid "Elsevier"
6410 msgstr "Elsevier"
6411
6412 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
6413 msgid "Titlenotemark"
6414 msgstr "Пометка заглавия"
6415
6416 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
6417 msgid "Titlenote mark"
6418 msgstr "Пометка заглавия"
6419
6420 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
6421 msgid "Title footnote"
6422 msgstr "Сноска заглавия"
6423
6424 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
6425 msgid "Footnote Label"
6426 msgstr "Метка сноски"
6427
6428 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
6429 msgid "Label you refer to in the title"
6430 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заглавии"
6431
6432 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
6433 msgid "Title footnote:"
6434 msgstr "Сноска заглавия:"
6435
6436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
6437 msgid "Author Label"
6438 msgstr "Метка автора"
6439
6440 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
6441 msgid "Label you will reference in the address"
6442 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
6443
6444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
6445 msgid "Authormark"
6446 msgstr "Пометка автора"
6447
6448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
6449 msgid "Author footnote"
6450 msgstr "Сноска автора"
6451
6452 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
6453 msgid "Author footnote:"
6454 msgstr "Сноска автора:"
6455
6456 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
6457 msgid "Author Footnote Label"
6458 msgstr "Метка сноски автора"
6459
6460 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
6461 msgid "Label you refer to for an author"
6462 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
6463
6464 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
6465 msgid "CorAuthormark"
6466 msgstr "Пометка отвечающего автора"
6467
6468 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6469 msgid "CorAuthor mark"
6470 msgstr "Пометка отвечающего автора"
6471
6472 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
6473 msgid "Corresponding author"
6474 msgstr "Отвечающий автор"
6475
6476 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
6477 msgid "Corresponding author text:"
6478 msgstr "Текст отвечающего автора:"
6479
6480 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
6481 msgid "Address Label"
6482 msgstr "Метка адреса"
6483
6484 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
6485 msgid "Label of the author you refer to"
6486 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
6487
6488 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
6489 msgid "Internet"
6490 msgstr "Интернет"
6491
6492 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
6493 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
6494 msgstr ""
6495 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
6496
6497 #: lib/layouts/endnotes.module:2
6498 msgid "Endnotes (Basic)"
6499 msgstr "Концевые сноски (основной)"
6500
6501 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
6502 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
6503 msgid "Foot- and Endnotes"
6504 msgstr "Обычные и концевые сноски"
6505
6506 #: lib/layouts/endnotes.module:10
6507 msgid ""
6508 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
6509 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
6510 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
6511 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
6512 msgstr ""
6513 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
6514 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
6515 "(Вставка > Списки/содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы "
6516 "хотите увидеть концевые сноски."
6517
6518 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/enotez.module:15
6519 #: lib/layouts/memoir.layout:299
6520 msgid "Endnote ##"
6521 msgstr "Концевая сноска ##"
6522
6523 #: lib/layouts/endnotes.module:18 lib/layouts/enotez.module:18
6524 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
6525 #: lib/layouts/memoir.layout:302
6526 msgid "Endnote"
6527 msgstr "Концевая сноска"
6528
6529 #: lib/layouts/endnotes.module:28 lib/layouts/enotez.module:28
6530 #: lib/layouts/memoir.layout:312
6531 msgid "endnote"
6532 msgstr "Концевая сноска"
6533
6534 #: lib/layouts/endnotes.module:31 lib/layouts/endnotes.module:34
6535 #: lib/layouts/memoir.layout:317 lib/layouts/memoir.layout:320
6536 msgid "Notes[[Endnotes]]"
6537 msgstr "Сноски"
6538
6539 #: lib/layouts/endnotes.module:41 lib/layouts/enotez.module:35
6540 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
6541 msgid "Endnotes"
6542 msgstr "Концевые сноски"
6543
6544 #: lib/layouts/enotez.module:2
6545 msgid "Endnotes (Extended)"
6546 msgstr "Концевые сноски (расширенный)"
6547
6548 #: lib/layouts/enotez.module:10
6549 msgid ""
6550 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
6551 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
6552 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
6553 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
6554 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
6555 msgstr ""
6556 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
6557 "Используется пакет enotez, более мощный и настраиваемый, чем пакет endnotes "
6558 "(модуль \"Концевые сноски (основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с "
6559 "LaTeX3). Вам нужно будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/"
6560 "содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть "
6561 "концевые сноски."
6562
6563 #: lib/layouts/entcs.layout:3
6564 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
6565 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
6566
6567 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
6568 msgid "Key words:"
6569 msgstr "Ключевые слова:"
6570
6571 #: lib/layouts/enumitem.module:2
6572 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
6573 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
6574
6575 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
6576 msgid "List Enhancements"
6577 msgstr "Улучшения списков"
6578
6579 #: lib/layouts/enumitem.module:7
6580 msgid ""
6581 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
6582 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
6583 msgstr ""
6584 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, нумерации и "
6585 "описания. См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" "
6586 "руководства пользователя."
6587
6588 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
6589 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
6590 msgid "Itemize Options"
6591 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
6592
6593 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
6594 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
6595 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
6596 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
6597 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
6598
6599 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
6600 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
6601 msgid "Enumerate Options"
6602 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
6603
6604 #: lib/layouts/enumitem.module:75
6605 msgid "Description Options"
6606 msgstr "Параметры списка описаний"
6607
6608 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
6609 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
6610 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
6611 msgid "Labeling"
6612 msgstr "Маркировка"
6613
6614 #: lib/layouts/enumitem.module:109
6615 msgid "Enumerate-Resume"
6616 msgstr "Нумерация-Продолжение"
6617
6618 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
6619 msgid "Number Equations by Section"
6620 msgstr "Нумерация формул по разделам"
6621
6622 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
6628 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
6629 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
6630 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
6631 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
6632 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
6633 msgid "Maths"
6634 msgstr "Математика"
6635
6636 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
6637 msgid ""
6638 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
6639 "to the equation number, as in '(2.1)'."
6640 msgstr ""
6641 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
6642 "формулы, например '(2.1)'."
6643
6644 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
6645 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
6646 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
6647
6648 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
6649 msgid "Europass CV (2013)"
6650 msgstr "Europass CV (2013)"
6651
6652 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
6653 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
6654 #: lib/examples/Articles:0
6655 msgid "Curricula Vitae"
6656 msgstr "Резюме"
6657
6658 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
6659 msgid "FooterName"
6660 msgstr "НазваниеПодвала"
6661
6662 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
6663 msgid "Name (footer):"
6664 msgstr "Имя (подвал):"
6665
6666 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
6667 msgid "Mobile:"
6668 msgstr "Мобильный:"
6669
6670 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
6671 msgid "Mobile phone number"
6672 msgstr "Номер мобильного телефона"
6673
6674 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
6675 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
6676 msgid "Homepage"
6677 msgstr "Сайт"
6678
6679 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
6680 msgid "Homepage:"
6681 msgstr "Сайт:"
6682
6683 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
6684 msgid "InstantMessaging"
6685 msgstr "Мессенджер"
6686
6687 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
6688 msgid "Instant Messaging:"
6689 msgstr "Мессенджер:"
6690
6691 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
6692 msgid "IM Type:"
6693 msgstr "Тип IM:"
6694
6695 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
6696 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
6697 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например AOL Messenger)"
6698
6699 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
6700 msgid "Birthday"
6701 msgstr "Дата рождения"
6702
6703 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
6704 msgid "Date of birth:"
6705 msgstr "Дата рождения:"
6706
6707 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
6708 msgid "Nationality"
6709 msgstr "Национальность"
6710
6711 # ?
6712 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
6713 msgid "Nationality:"
6714 msgstr "Национальность:"
6715
6716 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
6717 msgid "Gender"
6718 msgstr "Пол"
6719
6720 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
6721 msgid "Gender:"
6722 msgstr "Пол:"
6723
6724 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
6725 msgid "BeforePicture"
6726 msgstr "До изображения"
6727
6728 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
6729 msgid "Space before picture:"
6730 msgstr "Пространство перед изображением:"
6731
6732 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
6733 msgid "Picture"
6734 msgstr "Изображение"
6735
6736 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
6737 msgid "Picture:"
6738 msgstr "Изображение:"
6739
6740 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
6741 msgid "Resize photo to this width"
6742 msgstr "Изменить размер фотографии на эту ширину"
6743
6744 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
6745 msgid "AfterPicture"
6746 msgstr "После изображения"
6747
6748 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
6749 msgid "Space after picture:"
6750 msgstr "Пространство после изображения:"
6751
6752 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
6753 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
6754 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
6755 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
6756 msgid "Vertical Space"
6757 msgstr "Вертикальный отступ"
6758
6759 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
6760 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
6761 #: lib/layouts/europecv.layout:223
6762 msgid "Additional vertical space"
6763 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
6764
6765 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
6766 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
6767 msgid "Item"
6768 msgstr "Пункт"
6769
6770 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
6771 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
6772 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
6773
6774 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
6775 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
6776 msgid "Item:"
6777 msgstr "Пункт:"
6778
6779 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
6780 msgid "ItemInset"
6781 msgstr "Пункт вставки"
6782
6783 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
6784 msgid "Subitems"
6785 msgstr "Подпункты"
6786
6787 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
6788 msgid "TitleItem"
6789 msgstr "Пункт заглавия"
6790
6791 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
6792 msgid "Title item:"
6793 msgstr "Пункт заглавия:"
6794
6795 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
6796 msgid "TitleLevel"
6797 msgstr "Уровень заглавия"
6798
6799 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
6800 msgid "Title level:"
6801 msgstr "Уровень заглавия:"
6802
6803 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
6804 msgid "Text (right side)"
6805 msgstr "Текст (справа)"
6806
6807 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
6808 msgid "BlueItem"
6809 msgstr "Голубой пункт"
6810
6811 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
6812 msgid "Blue item:"
6813 msgstr "Голубой пункт:"
6814
6815 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
6816 msgid "BlueItemInset"
6817 msgstr "Вставка голубого пункта"
6818
6819 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
6820 msgid "Blue subitems"
6821 msgstr "Голубые подэлементы"
6822
6823 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
6824 msgid "BigItem"
6825 msgstr "Большой пункт"
6826
6827 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
6828 msgid "Big Item:"
6829 msgstr "Большой пункт:"
6830
6831 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
6832 msgid "EcvItemize"
6833 msgstr "Перечисление ecv"
6834
6835 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
6836 msgid "MotherTongue"
6837 msgstr "Родной язык"
6838
6839 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
6840 msgid "Mother Tongue:"
6841 msgstr "Родной язык:"
6842
6843 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
6844 msgid "LangHeader"
6845 msgstr "Заголовок языка"
6846
6847 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
6848 msgid "Language Header:"
6849 msgstr "Заголовок языка:"
6850
6851 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
6852 msgid "Language:"
6853 msgstr "Язык:"
6854
6855 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
6856 msgid "Name of the language"
6857 msgstr "Название языка"
6858
6859 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
6860 msgid "Listening"
6861 msgstr "Прослушивание"
6862
6863 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
6864 msgid "Level how good you think you can listen"
6865 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
6866
6867 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
6868 msgid "Reading"
6869 msgstr "Чтение"
6870
6871 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
6872 msgid "Level how good you think you can read"
6873 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
6874
6875 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
6876 msgid "Interaction"
6877 msgstr "Взаимодействие"
6878
6879 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
6880 msgid "Level how good you think you can conversate"
6881 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
6882
6883 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
6884 msgid "Production"
6885 msgstr "Производство"
6886
6887 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
6888 msgid "Level how good you think you can freely talk"
6889 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
6890
6891 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
6892 msgid "LastLanguage"
6893 msgstr "Последний язык"
6894
6895 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
6896 msgid "Last Language:"
6897 msgstr "Последний язык:"
6898
6899 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
6900 msgid "LangFooter"
6901 msgstr "Подвал языка"
6902
6903 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
6904 msgid "Language Footer:"
6905 msgstr "Подвал языка:"
6906
6907 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
6908 msgid "End"
6909 msgstr "Конец"
6910
6911 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
6912 msgid "End of CV"
6913 msgstr "Конец резюме"
6914
6915 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
6916 #: lib/layouts/soul.module:49
6917 msgid "Highlight"
6918 msgstr "Выделение"
6919
6920 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
6921 msgid "Europe CV"
6922 msgstr "Европейское резюме"
6923
6924 #: lib/layouts/europecv.layout:50
6925 msgid "Footer name:"
6926 msgstr "Подвал:"
6927
6928 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
6929 msgid "Mobile"
6930 msgstr "Мобильный"
6931
6932 #: lib/layouts/europecv.layout:111
6933 msgid "Size"
6934 msgstr "Размер"
6935
6936 #: lib/layouts/europecv.layout:112
6937 msgid "Size the photo is resized to"
6938 msgstr "Размер для фотографии"
6939
6940 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
6941 msgid "Page"
6942 msgstr "Страница"
6943
6944 #: lib/layouts/europecv.layout:126 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176
6945 msgid "Page:"
6946 msgstr "Страница:"
6947
6948 #: lib/layouts/europecv.layout:138
6949 msgid "The title as it appears in the header"
6950 msgstr "Заглавие, как оно будет показываться в колонтитуле"
6951
6952 #: lib/layouts/europecv.layout:170
6953 msgid "Summary of the item, can also be the time"
6954 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
6955
6956 #: lib/layouts/europecv.layout:183
6957 msgid "BulletedItem"
6958 msgstr "Маркированный элемент"
6959
6960 #: lib/layouts/europecv.layout:186
6961 msgid "Bulleted Item:"
6962 msgstr "Маркированный элемент:"
6963
6964 #: lib/layouts/europecv.layout:189
6965 msgid "Begin"
6966 msgstr "Начало"
6967
6968 #: lib/layouts/europecv.layout:201
6969 msgid "Begin of CV"
6970 msgstr "Начало резюме"
6971
6972 #: lib/layouts/europecv.layout:208
6973 msgid "PersonalInfo"
6974 msgstr "Персональные данные"
6975
6976 #: lib/layouts/europecv.layout:213
6977 msgid "Personal Info"
6978 msgstr "Персональные данные"
6979
6980 #: lib/layouts/europecv.layout:308
6981 msgid "VerticalSpace"
6982 msgstr "Вертикальный отступ"
6983
6984 #: lib/layouts/europecv.layout:313
6985 msgid "Vertical space"
6986 msgstr "Вертикальный отступ"
6987
6988 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
6989 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6990 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
6991
6992 #: lib/layouts/extbook.layout:3
6993 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6994 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
6995
6996 #: lib/layouts/extletter.layout:3
6997 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6998 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
6999
7000 #: lib/layouts/extreport.layout:3
7001 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7002 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
7003
7004 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
7005 msgid "Number Figures by Section"
7006 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
7007
7008 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
7009 msgid ""
7010 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
7011 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
7012 msgstr ""
7013 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
7014 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
7015
7016 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
7017 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
7018 msgstr "Исправления шрифтов Computer Modern"
7019
7020 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
7021 msgid ""
7022 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
7023 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
7024 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
7025 msgstr ""
7026 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
7027 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
7028 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
7029
7030 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
7031 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
7032 msgstr "Исправления ядра LaTeX (устаревшая версия)"
7033
7034 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
7035 msgid ""
7036 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
7037 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
7038 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
7039 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
7040 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
7041 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
7042 "newer LaTeX distributions."
7043 msgstr ""
7044 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
7045 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
7046 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
7047 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
7048 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
7049 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
7050 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
7051
7052 #: lib/layouts/fixme.module:2
7053 msgid "FiXme Notes"
7054 msgstr "Заметки Fixme"
7055
7056 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
7057 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
7058 #: lib/layouts/todonotes.module:3
7059 msgid "Annotation & Revision"
7060 msgstr "Аннотации и рецензирование"
7061
7062 #: lib/layouts/fixme.module:12
7063 msgid ""
7064 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
7065 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
7066 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
7067 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
7068 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
7069 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
7070 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
7071 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
7072 msgstr ""
7073 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
7074 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
7075 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
7076 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
7077 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
7078 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
7079 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
7080 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
7081 "версия пакета FiXme."
7082
7083 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
7084 msgid "Fixme"
7085 msgstr "Fixme"
7086
7087 #: lib/layouts/fixme.module:24
7088 msgid "List of FIXMEs"
7089 msgstr "Список из FIXME"
7090
7091 #: lib/layouts/fixme.module:38
7092 msgid "[List of FIXMEs]"
7093 msgstr "[List of FIXMEs]"
7094
7095 #: lib/layouts/fixme.module:54
7096 msgid "Fixme Note"
7097 msgstr "Заметка Fixme"
7098
7099 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
7100 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
7101 msgid "Fixme Note Options|s"
7102 msgstr "Параметры заметок Fixme"
7103
7104 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
7105 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
7106 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
7107 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
7108
7109 #: lib/layouts/fixme.module:75
7110 msgid "Fixme Warning"
7111 msgstr "Предупреждение Fixme"
7112
7113 #: lib/layouts/fixme.module:77
7114 msgid "Warning"
7115 msgstr "Предупреждение"
7116
7117 #: lib/layouts/fixme.module:81
7118 msgid "Fixme Error"
7119 msgstr "Ошибка Fixme"
7120
7121 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
7122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856
7123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
7124 msgid "Error"
7125 msgstr "Ошибка"
7126
7127 #: lib/layouts/fixme.module:87
7128 msgid "Fixme Fatal"
7129 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
7130
7131 #: lib/layouts/fixme.module:89
7132 msgid "Fatal"
7133 msgstr "Фатальная ошибка"
7134
7135 #: lib/layouts/fixme.module:98
7136 msgid "Fixme Note (Targeted)"
7137 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
7138
7139 #: lib/layouts/fixme.module:100
7140 msgid "Fixme (Targeted)"
7141 msgstr "Fixme (нацеленная)"
7142
7143 #: lib/layouts/fixme.module:110
7144 msgid "Fixme Note|x"
7145 msgstr "Заметка Fixme"
7146
7147 #: lib/layouts/fixme.module:112
7148 msgid "Insert the FIXME note here"
7149 msgstr "Вставьте здесь заметку FIXME"
7150
7151 #: lib/layouts/fixme.module:117
7152 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
7153 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
7154
7155 #: lib/layouts/fixme.module:119
7156 msgid "Warning (Targeted)"
7157 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
7158
7159 #: lib/layouts/fixme.module:123
7160 msgid "Fixme Error (Targeted)"
7161 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
7162
7163 #: lib/layouts/fixme.module:125
7164 msgid "Error (Targeted)"
7165 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
7166
7167 #: lib/layouts/fixme.module:129
7168 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
7169 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
7170
7171 #: lib/layouts/fixme.module:131
7172 msgid "Fatal (Targeted)"
7173 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
7174
7175 #: lib/layouts/fixme.module:140
7176 msgid "Fixme Note (Multipar)"
7177 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
7178
7179 #: lib/layouts/fixme.module:142
7180 msgid "Fixme (Multipar)"
7181 msgstr "Fixme (Multipar)"
7182
7183 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
7184 msgid "Fixme Summary"
7185 msgstr "Сводка Fixme"
7186
7187 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
7188 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
7189 msgstr "Вставьте здесь сводку заметки FIXME"
7190
7191 #: lib/layouts/fixme.module:160
7192 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
7193 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
7194
7195 #: lib/layouts/fixme.module:162
7196 msgid "Warning (Multipar)"
7197 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
7198
7199 #: lib/layouts/fixme.module:166
7200 msgid "Fixme Error (Multipar)"
7201 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
7202
7203 #: lib/layouts/fixme.module:168
7204 msgid "Error (Multipar)"
7205 msgstr "Ошибка (Multipar)"
7206
7207 #: lib/layouts/fixme.module:172
7208 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
7209 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
7210
7211 #: lib/layouts/fixme.module:174
7212 msgid "Fatal (Multipar)"
7213 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
7214
7215 #: lib/layouts/fixme.module:183
7216 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
7217 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
7218
7219 #: lib/layouts/fixme.module:185
7220 msgid "Fixme (MP Targ.)"
7221 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
7222
7223 #: lib/layouts/fixme.module:201
7224 msgid "Annotated Text"
7225 msgstr "Аннотированный текст"
7226
7227 #: lib/layouts/fixme.module:203
7228 msgid "Annotated Text|x"
7229 msgstr "Аннотированный текст|к"
7230
7231 #: lib/layouts/fixme.module:204
7232 msgid "Insert the text to annotate here"
7233 msgstr "Вставьте здесь текст для аннотации"
7234
7235 #: lib/layouts/fixme.module:209
7236 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
7237 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
7238
7239 #: lib/layouts/fixme.module:211
7240 msgid "Warning (MP Targ.)"
7241 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
7242
7243 #: lib/layouts/fixme.module:215
7244 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
7245 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
7246
7247 #: lib/layouts/fixme.module:217
7248 msgid "Error (MP Targ.)"
7249 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
7250
7251 #: lib/layouts/fixme.module:221
7252 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
7253 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
7254
7255 #: lib/layouts/fixme.module:223
7256 msgid "Fatal (MP Targ.)"
7257 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
7258
7259 #: lib/layouts/fixme.module:233
7260 msgid "FxNote"
7261 msgstr "FxNote"
7262
7263 #: lib/layouts/fixme.module:237
7264 msgid "FxNote*"
7265 msgstr "FxNote*"
7266
7267 #: lib/layouts/fixme.module:241
7268 msgid "FxWarning"
7269 msgstr "FxWarning"
7270
7271 #: lib/layouts/fixme.module:245
7272 msgid "FxWarning*"
7273 msgstr "FxWarning*"
7274
7275 #: lib/layouts/fixme.module:249
7276 msgid "FxError"
7277 msgstr "FxError"
7278
7279 #: lib/layouts/fixme.module:253
7280 msgid "FxError*"
7281 msgstr "FxError*"
7282
7283 #: lib/layouts/fixme.module:257
7284 msgid "FxFatal"
7285 msgstr "FxFatal"
7286
7287 #: lib/layouts/fixme.module:261
7288 msgid "FxFatal*"
7289 msgstr "FxFatal*"
7290
7291 #: lib/layouts/foils.layout:3
7292 msgid "FoilTeX"
7293 msgstr "FoilTeX"
7294
7295 #: lib/layouts/foils.layout:44
7296 msgid "Foilhead"
7297 msgstr "Foilhead"
7298
7299 #: lib/layouts/foils.layout:64
7300 msgid "ShortFoilhead"
7301 msgstr "ShortFoilhead"
7302
7303 #: lib/layouts/foils.layout:70
7304 msgid "Rotatefoilhead"
7305 msgstr "Rotatefoilhead"
7306
7307 #: lib/layouts/foils.layout:76
7308 msgid "ShortRotatefoilhead"
7309 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7310
7311 #: lib/layouts/foils.layout:85
7312 msgid "TickList"
7313 msgstr "TickList"
7314
7315 #: lib/layouts/foils.layout:101
7316 msgid "_/"
7317 msgstr "_/"
7318
7319 #: lib/layouts/foils.layout:115
7320 msgid "CrossList"
7321 msgstr "CrossList"
7322
7323 #: lib/layouts/foils.layout:131
7324 msgid "><"
7325 msgstr "><"
7326
7327 #: lib/layouts/foils.layout:185
7328 msgid "My Logo"
7329 msgstr "Мой логотип"
7330
7331 #: lib/layouts/foils.layout:194
7332 msgid "My Logo:"
7333 msgstr "Мой логотип:"
7334
7335 #: lib/layouts/foils.layout:203
7336 msgid "Restriction"
7337 msgstr "Ограничение"
7338
7339 #: lib/layouts/foils.layout:207
7340 msgid "Restriction:"
7341 msgstr "Ограничение:"
7342
7343 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
7344 #: lib/layouts/llncs.layout:441
7345 msgid "Theorem #."
7346 msgstr "Теорема #."
7347
7348 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
7349 #: lib/layouts/llncs.layout:380
7350 msgid "Lemma #."
7351 msgstr "Лемма #."
7352
7353 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
7354 #: lib/layouts/llncs.layout:345
7355 msgid "Corollary #."
7356 msgstr "Вывод #."
7357
7358 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
7359 msgid "Proposition #."
7360 msgstr "Предложение #."
7361
7362 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
7363 #: lib/layouts/llncs.layout:359
7364 msgid "Definition #."
7365 msgstr "Определение #."
7366
7367 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
7368 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
7369 msgid "Theorem*"
7370 msgstr "Теорема*"
7371
7372 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
7373 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
7374 msgid "Lemma*"
7375 msgstr "Лемма*"
7376
7377 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
7378 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
7379 msgid "Corollary*"
7380 msgstr "Вывод*"
7381
7382 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
7383 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
7384 msgid "Proposition*"
7385 msgstr "Предложение*"
7386
7387 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
7388 msgid "Proposition."
7389 msgstr "Предложение."
7390
7391 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
7392 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
7393 msgid "Definition*"
7394 msgstr "Определение*"
7395
7396 #: lib/layouts/foottoend.module:2
7397 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
7398 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
7399
7400 #: lib/layouts/foottoend.module:10
7401 msgid ""
7402 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
7403 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
7404 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
7405 "where you want the endnotes to appear."
7406 msgstr ""
7407 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
7408 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/"
7409 "библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
7410
7411 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
7412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
7413 msgid "Notes"
7414 msgstr "Заметки"
7415
7416 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
7417 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
7418 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (расширенный)"
7419
7420 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
7421 msgid ""
7422 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
7423 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
7424 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
7425 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
7426 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
7427 msgstr ""
7428 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет enotez, более мощный "
7429 "и настраиваемый, чем пакет endnotes (модуль \"Обычные сноски в виде концевых "
7430 "(основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с LaTeX3). Вам нужно будет "
7431 "добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/библиографии > "
7432 "Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
7433
7434 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
7435 msgid "French Letter (frletter)"
7436 msgstr "French Letter (frletter)"
7437
7438 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
7439 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
7440 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
7441
7442 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
7443 msgid "Letter:"
7444 msgstr "Письмо:"
7445
7446 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
7447 msgid "Street:"
7448 msgstr "Улица:"
7449
7450 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
7451 msgid "Addition"
7452 msgstr "Дополнение"
7453
7454 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
7455 msgid "Addition:"
7456 msgstr "Дополнение:"
7457
7458 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7459 msgid "Town:"
7460 msgstr "Город:"
7461
7462 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
7463 msgid "State:"
7464 msgstr "Государство:"
7465
7466 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
7467 msgid "ReturnAddress"
7468 msgstr "Обратный адрес"
7469
7470 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
7471 msgid "ReturnAddress:"
7472 msgstr "ОбратныйАдрес:"
7473
7474 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
7475 #: lib/layouts/lettre.layout:478
7476 msgid "MyRef:"
7477 msgstr "MyRef:"
7478
7479 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
7480 #: lib/layouts/lettre.layout:462
7481 msgid "YourRef:"
7482 msgstr "Ваша ссылка:"
7483
7484 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
7485 msgid "YourMail:"
7486 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
7487
7488 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
7489 msgid "Telefax"
7490 msgstr "Телефакс"
7491
7492 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
7493 msgid "Telefax:"
7494 msgstr "Телефакс:"
7495
7496 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
7497 msgid "Telex"
7498 msgstr "Телекс"
7499
7500 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
7501 msgid "Telex:"
7502 msgstr "Телекс:"
7503
7504 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
7505 msgid "EMail"
7506 msgstr "Эл. почта"
7507
7508 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
7509 msgid "EMail:"
7510 msgstr "Эл. почта:"
7511
7512 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
7513 msgid "HTTP"
7514 msgstr "HTTP"
7515
7516 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
7517 msgid "HTTP:"
7518 msgstr "HTTP:"
7519
7520 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
7521 msgid "Bank"
7522 msgstr "Банк"
7523
7524 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
7525 msgid "Bank:"
7526 msgstr "Банк:"
7527
7528 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
7529 msgid "BankCode"
7530 msgstr "Банковский код"
7531
7532 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
7533 msgid "BankCode:"
7534 msgstr "Банковский код:"
7535
7536 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
7537 msgid "BankAccount"
7538 msgstr "Банковский счёт"
7539
7540 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
7541 msgid "BankAccount:"
7542 msgstr "Банковский счёт:"
7543
7544 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
7545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
7546 msgid "PostalComment"
7547 msgstr "Почтовый комментарий"
7548
7549 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
7550 msgid "PostalComment:"
7551 msgstr "Почтовый комментарий:"
7552
7553 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
7554 msgid "Reference:"
7555 msgstr "Ссылка:"
7556
7557 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
7558 msgid "Encl.:"
7559 msgstr "Влож.:"
7560
7561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
7562 msgid "G-Brief (V. 2)"
7563 msgstr "G-Brief (V. 2)"
7564
7565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
7566 msgid "NameRowA"
7567 msgstr "NameRowA"
7568
7569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
7570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
7571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
7572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
7573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
7574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
7575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
7576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
7577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
7578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
7579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
7580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
7581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
7582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
7583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
7584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:454
7585 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
7586 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
7587 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
7588 msgid "Bottom"
7589 msgstr "Низ"
7590
7591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
7592 msgid "NameRowA:"
7593 msgstr "NameRowA:"
7594
7595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
7596 msgid "NameRowB"
7597 msgstr "NameRowB"
7598
7599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7600 msgid "NameRowB:"
7601 msgstr "NameRowB:"
7602
7603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
7604 msgid "NameRowC"
7605 msgstr "NameRowC"
7606
7607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
7608 msgid "NameRowC:"
7609 msgstr "NameRowC:"
7610
7611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7612 msgid "NameRowD"
7613 msgstr "NameRowD"
7614
7615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7616 msgid "NameRowD:"
7617 msgstr "NameRowD:"
7618
7619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7620 msgid "NameRowE"
7621 msgstr "NameRowE"
7622
7623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
7624 msgid "NameRowE:"
7625 msgstr "NameRowE:"
7626
7627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7628 msgid "NameRowF"
7629 msgstr "NameRowF"
7630
7631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
7632 msgid "NameRowF:"
7633 msgstr "NameRowF:"
7634
7635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7636 msgid "NameRowG"
7637 msgstr "NameRowG"
7638
7639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
7640 msgid "NameRowG:"
7641 msgstr "NameRowG:"
7642
7643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
7644 msgid "AddressRowA"
7645 msgstr "AddressRowA"
7646
7647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
7648 msgid "AddressRowA:"
7649 msgstr "AddressRowA:"
7650
7651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
7652 msgid "AddressRowB"
7653 msgstr "AddressRowB"
7654
7655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
7656 msgid "AddressRowB:"
7657 msgstr "AddressRowB:"
7658
7659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
7660 msgid "AddressRowC"
7661 msgstr "AddressRowC"
7662
7663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
7664 msgid "AddressRowC:"
7665 msgstr "AddressRowC:"
7666
7667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
7668 msgid "AddressRowD"
7669 msgstr "AddressRowD"
7670
7671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
7672 msgid "AddressRowD:"
7673 msgstr "AddressRowD:"
7674
7675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
7676 msgid "AddressRowE"
7677 msgstr "AddressRowE"
7678
7679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
7680 msgid "AddressRowE:"
7681 msgstr "AddressRowE:"
7682
7683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
7684 msgid "AddressRowF"
7685 msgstr "AddressRowF"
7686
7687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7688 msgid "AddressRowF:"
7689 msgstr "AddressRowF:"
7690
7691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7692 msgid "TelephoneRowA"
7693 msgstr "TelephoneRowA"
7694
7695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7696 msgid "TelephoneRowA:"
7697 msgstr "TelephoneRowA:"
7698
7699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7700 msgid "TelephoneRowB"
7701 msgstr "TelephoneRowB"
7702
7703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
7704 msgid "TelephoneRowB:"
7705 msgstr "TelephoneRowB:"
7706
7707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
7708 msgid "TelephoneRowC"
7709 msgstr "TelephoneRowC"
7710
7711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
7712 msgid "TelephoneRowC:"
7713 msgstr "TelephoneRowC:"
7714
7715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
7716 msgid "TelephoneRowD"
7717 msgstr "TelephoneRowD"
7718
7719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
7720 msgid "TelephoneRowD:"
7721 msgstr "TelephoneRowD:"
7722
7723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
7724 msgid "TelephoneRowE"
7725 msgstr "TelephoneRowE"
7726
7727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
7728 msgid "TelephoneRowE:"
7729 msgstr "TelephoneRowE:"
7730
7731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
7732 msgid "TelephoneRowF"
7733 msgstr "TelephoneRowF"
7734
7735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
7736 msgid "TelephoneRowF:"
7737 msgstr "TelephoneRowF:"
7738
7739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
7740 msgid "InternetRowA"
7741 msgstr "InternetRowA"
7742
7743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
7744 msgid "InternetRowA:"
7745 msgstr "InternetRowA:"
7746
7747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
7748 msgid "InternetRowB"
7749 msgstr "InternetRowB"
7750
7751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7752 msgid "InternetRowB:"
7753 msgstr "InternetRowB:"
7754
7755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
7756 msgid "InternetRowC"
7757 msgstr "InternetRowC"
7758
7759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7760 msgid "InternetRowC:"
7761 msgstr "InternetRowC:"
7762
7763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7764 msgid "InternetRowD"
7765 msgstr "InternetRowD"
7766
7767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7768 msgid "InternetRowD:"
7769 msgstr "InternetRowD:"
7770
7771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7772 msgid "InternetRowE"
7773 msgstr "InternetRowE"
7774
7775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7776 msgid "InternetRowE:"
7777 msgstr "InternetRowE:"
7778
7779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7780 msgid "InternetRowF"
7781 msgstr "InternetRowF"
7782
7783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
7784 msgid "InternetRowF:"
7785 msgstr "InternetRowF:"
7786
7787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7788 msgid "BankRowA"
7789 msgstr "BankRowA"
7790
7791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
7792 msgid "BankRowA:"
7793 msgstr "BankRowA:"
7794
7795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
7796 msgid "BankRowB"
7797 msgstr "BankRowB"
7798
7799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
7800 msgid "BankRowB:"
7801 msgstr "BankRowB:"
7802
7803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
7804 msgid "BankRowC"
7805 msgstr "BankRowC"
7806
7807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
7808 msgid "BankRowC:"
7809 msgstr "BankRowC:"
7810
7811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
7812 msgid "BankRowD"
7813 msgstr "BankRowD"
7814
7815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
7816 msgid "BankRowD:"
7817 msgstr "BankRowD:"
7818
7819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
7820 msgid "BankRowE"
7821 msgstr "BankRowE"
7822
7823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
7824 msgid "BankRowE:"
7825 msgstr "BankRowE:"
7826
7827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
7828 msgid "BankRowF"
7829 msgstr "BankRowF"
7830
7831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
7832 msgid "BankRowF:"
7833 msgstr "BankRowF:"
7834
7835 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
7836 msgid "GraphicBoxes"
7837 msgstr "Графические блоки"
7838
7839 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
7840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
7841 msgid "Boxes"
7842 msgstr "Блоки"
7843
7844 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
7845 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
7846 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
7847
7848 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
7849 msgid "Reflectbox"
7850 msgstr "Блок отражения"
7851
7852 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
7853 msgid "Scalebox"
7854 msgstr "Блок масштабирования"
7855
7856 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
7857 msgid "H-Factor"
7858 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
7859
7860 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
7861 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
7862 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
7863
7864 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
7865 msgid "V-Factor"
7866 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
7867
7868 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
7869 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
7870 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
7871
7872 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
7873 msgid "Resizebox"
7874 msgstr "Блок изменения размера"
7875
7876 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
7877 msgid "Width of the box"
7878 msgstr "Ширина блока"
7879
7880 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
7881 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
7882 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
7883
7884 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
7885 msgid "Rotatebox"
7886 msgstr "Блок вращения"
7887
7888 # ?
7889 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
7890 msgid "Origin"
7891 msgstr "Центр"
7892
7893 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
7894 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
7895 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
7896
7897 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
7898 msgid "Angle"
7899 msgstr "Угол"
7900
7901 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
7902 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
7903 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
7904
7905 #: lib/layouts/hanging.module:2
7906 msgid "Hanging Paragraphs"
7907 msgstr "Отступ в начале абзаца"
7908
7909 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
7910 #: lib/layouts/shapepar.module:3
7911 msgid "Paragraph Styles"
7912 msgstr "Стили абзаца"
7913
7914 #: lib/layouts/hanging.module:7
7915 msgid ""
7916 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
7917 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
7918 "are indented."
7919 msgstr ""
7920 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
7921 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
7922
7923 #: lib/layouts/hanging.module:17
7924 msgid "Hanging"
7925 msgstr "Висячие абзацы"
7926
7927 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
7928 msgid "Hebrew Article"
7929 msgstr "Hebrew Article"
7930
7931 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
7932 msgid "Claim #."
7933 msgstr "Утверждение #."
7934
7935 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
7936 msgid "Remarks"
7937 msgstr "Пометки"
7938
7939 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
7940 msgid "Remarks #."
7941 msgstr "Замечания #."
7942
7943 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
7944 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
7945 msgid "Proof:"
7946 msgstr "Доказательство:"
7947
7948 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
7949 msgid "Hebrew Letter"
7950 msgstr "Hebrew Letter"
7951
7952 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
7953 msgid "Hollywood"
7954 msgstr "Hollywood"
7955
7956 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
7957 msgid "More"
7958 msgstr "Дальше"
7959
7960 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
7961 msgid "(MORE)"
7962 msgstr "(ДАЛЬШЕ)"
7963
7964 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
7965 msgid "FADE IN:"
7966 msgstr "ПОЯВЛЕНИЕ:"
7967
7968 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
7969 msgid "INT."
7970 msgstr "ИНТ."
7971
7972 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
7973 msgid "EXT."
7974 msgstr "НАТ."
7975
7976 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
7977 msgid "Continuing"
7978 msgstr "Продолжая"
7979
7980 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
7981 msgid "(continuing)"
7982 msgstr "(продолжая)"
7983
7984 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
7985 msgid "Transition"
7986 msgstr "Переход"
7987
7988 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
7989 msgid "TITLE OVER:"
7990 msgstr "ТИТР:"
7991
7992 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
7993 msgid "INTERCUT"
7994 msgstr "МОНТАЖ"
7995
7996 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
7997 msgid "INTERCUT WITH:"
7998 msgstr "МОНТИРОВАТЬ С:"
7999
8000 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
8001 msgid "FADE OUT"
8002 msgstr "ИСЧЕЗАНИЕ"
8003
8004 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
8005 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
8006 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
8007 msgid "General"
8008 msgstr "Общие"
8009
8010 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
8011 msgid "Scene"
8012 msgstr "Сцена"
8013
8014 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
8015 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
8016 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
8017
8018 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
8019 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
8020 msgid "Academic Field Specifics"
8021 msgstr "Наука"
8022
8023 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
8024 msgid ""
8025 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
8026 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
8027 "in LyX's examples folder."
8028 msgstr ""
8029 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
8030 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
8031 "примеров LyX."
8032
8033 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
8034 msgid "H-P number"
8035 msgstr "Номер H-P"
8036
8037 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
8038 msgid "H-P statement"
8039 msgstr "Заявление H-P"
8040
8041 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
8042 msgid "Statement Text"
8043 msgstr "Текст заявления"
8044
8045 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
8046 msgid "Text for statements that require some information"
8047 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
8048
8049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
8050 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
8051 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
8052
8053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
8054 msgid "Author Names"
8055 msgstr "Имена авторов"
8056
8057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
8058 msgid "Author names that will appear in the header line"
8059 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
8060
8061 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
8062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
8063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
8064 msgid "Catchline"
8065 msgstr "Слоган"
8066
8067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
8068 msgid "History"
8069 msgstr "История"
8070
8071 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
8072 msgid "Classification Codes"
8073 msgstr "Коды классификации"
8074
8075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
8076 msgid "TableCaption"
8077 msgstr "ПодписьТаблицы"
8078
8079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
8080 msgid "Table caption"
8081 msgstr "Название таблицы"
8082
8083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
8084 msgid "Refcite"
8085 msgstr "Ссылка"
8086
8087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
8088 msgid "Cite reference"
8089 msgstr "Ссылка"
8090
8091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
8092 msgid "ItemList"
8093 msgstr "ItemList"
8094
8095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
8096 msgid "RomanList"
8097 msgstr "RomanList"
8098
8099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
8100 msgid "Numbering Scheme"
8101 msgstr "Схема нумерации"
8102
8103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
8104 msgid ""
8105 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
8106 "items"
8107 msgstr ""
8108 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
8109 "римской нумерации"
8110
8111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
8112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
8113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
8114 msgid "Corollary \\thecorollary."
8115 msgstr "Следствие \\thecorollary."
8116
8117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
8118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
8119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
8120 msgid "Lemma \\thelemma."
8121 msgstr "Лемма \\thelemma."
8122
8123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
8124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
8125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
8126 msgid "Proposition \\theproposition."
8127 msgstr "Предложение \\theproposition."
8128
8129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
8130 #: lib/layouts/llncs.layout:417
8131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
8132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
8133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
8134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
8135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
8136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
8137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
8138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
8139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
8140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
8141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
8147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
8148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
8149 msgid "Question"
8150 msgstr "Вопрос"
8151
8152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
8153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
8154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
8155 msgid "Question \\thequestion."
8156 msgstr "Вопрос \\thequestion."
8157
8158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
8159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
8160 msgid "Claim \\theclaim."
8161 msgstr "Утверждение \\theclaim."
8162
8163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
8164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
8165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
8166 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8167 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
8168
8169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
8170 msgid "Prop"
8171 msgstr "Предл."
8172
8173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
8174 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8175 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
8176
8177 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
8178 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
8179 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
8180
8181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
8182 msgid "Comby"
8183 msgstr "Клавиатура"
8184
8185 #: lib/layouts/initials.module:2
8186 msgid "Initials (Drop Caps)"
8187 msgstr "Инициалы"
8188
8189 #: lib/layouts/initials.module:7
8190 msgid ""
8191 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
8192 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
8193 msgstr ""
8194 "Определяет стиль для абзацев с увеличенной первой буквой (инициалом). "
8195 "Подробное описание см. в руководстве по встроенным объектам."
8196
8197 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
8198 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
8199 #: lib/layouts/initials.module:40
8200 msgid "Initial"
8201 msgstr "Буквица"
8202
8203 #: lib/layouts/initials.module:36
8204 msgid "Option(s) for the initial"
8205 msgstr "Настройки для буквицы"
8206
8207 #: lib/layouts/initials.module:41
8208 msgid "Initial letter(s)"
8209 msgstr "Литера буквицы"
8210
8211 #: lib/layouts/initials.module:45
8212 msgid "Rest of Initial"
8213 msgstr "Остальная часть начального слова"
8214
8215 #: lib/layouts/initials.module:46
8216 msgid "Rest of initial word or text"
8217 msgstr "Остальная часть начального слова или текста"
8218
8219 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8220 msgid "Institute of Physics (IOP)"
8221 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
8222
8223 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8224 msgid "Short title that will appear in header line"
8225 msgstr "Короткий Заголовок, который появится в строке заголовка"
8226
8227 #: lib/layouts/iopart.layout:84
8228 msgid "Review"
8229 msgstr "Рецензирование"
8230
8231 #: lib/layouts/iopart.layout:90
8232 msgid "Topical"
8233 msgstr "Тематический"
8234
8235 #: lib/layouts/iopart.layout:108
8236 msgid "Paper"
8237 msgstr "Бумага"
8238
8239 #: lib/layouts/iopart.layout:114
8240 msgid "Prelim"
8241 msgstr "Предв."
8242
8243 #: lib/layouts/iopart.layout:120
8244 msgid "Rapid"
8245 msgstr "Быстро"
8246
8247 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
8248 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
8249 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
8250 msgid "PACS"
8251 msgstr "PACS"
8252
8253 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8254 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8255 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
8256
8257 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8258 msgid "MSC"
8259 msgstr "MSC"
8260
8261 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8262 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8263 msgstr "Классификационный номер предмета математики:"
8264
8265 #: lib/layouts/iopart.layout:239
8266 msgid "submitto"
8267 msgstr "отослать к"
8268
8269 #: lib/layouts/iopart.layout:242
8270 msgid "submit to paper:"
8271 msgstr "отослать к статье:"
8272
8273 #: lib/layouts/iopart.layout:268
8274 msgid "Bibliography (plain)"
8275 msgstr "Библиография (простая)"
8276
8277 #: lib/layouts/iopart.layout:305
8278 msgid "Bibliography heading"
8279 msgstr "Заголовок библиографии"
8280
8281 #: lib/layouts/isprs.layout:3
8282 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
8283 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
8284
8285 #: lib/layouts/isprs.layout:39
8286 msgid "ABSTRACT:"
8287 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
8288
8289 #: lib/layouts/isprs.layout:67
8290 msgid "KEY WORDS:"
8291 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
8292
8293 #: lib/layouts/isprs.layout:129
8294 msgid "Commission"
8295 msgstr "Комитет"
8296
8297 #: lib/layouts/isprs.layout:220
8298 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8299 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
8300
8301 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
8302 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
8303 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
8304
8305 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
8306 msgid "\\thesection."
8307 msgstr "\\thesection."
8308
8309 #: lib/layouts/iucr.layout:48
8310 msgid "\\thesection"
8311 msgstr "\\thesection"
8312
8313 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
8314 msgid "\\thesubsection."
8315 msgstr "\\thesubsection."
8316
8317 #: lib/layouts/iucr.layout:61
8318 msgid "\\thesubsubsection."
8319 msgstr "\\thesubsubsection."
8320
8321 #: lib/layouts/iucr.layout:109
8322 msgid "Main Author"
8323 msgstr "Основной автор"
8324
8325 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
8326 #: lib/layouts/iucr.layout:181
8327 msgid "Affiliation Key"
8328 msgstr "Ключ принадлежности"
8329
8330 #: lib/layouts/iucr.layout:118
8331 msgid "Affiliation key of the author"
8332 msgstr "Ключ принадлежности автора"
8333
8334 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
8335 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
8336 msgid "Forename"
8337 msgstr "Имя"
8338
8339 #: lib/layouts/iucr.layout:144
8340 msgid "Co Author"
8341 msgstr "Соавтор"
8342
8343 #: lib/layouts/iucr.layout:147
8344 msgid "Co-author"
8345 msgstr "Соавтор"
8346
8347 #: lib/layouts/iucr.layout:151
8348 msgid "Affiliation key of the co-author"
8349 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
8350
8351 #: lib/layouts/iucr.layout:160
8352 msgid "Short Author"
8353 msgstr "Краткий автор"
8354
8355 #: lib/layouts/iucr.layout:163
8356 msgid "Short author:"
8357 msgstr "Краткий автор:"
8358
8359 #: lib/layouts/iucr.layout:182
8360 msgid "Affiliation key"
8361 msgstr "Ключ принадлежности"
8362
8363 #: lib/layouts/iucr.layout:197
8364 msgid "Keyword:"
8365 msgstr "Ключевое слово:"
8366
8367 #: lib/layouts/iucr.layout:200
8368 msgid "Vita"
8369 msgstr "Краткая биография"
8370
8371 #: lib/layouts/iucr.layout:203
8372 msgid "Vita:"
8373 msgstr "Краткая биография:"
8374
8375 #: lib/layouts/iucr.layout:206
8376 msgid "PDB reference"
8377 msgstr "Ссылка PDB"
8378
8379 #: lib/layouts/iucr.layout:209
8380 msgid "PDB reference:"
8381 msgstr "Ссылка PDB:"
8382
8383 #: lib/layouts/iucr.layout:212
8384 msgid "Optional name"
8385 msgstr "Необязательное имя"
8386
8387 #: lib/layouts/iucr.layout:216
8388 msgid "NDB reference"
8389 msgstr "Ссылка NDB"
8390
8391 #: lib/layouts/iucr.layout:219
8392 msgid "NDB reference:"
8393 msgstr "Ссылка NDB:"
8394
8395 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
8396 msgid "Synopsis"
8397 msgstr "Краткий обзор"
8398
8399 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
8400 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
8401 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
8402
8403 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
8404 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
8405 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
8406
8407 # ?
8408 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
8409 msgid "Alternative Affiliation"
8410 msgstr "Альтернативная принадлежность"
8411
8412 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
8413 msgid "Affiliation Prefix"
8414 msgstr "Префикс принадлежности"
8415
8416 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
8417 msgid "A prefix like 'Also at '"
8418 msgstr "Префикс типа 'также в'"
8419
8420 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
8421 msgid "PACS numbers:"
8422 msgstr "Номера PACS:"
8423
8424 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
8425 msgid "Preprint number"
8426 msgstr "Номер препринта"
8427
8428 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
8429 msgid "Preprint number:"
8430 msgstr "Номер препринта:"
8431
8432 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
8433 msgid "Online citation"
8434 msgstr "Онлайн-цитата"
8435
8436 #: lib/layouts/jbook.layout:3
8437 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
8438 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
8439
8440 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
8441 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
8442 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
8443
8444 #: lib/layouts/jreport.layout:3
8445 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
8446 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
8447
8448 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
8449 msgid "Japanese Article (JS Class)"
8450 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
8451
8452 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
8453 msgid "Japanese Book (JS Class)"
8454 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
8455
8456 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
8457 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
8458 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
8459
8460 #: lib/layouts/jss.layout:107
8461 msgid "Plain Keywords"
8462 msgstr "Ключевые слова"
8463
8464 #: lib/layouts/jss.layout:110
8465 msgid "Plain Keywords:"
8466 msgstr "Ключевые слова:"
8467
8468 #: lib/layouts/jss.layout:113
8469 msgid "Plain Title"
8470 msgstr "Обычное заглавие"
8471
8472 #: lib/layouts/jss.layout:116
8473 msgid "Plain Title:"
8474 msgstr "Обычное заглавие:"
8475
8476 #: lib/layouts/jss.layout:122
8477 msgid "Short Title:"
8478 msgstr "Краткое заглавие:"
8479
8480 #: lib/layouts/jss.layout:125
8481 msgid "Plain Author"
8482 msgstr "Обычный автор"
8483
8484 #: lib/layouts/jss.layout:128
8485 msgid "Plain Author:"
8486 msgstr "Обычный автор:"
8487
8488 #: lib/layouts/jss.layout:131
8489 msgid "Pkg"
8490 msgstr "Пакет"
8491
8492 #: lib/layouts/jss.layout:133
8493 msgid "pkg"
8494 msgstr "пакет"
8495
8496 #: lib/layouts/jss.layout:156
8497 msgid "Proglang"
8498 msgstr "Язык программирования"
8499
8500 #: lib/layouts/jss.layout:158
8501 msgid "proglang"
8502 msgstr "язык программирования"
8503
8504 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
8505 msgid "code"
8506 msgstr "код"
8507
8508 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
8509 msgid "Code Chunk"
8510 msgstr "Фрагмент кода"
8511
8512 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
8513 msgid "Code Input"
8514 msgstr "Ввод кода"
8515
8516 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
8517 msgid "Code Output"
8518 msgstr "Вывод кода"
8519
8520 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
8521 msgid "Kluwer"
8522 msgstr "Kluwer"
8523
8524 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
8525 msgid "AddressForOffprints"
8526 msgstr "Адрес для оттисков"
8527
8528 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
8529 msgid "Address for Offprints:"
8530 msgstr "Адрес для оттисков:"
8531
8532 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
8533 msgid "RunningTitle"
8534 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
8535
8536 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:667 lib/examples/Articles:0
8537 msgid "Rnw (knitr)"
8538 msgstr "Rnw (knitr)"
8539
8540 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
8541 #: lib/layouts/sweave.module:3
8542 msgid "Literate Programming"
8543 msgstr "Грамотное программирование"
8544
8545 #: lib/layouts/knitr.module:7
8546 msgid ""
8547 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
8548 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
8549 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
8550 msgstr ""
8551 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
8552 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
8553 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
8554 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
8555
8556 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
8557 msgid "Sweave Options"
8558 msgstr "Параметры Sweave"
8559
8560 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
8561 msgid "Sweave opts"
8562 msgstr "параметры Sweave"
8563
8564 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
8565 msgid "S/R expression"
8566 msgstr "Выражение на S/R"
8567
8568 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
8569 msgid "S/R expr"
8570 msgstr "выраж. S/R"
8571
8572 #: lib/layouts/landscape.module:2
8573 msgid "Landscape Document Parts"
8574 msgstr "Альбомная часть документа"
8575
8576 #: lib/layouts/landscape.module:6
8577 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
8578 msgstr "Вывод части документа в альбомном режиме."
8579
8580 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
8581 msgid "Landscape"
8582 msgstr "Альбом"
8583
8584 #: lib/layouts/landscape.module:26
8585 msgid "Landscape (Floating)"
8586 msgstr "Альбом (плавающий)"
8587
8588 #: lib/layouts/landscape.module:29
8589 msgid "Landscape (floating)"
8590 msgstr "Альбом (плавающий)"
8591
8592 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
8593 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
8594 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
8595
8596 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
8597 msgid "Letter (Standard Class)"
8598 msgstr "Letter (стандартный класс)"
8599
8600 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
8601 msgid "French Letter (lettre)"
8602 msgstr "French Letter (lettre)"
8603
8604 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
8605 msgid "NoTelephone"
8606 msgstr "Нет телефона"
8607
8608 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
8609 #: lib/layouts/lettre.layout:386
8610 msgid "NoFax"
8611 msgstr "Нет факса"
8612
8613 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
8614 #: lib/layouts/lettre.layout:200
8615 msgid "NoPlace"
8616 msgstr "Нет места"
8617
8618 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
8619 #: lib/layouts/lettre.layout:250
8620 msgid "NoDate"
8621 msgstr "Нет даты"
8622
8623 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
8624 msgid "Post Scriptum"
8625 msgstr "Постскриптум"
8626
8627 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
8628 msgid "EndOfMessage"
8629 msgstr "Конец сообщения"
8630
8631 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
8632 msgid "EndOfFile"
8633 msgstr "Конец файла"
8634
8635 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
8636 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
8637 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
8638 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
8639 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
8640 msgid "Headings"
8641 msgstr "Заголовки"
8642
8643 #: lib/layouts/lettre.layout:175
8644 msgid "City:"
8645 msgstr "Город:"
8646
8647 #: lib/layouts/lettre.layout:268
8648 msgid "Office:"
8649 msgstr "Офис:"
8650
8651 #: lib/layouts/lettre.layout:298
8652 msgid "Tel:"
8653 msgstr "Тел.:"
8654
8655 #: lib/layouts/lettre.layout:330
8656 msgid "NoTel"
8657 msgstr "Нет тел."
8658
8659 #: lib/layouts/lettre.layout:531
8660 msgid "EndOfMessage."
8661 msgstr "Конец сообщения."
8662
8663 #: lib/layouts/lettre.layout:543
8664 msgid "EndOfFile."
8665 msgstr "Конец файла."
8666
8667 #: lib/layouts/lettre.layout:663
8668 msgid "P.S.:"
8669 msgstr "P.S."
8670
8671 #: lib/layouts/lilypond.module:2
8672 msgid "LilyPond Music Notation"
8673 msgstr "Музыка LilyPond"
8674
8675 #: lib/layouts/lilypond.module:7
8676 msgid ""
8677 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
8678 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
8679 msgstr ""
8680 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
8681 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
8682 "lyx."
8683
8684 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
8685 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
8686 msgid "LilyPond"
8687 msgstr "LilyPond"
8688
8689 #: lib/layouts/lilypond.module:38
8690 msgid "LilyPond Options"
8691 msgstr "Настройки LilyPond"
8692
8693 #: lib/layouts/lilypond.module:39
8694 msgid ""
8695 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
8696 "options)."
8697 msgstr ""
8698 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
8699 "документации LilyPond)."
8700
8701 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
8702 #: lib/examples/Articles:0
8703 msgid "Linguistics"
8704 msgstr "Лингвистика"
8705
8706 #: lib/layouts/linguistics.module:8
8707 msgid ""
8708 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8709 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8710 "examples."
8711 msgstr ""
8712 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
8713 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, таблицы). См. файл "
8714 "linguistics.lyx в примерах."
8715
8716 #: lib/layouts/linguistics.module:19
8717 msgid "(\\arabic{example})"
8718 msgstr "(\\arabic{example})"
8719
8720 #: lib/layouts/linguistics.module:24
8721 msgid "(\\arabic{examplei})"
8722 msgstr "(\\arabic{examplei})"
8723
8724 #: lib/layouts/linguistics.module:29
8725 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
8726 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
8727
8728 #: lib/layouts/linguistics.module:34
8729 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
8730 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
8731
8732 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8733 msgid "Numbered Example (multiline)"
8734 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
8735
8736 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8737 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8738 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
8739
8740 #: lib/layouts/linguistics.module:86
8741 msgid "Custom Numbering|s"
8742 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
8743
8744 #: lib/layouts/linguistics.module:87
8745 msgid "Customize the numeration"
8746 msgstr "Настроить нумерацию"
8747
8748 #: lib/layouts/linguistics.module:93
8749 msgid "Subexample"
8750 msgstr "Подпример"
8751
8752 #: lib/layouts/linguistics.module:100
8753 msgid "Subexamples options"
8754 msgstr "Параметры подпримеров"
8755
8756 #: lib/layouts/linguistics.module:101
8757 msgid "Subexamples options|s"
8758 msgstr "Параметры подпримеров"
8759
8760 #: lib/layouts/linguistics.module:102
8761 msgid "Add subexamples options here"
8762 msgstr "Вставьте здесь настройки подпримеров"
8763
8764 #: lib/layouts/linguistics.module:113
8765 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
8766 msgstr "Глоссирование (2 строки)"
8767
8768 #: lib/layouts/linguistics.module:115
8769 msgid "Gloss"
8770 msgstr "Толкование"
8771
8772 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
8773 msgid "Gloss options"
8774 msgstr "Gloss options"
8775
8776 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
8777 msgid "Gloss Options|s"
8778 msgstr "Gloss Options|s"
8779
8780 #: lib/layouts/linguistics.module:133
8781 msgid "Add digloss options here"
8782 msgstr "Add digloss options here"
8783
8784 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
8785 msgid "Interlinear Gloss"
8786 msgstr "Глоссирование"
8787
8788 #: lib/layouts/linguistics.module:139
8789 msgid "Add the inter-linear gloss here"
8790 msgstr "Add the inter-linear gloss here"
8791
8792 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
8793 msgid "Translation"
8794 msgstr "Перевод"
8795
8796 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
8797 msgid "Gloss Translation"
8798 msgstr "Gloss Translation"
8799
8800 #: lib/layouts/linguistics.module:149
8801 msgid "Add a free translation for the gloss"
8802 msgstr "Add a free translation for the gloss"
8803
8804 #: lib/layouts/linguistics.module:159
8805 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
8806 msgstr "Глоссирование (3 строки)"
8807
8808 #: lib/layouts/linguistics.module:161
8809 msgid "Tri-Gloss"
8810 msgstr "Tri-Gloss"
8811
8812 #: lib/layouts/linguistics.module:179
8813 msgid "Add trigloss options here"
8814 msgstr "Add trigloss options here"
8815
8816 #: lib/layouts/linguistics.module:183
8817 msgid "Interlinear Gloss (1)"
8818 msgstr "Глоссирование (1)"
8819
8820 #: lib/layouts/linguistics.module:184
8821 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
8822 msgstr "Глоссирование (строка 1)|1"
8823
8824 #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
8825 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
8826 msgstr "Add the first inter-linear gloss line here"
8827
8828 #: lib/layouts/linguistics.module:193
8829 msgid "Interlinear Gloss (2)"
8830 msgstr "Глоссирование (2)"
8831
8832 #: lib/layouts/linguistics.module:194
8833 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
8834 msgstr "Глоссирование (строка 2)|2"
8835
8836 #: lib/layouts/linguistics.module:205
8837 msgid "Add a translation for the glosse"
8838 msgstr "Добавить перевод в glosse"
8839
8840 #: lib/layouts/linguistics.module:214
8841 msgid "GroupGlossedWords"
8842 msgstr "GroupGlossedWords"
8843
8844 #: lib/layouts/linguistics.module:216
8845 msgid "Group"
8846 msgstr "Группа"
8847
8848 #: lib/layouts/linguistics.module:228
8849 msgid "Structure Tree"
8850 msgstr "Дерево структуры"
8851
8852 #: lib/layouts/linguistics.module:230
8853 msgid "Tree"
8854 msgstr "Дерево"
8855
8856 #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
8857 msgid "DRS"
8858 msgstr "DRS"
8859
8860 #: lib/layouts/linguistics.module:260
8861 msgid "Discourse Representation Structure|D"
8862 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
8863
8864 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
8865 msgid "Referents"
8866 msgstr "Referents"
8867
8868 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
8869 msgid "DRS Referents"
8870 msgstr "DRS Referents"
8871
8872 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
8873 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
8874 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
8875
8876 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
8877 msgid "DRS*"
8878 msgstr "DRS*"
8879
8880 #: lib/layouts/linguistics.module:284
8881 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
8882 msgstr "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
8883
8884 #: lib/layouts/linguistics.module:289
8885 msgid "IfThen-DRS"
8886 msgstr "IfThen-DRS"
8887
8888 #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
8889 msgid "If-Then DRS"
8890 msgstr "If-Then DRS"
8891
8892 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
8893 #: lib/layouts/linguistics.module:375
8894 msgid "Then-Referents"
8895 msgstr "Then-Referents"
8896
8897 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
8898 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
8899 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
8900 msgid "DRS Then-Referents"
8901 msgstr "DRS Then-Referents"
8902
8903 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
8904 #: lib/layouts/linguistics.module:377
8905 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
8906 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
8907
8908 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
8909 #: lib/layouts/linguistics.module:384
8910 msgid "Then-Conditions"
8911 msgstr "Then-Conditions"
8912
8913 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
8914 #: lib/layouts/linguistics.module:386
8915 msgid "Add the DRS then-conditions here"
8916 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
8917
8918 #: lib/layouts/linguistics.module:315
8919 msgid "Cond-DRS"
8920 msgstr "Cond-DRS"
8921
8922 #: lib/layouts/linguistics.module:317
8923 msgid "Cond. DRS"
8924 msgstr "Cond. DRS"
8925
8926 #: lib/layouts/linguistics.module:318
8927 msgid "Conditional DRS"
8928 msgstr "Conditional DRS"
8929
8930 #: lib/layouts/linguistics.module:322
8931 msgid "Cond."
8932 msgstr "Cond."
8933
8934 #: lib/layouts/linguistics.module:323
8935 msgid "DRS Condition"
8936 msgstr "DRS Condition"
8937
8938 #: lib/layouts/linguistics.module:324
8939 msgid "Add the DRS condition here"
8940 msgstr "Add the DRS condition here"
8941
8942 #: lib/layouts/linguistics.module:350
8943 msgid "QDRS"
8944 msgstr "QDRS"
8945
8946 #: lib/layouts/linguistics.module:352
8947 msgid "Dupl. Cond. DRS"
8948 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
8949
8950 #: lib/layouts/linguistics.module:353
8951 msgid "Duplex Condition DRS"
8952 msgstr "Duplex Condition DRS"
8953
8954 #: lib/layouts/linguistics.module:357
8955 msgid "Quant."
8956 msgstr "Quant."
8957
8958 #: lib/layouts/linguistics.module:358
8959 msgid "DRS Quantifier"
8960 msgstr "DRS Quantifier"
8961
8962 #: lib/layouts/linguistics.module:359
8963 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
8964 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
8965
8966 #: lib/layouts/linguistics.module:366
8967 msgid "Quant. Var."
8968 msgstr "Quant. Var."
8969
8970 #: lib/layouts/linguistics.module:367
8971 msgid "DRS Quantifier Variable"
8972 msgstr "DRS Quantifier Variable"
8973
8974 #: lib/layouts/linguistics.module:368
8975 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
8976 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
8977
8978 #: lib/layouts/linguistics.module:395
8979 msgid "NegDRS"
8980 msgstr "NegDRS"
8981
8982 #: lib/layouts/linguistics.module:397
8983 msgid "Neg. DRS"
8984 msgstr "Neg. DRS"
8985
8986 #: lib/layouts/linguistics.module:398
8987 msgid "Negated DRS"
8988 msgstr "Negated DRS"
8989
8990 #: lib/layouts/linguistics.module:403
8991 msgid "SDRS"
8992 msgstr "SDRS"
8993
8994 #: lib/layouts/linguistics.module:405
8995 msgid "Sent. DRS"
8996 msgstr "Sent. DRS"
8997
8998 #: lib/layouts/linguistics.module:406
8999 msgid "DRS with Sentence above"
9000 msgstr "DRS with Sentence above"
9001
9002 #: lib/layouts/linguistics.module:410
9003 msgid "Sentence"
9004 msgstr "Предложение"
9005
9006 #: lib/layouts/linguistics.module:411
9007 msgid "DRS Sentence"
9008 msgstr "DRS Sentence"
9009
9010 #: lib/layouts/linguistics.module:412
9011 msgid "Add the sentence here"
9012 msgstr "Add the sentence here"
9013
9014 #: lib/layouts/linguistics.module:433
9015 msgid "Expression"
9016 msgstr "Выражение"
9017
9018 #: lib/layouts/linguistics.module:435
9019 msgid "expr."
9020 msgstr "выраж."
9021
9022 #: lib/layouts/linguistics.module:447
9023 msgid "Concepts"
9024 msgstr "Понятия"
9025
9026 #: lib/layouts/linguistics.module:449
9027 msgid "concept"
9028 msgstr "понятие"
9029
9030 #: lib/layouts/linguistics.module:461
9031 msgid "Meaning"
9032 msgstr "Значение"
9033
9034 #: lib/layouts/linguistics.module:463
9035 msgid "meaning"
9036 msgstr "значение"
9037
9038 #: lib/layouts/linguistics.module:476
9039 msgid "Tableaux"
9040 msgstr "Таблица"
9041
9042 #: lib/layouts/linguistics.module:480
9043 msgid "Tableau"
9044 msgstr "Таблица"
9045
9046 #: lib/layouts/linguistics.module:485
9047 msgid "List of Tableaux"
9048 msgstr "Список таблиц"
9049
9050 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
9051 msgid "Chunk ##"
9052 msgstr "Фрагмент ##"
9053
9054 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
9055 msgid "Literate programming"
9056 msgstr "Грамотное программирование"
9057
9058 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
9059 msgid "Chunk"
9060 msgstr "Фрагмент"
9061
9062 #: lib/layouts/llncs.layout:3
9063 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9064 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9065
9066 #: lib/layouts/llncs.layout:152
9067 msgid "Running LaTeX Title"
9068 msgstr "Заглавие LaTeX в колонтитуле"
9069
9070 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
9071 msgid "TOC Title"
9072 msgstr "Заголовок содержания"
9073
9074 #: lib/layouts/llncs.layout:179
9075 msgid "TOC Title:"
9076 msgstr "Заголовок содержания:"
9077
9078 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9079 msgid "Author Running"
9080 msgstr "Автор в колонтитуле"
9081
9082 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9083 msgid "Author Running:"
9084 msgstr "Автор в колонтитуле:"
9085
9086 # TOC - Table of Contents
9087 # Автор содержания?
9088 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
9089 msgid "TOC Author"
9090 msgstr "Автор содержания"
9091
9092 #: lib/layouts/llncs.layout:216
9093 msgid "TOC Author:"
9094 msgstr "Автор содержания:"
9095
9096 #: lib/layouts/llncs.layout:321
9097 msgid "Case #."
9098 msgstr "Случай #."
9099
9100 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
9101 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
9102 msgid "Claim."
9103 msgstr "Утверждение."
9104
9105 #: lib/layouts/llncs.layout:338
9106 msgid "Conjecture #."
9107 msgstr "Гипотеза #."
9108
9109 #: lib/layouts/llncs.layout:366
9110 msgid "Example #."
9111 msgstr "Пример #."
9112
9113 #: lib/layouts/llncs.layout:373
9114 msgid "Exercise #."
9115 msgstr "Упражнение #."
9116
9117 #: lib/layouts/llncs.layout:386
9118 msgid "Note #."
9119 msgstr "Заметка #."
9120
9121 #: lib/layouts/llncs.layout:393
9122 msgid "Problem #."
9123 msgstr "Задача #."
9124
9125 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
9126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
9127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
9128 msgid "Property"
9129 msgstr "Свойство"
9130
9131 #: lib/layouts/llncs.layout:407
9132 msgid "Property #."
9133 msgstr "Свойство #."
9134
9135 #: lib/layouts/llncs.layout:420
9136 msgid "Question #."
9137 msgstr "Вопрос #."
9138
9139 #: lib/layouts/llncs.layout:427
9140 msgid "Remark #."
9141 msgstr "Замечание #."
9142
9143 #: lib/layouts/llncs.layout:434
9144 msgid "Solution #."
9145 msgstr "Решение #."
9146
9147 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9148 msgid "Logical Markup"
9149 msgstr "Логическая разметка"
9150
9151 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
9152 msgid "Text Markup"
9153 msgstr "Разметка текста"
9154
9155 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
9156 msgid ""
9157 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9158 "code."
9159 msgstr ""
9160 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
9161 "strong и code."
9162
9163 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9164 msgid "Noun"
9165 msgstr "Имя"
9166
9167 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9168 msgid "noun"
9169 msgstr "noun"
9170
9171 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
9172 msgid "emph"
9173 msgstr "emph"
9174
9175 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
9176 msgid "Strong"
9177 msgstr "Сильное выделение"
9178
9179 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
9180 msgid "strong"
9181 msgstr "strong"
9182
9183 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
9184 msgid "TUGboat"
9185 msgstr "TUGboat"
9186
9187 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
9188 msgid "Mathematical Monthly article"
9189 msgstr "Mathematical Monthly article"
9190
9191 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
9192 msgid "Abbreviated Title"
9193 msgstr "Abbreviated Title"
9194
9195 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
9196 msgid "Biographies"
9197 msgstr "Biographies"
9198
9199 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
9200 msgid "Author Biography"
9201 msgstr "Author Biography"
9202
9203 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
9204 msgid "Affiliation (include email):"
9205 msgstr "Affiliation (include email):"
9206
9207 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
9208 msgid "Title of acknowledgment"
9209 msgstr "Title of acknowledgment"
9210
9211 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
9212 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
9213 msgid "Remark*"
9214 msgstr "Замечание*"
9215
9216 #: lib/layouts/memoir.layout:3
9217 msgid "Memoir"
9218 msgstr "Мемуары"
9219
9220 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
9221 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
9222 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
9223 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
9224 #: lib/layouts/memoir.layout:250
9225 msgid "Short Title (TOC)|S"
9226 msgstr "Краткое заглавие (для содержания)|з"
9227
9228 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
9229 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
9230 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
9231
9232 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
9233 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
9234 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
9235 #: lib/layouts/memoir.layout:234
9236 msgid "Short Title (Header)"
9237 msgstr "Краткое заглавие (для колонтитула)"
9238
9239 #: lib/layouts/memoir.layout:82
9240 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
9241 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
9242
9243 #: lib/layouts/memoir.layout:101
9244 msgid "The section as it appears in the table of contents"
9245 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
9246
9247 #: lib/layouts/memoir.layout:106
9248 msgid "The section as it appears in the running headers"
9249 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
9250
9251 #: lib/layouts/memoir.layout:116
9252 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
9253 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
9254
9255 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9256 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
9257 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
9258
9259 #: lib/layouts/memoir.layout:131
9260 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
9261 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
9262
9263 #: lib/layouts/memoir.layout:136
9264 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
9265 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
9266
9267 #: lib/layouts/memoir.layout:146
9268 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
9269 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
9270
9271 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9272 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
9273 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
9274
9275 #: lib/layouts/memoir.layout:161
9276 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
9277 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
9278
9279 #: lib/layouts/memoir.layout:166
9280 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
9281 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
9282
9283 #: lib/layouts/memoir.layout:173
9284 msgid "Chapterprecis"
9285 msgstr "Краткое содержание"
9286
9287 #: lib/layouts/memoir.layout:192
9288 msgid "Epigraph"
9289 msgstr "Эпиграф"
9290
9291 #: lib/layouts/memoir.layout:202
9292 msgid "Epigraph Source|S"
9293 msgstr "Источник эпиграфа|э"
9294
9295 #: lib/layouts/memoir.layout:203
9296 msgid "Source"
9297 msgstr "Источник"
9298
9299 #: lib/layouts/memoir.layout:204
9300 msgid "The source/author of this epigraph"
9301 msgstr "Автор эпиграфа"
9302
9303 #: lib/layouts/memoir.layout:217
9304 msgid "Poemtitle"
9305 msgstr "Название стиха"
9306
9307 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
9308 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
9309 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
9310
9311 #: lib/layouts/memoir.layout:235
9312 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
9313 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
9314
9315 #: lib/layouts/memoir.layout:245
9316 msgid "Poemtitle*"
9317 msgstr "Название стиха*"
9318
9319 #: lib/layouts/memoir.layout:284
9320 msgid "Legend"
9321 msgstr "Легенда"
9322
9323 #: lib/layouts/memoir.layout:327
9324 msgid "Endnotes (all)"
9325 msgstr "Концевые сноски (все)"
9326
9327 #: lib/layouts/memoir.layout:335
9328 msgid "Endnotes (sectioned)"
9329 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
9330
9331 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9332 msgid "Minimalistic Insets"
9333 msgstr "Минималистичные вставки"
9334
9335 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
9336 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9337 msgstr ""
9338 "Переопределяет некоторые вставки (Рубрика, Ветка, URL) как минималистские."
9339
9340 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
9341 msgid "Modern CV"
9342 msgstr "Современное резюме"
9343
9344 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
9345 msgid "CVStyle"
9346 msgstr "Стиль CV"
9347
9348 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
9349 msgid "CV Style:"
9350 msgstr "Стиль CV:"
9351
9352 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
9353 msgid "Style Options"
9354 msgstr "Параметры стиля"
9355
9356 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
9357 msgid "Options for the CV style"
9358 msgstr "Настройки для стиля CV"
9359
9360 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
9361 msgid "CVColor"
9362 msgstr "Цвет CV"
9363
9364 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
9365 msgid "CV Color Scheme:"
9366 msgstr "Цветовая схема CV:"
9367
9368 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
9369 msgid "CVIcons"
9370 msgstr "Значки CV"
9371
9372 # ?
9373 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9374 msgid "CV Icon Set:"
9375 msgstr "Набор значков CV:"
9376
9377 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
9378 msgid "CVColumnWidth"
9379 msgstr "Ширина колонки CV"
9380
9381 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
9382 msgid "Column Width:"
9383 msgstr "Ширина колонки:"
9384
9385 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9386 msgid "PDF Page Mode"
9387 msgstr "Режим страницы PDF"
9388
9389 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
9390 msgid "PDF Page Mode:"
9391 msgstr "Режим страницы PDF:"
9392
9393 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
9394 msgid "First name"
9395 msgstr "Имя"
9396
9397 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
9398 msgid "FamilyName"
9399 msgstr "Фамилия"
9400
9401 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9402 msgid "Family Name:"
9403 msgstr "Фамилия:"
9404
9405 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
9406 msgid "Line 1"
9407 msgstr "Строка 1"
9408
9409 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
9410 msgid "Optional address line"
9411 msgstr "Необязательная строка адреса"
9412
9413 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
9414 msgid "Line 2"
9415 msgstr "Строка 2"
9416
9417 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
9418 msgid "Phone Type"
9419 msgstr "Тип телефона"
9420
9421 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
9422 msgid "can be fixed, mobile or fax"
9423 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
9424
9425 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
9426 msgid "Social"
9427 msgstr "Соцсеть"
9428
9429 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
9430 msgid "Social:"
9431 msgstr "Соцсеть:"
9432
9433 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
9434 msgid "Name of the social network"
9435 msgstr "Название социальной сети"
9436
9437 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
9438 msgid "ExtraInfo"
9439 msgstr "Дополнительно"
9440
9441 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
9442 msgid "Extra Info:"
9443 msgstr "Дополнительно:"
9444
9445 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
9446 msgid "Photo:"
9447 msgstr "Фото:"
9448
9449 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
9450 msgid "Height the photo is resized to"
9451 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
9452
9453 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
9454 msgid "Thickness"
9455 msgstr "Толщина"
9456
9457 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
9458 msgid "Thickness of the surrounding frame"
9459 msgstr "Толщина окружающей рамки"
9460
9461 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
9462 msgid "EmptySection"
9463 msgstr "Пустой раздел"
9464
9465 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
9466 msgid "Empty Section"
9467 msgstr "Пустой раздел"
9468
9469 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
9470 msgid "CloseSection"
9471 msgstr "Закрыть раздел"
9472
9473 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
9474 msgid "Columns:"
9475 msgstr "Столбцов:"
9476
9477 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
9478 msgid "Optional width"
9479 msgstr "Необязательная ширина"
9480
9481 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
9482 msgid "Header content"
9483 msgstr "Содержимое заголовка"
9484
9485 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
9486 msgid "Entry"
9487 msgstr "Элемент"
9488
9489 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
9490 msgid "Time[[period]]"
9491 msgstr "Интервал"
9492
9493 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
9494 msgid "What?"
9495 msgstr "Что?"
9496
9497 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
9498 msgid "Entry:"
9499 msgstr "Элемент:"
9500
9501 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
9502 msgid "ItemWithComment"
9503 msgstr "Пункт с комментарием"
9504
9505 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
9506 msgid "Item with Comment:"
9507 msgstr "Пункт с комментарием:"
9508
9509 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
9510 msgid "Text"
9511 msgstr "Текст"
9512
9513 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
9514 msgid "ListItem"
9515 msgstr "Пункт списка"
9516
9517 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
9518 msgid "List Item:"
9519 msgstr "Пункт списка:"
9520
9521 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
9522 msgid "DoubleItem"
9523 msgstr "Двойной пункт"
9524
9525 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
9526 msgid "Double Item:"
9527 msgstr "Двойной пункт:"
9528
9529 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
9530 msgid "Left Summary"
9531 msgstr "Левая сводка"
9532
9533 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
9534 msgid "Left summary"
9535 msgstr "Левая сводка"
9536
9537 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
9538 msgid "Left Text"
9539 msgstr "Левый текст"
9540
9541 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
9542 msgid "Left text"
9543 msgstr "Левый текст"
9544
9545 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
9546 msgid "Right Summary"
9547 msgstr "Правая сводка"
9548
9549 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
9550 msgid "Right summary"
9551 msgstr "Правая сводка"
9552
9553 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
9554 msgid "DoubleListItem"
9555 msgstr "Пункт двойного списка"
9556
9557 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
9558 msgid "Double List Item:"
9559 msgstr "Пункт двойного списка:"
9560
9561 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
9562 msgid "First Item"
9563 msgstr "Первый элемент"
9564
9565 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
9566 msgid "First item"
9567 msgstr "Первый элемент"
9568
9569 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
9570 msgid "Computer"
9571 msgstr "Компьютер"
9572
9573 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
9574 msgid "MakeCVtitle"
9575 msgstr "Сделать заглавие CV"
9576
9577 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
9578 msgid "Make CV Title"
9579 msgstr "Сделать заглавие CV"
9580
9581 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
9582 msgid "MakeLetterTitle"
9583 msgstr "Сделать заглавие письма"
9584
9585 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
9586 msgid "Make Letter Title"
9587 msgstr "Сделать заглавие письма"
9588
9589 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
9590 msgid "MakeLetterClosing"
9591 msgstr "Сделать завершение письма"
9592
9593 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
9594 msgid "Close Letter"
9595 msgstr "Завершение письма"
9596
9597 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
9598 msgid "Recipient"
9599 msgstr "Получатель"
9600
9601 # ?
9602 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
9603 msgid "Company Name"
9604 msgstr "Имя компании"
9605
9606 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
9607 msgid "Company name"
9608 msgstr "Имя компании"
9609
9610 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
9611 msgid "Enclosing"
9612 msgstr "Эпилог"
9613
9614 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
9615 msgid "Alternative Name"
9616 msgstr "Альтернативное название"
9617
9618 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
9619 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
9620 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
9621
9622 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
9623 msgid "Enclosing:"
9624 msgstr "Приложение:"
9625
9626 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
9627 msgid "Multiple Columns"
9628 msgstr "Многоколоночность"
9629
9630 #: lib/layouts/multicol.module:8
9631 msgid ""
9632 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
9633 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
9634 "detailed description of multiple columns."
9635 msgstr ""
9636 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
9637 "несколько столбцов (два по умолчанию). Подробное описание см. в руководстве "
9638 "\"Дополнительные возможности\", раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
9639
9640 #: lib/layouts/multicol.module:20
9641 msgid "Number of Columns"
9642 msgstr "Количество столбцов"
9643
9644 #: lib/layouts/multicol.module:21
9645 msgid "Insert the number of columns here"
9646 msgstr "Введите здесь число столбцов"
9647
9648 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
9649 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
9650 msgid "Preface"
9651 msgstr "Введение"
9652
9653 #: lib/layouts/multicol.module:28
9654 msgid "An optional preface"
9655 msgstr "Необязательное введение"
9656
9657 #: lib/layouts/multicol.module:31
9658 msgid "Space Before Page Break"
9659 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
9660
9661 #: lib/layouts/multicol.module:32
9662 msgid ""
9663 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
9664 "this page"
9665 msgstr ""
9666 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
9667 "несколько столбцов на этой странице"
9668
9669 #: lib/layouts/mwart.layout:3
9670 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
9671 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
9672
9673 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
9674 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
9675 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
9676
9677 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
9678 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
9679 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
9680
9681 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
9682 msgid "APA Style with Natbib"
9683 msgstr "APA Style with Natbib"
9684
9685 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
9686 msgid ""
9687 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
9688 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
9689 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
9690 msgstr ""
9691 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
9692 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
9693 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
9694 "пакетами apacite)."
9695
9696 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
9697 msgid "Noweb"
9698 msgstr "Noweb"
9699
9700 #: lib/layouts/noweb.module:6
9701 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9702 msgstr ""
9703 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования."
9704
9705 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
9706 msgid "\\arabic{section}"
9707 msgstr "\\arabic{section}"
9708
9709 #: lib/layouts/numreport.inc:8
9710 msgid "\\arabic{chapter}"
9711 msgstr "\\arabic{chapter}"
9712
9713 #: lib/layouts/numreport.inc:9
9714 msgid "\\Alph{chapter}"
9715 msgstr "\\Alph{chapter}"
9716
9717 #: lib/layouts/numreport.inc:40
9718 msgid "\\arabic{footnote}"
9719 msgstr "\\arabic{footnote}"
9720
9721 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9722 msgid "\\Roman{section}."
9723 msgstr "\\Roman{section}."
9724
9725 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9726 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9727 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
9728
9729 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9730 msgid "\\Alph{subsection}."
9731 msgstr "\\Alph{subsection}."
9732
9733 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9734 msgid "\\arabic{subsection}."
9735 msgstr "\\arabic{subsection}."
9736
9737 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9738 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9739 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9740
9741 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9742 msgid "\\alph{subsubsection}."
9743 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9744
9745 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9746 msgid "\\alph{paragraph}."
9747 msgstr "\\alph{paragraph}."
9748
9749 #: lib/layouts/paper.layout:3
9750 msgid "Paper (Standard Class)"
9751 msgstr "Paper (стандартный класс)"
9752
9753 #: lib/layouts/paper.layout:151
9754 msgid "SubTitle"
9755 msgstr "Подзаголовок"
9756
9757 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
9758 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
9759 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
9760
9761 #: lib/layouts/paralist.module:11
9762 msgid ""
9763 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
9764 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
9765 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
9766 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
9767 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
9768 "Specific Manuals."
9769 msgstr ""
9770 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
9771 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
9772 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
9773 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
9774 "'Перечисление' и 'Нумерация' расширяются, чтобы использовать подобные "
9775 "дополнительные аргументы."
9776
9777 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
9778 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
9779 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
9780 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
9781 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
9782 #: lib/layouts/paralist.module:135
9783 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
9784 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
9785
9786 #: lib/layouts/paralist.module:49
9787 msgid "AsParagraphItem"
9788 msgstr "Как абзац"
9789
9790 #: lib/layouts/paralist.module:53
9791 msgid "As Paragraph Itemize Options"
9792 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
9793
9794 #: lib/layouts/paralist.module:58
9795 msgid "InParagraphItem"
9796 msgstr "В абзаце"
9797
9798 #: lib/layouts/paralist.module:62
9799 msgid "In Paragraph Itemize Options"
9800 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
9801
9802 #: lib/layouts/paralist.module:67
9803 msgid "CompactItem"
9804 msgstr "Компактный"
9805
9806 #: lib/layouts/paralist.module:74
9807 msgid "Compact Itemize Options"
9808 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
9809
9810 #: lib/layouts/paralist.module:79
9811 msgid "AsParagraphEnum"
9812 msgstr "Как абзац (нумер.)"
9813
9814 #: lib/layouts/paralist.module:83
9815 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
9816 msgstr "Аргументы нумерации в виде абзаца"
9817
9818 #: lib/layouts/paralist.module:88
9819 msgid "InParagraphEnum"
9820 msgstr "В абзаце (нумер.)"
9821
9822 #: lib/layouts/paralist.module:92
9823 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
9824 msgstr "Аргументы нумерации внутри абзаца"
9825
9826 # ?
9827 #: lib/layouts/paralist.module:97
9828 msgid "CompactEnum"
9829 msgstr "Компактный (нумер.)"
9830
9831 #: lib/layouts/paralist.module:104
9832 msgid "Compact Enumerate Options"
9833 msgstr "Аргументы компактной нумерации"
9834
9835 #: lib/layouts/paralist.module:109
9836 msgid "AsParagraphDescr"
9837 msgstr "Как абзац (опис.)"
9838
9839 #: lib/layouts/paralist.module:113
9840 msgid "As Paragraph Description Options"
9841 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
9842
9843 #: lib/layouts/paralist.module:118
9844 msgid "InParagraphDescr"
9845 msgstr "В абзаце (опис.)"
9846
9847 #: lib/layouts/paralist.module:122
9848 msgid "In Paragraph Description Options"
9849 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
9850
9851 #: lib/layouts/paralist.module:127
9852 msgid "CompactDescr"
9853 msgstr "Компактный (опис.)"
9854
9855 #: lib/layouts/paralist.module:134
9856 msgid "Compact Description Options"
9857 msgstr "Аргументы компактного описания"
9858
9859 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
9860 msgid "PDF Comments"
9861 msgstr "Комментарии PDF"
9862
9863 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
9864 msgid ""
9865 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
9866 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
9867 "and the package documentation for details."
9868 msgstr ""
9869 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
9870 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
9871 "документации пакета."
9872
9873 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
9874 msgid "Define Avatar"
9875 msgstr "Аватар PDF-комментариев"
9876
9877 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
9878 msgid "PDF-comment"
9879 msgstr "PDF-комментарий"
9880
9881 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
9882 msgid "PDF-comment avatar:"
9883 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
9884
9885 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
9886 msgid "Name of the Avatar"
9887 msgstr "Имя аватара"
9888
9889 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
9890 msgid "Define PDF-Comment Style"
9891 msgstr "Стиль PDF-комментариев"
9892
9893 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
9894 msgid "PDF-comment style:"
9895 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
9896
9897 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
9898 msgid "Name of the style"
9899 msgstr "Название стиля"
9900
9901 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
9902 msgid "Define PDF-Comment List Style"
9903 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
9904
9905 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
9906 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
9907 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
9908
9909 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
9910 msgid "Name of the list style"
9911 msgstr "Название стиля списка"
9912
9913 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
9914 msgid "Set PDF-Comment List Style"
9915 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
9916
9917 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
9918 msgid "PDF-comment list style:"
9919 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
9920
9921 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
9922 msgid "PDF-Comment-Setup"
9923 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
9924
9925 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
9926 msgid "PDF (Setup)"
9927 msgstr "PDF (настройка)"
9928
9929 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
9930 msgid "PDF-Comment setup options"
9931 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
9932
9933 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
9934 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
9935 msgid "Opts"
9936 msgstr "Настройки"
9937
9938 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
9939 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
9940 msgstr ""
9941 "Вставьте здесь параметры настройки PDF-комментариев (см. руководство "
9942 "pdfcomment)"
9943
9944 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
9945 msgid "PDF-Annotation"
9946 msgstr "PDF-аннотация"
9947
9948 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
9949 msgid "PDF"
9950 msgstr "PDF"
9951
9952 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
9953 msgid "PDFComment Options"
9954 msgstr "Настройки PDFComment"
9955
9956 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
9957 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
9958 msgstr "Вставьте здесь параметры PDFComment (см. руководство pdfcomment)"
9959
9960 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
9961 msgid "PDF-Margin"
9962 msgstr "PDF-поле"
9963
9964 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
9965 msgid "PDF (Margin)"
9966 msgstr "PDF (Поле)"
9967
9968 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
9969 msgid "PDF-Markup"
9970 msgstr "PDF-Разметка"
9971
9972 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
9973 msgid "PDF (Markup)"
9974 msgstr "PDF (Разметка)"
9975
9976 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
9977 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
9978 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
9979
9980 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
9981 msgid "PDF-Freetext"
9982 msgstr "PDF-Свободный текст"
9983
9984 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
9985 msgid "PDF (Freetext)"
9986 msgstr "PDF (Свободный текст)"
9987
9988 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
9989 msgid "PDF-Square"
9990 msgstr "PDF-Квадрат"
9991
9992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
9993 msgid "PDF (Square)"
9994 msgstr "PDF (Квадрат)"
9995
9996 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
9997 msgid "PDF-Circle"
9998 msgstr "PDF-Окружность"
9999
10000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
10001 msgid "PDF (Circle)"
10002 msgstr "PDF (Окружность)"
10003
10004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
10005 msgid "PDF-Line"
10006 msgstr "PDF-Линия"
10007
10008 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
10009 msgid "PDF (Line)"
10010 msgstr "PDF (Линия)"
10011
10012 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
10013 msgid "PDF-Sideline"
10014 msgstr "PDF-Боковая линия"
10015
10016 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
10017 msgid "PDF (Sideline)"
10018 msgstr "PDF (Боковая линия)"
10019
10020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
10021 msgid "Insert the comment here"
10022 msgstr "Вставьте здесь комментарий"
10023
10024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
10025 msgid "PDF-Reply"
10026 msgstr "PDF-Ответ"
10027
10028 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
10029 msgid "PDF (Reply)"
10030 msgstr "PDF (Ответ)"
10031
10032 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
10033 msgid "PDF-Tooltip"
10034 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
10035
10036 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
10037 msgid "PDF (Tooltip)"
10038 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
10039
10040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
10041 msgid "Tooltip Text"
10042 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
10043
10044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
10045 msgid "Tooltip"
10046 msgstr "Всплывающая подсказка"
10047
10048 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
10049 msgid "Insert the tooltip text here"
10050 msgstr "Вставьте здесь текст подсказки"
10051
10052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
10053 msgid "List of PDF Comments"
10054 msgstr "Список комментариев PDF"
10055
10056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
10057 msgid "[List of PDF Comments]"
10058 msgstr "[Список комментариев PDF]"
10059
10060 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
10061 msgid "List Options|s"
10062 msgstr "Параметры списка"
10063
10064 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
10065 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
10066 msgstr "Вставьте здесь настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
10067
10068 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
10069 msgid "PDF Form"
10070 msgstr "Форма PDF"
10071
10072 #: lib/layouts/pdfform.module:8
10073 msgid ""
10074 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
10075 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
10076 "documentation of hyperref for details."
10077 msgstr ""
10078 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
10079 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
10080 "документацией пакета hyperref."
10081
10082 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
10083 msgid "Begin PDF Form"
10084 msgstr "Начало формы PDF"
10085
10086 #: lib/layouts/pdfform.module:20
10087 msgid "PDF form"
10088 msgstr "Форма PDF"
10089
10090 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
10091 msgid "PDF Form Parameters"
10092 msgstr "Параметры формы PDF"
10093
10094 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
10095 msgid "Params"
10096 msgstr "Параметры"
10097
10098 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
10099 msgid "Insert PDF form parameters here"
10100 msgstr "Вставьте здесь параметры формы PDF"
10101
10102 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
10103 msgid "End PDF Form"
10104 msgstr "Конец формы PDF"
10105
10106 #: lib/layouts/pdfform.module:48
10107 msgid "PDF Link Setup"
10108 msgstr "Настройки ссылок PDF"
10109
10110 #: lib/layouts/pdfform.module:51
10111 msgid "PDF link setup"
10112 msgstr "Настройки ссылок PDF"
10113
10114 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
10115 msgid "TextField"
10116 msgstr "Текстовое поле"
10117
10118 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
10119 msgid "CheckBox"
10120 msgstr "Флажок"
10121
10122 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
10123 msgid "ChoiceMenu"
10124 msgstr "Меню выбора"
10125
10126 #: lib/layouts/pdfform.module:90
10127 msgid "Label"
10128 msgstr "Метка"
10129
10130 #: lib/layouts/pdfform.module:93
10131 msgid "Insert the label here"
10132 msgstr "Вставьте здесь метку"
10133
10134 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
10135 msgid "PushButton"
10136 msgstr "Кнопка"
10137
10138 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
10139 msgid "SubmitButton"
10140 msgstr "Кнопка отправки"
10141
10142 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
10143 msgid "ResetButton"
10144 msgstr "Кнопка сброса"
10145
10146 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
10147 msgid "PDFAction"
10148 msgstr "Действие PDF"
10149
10150 #: lib/layouts/pdfform.module:127
10151 msgid "The name of the PDF action"
10152 msgstr "Имя действия PDF"
10153
10154 #: lib/layouts/pdfform.module:135
10155 msgid "Text Field Style"
10156 msgstr "Стиль текстового поля"
10157
10158 #: lib/layouts/pdfform.module:138
10159 msgid "Default text field style"
10160 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
10161
10162 #: lib/layouts/pdfform.module:142
10163 msgid "Submit Button Style"
10164 msgstr "Стиль кнопки отправки"
10165
10166 #: lib/layouts/pdfform.module:145
10167 msgid "Default submit button style"
10168 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
10169
10170 #: lib/layouts/pdfform.module:148
10171 msgid "Push Button Style"
10172 msgstr "Стиль кнопки"
10173
10174 #: lib/layouts/pdfform.module:151
10175 msgid "Default push button style"
10176 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
10177
10178 #: lib/layouts/pdfform.module:154
10179 msgid "Check Box Style"
10180 msgstr "Стиль флажка"
10181
10182 #: lib/layouts/pdfform.module:157
10183 msgid "Default check box style"
10184 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
10185
10186 #: lib/layouts/pdfform.module:160
10187 msgid "Reset Button Style"
10188 msgstr "Стиль кнопки сброса"
10189
10190 #: lib/layouts/pdfform.module:163
10191 msgid "Default reset button style"
10192 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
10193
10194 #: lib/layouts/pdfform.module:166
10195 msgid "List Box Style"
10196 msgstr "Стиль списка"
10197
10198 #: lib/layouts/pdfform.module:169
10199 msgid "Default list box style"
10200 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
10201
10202 #: lib/layouts/pdfform.module:172
10203 msgid "Combo Box Style"
10204 msgstr "Стиль комбинированного списка"
10205
10206 #: lib/layouts/pdfform.module:175
10207 msgid "Default combo box style"
10208 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
10209
10210 #: lib/layouts/pdfform.module:178
10211 msgid "Popdown Box Style"
10212 msgstr "Стиль выпадающего списка"
10213
10214 #: lib/layouts/pdfform.module:181
10215 msgid "Default popdown box style"
10216 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
10217
10218 #: lib/layouts/pdfform.module:184
10219 msgid "Radio Box Style"
10220 msgstr "Стиль переключателя"
10221
10222 #: lib/layouts/pdfform.module:187
10223 msgid "Default radio box style"
10224 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
10225
10226 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
10227 msgid "Powerdot"
10228 msgstr "Powerdot"
10229
10230 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
10231 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
10232 msgid "TitleSlide"
10233 msgstr "Заглавие слайда"
10234
10235 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
10236 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
10237 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
10238 msgid "Slides"
10239 msgstr "Слайды"
10240
10241 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
10242 msgid "Slide Option"
10243 msgstr "Параметры слайда"
10244
10245 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
10246 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
10247 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
10248
10249 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
10250 msgid "EndSlide"
10251 msgstr "КонецСлайда"
10252
10253 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
10254 msgid "~=~"
10255 msgstr "~=~"
10256
10257 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
10258 msgid "WideSlide"
10259 msgstr "ШирокийСлайд"
10260
10261 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
10262 msgid "EmptySlide"
10263 msgstr "ПустойСлайд"
10264
10265 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
10266 msgid "Empty slide:"
10267 msgstr "Пустой слайд:"
10268
10269 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
10270 msgid "Section Option"
10271 msgstr "Настройки раздела"
10272
10273 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
10274 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
10275 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
10276
10277 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
10278 msgid "Itemize Type"
10279 msgstr "Перечисление"
10280
10281 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
10282 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
10283 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
10284
10285 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
10286 msgid "ItemizeType1"
10287 msgstr "Перечисление тип 1"
10288
10289 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
10290 msgid "Enumerate Type"
10291 msgstr "Нумерация"
10292
10293 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
10294 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
10295 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
10296
10297 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
10298 msgid "EnumerateType1"
10299 msgstr "Нумерация тип 1"
10300
10301 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
10302 msgid "Twocolumn"
10303 msgstr "Две колонки"
10304
10305 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
10306 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
10307 msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
10308
10309 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
10310 msgid "Left Column"
10311 msgstr "Левая колонка"
10312
10313 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
10314 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
10315 msgstr "Введите здесь текст левого столбца (правый столбец в главном абзаце)"
10316
10317 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
10318 msgid "Onslide"
10319 msgstr "На слайде"
10320
10321 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
10322 msgid "On Slides"
10323 msgstr "На слайдах"
10324
10325 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
10326 msgid "Overlay Specification|S"
10327 msgstr "Спецификация наложения"
10328
10329 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
10330 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
10331 msgstr "Укажите настройки наложения (см. руководство powerdot)"
10332
10333 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
10334 msgid "Onslide+"
10335 msgstr "На слайде+"
10336
10337 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
10338 msgid "Onslide*"
10339 msgstr "На слайде*"
10340
10341 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
10342 msgid "Recipe Book"
10343 msgstr "Книга рецептов"
10344
10345 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
10346 msgid "\\thechapter"
10347 msgstr "\\thechapter"
10348
10349 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
10350 msgid "Recipe"
10351 msgstr "Рецепт"
10352
10353 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
10354 msgid "Recipe:"
10355 msgstr "Рецепт:"
10356
10357 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
10358 msgid "Ingredients"
10359 msgstr "Ингредиенты"
10360
10361 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10362 msgid "Ingredients Header"
10363 msgstr "Заголовок ингредиентов"
10364
10365 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
10366 msgid "Specify an optional ingredients header"
10367 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
10368
10369 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
10370 msgid "Ingredients:"
10371 msgstr "Ингредиенты:"
10372
10373 #: lib/layouts/report.layout:3
10374 msgid "Report (Standard Class)"
10375 msgstr "Report (стандартный класс)"
10376
10377 #: lib/layouts/revtex.layout:3
10378 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
10379 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
10380
10381 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
10382 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
10383 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
10384
10385 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
10386 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
10387 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
10388
10389 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
10390 msgid "Affiliation (alternate)"
10391 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
10392
10393 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
10394 msgid "Affiliation (alternate):"
10395 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
10396
10397 # ?
10398 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
10399 msgid "Alternate Affiliation Option"
10400 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
10401
10402 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
10403 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
10404 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
10405
10406 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
10407 msgid "Affiliation (none)"
10408 msgstr "Принадлежность (нет)"
10409
10410 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
10411 msgid "No affiliation"
10412 msgstr "Нет места работы"
10413
10414 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
10415 msgid "Electronic Address:"
10416 msgstr "Электронный адрес:"
10417
10418 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
10419 msgid "Electronic Address Option|s"
10420 msgstr "Настройка электронного адреса"
10421
10422 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
10423 msgid "Optional argument to the email command"
10424 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
10425
10426 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
10427 msgid "Author URL Option"
10428 msgstr "Настройка URL автора"
10429
10430 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
10431 msgid "Optional argument to the homepage command"
10432 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
10433
10434 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
10435 msgid "Preprint"
10436 msgstr "Препринт"
10437
10438 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
10439 msgid "Short title as it appears in the running headers"
10440 msgstr "Краткое заглавие, как оно будет показываться в колонтитулах"
10441
10442 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
10443 msgid "acknowledgments"
10444 msgstr "благодарности"
10445
10446 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
10447 msgid "Ruled Table"
10448 msgstr "Разлинованная таблица"
10449
10450 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
10451 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
10452 msgid "Specials"
10453 msgstr "Особенности"
10454
10455 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
10456 msgid "Turn Page"
10457 msgstr "Перевернуть страницу"
10458
10459 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
10460 msgid "Wide Text"
10461 msgstr "Широкий текст"
10462
10463 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
10464 msgid "Video"
10465 msgstr "Видео"
10466
10467 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
10468 msgid "List of Videos"
10469 msgstr "Список видео"
10470
10471 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
10472 msgid "Videos"
10473 msgstr "Видео"
10474
10475 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
10476 msgid "Float Link"
10477 msgstr "Плавающая ссылка"
10478
10479 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
10480 msgid "Float link"
10481 msgstr "Плавающая ссылка"
10482
10483 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
10484 msgid "lowercase text"
10485 msgstr "строчные|с"
10486
10487 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
10488 msgid "Online cite"
10489 msgstr "Онлайн-цитата"
10490
10491 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
10492 msgid "online cite"
10493 msgstr "онлайн-цитата"
10494
10495 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
10496 msgid "Text behind"
10497 msgstr "Текст за"
10498
10499 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
10500 msgid "text behind the cite"
10501 msgstr "текст за цитатой"
10502
10503 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
10504 msgid "REVTeX (V. 4)"
10505 msgstr "REVTeX (V. 4)"
10506
10507 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
10508 msgid "AltAffiliation"
10509 msgstr "AltAffiliation"
10510
10511 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
10512 msgid "PACS number:"
10513 msgstr "Номер PACS:"
10514
10515 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
10516 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
10517 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности"
10518
10519 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
10520 msgid ""
10521 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
10522 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
10523 "statements.lyx in LyX's examples folder."
10524 msgstr ""
10525 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
10526 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
10527 "statements.lyx в папке примеров LyX."
10528
10529 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
10530 msgid "R-S number"
10531 msgstr "Номер R-S"
10532
10533 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
10534 msgid "R-S phrase"
10535 msgstr "Фразы R-S"
10536
10537 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
10538 msgid "Safety phrase"
10539 msgstr "Фраза безопасности"
10540
10541 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
10542 msgid "Phrase Text"
10543 msgstr "Текст фразы"
10544
10545 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
10546 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
10547 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
10548
10549 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
10550 msgid "S phrase:"
10551 msgstr "S-фраза:"
10552
10553 #: lib/layouts/ruby.module:2
10554 msgid "Ruby (Furigana)"
10555 msgstr "Ruby (Furigana)"
10556
10557 #: lib/layouts/ruby.module:8
10558 msgid ""
10559 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
10560 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
10561 "the TeX engine) or a fallback definition."
10562 msgstr ""
10563 "Определяет вставку печатных материалов для чтения (руби, фуригана) к "
10564 "китайским иероглифам. Использует пакет okumakro, luatexja-ruby или ruby (в "
10565 "зависимости от варианта TeX) или резервное определение."
10566
10567 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
10568 msgid "Ruby"
10569 msgstr "Ruby"
10570
10571 #: lib/layouts/ruby.module:49
10572 msgid "ruby text"
10573 msgstr "ruby text"
10574
10575 #: lib/layouts/ruby.module:50
10576 msgid "Ruby Text|R"
10577 msgstr "Ruby Text|R"
10578
10579 #: lib/layouts/ruby.module:51
10580 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
10581 msgstr "Помощь чтения (ruby, furigana) для китайских иероглифов."
10582
10583 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10584 msgid "SciPoster"
10585 msgstr "SciPoster"
10586
10587 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
10588 msgid "Conference"
10589 msgstr "Конференция"
10590
10591 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
10592 msgid "LeftLogo"
10593 msgstr "Логотип слева"
10594
10595 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
10596 msgid "Left logo:"
10597 msgstr "Логотип слева:"
10598
10599 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
10600 msgid "Logo Size"
10601 msgstr "Размер логотипа"
10602
10603 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
10604 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
10605 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
10606
10607 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
10608 msgid "RightLogo"
10609 msgstr "Логотип справа"
10610
10611 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
10612 msgid "Right logo:"
10613 msgstr "Логотип справа:"
10614
10615 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
10616 msgid "Caption Width"
10617 msgstr "Ширина подписи"
10618
10619 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
10620 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
10621 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
10622
10623 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
10624 msgid "KOMA-Script Article"
10625 msgstr "KOMA-Script Article"
10626
10627 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10628 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10629 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
10630
10631 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
10632 msgid "KOMA-Script Book"
10633 msgstr "KOMA-Script Book"
10634
10635 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
10636 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
10637 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
10638
10639 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
10640 msgid "\\alph{enumii})"
10641 msgstr "\\alph{enumii})"
10642
10643 #: lib/layouts/scrclass.inc:130
10644 msgid "Addpart"
10645 msgstr "Доп. часть"
10646
10647 #: lib/layouts/scrclass.inc:141
10648 msgid "Addchap"
10649 msgstr "Доп. глава"
10650
10651 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdsections.inc:65
10652 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
10653 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
10654 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
10655
10656 #: lib/layouts/scrclass.inc:152
10657 msgid "Addsec"
10658 msgstr "Доп. раздел"
10659
10660 #: lib/layouts/scrclass.inc:163
10661 msgid "Addchap*"
10662 msgstr "Доп. глава*"
10663
10664 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
10665 msgid "Addsec*"
10666 msgstr "Доп. раздел*"
10667
10668 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
10669 msgid "Minisec"
10670 msgstr "Минираздел"
10671
10672 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
10673 msgid "Publishers"
10674 msgstr "Издатели"
10675
10676 #: lib/layouts/scrclass.inc:236 lib/layouts/svcommon.inc:483
10677 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
10678 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
10679 msgid "Dedication"
10680 msgstr "Посвящение"
10681
10682 #: lib/layouts/scrclass.inc:242
10683 msgid "Titlehead"
10684 msgstr "Шапка заглавия"
10685
10686 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
10687 msgid "Uppertitleback"
10688 msgstr "Оборот титула сверху"
10689
10690 #: lib/layouts/scrclass.inc:258
10691 msgid "Lowertitleback"
10692 msgstr "Оборот титула снизу"
10693
10694 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
10695 msgid "Extratitle"
10696 msgstr "Доп. заголовок"
10697
10698 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
10699 msgid "Above"
10700 msgstr "Выше"
10701
10702 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
10703 msgid "above"
10704 msgstr "выше"
10705
10706 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
10707 msgid "Below"
10708 msgstr "Ниже"
10709
10710 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
10711 msgid "below"
10712 msgstr "ниже"
10713
10714 #: lib/layouts/scrclass.inc:331
10715 msgid "Dictum"
10716 msgstr "Афоризм"
10717
10718 #: lib/layouts/scrclass.inc:341
10719 msgid "Dictum Author"
10720 msgstr "Автор афоризма"
10721
10722 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
10723 msgid "The author of this dictum"
10724 msgstr "Автор этого афоризма"
10725
10726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
10727 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
10728 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
10729
10730 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
10731 msgid "L"
10732 msgstr "L"
10733
10734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
10735 msgid "O"
10736 msgstr "O"
10737
10738 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
10739 msgid "Encl"
10740 msgstr "Encl"
10741
10742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
10743 msgid "Place:"
10744 msgstr "Размещение:"
10745
10746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
10747 msgid "Specialmail"
10748 msgstr "Спецпочта"
10749
10750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
10751 msgid "Specialmail:"
10752 msgstr "Спецпочта:"
10753
10754 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
10755 msgid "Title:"
10756 msgstr "Заголовок:"
10757
10758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
10759 msgid "Yourref"
10760 msgstr "Yourref"
10761
10762 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
10763 msgid "Yourmail"
10764 msgstr "Ваша почта"
10765
10766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
10767 msgid "Your letter of:"
10768 msgstr "Ваше письмо от:"
10769
10770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
10771 msgid "Myref"
10772 msgstr "Myref"
10773
10774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
10775 msgid "Customer"
10776 msgstr "Заказчик"
10777
10778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
10779 msgid "Customer no.:"
10780 msgstr "№ заказчика:"
10781
10782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
10783 msgid "Invoice"
10784 msgstr "Счёт"
10785
10786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
10787 msgid "Invoice no.:"
10788 msgstr "Счёт №:"
10789
10790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
10791 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
10792 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
10793
10794 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
10795 msgid "NextAddress"
10796 msgstr "СледующийАдрес"
10797
10798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
10799 msgid "Next Address:"
10800 msgstr "Следующий адрес:"
10801
10802 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
10803 msgid "Sender Name:"
10804 msgstr "Имя отправителя:"
10805
10806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
10807 msgid "Sender Phone:"
10808 msgstr "Телефон отправителя:"
10809
10810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
10811 msgid "Sender Fax:"
10812 msgstr "Факс отправителя:"
10813
10814 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
10815 msgid "Sender E-Mail:"
10816 msgstr "E-mail отправителя:"
10817
10818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
10819 msgid "Sender URL:"
10820 msgstr "URL отправителя:"
10821
10822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
10823 msgid "Logo"
10824 msgstr "Логотип"
10825
10826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
10827 msgid "Logo:"
10828 msgstr "Логотип:"
10829
10830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
10831 msgid "EndLetter"
10832 msgstr "EndLetter"
10833
10834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
10835 msgid "End of letter"
10836 msgstr "Конец письма"
10837
10838 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
10839 msgid "KOMA-Script Report"
10840 msgstr "KOMA-Script Report"
10841
10842 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
10843 msgid "Section Boxes"
10844 msgstr "Блоки разделов"
10845
10846 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
10847 msgid ""
10848 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
10849 msgstr ""
10850 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
10851 "SciPoster."
10852
10853 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
10854 msgid "SectionBox"
10855 msgstr "Блок раздела"
10856
10857 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
10858 msgid "Section Box"
10859 msgstr "Блок раздела"
10860
10861 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
10862 msgid "Section Box Width|S"
10863 msgstr "Ширина блока раздела"
10864
10865 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
10866 msgid "Width of the section Box"
10867 msgstr "Ширина блока раздела"
10868
10869 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
10870 msgid "Heading"
10871 msgstr "Заголовок"
10872
10873 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
10874 msgid "Section Box Heading"
10875 msgstr "Заголовок блока раздела"
10876
10877 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
10878 msgid "Insert the section box header here"
10879 msgstr "Вставьте здесь заголовок блока раздела"
10880
10881 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
10882 msgid "SubsectionBox"
10883 msgstr "Блок подраздела"
10884
10885 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
10886 msgid "Subsection Box"
10887 msgstr "Блок подраздела"
10888
10889 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
10890 msgid "SubsubsectionBox"
10891 msgstr "Блок подподраздела"
10892
10893 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
10894 msgid "Subsubsection Box"
10895 msgstr "Блок подподраздела"
10896
10897 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
10898 msgid "Seminar"
10899 msgstr "Семинар"
10900
10901 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
10902 msgid "LandscapeSlide"
10903 msgstr "Альбомный слайд"
10904
10905 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10906 msgid "Landscape Slide"
10907 msgstr "Альбомный слайд"
10908
10909 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
10910 msgid "PortraitSlide"
10911 msgstr "Книжный слайд"
10912
10913 #: lib/layouts/seminar.layout:42
10914 msgid "Portrait Slide"
10915 msgstr "Книжный слайд"
10916
10917 #: lib/layouts/seminar.layout:47
10918 msgid "SlideHeading"
10919 msgstr "Заголовок слайда"
10920
10921 #: lib/layouts/seminar.layout:54
10922 msgid "SlideSubHeading"
10923 msgstr "Подзаголовок слайда"
10924
10925 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
10926 msgid "ListOfSlides"
10927 msgstr "Список слайдов"
10928
10929 #: lib/layouts/seminar.layout:63
10930 msgid "List of Slides"
10931 msgstr "Список слайдов"
10932
10933 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
10934 msgid "SlideContents"
10935 msgstr "Содержимое слайда"
10936
10937 #: lib/layouts/seminar.layout:74
10938 msgid "Slide Contents"
10939 msgstr "Содержимое слайда"
10940
10941 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
10942 msgid "ProgressContents"
10943 msgstr "Содержание прогресса"
10944
10945 #: lib/layouts/seminar.layout:80
10946 msgid "Progress Contents"
10947 msgstr "Содержание прогресса"
10948
10949 #: lib/layouts/seminar.layout:101
10950 msgid "Landscape Slide:"
10951 msgstr "Альбомный слайд:"
10952
10953 #: lib/layouts/seminar.layout:118
10954 msgid "Portrait Slide:"
10955 msgstr "Книжный слайд:"
10956
10957 #: lib/layouts/seminar.layout:120
10958 msgid "Slide*"
10959 msgstr "Слайд*"
10960
10961 #: lib/layouts/seminar.layout:125
10962 msgid "List/TOC"
10963 msgstr "Списки / содержание"
10964
10965 #: lib/layouts/seminar.layout:135
10966 msgid "[List Of Slides]"
10967 msgstr "[Список слайдов]"
10968
10969 #: lib/layouts/seminar.layout:148
10970 msgid "[Slide Contents]"
10971 msgstr "[Содержимое слайда]"
10972
10973 #: lib/layouts/seminar.layout:154
10974 msgid "[Progress Contents]"
10975 msgstr "[Содержимое прогресса]"
10976
10977 #: lib/layouts/shapepar.module:2
10978 msgid "Custom Paragraph Shapes"
10979 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
10980
10981 #: lib/layouts/shapepar.module:8
10982 msgid ""
10983 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
10984 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
10985 "standard Paragraph Shapes'."
10986 msgstr ""
10987 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
10988 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
10989 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
10990
10991 #: lib/layouts/shapepar.module:27
10992 msgid "CD label"
10993 msgstr "Ярлык CD"
10994
10995 #: lib/layouts/shapepar.module:31
10996 msgid "ShapedParagraphs"
10997 msgstr "Фигурный абзац"
10998
10999 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:835
11000 msgid "Circle"
11001 msgstr "Circle"
11002
11003 #: lib/layouts/shapepar.module:45
11004 msgid "Diamond"
11005 msgstr "Алмаз"
11006
11007 #: lib/layouts/shapepar.module:50
11008 msgid "Heart"
11009 msgstr "Сердце"
11010
11011 #: lib/layouts/shapepar.module:55
11012 msgid "Hexagon"
11013 msgstr "Шестиугольник"
11014
11015 #: lib/layouts/shapepar.module:60
11016 msgid "Nut"
11017 msgstr "Орех"
11018
11019 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:786
11020 msgid "Square"
11021 msgstr "Square"
11022
11023 #: lib/layouts/shapepar.module:70
11024 msgid "Star"
11025 msgstr "Звезда"
11026
11027 #: lib/layouts/shapepar.module:77
11028 msgid "Candle"
11029 msgstr "Свеча"
11030
11031 #: lib/layouts/shapepar.module:82
11032 msgid "Drop down"
11033 msgstr "Выпадение вниз"
11034
11035 #: lib/layouts/shapepar.module:87
11036 msgid "Drop up"
11037 msgstr "Выпадение вверх"
11038
11039 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
11040 msgid "TeX"
11041 msgstr "TeX"
11042
11043 #: lib/layouts/shapepar.module:97
11044 msgid "Triangle up"
11045 msgstr "Треугольник вверх"
11046
11047 #: lib/layouts/shapepar.module:102
11048 msgid "Triangle down"
11049 msgstr "Треугольник вниз"
11050
11051 #: lib/layouts/shapepar.module:107
11052 msgid "Triangle left"
11053 msgstr "Треугольник влево"
11054
11055 #: lib/layouts/shapepar.module:112
11056 msgid "Triangle right"
11057 msgstr "Треугольник вправо"
11058
11059 #: lib/layouts/shapepar.module:118
11060 msgid "shapepar"
11061 msgstr "shapepar"
11062
11063 #: lib/layouts/shapepar.module:123 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461
11064 msgid "Scale"
11065 msgstr "Масштаб"
11066
11067 #: lib/layouts/shapepar.module:124
11068 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
11069 msgstr "Для масштабирования <Shape specification> по позициям на странице"
11070
11071 #: lib/layouts/shapepar.module:128
11072 msgid "Shape specification"
11073 msgstr "Спецификация формы"
11074
11075 #: lib/layouts/shapepar.module:129
11076 msgid "Specification of the shape"
11077 msgstr "Спецификация формы"
11078
11079 #: lib/layouts/shapepar.module:133
11080 msgid "Shapepar"
11081 msgstr "Shapepar"
11082
11083 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11084 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11085 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11086
11087 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
11089 msgid "Conjecture*"
11090 msgstr "Предположение*"
11091
11092 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
11094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
11095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11096 msgid "Algorithm*"
11097 msgstr "Алгоритм*"
11098
11099 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11100 msgid "AMS"
11101 msgstr "AMS"
11102
11103 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11104 msgid "The title as it appears in the running headers"
11105 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
11106
11107 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
11108 msgid "AMS subject classifications:"
11109 msgstr "AMS классификации темы:"
11110
11111 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
11112 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
11113 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
11114
11115 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
11116 msgid "Name of the conference"
11117 msgstr "Название конференции"
11118
11119 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
11120 msgid "Conference:"
11121 msgstr "Конференция:"
11122
11123 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
11124 msgid "CopyrightYear"
11125 msgstr "КопирайтГод"
11126
11127 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
11128 msgid "Copyright year:"
11129 msgstr "Год авторского права:"
11130
11131 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11132 msgid "Copyrightdata"
11133 msgstr "Данные об авторских правах"
11134
11135 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
11136 msgid "Copyright data:"
11137 msgstr "Данные об авторских правах:"
11138
11139 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11140 msgid "TitleBanner"
11141 msgstr "Заставка заглавия"
11142
11143 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
11144 msgid "Title banner:"
11145 msgstr "Заставка заглавия:"
11146
11147 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11148 msgid "PreprintFooter"
11149 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
11150
11151 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
11152 msgid "Preprint footer:"
11153 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
11154
11155 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
11156 msgid "Digital Object Identifier:"
11157 msgstr "DOI:"
11158
11159 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
11160 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11161 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
11162
11163 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
11164 msgid "Terms:"
11165 msgstr "Правила:"
11166
11167 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11168 msgid "Simple CV"
11169 msgstr "Простое резюме"
11170
11171 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
11172 msgid "Topic"
11173 msgstr "Тема обсуждения"
11174
11175 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11176 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11177 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11178
11179 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11180 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
11181 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
11182
11183 #: lib/layouts/slides.layout:107
11184 msgid "New Slide:"
11185 msgstr "Новый слайд:"
11186
11187 #: lib/layouts/slides.layout:129
11188 msgid "Overlay"
11189 msgstr "Наложение"
11190
11191 #: lib/layouts/slides.layout:144
11192 msgid "New Overlay:"
11193 msgstr "Новое наложение:"
11194
11195 #: lib/layouts/slides.layout:184
11196 msgid "New Note:"
11197 msgstr "Новая заметка:"
11198
11199 #: lib/layouts/slides.layout:209
11200 msgid "InvisibleText"
11201 msgstr "Невидимый текст"
11202
11203 #: lib/layouts/slides.layout:216
11204 msgid "<Invisible Text Follows>"
11205 msgstr "<Невидимый текст>"
11206
11207 #: lib/layouts/slides.layout:233
11208 msgid "VisibleText"
11209 msgstr "Видимый текст"
11210
11211 #: lib/layouts/slides.layout:240
11212 msgid "<Visible Text Follows>"
11213 msgstr "<Видимый текст>"
11214
11215 #: lib/layouts/soul.module:2
11216 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
11217 msgstr "Разметка текста с переносами (Soul)"
11218
11219 #: lib/layouts/soul.module:9
11220 msgid ""
11221 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
11222 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
11223 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
11224 "hyphenated."
11225 msgstr ""
11226 "Определяет стили текста для выделения, разрядки, зачеркивания, подчеркивания "
11227 "и написания прописными/капителью с помощью пакета soul. В отличие от "
11228 "разметки в диалоговом окне \"Свойства текста\", в размеченных словах c "
11229 "помощью soul могут выполняться переносы."
11230
11231 #: lib/layouts/soul.module:17
11232 msgid "Spaceletters"
11233 msgstr "Разрядка"
11234
11235 #: lib/layouts/soul.module:19
11236 msgid "spaced"
11237 msgstr "разрядка"
11238
11239 #: lib/layouts/soul.module:31
11240 msgid "Strikethrough"
11241 msgstr "Зачёркивание"
11242
11243 #: lib/layouts/soul.module:33
11244 msgid "strike"
11245 msgstr "зачёркивание"
11246
11247 #: lib/layouts/soul.module:40
11248 msgid "Underline"
11249 msgstr "Подчёркивание"
11250
11251 #: lib/layouts/soul.module:42
11252 msgid "ul"
11253 msgstr "подчёркивание"
11254
11255 #: lib/layouts/soul.module:51
11256 msgid "hl"
11257 msgstr "выделение"
11258
11259 #: lib/layouts/soul.module:57
11260 msgid "Capitalize"
11261 msgstr "Первые Прописные"
11262
11263 #: lib/layouts/soul.module:59
11264 msgid "caps"
11265 msgstr "прописные"
11266
11267 #: lib/layouts/soul.module:69
11268 msgid "spaceletters"
11269 msgstr "разрядка"
11270
11271 #: lib/layouts/soul.module:73
11272 msgid "strikethrough"
11273 msgstr "зачёркивание"
11274
11275 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11276 msgid "underline"
11277 msgstr "подчёркивание"
11278
11279 #: lib/layouts/soul.module:81
11280 msgid "highlight"
11281 msgstr "выделение"
11282
11283 #: lib/layouts/soul.module:85
11284 msgid "capitalise"
11285 msgstr "Первые Прописные"
11286
11287 #: lib/layouts/soul.module:89
11288 msgid "Capitalise"
11289 msgstr "Первые Прописные"
11290
11291 #: lib/layouts/spie.layout:3
11292 msgid "SPIE Proceedings"
11293 msgstr "SPIE Proceedings"
11294
11295 #: lib/layouts/spie.layout:56
11296 msgid "Authorinfo"
11297 msgstr "Информация об авторе"
11298
11299 #: lib/layouts/spie.layout:68
11300 msgid "Authorinfo:"
11301 msgstr "Информация об авторе:"
11302
11303 #: lib/layouts/spie.layout:96
11304 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11305 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
11306
11307 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
11308 msgid "UNDEFINED"
11309 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
11310
11311 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
11312 msgid "\\Roman{part}"
11313 msgstr "\\Roman{part}"
11314
11315 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
11316 msgid "Part \\Roman{part}"
11317 msgstr "Часть \\Roman{part}"
11318
11319 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
11320 msgid "Chapter ##"
11321 msgstr "Глава ##"
11322
11323 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
11324 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
11325 msgid "Section ##"
11326 msgstr "Раздел ##"
11327
11328 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
11329 msgid "Paragraph ##"
11330 msgstr "Абзац ##"
11331
11332 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
11333 msgid "\\arabic{enumi}."
11334 msgstr "\\arabic{enumi}."
11335
11336 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
11337 msgid "\\roman{enumiii}."
11338 msgstr "\\roman{enumiii}."
11339
11340 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
11341 msgid "\\Alph{enumiv}."
11342 msgstr "\\Alph{enumiv}."
11343
11344 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
11345 msgid "Equation ##"
11346 msgstr "Формула ##"
11347
11348 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
11349 msgid "Footnote ##"
11350 msgstr "Сноска ##"
11351
11352 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
11353 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
11354 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
11355
11356 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
11357 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
11358 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
11359 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
11360 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
11361 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
11362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875
11363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054
11364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
11365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
11366 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
11367 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
11368 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
11369 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
11370 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
11371 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
11372 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
11373 msgid "Custom"
11374 msgstr "Задано пользователем"
11375
11376 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
11377 msgid "Algorithms"
11378 msgstr "Алгоритмы"
11379
11380 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
11381 msgid "Margin Figures"
11382 msgstr "Рисунки на полях"
11383
11384 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
11385 msgid "Margin Tables"
11386 msgstr "Таблицы на полях"
11387
11388 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
11389 msgid "Marginal notes"
11390 msgstr "Примечания на полях"
11391
11392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
11393 msgid "Footnotes"
11394 msgstr "Сноски"
11395
11396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
11397 msgid "Branches"
11398 msgstr "Ветки"
11399
11400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
11401 msgid "Index Entries"
11402 msgstr "Рубрики в предметном указателе"
11403
11404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
11405 msgid "Listings"
11406 msgstr "Листинги"
11407
11408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
11409 msgid "margin"
11410 msgstr "Примечание на полях"
11411
11412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
11413 msgid "foot"
11414 msgstr "Сноска"
11415
11416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
11417 msgid "Greyedout"
11418 msgstr "Серый текст"
11419
11420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
11421 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
11422 msgid "ERT"
11423 msgstr "ERT"
11424
11425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
11426 msgid "Listings[[List of Listings]]"
11427 msgstr "Листинги"
11428
11429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
11430 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
11431 msgid "List of Listings"
11432 msgstr "Список листингов"
11433
11434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:334 lib/layouts/stdinsets.inc:340
11435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:387 lib/layouts/stdinsets.inc:393
11436 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 src/insets/InsetCaption.cpp:398
11437 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
11438 msgid "Listing"
11439 msgstr "Листинг"
11440
11441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
11442 msgid "Listings[[inset]]"
11443 msgstr "Листинги"
11444
11445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
11446 msgid "Idx"
11447 msgstr "Рубрика"
11448
11449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
11450 msgid "Argument"
11451 msgstr "Аргумент"
11452
11453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
11454 msgid "unlabelled"
11455 msgstr "без метки"
11456
11457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
11458 msgid "Preview"
11459 msgstr "Предварительный просмотр"
11460
11461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
11462 msgid "see equation[[nomencl]]"
11463 msgstr "см."
11464
11465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
11466 msgid "page[[nomencl]]"
11467 msgstr "стр."
11468
11469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
11470 msgid "Nomenclature[[output]]"
11471 msgstr "Список обозначений"
11472
11473 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56
11474 #: src/insets/InsetInclude.cpp:416
11475 msgid "Verbatim"
11476 msgstr "Дословно"
11477
11478 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:419
11479 msgid "Verbatim*"
11480 msgstr "Дословно*"
11481
11482 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
11483 msgid "Part \\thepart"
11484 msgstr "Часть \\thepart"
11485
11486 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
11487 msgid "Chapter \\thechapter"
11488 msgstr "Глава \\thechapter"
11489
11490 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
11491 msgid "Appendix \\thechapter"
11492 msgstr "Приложение \\thechapter"
11493
11494 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
11495 #: lib/layouts/subequations.module:14
11496 msgid "Subequations"
11497 msgstr "Подформулы"
11498
11499 #: lib/layouts/subequations.module:6
11500 msgid ""
11501 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
11502 "subequations.lyx example file."
11503 msgstr ""
11504 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
11505 "subequations.lyx."
11506
11507 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
11508 msgid "Front Matter"
11509 msgstr "Вступ. часть"
11510
11511 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
11512 msgid "--- Front Matter ---"
11513 msgstr "--- Вступ. часть ---"
11514
11515 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
11516 msgid "Main Matter"
11517 msgstr "Осн. часть"
11518
11519 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
11520 msgid "--- Main Matter ---"
11521 msgstr "--- Осн. часть ---"
11522
11523 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
11524 msgid "Back Matter"
11525 msgstr "Закл. часть"
11526
11527 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
11528 msgid "--- Back Matter ---"
11529 msgstr "--- Закл. часть ---"
11530
11531 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
11532 msgid "PartBacktext"
11533 msgstr "PartBacktext"
11534
11535 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
11536 msgid "Part Title"
11537 msgstr "Заглавие части"
11538
11539 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
11540 msgid "Title of this part"
11541 msgstr "Заглавие этой части"
11542
11543 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
11544 msgid "ChapSubtitle"
11545 msgstr "Подзаголовок главы"
11546
11547 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
11548 msgid "ChapAuthor"
11549 msgstr "Автор главы"
11550
11551 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
11552 msgid "ChapMotto"
11553 msgstr "Эпиграф главы"
11554
11555 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
11556 msgid "Run-in headings"
11557 msgstr "Верхние колонтитулы"
11558
11559 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
11560 msgid "Sub-run-in headings"
11561 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
11562
11563 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
11564 msgid "Extrachap"
11565 msgstr "Доп. глава"
11566
11567 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
11568 msgid "extrachap"
11569 msgstr "допглава"
11570
11571 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
11572 msgid "Author data:"
11573 msgstr "Данные автора:"
11574
11575 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
11576 msgid "TOC title:"
11577 msgstr "Заголовок содержания:"
11578
11579 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
11580 msgid "TOC author:"
11581 msgstr "Автор TOC:"
11582
11583 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
11584 msgid "Running Author"
11585 msgstr "Автор в колонтитуле"
11586
11587 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
11588 msgid "Running Chapter"
11589 msgstr "Глава в колонтитуле"
11590
11591 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
11592 msgid "Running chapter:"
11593 msgstr "Глава в колонтитуле:"
11594
11595 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
11596 msgid "Running Section"
11597 msgstr "Раздел в колонтитуле"
11598
11599 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
11600 msgid "Running section:"
11601 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
11602
11603 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
11604 msgid "Abstract*"
11605 msgstr "Аннотация*"
11606
11607 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
11608 msgid "Abstract* (not printed)"
11609 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
11610
11611 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
11612 #: lib/layouts/svmult.layout:139
11613 msgid "Foreword"
11614 msgstr "Предисловие"
11615
11616 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
11617 msgid "Alternative name"
11618 msgstr "Альтернативное имя"
11619
11620 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
11621 msgid "Longest Description Label"
11622 msgstr "Самая длинная метка описания"
11623
11624 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
11625 msgid "Longest description label"
11626 msgstr "Самая длинная метка описания"
11627
11628 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
11629 msgid "Petit"
11630 msgstr "Мелкий"
11631
11632 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
11633 msgid "Svgraybox"
11634 msgstr "Svgraybox"
11635
11636 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
11637 msgid "Proof(QED)"
11638 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
11639
11640 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
11641 msgid "Proof(smartQED)"
11642 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
11643
11644 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11645 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
11646 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
11647
11648 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11649 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11650 msgid "Headnote"
11651 msgstr "Заметка в шапке"
11652
11653 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11654 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11655 msgid "Headnote (optional):"
11656 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
11657
11658 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11659 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11660 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11661 msgid "thanks"
11662 msgstr "благодарности"
11663
11664 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
11665 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
11666 msgid "Inst"
11667 msgstr "Инст."
11668
11669 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
11670 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
11671 msgid "Institute #"
11672 msgstr "Институт #"
11673
11674 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
11675 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
11676 msgid "Corr Author:"
11677 msgstr "Корр. автор:"
11678
11679 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
11680 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
11681 msgid "Offprints"
11682 msgstr "Отдельные оттиски"
11683
11684 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
11685 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
11686 msgid "Offprints:"
11687 msgstr "Отдельные оттиски:"
11688
11689 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11690 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
11691 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
11692
11693 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11694 msgid "Subclass"
11695 msgstr "Подкласс"
11696
11697 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11698 msgid "Mathematics Subject Classification"
11699 msgstr "Классификация предмета математики"
11700
11701 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11702 msgid "CRSC"
11703 msgstr "CRSC"
11704
11705 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11706 msgid "CR Subject Classification"
11707 msgstr "Классификация предмета CR"
11708
11709 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11710 msgid "Solution \\thesolution"
11711 msgstr "Решение \\thesolution"
11712
11713 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11714 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
11715 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
11716
11717 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
11718 msgid "Springer Monographs (svmono)"
11719 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
11720
11721 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
11722 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
11723 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
11724
11725 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11726 msgid "Title*"
11727 msgstr "Заглавие*"
11728
11729 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11730 msgid "Title*:"
11731 msgstr "Заглавие*:"
11732
11733 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11734 msgid "Contributors"
11735 msgstr "Участники"
11736
11737 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11738 msgid "List of Contributors"
11739 msgstr "Список участников"
11740
11741 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11742 msgid "Contributor List"
11743 msgstr "Список участников"
11744
11745 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11746 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11747 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11748 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11749 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11750 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11751 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11752 msgid "For editors"
11753 msgstr "Для редакторов"
11754
11755 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11756 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
11757 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
11758
11759 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:664 lib/examples/Articles:0
11760 msgid "Sweave"
11761 msgstr "Sweave"
11762
11763 #: lib/layouts/sweave.module:7
11764 msgid ""
11765 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
11766 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
11767 msgstr ""
11768 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
11769 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
11770 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
11771
11772 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
11773 msgid "Sweave Input File"
11774 msgstr "Входной файл Sweave"
11775
11776 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11777 msgid "Number Tables by Section"
11778 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
11779
11780 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
11781 msgid ""
11782 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
11783 "the table number, as in 'Table 2.1'."
11784 msgstr ""
11785 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11786 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
11787
11788 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11789 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
11790 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
11791
11792 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11793 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
11794 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
11795
11796 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
11797 msgid "Fancy Colored Boxes"
11798 msgstr "Красивые цветные блоки"
11799
11800 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
11801 msgid ""
11802 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
11803 "the tcolorbox documentation for details."
11804 msgstr ""
11805 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
11806 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
11807
11808 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
11809 msgid "Color Box"
11810 msgstr "Цветной блок"
11811
11812 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
11813 msgid "Color Box Options"
11814 msgstr "Настройки цветного блока"
11815
11816 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
11817 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
11818 msgstr "Вставьте здесь параметры цветного блока (см. руководство tcolorbox)"
11819
11820 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
11821 msgid "Dynamic Color Box"
11822 msgstr "Динамический цветной блок"
11823
11824 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
11825 msgid "Color Box (Dynamic)"
11826 msgstr "Цветной блок (динамический)"
11827
11828 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
11829 msgid "Fit Color Box"
11830 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
11831
11832 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
11833 msgid "Color Box (Fit Contents)"
11834 msgstr "Цветной блок (подгонка содержимого)"
11835
11836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
11837 msgid "Raster Color Box"
11838 msgstr "Растровый цветной блок"
11839
11840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
11841 msgid "Subtitle Options"
11842 msgstr "Параметры подзаголовка"
11843
11844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
11845 msgid "Insert the options here"
11846 msgstr "Вставьте здесь настройки"
11847
11848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
11849 msgid "Color Box Separator"
11850 msgstr "Разделитель цветных блоков"
11851
11852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
11853 msgid "Color Boxes"
11854 msgstr "Цветные блоки"
11855
11856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
11857 msgid "-----"
11858 msgstr "-----"
11859
11860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
11861 msgid "Color Box Line"
11862 msgstr "Линия цветного блока"
11863
11864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
11865 msgid "Color Box Setup"
11866 msgstr "Настройка цветного блока"
11867
11868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
11869 msgid "New Color Box Type"
11870 msgstr "Новый тип цветного блока"
11871
11872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
11873 msgid "New Box Options"
11874 msgstr "Настройки нового блока"
11875
11876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
11877 msgid "Options for the new box type (optional)"
11878 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
11879
11880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
11881 msgid "Name of the new box type"
11882 msgstr "Имя нового типа блока"
11883
11884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
11885 msgid "Arguments"
11886 msgstr "Аргументы"
11887
11888 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
11889 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
11890 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
11891
11892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
11893 msgid "Default Value"
11894 msgstr "Значение по умолчанию"
11895
11896 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
11897 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
11898 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
11899
11900 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
11901 msgid "Custom Color Box 1"
11902 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
11903
11904 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
11905 msgid "More Color Box Options"
11906 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
11907
11908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
11909 msgid "Insert more color box options here"
11910 msgstr "Вставьте здесь дополнительные настройки цветных блоков"
11911
11912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
11913 msgid "Custom Color Box 2"
11914 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
11915
11916 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
11917 msgid "Custom Color Box 3"
11918 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
11919
11920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
11921 msgid "Custom Color Box 4"
11922 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
11923
11924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
11925 msgid "Custom Color Box 5"
11926 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
11927
11928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
11929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
11930 msgid "Fact \\thefact."
11931 msgstr "Факт \\thefact."
11932
11933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
11934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
11935 msgid "Definition \\thedefinition."
11936 msgstr "Определение \\thedefinition."
11937
11938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
11939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
11940 msgid "Example \\theexample."
11941 msgstr "Пример \\theexample."
11942
11943 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
11944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
11945 msgid "Problem \\theproblem."
11946 msgstr "Задача \\theproblem."
11947
11948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
11949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
11950 msgid "Exercise \\theexercise."
11951 msgstr "Упражнение \\theexercise."
11952
11953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11954 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
11955 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу)"
11956
11957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
11958 msgid ""
11959 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11960 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
11961 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
11962 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11963 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11964 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11965 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11966 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11967 msgstr ""
11968 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
11969 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
11970 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
11971 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, "
11972 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение "
11973 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
11974 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
11975 "Глав' соответственно."
11976
11977 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
11978 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
11979 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
11980
11981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
11982 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
11983 msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
11984
11985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
11986 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
11987 msgstr "Лемма \\thechapter.\\thelemma."
11988
11989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
11990 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
11991 msgstr "Предложение \\thechapter.\\theproposition."
11992
11993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
11994 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
11995 msgstr "Гипотеза \\thechapter.\\theconjecture."
11996
11997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
11998 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
11999 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
12000
12001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
12002 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
12003 msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
12004
12005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
12006 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
12007 msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
12008
12009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
12010 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
12011 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
12012
12013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
12014 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
12015 msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
12016
12017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
12018 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
12019 msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
12020
12021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
12022 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
12023 msgstr "Замечание \\thechapter.\\theremark."
12024
12025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
12026 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
12027 msgstr "Утверждение \\thechapter.\\theclaim."
12028
12029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
12030 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12031 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу внутри Глав)"
12032
12033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
12034 msgid ""
12035 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
12036 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
12037 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
12038 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
12039 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
12040 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
12041 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
12042 msgstr ""
12043 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
12044 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
12045 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
12046 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, "
12047 "предположение 1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, "
12048 "лемма 3, предположение 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. "
12049 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема "
12050 "2.1, ..."
12051
12052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
12053 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
12054 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу)"
12055
12056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
12057 msgid ""
12058 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
12059 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
12060 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
12061 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
12062 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
12063 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
12064 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
12065 msgstr ""
12066 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
12067 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
12068 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
12069 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
12070 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
12071 "критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
12072 "критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
12073
12074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
12075 msgid "Criterion \\thecriterion."
12076 msgstr "Критерий \\thecriterion."
12077
12078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
12079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
12080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
12081 msgid "Criterion*"
12082 msgstr "Критерий*"
12083
12084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
12085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
12086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
12087 msgid "Criterion."
12088 msgstr "Критерий."
12089
12090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
12091 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
12092 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
12093
12094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
12095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
12096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
12097 msgid "Algorithm."
12098 msgstr "Алгоритм."
12099
12100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
12101 msgid "Axiom \\theaxiom."
12102 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
12103
12104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
12105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
12106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
12107 msgid "Axiom*"
12108 msgstr "Аксиома*"
12109
12110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
12111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
12112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
12113 msgid "Axiom."
12114 msgstr "Аксиома."
12115
12116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
12117 msgid "Condition \\thecondition."
12118 msgstr "Условие \\thecondition."
12119
12120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
12121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
12122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
12123 msgid "Condition*"
12124 msgstr "Условие*"
12125
12126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
12127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
12128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
12129 msgid "Condition."
12130 msgstr "Условие."
12131
12132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
12133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
12134 msgid "Note \\thenote."
12135 msgstr "Замечание \\thetheorem."
12136
12137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
12138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
12139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
12140 msgid "Note*"
12141 msgstr "Заметка*"
12142
12143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
12144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
12145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
12146 msgid "Note."
12147 msgstr "Заметка."
12148
12149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
12150 msgid "Notation \\thenotation."
12151 msgstr "Обозначение \\thenotation."
12152
12153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
12154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
12155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
12156 msgid "Notation*"
12157 msgstr "Обозначение*"
12158
12159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
12160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
12161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
12162 msgid "Notation."
12163 msgstr "Обозначение."
12164
12165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
12166 msgid "Summary \\thesummary."
12167 msgstr "Обобщение \\thesummary."
12168
12169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
12170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
12171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
12172 msgid "Summary*"
12173 msgstr "Обобщение*"
12174
12175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
12176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
12177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
12178 msgid "Summary."
12179 msgstr "Обобщение."
12180
12181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
12182 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
12183 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
12184
12185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
12186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
12187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
12188 msgid "Acknowledgement*"
12189 msgstr "Благодарность*"
12190
12191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
12192 msgid "Conclusion \\theconclusion."
12193 msgstr "Заключение \\theconclusion."
12194
12195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
12196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
12197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
12198 msgid "Conclusion*"
12199 msgstr "Заключение*"
12200
12201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
12202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
12203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
12204 msgid "Conclusion."
12205 msgstr "Заключение."
12206
12207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
12208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
12209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
12210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
12211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
12212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
12213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
12214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
12215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
12216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
12217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
12218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
12219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
12220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
12221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
12222 msgid "Assumption"
12223 msgstr "Допущение"
12224
12225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
12226 msgid "Assumption \\theassumption."
12227 msgstr "Допущение \\theassumption."
12228
12229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
12230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
12231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
12232 msgid "Assumption*"
12233 msgstr "Допущение*"
12234
12235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
12236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
12237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
12238 msgid "Assumption."
12239 msgstr "Допущение."
12240
12241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
12242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
12243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
12244 msgid "Question*"
12245 msgstr "Вопрос*"
12246
12247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
12248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
12249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
12250 msgid "Question."
12251 msgstr "Вопрос."
12252
12253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
12254 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
12255 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу внутри Глав)"
12256
12257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
12258 msgid ""
12259 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
12260 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
12261 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
12262 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
12263 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
12264 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
12265 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
12266 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
12267 msgstr ""
12268 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
12269 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
12270 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
12271 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
12272 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
12273 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, предположение 1.1 # критерий "
12274 "2.1, критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
12275 "предположение 4, ...)."
12276
12277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
12278 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
12279 msgstr "Критерий \\thechapter.\\thecriterion."
12280
12281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
12282 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
12283 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
12284
12285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
12286 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
12287 msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
12288
12289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
12290 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
12291 msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
12292
12293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
12294 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
12295 msgstr "Замечание \\thechapter.\\thetheorem."
12296
12297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
12298 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
12299 msgstr "Обозначение \\thechapter.\\thenotation."
12300
12301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
12302 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
12303 msgstr "Обобщение \\thechapter.\\thesummary."
12304
12305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
12306 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
12307 msgstr "Подтверждение \\thechapter.\\theacknowledgement."
12308
12309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
12310 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
12311 msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
12312
12313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
12314 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
12315 msgstr "Допущение \\thechapter.\\theassumption."
12316
12317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
12318 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
12319 msgstr "Вопрос \\thechapter.\\thequestion."
12320
12321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
12322 msgid "AMS Theorems (Extended)"
12323 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный)"
12324
12325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12326 msgid ""
12327 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
12328 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
12329 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
12330 "in both numbered and non-numbered forms."
12331 msgstr ""
12332 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
12333 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
12334 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
12335 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
12336
12337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
12338 msgid "Criterion \\thetheorem."
12339 msgstr "Критерий \\thetheorem."
12340
12341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
12342 msgid "Algorithm \\thetheorem."
12343 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
12344
12345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
12346 msgid "Axiom \\thetheorem."
12347 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
12348
12349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
12350 msgid "Condition \\thetheorem."
12351 msgstr "Условие \\thetheorem."
12352
12353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
12354 msgid "Note \\thetheorem."
12355 msgstr "Примечание \\thetheorem."
12356
12357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
12358 msgid "Notation \\thetheorem."
12359 msgstr "Обозначение \\thetheorem."
12360
12361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
12362 msgid "Summary \\thetheorem."
12363 msgstr "Резюме \\thetheorem."
12364
12365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
12366 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
12367 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
12368
12369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
12370 msgid "Conclusion \\thetheorem."
12371 msgstr "Заключение \\thetheorem."
12372
12373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
12374 msgid "Assumption \\thetheorem."
12375 msgstr "Допущение \\thetheorem."
12376
12377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
12378 msgid "Question \\thetheorem."
12379 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
12380
12381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
12382 msgid "Fact \\thetheorem."
12383 msgstr "Факт \\thetheorem."
12384
12385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
12386 msgid "Problem \\thetheorem."
12387 msgstr "Задача \\thetheorem."
12388
12389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
12390 msgid "Exercise \\thetheorem."
12391 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
12392
12393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
12394 msgid "Solution \\thetheorem."
12395 msgstr "Решение \\thetheorem."
12396
12397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
12398 msgid "Remark \\thetheorem."
12399 msgstr "Замечание \\thetheorem."
12400
12401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
12402 msgid "Claim \\thetheorem."
12403 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
12404
12405 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
12406 msgid "AMS Theorems"
12407 msgstr "Теоремы AMS"
12408
12409 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
12410 msgid ""
12411 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
12412 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
12413 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
12414 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12415 msgstr ""
12416 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
12417 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
12418 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
12419 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
12420
12421 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
12422 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
12423 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
12424
12425 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
12426 msgid ""
12427 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12428 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12429 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12430 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12431 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
12432 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
12433 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
12434 msgstr ""
12435 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
12436 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
12437 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
12438 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
12439 "Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
12440 "разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
12441 "Глав' соответственно."
12442
12443 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12444 msgid "Case \\arabic{casei}."
12445 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
12446
12447 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12448 msgid "Case \\roman{caseii}."
12449 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
12450
12451 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12452 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12453 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
12454
12455 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12456 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12457 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
12458
12459 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12460 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12461 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
12462
12463 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
12464 msgid ""
12465 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12466 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12467 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12468 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12469 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12470 msgstr ""
12471 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
12472 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
12473 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
12474 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
12475 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы."
12476
12477 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
12478 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
12479 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
12480
12481 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
12482 msgid ""
12483 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
12484 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
12485 "chapter environment."
12486 msgstr ""
12487 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
12488 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
12489 "окружение \"Глава\"."
12490
12491 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
12492 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
12493 msgstr "Теоремы (именованные)"
12494
12495 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
12496 msgid ""
12497 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
12498 "'Additional Theorem Text' argument."
12499 msgstr ""
12500 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
12501 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
12502
12503 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
12504 msgid "Named Theorem"
12505 msgstr "Именованная теорема"
12506
12507 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
12508 msgid "Named Theorem."
12509 msgstr "Именованная теорема."
12510
12511 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
12512 msgid "Example*"
12513 msgstr "Пример*"
12514
12515 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
12516 msgid "Problem*"
12517 msgstr "Задача*"
12518
12519 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
12520 msgid "Exercise*"
12521 msgstr "Упражнение*"
12522
12523 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
12524 msgid "Solution*"
12525 msgstr "Решение*"
12526
12527 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
12528 msgid "Claim*"
12529 msgstr "Утверждение*"
12530
12531 # ?
12532 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12533 msgid "Alternative proof string"
12534 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
12535
12536 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
12537 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
12538 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
12539
12540 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
12541 msgid ""
12542 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12543 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12544 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12545 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12546 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
12547 msgstr ""
12548 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
12549 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
12550 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
12551 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
12552 "Нумерация начинается с единицы для каждого раздела."
12553
12554 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
12555 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
12556 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
12557
12558 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
12559 msgid ""
12560 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
12561 "section start)."
12562 msgstr ""
12563 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
12564 "каждого раздела)."
12565
12566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
12567 msgid "Conjecture."
12568 msgstr "Предположение."
12569
12570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
12571 msgid "Fact*"
12572 msgstr "Факт*"
12573
12574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
12575 msgid "Problem."
12576 msgstr "Задача."
12577
12578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
12579 msgid "Exercise."
12580 msgstr "Упражнение."
12581
12582 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
12583 msgid "Solution."
12584 msgstr "Решение."
12585
12586 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
12587 msgid "Remark."
12588 msgstr "Замечание."
12589
12590 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
12591 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
12592 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
12593
12594 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12595 msgid ""
12596 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
12597 "using the extended AMS machinery."
12598 msgstr ""
12599 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
12600 "использованием расширенных возможностей AMS."
12601
12602 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
12603 msgid "Standard Theorems"
12604 msgstr "Теоремы"
12605
12606 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
12607 msgid ""
12608 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
12609 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
12610 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12611 msgstr ""
12612 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
12613 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
12614 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
12615 "по ...)\"."
12616
12617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
12618 msgid "Name/Title"
12619 msgstr "Имя/Заглавие"
12620
12621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
12622 msgid "Alternative optional name or title"
12623 msgstr "Альтернативное необязательное имя или название"
12624
12625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
12626 msgid "Prop \\theprop."
12627 msgstr "Предл. \\theprop."
12628
12629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
12630 msgid "Prob"
12631 msgstr "Задача"
12632
12633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
12634 msgid "\\theprob."
12635 msgstr "\\theprob."
12636
12637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
12638 msgid "Sol"
12639 msgstr "Решение"
12640
12641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
12642 msgid "# [number of Prob]"
12643 msgstr "# [количество проб.]"
12644
12645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
12646 msgid "Label of Problem"
12647 msgstr "Метка задачи"
12648
12649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
12650 msgid "Label of the corresponding problem"
12651 msgstr "Метка соответствующей задачи"
12652
12653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
12654 msgid "Property \\theproperty."
12655 msgstr "Предл. \\theproperty."
12656
12657 #: lib/layouts/todonotes.module:2
12658 msgid "TODO Notes"
12659 msgstr "Заметки TODO"
12660
12661 #: lib/layouts/todonotes.module:9
12662 msgid ""
12663 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
12664 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
12665 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
12666 "suppresses the output of TODO notes."
12667 msgstr ""
12668 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
12669 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
12670 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
12671 "класса документа подавляет вывод заметок TODO."
12672
12673 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
12674 msgid "TODO"
12675 msgstr "TODO"
12676
12677 #: lib/layouts/todonotes.module:23
12678 msgid "List of TODOs"
12679 msgstr "Список TODO"
12680
12681 #: lib/layouts/todonotes.module:37
12682 msgid "[List of TODOs]"
12683 msgstr "[Список TODO]"
12684
12685 #: lib/layouts/todonotes.module:48
12686 msgid "List of TODOs Heading|s"
12687 msgstr "Список заголовков TODO"
12688
12689 #: lib/layouts/todonotes.module:49
12690 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
12691 msgstr "Введите здесь пользовательский заголовок для списка TODO"
12692
12693 #: lib/layouts/todonotes.module:59
12694 msgid "TODO Note (Margin)"
12695 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
12696
12697 #: lib/layouts/todonotes.module:61
12698 msgid "TODO (Margin)"
12699 msgstr "TODO (на полях)"
12700
12701 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
12702 msgid "TODO Note Options|s"
12703 msgstr "Настройки заметки TODO"
12704
12705 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
12706 msgid "See the todonotes manual for possible options"
12707 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
12708
12709 #: lib/layouts/todonotes.module:87
12710 msgid "TODO Note (inline)"
12711 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
12712
12713 #: lib/layouts/todonotes.module:89
12714 msgid "TODO (Inline)"
12715 msgstr "TODO (встроенный)"
12716
12717 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
12718 msgid "Missing Figure"
12719 msgstr "Отсутствующий рисунок"
12720
12721 #: lib/layouts/todonotes.module:109
12722 msgid "Missing Figure Note Options|s"
12723 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
12724
12725 #: lib/layouts/todonotes.module:124
12726 msgid "Todo[Inline]"
12727 msgstr "Todo[Встроенный]"
12728
12729 #: lib/layouts/todonotes.module:128
12730 msgid "Todo[margin]"
12731 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
12732
12733 #: lib/layouts/todonotes.module:132
12734 msgid "MissingFigure"
12735 msgstr "Отсутствует рисунок"
12736
12737 #: lib/layouts/treport.layout:3
12738 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12739 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
12740
12741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
12742 msgid "Tufte Book"
12743 msgstr "Книга Tufte"
12744
12745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
12746 msgid "Sidenote"
12747 msgstr "Заметка на полях"
12748
12749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
12750 msgid "sidenote"
12751 msgstr "заметка на полях"
12752
12753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
12754 msgid "bibl. entry"
12755 msgstr "библ. источник"
12756
12757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
12758 msgid "Marginnote"
12759 msgstr "Примечание на полях"
12760
12761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
12762 msgid "marginnote"
12763 msgstr "Примечание на полях"
12764
12765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
12766 msgid "NewThought"
12767 msgstr "Новая мысль"
12768
12769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
12770 msgid "new thought"
12771 msgstr "новая мысль"
12772
12773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
12774 msgid "AllCaps"
12775 msgstr "Прописные"
12776
12777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
12778 msgid "allcaps"
12779 msgstr "прописные"
12780
12781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
12782 msgid "SmallCaps"
12783 msgstr "Капитель"
12784
12785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
12786 msgid "smallcaps"
12787 msgstr "капитель"
12788
12789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
12790 msgid "Full Width"
12791 msgstr "Полная ширина"
12792
12793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
12794 msgid "MarginTable"
12795 msgstr "Таблица на полях"
12796
12797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
12798 msgid "MarginFigure"
12799 msgstr "Рисунок на полях"
12800
12801 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
12802 msgid "Tufte Handout"
12803 msgstr "Проспект Tufte"
12804
12805 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
12806 msgid "Handouts"
12807 msgstr "Проспекты"
12808
12809 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
12810 msgid "Variable-width Minipages"
12811 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
12812
12813 #: lib/layouts/varwidth.module:14
12814 msgid ""
12815 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
12816 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
12817 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
12818 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
12819 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
12820 "side-by-side.lyx."
12821 msgstr ""
12822 "Добавляет вставку 'Minipage (пер. ширина)' с использованием пакета varwidth. "
12823 "Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, результирующей "
12824 "шириной которого является ширина его содержимого (если она не превышает "
12825 "заданной максимальной ширины).  Вставка имеет два необязательных аргумента: "
12826 "вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по умолчанию "
12827 "\\linewidth). См. пример в varwidth-floats-side-by-side.lyx."
12828
12829 #: lib/layouts/varwidth.module:20
12830 msgid "Minipage (Var. Width)"
12831 msgstr "Minipage (пер. ширина)"
12832
12833 #: lib/layouts/varwidth.module:22
12834 msgid "Minipage (var.)"
12835 msgstr "Minipage (пер.)"
12836
12837 #: lib/layouts/varwidth.module:34
12838 msgid "Vert. Adjustment"
12839 msgstr "Верт. выравнивание"
12840
12841 #: lib/layouts/varwidth.module:35
12842 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
12843 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
12844
12845 #: lib/layouts/varwidth.module:38
12846 msgid "Max. Width"
12847 msgstr "Макс. ширина"
12848
12849 #: lib/layouts/varwidth.module:39
12850 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
12851 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
12852
12853 #: lib/latexfonts:88
12854 msgid "AE (Almost European)"
12855 msgstr "AE (Almost European)"
12856
12857 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
12858 msgid "Bera Serif"
12859 msgstr "Bera Serif"
12860
12861 #: lib/latexfonts:110
12862 msgid "Bookman"
12863 msgstr "Bookman"
12864
12865 #: lib/latexfonts:116
12866 msgid "Concrete Roman"
12867 msgstr "Concrete Roman"
12868
12869 #: lib/latexfonts:123
12870 msgid "Zapf Chancery"
12871 msgstr "Zapf Chancery"
12872
12873 #: lib/latexfonts:129
12874 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
12875 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
12876
12877 #: lib/latexfonts:135
12878 msgid "Crimson (Cochineal)"
12879 msgstr "Crimson (Cochineal)"
12880
12881 #: lib/latexfonts:144
12882 msgid "Crimson"
12883 msgstr "Crimson"
12884
12885 #: lib/latexfonts:150
12886 msgid "Computer Modern Roman"
12887 msgstr "Computer Modern Roman"
12888
12889 #: lib/latexfonts:158
12890 msgid "Crimson Pro"
12891 msgstr "Crimson Pro"
12892
12893 #: lib/latexfonts:169
12894 msgid "Crimson Pro (Medium)"
12895 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
12896
12897 #: lib/latexfonts:180
12898 msgid "Crimson Pro (Light)"
12899 msgstr "Crimson Pro (Light)"
12900
12901 #: lib/latexfonts:191
12902 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
12903 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
12904
12905 #: lib/latexfonts:202
12906 msgid "DejaVu Serif"
12907 msgstr "DejaVu Serif"
12908
12909 #: lib/latexfonts:208
12910 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
12911 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
12912
12913 #: lib/latexfonts:219
12914 msgid "IBM Plex Serif"
12915 msgstr "IBM Plex Serif"
12916
12917 #: lib/latexfonts:226
12918 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
12919 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
12920
12921 #: lib/latexfonts:234
12922 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
12923 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
12924
12925 #: lib/latexfonts:242
12926 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
12927 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
12928
12929 #: lib/latexfonts:250
12930 msgid "Source Serif Pro"
12931 msgstr "Source Serif Pro"
12932
12933 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
12934 msgid "URW Garamond"
12935 msgstr "URW Garamond"
12936
12937 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
12938 #: lib/latexfonts:309
12939 msgid "Libertine"
12940 msgstr "Libertine"
12941
12942 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
12943 msgid "Latin Modern Roman"
12944 msgstr "Latin Modern Roman"
12945
12946 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
12947 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
12948 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
12949
12950 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
12951 msgid "Utopia (Mathdesign)"
12952 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
12953
12954 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
12955 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
12956 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
12957
12958 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
12959 msgid "Minion Pro"
12960 msgstr "Minion Pro"
12961
12962 #: lib/latexfonts:411
12963 msgid "New Century Schoolbook"
12964 msgstr "New Century Schoolbook"
12965
12966 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
12967 msgid "Noto Serif"
12968 msgstr "Noto Serif"
12969
12970 #: lib/latexfonts:434
12971 msgid "Noto Serif (Medium)"
12972 msgstr "Noto Serif (Medium)"
12973
12974 #: lib/latexfonts:444
12975 msgid "Noto Serif (Thin)"
12976 msgstr "Noto Serif (Thin)"
12977
12978 #: lib/latexfonts:454
12979 msgid "Noto Serif (Light)"
12980 msgstr "Noto Serif (Light)"
12981
12982 #: lib/latexfonts:464
12983 msgid "Noto Serif (Extralight)"
12984 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
12985
12986 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
12987 #: lib/latexfonts:507
12988 msgid "Palatino"
12989 msgstr "Palatino"
12990
12991 #: lib/latexfonts:513
12992 msgid "PT Serif"
12993 msgstr "PT Serif"
12994
12995 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
12996 msgid "Times Roman"
12997 msgstr "Times Roman"
12998
12999 #: lib/latexfonts:549
13000 msgid "TeX Gyre Bonum"
13001 msgstr "TeX Gyre Bonum"
13002
13003 #: lib/latexfonts:555
13004 msgid "TeX Gyre Chorus"
13005 msgstr "TeX Gyre Chorus"
13006
13007 #: lib/latexfonts:561
13008 msgid "TeX Gyre Pagella"
13009 msgstr "TeX Gyre Pagella"
13010
13011 #: lib/latexfonts:567
13012 msgid "TeX Gyre Schola"
13013 msgstr "TeX Gyre Schola"
13014
13015 #: lib/latexfonts:573
13016 msgid "TeX Gyre Termes"
13017 msgstr "TeX Gyre Termes"
13018
13019 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
13020 msgid "Utopia (Fourier)"
13021 msgstr "Utopia (Fourier)"
13022
13023 #: lib/latexfonts:612
13024 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
13025 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
13026
13027 #: lib/latexfonts:624
13028 msgid "Avant Garde"
13029 msgstr "Avant Garde"
13030
13031 #: lib/latexfonts:630
13032 msgid "Bera Sans"
13033 msgstr "Bera Sans"
13034
13035 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
13036 msgid "Biolinum"
13037 msgstr "Biolinum"
13038
13039 #: lib/latexfonts:667
13040 msgid "Cantarell"
13041 msgstr "Cantarell"
13042
13043 #: lib/latexfonts:678
13044 msgid "Chivo (Thin)"
13045 msgstr "Chivo (Thin)"
13046
13047 #: lib/latexfonts:689
13048 msgid "Chivo (Light)"
13049 msgstr "Chivo (Light)"
13050
13051 #: lib/latexfonts:700
13052 msgid "Chivo"
13053 msgstr "Chivo"
13054
13055 #: lib/latexfonts:710
13056 msgid "Chivo (Medium)"
13057 msgstr "Chivo (Medium)"
13058
13059 #: lib/latexfonts:721
13060 msgid "CM Bright"
13061 msgstr "CM Bright"
13062
13063 #: lib/latexfonts:728
13064 msgid "Computer Modern Sans"
13065 msgstr "Computer Modern Sans"
13066
13067 #: lib/latexfonts:735
13068 msgid "DejaVu Sans"
13069 msgstr "DejaVu Sans"
13070
13071 #: lib/latexfonts:742
13072 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
13073 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
13074
13075 #: lib/latexfonts:749
13076 msgid "Fira Sans"
13077 msgstr "Fira Sans"
13078
13079 #: lib/latexfonts:760
13080 msgid "Fira Sans (Book)"
13081 msgstr "Fira Sans (Book)"
13082
13083 #: lib/latexfonts:772
13084 msgid "Fira Sans (Light)"
13085 msgstr "Fira Sans (Light)"
13086
13087 #: lib/latexfonts:784
13088 msgid "Fira Sans (Extralight)"
13089 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
13090
13091 #: lib/latexfonts:796
13092 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
13093 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
13094
13095 #: lib/latexfonts:808
13096 msgid "Fira Sans (Thin)"
13097 msgstr "Fira Sans (Thin)"
13098
13099 #: lib/latexfonts:820
13100 msgid "IBM Plex Sans"
13101 msgstr "IBM Plex Sans"
13102
13103 #: lib/latexfonts:828
13104 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
13105 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
13106
13107 #: lib/latexfonts:837
13108 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
13109 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
13110
13111 #: lib/latexfonts:846
13112 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
13113 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
13114
13115 #: lib/latexfonts:855
13116 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
13117 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
13118
13119 #: lib/latexfonts:864
13120 msgid "Source Sans Pro"
13121 msgstr "Source Sans Pro"
13122
13123 #: lib/latexfonts:873
13124 msgid "Helvetica"
13125 msgstr "Helvetica"
13126
13127 #: lib/latexfonts:881
13128 msgid "Iwona"
13129 msgstr "Iwona"
13130
13131 #: lib/latexfonts:888
13132 msgid "Iwona (Light)"
13133 msgstr "Iwona (Light)"
13134
13135 #: lib/latexfonts:895
13136 msgid "Iwona (Condensed)"
13137 msgstr "Iwona (Condensed)"
13138
13139 #: lib/latexfonts:902
13140 msgid "Iwona (Light Condensed)"
13141 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
13142
13143 #: lib/latexfonts:909
13144 msgid "Kurier"
13145 msgstr "Kurier"
13146
13147 #: lib/latexfonts:916
13148 msgid "Kurier (Light)"
13149 msgstr "Kurier (Light)"
13150
13151 #: lib/latexfonts:923
13152 msgid "Kurier (Condensed)"
13153 msgstr "Kurier (Condensed)"
13154
13155 #: lib/latexfonts:930
13156 msgid "Kurier (Light Condensed)"
13157 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
13158
13159 #: lib/latexfonts:937
13160 msgid "Latin Modern Sans"
13161 msgstr "Latin Modern Sans"
13162
13163 #: lib/latexfonts:944
13164 msgid "Noto Sans"
13165 msgstr "Noto Sans"
13166
13167 #: lib/latexfonts:954
13168 msgid "Noto Sans (Medium)"
13169 msgstr "Noto Sans (Medium)"
13170
13171 #: lib/latexfonts:965
13172 msgid "Noto Sans (Thin)"
13173 msgstr "Noto Sans (Thin)"
13174
13175 #: lib/latexfonts:976
13176 msgid "Noto Sans (Light)"
13177 msgstr "Noto Sans (Light)"
13178
13179 #: lib/latexfonts:987
13180 msgid "Noto Sans (Extralight)"
13181 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
13182
13183 #: lib/latexfonts:998
13184 msgid "PT Sans"
13185 msgstr "PT Sans"
13186
13187 #: lib/latexfonts:1006
13188 msgid "TeX Gyre Adventor"
13189 msgstr "TeX Gyre Adventor"
13190
13191 #: lib/latexfonts:1012
13192 msgid "TeX Gyre Heros"
13193 msgstr "TeX Gyre Heros"
13194
13195 #: lib/latexfonts:1018
13196 msgid "URW Classico (Optima)"
13197 msgstr "URW Classico (Optima)"
13198
13199 #: lib/latexfonts:1029
13200 msgid "Bera Mono"
13201 msgstr "Bera Mono"
13202
13203 #: lib/latexfonts:1037
13204 msgid "CM Typewriter Light"
13205 msgstr "CM Typewriter Light"
13206
13207 #: lib/latexfonts:1044
13208 msgid "Computer Modern Typewriter"
13209 msgstr "Computer Modern Typewriter"
13210
13211 #: lib/latexfonts:1051
13212 msgid "Courier"
13213 msgstr "Courier"
13214
13215 #: lib/latexfonts:1058
13216 msgid "DejaVu Sans Mono"
13217 msgstr "DejaVu Sans Mono"
13218
13219 #: lib/latexfonts:1065
13220 msgid "Fira Mono"
13221 msgstr "Fira Mono"
13222
13223 #: lib/latexfonts:1076
13224 msgid "IBM Plex Mono"
13225 msgstr "IBM Plex Mono"
13226
13227 #: lib/latexfonts:1084
13228 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
13229 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
13230
13231 #: lib/latexfonts:1093
13232 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
13233 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
13234
13235 #: lib/latexfonts:1102
13236 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
13237 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
13238
13239 #: lib/latexfonts:1111
13240 msgid "Source Code Pro"
13241 msgstr "Source Code Pro"
13242
13243 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
13244 msgid "Libertine Mono"
13245 msgstr "Libertine Mono"
13246
13247 #: lib/latexfonts:1135
13248 msgid "Latin Modern Typewriter"
13249 msgstr "Latin Modern Typewriter"
13250
13251 #: lib/latexfonts:1142
13252 msgid "LuxiMono"
13253 msgstr "LuxiMono"
13254
13255 #: lib/latexfonts:1149
13256 msgid "Noto Mono"
13257 msgstr "Noto Mono"
13258
13259 #: lib/latexfonts:1158
13260 msgid "PT Mono"
13261 msgstr "PT Mono"
13262
13263 #: lib/latexfonts:1166
13264 msgid "TeX Gyre Cursor"
13265 msgstr "TeX Gyre Cursor"
13266
13267 #: lib/latexfonts:1172
13268 msgid "TX Typewriter"
13269 msgstr "TX Typewriter"
13270
13271 #: lib/latexfonts:1184
13272 msgid "Crimson (New TX)"
13273 msgstr "Crimson (New TX)"
13274
13275 #: lib/latexfonts:1192
13276 msgid "Euler VM"
13277 msgstr "Euler VM"
13278
13279 #: lib/latexfonts:1198
13280 msgid "URW Garamond (New TX)"
13281 msgstr "URW Garamond (New TX)"
13282
13283 #: lib/latexfonts:1206
13284 msgid "Iwona (Math)"
13285 msgstr "Iwona (Math)"
13286
13287 #: lib/latexfonts:1219
13288 msgid "Kurier (Math)"
13289 msgstr "Kurier (Math)"
13290
13291 #: lib/latexfonts:1232
13292 msgid "Libertine (New TX)"
13293 msgstr "Libertine (New TX)"
13294
13295 #: lib/latexfonts:1240
13296 msgid "Minion Pro (New TX)"
13297 msgstr "Minion Pro (New TX)"
13298
13299 #: lib/latexfonts:1249
13300 msgid "Times Roman (New TX)"
13301 msgstr "Times Roman (New TX)"
13302
13303 #: lib/encodings:50 lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13304 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
13305 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
13306 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
13307 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
13308 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
13309 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
13310 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
13311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
13312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:880 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
13313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
13314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
13315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
13316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2598
13317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2600
13318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2627
13319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2634 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
13320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3333 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817
13321 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
13322 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
13323 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
13324 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
13325 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
13326 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
13327 msgid "Default"
13328 msgstr "По умолчанию"
13329
13330 #: lib/encodings:55
13331 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
13332 msgstr "Расширенный [ucs] (utf8x)"
13333
13334 #: lib/encodings:59
13335 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
13336 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
13337
13338 #: lib/encodings:62
13339 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
13340 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-1)"
13341
13342 #: lib/encodings:65
13343 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
13344 msgstr "Центрально-Европейский (ISO 8859-2)"
13345
13346 #: lib/encodings:68
13347 msgid "South European (ISO 8859-3)"
13348 msgstr "Южно-Европейский (ISO 8859-3)"
13349
13350 #: lib/encodings:71
13351 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
13352 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
13353
13354 #: lib/encodings:75
13355 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
13356 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
13357
13358 #: lib/encodings:79
13359 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
13360 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
13361
13362 #: lib/encodings:83
13363 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
13364 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
13365
13366 #: lib/encodings:86
13367 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
13368 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
13369
13370 #: lib/encodings:89
13371 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
13372 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
13373
13374 #: lib/encodings:92
13375 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
13376 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
13377
13378 #: lib/encodings:95
13379 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
13380 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-15)"
13381
13382 #: lib/encodings:98
13383 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
13384 msgstr "Юговосточно-Европейский (ISO 8859-16)"
13385
13386 #: lib/encodings:101
13387 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
13388 msgstr "Западно-Европейский (Macintosh Roman)"
13389
13390 #: lib/encodings:104
13391 msgid "DOS (CP 437)"
13392 msgstr "DOS (CP 437)"
13393
13394 #: lib/encodings:108
13395 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
13396 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
13397
13398 #: lib/encodings:111
13399 msgid "Western European (CP 850)"
13400 msgstr "Западно-Европейский (CP 850)"
13401
13402 #: lib/encodings:114
13403 msgid "Central European (CP 852)"
13404 msgstr "Центрально-Европейский (CP 852)"
13405
13406 #: lib/encodings:118
13407 msgid "Cyrillic (CP 855)"
13408 msgstr "Кириллический (CP 855)"
13409
13410 #: lib/encodings:123
13411 msgid "Western European (CP 858)"
13412 msgstr "Западно-Европейский (CP 858)"
13413
13414 #: lib/encodings:126
13415 msgid "Hebrew (CP 862)"
13416 msgstr "Иврит (CP 862)"
13417
13418 #: lib/encodings:129
13419 msgid "Nordic languages (CP 865)"
13420 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
13421
13422 #: lib/encodings:133
13423 msgid "Cyrillic (CP 866)"
13424 msgstr "Кириллический (CP 866)"
13425
13426 #: lib/encodings:136
13427 msgid "Central European (CP 1250)"
13428 msgstr "Центрально-Европейский (CP 1250)"
13429
13430 #: lib/encodings:140
13431 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
13432 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
13433
13434 #: lib/encodings:144
13435 msgid "Western European (CP 1252)"
13436 msgstr "Западно-Европейский (CP 1252)"
13437
13438 #: lib/encodings:147
13439 msgid "Hebrew (CP 1255)"
13440 msgstr "Иврит (CP 1255)"
13441
13442 #: lib/encodings:151
13443 msgid "Arabic (CP 1256)"
13444 msgstr "Арабский (CP 1256)"
13445
13446 #: lib/encodings:154
13447 msgid "Baltic (CP 1257)"
13448 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
13449
13450 #: lib/encodings:158
13451 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
13452 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
13453
13454 #: lib/encodings:162
13455 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
13456 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
13457
13458 #: lib/encodings:166
13459 msgid "Cyrillic (pt 154)"
13460 msgstr "Кириллический (pt 154)"
13461
13462 #: lib/encodings:170
13463 msgid "Thai (TIS 620-0)"
13464 msgstr "Тайский (TIS 620-0)"
13465
13466 #: lib/encodings:182
13467 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
13468 msgstr "Китайский (традиционный) (Big5)"
13469
13470 #: lib/encodings:192
13471 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
13472 msgstr "Японский (ККЯ) (SJIS)"
13473
13474 #: lib/encodings:199
13475 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
13476 msgstr "Китайский (упрощённый) (EUC-CN)"
13477
13478 #: lib/encodings:203
13479 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
13480 msgstr "Китайский (упрощённый) (GBK)"
13481
13482 #: lib/encodings:207
13483 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
13484 msgstr "Японский (ККЯ) (JIS)"
13485
13486 #: lib/encodings:211
13487 msgid "Korean (EUC-KR)"
13488 msgstr "Корейский (EUC-KR)"
13489
13490 #: lib/encodings:215
13491 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
13492 msgstr "Расширенный [ККЯ] (Китайский/Корейский/Японский)"
13493
13494 #: lib/encodings:219
13495 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
13496 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
13497
13498 #: lib/encodings:223
13499 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
13500 msgstr "Японский (ККЯ) (EUC-JP)"
13501
13502 #: lib/encodings:230
13503 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
13504 msgstr "Японский (pLaTeX) (EUC-JP)"
13505
13506 #: lib/encodings:232
13507 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
13508 msgstr "Японский (pLaTeX) (JIS)"
13509
13510 #: lib/encodings:234
13511 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
13512 msgstr "Японский (pLaTeX) (SJIS)"
13513
13514 #: lib/encodings:236
13515 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
13516 msgstr "Расширенный [pLaTeX] (Японский)"
13517
13518 #: lib/encodings:242
13519 msgid "Direct"
13520 msgstr "Прямой"
13521
13522 #: lib/encodings:246
13523 msgid "ASCII"
13524 msgstr "ASCII"
13525
13526 # ?
13527 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
13528 msgid "Array Environment|y"
13529 msgstr "Окружение array|r"
13530
13531 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
13532 msgid "Cases Environment|C"
13533 msgstr "Окружение cases|c"
13534
13535 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
13536 msgid "Aligned Environment|l"
13537 msgstr "Окружение aligned|l"
13538
13539 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
13540 msgid "AlignedAt Environment|v"
13541 msgstr "Окружение alignedat|d"
13542
13543 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
13544 msgid "Gathered Environment|h"
13545 msgstr "Окружение gathered"
13546
13547 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
13548 msgid "Split Environment|S"
13549 msgstr "Окружение split|s"
13550
13551 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
13552 msgid "Delimiters...|r"
13553 msgstr "Ограничители...|г"
13554
13555 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
13556 msgid "Matrix...|x"
13557 msgstr "Матрица...|М"
13558
13559 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
13560 msgid "Macro|o"
13561 msgstr "Макрос|о"
13562
13563 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
13564 msgid "AMS align Environment|a"
13565 msgstr "Окружение AMS align|a"
13566
13567 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
13568 msgid "AMS alignat Environment|t"
13569 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
13570
13571 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
13572 msgid "AMS flalign Environment|f"
13573 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
13574
13575 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
13576 msgid "AMS gather Environment|g"
13577 msgstr "Окружение AMS gather|g"
13578
13579 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
13580 msgid "AMS multline Environment|m"
13581 msgstr "Окружение AMS multline|m"
13582
13583 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
13584 msgid "Inline Formula|I"
13585 msgstr "Текстовая формула|с"
13586
13587 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
13588 msgid "Displayed Formula|D"
13589 msgstr "Отображаемая формула|ф"
13590
13591 # ?
13592 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
13593 msgid "Eqnarray Environment|E"
13594 msgstr "Окружение eqnarray|e"
13595
13596 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
13597 msgid "AMS Environment|A"
13598 msgstr "Окружение AMS|A"
13599
13600 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
13601 msgid "Number Whole Formula|N"
13602 msgstr "Нумеровать всю формулу|ф"
13603
13604 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
13605 msgid "Number This Line|u"
13606 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
13607
13608 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
13609 msgid "Equation Label|L"
13610 msgstr "Метка формулы|М"
13611
13612 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
13613 msgid "Copy as Reference|R"
13614 msgstr "Копировать как ссылку|К"
13615
13616 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:108
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
13618 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
13619 msgid "Cut"
13620 msgstr "Вырезать|В"
13621
13622 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:109
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
13624 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:568
13625 msgid "Copy"
13626 msgstr "Копировать|К"
13627
13628 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:110
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
13630 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:410 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
13631 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:538
13632 msgid "Paste"
13633 msgstr "Вставить|а"
13634
13635 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:111
13636 msgid "Paste Recent|e"
13637 msgstr "Вставить недавнее|е"
13638
13639 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
13640 msgid "Insert|s"
13641 msgstr "Вставка|т"
13642
13643 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
13644 msgid "Split Cell|C"
13645 msgstr "Разбить ячейку|Р"
13646
13647 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
13648 msgid "Rows & Columns| "
13649 msgstr "Строки и столбцы"
13650
13651 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
13652 msgid "Add Line Above|o"
13653 msgstr "Добавить строку сверху|в"
13654
13655 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
13656 msgid "Add Line Below|B"
13657 msgstr "Добавить строку снизу"
13658
13659 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
13660 msgid "Delete Line Above|v"
13661 msgstr "Удалить строку сверху"
13662
13663 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
13664 msgid "Delete Line Below|w"
13665 msgstr "Удалить строку снизу"
13666
13667 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
13668 msgid "Add Line to Left"
13669 msgstr "Добавить строку слева|л"
13670
13671 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
13672 msgid "Add Line to Right"
13673 msgstr "Добавить строку справа|п"
13674
13675 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
13676 msgid "Delete Line to Left"
13677 msgstr "Удалить строку слева"
13678
13679 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
13680 msgid "Delete Line to Right"
13681 msgstr "Удалить строку справа"
13682
13683 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
13684 msgid "Show Math Toolbar"
13685 msgstr "Показать панель формул"
13686
13687 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
13688 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13689 msgstr "Показать математические панели"
13690
13691 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
13692 msgid "Show Table Toolbar"
13693 msgstr "Показать панель таблиц"
13694
13695 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
13696 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13697 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
13698
13699 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
13700 msgid "Next Cross-Reference|N"
13701 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
13702
13703 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13704 msgid "Go to Label|G"
13705 msgstr "Перейти к метке|м"
13706
13707 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
13708 msgid "<Reference>|R"
13709 msgstr "<Ссылка>|ы"
13710
13711 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13712 msgid "(<Reference>)|e"
13713 msgstr "(<Ссылка>)|л"
13714
13715 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
13716 msgid "<Page>|P"
13717 msgstr "<Страница>|р"
13718
13719 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
13720 msgid "On Page <Page>|O"
13721 msgstr "На странице <стр.>|с"
13722
13723 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
13724 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13725 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
13726
13727 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
13728 msgid "Formatted Reference|t"
13729 msgstr "Форматированная ссылка|т"
13730
13731 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
13732 msgid "Textual Reference|x"
13733 msgstr "Текстовая ссылка"
13734
13735 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
13736 msgid "Label Only|L"
13737 msgstr "Только метка"
13738
13739 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
13740 msgid "Plural|a"
13741 msgstr "Множ. число"
13742
13743 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
13744 msgid "Capitalize|C"
13745 msgstr "Первые Прописные|е"
13746
13747 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357
13748 msgid "No Prefix"
13749 msgstr "Без префикса"
13750
13751 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
13752 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
13753 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
13754 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
13755 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
13756 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:429
13757 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:494
13758 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:529
13759 #: lib/ui/stdcontext.inc:537 lib/ui/stdcontext.inc:547
13760 #: lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdcontext.inc:563
13761 #: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdcontext.inc:584
13762 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:615
13763 #: lib/ui/stdcontext.inc:623 lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:575
13764 msgid "Settings...|S"
13765 msgstr "Настройки...|Н"
13766
13767 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
13768 msgid "Go Back|G"
13769 msgstr "Вернуться назад|В"
13770
13771 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:515
13772 msgid "Copy as Reference|C"
13773 msgstr "Копировать как ссылку|К"
13774
13775 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
13776 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13777 msgstr "Править базу внешним редактором...|ш"
13778
13779 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
13780 msgid "Open Inset|O"
13781 msgstr "Развернуть вставку|Р"
13782
13783 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13784 msgid "Close Inset|C"
13785 msgstr "Свернуть вставку|С"
13786
13787 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
13788 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:631
13789 msgid "Dissolve Inset|D"
13790 msgstr "Разложить вставку|ж"
13791
13792 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
13793 msgid "Show Label|L"
13794 msgstr "Показать метку|м"
13795
13796 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:525
13797 msgid "Frameless|l"
13798 msgstr "Без рамки|Б"
13799
13800 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
13801 msgid "Simple Frame|F"
13802 msgstr "Простая рамка|П"
13803
13804 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
13805 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13806 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
13807
13808 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:527
13809 msgid "Oval, Thin|a"
13810 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
13811
13812 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
13813 msgid "Oval, Thick|v"
13814 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
13815
13816 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
13817 msgid "Drop Shadow|w"
13818 msgstr "Рамка с тенью|т"
13819
13820 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
13821 msgid "Shaded Background|B"
13822 msgstr "Закрашенный фон|З"
13823
13824 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
13825 msgid "Double Frame|u"
13826 msgstr "Двойная рамка|Д"
13827
13828 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:535
13829 msgid "LyX Note|N"
13830 msgstr "Заметка LyX"
13831
13832 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13833 msgid "Comment|m"
13834 msgstr "Комментарий|К"
13835
13836 # ?
13837 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:537
13838 msgid "Greyed Out|G"
13839 msgstr "Серый текст|С"
13840
13841 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13842 msgid "Open All Notes|A"
13843 msgstr "Развернуть все заметки|в"
13844
13845 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13846 msgid "Close All Notes|l"
13847 msgstr "Свернуть все заметки|З"
13848
13849 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:547
13850 msgid "Phantom|P"
13851 msgstr "Фантом"
13852
13853 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
13854 msgid "Horizontal Phantom|H"
13855 msgstr "Горизонтальный фантом"
13856
13857 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
13858 msgid "Vertical Phantom|V"
13859 msgstr "Вертикальный фантом"
13860
13861 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:455
13862 msgid "Interword Space|w"
13863 msgstr "Пробел между словами|б"
13864
13865 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
13866 msgid "Protected Space|o"
13867 msgstr "Неразрывный пробел|п"
13868
13869 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
13870 msgid "Visible Space|a"
13871 msgstr "Видимый пробел"
13872
13873 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:456
13874 msgid "Thin Space|T"
13875 msgstr "Тонкий пробел|Т"
13876
13877 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
13878 msgid "Negative Thin Space|N"
13879 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
13880
13881 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
13882 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13883 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
13884
13885 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
13886 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13887 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13888 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
13889
13890 # ?
13891 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
13892 msgid "Quad Space|Q"
13893 msgstr "Квадрат (1em)|К"
13894
13895 # ?
13896 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
13897 msgid "Double Quad Space|u"
13898 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
13899
13900 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13901 msgid "Horizontal Fill|F"
13902 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
13903
13904 # ?
13905 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
13906 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13907 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
13908
13909 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
13910 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13911 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)|т"
13912
13913 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
13914 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13915 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)|л"
13916
13917 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
13918 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13919 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)|л"
13920
13921 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
13922 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13923 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)|п"
13924
13925 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
13926 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13927 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя скобка)|в"
13928
13929 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
13930 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13931 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя скобка)|н"
13932
13933 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
13934 msgid "Custom Length|C"
13935 msgstr "Заданная длина|и"
13936
13937 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
13938 msgid "Medium Space|M"
13939 msgstr "Нормальный пробел|Н"
13940
13941 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
13942 msgid "Thick Space|h"
13943 msgstr "Широкий пробел|Ш"
13944
13945 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
13946 msgid "Negative Medium Space|u"
13947 msgstr "Отрицательный пробел|п"
13948
13949 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
13950 msgid "Negative Thick Space|i"
13951 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
13952
13953 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13954 msgid "DefSkip|D"
13955 msgstr "По умолчанию|П"
13956
13957 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
13958 msgid "SmallSkip|S"
13959 msgstr "Малый|М"
13960
13961 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
13962 msgid "MedSkip|M"
13963 msgstr "Средний|С"
13964
13965 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
13966 msgid "BigSkip|B"
13967 msgstr "Большой|Б"
13968
13969 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
13970 msgid "VFill|F"
13971 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
13972
13973 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
13974 msgid "Custom|C"
13975 msgstr "Задано пользователем|З"
13976
13977 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
13978 msgid "Settings...|e"
13979 msgstr "Настройки...|Н"
13980
13981 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
13982 msgid "Include|c"
13983 msgstr "Включить|к"
13984
13985 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
13986 msgid "Input|p"
13987 msgstr "Ввести|х"
13988
13989 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:580
13990 msgid "Verbatim|V"
13991 msgstr "Дословно|Д"
13992
13993 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:581
13994 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13995 msgstr "Дословно (видимые пробелы)|Д"
13996
13997 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:582
13998 msgid "Listing|L"
13999 msgstr "Листинг|Л"
14000
14001 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
14002 msgid "Edit Included File...|E"
14003 msgstr "Править включаемый файл...|в"
14004
14005 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:468
14006 msgid "New Page|N"
14007 msgstr "Новая страница|ц"
14008
14009 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:469
14010 msgid "Page Break|a"
14011 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
14012
14013 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:470
14014 msgid "Clear Page|C"
14015 msgstr "Очистить страницу|ч"
14016
14017 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:471
14018 msgid "Clear Double Page|D"
14019 msgstr "Очистить двойную страницу|д"
14020
14021 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:465
14022 msgid "Ragged Line Break|R"
14023 msgstr "Разрыв строки|с"
14024
14025 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:466
14026 msgid "Justified Line Break|J"
14027 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
14028
14029 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
14030 msgid "Plain Separator|P"
14031 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
14032
14033 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
14034 msgid "Paragraph Break|B"
14035 msgstr "Разрыв абзаца"
14036
14037 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
14038 msgid "Edit Externally..."
14039 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
14040
14041 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
14042 msgid "End Editing Externally..."
14043 msgstr "Завершить внешнее редактирование..."
14044
14045 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
14046 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
14047 msgstr "Вернуться назад"
14048
14049 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:599
14050 msgid "Forward Search|F"
14051 msgstr "Прямой поиск"
14052
14053 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:120
14054 msgid "Move Paragraph Up|o"
14055 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
14056
14057 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:121
14058 msgid "Move Paragraph Down|v"
14059 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
14060
14061 # ?
14062 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
14063 msgid "Promote Section|r"
14064 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
14065
14066 # ?
14067 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
14068 msgid "Demote Section|m"
14069 msgstr "Задвинуть раздел|З"
14070
14071 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
14072 msgid "Move Section Down|D"
14073 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
14074
14075 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:651
14076 msgid "Move Section Up|U"
14077 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
14078
14079 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
14080 msgid "Insert Regular Expression"
14081 msgstr "Вставить регулярное выражение"
14082
14083 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdcontext.inc:640
14084 msgid "Accept Change|c"
14085 msgstr "Принять изменение|П"
14086
14087 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
14088 msgid "Reject Change|j"
14089 msgstr "Отклонить изменение|О"
14090
14091 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:124
14092 msgid "Text Properties|x"
14093 msgstr "Свойства текста|т"
14094
14095 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:125
14096 msgid "Custom Text Styles|S"
14097 msgstr "Пользовательский стиль текста"
14098
14099 #: lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdmenus.inc:123
14100 msgid "Paragraph Settings...|P"
14101 msgstr "Свойства абзаца...|ц"
14102
14103 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
14104 msgid "Unify Graphics Groups|U"
14105 msgstr "Объединить группы изображений|е"
14106
14107 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
14108 msgid "Fullscreen Mode"
14109 msgstr "Полноэкранный режим|э"
14110
14111 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
14112 msgid "Close Current View"
14113 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
14114
14115 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
14116 msgid "Anything|A"
14117 msgstr "Любое"
14118
14119 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
14120 msgid "Anything Non-Empty|o"
14121 msgstr "Любое не пустое"
14122
14123 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
14124 msgid "Any Word|W"
14125 msgstr "Любое слово"
14126
14127 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
14128 msgid "Any Number|N"
14129 msgstr "Любое число"
14130
14131 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
14132 msgid "User Defined|U"
14133 msgstr "Пользовательское"
14134
14135 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:267
14136 msgid "Append Argument"
14137 msgstr "Добавить аргумент"
14138
14139 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:268
14140 msgid "Remove Last Argument"
14141 msgstr "Убрать последний аргумент"
14142
14143 # ?
14144 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
14145 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
14146 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
14147
14148 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
14149 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
14150 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
14151
14152 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:272
14153 msgid "Insert Optional Argument"
14154 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
14155
14156 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:273
14157 msgid "Remove Optional Argument"
14158 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
14159
14160 # Eating From the Right?wtf?
14161 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:275
14162 msgid "Append Argument Eating From the Right"
14163 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
14164
14165 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:276
14166 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
14167 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
14168
14169 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:277
14170 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
14171 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
14172
14173 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
14174 msgid "Reload|R"
14175 msgstr "Перезагрузить|р"
14176
14177 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:431
14178 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
14179 msgid "Edit Externally...|x"
14180 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
14181
14182 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:222
14183 msgid "Top|T"
14184 msgstr "Сверху|в"
14185
14186 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:224
14187 msgid "Bottom|B"
14188 msgstr "Снизу|н"
14189
14190 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:218
14191 msgid "Left|L"
14192 msgstr "Слева|л"
14193
14194 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:220
14195 msgid "Right|R"
14196 msgstr "Справа|п"
14197
14198 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
14199 msgid "Reset Formal Defaults|F"
14200 msgstr "Сбросить формальные умолчания"
14201
14202 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
14203 msgid "Left|f"
14204 msgstr "Слева|л"
14205
14206 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:219
14207 msgid "Center|C"
14208 msgstr "По центру|ц"
14209
14210 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
14211 msgid "Right|h"
14212 msgstr "Справа|п"
14213
14214 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
14215 msgid "Decimal"
14216 msgstr "По точке"
14217
14218 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204
14219 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213
14220 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
14221 msgid "Top"
14222 msgstr "Верх"
14223
14224 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209
14225 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218
14226 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
14227 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
14228 msgid "Middle"
14229 msgstr "Центр"
14230
14231 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
14232 msgid "Multicolumn|u"
14233 msgstr "Несколько столбцов"
14234
14235 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
14236 msgid "Multirow|w"
14237 msgstr "Несколько строк"
14238
14239 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
14240 msgid "Append Row|A"
14241 msgstr "Добавить строку"
14242
14243 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:227
14244 msgid "Delete Row|D"
14245 msgstr "Удалить строку"
14246
14247 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdmenus.inc:228
14248 msgid "Copy Row|o"
14249 msgstr "Скопировать строку"
14250
14251 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:229
14252 msgid "Move Row Up"
14253 msgstr "Переместить строку вверх"
14254
14255 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:230
14256 msgid "Move Row Down"
14257 msgstr "Переместить строку вниз"
14258
14259 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
14260 msgid "Append Column|p"
14261 msgstr "Добавить столбец"
14262
14263 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:234
14264 msgid "Delete Column|e"
14265 msgstr "Удалить столбец"
14266
14267 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
14268 msgid "Copy Column|y"
14269 msgstr "Скопировать столбец"
14270
14271 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:236
14272 msgid "Move Column Right|v"
14273 msgstr "Переместить столбец вправо"
14274
14275 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:237
14276 msgid "Move Column Left"
14277 msgstr "Переместить столбец влево"
14278
14279 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:201
14280 msgid "Multi-page Table|g"
14281 msgstr "Длинная таблица"
14282
14283 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
14284 msgid "Formal Style|m"
14285 msgstr "Формальный стиль"
14286
14287 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
14288 msgid "Borders|d"
14289 msgstr "Рамки"
14290
14291 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
14292 msgid "Alignment|i"
14293 msgstr "Выравнивание"
14294
14295 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
14296 msgid "Columns/Rows|C"
14297 msgstr "Столбцы/строки"
14298
14299 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
14300 msgid "Transform Field to Static Text|T"
14301 msgstr "Преобразовать поле в статический текст"
14302
14303 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
14304 msgid "Copy Text|o"
14305 msgstr "Копировать текст"
14306
14307 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
14308 msgid "Activate Branch|A"
14309 msgstr "Активировать ветку"
14310
14311 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
14312 msgid "Deactivate Branch|e"
14313 msgstr "Деактивировать ветку"
14314
14315 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
14316 msgid "Activate Branch in Master|M"
14317 msgstr "Активировать ветку в главном"
14318
14319 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
14320 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
14321 msgstr "Деактивировать ветку в главном"
14322
14323 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
14324 msgid "Invert Inset|I"
14325 msgstr "Обратить вставку"
14326
14327 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
14328 msgid "Add Unknown Branch|w"
14329 msgstr "Добавить неизвестную ветку"
14330
14331 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
14332 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
14333 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
14334
14335 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
14336 msgid "All Indexes|A"
14337 msgstr "Все указатели"
14338
14339 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
14340 msgid "Subindex|b"
14341 msgstr "Подуказатель"
14342
14343 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:582
14344 msgid "Reject Change|R"
14345 msgstr "Отклонить изменение"
14346
14347 # ?
14348 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
14349 msgid "Promote Section|P"
14350 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
14351
14352 # ?
14353 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
14354 msgid "Demote Section|D"
14355 msgstr "Задвинуть раздел|З"
14356
14357 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
14358 msgid "Move Section Down|w"
14359 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
14360
14361 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
14362 msgid "Select Section|S"
14363 msgstr "Выделить раздел|В"
14364
14365 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
14366 msgid "Wrap by Preview|y"
14367 msgstr "Предварительный просмотр"
14368
14369 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:361
14370 msgid "Lock Toolbars|L"
14371 msgstr "Блокировать панели инструментов"
14372
14373 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:363
14374 msgid "Small-sized Icons"
14375 msgstr "Маленькие значки"
14376
14377 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:364
14378 msgid "Normal-sized Icons"
14379 msgstr "Средние значки"
14380
14381 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:365
14382 msgid "Big-sized Icons"
14383 msgstr "Большие значки"
14384
14385 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:366
14386 msgid "Huge-sized Icons"
14387 msgstr "Огромные значки"
14388
14389 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:367
14390 msgid "Giant-sized Icons"
14391 msgstr "Гигантские значки"
14392
14393 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
14394 msgid "File|F"
14395 msgstr "Файл|Ф"
14396
14397 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
14398 msgid "Edit|E"
14399 msgstr "Правка|П"
14400
14401 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
14402 msgid "View|V"
14403 msgstr "Вид|В"
14404
14405 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
14406 msgid "Insert|I"
14407 msgstr "Вставка|т"
14408
14409 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14410 msgid "Navigate|N"
14411 msgstr "Навигация|Н"
14412
14413 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
14414 msgid "Document|D"
14415 msgstr "Документ|Д"
14416
14417 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
14418 msgid "Tools|T"
14419 msgstr "Инструменты|И"
14420
14421 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
14422 msgid "Help|H"
14423 msgstr "Помощь|щ"
14424
14425 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
14426 msgid "New|N"
14427 msgstr "Создать|а"
14428
14429 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14430 msgid "New from Template...|m"
14431 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
14432
14433 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
14434 msgid "Open...|O"
14435 msgstr "Открыть...|О"
14436
14437 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
14438 msgid "Open Recent|t"
14439 msgstr "Недавние документы|д"
14440
14441 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
14442 msgid "Open Example...|p"
14443 msgstr "Открыть пример...|п"
14444
14445 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
14446 msgid "Close|C"
14447 msgstr "Закрыть|З"
14448
14449 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14450 msgid "Close All"
14451 msgstr "Закрыть всё"
14452
14453 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14454 msgid "Save|S"
14455 msgstr "Сохранить|С"
14456
14457 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
14458 msgid "Save As...|A"
14459 msgstr "Сохранить как...|к"
14460
14461 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
14462 msgid "Save As Template..."
14463 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
14464
14465 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
14466 msgid "Save All|l"
14467 msgstr "Сохранить всё"
14468
14469 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
14470 msgid "Revert to Saved|R"
14471 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
14472
14473 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
14474 msgid "Version Control|V"
14475 msgstr "Управление версиями|У"
14476
14477 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
14478 msgid "Import|I"
14479 msgstr "Импортировать из|И"
14480
14481 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
14482 msgid "Export|E"
14483 msgstr "Экспортировать в|Э"
14484
14485 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
14486 msgid "Fax...|F"
14487 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
14488
14489 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
14490 msgid "New Window|W"
14491 msgstr "Новое окно|Н"
14492
14493 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
14494 msgid "Close Window|d"
14495 msgstr "Закрыть окно|ы"
14496
14497 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
14498 msgid "Exit|x"
14499 msgstr "Выход|В"
14500
14501 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
14502 msgid "Register...|R"
14503 msgstr "Зарегистрировать...|З"
14504
14505 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
14506 msgid "Check In Changes...|I"
14507 msgstr "Закрепить изменения...|З"
14508
14509 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
14510 msgid "Check Out for Edit|O"
14511 msgstr "Извлечь для правки|е"
14512
14513 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
14514 msgid "Copy|p"
14515 msgstr "Копировать|К"
14516
14517 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
14518 msgid "Rename|R"
14519 msgstr "Переименовать|р"
14520
14521 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
14522 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
14523 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
14524
14525 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
14526 msgid "Revert to Repository Version|v"
14527 msgstr "Откат к версии в репозитории|п"
14528
14529 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
14530 msgid "Undo Last Check In|U"
14531 msgstr "Отменить последний коммит|о"
14532
14533 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
14534 msgid "Compare with Older Revision...|C"
14535 msgstr "Сравнить со старой ревизией...|с"
14536
14537 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
14538 msgid "Show History...|H"
14539 msgstr "Показать историю...|и"
14540
14541 # ?
14542 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
14543 msgid "Use Locking Property|L"
14544 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
14545
14546 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
14547 msgid "Export As...|s"
14548 msgstr "Экспортировать как..."
14549
14550 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
14551 msgid "More Formats & Options...|r"
14552 msgstr "Больше форматов..."
14553
14554 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
14555 msgid "Undo|U"
14556 msgstr "Отменить|О"
14557
14558 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
14559 msgid "Redo|R"
14560 msgstr "Вернуть|р"
14561
14562 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
14563 msgid "Paste Special"
14564 msgstr "Вставить как"
14565
14566 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
14567 msgid "Select Whole Inset"
14568 msgstr "Выделить всю вставку"
14569
14570 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
14571 msgid "Select All"
14572 msgstr "Выделить всё|с"
14573
14574 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
14575 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
14576 msgstr "Поиск и замена...|П"
14577
14578 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
14579 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
14580 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
14581
14582 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
14583 msgid "Table|T"
14584 msgstr "Таблица|Т"
14585
14586 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:644
14587 msgid "Math|M"
14588 msgstr "Математика|М"
14589
14590 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
14591 msgid "Rows & Columns|C"
14592 msgstr "Строки и столбцы|к"
14593
14594 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
14595 msgid "Increase List Depth|I"
14596 msgstr "Увеличить вложенность списка|У"
14597
14598 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
14599 msgid "Decrease List Depth|D"
14600 msgstr "Уменьшить вложенность списка|У"
14601
14602 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
14603 msgid "Dissolve Inset"
14604 msgstr "Разложить вставку|ж"
14605
14606 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
14607 msgid "TeX Code Settings...|C"
14608 msgstr "Настройки кода TeX...|T"
14609
14610 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
14611 msgid "Float Settings...|a"
14612 msgstr "Настройки плавающего объекта...|п"
14613
14614 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
14615 msgid "Text Wrap Settings...|W"
14616 msgstr "Настройки обтекаемого объекта...|о"
14617
14618 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
14619 msgid "Note Settings...|N"
14620 msgstr "Настройки заметки...|З"
14621
14622 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
14623 msgid "Phantom Settings...|h"
14624 msgstr "Настройки фантома..."
14625
14626 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
14627 msgid "Branch Settings...|B"
14628 msgstr "Настройки ветки...|в"
14629
14630 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
14631 msgid "Box Settings...|S"
14632 msgstr "Настройки блока...|б"
14633
14634 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
14635 msgid "Index Entry Settings...|y"
14636 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
14637
14638 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
14639 msgid "Index Settings...|S"
14640 msgstr "Настройки предметного указателя...|у"
14641
14642 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
14643 msgid "Info Settings...|n"
14644 msgstr "Настройки поля...|п"
14645
14646 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
14647 msgid "Listings Settings...|g"
14648 msgstr "Настройки листинга...|Н"
14649
14650 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
14651 msgid "Table Settings...|a"
14652 msgstr "Настройки таблицы...|Н"
14653
14654 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
14655 msgid "Paste from HTML|H"
14656 msgstr "Вставить из HTML|H"
14657
14658 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
14659 msgid "Paste from LaTeX|L"
14660 msgstr "Вставить из LaTeX|L"
14661
14662 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
14663 msgid "Paste as LinkBack PDF"
14664 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
14665
14666 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
14667 msgid "Paste as PDF"
14668 msgstr "Вставить как PDF"
14669
14670 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
14671 msgid "Paste as PNG"
14672 msgstr "Вставить как PNG"
14673
14674 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
14675 msgid "Paste as JPEG"
14676 msgstr "Вставить как JPEG"
14677
14678 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
14679 msgid "Paste as EMF"
14680 msgstr "Вставить как EMF"
14681
14682 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
14683 msgid "Plain Text|T"
14684 msgstr "Простой текст|П"
14685
14686 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
14687 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
14688 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
14689
14690 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
14691 msgid "Selection|S"
14692 msgstr "Выделение|В"
14693
14694 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
14695 msgid "Selection, Join Lines|i"
14696 msgstr "Выделение, объединить строки"
14697
14698 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
14699 msgid "Customize...|C"
14700 msgstr "Настроить...|Н"
14701
14702 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
14703 msgid "Apply Last Settings|A"
14704 msgstr "Применить последние настройки"
14705
14706 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
14707 msgid "Capitalize|p"
14708 msgstr "Первые Прописные|е"
14709
14710 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
14711 msgid "Uppercase|U"
14712 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
14713
14714 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
14715 msgid "Lowercase|L"
14716 msgstr "Строчные|С"
14717
14718 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
14719 msgid "Dissolve Text Style"
14720 msgstr "Разложить стиль текста"
14721
14722 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
14723 msgid "Formal Style|F"
14724 msgstr "Формальный стиль"
14725
14726 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
14727 msgid "Multicolumn|M"
14728 msgstr "Многоколоночность"
14729
14730 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
14731 msgid "Multirow|u"
14732 msgstr "Многострочность"
14733
14734 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
14735 msgid "Top Line|T"
14736 msgstr "Линия сверху"
14737
14738 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
14739 msgid "Bottom Line|B"
14740 msgstr "Линия снизу"
14741
14742 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
14743 msgid "Left Line|L"
14744 msgstr "Линия слева|л"
14745
14746 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
14747 msgid "Right Line|R"
14748 msgstr "Линия справа|п"
14749
14750 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
14751 msgid "Top|p"
14752 msgstr "Сверху|в"
14753
14754 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
14755 msgid "Middle|i"
14756 msgstr "Посередине|с"
14757
14758 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
14759 msgid "Bottom|o"
14760 msgstr "Снизу|н"
14761
14762 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
14763 msgid "Middle|M"
14764 msgstr "Посередине|с"
14765
14766 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
14767 msgid "Add Row|A"
14768 msgstr "Добавить строку|Д"
14769
14770 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
14771 msgid "Add Column|u"
14772 msgstr "Добавить столбец|т"
14773
14774 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
14775 msgid "Copy Column|p"
14776 msgstr "Скопировать столбец"
14777
14778 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
14779 msgid "Change Limits Type|L"
14780 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
14781
14782 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
14783 msgid "Macro Definition"
14784 msgstr "Определение макроса"
14785
14786 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
14787 msgid "Change Formula Type|F"
14788 msgstr "Изменить вид формулы|в"
14789
14790 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
14791 msgid "Text Properties|T"
14792 msgstr "Свойства текста|т"
14793
14794 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
14795 msgid "Use Computer Algebra System|S"
14796 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
14797
14798 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
14799 msgid "Add Line Above|A"
14800 msgstr "Добавить строку сверху"
14801
14802 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
14803 msgid "Delete Line Above|D"
14804 msgstr "Удалить строку сверху"
14805
14806 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
14807 msgid "Delete Line Below|e"
14808 msgstr "Удалить строку снизу"
14809
14810 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
14811 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
14812 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
14813
14814 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
14815 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
14816 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
14817
14818 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
14819 msgid "Default|t"
14820 msgstr "По умолчанию|у"
14821
14822 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
14823 msgid "Display|D"
14824 msgstr "Сверху/снизу|в"
14825
14826 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
14827 msgid "Inline|I"
14828 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
14829
14830 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
14831 msgid "Math Normal Font|N"
14832 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
14833
14834 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
14835 msgid "Math Calligraphic Family|C"
14836 msgstr "Математический каллиграфический"
14837
14838 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
14839 msgid "Math Formal Script Family|o"
14840 msgstr "Математический рукописный"
14841
14842 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
14843 msgid "Math Fraktur Family|F"
14844 msgstr "Математический готический"
14845
14846 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
14847 msgid "Math Roman Family|R"
14848 msgstr "Математический прямой"
14849
14850 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
14851 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14852 msgstr "Математический без засечек"
14853
14854 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
14855 msgid "Math Bold Series|B"
14856 msgstr "Математический полужирный"
14857
14858 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
14859 msgid "Text Normal Font|T"
14860 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
14861
14862 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
14863 msgid "Text Roman Family"
14864 msgstr "Текст с засечками"
14865
14866 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
14867 msgid "Text Sans Serif Family"
14868 msgstr "Текст без засечек"
14869
14870 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
14871 msgid "Text Typewriter Family"
14872 msgstr "Машинописный шрифт текста"
14873
14874 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
14875 msgid "Text Bold Series"
14876 msgstr "Полужирный шрифт текста"
14877
14878 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
14879 msgid "Text Medium Series"
14880 msgstr "Нормальный шрифт текста"
14881
14882 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
14883 msgid "Text Italic Shape"
14884 msgstr "Курсив текста"
14885
14886 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
14887 msgid "Text Small Caps Shape"
14888 msgstr "Капитель"
14889
14890 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
14891 msgid "Text Slanted Shape"
14892 msgstr "Наклонный"
14893
14894 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
14895 msgid "Text Upright Shape"
14896 msgstr "Прямой"
14897
14898 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
14899 msgid "Octave|O"
14900 msgstr "Octave|O"
14901
14902 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
14903 msgid "Maxima|M"
14904 msgstr "Maxima|M"
14905
14906 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
14907 msgid "Mathematica|a"
14908 msgstr "Mathematica|a"
14909
14910 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
14911 msgid "Maple, Simplify|S"
14912 msgstr "Maple, Simplify|S"
14913
14914 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
14915 msgid "Maple, Factor|F"
14916 msgstr "Maple, Factor|F"
14917
14918 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
14919 msgid "Maple, Evalm|E"
14920 msgstr "Maple, Evalm|E"
14921
14922 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
14923 msgid "Maple, Evalf|v"
14924 msgstr "Maple, Evalf|v"
14925
14926 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
14927 msgid "Outline Pane|O"
14928 msgstr "Панель структуры|с"
14929
14930 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
14931 msgid "Code Preview Pane|P"
14932 msgstr "Панель просмотра кода|к"
14933
14934 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
14935 msgid "Messages Pane|g"
14936 msgstr "Панель сообщений|щ"
14937
14938 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
14939 msgid "Toolbars|T"
14940 msgstr "Панели инструментов|и"
14941
14942 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
14943 msgid "Unfold Math Macro|n"
14944 msgstr "Развернуть математический макрос"
14945
14946 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
14947 msgid "Fold Math Macro|d"
14948 msgstr "Свернуть математический макрос"
14949
14950 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
14951 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
14952 msgstr "Разделить по вертикали|в"
14953
14954 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
14955 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
14956 msgstr "Разделить по горизонтали|г"
14957
14958 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14959 msgid "Close Current View|w"
14960 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
14961
14962 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14963 msgid "Fullscreen|F"
14964 msgstr "Полный экран|э"
14965
14966 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
14967 msgid "Open All Insets|I"
14968 msgstr "Развернуть все вставки"
14969
14970 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
14971 msgid "Close All Insets|C"
14972 msgstr "Свернуть все вставки"
14973
14974 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
14975 msgid "Math|h"
14976 msgstr "Математика|а"
14977
14978 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
14979 msgid "Special Character|p"
14980 msgstr "Специальный символ|ц"
14981
14982 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
14983 msgid "Formatting|o"
14984 msgstr "Форматирование|Ф"
14985
14986 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
14987 msgid "Field|i"
14988 msgstr "Поле"
14989
14990 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
14991 msgid "List/Contents/References|/"
14992 msgstr "Списки/содержание/библиографии"
14993
14994 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
14995 msgid "Float|a"
14996 msgstr "Плавающий объект|о"
14997
14998 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
14999 msgid "Note|N"
15000 msgstr "Примечание|ч"
15001
15002 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
15003 msgid "Branch|B"
15004 msgstr "Ветка|В"
15005
15006 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
15007 msgid "Custom Inset"
15008 msgstr "Пользовательские вставки"
15009
15010 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
15011 msgid "File|e"
15012 msgstr "Файл|й"
15013
15014 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
15015 msgid "Box[[Menu]]|x"
15016 msgstr "Блок|л"
15017
15018 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
15019 msgid "Regular Expression"
15020 msgstr "Регулярное выражение"
15021
15022 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
15023 msgid "Citation...|C"
15024 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
15025
15026 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
15027 msgid "Cross-Reference...|R"
15028 msgstr "Перекрёстная ссылка...|П"
15029
15030 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
15031 msgid "Label...|L"
15032 msgstr "Метка...|М"
15033
15034 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
15035 msgid "Nomenclature Entry...|y"
15036 msgstr "Обозначение...|з"
15037
15038 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
15039 msgid "Table...|T"
15040 msgstr "Таблица...|Т"
15041
15042 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
15043 msgid "Graphics...|G"
15044 msgstr "Изображение...|р"
15045
15046 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
15047 msgid "URL|U"
15048 msgstr "URL|U"
15049
15050 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
15051 msgid "Hyperlink...|k"
15052 msgstr "Гиперссылка...|Г"
15053
15054 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
15055 msgid "Footnote|F"
15056 msgstr "Сноска|н"
15057
15058 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
15059 msgid "Marginal Note|M"
15060 msgstr "Примечание на полях|я"
15061
15062 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
15063 msgid "Program Listing[[Menu]]"
15064 msgstr "Листинг программы"
15065
15066 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
15067 msgid "TeX Code"
15068 msgstr "Код TeX"
15069
15070 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
15071 msgid "Preview|w"
15072 msgstr "Предварительный просмотр"
15073
15074 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
15075 msgid "Symbols...|b"
15076 msgstr "Символы...|С"
15077
15078 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
15079 msgid "Ellipsis|i"
15080 msgstr "Многоточие|т"
15081
15082 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
15083 msgid "End of Sentence|E"
15084 msgstr "Конец предложения|К"
15085
15086 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
15087 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
15088 msgstr "Простые кавычки"
15089
15090 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
15091 msgid "Inner Quotation Mark|n"
15092 msgstr "Внутренние кавычки"
15093
15094 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
15095 msgid "Protected Hyphen|y"
15096 msgstr "Неразрывный дефис"
15097
15098 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
15099 msgid "Breakable Slash|a"
15100 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
15101
15102 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
15103 msgid "Visible Space|V"
15104 msgstr "Видимый пробел|В"
15105
15106 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
15107 msgid "Menu Separator|M"
15108 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
15109
15110 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
15111 msgid "Phonetic Symbols|P"
15112 msgstr "Фонетические символы|Ф"
15113
15114 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
15115 msgid "Logos|L"
15116 msgstr "Логотип|Л"
15117
15118 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
15119 msgid "Date (Current)|D"
15120 msgstr "Дата (текущая)"
15121
15122 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
15123 msgid "Date (Last Modification)|L"
15124 msgstr "Дата (последнее изменение)"
15125
15126 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
15127 msgid "Date (Fix)|F"
15128 msgstr "Дата (заданная)"
15129
15130 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
15131 msgid "Time (Current)|T"
15132 msgstr "Время (текущее)"
15133
15134 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
15135 msgid "Time (Last Modification)|M"
15136 msgstr "Время (последнее изменение)"
15137
15138 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
15139 msgid "Time (Fix)|x"
15140 msgstr "Время (заданное)"
15141
15142 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
15143 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
15144 msgstr "Имя файла (без расширения)"
15145
15146 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
15147 msgid "Version Control Revision|V"
15148 msgstr "Ревизия|Р"
15149
15150 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
15151 msgid "User Name|U"
15152 msgstr "Имя пользователя"
15153
15154 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
15155 msgid "User Email|E"
15156 msgstr "Эл. почта пользователя"
15157
15158 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
15159 msgid "Other...|O"
15160 msgstr "Другое..."
15161
15162 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
15163 msgid "LyX Logo|L"
15164 msgstr "LyX|L"
15165
15166 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
15167 msgid "TeX Logo|T"
15168 msgstr "TeX|T"
15169
15170 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
15171 msgid "LaTeX Logo|a"
15172 msgstr "LaTeX|a"
15173
15174 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
15175 msgid "LaTeX2e Logo|e"
15176 msgstr "LaTeX2e|e"
15177
15178 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
15179 msgid "Superscript|S"
15180 msgstr "Верхний индекс|и"
15181
15182 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
15183 msgid "Subscript|u"
15184 msgstr "Нижний индекс|Н"
15185
15186 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
15187 msgid "Protected Space|P"
15188 msgstr "Неразрывный пробел|п"
15189
15190 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
15191 msgid "Horizontal Space...|o"
15192 msgstr "Горизонтальный отступ...|Г"
15193
15194 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
15195 msgid "Horizontal Line...|L"
15196 msgstr "Горизонтальная линия..."
15197
15198 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
15199 msgid "Vertical Space...|V"
15200 msgstr "Вертикальный отступ..."
15201
15202 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
15203 msgid "Phantom|m"
15204 msgstr "Фантом|Ф"
15205
15206 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
15207 msgid "Hyphenation Point|H"
15208 msgstr "Мягкий перенос|я"
15209
15210 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
15211 msgid "Ligature Break|k"
15212 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
15213
15214 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
15215 msgid "Optional Line Break|B"
15216 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
15217
15218 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
15219 msgid "Display Formula|D"
15220 msgstr "Отображаемая формула|ж"
15221
15222 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
15223 msgid "Numbered Formula|N"
15224 msgstr "Нумерованная формула|ф"
15225
15226 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
15227 msgid "Figure Wrap Float|F"
15228 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
15229
15230 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
15231 msgid "Table Wrap Float|T"
15232 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
15233
15234 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
15235 msgid "Table of Contents|C"
15236 msgstr "Содержание|С"
15237
15238 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
15239 msgid "List of Listings|L"
15240 msgstr "Список листингов"
15241
15242 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
15243 msgid "Nomenclature|N"
15244 msgstr "Список обозначений"
15245
15246 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
15247 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
15248 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
15249
15250 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
15251 msgid "LyX Document...|X"
15252 msgstr "Документ LyX...|X"
15253
15254 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
15255 msgid "Plain Text...|T"
15256 msgstr "Простой текст...|т"
15257
15258 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
15259 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
15260 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
15261
15262 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
15263 msgid "External Material...|M"
15264 msgstr "Внешний объект...|В"
15265
15266 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
15267 msgid "Child Document...|d"
15268 msgstr "Дочерний документ...|Д"
15269
15270 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
15271 msgid "Comment|C"
15272 msgstr "Комментарий|К"
15273
15274 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
15275 msgid "Insert New Branch...|I"
15276 msgstr "Добавить новую ветку...|в"
15277
15278 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
15279 msgid "Cancel Background Process|P"
15280 msgstr "Отменить фоновый процесс|ф"
15281
15282 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
15283 msgid "Change Tracking|C"
15284 msgstr "Отслеживание изменений|О"
15285
15286 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
15287 msgid "Build Program|B"
15288 msgstr "Собрать программу|п"
15289
15290 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
15291 msgid "LaTeX Log|L"
15292 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
15293
15294 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
15295 msgid "Start Appendix Here|x"
15296 msgstr "Начать приложение здесь|п"
15297
15298 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
15299 msgid "View Master Document|M"
15300 msgstr "Просмотр главного документа"
15301
15302 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
15303 msgid "Update Master Document|a"
15304 msgstr "Обновить главный документ"
15305
15306 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
15307 msgid "Compressed|o"
15308 msgstr "Сжимать документ|ж"
15309
15310 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
15311 msgid "Disable Editing|E"
15312 msgstr "Запретить редактирование|З"
15313
15314 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
15315 msgid "Track Changes|T"
15316 msgstr "Следить за изменениями|С"
15317
15318 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
15319 msgid "Merge Changes...|M"
15320 msgstr "Объединить изменения...|б"
15321
15322 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
15323 msgid "Accept Change|A"
15324 msgstr "Принять изменение"
15325
15326 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
15327 msgid "Accept All Changes|c"
15328 msgstr "Принять все изменения"
15329
15330 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
15331 msgid "Reject All Changes|e"
15332 msgstr "Отклонить все изменения"
15333
15334 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
15335 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
15336 msgstr "Принять все изменения (включая главный/дочерний документы)"
15337
15338 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
15339 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
15340 msgstr "Отклонить все изменения (включая главный/дочерний документы)"
15341
15342 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
15343 msgid "Show Changes in Output|S"
15344 msgstr "Показать изменения на выводе"
15345
15346 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
15347 msgid "Bookmarks|B"
15348 msgstr "Закладки|З"
15349
15350 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
15351 msgid "Next Note|N"
15352 msgstr "Следующая заметка|С"
15353
15354 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
15355 msgid "Next Change|C"
15356 msgstr "Следующее изменение|щ"
15357
15358 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
15359 msgid "Next Cross-Reference|R"
15360 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
15361
15362 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
15363 msgid "Go to Label|L"
15364 msgstr "Перейти к метке|м"
15365
15366 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
15367 msgid "Save Bookmark 1|S"
15368 msgstr "Сохранить закладку 1|1"
15369
15370 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
15371 msgid "Save Bookmark 2"
15372 msgstr "Сохранить закладку 2|2"
15373
15374 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
15375 msgid "Save Bookmark 3"
15376 msgstr "Сохранить закладку 3|3"
15377
15378 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
15379 msgid "Save Bookmark 4"
15380 msgstr "Сохранить закладку 4|4"
15381
15382 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
15383 msgid "Save Bookmark 5"
15384 msgstr "Сохранить закладку 5|5"
15385
15386 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
15387 msgid "Clear Bookmarks|C"
15388 msgstr "Очистить закладки|О"
15389
15390 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
15391 msgid "Navigate Back|B"
15392 msgstr "Вернуться назад|н"
15393
15394 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
15395 msgid "Spellchecker...|S"
15396 msgstr "Проверка правописания...|П"
15397
15398 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
15399 msgid "Thesaurus...|T"
15400 msgstr "Тезаурус...|Т"
15401
15402 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
15403 msgid "Statistics...|a"
15404 msgstr "Статистика|С"
15405
15406 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
15407 msgid "Check TeX|h"
15408 msgstr "Проверить TeX|р"
15409
15410 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
15411 msgid "TeX Information|I"
15412 msgstr "Информация о TeX|И"
15413
15414 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
15415 msgid "Compare...|C"
15416 msgstr "Сравнить...|в"
15417
15418 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
15419 msgid "Reconfigure|R"
15420 msgstr "Обновить конфигурацию|О"
15421
15422 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
15423 msgid "Preferences...|P"
15424 msgstr "Настройки...|Н"
15425
15426 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
15427 msgid "Introduction|I"
15428 msgstr "Введение|В"
15429
15430 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
15431 msgid "Tutorial|T"
15432 msgstr "Самоучитель|С"
15433
15434 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
15435 msgid "User's Guide|U"
15436 msgstr "Руководство пользователя|Р"
15437
15438 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
15439 msgid "Additional Features|F"
15440 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
15441
15442 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
15443 msgid "Embedded Objects|O"
15444 msgstr "Встроенные объекты|б"
15445
15446 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
15447 msgid "Customization|C"
15448 msgstr "Руководство по настройке|н"
15449
15450 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
15451 msgid "Shortcuts|S"
15452 msgstr "Горячие клавиши|Г"
15453
15454 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
15455 msgid "LyX Functions|y"
15456 msgstr "Функции LyX|Ф"
15457
15458 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
15459 msgid "LaTeX Configuration|L"
15460 msgstr "Конфигурация LaTeX|К"
15461
15462 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
15463 msgid "Specific Manuals|p"
15464 msgstr "Специальные руководства|ц"
15465
15466 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
15467 msgid "About LyX|X"
15468 msgstr "О программе LyX|О"
15469
15470 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
15471 msgid "Beamer Presentations|B"
15472 msgstr "Презентации Beamer|П"
15473
15474 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
15475 msgid "Braille|a"
15476 msgstr "Брайлевская печать|Б"
15477
15478 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
15479 msgid "Colored boxes|r"
15480 msgstr "Цветные блоки|Ц"
15481
15482 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
15483 msgid "Feynman-diagram|F"
15484 msgstr "Диаграммы Фейнмана|Ф"
15485
15486 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
15487 msgid "Knitr|K"
15488 msgstr "Knitr|K"
15489
15490 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
15491 msgid "LilyPond|P"
15492 msgstr "LilyPond|L"
15493
15494 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
15495 msgid "Linguistics|L"
15496 msgstr "Лингвистика|Л"
15497
15498 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
15499 msgid "Multilingual Captions|C"
15500 msgstr "Многоязычные подписи|М"
15501
15502 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
15503 msgid "Paralist|t"
15504 msgstr "Абзацные списки|А"
15505
15506 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
15507 msgid "PDF comments|D"
15508 msgstr "Комментарии PDF|P"
15509
15510 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
15511 msgid "PDF forms|o"
15512 msgstr "Формы PDF|D"
15513
15514 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
15515 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
15516 msgstr "Химическая опасность|Х"
15517
15518 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:664
15519 msgid "Sweave|S"
15520 msgstr "Sweave|S"
15521
15522 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
15523 msgid "XY-pic|X"
15524 msgstr "XY-pic|X"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
15527 msgid "New document"
15528 msgstr "Создать документ"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
15531 msgid "Open document"
15532 msgstr "Открыть документ"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
15535 msgid "Save document"
15536 msgstr "Сохранить документ"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15539 msgid "Check spelling"
15540 msgstr "Проверить правописание"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15543 msgid "Spellcheck continuously"
15544 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
15547 msgid "Undo"
15548 msgstr "Отменить"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
15551 msgid "Redo"
15552 msgstr "Вернуть"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
15555 msgid "Find and replace"
15556 msgstr "Поиск и замена"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
15559 msgid "Find and replace (advanced)"
15560 msgstr "Расширенный поиск и замена"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
15563 msgid "Navigate back"
15564 msgstr "Вернуться назад"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
15567 msgid "Toggle emphasis"
15568 msgstr "Переключить выделение"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
15571 msgid "Toggle noun"
15572 msgstr "Переключить имя (капитель)"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
15575 msgid "Custom text styles"
15576 msgstr "Пользовательские стили текста"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
15579 msgid "Insert math"
15580 msgstr "Вставить формулу"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
15583 msgid "Insert graphics"
15584 msgstr "Вставить изображение"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
15587 msgid "Insert table"
15588 msgstr "Вставить таблицу"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
15591 msgid "Custom insets"
15592 msgstr "Пользовательские вставки"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
15595 msgid "Toggle outline"
15596 msgstr "Переключить панель структуры"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
15599 msgid "Toggle math toolbar"
15600 msgstr "Переключить панель формул"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
15603 msgid "Toggle table toolbar"
15604 msgstr "Переключить панель таблиц"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
15607 msgid "Toggle review toolbar"
15608 msgstr "Переключить панель рецензирования"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
15611 msgid "View/Update"
15612 msgstr "Просмотреть/Обновить"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
15615 msgid "View"
15616 msgstr "Просмотреть"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
15619 msgid "Update"
15620 msgstr "Обновить"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
15623 msgid "View master document"
15624 msgstr "Просмотреть главный документ"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
15627 msgid "Update master document"
15628 msgstr "Обновить главный документ"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
15631 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
15632 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
15635 msgid "View other formats"
15636 msgstr "Просмотреть другие форматы"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
15639 msgid "Update other formats"
15640 msgstr "Обновить другие форматы"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
15643 msgid "Extra"
15644 msgstr "Дополнительно"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
15647 msgid "Numbered list"
15648 msgstr "Нумерованный список"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
15651 msgid "Itemized list"
15652 msgstr "Перечисляемый список"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
15655 msgid "Labeled List"
15656 msgstr "Маркированный список"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
15659 msgid "Increase depth"
15660 msgstr "Увеличить вложенность"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
15663 msgid "Decrease depth"
15664 msgstr "Уменьшить вложенность"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
15667 msgid "Insert figure float"
15668 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
15671 msgid "Insert table float"
15672 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
15675 msgid "Insert label"
15676 msgstr "Вставить метку"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
15679 msgid "Insert cross-reference"
15680 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
15683 msgid "Insert citation"
15684 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
15687 msgid "Insert index entry"
15688 msgstr "Вставить рубрику указателя"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
15691 msgid "Insert nomenclature entry"
15692 msgstr "Вставить обозначение"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
15695 msgid "Insert footnote"
15696 msgstr "Вставить сноску"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
15699 msgid "Insert margin note"
15700 msgstr "Вставить примечание на полях"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
15703 msgid "Insert LyX note"
15704 msgstr "Вставить заметку LyX"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
15707 msgid "Insert box"
15708 msgstr "Вставить блок"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
15711 msgid "Insert hyperlink"
15712 msgstr "Вставить гиперссылку"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
15715 msgid "Insert TeX code"
15716 msgstr "Вставить код TeX"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
15719 msgid "Insert math macro"
15720 msgstr "Вставить математический макрос"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
15723 msgid "Include file"
15724 msgstr "Вставить дочерний документ"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
15727 msgid "Text properties"
15728 msgstr "Свойства текста"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
15731 msgid "Apply recent text properties"
15732 msgstr "Применить недавние свойства текста"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
15735 msgid "Paragraph settings"
15736 msgstr "Свойства абзаца"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
15739 msgid "Add row"
15740 msgstr "Добавить строку"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
15743 msgid "Add column"
15744 msgstr "Добавить столбец"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
15747 msgid "Delete row"
15748 msgstr "Удалить строку"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
15751 msgid "Delete column"
15752 msgstr "Удалить столбец"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
15755 msgid "Move row up"
15756 msgstr "Переместить строку вверх"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
15759 msgid "Move column left"
15760 msgstr "Переместить столбец влево"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
15763 msgid "Move row down"
15764 msgstr "Переместить строку вниз"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
15767 msgid "Move column right"
15768 msgstr "Переместить столбец вправо"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
15771 msgid "Toggle top line"
15772 msgstr "Переключить верхнюю линию"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
15775 msgid "Toggle bottom line"
15776 msgstr "Переключить нижнюю линию"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
15779 msgid "Toggle left line"
15780 msgstr "Переключить левую линию"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
15783 msgid "Toggle right line"
15784 msgstr "Переключить правую линию"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
15787 msgid "Set border lines"
15788 msgstr "Линии рамки"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
15791 msgid "Set all lines"
15792 msgstr "Все линии"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
15795 msgid "Set inner lines"
15796 msgstr "Внутренние линии"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
15799 msgid "Unset all lines"
15800 msgstr "Убрать все линии"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
15803 msgid "Reset formal default lines"
15804 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
15807 msgid "Align left"
15808 msgstr "Выравнивание по левому краю"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
15811 msgid "Align center"
15812 msgstr "Выравнивание по центру"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
15815 msgid "Align right"
15816 msgstr "Выравнивание по правому краю"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
15819 msgid "Align on decimal"
15820 msgstr "Выравнивание по разделителю"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
15823 msgid "Align top"
15824 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
15827 msgid "Align middle"
15828 msgstr "Выравнивание посередине"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
15831 msgid "Align bottom"
15832 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
15835 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
15836 msgstr "Повернуть ячейку"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
15839 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
15840 msgstr "Повернуть таблицу"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
15843 msgid "Set multi-column"
15844 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
15847 msgid "Set multi-row"
15848 msgstr "Многострочная ячейка"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
15851 msgid "Math"
15852 msgstr "Формула"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
15855 msgid "Set display mode"
15856 msgstr "Установить режим отображения"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
15859 msgid "Subscript"
15860 msgstr "Нижний индекс"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
15863 msgid "Insert square root"
15864 msgstr "Вставить квадратный корень"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
15867 msgid "Insert root"
15868 msgstr "Вставить корень"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
15871 msgid "Insert standard fraction"
15872 msgstr "Вставить обычную дробь"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
15875 msgid "Insert sum"
15876 msgstr "Вставить знак суммы"
15877
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
15879 msgid "Insert integral"
15880 msgstr "Вставить знак интеграла"
15881
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
15883 msgid "Insert product"
15884 msgstr "Вставить знак произведения"
15885
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
15887 msgid "Insert ( )"
15888 msgstr "Вставить ( )"
15889
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
15891 msgid "Insert [ ]"
15892 msgstr "Вставить [ ]"
15893
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
15895 msgid "Insert { }"
15896 msgstr "Вставить { }"
15897
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
15899 msgid "Insert delimiters"
15900 msgstr "Вставить ограничители"
15901
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
15903 msgid "Insert matrix"
15904 msgstr "Вставить матрицу"
15905
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
15907 msgid "Insert cases environment"
15908 msgstr "Вставить окружение cases"
15909
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
15911 msgid "Toggle math panels"
15912 msgstr "Переключить математические панели"
15913
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
15915 msgid "Math Macros"
15916 msgstr "Математические макросы"
15917
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
15919 msgid "Remove last argument"
15920 msgstr "Убрать последний аргумент"
15921
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
15923 msgid "Append argument"
15924 msgstr "Добавить аргумент"
15925
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
15927 msgid "Make first non-optional into optional argument"
15928 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
15929
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
15931 msgid "Make last optional into non-optional argument"
15932 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
15933
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
15935 msgid "Remove optional argument"
15936 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
15937
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
15939 msgid "Insert optional argument"
15940 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
15941
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
15943 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
15944 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
15945
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
15947 msgid "Append argument eating from the right"
15948 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
15949
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
15951 msgid "Append optional argument eating from the right"
15952 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
15953
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
15955 msgid "Phonetic Symbols"
15956 msgstr "Фонетические символы"
15957
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
15959 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
15960 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
15961
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
15963 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
15964 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
15965
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
15967 msgid "IPA Vowels"
15968 msgstr "Гласные IPA"
15969
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
15971 msgid "IPA Other Symbols"
15972 msgstr "Другие символы IPA"
15973
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
15975 msgid "IPA Suprasegmentals"
15976 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
15977
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
15979 msgid "IPA Diacritics"
15980 msgstr "Диакритические знаки IPA"
15981
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
15983 msgid "IPA Tones and Word Accents"
15984 msgstr "Тоны и ударения IPA"
15985
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
15987 msgid "Command Buffer"
15988 msgstr "Буфер команды"
15989
15990 # ?
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
15992 msgid "Review[[Toolbar]]"
15993 msgstr "Рецензирование"
15994
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
15996 msgid "Track changes"
15997 msgstr "Следить за изменениями"
15998
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
16000 msgid "Show changes in output"
16001 msgstr "Показать изменения на выводе"
16002
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
16004 msgid "Next change"
16005 msgstr "Следующее изменение"
16006
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
16008 msgid "Accept change inside selection"
16009 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
16010
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
16012 msgid "Reject change inside selection"
16013 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
16014
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
16016 msgid "Merge changes"
16017 msgstr "Объединить изменения..."
16018
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
16020 msgid "Accept all changes"
16021 msgstr "Принять все изменения"
16022
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
16024 msgid "Reject all changes"
16025 msgstr "Отклонить все изменения"
16026
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
16028 msgid "Insert note"
16029 msgstr "Вставить заметку"
16030
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
16032 msgid "Next note"
16033 msgstr "Следующая заметка"
16034
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
16036 msgid "LyX Documentation Tools"
16037 msgstr "Инструменты документирования LyX"
16038
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:119
16040 msgid "Info"
16041 msgstr "Инфо"
16042
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
16044 msgid "Menu Separator"
16045 msgstr "Разделитель пунктов меню"
16046
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
16048 msgid "LyX Logo"
16049 msgstr "Логотип LyX"
16050
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
16052 msgid "TeX Logo"
16053 msgstr "Логотип TeX"
16054
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
16056 msgid "LaTeX Logo"
16057 msgstr "Логотип LaTeX"
16058
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
16060 msgid "LaTeX2e Logo"
16061 msgstr "Логотип LaTeX2e"
16062
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
16064 msgid "View Other Formats"
16065 msgstr "Просмотреть другие форматы"
16066
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
16068 msgid "Update Other Formats"
16069 msgstr "Обновить другие форматы"
16070
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
16072 msgid "Version Control"
16073 msgstr "Управление версиями"
16074
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
16076 msgid "Register"
16077 msgstr "Зарегистрировать"
16078
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
16080 msgid "Check-out for edit"
16081 msgstr "Захватить для правки"
16082
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
16084 msgid "Check-in changes"
16085 msgstr "Закрепить изменения"
16086
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
16088 msgid "View revision log"
16089 msgstr "Просмотреть журнал ревизий"
16090
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
16092 msgid "Revert changes"
16093 msgstr "Отменить изменения"
16094
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
16096 msgid "Compare with older revision"
16097 msgstr "Сравнить со старой ревизией"
16098
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
16100 msgid "Compare with last revision"
16101 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
16102
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
16104 msgid "Insert Version Info"
16105 msgstr "Вставить информацию о версии"
16106
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
16108 msgid "Use SVN file locking property"
16109 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
16110
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
16112 msgid "Update local directory from repository"
16113 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
16114
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
16116 msgid "Math Panels"
16117 msgstr "Математические панели"
16118
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
16120 msgid "Math spacings"
16121 msgstr "Математические пробелы"
16122
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
16124 msgid "Styles & classes"
16125 msgstr "Стили и классы"
16126
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
16128 msgid "Fractions"
16129 msgstr "Дроби"
16130
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
16132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
16133 msgid "Fonts"
16134 msgstr "Шрифты"
16135
16136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
16137 msgid "Functions"
16138 msgstr "Функции"
16139
16140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
16141 msgid "Frame decorations"
16142 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
16143
16144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
16145 msgid "Big operators"
16146 msgstr "Большие операторы"
16147
16148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5086
16150 msgid "Miscellaneous"
16151 msgstr "Разные символы"
16152
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:490
16154 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
16155 msgid "Arrows"
16156 msgstr "Стрелки"
16157
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:917
16159 msgid "Arrows (extended)"
16160 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
16161
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:528
16163 msgid "Operators"
16164 msgstr "Операторы"
16165
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
16167 msgid "Operators (extended)"
16168 msgstr "Операторы (дополнительные)"
16169
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:564
16171 msgid "Relations"
16172 msgstr "Отношения"
16173
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:995
16175 msgid "Relations (extended)"
16176 msgstr "Отношения (дополнительные)"
16177
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
16179 msgid "Negative relations (extended)"
16180 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
16181
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:432
16183 msgid "Dots"
16184 msgstr "Многоточия"
16185
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
16187 msgid "Delimiters (fixed size)"
16188 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
16189
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16191 msgid "Miscellaneous (extended)"
16192 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
16193
16194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
16195 msgid "arccos"
16196 msgstr "arccos"
16197
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
16199 msgid "arcsin"
16200 msgstr "arcsin"
16201
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
16203 msgid "arctan"
16204 msgstr "arctan"
16205
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
16207 msgid "arg"
16208 msgstr "arg"
16209
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
16211 msgid "bmod"
16212 msgstr "bmod"
16213
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
16215 msgid "cos"
16216 msgstr "cos"
16217
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
16219 msgid "cosh"
16220 msgstr "cosh"
16221
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
16223 msgid "cot"
16224 msgstr "cot"
16225
16226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
16227 msgid "coth"
16228 msgstr "coth"
16229
16230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
16231 msgid "csc"
16232 msgstr "csc"
16233
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
16235 msgid "deg"
16236 msgstr "deg"
16237
16238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
16239 msgid "det"
16240 msgstr "det"
16241
16242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
16243 msgid "dim"
16244 msgstr "dim"
16245
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
16247 msgid "exp"
16248 msgstr "exp"
16249
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
16251 msgid "gcd"
16252 msgstr "gcd"
16253
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
16255 msgid "hom"
16256 msgstr "hom"
16257
16258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
16259 msgid "inf"
16260 msgstr "inf"
16261
16262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
16263 msgid "ker"
16264 msgstr "ker"
16265
16266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
16267 msgid "lg"
16268 msgstr "lg"
16269
16270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
16271 msgid "lim"
16272 msgstr "lim"
16273
16274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
16275 msgid "liminf"
16276 msgstr "liminf"
16277
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
16279 msgid "limsup"
16280 msgstr "limsup"
16281
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
16283 msgid "ln"
16284 msgstr "ln"
16285
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
16287 msgid "log"
16288 msgstr "log"
16289
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
16291 msgid "max"
16292 msgstr "max"
16293
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
16295 msgid "min"
16296 msgstr "min"
16297
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
16299 msgid "sec"
16300 msgstr "sec"
16301
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
16303 msgid "sin"
16304 msgstr "sin"
16305
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
16307 msgid "sinh"
16308 msgstr "sinh"
16309
16310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
16311 msgid "sup"
16312 msgstr "sup"
16313
16314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
16315 msgid "tan"
16316 msgstr "tan"
16317
16318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
16319 msgid "tanh"
16320 msgstr "tanh"
16321
16322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
16323 msgid "Pr"
16324 msgstr "Pr"
16325
16326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
16327 msgid "Spacings"
16328 msgstr "Пробелы"
16329
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
16331 msgid "Thin space\t\\,"
16332 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
16333
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
16335 msgid "Medium space\t\\:"
16336 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
16337
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
16339 msgid "Thick space\t\\;"
16340 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
16341
16342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
16343 msgid "Quadratin space\t\\quad"
16344 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
16345
16346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
16347 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
16348 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
16349
16350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
16351 msgid "Negative space\t\\!"
16352 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
16353
16354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
16355 msgid "Phantom\t\\phantom"
16356 msgstr "Фантом\t\\phantom"
16357
16358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
16359 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
16360 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
16361
16362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
16363 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
16364 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
16365
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
16367 msgid "Smash\t\\smash"
16368 msgstr "Сжатие\t\\smash"
16369
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
16371 msgid "Top smash\t\\smasht"
16372 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
16373
16374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
16375 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
16376 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
16377
16378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
16379 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
16380 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
16381
16382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
16383 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
16384 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
16385
16386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
16387 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
16388 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
16389
16390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
16391 msgid "Roots"
16392 msgstr "Знаки радикала"
16393
16394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
16395 msgid "Square root\t\\sqrt"
16396 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
16397
16398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
16399 msgid "Other root\t\\root"
16400 msgstr "Другой корень\t\\root"
16401
16402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
16403 msgid "Styles & Classes"
16404 msgstr "Стили и классы"
16405
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
16407 msgid "Display style\t\\displaystyle"
16408 msgstr "Стиль отображаемой формулы\t\\displaystyle"
16409
16410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
16411 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
16412 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
16413
16414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
16415 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
16416 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
16417
16418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
16419 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
16420 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
16421
16422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
16423 msgid "Relation class\t\\mathrel"
16424 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
16425
16426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
16427 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
16428 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
16429
16430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
16431 msgid "Large operator class\t\\mathop"
16432 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
16433
16434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
16435 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
16436 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
16437
16438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
16439 msgid "Standard\t\\frac"
16440 msgstr "Обычная\t\\frac"
16441
16442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
16443 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
16444 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
16445
16446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
16447 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
16448 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
16449
16450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
16451 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
16452 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
16453
16454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
16455 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
16456 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
16457
16458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
16459 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
16460 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
16461
16462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
16463 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
16464 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
16465
16466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
16467 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
16468 msgstr "Отображаемая дробь\t\\dfrac"
16469
16470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
16471 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
16472 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
16473
16474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
16475 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
16476 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
16477
16478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
16479 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
16480 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
16481
16482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
16483 msgid "Binomial\t\\binom"
16484 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
16485
16486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
16487 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
16488 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
16489
16490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
16491 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
16492 msgstr "Отображаемый бином. коэффициент\t\\dbinom"
16493
16494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
16495 msgid "Roman\t\\mathrm"
16496 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
16497
16498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
16499 msgid "Bold\t\\mathbf"
16500 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
16501
16502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
16503 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
16504 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
16505
16506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
16507 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
16508 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
16509
16510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
16511 msgid "Italic\t\\mathit"
16512 msgstr "Курсив\t\\mathit"
16513
16514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
16515 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
16516 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
16517
16518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
16519 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
16520 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
16521
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
16523 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
16524 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
16525
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
16527 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
16528 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
16529
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
16531 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
16532 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
16533
16534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
16535 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
16536 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
16537
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
16539 msgid "ldots"
16540 msgstr "ldots"
16541
16542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
16543 msgid "cdots"
16544 msgstr "cdots"
16545
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
16547 msgid "vdots"
16548 msgstr "vdots"
16549
16550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
16551 msgid "ddots"
16552 msgstr "ddots"
16553
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
16555 msgid "iddots"
16556 msgstr "iddots"
16557
16558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
16559 msgid "Frame Decorations"
16560 msgstr "Декорации рамок"
16561
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
16563 msgid "hat"
16564 msgstr "hat"
16565
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
16567 msgid "tilde"
16568 msgstr "tilde"
16569
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
16571 msgid "bar"
16572 msgstr "bar"
16573
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
16575 msgid "grave"
16576 msgstr "grave"
16577
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
16579 msgid "dot"
16580 msgstr "dot"
16581
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
16583 msgid "check"
16584 msgstr "check"
16585
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
16587 msgid "widehat"
16588 msgstr "widehat"
16589
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
16591 msgid "widetilde"
16592 msgstr "widetilde"
16593
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
16595 msgid "utilde"
16596 msgstr "utilde"
16597
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
16599 msgid "vec"
16600 msgstr "vec"
16601
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
16603 msgid "acute"
16604 msgstr "acute"
16605
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
16607 msgid "ddot"
16608 msgstr "ddot"
16609
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
16611 msgid "dddot"
16612 msgstr "dddot"
16613
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
16615 msgid "ddddot"
16616 msgstr "ddddot"
16617
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16619 msgid "breve"
16620 msgstr "breve"
16621
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
16623 msgid "mathring"
16624 msgstr "mathring"
16625
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
16627 msgid "overline"
16628 msgstr "overline"
16629
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
16631 msgid "overbrace"
16632 msgstr "overbrace"
16633
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
16635 msgid "overleftarrow"
16636 msgstr "overleftarrow"
16637
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
16639 msgid "overrightarrow"
16640 msgstr "overrightarrow"
16641
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
16643 msgid "overleftrightarrow"
16644 msgstr "overleftrightarrow"
16645
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
16647 msgid "underbrace"
16648 msgstr "underbrace"
16649
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
16651 msgid "underleftarrow"
16652 msgstr "underleftarrow"
16653
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
16655 msgid "underrightarrow"
16656 msgstr "underrightarrow"
16657
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
16659 msgid "underleftrightarrow"
16660 msgstr "underleftrightarrow"
16661
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
16663 msgid "cancel"
16664 msgstr "cancel"
16665
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
16667 msgid "bcancel"
16668 msgstr "bcancel"
16669
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
16671 msgid "xcancel"
16672 msgstr "xcancel"
16673
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
16675 msgid "cancelto"
16676 msgstr "cancelto"
16677
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
16679 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
16680 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
16681
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
16683 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
16684 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
16685
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
16687 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
16688 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
16689
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
16691 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
16692 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
16693
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
16695 msgid "overset"
16696 msgstr "overset"
16697
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
16699 msgid "underset"
16700 msgstr "underset"
16701
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
16703 msgid "stackrel"
16704 msgstr "stackrel"
16705
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
16707 msgid "stackrelthree"
16708 msgstr "stackrelthree"
16709
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
16711 msgid "leftarrow"
16712 msgstr "leftarrow"
16713
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
16715 msgid "rightarrow"
16716 msgstr "rightarrow"
16717
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
16719 msgid "downarrow"
16720 msgstr "downarrow"
16721
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
16723 msgid "uparrow"
16724 msgstr "uparrow"
16725
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
16727 msgid "updownarrow"
16728 msgstr "updownarrow"
16729
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
16731 msgid "leftrightarrow"
16732 msgstr "leftrightarrow"
16733
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
16735 msgid "Leftarrow"
16736 msgstr "Leftarrow"
16737
16738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
16739 msgid "Rightarrow"
16740 msgstr "Rightarrow"
16741
16742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
16743 msgid "Downarrow"
16744 msgstr "Downarrow"
16745
16746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
16747 msgid "Uparrow"
16748 msgstr "Uparrow"
16749
16750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
16751 msgid "Updownarrow"
16752 msgstr "Updownarrow"
16753
16754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
16755 msgid "Leftrightarrow"
16756 msgstr "Leftrightarrow"
16757
16758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
16759 msgid "Longleftrightarrow"
16760 msgstr "Longleftrightarrow"
16761
16762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
16763 msgid "Longleftarrow"
16764 msgstr "Longleftarrow"
16765
16766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
16767 msgid "Longrightarrow"
16768 msgstr "Longrightarrow"
16769
16770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
16771 msgid "longleftrightarrow"
16772 msgstr "longleftrightarrow"
16773
16774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
16775 msgid "longleftarrow"
16776 msgstr "longleftarrow"
16777
16778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
16779 msgid "longrightarrow"
16780 msgstr "longrightarrow"
16781
16782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
16783 msgid "leftharpoondown"
16784 msgstr "leftharpoondown"
16785
16786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
16787 msgid "rightharpoondown"
16788 msgstr "rightharpoondown"
16789
16790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
16791 msgid "mapsto"
16792 msgstr "mapsto"
16793
16794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
16795 msgid "longmapsto"
16796 msgstr "longmapsto"
16797
16798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
16799 msgid "nwarrow"
16800 msgstr "nwarrow"
16801
16802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
16803 msgid "nearrow"
16804 msgstr "nearrow"
16805
16806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
16807 msgid "leftharpoonup"
16808 msgstr "leftharpoonup"
16809
16810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
16811 msgid "rightharpoonup"
16812 msgstr "rightharpoonup"
16813
16814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
16815 msgid "hookleftarrow"
16816 msgstr "hookleftarrow"
16817
16818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
16819 msgid "hookrightarrow"
16820 msgstr "hookrightarrow"
16821
16822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
16823 msgid "swarrow"
16824 msgstr "swarrow"
16825
16826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
16827 msgid "searrow"
16828 msgstr "searrow"
16829
16830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 lib/ui/stdtoolbars.inc:947
16831 msgid "rightleftharpoons"
16832 msgstr "rightleftharpoons"
16833
16834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
16835 msgid "pm"
16836 msgstr "pm"
16837
16838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
16839 msgid "cap"
16840 msgstr "cap"
16841
16842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
16843 msgid "diamond"
16844 msgstr "diamond"
16845
16846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
16847 msgid "oplus"
16848 msgstr "oplus"
16849
16850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
16851 msgid "mp"
16852 msgstr "mp"
16853
16854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
16855 msgid "cup"
16856 msgstr "cup"
16857
16858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
16859 msgid "bigtriangleup"
16860 msgstr "bigtriangleup"
16861
16862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
16863 msgid "ominus"
16864 msgstr "ominus"
16865
16866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
16867 msgid "times"
16868 msgstr "times"
16869
16870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
16871 msgid "uplus"
16872 msgstr "uplus"
16873
16874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
16875 msgid "bigtriangledown"
16876 msgstr "bigtriangledown"
16877
16878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
16879 msgid "otimes"
16880 msgstr "otimes"
16881
16882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
16883 msgid "div"
16884 msgstr "div"
16885
16886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
16887 msgid "sqcap"
16888 msgstr "sqcap"
16889
16890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
16891 msgid "triangleright"
16892 msgstr "triangleright"
16893
16894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
16895 msgid "oslash"
16896 msgstr "oslash"
16897
16898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
16899 msgid "cdot"
16900 msgstr "cdot"
16901
16902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
16903 msgid "sqcup"
16904 msgstr "sqcup"
16905
16906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
16907 msgid "triangleleft"
16908 msgstr "triangleleft"
16909
16910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
16911 msgid "odot"
16912 msgstr "odot"
16913
16914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
16915 msgid "star"
16916 msgstr "star"
16917
16918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
16919 msgid "ast"
16920 msgstr "ast"
16921
16922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
16923 msgid "vee"
16924 msgstr "vee"
16925
16926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
16927 msgid "amalg"
16928 msgstr "amalg"
16929
16930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
16931 msgid "bigcirc"
16932 msgstr "bigcirc"
16933
16934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
16935 msgid "setminus"
16936 msgstr "setminus"
16937
16938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
16939 msgid "wedge"
16940 msgstr "wedge"
16941
16942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
16943 msgid "dagger"
16944 msgstr "dagger"
16945
16946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
16947 msgid "circ"
16948 msgstr "circ"
16949
16950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
16951 msgid "bullet"
16952 msgstr "горох"
16953
16954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
16955 msgid "wr"
16956 msgstr "wr"
16957
16958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
16959 msgid "ddagger"
16960 msgstr "ddagger"
16961
16962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
16963 msgid "smallint"
16964 msgstr "smallint"
16965
16966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
16967 msgid "leq"
16968 msgstr "leq"
16969
16970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
16971 msgid "geq"
16972 msgstr "geq"
16973
16974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
16975 msgid "equiv"
16976 msgstr "equiv"
16977
16978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
16979 msgid "models"
16980 msgstr "models"
16981
16982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
16983 msgid "prec"
16984 msgstr "prec"
16985
16986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
16987 msgid "succ"
16988 msgstr "succ"
16989
16990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
16991 msgid "sim"
16992 msgstr "sim"
16993
16994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
16995 msgid "perp"
16996 msgstr "perp"
16997
16998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
16999 msgid "preceq"
17000 msgstr "preceq"
17001
17002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
17003 msgid "succeq"
17004 msgstr "succeq"
17005
17006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
17007 msgid "simeq"
17008 msgstr "simeq"
17009
17010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
17011 msgid "mid"
17012 msgstr "mid"
17013
17014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
17015 msgid "ll"
17016 msgstr "ll"
17017
17018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
17019 msgid "gg"
17020 msgstr "gg"
17021
17022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
17023 msgid "asymp"
17024 msgstr "asymp"
17025
17026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
17027 msgid "parallel"
17028 msgstr "parallel"
17029
17030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
17031 msgid "subset"
17032 msgstr "subset"
17033
17034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
17035 msgid "supset"
17036 msgstr "supset"
17037
17038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
17039 msgid "approx"
17040 msgstr "approx"
17041
17042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
17043 msgid "smile"
17044 msgstr "smile"
17045
17046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
17047 msgid "subseteq"
17048 msgstr "subseteq"
17049
17050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
17051 msgid "supseteq"
17052 msgstr "supseteq"
17053
17054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
17055 msgid "cong"
17056 msgstr "cong"
17057
17058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
17059 msgid "frown"
17060 msgstr "frown"
17061
17062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
17063 msgid "sqsubseteq"
17064 msgstr "sqsubseteq"
17065
17066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
17067 msgid "sqsupseteq"
17068 msgstr "sqsupseteq"
17069
17070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
17071 msgid "doteq"
17072 msgstr "doteq"
17073
17074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
17075 msgid "neq"
17076 msgstr "neq"
17077
17078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
17079 msgid "in[[math relation]]"
17080 msgstr "in"
17081
17082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
17083 msgid "ni"
17084 msgstr "ni"
17085
17086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17087 msgid "propto"
17088 msgstr "propto"
17089
17090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17091 msgid "notin"
17092 msgstr "notin"
17093
17094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17095 msgid "vdash"
17096 msgstr "vdash"
17097
17098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17099 msgid "dashv"
17100 msgstr "dashv"
17101
17102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
17103 msgid "bowtie"
17104 msgstr "bowtie"
17105
17106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
17107 msgid "iff"
17108 msgstr "iff"
17109
17110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
17111 msgid "not"
17112 msgstr "not"
17113
17114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
17115 msgid "land"
17116 msgstr "land"
17117
17118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
17119 msgid "lor"
17120 msgstr "lor"
17121
17122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
17123 msgid "lnot"
17124 msgstr "lnot"
17125
17126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
17127 msgid "alpha"
17128 msgstr "alpha"
17129
17130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
17131 msgid "beta"
17132 msgstr "beta"
17133
17134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
17135 msgid "gamma"
17136 msgstr "gamma"
17137
17138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
17139 msgid "delta"
17140 msgstr "delta"
17141
17142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
17143 msgid "epsilon"
17144 msgstr "epsilon"
17145
17146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
17147 msgid "varepsilon"
17148 msgstr "varepsilon"
17149
17150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
17151 msgid "zeta"
17152 msgstr "zeta"
17153
17154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
17155 msgid "eta"
17156 msgstr "eta"
17157
17158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
17159 msgid "theta"
17160 msgstr "theta"
17161
17162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
17163 msgid "vartheta"
17164 msgstr "vartheta"
17165
17166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
17167 msgid "iota"
17168 msgstr "iota"
17169
17170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
17171 msgid "kappa"
17172 msgstr "kappa"
17173
17174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
17175 msgid "lambda"
17176 msgstr "lambda"
17177
17178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
17179 msgid "mu"
17180 msgstr "mu"
17181
17182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
17183 msgid "nu"
17184 msgstr "nu"
17185
17186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
17187 msgid "xi"
17188 msgstr "xi"
17189
17190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
17191 msgid "pi"
17192 msgstr "pi"
17193
17194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
17195 msgid "varpi"
17196 msgstr "varpi"
17197
17198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
17199 msgid "rho"
17200 msgstr "rho"
17201
17202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
17203 msgid "varrho"
17204 msgstr "varrho"
17205
17206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
17207 msgid "sigma"
17208 msgstr "sigma"
17209
17210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
17211 msgid "varsigma"
17212 msgstr "varsigma"
17213
17214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
17215 msgid "tau"
17216 msgstr "tau"
17217
17218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
17219 msgid "upsilon"
17220 msgstr "upsilon"
17221
17222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
17223 msgid "phi"
17224 msgstr "phi"
17225
17226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17227 msgid "varphi"
17228 msgstr "varphi"
17229
17230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
17231 msgid "chi"
17232 msgstr "chi"
17233
17234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
17235 msgid "psi"
17236 msgstr "psi"
17237
17238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
17239 msgid "omega"
17240 msgstr "omega"
17241
17242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
17243 msgid "Gamma"
17244 msgstr "Gamma"
17245
17246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
17247 msgid "Delta"
17248 msgstr "Delta"
17249
17250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
17251 msgid "Theta"
17252 msgstr "Theta"
17253
17254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
17255 msgid "Lambda"
17256 msgstr "Lambda"
17257
17258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
17259 msgid "Xi"
17260 msgstr "Xi"
17261
17262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
17263 msgid "Pi"
17264 msgstr "Pi"
17265
17266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
17267 msgid "Sigma"
17268 msgstr "Sigma"
17269
17270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
17271 msgid "Upsilon"
17272 msgstr "Upsilon"
17273
17274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
17275 msgid "Phi"
17276 msgstr "Phi"
17277
17278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
17279 msgid "Psi"
17280 msgstr "Psi"
17281
17282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
17283 msgid "Omega"
17284 msgstr "Omega"
17285
17286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
17287 msgid "varGamma"
17288 msgstr "varGamma"
17289
17290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
17291 msgid "varDelta"
17292 msgstr "varDelta"
17293
17294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
17295 msgid "varTheta"
17296 msgstr "varTheta"
17297
17298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
17299 msgid "varLambda"
17300 msgstr "varLambda"
17301
17302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
17303 msgid "varXi"
17304 msgstr "varXi"
17305
17306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
17307 msgid "varPi"
17308 msgstr "varPi"
17309
17310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
17311 msgid "varSigma"
17312 msgstr "varSigma"
17313
17314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
17315 msgid "varUpsilon"
17316 msgstr "varUpsilon"
17317
17318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
17319 msgid "varPhi"
17320 msgstr "varPhi"
17321
17322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
17323 msgid "varPsi"
17324 msgstr "varPsi"
17325
17326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
17327 msgid "varOmega"
17328 msgstr "varOmega"
17329
17330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
17331 msgid "nabla"
17332 msgstr "nabla"
17333
17334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
17335 msgid "partial"
17336 msgstr "partial"
17337
17338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
17339 msgid "infty"
17340 msgstr "infty"
17341
17342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
17343 msgid "prime"
17344 msgstr "prime"
17345
17346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
17347 msgid "ell"
17348 msgstr "ell"
17349
17350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
17351 msgid "emptyset"
17352 msgstr "emptyset"
17353
17354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
17355 msgid "exists"
17356 msgstr "exists"
17357
17358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
17359 msgid "forall"
17360 msgstr "forall"
17361
17362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
17363 msgid "imath"
17364 msgstr "imath"
17365
17366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
17367 msgid "jmath"
17368 msgstr "jmath"
17369
17370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
17371 msgid "Re"
17372 msgstr "Re"
17373
17374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
17375 msgid "Im"
17376 msgstr "Im"
17377
17378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
17379 msgid "aleph"
17380 msgstr "aleph"
17381
17382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
17383 msgid "wp"
17384 msgstr "wp"
17385
17386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 lib/ui/stdtoolbars.inc:780
17387 msgid "hbar"
17388 msgstr "hbar"
17389
17390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
17391 msgid "angle"
17392 msgstr "angle"
17393
17394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
17395 msgid "top"
17396 msgstr "top"
17397
17398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
17399 msgid "bot"
17400 msgstr "bot"
17401
17402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
17403 msgid "Vert"
17404 msgstr "Vert"
17405
17406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
17407 msgid "neg"
17408 msgstr "neg"
17409
17410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
17411 msgid "flat"
17412 msgstr "flat"
17413
17414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
17415 msgid "natural"
17416 msgstr "natural"
17417
17418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
17419 msgid "sharp"
17420 msgstr "sharp"
17421
17422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
17423 msgid "surd"
17424 msgstr "surd"
17425
17426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
17427 msgid "lhook"
17428 msgstr "lhook"
17429
17430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
17431 msgid "rhook"
17432 msgstr "rhook"
17433
17434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
17435 msgid "triangle"
17436 msgstr "triangle"
17437
17438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
17439 msgid "diamondsuit"
17440 msgstr "diamondsuit"
17441
17442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
17443 msgid "heartsuit"
17444 msgstr "heartsuit"
17445
17446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
17447 msgid "clubsuit"
17448 msgstr "clubsuit"
17449
17450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
17451 msgid "spadesuit"
17452 msgstr "spadesuit"
17453
17454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
17455 msgid "textrm \\AA"
17456 msgstr "textrm \\AA"
17457
17458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
17459 msgid "textrm \\O"
17460 msgstr "textrm \\O"
17461
17462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
17463 msgid "mathcircumflex"
17464 msgstr "mathcircumflex"
17465
17466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
17467 msgid "_"
17468 msgstr "_"
17469
17470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
17471 msgid "textdegree"
17472 msgstr "textdegree"
17473
17474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
17475 msgid "mathdollar"
17476 msgstr "mathdollar"
17477
17478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
17479 msgid "mathparagraph"
17480 msgstr "mathparagraph"
17481
17482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
17483 msgid "mathsection"
17484 msgstr "mathsection"
17485
17486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
17487 msgid "mathrm T"
17488 msgstr "mathrm T"
17489
17490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
17491 msgid "mathbb N"
17492 msgstr "mathbb N"
17493
17494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
17495 msgid "mathbb Z"
17496 msgstr "mathbb Z"
17497
17498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
17499 msgid "mathbb Q"
17500 msgstr "mathbb Q"
17501
17502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
17503 msgid "mathbb R"
17504 msgstr "mathbb R"
17505
17506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
17507 msgid "mathbb C"
17508 msgstr "mathbb C"
17509
17510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
17511 msgid "mathbb H"
17512 msgstr "mathbb H"
17513
17514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
17515 msgid "mathcal F"
17516 msgstr "mathcal F"
17517
17518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
17519 msgid "mathcal L"
17520 msgstr "mathcal L"
17521
17522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
17523 msgid "mathcal H"
17524 msgstr "mathcal H"
17525
17526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
17527 msgid "mathcal O"
17528 msgstr "mathcal O"
17529
17530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
17531 msgid "Big Operators"
17532 msgstr "Большие операторы"
17533
17534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
17535 msgid "intop"
17536 msgstr "intop"
17537
17538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
17539 msgid "int"
17540 msgstr "int"
17541
17542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
17543 msgid "iint"
17544 msgstr "iint"
17545
17546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
17547 msgid "iintop"
17548 msgstr "iintop"
17549
17550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
17551 msgid "iiint"
17552 msgstr "iiint"
17553
17554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
17555 msgid "iiintop"
17556 msgstr "iiintop"
17557
17558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
17559 msgid "iiiint"
17560 msgstr "iiiint"
17561
17562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
17563 msgid "iiiintop"
17564 msgstr "iiiintop"
17565
17566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
17567 msgid "dotsint"
17568 msgstr "dotsint"
17569
17570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
17571 msgid "dotsintop"
17572 msgstr "dotsintop"
17573
17574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
17575 msgid "idotsint"
17576 msgstr "idotsint"
17577
17578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
17579 msgid "oint"
17580 msgstr "oint"
17581
17582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
17583 msgid "ointop"
17584 msgstr "ointop"
17585
17586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
17587 msgid "oiint"
17588 msgstr "oiint"
17589
17590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
17591 msgid "oiintop"
17592 msgstr "oiintop"
17593
17594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
17595 msgid "ointctrclockwiseop"
17596 msgstr "ointctrclockwiseop"
17597
17598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
17599 msgid "ointctrclockwise"
17600 msgstr "ointctrclockwise"
17601
17602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
17603 msgid "ointclockwiseop"
17604 msgstr "ointclockwiseop"
17605
17606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
17607 msgid "ointclockwise"
17608 msgstr "ointclockwise"
17609
17610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
17611 msgid "sqint"
17612 msgstr "sqint"
17613
17614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
17615 msgid "sqintop"
17616 msgstr "sqintop"
17617
17618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
17619 msgid "sqiint"
17620 msgstr "sqiint"
17621
17622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
17623 msgid "sqiintop"
17624 msgstr "sqiintop"
17625
17626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17627 msgid "fint"
17628 msgstr "fint"
17629
17630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
17631 msgid "fintop"
17632 msgstr "fintop"
17633
17634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
17635 msgid "landupint"
17636 msgstr "landupint"
17637
17638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
17639 msgid "landupintop"
17640 msgstr "landupintop"
17641
17642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
17643 msgid "landdownint"
17644 msgstr "landdownint"
17645
17646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
17647 msgid "landdownintop"
17648 msgstr "landdownintop"
17649
17650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
17651 msgid "varint"
17652 msgstr "varint"
17653
17654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
17655 msgid "varoint"
17656 msgstr "varoint"
17657
17658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
17659 msgid "varoiint"
17660 msgstr "varoiint"
17661
17662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
17663 msgid "varoiintop"
17664 msgstr "varoiintop"
17665
17666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
17667 msgid "varointclockwise"
17668 msgstr "varointclockwise"
17669
17670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
17671 msgid "varointclockwiseop"
17672 msgstr "varointclockwiseop"
17673
17674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
17675 msgid "varointctrclockwise"
17676 msgstr "varointctrclockwise"
17677
17678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
17679 msgid "varointctrclockwiseop"
17680 msgstr "varointctrclockwiseop"
17681
17682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
17683 msgid "sum"
17684 msgstr "sum"
17685
17686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
17687 msgid "prod"
17688 msgstr "prod"
17689
17690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
17691 msgid "coprod"
17692 msgstr "coprod"
17693
17694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
17695 msgid "bigsqcup"
17696 msgstr "bigsqcup"
17697
17698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
17699 msgid "bigotimes"
17700 msgstr "bigotimes"
17701
17702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
17703 msgid "bigodot"
17704 msgstr "bigodot"
17705
17706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
17707 msgid "bigoplus"
17708 msgstr "bigoplus"
17709
17710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
17711 msgid "bigcap"
17712 msgstr "bigcap"
17713
17714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
17715 msgid "bigcup"
17716 msgstr "bigcup"
17717
17718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
17719 msgid "biguplus"
17720 msgstr "biguplus"
17721
17722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
17723 msgid "bigvee"
17724 msgstr "bigvee"
17725
17726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
17727 msgid "bigwedge"
17728 msgstr "bigwedge"
17729
17730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
17731 msgid "digamma"
17732 msgstr "digamma"
17733
17734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
17735 msgid "varkappa"
17736 msgstr "varkappa"
17737
17738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
17739 msgid "beth"
17740 msgstr "beth"
17741
17742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
17743 msgid "daleth"
17744 msgstr "daleth"
17745
17746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
17747 msgid "gimel"
17748 msgstr "gimel"
17749
17750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
17751 msgid "ulcorner"
17752 msgstr "ulcorner"
17753
17754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
17755 msgid "urcorner"
17756 msgstr "urcorner"
17757
17758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
17759 msgid "llcorner"
17760 msgstr "llcorner"
17761
17762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
17763 msgid "lrcorner"
17764 msgstr "lrcorner"
17765
17766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
17767 msgid "hslash"
17768 msgstr "hslash"
17769
17770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
17771 msgid "vartriangle"
17772 msgstr "vartriangle"
17773
17774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
17775 msgid "triangledown"
17776 msgstr "triangledown"
17777
17778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
17779 msgid "square"
17780 msgstr "square"
17781
17782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
17783 msgid "CheckedBox"
17784 msgstr "CheckedBox"
17785
17786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17787 msgid "XBox"
17788 msgstr "XBox"
17789
17790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
17791 msgid "lozenge"
17792 msgstr "lozenge"
17793
17794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
17795 msgid "wasylozenge"
17796 msgstr "wasylozenge"
17797
17798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
17799 msgid "circledR"
17800 msgstr "circledR"
17801
17802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
17803 msgid "circledS"
17804 msgstr "circledS"
17805
17806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
17807 msgid "measuredangle"
17808 msgstr "measuredangle"
17809
17810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
17811 msgid "varangle"
17812 msgstr "varangle"
17813
17814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
17815 msgid "nexists"
17816 msgstr "nexists"
17817
17818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
17819 msgid "mho"
17820 msgstr "mho"
17821
17822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
17823 msgid "Finv"
17824 msgstr "Finv"
17825
17826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
17827 msgid "Game"
17828 msgstr "Game"
17829
17830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
17831 msgid "Bbbk"
17832 msgstr "Bbbk"
17833
17834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
17835 msgid "backprime"
17836 msgstr "backprime"
17837
17838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
17839 msgid "varnothing"
17840 msgstr "varnothing"
17841
17842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
17843 msgid "blacktriangle"
17844 msgstr "blacktriangle"
17845
17846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
17847 msgid "blacktriangledown"
17848 msgstr "blacktriangledown"
17849
17850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
17851 msgid "blacksquare"
17852 msgstr "blacksquare"
17853
17854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
17855 msgid "blacklozenge"
17856 msgstr "blacklozenge"
17857
17858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
17859 msgid "bigstar"
17860 msgstr "bigstar"
17861
17862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
17863 msgid "sphericalangle"
17864 msgstr "sphericalangle"
17865
17866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
17867 msgid "complement"
17868 msgstr "complement"
17869
17870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
17871 msgid "eth"
17872 msgstr "eth"
17873
17874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
17875 msgid "diagup"
17876 msgstr "diagup"
17877
17878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
17879 msgid "diagdown"
17880 msgstr "diagdown"
17881
17882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
17883 msgid "lightning"
17884 msgstr "lightning"
17885
17886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17887 msgid "varcopyright"
17888 msgstr "varcopyright"
17889
17890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
17891 msgid "Bowtie"
17892 msgstr "Bowtie"
17893
17894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
17895 msgid "diameter"
17896 msgstr "diameter"
17897
17898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
17899 msgid "invdiameter"
17900 msgstr "invdiameter"
17901
17902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
17903 msgid "bell"
17904 msgstr "bell"
17905
17906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
17907 msgid "hexagon"
17908 msgstr "hexagon"
17909
17910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
17911 msgid "varhexagon"
17912 msgstr "varhexagon"
17913
17914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
17915 msgid "pentagon"
17916 msgstr "pentagon"
17917
17918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
17919 msgid "octagon"
17920 msgstr "octagon"
17921
17922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
17923 msgid "smiley"
17924 msgstr "smiley"
17925
17926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
17927 msgid "blacksmiley"
17928 msgstr "blacksmiley"
17929
17930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
17931 msgid "frownie"
17932 msgstr "frownie"
17933
17934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
17935 msgid "sun"
17936 msgstr "sun"
17937
17938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
17939 msgid "leadsto"
17940 msgstr "leadsto"
17941
17942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
17943 msgid "Leftcircle"
17944 msgstr "Leftcircle"
17945
17946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
17947 msgid "Rightcircle"
17948 msgstr "Rightcircle"
17949
17950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
17951 msgid "CIRCLE"
17952 msgstr "CIRCLE"
17953
17954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
17955 msgid "LEFTCIRCLE"
17956 msgstr "LEFTCIRCLE"
17957
17958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
17959 msgid "RIGHTCIRCLE"
17960 msgstr "RIGHTCIRCLE"
17961
17962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
17963 msgid "LEFTcircle"
17964 msgstr "LEFTcircle"
17965
17966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
17967 msgid "RIGHTcircle"
17968 msgstr "RIGHTcircle"
17969
17970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
17971 msgid "leftturn"
17972 msgstr "leftturn"
17973
17974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
17975 msgid "rightturn"
17976 msgstr "rightturn"
17977
17978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
17979 msgid "AC"
17980 msgstr "AC"
17981
17982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
17983 msgid "HF"
17984 msgstr "HF"
17985
17986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
17987 msgid "VHF"
17988 msgstr "VHF"
17989
17990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
17991 msgid "photon"
17992 msgstr "photon"
17993
17994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
17995 msgid "gluon"
17996 msgstr "gluon"
17997
17998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
17999 msgid "permil"
18000 msgstr "permil"
18001
18002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
18003 msgid "cent"
18004 msgstr "cent"
18005
18006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
18007 msgid "yen"
18008 msgstr "yen"
18009
18010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
18011 msgid "hexstar"
18012 msgstr "hexstar"
18013
18014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
18015 msgid "varhexstar"
18016 msgstr "varhexstar"
18017
18018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
18019 msgid "davidsstar"
18020 msgstr "davidsstar"
18021
18022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
18023 msgid "maltese"
18024 msgstr "maltese"
18025
18026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
18027 msgid "kreuz"
18028 msgstr "kreuz"
18029
18030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
18031 msgid "ataribox"
18032 msgstr "ataribox"
18033
18034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
18035 msgid "checked"
18036 msgstr "checked"
18037
18038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
18039 msgid "checkmark"
18040 msgstr "checkmark"
18041
18042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
18043 msgid "eighthnote"
18044 msgstr "eighthnote"
18045
18046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
18047 msgid "quarternote"
18048 msgstr "quarternote"
18049
18050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
18051 msgid "halfnote"
18052 msgstr "halfnote"
18053
18054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
18055 msgid "fullnote"
18056 msgstr "fullnote"
18057
18058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
18059 msgid "twonotes"
18060 msgstr "twonotes"
18061
18062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
18063 msgid "female"
18064 msgstr "female"
18065
18066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
18067 msgid "male"
18068 msgstr "male"
18069
18070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
18071 msgid "vernal"
18072 msgstr "vernal"
18073
18074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
18075 msgid "ascnode"
18076 msgstr "ascnode"
18077
18078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
18079 msgid "descnode"
18080 msgstr "descnode"
18081
18082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
18083 msgid "fullmoon"
18084 msgstr "fullmoon"
18085
18086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
18087 msgid "newmoon"
18088 msgstr "newmoon"
18089
18090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
18091 msgid "leftmoon"
18092 msgstr "leftmoon"
18093
18094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
18095 msgid "rightmoon"
18096 msgstr "rightmoon"
18097
18098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
18099 msgid "astrosun"
18100 msgstr "astrosun"
18101
18102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
18103 msgid "mercury"
18104 msgstr "mercury"
18105
18106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
18107 msgid "venus"
18108 msgstr "venus"
18109
18110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
18111 msgid "earth"
18112 msgstr "earth"
18113
18114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
18115 msgid "mars"
18116 msgstr "mars"
18117
18118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
18119 msgid "jupiter"
18120 msgstr "jupiter"
18121
18122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
18123 msgid "saturn"
18124 msgstr "saturn"
18125
18126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
18127 msgid "uranus"
18128 msgstr "uranus"
18129
18130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
18131 msgid "neptune"
18132 msgstr "neptune"
18133
18134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
18135 msgid "pluto"
18136 msgstr "pluto"
18137
18138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
18139 msgid "aries"
18140 msgstr "aries"
18141
18142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
18143 msgid "taurus"
18144 msgstr "taurus"
18145
18146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
18147 msgid "gemini"
18148 msgstr "gemini"
18149
18150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
18151 msgid "cancer"
18152 msgstr "cancer"
18153
18154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
18155 msgid "leo"
18156 msgstr "leo"
18157
18158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
18159 msgid "virgo"
18160 msgstr "virgo"
18161
18162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
18163 msgid "libra"
18164 msgstr "libra"
18165
18166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
18167 msgid "scorpio"
18168 msgstr "scorpio"
18169
18170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
18171 msgid "sagittarius"
18172 msgstr "sagittarius"
18173
18174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
18175 msgid "capricornus"
18176 msgstr "capricornus"
18177
18178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
18179 msgid "aquarius"
18180 msgstr "aquarius"
18181
18182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18183 msgid "pisces"
18184 msgstr "pisces"
18185
18186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
18187 msgid "APLbox"
18188 msgstr "APLbox"
18189
18190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
18191 msgid "APLcomment"
18192 msgstr "APLcomment"
18193
18194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
18195 msgid "APLdown"
18196 msgstr "APLdown"
18197
18198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
18199 msgid "APLdownarrowbox"
18200 msgstr "APLdownarrowbox"
18201
18202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
18203 msgid "APLinput"
18204 msgstr "APLinput"
18205
18206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
18207 msgid "APLinv"
18208 msgstr "APLinv"
18209
18210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
18211 msgid "APLleftarrowbox"
18212 msgstr "APLleftarrowbox"
18213
18214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
18215 msgid "APLlog"
18216 msgstr "APLlog"
18217
18218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
18219 msgid "APLrightarrowbox"
18220 msgstr "APLrightarrowbox"
18221
18222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
18223 msgid "APLstar"
18224 msgstr "APLstar"
18225
18226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
18227 msgid "APLup"
18228 msgstr "APLup"
18229
18230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
18231 msgid "APLuparrowbox"
18232 msgstr "APLuparrowbox"
18233
18234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
18235 msgid "dashleftarrow"
18236 msgstr "dashleftarrow"
18237
18238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
18239 msgid "dashrightarrow"
18240 msgstr "dashrightarrow"
18241
18242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
18243 msgid "leftleftarrows"
18244 msgstr "leftleftarrows"
18245
18246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
18247 msgid "leftrightarrows"
18248 msgstr "leftrightarrows"
18249
18250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
18251 msgid "rightrightarrows"
18252 msgstr "rightrightarrows"
18253
18254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
18255 msgid "rightleftarrows"
18256 msgstr "rightleftarrows"
18257
18258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
18259 msgid "Lleftarrow"
18260 msgstr "Lleftarrow"
18261
18262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
18263 msgid "Rrightarrow"
18264 msgstr "Rrightarrow"
18265
18266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
18267 msgid "twoheadleftarrow"
18268 msgstr "twoheadleftarrow"
18269
18270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
18271 msgid "twoheadrightarrow"
18272 msgstr "twoheadrightarrow"
18273
18274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
18275 msgid "leftarrowtail"
18276 msgstr "leftarrowtail"
18277
18278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
18279 msgid "rightarrowtail"
18280 msgstr "rightarrowtail"
18281
18282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
18283 msgid "looparrowleft"
18284 msgstr "looparrowleft"
18285
18286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
18287 msgid "looparrowright"
18288 msgstr "looparrowright"
18289
18290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
18291 msgid "curvearrowleft"
18292 msgstr "curvearrowleft"
18293
18294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
18295 msgid "curvearrowright"
18296 msgstr "curvearrowright"
18297
18298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
18299 msgid "circlearrowleft"
18300 msgstr "circlearrowleft"
18301
18302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
18303 msgid "circlearrowright"
18304 msgstr "circlearrowright"
18305
18306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
18307 msgid "Lsh"
18308 msgstr "Lsh"
18309
18310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
18311 msgid "Rsh"
18312 msgstr "Rsh"
18313
18314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
18315 msgid "upuparrows"
18316 msgstr "upuparrows"
18317
18318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
18319 msgid "downdownarrows"
18320 msgstr "downdownarrows"
18321
18322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
18323 msgid "upharpoonleft"
18324 msgstr "upharpoonleft"
18325
18326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
18327 msgid "upharpoonright"
18328 msgstr "upharpoonright"
18329
18330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
18331 msgid "downharpoonleft"
18332 msgstr "downharpoonleft"
18333
18334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
18335 msgid "downharpoonright"
18336 msgstr "downharpoonright"
18337
18338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
18339 msgid "leftrightharpoons"
18340 msgstr "leftrightharpoons"
18341
18342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
18343 msgid "rightsquigarrow"
18344 msgstr "rightsquigarrow"
18345
18346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
18347 msgid "leftrightsquigarrow"
18348 msgstr "leftrightsquigarrow"
18349
18350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
18351 msgid "nleftarrow"
18352 msgstr "nleftarrow"
18353
18354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
18355 msgid "nrightarrow"
18356 msgstr "nrightarrow"
18357
18358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
18359 msgid "nleftrightarrow"
18360 msgstr "nleftrightarrow"
18361
18362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
18363 msgid "nLeftarrow"
18364 msgstr "nLeftarrow"
18365
18366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
18367 msgid "nRightarrow"
18368 msgstr "nRightarrow"
18369
18370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
18371 msgid "nLeftrightarrow"
18372 msgstr "nLeftrightarrow"
18373
18374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
18375 msgid "multimap"
18376 msgstr "multimap"
18377
18378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
18379 msgid "shortleftarrow"
18380 msgstr "shortleftarrow"
18381
18382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
18383 msgid "shortrightarrow"
18384 msgstr "shortrightarrow"
18385
18386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
18387 msgid "shortuparrow"
18388 msgstr "shortuparrow"
18389
18390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
18391 msgid "shortdownarrow"
18392 msgstr "shortdownarrow"
18393
18394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
18395 msgid "leftrightarroweq"
18396 msgstr "leftrightarroweq"
18397
18398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
18399 msgid "curlyveedownarrow"
18400 msgstr "curlyveedownarrow"
18401
18402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
18403 msgid "curlyveeuparrow"
18404 msgstr "curlyveeuparrow"
18405
18406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
18407 msgid "nnwarrow"
18408 msgstr "nnwarrow"
18409
18410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
18411 msgid "nnearrow"
18412 msgstr "nnearrow"
18413
18414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
18415 msgid "sswarrow"
18416 msgstr "sswarrow"
18417
18418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
18419 msgid "ssearrow"
18420 msgstr "ssearrow"
18421
18422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
18423 msgid "curlywedgeuparrow"
18424 msgstr "curlywedgeuparrow"
18425
18426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
18427 msgid "curlywedgedownarrow"
18428 msgstr "curlywedgedownarrow"
18429
18430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
18431 msgid "leftrightarrowtriangle"
18432 msgstr "leftrightarrowtriangle"
18433
18434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
18435 msgid "leftarrowtriangle"
18436 msgstr "leftarrowtriangle"
18437
18438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
18439 msgid "rightarrowtriangle"
18440 msgstr "rightarrowtriangle"
18441
18442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
18443 msgid "Mapsto"
18444 msgstr "Mapsto"
18445
18446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
18447 msgid "mapsfrom"
18448 msgstr "mapsfrom"
18449
18450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
18451 msgid "Mapsfrom"
18452 msgstr "Mapsfrom"
18453
18454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
18455 msgid "Longmapsto"
18456 msgstr "Longmapsto"
18457
18458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
18459 msgid "longmapsfrom"
18460 msgstr "longmapsfrom"
18461
18462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18463 msgid "Longmapsfrom"
18464 msgstr "Longmapsfrom"
18465
18466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
18467 msgid "xleftarrow"
18468 msgstr "xleftarrow"
18469
18470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
18471 msgid "xrightarrow"
18472 msgstr "xrightarrow"
18473
18474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
18475 msgid "leqq"
18476 msgstr "leqq"
18477
18478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
18479 msgid "geqq"
18480 msgstr "geqq"
18481
18482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
18483 msgid "leqslant"
18484 msgstr "leqslant"
18485
18486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
18487 msgid "geqslant"
18488 msgstr "geqslant"
18489
18490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
18491 msgid "eqslantless"
18492 msgstr "eqslantless"
18493
18494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
18495 msgid "eqslantgtr"
18496 msgstr "eqslantgtr"
18497
18498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
18499 msgid "eqsim"
18500 msgstr "eqsim"
18501
18502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
18503 msgid "lesssim"
18504 msgstr "lesssim"
18505
18506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
18507 msgid "gtrsim"
18508 msgstr "gtrsim"
18509
18510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
18511 msgid "apprge"
18512 msgstr "apprge"
18513
18514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
18515 msgid "apprle"
18516 msgstr "apprle"
18517
18518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
18519 msgid "lessapprox"
18520 msgstr "lessapprox"
18521
18522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
18523 msgid "gtrapprox"
18524 msgstr "gtrapprox"
18525
18526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
18527 msgid "approxeq"
18528 msgstr "approxeq"
18529
18530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
18531 msgid "triangleq"
18532 msgstr "triangleq"
18533
18534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
18535 msgid "lessdot"
18536 msgstr "lessdot"
18537
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
18539 msgid "gtrdot"
18540 msgstr "gtrdot"
18541
18542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
18543 msgid "lll"
18544 msgstr "lll"
18545
18546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
18547 msgid "ggg"
18548 msgstr "ggg"
18549
18550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
18551 msgid "lessgtr"
18552 msgstr "lessgtr"
18553
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
18555 msgid "gtrless"
18556 msgstr "gtrless"
18557
18558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
18559 msgid "lesseqgtr"
18560 msgstr "lesseqgtr"
18561
18562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
18563 msgid "gtreqless"
18564 msgstr "gtreqless"
18565
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
18567 msgid "lesseqqgtr"
18568 msgstr "lesseqqgtr"
18569
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
18571 msgid "gtreqqless"
18572 msgstr "gtreqqless"
18573
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
18575 msgid "eqcirc"
18576 msgstr "eqcirc"
18577
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
18579 msgid "circeq"
18580 msgstr "circeq"
18581
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
18583 msgid "thicksim"
18584 msgstr "thicksim"
18585
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
18587 msgid "thickapprox"
18588 msgstr "thickapprox"
18589
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
18591 msgid "backsim"
18592 msgstr "backsim"
18593
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
18595 msgid "backsimeq"
18596 msgstr "backsimeq"
18597
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
18599 msgid "subseteqq"
18600 msgstr "subseteqq"
18601
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
18603 msgid "supseteqq"
18604 msgstr "supseteqq"
18605
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
18607 msgid "Subset"
18608 msgstr "Subset"
18609
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
18611 msgid "Supset"
18612 msgstr "Supset"
18613
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
18615 msgid "sqsubset"
18616 msgstr "sqsubset"
18617
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
18619 msgid "sqsupset"
18620 msgstr "sqsupset"
18621
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
18623 msgid "preccurlyeq"
18624 msgstr "preccurlyeq"
18625
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
18627 msgid "succcurlyeq"
18628 msgstr "succcurlyeq"
18629
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
18631 msgid "curlyeqprec"
18632 msgstr "curlyeqprec"
18633
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
18635 msgid "curlyeqsucc"
18636 msgstr "curlyeqsucc"
18637
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
18639 msgid "precsim"
18640 msgstr "precsim"
18641
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
18643 msgid "succsim"
18644 msgstr "succsim"
18645
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
18647 msgid "precapprox"
18648 msgstr "precapprox"
18649
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
18651 msgid "succapprox"
18652 msgstr "succapprox"
18653
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
18655 msgid "vartriangleleft"
18656 msgstr "vartriangleleft"
18657
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
18659 msgid "vartriangleright"
18660 msgstr "vartriangleright"
18661
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
18663 msgid "trianglelefteq"
18664 msgstr "trianglelefteq"
18665
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
18667 msgid "trianglerighteq"
18668 msgstr "trianglerighteq"
18669
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
18671 msgid "bumpeq"
18672 msgstr "bumpeq"
18673
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
18675 msgid "Bumpeq"
18676 msgstr "Bumpeq"
18677
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
18679 msgid "doteqdot"
18680 msgstr "doteqdot"
18681
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
18683 msgid "risingdotseq"
18684 msgstr "risingdotseq"
18685
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
18687 msgid "fallingdotseq"
18688 msgstr "fallingdotseq"
18689
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
18691 msgid "vDash"
18692 msgstr "vDash"
18693
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
18695 msgid "Vvdash"
18696 msgstr "Vvdash"
18697
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
18699 msgid "Vdash"
18700 msgstr "Vdash"
18701
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
18703 msgid "shortmid"
18704 msgstr "shortmid"
18705
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
18707 msgid "shortparallel"
18708 msgstr "shortparallel"
18709
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
18711 msgid "smallsmile"
18712 msgstr "smallsmile"
18713
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
18715 msgid "smallfrown"
18716 msgstr "smallfrown"
18717
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
18719 msgid "blacktriangleleft"
18720 msgstr "blacktriangleleft"
18721
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
18723 msgid "blacktriangleright"
18724 msgstr "blacktriangleright"
18725
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
18727 msgid "because"
18728 msgstr "because"
18729
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
18731 msgid "therefore"
18732 msgstr "therefore"
18733
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
18735 msgid "wasytherefore"
18736 msgstr "wasytherefore"
18737
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
18739 msgid "backepsilon"
18740 msgstr "backepsilon"
18741
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
18743 msgid "varpropto"
18744 msgstr "varpropto"
18745
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
18747 msgid "between"
18748 msgstr "between"
18749
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
18751 msgid "pitchfork"
18752 msgstr "pitchfork"
18753
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
18755 msgid "trianglelefteqslant"
18756 msgstr "trianglelefteqslant"
18757
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
18759 msgid "trianglerighteqslant"
18760 msgstr "trianglerighteqslant"
18761
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
18763 msgid "inplus"
18764 msgstr "inplus"
18765
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
18767 msgid "niplus"
18768 msgstr "niplus"
18769
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
18771 msgid "subsetplus"
18772 msgstr "subsetplus"
18773
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
18775 msgid "supsetplus"
18776 msgstr "supsetplus"
18777
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
18779 msgid "subsetpluseq"
18780 msgstr "subsetpluseq"
18781
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
18783 msgid "supsetpluseq"
18784 msgstr "supsetpluseq"
18785
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
18787 msgid "minuso"
18788 msgstr "minuso"
18789
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
18791 msgid "baro"
18792 msgstr "baro"
18793
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
18795 msgid "sslash"
18796 msgstr "sslash"
18797
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
18799 msgid "bbslash"
18800 msgstr "bbslash"
18801
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
18803 msgid "moo"
18804 msgstr "moo"
18805
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
18807 msgid "merge"
18808 msgstr "merge"
18809
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
18811 msgid "invneg"
18812 msgstr "invneg"
18813
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
18815 msgid "lbag"
18816 msgstr "lbag"
18817
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
18819 msgid "rbag"
18820 msgstr "rbag"
18821
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
18823 msgid "interleave"
18824 msgstr "interleave"
18825
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
18827 msgid "leftslice"
18828 msgstr "leftslice"
18829
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
18831 msgid "rightslice"
18832 msgstr "rightslice"
18833
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
18835 msgid "oblong"
18836 msgstr "oblong"
18837
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
18839 msgid "talloblong"
18840 msgstr "talloblong"
18841
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
18843 msgid "fatsemi"
18844 msgstr "fatsemi"
18845
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
18847 msgid "fatslash"
18848 msgstr "fatslash"
18849
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
18851 msgid "fatbslash"
18852 msgstr "fatbslash"
18853
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
18855 msgid "ldotp"
18856 msgstr "ldotp"
18857
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
18859 msgid "cdotp"
18860 msgstr "cdotp"
18861
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
18863 msgid "colon"
18864 msgstr "colon"
18865
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
18867 msgid "dblcolon"
18868 msgstr "dblcolon"
18869
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
18871 msgid "vcentcolon"
18872 msgstr "vcentcolon"
18873
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
18875 msgid "colonapprox"
18876 msgstr "colonapprox"
18877
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
18879 msgid "Colonapprox"
18880 msgstr "Colonapprox"
18881
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
18883 msgid "coloneq"
18884 msgstr "coloneq"
18885
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
18887 msgid "Coloneq"
18888 msgstr "Coloneq"
18889
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
18891 msgid "coloneqq"
18892 msgstr "coloneqq"
18893
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
18895 msgid "Coloneqq"
18896 msgstr "Coloneqq"
18897
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
18899 msgid "colonsim"
18900 msgstr "colonsim"
18901
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
18903 msgid "Colonsim"
18904 msgstr "Colonsim"
18905
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
18907 msgid "eqcolon"
18908 msgstr "eqcolon"
18909
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
18911 msgid "Eqcolon"
18912 msgstr "Eqcolon"
18913
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
18915 msgid "eqqcolon"
18916 msgstr "eqqcolon"
18917
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
18919 msgid "Eqqcolon"
18920 msgstr "Eqqcolon"
18921
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
18923 msgid "wasypropto"
18924 msgstr "wasypropto"
18925
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
18927 msgid "logof"
18928 msgstr "logof"
18929
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
18931 msgid "Join"
18932 msgstr "Join"
18933
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
18935 msgid "Negative Relations (extended)"
18936 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
18937
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
18939 msgid "nless"
18940 msgstr "nless"
18941
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
18943 msgid "ngtr"
18944 msgstr "ngtr"
18945
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
18947 msgid "nleq"
18948 msgstr "nleq"
18949
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
18951 msgid "ngeq"
18952 msgstr "ngeq"
18953
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
18955 msgid "nleqslant"
18956 msgstr "nleqslant"
18957
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
18959 msgid "ngeqslant"
18960 msgstr "ngeqslant"
18961
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
18963 msgid "nleqq"
18964 msgstr "nleqq"
18965
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
18967 msgid "ngeqq"
18968 msgstr "ngeqq"
18969
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
18971 msgid "lneq"
18972 msgstr "lneq"
18973
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
18975 msgid "gneq"
18976 msgstr "gneq"
18977
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
18979 msgid "lneqq"
18980 msgstr "lneqq"
18981
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
18983 msgid "gneqq"
18984 msgstr "gneqq"
18985
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
18987 msgid "lvertneqq"
18988 msgstr "lvertneqq"
18989
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
18991 msgid "gvertneqq"
18992 msgstr "gvertneqq"
18993
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
18995 msgid "lnsim"
18996 msgstr "lnsim"
18997
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
18999 msgid "gnsim"
19000 msgstr "gnsim"
19001
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
19003 msgid "lnapprox"
19004 msgstr "lnapprox"
19005
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
19007 msgid "gnapprox"
19008 msgstr "gnapprox"
19009
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
19011 msgid "nprec"
19012 msgstr "nprec"
19013
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
19015 msgid "nsucc"
19016 msgstr "nsucc"
19017
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
19019 msgid "npreceq"
19020 msgstr "npreceq"
19021
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
19023 msgid "nsucceq"
19024 msgstr "nsucceq"
19025
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
19027 msgid "precneqq"
19028 msgstr "precneqq"
19029
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
19031 msgid "succneqq"
19032 msgstr "succneqq"
19033
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
19035 msgid "precnsim"
19036 msgstr "precnsim"
19037
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
19039 msgid "succnsim"
19040 msgstr "succnsim"
19041
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
19043 msgid "precnapprox"
19044 msgstr "precnapprox"
19045
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
19047 msgid "succnapprox"
19048 msgstr "succnapprox"
19049
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
19051 msgid "subsetneq"
19052 msgstr "subsetneq"
19053
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
19055 msgid "supsetneq"
19056 msgstr "supsetneq"
19057
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
19059 msgid "subsetneqq"
19060 msgstr "subsetneqq"
19061
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
19063 msgid "supsetneqq"
19064 msgstr "supsetneqq"
19065
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
19067 msgid "nsubseteq"
19068 msgstr "nsubseteq"
19069
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
19071 msgid "nsubseteqq"
19072 msgstr "nsubseteqq"
19073
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
19075 msgid "nsupseteq"
19076 msgstr "nsupseteq"
19077
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
19079 msgid "nsupseteqq"
19080 msgstr "nsupseteqq"
19081
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
19083 msgid "nvdash"
19084 msgstr "nvdash"
19085
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
19087 msgid "nvDash"
19088 msgstr "nvDash"
19089
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
19091 msgid "nVDash"
19092 msgstr "nVDash"
19093
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
19095 msgid "nVdash"
19096 msgstr "nVdash"
19097
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
19099 msgid "varsubsetneq"
19100 msgstr "varsubsetneq"
19101
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19103 msgid "varsupsetneq"
19104 msgstr "varsupsetneq"
19105
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
19107 msgid "varsubsetneqq"
19108 msgstr "varsubsetneqq"
19109
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
19111 msgid "varsupsetneqq"
19112 msgstr "varsupsetneqq"
19113
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
19115 msgid "ntriangleleft"
19116 msgstr "ntriangleleft"
19117
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
19119 msgid "ntriangleright"
19120 msgstr "ntriangleright"
19121
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
19123 msgid "ntrianglelefteq"
19124 msgstr "ntrianglelefteq"
19125
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
19127 msgid "ntrianglerighteq"
19128 msgstr "ntrianglerighteq"
19129
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
19131 msgid "ncong"
19132 msgstr "ncong"
19133
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
19135 msgid "nsim"
19136 msgstr "nsim"
19137
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
19139 msgid "nmid"
19140 msgstr "nmid"
19141
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
19143 msgid "nshortmid"
19144 msgstr "nshortmid"
19145
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
19147 msgid "nparallel"
19148 msgstr "nparallel"
19149
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
19151 msgid "nshortparallel"
19152 msgstr "nshortparallel"
19153
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
19155 msgid "ntrianglelefteqslant"
19156 msgstr "ntrianglelefteqslant"
19157
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
19159 msgid "ntrianglerighteqslant"
19160 msgstr "ntrianglerighteqslant"
19161
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
19163 msgid "dotplus"
19164 msgstr "dotplus"
19165
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
19167 msgid "smallsetminus"
19168 msgstr "smallsetminus"
19169
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
19171 msgid "Cap"
19172 msgstr "Cap"
19173
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
19175 msgid "Cup"
19176 msgstr "Cup"
19177
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
19179 msgid "barwedge"
19180 msgstr "barwedge"
19181
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
19183 msgid "veebar"
19184 msgstr "veebar"
19185
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
19187 msgid "doublebarwedge"
19188 msgstr "doublebarwedge"
19189
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
19191 msgid "boxminus"
19192 msgstr "boxminus"
19193
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
19195 msgid "boxtimes"
19196 msgstr "boxtimes"
19197
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
19199 msgid "boxdot"
19200 msgstr "boxdot"
19201
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
19203 msgid "boxplus"
19204 msgstr "boxplus"
19205
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
19207 msgid "boxast"
19208 msgstr "boxast"
19209
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
19211 msgid "boxbar"
19212 msgstr "boxbar"
19213
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
19215 msgid "boxslash"
19216 msgstr "boxslash"
19217
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
19219 msgid "boxbslash"
19220 msgstr "boxbslash"
19221
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
19223 msgid "boxcircle"
19224 msgstr "boxcircle"
19225
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
19227 msgid "boxbox"
19228 msgstr "boxbox"
19229
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
19231 msgid "boxempty"
19232 msgstr "boxempty"
19233
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
19235 msgid "divideontimes"
19236 msgstr "divideontimes"
19237
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
19239 msgid "ltimes"
19240 msgstr "ltimes"
19241
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
19243 msgid "rtimes"
19244 msgstr "rtimes"
19245
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
19247 msgid "leftthreetimes"
19248 msgstr "leftthreetimes"
19249
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
19251 msgid "rightthreetimes"
19252 msgstr "rightthreetimes"
19253
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
19255 msgid "curlywedge"
19256 msgstr "curlywedge"
19257
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
19259 msgid "curlyvee"
19260 msgstr "curlyvee"
19261
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
19263 msgid "circleddash"
19264 msgstr "circleddash"
19265
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
19267 msgid "circledast"
19268 msgstr "circledast"
19269
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
19271 msgid "circledcirc"
19272 msgstr "circledcirc"
19273
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
19275 msgid "centerdot"
19276 msgstr "centerdot"
19277
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
19279 msgid "intercal"
19280 msgstr "intercal"
19281
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
19283 msgid "implies"
19284 msgstr "implies"
19285
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
19287 msgid "impliedby"
19288 msgstr "impliedby"
19289
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
19291 msgid "bigcurlyvee"
19292 msgstr "bigcurlyvee"
19293
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
19295 msgid "bigcurlywedge"
19296 msgstr "bigcurlywedge"
19297
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
19299 msgid "bigsqcap"
19300 msgstr "bigsqcap"
19301
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
19303 msgid "bigbox"
19304 msgstr "bigbox"
19305
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
19307 msgid "bigparallel"
19308 msgstr "bigparallel"
19309
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
19311 msgid "biginterleave"
19312 msgstr "biginterleave"
19313
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
19315 msgid "bignplus"
19316 msgstr "bignplus"
19317
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
19319 msgid "nplus"
19320 msgstr "nplus"
19321
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
19323 msgid "Yup"
19324 msgstr "Yup"
19325
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
19327 msgid "Ydown"
19328 msgstr "Ydown"
19329
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
19331 msgid "Yleft"
19332 msgstr "Yleft"
19333
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
19335 msgid "Yright"
19336 msgstr "Yright"
19337
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
19339 msgid "obar"
19340 msgstr "obar"
19341
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
19343 msgid "obslash"
19344 msgstr "obslash"
19345
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
19347 msgid "ocircle"
19348 msgstr "ocircle"
19349
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
19351 msgid "olessthan"
19352 msgstr "olessthan"
19353
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
19355 msgid "ogreaterthan"
19356 msgstr "ogreaterthan"
19357
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
19359 msgid "ovee"
19360 msgstr "ovee"
19361
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
19363 msgid "owedge"
19364 msgstr "owedge"
19365
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
19367 msgid "varcurlyvee"
19368 msgstr "varcurlyvee"
19369
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
19371 msgid "varcurlywedge"
19372 msgstr "varcurlywedge"
19373
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19375 msgid "vartimes"
19376 msgstr "vartimes"
19377
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
19379 msgid "varotimes"
19380 msgstr "varotimes"
19381
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
19383 msgid "varoast"
19384 msgstr "varoast"
19385
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
19387 msgid "varobar"
19388 msgstr "varobar"
19389
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
19391 msgid "varodot"
19392 msgstr "varodot"
19393
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
19395 msgid "varoslash"
19396 msgstr "varoslash"
19397
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
19399 msgid "varobslash"
19400 msgstr "varobslash"
19401
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
19403 msgid "varocircle"
19404 msgstr "varocircle"
19405
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
19407 msgid "varoplus"
19408 msgstr "varoplus"
19409
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
19411 msgid "varominus"
19412 msgstr "varominus"
19413
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
19415 msgid "varovee"
19416 msgstr "varovee"
19417
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
19419 msgid "varowedge"
19420 msgstr "varowedge"
19421
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
19423 msgid "varolessthan"
19424 msgstr "varolessthan"
19425
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
19427 msgid "varogreaterthan"
19428 msgstr "varogreaterthan"
19429
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
19431 msgid "varbigcirc"
19432 msgstr "varbigcirc"
19433
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
19435 msgid "brokenvert"
19436 msgstr "brokenvert"
19437
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
19439 msgid "lfloor"
19440 msgstr "lfloor"
19441
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
19443 msgid "rfloor"
19444 msgstr "rfloor"
19445
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
19447 msgid "lceil"
19448 msgstr "lceil"
19449
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
19451 msgid "rceil"
19452 msgstr "rceil"
19453
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
19455 msgid "llbracket"
19456 msgstr "llbracket"
19457
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
19459 msgid "rrbracket"
19460 msgstr "rrbracket"
19461
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19463 msgid "llfloor"
19464 msgstr "llfloor"
19465
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
19467 msgid "rrfloor"
19468 msgstr "rrfloor"
19469
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
19471 msgid "llceil"
19472 msgstr "llceil"
19473
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
19475 msgid "rrceil"
19476 msgstr "rrceil"
19477
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
19479 msgid "Lbag"
19480 msgstr "Lbag"
19481
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
19483 msgid "Rbag"
19484 msgstr "Rbag"
19485
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
19487 msgid "llparenthesis"
19488 msgstr "llparenthesis"
19489
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
19491 msgid "rrparenthesis"
19492 msgstr "rrparenthesis"
19493
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
19495 msgid "binampersand"
19496 msgstr "binampersand"
19497
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
19499 msgid "bindnasrepma"
19500 msgstr "bindnasrepma"
19501
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
19503 msgid "Voiceless bilabial plosive"
19504 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
19505
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
19507 msgid "Voiced bilabial plosive"
19508 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
19509
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
19511 msgid "Voiceless alveolar plosive"
19512 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
19513
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
19515 msgid "Voiced alveolar plosive"
19516 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
19517
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
19519 msgid "Voiceless retroflex plosive"
19520 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
19521
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
19523 msgid "Voiced retroflex plosive"
19524 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
19525
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
19527 msgid "Voiceless palatal plosive"
19528 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
19529
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
19531 msgid "Voiced palatal plosive"
19532 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
19533
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
19535 msgid "Voiceless velar plosive"
19536 msgstr "Глухой велярный взрывной"
19537
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
19539 msgid "Voiced velar plosive"
19540 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
19541
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
19543 msgid "Voiceless uvular plosive"
19544 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
19545
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
19547 msgid "Voiced uvular plosive"
19548 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
19549
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
19551 msgid "Glottal plosive"
19552 msgstr "Гортанная смычка"
19553
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
19555 msgid "Voiced bilabial nasal"
19556 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
19557
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
19559 msgid "Voiced labiodental nasal"
19560 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
19561
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
19563 msgid "Voiced alveolar nasal"
19564 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
19565
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
19567 msgid "Voiced retroflex nasal"
19568 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
19569
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
19571 msgid "Voiced palatal nasal"
19572 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
19573
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
19575 msgid "Voiced velar nasal"
19576 msgstr "Звонкий велярный носовой"
19577
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
19579 msgid "Voiced uvular nasal"
19580 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
19581
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
19583 msgid "Voiced bilabial trill"
19584 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
19585
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
19587 msgid "Voiced alveolar trill"
19588 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
19589
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
19591 msgid "Voiced uvular trill"
19592 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
19593
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
19595 msgid "Voiced alveolar tap"
19596 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
19597
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
19599 msgid "Voiced retroflex flap"
19600 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
19603 msgid "Voiceless bilabial fricative"
19604 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
19607 msgid "Voiced bilabial fricative"
19608 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
19611 msgid "Voiceless labiodental fricative"
19612 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
19613
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
19615 msgid "Voiced labiodental fricative"
19616 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
19617
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
19619 msgid "Voiceless dental fricative"
19620 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
19621
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
19623 msgid "Voiced dental fricative"
19624 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
19627 msgid "Voiceless alveolar fricative"
19628 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
19631 msgid "Voiced alveolar fricative"
19632 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
19635 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
19636 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
19639 msgid "Voiced postalveolar fricative"
19640 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
19643 msgid "Voiceless retroflex fricative"
19644 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
19647 msgid "Voiced retroflex fricative"
19648 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
19651 msgid "Voiceless palatal fricative"
19652 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
19655 msgid "Voiced palatal fricative"
19656 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
19659 msgid "Voiceless velar fricative"
19660 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
19663 msgid "Voiced velar fricative"
19664 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
19667 msgid "Voiceless uvular fricative"
19668 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
19671 msgid "Voiced uvular fricative"
19672 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
19675 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
19676 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
19679 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
19680 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
19683 msgid "Voiceless glottal fricative"
19684 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
19687 msgid "Voiced glottal fricative"
19688 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
19691 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
19692 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19695 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
19696 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
19699 msgid "Voiced labiodental approximant"
19700 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
19703 msgid "Voiced alveolar approximant"
19704 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
19707 msgid "Voiced retroflex approximant"
19708 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
19711 msgid "Voiced palatal approximant"
19712 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
19715 msgid "Voiced velar approximant"
19716 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
19719 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
19720 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
19723 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
19724 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
19727 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
19728 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
19731 msgid "Voiced velar lateral approximant"
19732 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
19735 msgid "Bilabial click"
19736 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19739 msgid "Dental click"
19740 msgstr "Зубной щёлкающий"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
19743 msgid "(Post)alveolar click"
19744 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
19747 msgid "Palatoalveolar click"
19748 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
19751 msgid "Alveolar lateral click"
19752 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
19755 msgid "Voiced bilabial implosive"
19756 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
19759 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
19760 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
19763 msgid "Voiced palatal implosive"
19764 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
19767 msgid "Voiced velar implosive"
19768 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
19771 msgid "Voiced uvular implosive"
19772 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
19775 msgid "Ejective mark"
19776 msgstr "Абруптивный"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
19779 msgid "Close front unrounded vowel"
19780 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
19783 msgid "Close front rounded vowel"
19784 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
19787 msgid "Close central unrounded vowel"
19788 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
19791 msgid "Close central rounded vowel"
19792 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
19795 msgid "Close back unrounded vowel"
19796 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
19799 msgid "Close back rounded vowel"
19800 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
19803 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
19804 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
19807 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
19808 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
19811 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
19812 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
19815 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
19816 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
19819 msgid "Close-mid front rounded vowel"
19820 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
19823 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
19824 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
19827 msgid "Close-mid central rounded vowel"
19828 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
19831 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
19832 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
19835 msgid "Close-mid back rounded vowel"
19836 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
19839 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
19840 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
19843 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
19844 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
19847 msgid "Open-mid front rounded vowel"
19848 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19851 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
19852 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
19855 msgid "Open-mid central rounded vowel"
19856 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
19859 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
19860 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
19863 msgid "Open-mid back rounded vowel"
19864 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
19867 msgid "Near-open front unrounded vowel"
19868 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
19871 msgid "Near-open vowel"
19872 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
19875 msgid "Open front unrounded vowel"
19876 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
19879 msgid "Open front rounded vowel"
19880 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
19883 msgid "Open back unrounded vowel"
19884 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
19887 msgid "Open back rounded vowel"
19888 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
19891 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
19892 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
19895 msgid "Voiced labial-velar approximant"
19896 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19899 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
19900 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
19903 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
19904 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
19907 msgid "Voiced epiglottal fricative"
19908 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
19911 msgid "Epiglottal plosive"
19912 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
19915 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
19916 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
19919 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
19920 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
19923 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
19924 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
19927 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
19928 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
19931 msgid "Top tie bar"
19932 msgstr "Верхняя перемычка"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
19935 msgid "Bottom tie bar"
19936 msgstr "Нижняя перемычка"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
19939 msgid "Long"
19940 msgstr "Долгий"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
19943 msgid "Half-long"
19944 msgstr "Полудолгий"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
19947 msgid "Extra short"
19948 msgstr "Очень короткий"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
19951 msgid "Primary stress"
19952 msgstr "Основное ударение"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
19955 msgid "Secondary stress"
19956 msgstr "Дополнительное ударение"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
19959 msgid "Minor (foot) group"
19960 msgstr "Незначительный разрыв"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
19963 msgid "Major (intonation) group"
19964 msgstr "Значительный разрыв"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
19967 msgid "Syllable break"
19968 msgstr "Разрыв слога"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
19971 msgid "Linking (absence of a break)"
19972 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
19975 msgid "Voiceless"
19976 msgstr "Глухой"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
19979 msgid "Voiceless (above)"
19980 msgstr "Глухой (верхний)"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
19983 msgid "Voiced"
19984 msgstr "Звонкий"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
19987 msgid "Breathy voiced"
19988 msgstr "Придыхательный голос"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
19991 msgid "Creaky voiced"
19992 msgstr "Скрипучий голос"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
19995 msgid "Linguolabial"
19996 msgstr "Язычногубной"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
19999 msgid "Dental"
20000 msgstr "Дентальный"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
20003 msgid "Apical"
20004 msgstr "Апикальный"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
20007 msgid "Laminal"
20008 msgstr "Ламинальный"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
20011 msgid "Aspirated"
20012 msgstr "Аспирированный"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
20015 msgid "More rounded"
20016 msgstr "Более огублённый"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
20019 msgid "Less rounded"
20020 msgstr "Менее огублённый"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
20023 msgid "Advanced"
20024 msgstr "Продвинутый"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
20027 msgid "Retracted"
20028 msgstr "Отодвинутый"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
20031 msgid "Centralized"
20032 msgstr "Централизованный"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
20035 msgid "Mid-centralized"
20036 msgstr "Средне-централизованный"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
20039 msgid "Syllabic"
20040 msgstr "Слоговой"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
20043 msgid "Non-syllabic"
20044 msgstr "Неслоговой"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
20047 msgid "Rhoticity"
20048 msgstr "Эризованный"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
20051 msgid "Labialized"
20052 msgstr "Лабиализованный"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
20055 msgid "Palatized"
20056 msgstr "Палатализованный"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
20059 msgid "Velarized"
20060 msgstr "Веляризованный"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20063 msgid "Pharyngialized"
20064 msgstr "Фарингализованный"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20067 msgid "Velarized or pharyngialized"
20068 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20071 msgid "Raised"
20072 msgstr "Поднятый"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20075 msgid "Lowered"
20076 msgstr "Опущенный"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
20079 msgid "Advanced tongue root"
20080 msgstr "Вытянутый корень языка"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
20083 msgid "Retracted tongue root"
20084 msgstr "Оттянутый корень языка"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
20087 msgid "Nasalized"
20088 msgstr "Назализованный"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
20091 msgid "Nasal release"
20092 msgstr "Носовой отпуск"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
20095 msgid "Lateral release"
20096 msgstr "Боковой отпуск"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
20099 msgid "No audible release"
20100 msgstr "Невнятный отпуск"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
20103 msgid "Extra high (accent)"
20104 msgstr "Верхний (ударение)"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
20107 msgid "Extra high (tone letter)"
20108 msgstr "Верхний (литера)"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
20111 msgid "High (accent)"
20112 msgstr "Высокий (ударение)"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
20115 msgid "High (tone letter)"
20116 msgstr "Высокий (литера)"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
20119 msgid "Mid (accent)"
20120 msgstr "Средний (ударение)"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
20123 msgid "Mid (tone letter)"
20124 msgstr "Средний (литера)"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
20127 msgid "Low (accent)"
20128 msgstr "Низкий (ударение)"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
20131 msgid "Low (tone letter)"
20132 msgstr "Низкий (литера)"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
20135 msgid "Extra low (accent)"
20136 msgstr "Нижний (ударение)"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
20139 msgid "Extra low (tone letter)"
20140 msgstr "Нижний (литера)"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
20143 msgid "Downstep"
20144 msgstr "Снижение тона на шаг"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
20147 msgid "Upstep"
20148 msgstr "Подъём тона на шаг"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
20151 msgid "Rising (accent)"
20152 msgstr "Восходящий (ударение)"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
20155 msgid "Rising (tone letter)"
20156 msgstr "Восходящий (ударение)"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
20159 msgid "Falling (accent)"
20160 msgstr "Нисходящий (ударение)"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
20163 msgid "Falling (tone letter)"
20164 msgstr "Нисходящий (ударение)"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
20167 msgid "High rising (accent)"
20168 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
20171 msgid "High rising (tone letter)"
20172 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
20175 msgid "Low rising (accent)"
20176 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
20179 msgid "Low rising (tone letter)"
20180 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
20183 msgid "Rising-falling (accent)"
20184 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
20187 msgid "Rising-falling (tone letter)"
20188 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
20191 msgid "Global rise"
20192 msgstr "Общий подъём"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
20195 msgid "Global fall"
20196 msgstr "Общее снижение"
20197
20198 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
20199 msgid "ChessDiagram"
20200 msgstr "Шахматная диаграмма"
20201
20202 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
20203 msgid "Chess diagram"
20204 msgstr "Шахматная диаграмма"
20205
20206 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
20207 msgid ""
20208 "A chess position diagram.\n"
20209 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
20210 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
20211 "the position that you want to display.\n"
20212 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
20213 "and remember to type in a relative path\n"
20214 "to the LyX document location.\n"
20215 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
20216 "to enable general editing of the board.\n"
20217 "You might also check out the\n"
20218 "'Options->Test legality' option, and\n"
20219 "remember to middle and right click to\n"
20220 "insert new material in the board.\n"
20221 "In order for this to work, you have to\n"
20222 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
20223 "that TeX will find it, and you will need\n"
20224 "to install the skak package from CTAN.\n"
20225 msgstr ""
20226 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
20227 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
20228 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
20229 "позиции, которую хотите показать.\n"
20230 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
20231 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
20232 "к документу LyX.\n"
20233 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
20234 "чтобы включить общую правку доски.\n"
20235 "Вы также можете проверить\n"
20236 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
20237 "запомните, правый и средний клик -- \n"
20238 "добавляют новый материал на доску.\n"
20239 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
20240 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
20241 "где TeX его найдёт, а также\n"
20242 "установить пакет skak из CTAN.\n"
20243
20244 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
20245 msgid "Dia"
20246 msgstr "Dia"
20247
20248 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
20249 msgid "Dia diagram"
20250 msgstr "Диаграмма Dia"
20251
20252 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
20253 msgid "Dia diagram.\n"
20254 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
20255
20256 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
20257 msgid "GnumericSpreadsheet"
20258 msgstr "Таблица Gnumeric"
20259
20260 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
20261 #: lib/examples/Articles:0
20262 msgid "Spreadsheet"
20263 msgstr "Таблица"
20264
20265 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
20266 msgid ""
20267 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
20268 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
20269 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
20270 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
20271 "both for gnumeric and excel files.\n"
20272 msgstr ""
20273 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
20274 "или Excel.\n"
20275 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
20276 "длина.\n"
20277 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
20278 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
20279 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
20280
20281 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
20282 msgid "Inkscape"
20283 msgstr "Inkscape"
20284
20285 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
20286 msgid "Inkscape figure"
20287 msgstr "Рисунок Inkscape"
20288
20289 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
20290 msgid ""
20291 "An Inkscape figure.\n"
20292 "Note that using this template automatically uses the \n"
20293 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
20294 msgstr ""
20295 "Рисунок Inkscape.\n"
20296 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
20297 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
20298
20299 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
20300 msgid "Lilypond typeset music"
20301 msgstr "Нотная запись Lilypond"
20302
20303 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
20304 msgid ""
20305 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
20306 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
20307 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
20308 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
20309 msgstr ""
20310 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
20311 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
20312 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
20313 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
20314
20315 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
20316 msgid "PDFPages"
20317 msgstr "PDFСтраницы"
20318
20319 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
20320 msgid "PDF pages"
20321 msgstr "Страницы PDF"
20322
20323 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
20324 msgid ""
20325 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
20326 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
20327 "which must be inserted to 'Options'.\n"
20328 "Examples:\n"
20329 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
20330 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
20331 "* pages=- (to include all pages)\n"
20332 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
20333 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
20334 "inserted in their original size.\n"
20335 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
20336 "for further options and details.\n"
20337 msgstr ""
20338 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
20339 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
20340 "который вставьте в 'Options'.\n"
20341 "Примеры:\n"
20342 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
20343 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
20344 "* pages=- (все страницы)\n"
20345 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
20346 "документацию пакета pdfpages.\n"
20347
20348 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
20349 msgid "RasterImage"
20350 msgstr "РастроваяГрафика"
20351
20352 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
20353 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
20354 msgid "Raster image"
20355 msgstr "Растровая графика"
20356
20357 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
20358 msgid ""
20359 "A bitmap file.\n"
20360 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
20361 msgstr ""
20362 "Растровый файл.\n"
20363 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
20364
20365 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
20366 msgid "VectorGraphics"
20367 msgstr "ВекторнаяГрафика"
20368
20369 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
20370 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
20371 msgid "Vector graphics"
20372 msgstr "Векторная графика"
20373
20374 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
20375 msgid ""
20376 "A vector graphics file.\n"
20377 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
20378 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
20379 "the final output.\n"
20380 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
20381 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
20382 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
20383 msgstr ""
20384 "Файл векторной графики.\n"
20385 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
20386 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
20387 "окончательного результата.\n"
20388 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
20389 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
20390 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
20391 "документа на\n"
20392 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
20393
20394 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
20395 msgid "XFig"
20396 msgstr "XFig"
20397
20398 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
20399 msgid "Xfig figure"
20400 msgstr "Рисунок Xfig"
20401
20402 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
20403 msgid "An Xfig figure.\n"
20404 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
20405
20406 #: lib/configure.py:615
20407 msgid "tgo"
20408 msgstr "tgo"
20409
20410 #: lib/configure.py:615
20411 msgid "tgo|Tgif"
20412 msgstr "tgo|Tgif"
20413
20414 #: lib/configure.py:618
20415 msgid "FIG"
20416 msgstr "FIG"
20417
20418 #: lib/configure.py:621
20419 msgid "DIA"
20420 msgstr "DIA"
20421
20422 #: lib/configure.py:624
20423 msgid "sxd"
20424 msgstr "sxd"
20425
20426 #: lib/configure.py:624
20427 msgid "sxd|OpenDocument"
20428 msgstr "sxd|OpenDocument"
20429
20430 #: lib/configure.py:627
20431 msgid "Grace"
20432 msgstr "Grace"
20433
20434 #: lib/configure.py:630
20435 msgid "FEN"
20436 msgstr "FEN"
20437
20438 #: lib/configure.py:633
20439 msgid "SVG"
20440 msgstr "SVG"
20441
20442 #: lib/configure.py:634
20443 msgid "SVG (compressed)"
20444 msgstr "SVG (сжатый)"
20445
20446 #: lib/configure.py:637
20447 msgid "BMP"
20448 msgstr "BMP"
20449
20450 #: lib/configure.py:638
20451 msgid "GIF"
20452 msgstr "GIF"
20453
20454 #: lib/configure.py:639
20455 msgid "jpeg"
20456 msgstr "jpeg"
20457
20458 #: lib/configure.py:639
20459 msgid "jpeg|JPEG"
20460 msgstr "jpeg|JPEG"
20461
20462 #: lib/configure.py:640
20463 msgid "PBM"
20464 msgstr "PBM"
20465
20466 #: lib/configure.py:641
20467 msgid "PGM"
20468 msgstr "PGM"
20469
20470 #: lib/configure.py:642 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
20471 msgid "PNG"
20472 msgstr "PNG"
20473
20474 #: lib/configure.py:643
20475 msgid "PPM"
20476 msgstr "PPM"
20477
20478 #: lib/configure.py:644
20479 msgid "TIFF"
20480 msgstr "TIFF"
20481
20482 #: lib/configure.py:645
20483 msgid "XBM"
20484 msgstr "XBM"
20485
20486 #: lib/configure.py:646
20487 msgid "XPM"
20488 msgstr "XPM"
20489
20490 #: lib/configure.py:657
20491 msgid "Plain text (chess output)"
20492 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
20493
20494 #: lib/configure.py:658 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
20495 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
20496 msgid "DocBook"
20497 msgstr "DocBook"
20498
20499 #: lib/configure.py:658
20500 msgid "DocBook|B"
20501 msgstr "DocBook|B"
20502
20503 #: lib/configure.py:659
20504 msgid "DocBook (XML)"
20505 msgstr "DocBook (XML)"
20506
20507 #: lib/configure.py:660
20508 msgid "Graphviz Dot"
20509 msgstr "Graphviz Dot"
20510
20511 #: lib/configure.py:661
20512 msgid "LaTeX (dviluatex)"
20513 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
20514
20515 #: lib/configure.py:662
20516 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
20517 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
20518
20519 #: lib/configure.py:663
20520 msgid "NoWeb"
20521 msgstr "NoWeb"
20522
20523 #: lib/configure.py:663
20524 msgid "NoWeb|N"
20525 msgstr "NoWeb|N"
20526
20527 #: lib/configure.py:665
20528 msgid "Sweave (Japanese)"
20529 msgstr "Sweave (Японский)"
20530
20531 #: lib/configure.py:665
20532 msgid "Sweave (Japanese)|S"
20533 msgstr "Sweave (Японский)|S"
20534
20535 #: lib/configure.py:666
20536 msgid "R/S code"
20537 msgstr "R/S code"
20538
20539 #: lib/configure.py:668
20540 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
20541 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
20542
20543 #: lib/configure.py:669
20544 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
20545 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
20546
20547 #: lib/configure.py:670
20548 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
20549 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
20550
20551 #: lib/configure.py:671
20552 msgid "LaTeX (plain)"
20553 msgstr "LaTeX (plain)"
20554
20555 #: lib/configure.py:671
20556 msgid "LaTeX (plain)|L"
20557 msgstr "LaTeX (plain)|L"
20558
20559 #: lib/configure.py:672
20560 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
20561 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
20562
20563 #: lib/configure.py:673
20564 msgid "LaTeX (pdflatex)"
20565 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
20566
20567 #: lib/configure.py:674
20568 msgid "LaTeX (XeTeX)"
20569 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
20570
20571 #: lib/configure.py:675
20572 msgid "LaTeX (clipboard)"
20573 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
20574
20575 #: lib/configure.py:676
20576 msgid "Plain text"
20577 msgstr "Простой текст"
20578
20579 #: lib/configure.py:676
20580 msgid "Plain text|a"
20581 msgstr "Простой текст|т"
20582
20583 #: lib/configure.py:677
20584 msgid "Plain text (pstotext)"
20585 msgstr "Простой текст (pstotext)"
20586
20587 #: lib/configure.py:678
20588 msgid "Plain text (ps2ascii)"
20589 msgstr "Простой текст (ps2ascii)"
20590
20591 #: lib/configure.py:679
20592 msgid "Plain text (catdvi)"
20593 msgstr "Простой текст (catdvi)"
20594
20595 #: lib/configure.py:680
20596 msgid "Plain Text, Join Lines"
20597 msgstr "Простой текст, объединить строки"
20598
20599 #: lib/configure.py:681
20600 msgid "Info (Beamer)"
20601 msgstr "Info (Beamer)"
20602
20603 #: lib/configure.py:685
20604 msgid "LilyPond music"
20605 msgstr "Музыка LilyPond"
20606
20607 #: lib/configure.py:688
20608 msgid "Gnumeric spreadsheet"
20609 msgstr "Таблица Gnumeric"
20610
20611 #: lib/configure.py:689
20612 msgid "Excel spreadsheet"
20613 msgstr "Таблица Excel"
20614
20615 #: lib/configure.py:690
20616 msgid "MS Excel Office Open XML"
20617 msgstr "MS Excel Office Open XML"
20618
20619 #: lib/configure.py:691
20620 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
20621 msgstr "HTML таблица"
20622
20623 #: lib/configure.py:692
20624 msgid "OpenDocument spreadsheet"
20625 msgstr "Таблица OpenDocument"
20626
20627 #: lib/configure.py:695
20628 msgid "LyXHTML"
20629 msgstr "LyXHTML"
20630
20631 #: lib/configure.py:695
20632 msgid "LyXHTML|y"
20633 msgstr "LyXHTML|y"
20634
20635 #: lib/configure.py:701 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
20636 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
20637 msgid "BibTeX"
20638 msgstr "BibTeX"
20639
20640 #: lib/configure.py:709
20641 msgid "EPS"
20642 msgstr "EPS"
20643
20644 #: lib/configure.py:710
20645 msgid "EPS (uncropped)"
20646 msgstr "EPS (необрезанный)"
20647
20648 #: lib/configure.py:711
20649 msgid "EPS (cropped)"
20650 msgstr "EPS (обрезанный)"
20651
20652 #: lib/configure.py:712
20653 msgid "Postscript"
20654 msgstr "Postscript"
20655
20656 #: lib/configure.py:712
20657 msgid "Postscript|t"
20658 msgstr "Postscript|t"
20659
20660 #: lib/configure.py:721
20661 msgid "PDF (ps2pdf)"
20662 msgstr "PDF (ps2pdf)"
20663
20664 #: lib/configure.py:721
20665 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
20666 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
20667
20668 #: lib/configure.py:722
20669 msgid "PDF (pdflatex)"
20670 msgstr "PDF (pdflatex)"
20671
20672 #: lib/configure.py:722
20673 msgid "PDF (pdflatex)|F"
20674 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
20675
20676 #: lib/configure.py:723
20677 msgid "PDF (dvipdfm)"
20678 msgstr "PDF (dvipdfm)"
20679
20680 #: lib/configure.py:723
20681 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
20682 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
20683
20684 #: lib/configure.py:724
20685 msgid "PDF (XeTeX)"
20686 msgstr "PDF (XeTeX)"
20687
20688 #: lib/configure.py:724
20689 msgid "PDF (XeTeX)|X"
20690 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
20691
20692 #: lib/configure.py:725
20693 msgid "PDF (LuaTeX)"
20694 msgstr "PDF (LuaTeX)"
20695
20696 #: lib/configure.py:725
20697 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
20698 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
20699
20700 #: lib/configure.py:726
20701 msgid "PDF (graphics)"
20702 msgstr "PDF (графика)"
20703
20704 #: lib/configure.py:727
20705 msgid "PDF (cropped)"
20706 msgstr "PDF (обрезанный)"
20707
20708 #: lib/configure.py:728
20709 msgid "PDF (lower resolution)"
20710 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
20711
20712 #: lib/configure.py:733
20713 msgid "DVI"
20714 msgstr "DVI"
20715
20716 #: lib/configure.py:733
20717 msgid "DVI|D"
20718 msgstr "DVI|D"
20719
20720 #: lib/configure.py:734
20721 msgid "DVI (LuaTeX)"
20722 msgstr "DVI (LuaTeX)"
20723
20724 #: lib/configure.py:734
20725 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
20726 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
20727
20728 #: lib/configure.py:737
20729 msgid "DraftDVI"
20730 msgstr "Рабочий DVI"
20731
20732 #: lib/configure.py:740 lib/configure.py:777
20733 msgid "htm"
20734 msgstr "htm"
20735
20736 #: lib/configure.py:740 lib/configure.py:777
20737 msgid "htm|HTML"
20738 msgstr "htm|HTML"
20739
20740 #: lib/configure.py:743
20741 msgid "Noteedit"
20742 msgstr "Noteedit"
20743
20744 #: lib/configure.py:746
20745 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
20746 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
20747
20748 #: lib/configure.py:747
20749 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
20750 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
20751
20752 #: lib/configure.py:748
20753 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
20754 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
20755
20756 #: lib/configure.py:749
20757 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
20758 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
20759
20760 #: lib/configure.py:752
20761 msgid "Rich Text Format"
20762 msgstr "Формат RTF"
20763
20764 #: lib/configure.py:753
20765 msgid "MS Word"
20766 msgstr "MS Word"
20767
20768 #: lib/configure.py:753
20769 msgid "MS Word|W"
20770 msgstr "MS Word|W"
20771
20772 #: lib/configure.py:754
20773 msgid "MS Word Office Open XML"
20774 msgstr "MS Word Office Open XML"
20775
20776 #: lib/configure.py:754
20777 msgid "MS Word Office Open XML|O"
20778 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
20779
20780 #: lib/configure.py:757
20781 msgid "Table (CSV)"
20782 msgstr "Таблица (CSV)"
20783
20784 #: lib/configure.py:759 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
20785 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
20786 msgid "LyX"
20787 msgstr "LyX"
20788
20789 #: lib/configure.py:760
20790 msgid "LyX 1.3.x"
20791 msgstr "LyX 1.3.x"
20792
20793 #: lib/configure.py:761
20794 msgid "LyX 1.4.x"
20795 msgstr "LyX 1.4.x"
20796
20797 #: lib/configure.py:762
20798 msgid "LyX 1.5.x"
20799 msgstr "LyX 1.5.x"
20800
20801 #: lib/configure.py:763
20802 msgid "LyX 1.6.x"
20803 msgstr "LyX 1.6.x"
20804
20805 #: lib/configure.py:764
20806 msgid "LyX 2.0.x"
20807 msgstr "LyX 2.0.x"
20808
20809 #: lib/configure.py:765
20810 msgid "LyX 2.1.x"
20811 msgstr "LyX 2.1.x"
20812
20813 #: lib/configure.py:766
20814 msgid "LyX 2.2.x"
20815 msgstr "LyX 2.2.x"
20816
20817 #: lib/configure.py:767
20818 msgid "LyX 2.3.x"
20819 msgstr "LyX 2.3.x"
20820
20821 #: lib/configure.py:768
20822 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
20823 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
20824
20825 #: lib/configure.py:769
20826 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
20827 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
20828
20829 #: lib/configure.py:770
20830 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
20831 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
20832
20833 #: lib/configure.py:771
20834 msgid "LyX Preview"
20835 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
20836
20837 #: lib/configure.py:772
20838 msgid "pdf_tex"
20839 msgstr "pdf_tex"
20840
20841 #: lib/configure.py:772
20842 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
20843 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
20844
20845 #: lib/configure.py:773
20846 msgid "Program"
20847 msgstr "Программа"
20848
20849 #: lib/configure.py:774
20850 msgid "ps_tex"
20851 msgstr "ps_tex"
20852
20853 #: lib/configure.py:774
20854 msgid "ps_tex|PSTEX"
20855 msgstr "ps_tex|PSTEX"
20856
20857 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
20858 msgid "Windows Metafile"
20859 msgstr "Windows метафайл WMF"
20860
20861 #: lib/configure.py:776 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
20862 msgid "Enhanced Metafile"
20863 msgstr "Улучшенный метафайл EMF"
20864
20865 #: lib/configure.py:896
20866 msgid "LyXBlogger"
20867 msgstr "LyXBlogger"
20868
20869 #: lib/configure.py:1097
20870 msgid "gnuplot"
20871 msgstr "gnuplot"
20872
20873 #: lib/configure.py:1097
20874 msgid "gnuplot|Gnuplot"
20875 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
20876
20877 #: lib/configure.py:1170
20878 msgid "LyX Archive (zip)"
20879 msgstr "Архив LyX (zip)"
20880
20881 #: lib/configure.py:1173
20882 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
20883 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
20884
20885 #: lib/examples/Articles:0
20886 msgid "Game 1"
20887 msgstr "Game 1"
20888
20889 #: lib/examples/Articles:0
20890 msgid "Game 2"
20891 msgstr "Game 2"
20892
20893 #: lib/examples/Articles:0
20894 msgid "Gnuplot"
20895 msgstr "Gnuplot"
20896
20897 #: lib/examples/Articles:0
20898 msgid "Feynman Diagrams"
20899 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
20900
20901 #: lib/examples/Articles:0
20902 msgid "Instant Preview"
20903 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
20904
20905 #: lib/examples/Articles:0
20906 msgid "Itemize Bullets"
20907 msgstr "Маркеры в списках"
20908
20909 # ?
20910 #: lib/examples/Articles:0
20911 msgid "Minted File Listing"
20912 msgstr "Листинг Minted из файла"
20913
20914 #: lib/examples/Articles:0
20915 msgid "Minted Listings"
20916 msgstr "Листинги Minted"
20917
20918 #: lib/examples/Articles:0
20919 msgid "XY-Figure"
20920 msgstr "XY-Figure"
20921
20922 #: lib/examples/Articles:0
20923 msgid "XY-Pic"
20924 msgstr "XY-Pic"
20925
20926 #: lib/examples/Articles:0
20927 msgid "Serial Letter 1"
20928 msgstr "Serial Letter 1"
20929
20930 #: lib/examples/Articles:0
20931 msgid "Serial Letter 2"
20932 msgstr "Serial Letter 2"
20933
20934 #: lib/examples/Articles:0
20935 msgid "Serial Letter 3"
20936 msgstr "Serial Letter 3"
20937
20938 #: lib/examples/Articles:0
20939 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
20940 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
20941
20942 #: lib/examples/Articles:0
20943 msgid "LilyPond Book"
20944 msgstr "Книга LilyPond"
20945
20946 #: lib/examples/Articles:0
20947 msgid "Multilingual Captions"
20948 msgstr "Многоязычные подписи"
20949
20950 #: lib/examples/Articles:0
20951 msgid "Noweb2LyX"
20952 msgstr "Noweb2LyX"
20953
20954 #: lib/examples/Articles:0
20955 msgid "Noweb Listerrors"
20956 msgstr "Noweb Listerrors"
20957
20958 #: lib/examples/Articles:0
20959 msgid "Beamer (Complex)"
20960 msgstr "Beamer (Complex)"
20961
20962 #: lib/examples/Articles:0
20963 msgid "Foils"
20964 msgstr "Foils"
20965
20966 #: lib/examples/Articles:0
20967 msgid "Foils Landslide"
20968 msgstr "Foils Landslide"
20969
20970 #: lib/examples/Articles:0
20971 msgid "Welcome"
20972 msgstr "Добро пожаловать"
20973
20974 #: lib/examples/Articles:0
20975 msgid "Graphics and Insets"
20976 msgstr "Графика и вставки"
20977
20978 #: lib/examples/Articles:0
20979 msgid "Example (LyXified)"
20980 msgstr "Пример (оформленный)"
20981
20982 #: lib/examples/Articles:0
20983 msgid "Example (raw)"
20984 msgstr "Пример"
20985
20986 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
20987 msgid "Modules"
20988 msgstr "Модули"
20989
20990 #: lib/examples/Articles:0
20991 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
20992 msgstr "Многоязычое форматирование с CJKutf8"
20993
20994 #: lib/examples/Articles:0
20995 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
20996 msgstr "Многоязычое форматирование с platex"
20997
20998 #: lib/examples/Articles:0
20999 msgid "IEEE Transactions Conference"
21000 msgstr "IEEE Transactions Conference"
21001
21002 #: lib/examples/Articles:0
21003 msgid "IEEE Transactions Journal"
21004 msgstr "IEEE Transactions Journal"
21005
21006 #: lib/examples/Articles:0
21007 msgid "Mathematical Monthly"
21008 msgstr "Mathematical Monthly"
21009
21010 #: lib/examples/Articles:0
21011 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
21012 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
21013
21014 #: lib/examples/Articles:0
21015 msgid "00 Main File"
21016 msgstr "00 Основной файл"
21017
21018 #: lib/examples/Articles:0
21019 msgid "01 Dedication"
21020 msgstr "01 Посвящение"
21021
21022 #: lib/examples/Articles:0
21023 msgid "02 Foreword"
21024 msgstr "02 Предисловие"
21025
21026 #: lib/examples/Articles:0
21027 msgid "03 Preface"
21028 msgstr "03 Введение"
21029
21030 #: lib/examples/Articles:0
21031 msgid "04 Acknowledgements"
21032 msgstr "04 Благодарности"
21033
21034 #: lib/examples/Articles:0
21035 msgid "05 Contributor List"
21036 msgstr "05 Список участников"
21037
21038 #: lib/examples/Articles:0
21039 msgid "06 Acronym"
21040 msgstr "06 Список сокращений"
21041
21042 #: lib/examples/Articles:0
21043 msgid "07 Part"
21044 msgstr "07 Часть"
21045
21046 #: lib/examples/Articles:0
21047 msgid "08 Author"
21048 msgstr "08 Автор"
21049
21050 #: lib/examples/Articles:0
21051 msgid "09 Appendix"
21052 msgstr "09 Приложения"
21053
21054 #: lib/examples/Articles:0
21055 msgid "10 Glossary"
21056 msgstr "10 Словарь терминов"
21057
21058 #: lib/examples/Articles:0
21059 msgid "11 References"
21060 msgstr "11 Список литературы"
21061
21062 #: lib/examples/Articles:0
21063 msgid "05 Acronym"
21064 msgstr "05 Список сокращений"
21065
21066 #: lib/examples/Articles:0
21067 msgid "06 Part"
21068 msgstr "06 Часть"
21069
21070 #: lib/examples/Articles:0
21071 msgid "07 Chapter"
21072 msgstr "07 Глава"
21073
21074 #: lib/examples/Articles:0
21075 msgid "08 Appendix"
21076 msgstr "08 Приложения"
21077
21078 #: lib/examples/Articles:0
21079 msgid "09 Glossary"
21080 msgstr "09 Словарь терминов"
21081
21082 #: lib/examples/Articles:0
21083 msgid "10 Solutions"
21084 msgstr "10 Решения"
21085
21086 #: lib/examples/Articles:0
21087 msgid "Colored"
21088 msgstr "Цветной"
21089
21090 #: lib/examples/Articles:0
21091 msgid "Simple"
21092 msgstr "Простой"
21093
21094 #: lib/examples/Articles:0
21095 msgid "Chapter 1"
21096 msgstr "Глава 1"
21097
21098 #: lib/examples/Articles:0
21099 msgid "Chapter 2"
21100 msgstr "Глава 2"
21101
21102 #: lib/examples/Articles:0
21103 msgid "Main File"
21104 msgstr "Основной файл"
21105
21106 #: lib/examples/Articles:0
21107 msgid "PhD Thesis"
21108 msgstr "Диссертация"
21109
21110 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
21111 msgid "Version"
21112 msgstr "Версия"
21113
21114 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
21115 msgid "Version goes here"
21116 msgstr "Здесь указывается версия"
21117
21118 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
21119 msgid "Credits"
21120 msgstr "Благодарности"
21121
21122 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
21123 msgid "Build Info"
21124 msgstr "Сведения о сборке"
21125
21126 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
21127 msgid "Release Notes"
21128 msgstr "Заметки о выпуске"
21129
21130 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
21131 msgid "The bibliography key"
21132 msgstr "Ключ библиографии"
21133
21134 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
21135 msgid "Ke&y:"
21136 msgstr "К&люч:"
21137
21138 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
21139 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
21140 msgid "The label as it appears in the document"
21141 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
21142
21143 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
21144 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
21145 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
21146 msgid "&Label:"
21147 msgstr "&Метка:"
21148
21149 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
21150 msgid "&Year:"
21151 msgstr "Год:"
21152
21153 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
21154 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
21155 msgstr "Год для ссылок вида \"Автор (Год)\" (только число)"
21156
21157 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
21158 msgid "A&ll Author Names:"
21159 msgstr "Имена всех авторов:"
21160
21161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
21162 msgid ""
21163 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
21164 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
21165 "abbreviated list above."
21166 msgstr ""
21167 "Если вы хотите использовать сокращенный список авторов (с пометкой 'et "
21168 "al.'), а также полный список для ссылки \"автор-год\", вы можете поместить "
21169 "полный список здесь и сокращенный список выше."
21170
21171 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
21172 msgid ""
21173 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
21174 "to enter LaTeX code."
21175 msgstr ""
21176 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
21177 "если хотите использовать код LaTeX."
21178
21179 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
21180 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
21181 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
21182 msgid "Li&teral"
21183 msgstr "&Буквально"
21184
21185 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
21186 msgid "Citation Style"
21187 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
21188
21189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
21190 msgid "Sty&le format:"
21191 msgstr "Формат &стиля:"
21192
21193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
21194 msgid ""
21195 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
21196 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
21197 "Expand to get more information."
21198 msgstr ""
21199 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
21200 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
21201 "чтобы узнать больше."
21202
21203 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
21204 msgid "&Variant:"
21205 msgstr "Вариант:"
21206
21207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
21208 msgid "Provides available cite style variants."
21209 msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования"
21210
21211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
21212 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
21213 msgid "Opt&ions:"
21214 msgstr "П&араметры:"
21215
21216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
21217 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
21218 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
21219
21220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
21221 msgid "Biblatex &citation style:"
21222 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
21223
21224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
21225 msgid "The style that determines the layout of the citations"
21226 msgstr "Стиль, который определяет компоновку библиографических ссылок"
21227
21228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
21229 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
21230 msgid "Reset to the preset default"
21231 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
21232
21233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
21234 msgid "Rese&t"
21235 msgstr "Сброси&ть"
21236
21237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
21238 msgid "Bibliography Style"
21239 msgstr "Стиль библиографии"
21240
21241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
21242 msgid "Biblate&x bibliography style:"
21243 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
21244
21245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
21246 msgid ""
21247 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
21248 msgstr ""
21249 "Стиль, который определяет компоновку библиографии, сгенерированной biblatex"
21250
21251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
21252 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
21253 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
21254 msgid "R&eset"
21255 msgstr "С&бросить"
21256
21257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
21258 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
21259 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
21260
21261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
21262 msgid "&Match"
21263 msgstr "&Соответствие"
21264
21265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
21266 msgid "Default BibTeX st&yle:"
21267 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
21268
21269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
21270 msgid ""
21271 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
21272 "by default"
21273 msgstr ""
21274 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
21275 "по умолчанию"
21276
21277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
21278 msgid "&Reset"
21279 msgstr "С&бросить"
21280
21281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
21282 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
21283 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
21284
21285 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
21286 msgid "Subdivided bibli&ography"
21287 msgstr "Библиография по разделам"
21288
21289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
21290 msgid "Rescan style files"
21291 msgstr "Обновить файлы стилей"
21292
21293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
21294 msgid "Re&scan"
21295 msgstr "&Обновить"
21296
21297 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
21298 msgid "&Multiple bibliographies:"
21299 msgstr "Несколько библиографий:"
21300
21301 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
21302 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
21303 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для определённой рубрики"
21304
21305 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
21306 msgid ""
21307 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
21308 msgstr ""
21309 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX"
21310
21311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
21312 msgid "Bibliography Generation"
21313 msgstr "Создание библиографии"
21314
21315 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
21316 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
21317 msgid "&Processor:"
21318 msgstr "&Процессор:"
21319
21320 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
21321 msgid "Select a processor"
21322 msgstr "Выберите процессор"
21323
21324 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
21325 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
21326 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
21327 msgid "Op&tions:"
21328 msgstr "П&араметры:"
21329
21330 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
21331 msgid ""
21332 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
21333 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
21334
21335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
21336 msgid "BibTeX database(s) to use"
21337 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
21338
21339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
21340 msgid "&Databases"
21341 msgstr "Базы данных"
21342
21343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
21344 msgid "Found b&y LaTeX:"
21345 msgstr "Доступные:"
21346
21347 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
21348 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
21349 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
21350
21351 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
21352 msgid "&Add Selected[[bib]]"
21353 msgstr "&Добавить выделенное"
21354
21355 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
21356 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
21357 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
21358
21359 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
21360 msgid "Add &Local..."
21361 msgstr "Добавить &локальную..."
21362
21363 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
21364 msgid "Remove the selected database"
21365 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
21366
21367 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
21368 msgid "&Delete"
21369 msgstr "&Удалить"
21370
21371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
21372 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
21373 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
21374
21375 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
21376 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
21377 msgid "&Up"
21378 msgstr "&Вверх"
21379
21380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
21381 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
21382 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
21383
21384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
21385 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
21386 msgid "Do&wn"
21387 msgstr "В&низ"
21388
21389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
21390 msgid "Edit selected database externally"
21391 msgstr "Изменить выбранную базу внешним редактором"
21392
21393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
21394 msgid "&Edit..."
21395 msgstr "&Редактировать..."
21396
21397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
21398 msgid "Sele&cted:"
21399 msgstr "&Выбранные:"
21400
21401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
21402 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
21403 msgid "&Filter:"
21404 msgstr "&Фильтр:"
21405
21406 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
21407 msgid "E&ncoding:"
21408 msgstr "Кодировка:"
21409
21410 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
21411 msgid ""
21412 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
21413 "document, specify it here"
21414 msgstr ""
21415 "Если библиографическая база данных использует кодировку, отличную от "
21416 "документа LyX, то укажите её здесь"
21417
21418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
21419 msgid "The BibTeX style"
21420 msgstr "Стиль BibTeX"
21421
21422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
21423 msgid "St&yle"
21424 msgstr "Ст&иль"
21425
21426 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
21427 msgid "Choose a style file"
21428 msgstr "Выберите файл стиля"
21429
21430 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
21431 msgid "Select a style file from your local directory"
21432 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
21433
21434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
21435 msgid "Add L&ocal..."
21436 msgstr "Добавить локальный..."
21437
21438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
21439 msgid "This bibliography section contains..."
21440 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
21441
21442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
21443 msgid "&Content:"
21444 msgstr "&Содержание:"
21445
21446 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
21447 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
21448 msgid "all cited references"
21449 msgstr "все процитированные источники"
21450
21451 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
21452 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
21453 msgid "all uncited references"
21454 msgstr "все непроцитированные источники"
21455
21456 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
21457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
21458 msgid "all references"
21459 msgstr "все источники"
21460
21461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
21462 msgid "Add bibliography to the table of contents"
21463 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
21464
21465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
21466 msgid "Add bibliography to &TOC"
21467 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
21468
21469 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
21470 msgid "Custo&m:"
21471 msgstr "Задано пользователем:"
21472
21473 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
21474 msgid ""
21475 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
21476 "details."
21477 msgstr ""
21478 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
21479
21480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
21481 msgid "Scan for new databases and styles"
21482 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
21483
21484 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
21485 msgid "&Rescan"
21486 msgstr "&Обновить"
21487
21488 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
21489 msgid "Type and Size"
21490 msgstr "Тип и размер"
21491
21492 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
21493 msgid "Width value"
21494 msgstr "Ширина"
21495
21496 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
21497 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
21498 msgid "&Height:"
21499 msgstr "&Высота:"
21500
21501 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
21502 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
21503 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
21504 msgid "&Width:"
21505 msgstr "&Ширина:"
21506
21507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
21508 msgid "Inner Bo&x:"
21509 msgstr "Внутренний блок:"
21510
21511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
21512 msgid "Inner box type"
21513 msgstr "Тип внутреннего блока"
21514
21515 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
21516 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
21517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
21518 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
21519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
21520 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
21521 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
21522 msgid "None"
21523 msgstr "Нет"
21524
21525 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
21526 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
21527 msgid "Parbox"
21528 msgstr "Parbox"
21529
21530 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
21531 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
21532 msgid "Minipage"
21533 msgstr "Minipage"
21534
21535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
21536 msgid "Check this if the box should break across pages"
21537 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
21538
21539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
21540 msgid "Allow &page breaks"
21541 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
21542
21543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
21544 msgid "Height value"
21545 msgstr "Высота"
21546
21547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
21548 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
21549 msgid "Alignment"
21550 msgstr "Выравнивание"
21551
21552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
21553 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
21554 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
21555
21556 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
21557 msgid "Horizontal"
21558 msgstr "Горизонтальное"
21559
21560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
21561 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
21562 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
21563
21564 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
21565 msgid "Vertical"
21566 msgstr "Вертикальное"
21567
21568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
21569 msgid "Co&ntent:"
21570 msgstr "Содержимое:"
21571
21572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
21573 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
21574 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
21575
21576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
21577 msgid "&Box:"
21578 msgstr "&Блок:"
21579
21580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
21581 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
21582 msgid "Stretch"
21583 msgstr "Растянуть"
21584
21585 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
21586 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
21587 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
21588 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
21589 msgid "Left"
21590 msgstr "Слева"
21591
21592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
21593 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
21594 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
21595 msgid "Center"
21596 msgstr "По центру"
21597
21598 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
21599 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
21600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
21601 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
21602 msgid "Right"
21603 msgstr "Справа"
21604
21605 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
21606 msgid "Decoration"
21607 msgstr "Декорирование"
21608
21609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
21610 msgid "Decoration box types"
21611 msgstr "Типы декорирования блока"
21612
21613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
21614 msgid "Thickness value"
21615 msgstr "Толщина"
21616
21617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
21618 msgid "&Line thickness:"
21619 msgstr "Тол&щина линии:"
21620
21621 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
21622 msgid "Separation value"
21623 msgstr "Значение разделителя"
21624
21625 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
21626 msgid "Box s&eparation:"
21627 msgstr "Разделитель блока:"
21628
21629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
21630 msgid "&Decoration:"
21631 msgstr "&Декорирование:"
21632
21633 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
21634 msgid "&Shadow size:"
21635 msgstr "&Размер тени:"
21636
21637 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
21638 msgid "Size value"
21639 msgstr "Размер"
21640
21641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
21642 msgid "Color"
21643 msgstr "Цвет"
21644
21645 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
21646 msgid "Back&ground:"
21647 msgstr "Фон:"
21648
21649 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
21650 msgid "&Frame:"
21651 msgstr "Рамка:"
21652
21653 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
21654 msgid "&Available branches:"
21655 msgstr "Доступные ветки:"
21656
21657 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
21658 msgid "Select your branch"
21659 msgstr "Выбрать вашу ветку"
21660
21661 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
21662 msgid "Inverted"
21663 msgstr "Инвертирование"
21664
21665 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
21666 msgid "&New:[[branch]]"
21667 msgstr "&Новая:"
21668
21669 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
21670 msgid ""
21671 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
21672 "active."
21673 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
21674
21675 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
21676 msgid "Filename &Suffix"
21677 msgstr "Суффикс имени файла"
21678
21679 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
21680 msgid "Show undefined branches used in this document."
21681 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
21682
21683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
21684 msgid "&Undefined Branches"
21685 msgstr "Неопределённые ветки"
21686
21687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
21688 msgid "A&vailable Branches:"
21689 msgstr "&Доступные ветки:"
21690
21691 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
21692 msgid "Toggle the selected branch"
21693 msgstr "Переключить выбранную ветку"
21694
21695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
21696 msgid "(&De)activate"
21697 msgstr "(&Де)активировать"
21698
21699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
21700 msgid "Add a new branch to the list"
21701 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
21702
21703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
21704 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
21705 msgid "&Add"
21706 msgstr "&Добавить"
21707
21708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
21709 msgid "Define or change background color"
21710 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
21711
21712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
21713 msgid "Alter Co&lor..."
21714 msgstr "Изменить цвет..."
21715
21716 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
21717 msgid "Remove the selected branch"
21718 msgstr "Удалить выбранную ветку"
21719
21720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
21721 #: src/Buffer.cpp:4708 src/Buffer.cpp:4721
21722 msgid "&Remove"
21723 msgstr "&Удалить"
21724
21725 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
21726 msgid "Change the name of the selected branch"
21727 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
21728
21729 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
21730 msgid "Re&name..."
21731 msgstr "Переименовать..."
21732
21733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
21734 msgid "Add the selected branches to the list."
21735 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
21736
21737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
21738 msgid "&Add Selected"
21739 msgstr "&Добавить выделенное"
21740
21741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
21742 msgid "Add all unknown branches to the list."
21743 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
21744
21745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
21746 msgid "Add A&ll"
21747 msgstr "Добавить &всё"
21748
21749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1458
21750 #: src/Buffer.cpp:4682 src/Buffer.cpp:4776 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
21751 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
21752 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2769
21753 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
21754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
21755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870
21756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
21757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
21758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3417 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
21759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
21760 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
21761 msgid "&Cancel"
21762 msgstr "&Отменить"
21763
21764 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
21765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
21766 msgid "Undefined branches used in this document."
21767 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
21768
21769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
21770 msgid "&Undefined Branches:"
21771 msgstr "Неопределённые ветки:"
21772
21773 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
21774 msgid "&Font:"
21775 msgstr "Шрифт:"
21776
21777 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
21778 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
21779 msgid "Si&ze:"
21780 msgstr "Ра&змер:"
21781
21782 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
21783 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
21784 msgid "Tiny"
21785 msgstr "Крохотный"
21786
21787 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
21788 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
21789 msgid "Smallest"
21790 msgstr "Наименьший"
21791
21792 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
21793 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
21794 msgid "Smaller"
21795 msgstr "Меньший"
21796
21797 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
21798 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
21799 msgid "Small"
21800 msgstr "Малый"
21801
21802 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
21803 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
21804 msgid "Normal"
21805 msgstr "Нормальный"
21806
21807 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
21808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
21809 msgid "Large"
21810 msgstr "Большой"
21811
21812 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
21813 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
21814 msgid "Larger"
21815 msgstr "Больший"
21816
21817 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
21818 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
21819 msgid "Largest"
21820 msgstr "Наибольший"
21821
21822 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
21823 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
21824 msgid "Huge"
21825 msgstr "Огромный"
21826
21827 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
21828 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
21829 msgid "Huger"
21830 msgstr "Огромнейший"
21831
21832 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
21833 msgid "&Custom bullet:"
21834 msgstr "&Нестандартный маркер:"
21835
21836 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
21837 msgid "&Level:"
21838 msgstr "&Уровень:"
21839
21840 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
21841 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
21842 msgstr "Если включено, то в документе будут отслеживаться вставки и удаления"
21843
21844 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
21845 msgid "&Track changes"
21846 msgstr "Следить за изменениями"
21847
21848 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
21849 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
21850 msgstr "Если отмечено, то изменения будут показаны в PDF/DVI/PS-файлах вывода"
21851
21852 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
21853 msgid "&Show changes in output"
21854 msgstr "Показать изменения на выводе"
21855
21856 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
21857 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
21858 msgstr ""
21859 "Использовать полосы изменений в дополнение к разметке отслеживания изменений"
21860
21861 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
21862 msgid "Use change &bars in output"
21863 msgstr "Показать полосы изменений на выводе"
21864
21865 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
21866 msgid "Change:"
21867 msgstr "Изменение:"
21868
21869 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
21870 msgid "Go to previous change"
21871 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
21872
21873 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
21874 msgid "&Previous change"
21875 msgstr "Предыдущее изменение"
21876
21877 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
21878 msgid "Go to next change"
21879 msgstr "Перейти к следующему изменению"
21880
21881 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
21882 msgid "&Next change"
21883 msgstr "Следующее изменение"
21884
21885 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
21886 msgid "Accept this change"
21887 msgstr "Принять это изменение"
21888
21889 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
21890 msgid "&Accept"
21891 msgstr "&Принять"
21892
21893 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
21894 msgid "Reject this change"
21895 msgstr "Отклонить это изменение"
21896
21897 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
21898 msgid "&Reject"
21899 msgstr "&Отклонить"
21900
21901 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
21902 msgid "Font Properties"
21903 msgstr "Свойства шрифта"
21904
21905 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
21906 msgid "Font family"
21907 msgstr "Гарнитура шрифта"
21908
21909 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
21910 msgid "Fa&mily:"
21911 msgstr "&Гарнитура:"
21912
21913 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
21914 msgid "Font series"
21915 msgstr "Насыщенность шрифта"
21916
21917 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
21918 msgid "&Series:"
21919 msgstr "&Насыщенность:"
21920
21921 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
21922 msgid "Font shape"
21923 msgstr "Начертание шрифта"
21924
21925 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
21926 msgid "S&hape:"
21927 msgstr "На&чертание:"
21928
21929 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
21930 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
21931 msgid "Font size"
21932 msgstr "Кегль шрифта"
21933
21934 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
21935 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
21936 msgid "Font color"
21937 msgstr "Цвет шрифта"
21938
21939 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
21940 msgid "&Color:"
21941 msgstr "&Цвет:"
21942
21943 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
21944 msgid "U&nderlining:"
21945 msgstr "Подчёркивание:"
21946
21947 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
21948 msgid "Underlining of text"
21949 msgstr "Подчёркивание текста"
21950
21951 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
21952 msgid "S&trikethrough:"
21953 msgstr "Зачёркивание:"
21954
21955 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
21956 msgid "Strike-through text"
21957 msgstr "Зачёркивание текста"
21958
21959 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
21960 msgid "Language Settings"
21961 msgstr "Настройки языка"
21962
21963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
21964 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
21965 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
21966 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
21967 msgid "&Language:"
21968 msgstr "&Язык:"
21969
21970 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
21971 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
21972 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
21973
21974 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
21975 msgid "E&xclude from Spellchecking"
21976 msgstr "Не проверять правописание"
21977
21978 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
21979 msgid "Semantic Markup"
21980 msgstr "Логическая разметка"
21981
21982 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
21983 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
21984 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
21985
21986 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
21987 msgid "&Emphasized"
21988 msgstr "Выделение"
21989
21990 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
21991 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
21992 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
21993
21994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
21995 msgid "&Noun"
21996 msgstr "Имя"
21997
21998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
21999 msgid "Apply each change automatically"
22000 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
22001
22002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
22003 msgid "Apply changes &immediately"
22004 msgstr "Применить изменения немедленно"
22005
22006 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
22007 msgid "Select the fields on which the filter applies"
22008 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
22009
22010 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
22011 msgid "All fields"
22012 msgstr "Все поля"
22013
22014 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
22015 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
22016 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
22017
22018 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
22019 msgid "All entry types"
22020 msgstr "Все типы записей"
22021
22022 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
22023 msgid "Click for more filter options"
22024 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
22025
22026 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
22027 msgid "O&ptions"
22028 msgstr "&Параметры"
22029
22030 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
22031 msgid "A&vailable Citations:"
22032 msgstr "&Доступные источники:"
22033
22034 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
22035 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
22036 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранный источник в список"
22037
22038 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
22039 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
22040 msgstr ""
22041 "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранный источник из списка"
22042
22043 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
22044 msgid "Selected &Citations:"
22045 msgstr "&Выбранные источники:"
22046
22047 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
22048 msgid "Formatting"
22049 msgstr "Форматирование"
22050
22051 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
22052 msgid "Citation st&yle:"
22053 msgstr "Стиль ссылки:"
22054
22055 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
22056 msgid "Text befo&re:"
22057 msgstr "Текст &до:"
22058
22059 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
22060 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
22061 msgstr "Стиль ссылки для использования, если имеются разные стили"
22062
22063 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
22064 msgid ""
22065 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
22066 "style supports this."
22067 msgstr ""
22068 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
22069
22070 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
22071 msgid "&Text after:"
22072 msgstr "Текст по&сле:"
22073
22074 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
22075 msgid ""
22076 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
22077 "supports this."
22078 msgstr ""
22079 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
22080 "поддерживает."
22081
22082 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
22083 msgid ""
22084 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
22085 "Check this if you want to enter LaTeX code."
22086 msgstr ""
22087 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
22088 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
22089
22090 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
22091 msgid ""
22092 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
22093 "citation style supports this."
22094 msgstr ""
22095 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
22096 "\"), если текущий стиль это поддерживает."
22097
22098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
22099 msgid "Force upcas&ing"
22100 msgstr "&Верхний регистр"
22101
22102 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
22103 msgid ""
22104 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
22105 "citation style supports this."
22106 msgstr ""
22107 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
22108 "поддерживается текущим стилем."
22109
22110 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
22111 msgid "All aut&hors"
22112 msgstr "Все авторы"
22113
22114 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
22115 msgid "Font Colors"
22116 msgstr "Цвета шрифтов"
22117
22118 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
22119 msgid "Main text:"
22120 msgstr "Основной текст:"
22121
22122 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
22123 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
22124 msgid "Click to change the color"
22125 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
22126
22127 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
22128 msgid "Default..."
22129 msgstr "По умолчанию..."
22130
22131 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
22132 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
22133 msgid "Revert the color to the default"
22134 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
22135
22136 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
22137 msgid "Greyed-out notes:"
22138 msgstr "Серые заметки:"
22139
22140 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
22141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2148 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2178
22142 msgid "&Change..."
22143 msgstr "Изменить..."
22144
22145 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
22146 msgid "Background Colors"
22147 msgstr "Фоновые цвета"
22148
22149 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
22150 msgid "Shaded boxes:"
22151 msgstr "Закрашенные блоки:"
22152
22153 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
22154 msgid "Compare Revisions"
22155 msgstr "Сравнить версии"
22156
22157 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
22158 msgid "Revisions ba&ck"
22159 msgstr "Предыдущие версии"
22160
22161 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
22162 msgid "&Between revisions"
22163 msgstr "Между версиями"
22164
22165 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
22166 msgid "Old:"
22167 msgstr "Старая:"
22168
22169 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
22170 msgid "New:"
22171 msgstr "Новая:"
22172
22173 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
22174 msgid "Old Documen&t:"
22175 msgstr "Старый документ:"
22176
22177 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
22178 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
22179 msgstr "Укажите исходную версию документа"
22180
22181 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
22182 msgid "Bro&wse..."
22183 msgstr "&Выбрать..."
22184
22185 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
22186 msgid "&New Document:"
22187 msgstr "Новый документ:"
22188
22189 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
22190 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
22191 msgstr "Укажите изменённую версию документа"
22192
22193 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
22194 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
22195 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
22196 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
22197 msgid "&Browse..."
22198 msgstr "&Выбрать..."
22199
22200 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
22201 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
22202 msgstr "Выберите документ, из которого должны быть взяты настройки"
22203
22204 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:785
22205 msgid "Document Settings"
22206 msgstr "Настройки документа"
22207
22208 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
22209 msgid "O&ld Document"
22210 msgstr "Старый документ"
22211
22212 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
22213 msgid "New Docu&ment"
22214 msgstr "Новый документ"
22215
22216 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
22217 msgid ""
22218 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
22219 "resulting document"
22220 msgstr ""
22221 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
22222 "результирующем документе"
22223
22224 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
22225 msgid "&Enable change tracking features in the output"
22226 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
22227
22228 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
22229 msgid "TeX Code: "
22230 msgstr "Код TeX: "
22231
22232 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
22233 msgid "Match delimiter types"
22234 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
22235
22236 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
22237 msgid "&Keep matched"
22238 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
22239
22240 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
22241 msgid ""
22242 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
22243 "direction)"
22244 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
22245
22246 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
22247 msgid "S&wap && Reverse"
22248 msgstr "Поменять и обратить"
22249
22250 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
22251 msgid "Reset to the default settings for the document class"
22252 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
22253
22254 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
22255 msgid "Use Class Defaults"
22256 msgstr "По умолчанию для класса"
22257
22258 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
22259 msgid "Save settings as defaults for new documents"
22260 msgstr "Сохранить настройки как настройки по умолчанию для новых документов"
22261
22262 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
22263 msgid "Save as Document Defaults"
22264 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
22265
22266 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
22267 msgid "Display"
22268 msgstr "Вид"
22269
22270 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
22271 msgid "Show ERT button only"
22272 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
22273
22274 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
22275 msgid "&Collapsed"
22276 msgstr "&Свёрнутый"
22277
22278 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
22279 msgid "Show ERT contents"
22280 msgstr "Показывать содержимое ERT"
22281
22282 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
22283 msgid "O&pen"
22284 msgstr "&Развёрнутый"
22285
22286 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
22287 msgid ""
22288 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
22289 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
22290 msgstr ""
22291 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
22292 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
22293
22294 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
22295 msgid "For more information, refer to the complete log."
22296 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
22297
22298 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
22299 msgid "Description:"
22300 msgstr "Описание:"
22301
22302 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
22303 msgid "&Errors:"
22304 msgstr "&Ошибки:"
22305
22306 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
22307 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
22308 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
22309
22310 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
22311 msgid "View Complete &Log..."
22312 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
22313
22314 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
22315 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
22316 msgstr "Попробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
22317
22318 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
22319 msgid "Show Output &Anyway"
22320 msgstr "Всё равно показать результат"
22321
22322 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
22323 msgid "F&ile"
22324 msgstr "&Файл"
22325
22326 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
22327 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
22328 msgid "&File:"
22329 msgstr "&Файл:"
22330
22331 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
22332 msgid "Select a file"
22333 msgstr "Выберите файл"
22334
22335 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
22336 msgid "&Draft"
22337 msgstr "&Черновой режим"
22338
22339 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
22340 msgid "&Template"
22341 msgstr "&Шаблон"
22342
22343 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
22344 msgid "Available templates"
22345 msgstr "Доступные шаблоны"
22346
22347 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
22348 msgid "LaTe&X and LyX options"
22349 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
22350
22351 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
22352 msgid "LaTeX Options"
22353 msgstr "Параметры LaTeX"
22354
22355 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
22356 msgid "O&ption:"
22357 msgstr "&Параметр:"
22358
22359 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
22360 msgid "For&mat:"
22361 msgstr "&Формат:"
22362
22363 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
22364 msgid ""
22365 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
22366 "disabled at application level (see Preference dialog)."
22367 msgstr ""
22368 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
22369 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
22370
22371 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
22372 msgid "&Show in LyX"
22373 msgstr "&Показывать в LyX"
22374
22375 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
22376 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
22377 msgid "Percentage to scale by in LyX"
22378 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
22379
22380 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
22381 msgid "Sca&le on Screen (%):"
22382 msgstr "Масштаб на экране (%):"
22383
22384 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
22385 msgid "Si&ze and Rotation"
22386 msgstr "Ра&змер и поворот"
22387
22388 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
22389 msgid "Rotate"
22390 msgstr "Повернуть на"
22391
22392 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
22393 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
22394 msgid "Angle to rotate image by"
22395 msgstr "Угол поворота изображения"
22396
22397 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
22398 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
22399 msgid "The origin of the rotation"
22400 msgstr "Центр вращения"
22401
22402 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
22403 msgid "Ori&gin:"
22404 msgstr "&Центр:"
22405
22406 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
22407 msgid "A&ngle:"
22408 msgstr "&Угол:"
22409
22410 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
22411 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
22412 msgid "Height of image in output"
22413 msgstr "Высота изображения в выводе"
22414
22415 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
22416 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
22417 msgid "Width of image in output"
22418 msgstr "Ширина изображения в выводе"
22419
22420 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
22421 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
22422 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
22423
22424 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
22425 msgid "&Maintain aspect ratio"
22426 msgstr "&Сохранять пропорции"
22427
22428 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
22429 msgid "Crop"
22430 msgstr "Обрезка"
22431
22432 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
22433 msgid "Clip to bounding box values"
22434 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
22435
22436 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
22437 msgid "Clip to &bounding box"
22438 msgstr "Обрезать по &рамке"
22439
22440 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
22441 msgid "Left botto&m:"
22442 msgstr "&Левый нижний:"
22443
22444 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
22445 msgid "x"
22446 msgstr "x"
22447
22448 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
22449 msgid "Right &top:"
22450 msgstr "&Правый верхний:"
22451
22452 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
22453 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
22454 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
22455
22456 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
22457 msgid "&Get from File"
22458 msgstr "&Получить значения из файла"
22459
22460 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
22461 msgid "y"
22462 msgstr "y"
22463
22464 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
22465 msgid "TabWidget"
22466 msgstr "TabWidget"
22467
22468 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
22469 msgid "Sear&ch"
22470 msgstr "Поиск"
22471
22472 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
22473 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
22474 msgid "Fi&nd:"
22475 msgstr "Найти:"
22476
22477 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
22478 msgid "Replace &with:"
22479 msgstr "Заменить &на:"
22480
22481 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
22482 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
22483 msgstr "Shift+Enter ищет в обратном направлении напрямую"
22484
22485 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
22486 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
22487 msgid "Search &backwards"
22488 msgstr "Обратный &поиск"
22489
22490 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
22491 msgid "Restrict search to whole words only"
22492 msgstr "Искать только целые слова"
22493
22494 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
22495 msgid "W&hole words"
22496 msgstr "Целые слова"
22497
22498 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
22499 msgid "Perform a case-sensitive search"
22500 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
22501
22502 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
22503 msgid "Case &sensitive"
22504 msgstr "Учитывать &регистр"
22505
22506 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
22507 msgid "Find next occurrence [Enter]"
22508 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
22509
22510 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
22511 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
22512 msgid "Find &Next"
22513 msgstr "Искать &следующее"
22514
22515 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
22516 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
22517 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
22518
22519 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
22520 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
22521 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
22522 msgid "&Replace"
22523 msgstr "&Заменить"
22524
22525 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
22526 msgid "Replace all occurrences at once"
22527 msgstr "Заменить все совпадения"
22528
22529 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
22530 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
22531 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
22532 msgid "Replace &All"
22533 msgstr "Заменить &всё"
22534
22535 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
22536 msgid "S&ettings"
22537 msgstr "Настройки"
22538
22539 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
22540 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
22541 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
22542
22543 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
22544 msgid "Scope"
22545 msgstr "Диапазон"
22546
22547 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
22548 msgid "C&urrent document"
22549 msgstr "Текущий документ"
22550
22551 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
22552 msgid ""
22553 "Current document and all related documents belonging to the same master "
22554 "document"
22555 msgstr ""
22556 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
22557 "документу"
22558
22559 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
22560 msgid "&Master document"
22561 msgstr "&Главный документ"
22562
22563 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
22564 msgid "All open documents"
22565 msgstr "Все открытые документы"
22566
22567 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
22568 msgid "&Open documents"
22569 msgstr "Открытые документы"
22570
22571 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
22572 msgid "&All manuals"
22573 msgstr "Все руководства"
22574
22575 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
22576 msgid "Restrict search to math environments only"
22577 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
22578
22579 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
22580 msgid "Search on&ly in maths"
22581 msgstr "Искать только в формулах"
22582
22583 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
22584 msgid ""
22585 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
22586 "and paragraph style"
22587 msgstr ""
22588 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
22589 "и абзаца"
22590
22591 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
22592 msgid "I&gnore format"
22593 msgstr "&Игнорировать формат"
22594
22595 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
22596 msgid "&Expand macros"
22597 msgstr "Развернуть макросы"
22598
22599 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
22600 msgid ""
22601 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
22602 "first letter"
22603 msgstr ""
22604 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
22605 "букве текста"
22606
22607 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
22608 msgid "&Preserve first case on replace"
22609 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
22610
22611 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
22612 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
22613 msgid "Form"
22614 msgstr "Форма"
22615
22616 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
22617 msgid "Float T&ype:"
22618 msgstr "Тип плавающего объекта:"
22619
22620 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
22621 msgid "Alignment of Contents"
22622 msgstr "Выравнивание содержимого"
22623
22624 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
22625 msgid ""
22626 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
22627 "Settings."
22628 msgstr ""
22629 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для документа, "
22630 "как указано в Настройках документа."
22631
22632 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
22633 msgid "D&ocument Default"
22634 msgstr "Умолчание для документа"
22635
22636 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
22637 msgid "Left-align float contents"
22638 msgstr "Выровнять содержимое по левому краю"
22639
22640 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
22641 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
22642 msgid "&Left"
22643 msgstr "С&лева"
22644
22645 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
22646 msgid "Center float contents"
22647 msgstr "Выровнять содержимое по центру"
22648
22649 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
22650 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
22651 msgid "&Center"
22652 msgstr "По центру"
22653
22654 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
22655 msgid "Right-align float contents"
22656 msgstr "Выровнять содержимое по правому краю"
22657
22658 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
22659 msgid "&Right"
22660 msgstr "Справа"
22661
22662 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
22663 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
22664 msgstr ""
22665 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для класса, "
22666 "каким бы оно ни было."
22667
22668 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
22669 msgid "Class &Default"
22670 msgstr "По умолчанию для класса"
22671
22672 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
22673 msgid "Further Options"
22674 msgstr "Другие параметры"
22675
22676 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
22677 msgid "&Span columns"
22678 msgstr "&Занимать все столбцы"
22679
22680 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
22681 msgid "Rotate side&ways"
22682 msgstr "Пов&ернуть набок"
22683
22684 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
22685 msgid "Position on Page"
22686 msgstr "Размещение на странице"
22687
22688 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
22689 msgid "Place&ment Settings:"
22690 msgstr "Настройки размещения:"
22691
22692 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
22693 msgid "&Top of page"
22694 msgstr "&Верх страницы"
22695
22696 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
22697 msgid "&Bottom of page"
22698 msgstr "&Низ страницы"
22699
22700 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
22701 msgid "&Page of floats"
22702 msgstr "&Страница плавающих объектов"
22703
22704 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
22705 msgid "&Here if possible"
22706 msgstr "&Здесь, если возможно"
22707
22708 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
22709 msgid "Here de&finitely"
22710 msgstr "Именно &здесь"
22711
22712 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
22713 msgid "&Ignore LaTeX rules"
22714 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
22715
22716 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
22717 msgid "FontUi"
22718 msgstr "FontUi"
22719
22720 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
22721 msgid "&Default family:"
22722 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
22723
22724 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
22725 msgid "Select the default family for the document"
22726 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
22727
22728 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
22729 msgid "&Base size:"
22730 msgstr "&Основной кегль:"
22731
22732 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
22733 msgid "&LaTeX font encoding:"
22734 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
22735
22736 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
22737 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
22738 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
22739
22740 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
22741 msgid "&Roman:"
22742 msgstr "&С засечками:"
22743
22744 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
22745 msgid "Select the roman (serif) typeface"
22746 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
22747
22748 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
22749 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
22750 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
22751
22752 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
22753 msgid "Use true s&mall caps"
22754 msgstr "Использовать настоящую капитель"
22755
22756 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
22757 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
22758 msgid "Use old style instead of lining figures"
22759 msgstr "Использовать цифры старого стиля вместо выравненных"
22760
22761 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
22762 msgid "Use &old style figures"
22763 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
22764
22765 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
22766 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
22767 msgid "Options:"
22768 msgstr "Параметры:"
22769
22770 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
22771 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
22772 msgid ""
22773 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
22774 msgstr ""
22775 "Здесь вы можете указать дополнительные параметры (предоставляемые пакетом "
22776 "шрифта)"
22777
22778 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
22779 msgid "&Sans Serif:"
22780 msgstr "&Без засечек:"
22781
22782 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
22783 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
22784 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
22785
22786 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
22787 msgid "S&cale (%):"
22788 msgstr "Масштаб (%):"
22789
22790 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
22791 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
22792 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
22793
22794 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
22795 msgid "Use old st&yle figures"
22796 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
22797
22798 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
22799 msgid "&Typewriter:"
22800 msgstr "&Машинописный:"
22801
22802 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
22803 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
22804 msgstr "Выбрать машинописный (моноширинный) шрифт"
22805
22806 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
22807 msgid "Sc&ale (%):"
22808 msgstr "Масштаб (%):"
22809
22810 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
22811 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
22812 msgstr "Масштабировать машинописный шрифт до размеров основного шрифта"
22813
22814 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
22815 msgid "Use old style &figures"
22816 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
22817
22818 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
22819 msgid "&Math:"
22820 msgstr "&Математический:"
22821
22822 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
22823 msgid "Select the math typeface"
22824 msgstr "Выбрать шрифт для формул"
22825
22826 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
22827 msgid "C&JK:"
22828 msgstr "КК&Я:"
22829
22830 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
22831 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
22832 msgstr ""
22833 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
22834 "японского (ККЯ) языка"
22835
22836 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
22837 msgid ""
22838 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
22839 "microtype package"
22840 msgstr ""
22841 "Активировать расширения, такие как character protrusion и font expansion, с "
22842 "применением пакета microtype"
22843
22844 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
22845 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
22846 msgstr "Включить расширения микротипографики"
22847
22848 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
22849 msgid ""
22850 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
22851 "LuaTeX)"
22852 msgstr ""
22853 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
22854 "или LuaTeX)"
22855
22856 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
22857 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
22858 msgstr "Использовать не-TeX шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
22859
22860 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
22861 msgid ""
22862 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
22863 "box prevents that."
22864 msgstr ""
22865 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
22866 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
22867
22868 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
22869 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
22870 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
22871
22872 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
22873 msgid "&Graphics"
22874 msgstr "&Изображение"
22875
22876 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
22877 msgid "Select an image file"
22878 msgstr "Выбрать файл изображения"
22879
22880 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
22881 msgid "Output Size"
22882 msgstr "Выходной размер"
22883
22884 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
22885 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
22886 msgstr ""
22887 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
22888 "установки."
22889
22890 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
22891 msgid "Set &height:"
22892 msgstr "&Высота:"
22893
22894 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
22895 msgid "&Scale graphics (%):"
22896 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
22897
22898 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
22899 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
22900 msgstr ""
22901 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
22902 "установки."
22903
22904 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
22905 msgid "Set &width:"
22906 msgstr "&Ширина:"
22907
22908 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
22909 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
22910 msgstr ""
22911 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
22912 "и высоту"
22913
22914 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
22915 msgid "Rotate Graphics"
22916 msgstr "Поворот изображения"
22917
22918 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
22919 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
22920 msgstr ""
22921 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
22922
22923 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
22924 msgid "Ro&tate after scaling"
22925 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
22926
22927 # ?
22928 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
22929 msgid "Or&igin:"
22930 msgstr "&Центр:"
22931
22932 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
22933 msgid "A&ngle (degrees):"
22934 msgstr "Угол (градусы):"
22935
22936 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
22937 msgid "File name of image"
22938 msgstr "Имя файла с изображением"
22939
22940 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
22941 msgid "&Coordinates and Clipping"
22942 msgstr "Координаты и обрезка"
22943
22944 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
22945 msgid ""
22946 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
22947 "viewport for PDF output)"
22948 msgstr ""
22949 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
22950 "viewport - для вывода PDF)"
22951
22952 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
22953 msgid "Clip to c&oordinates"
22954 msgstr "Обрезать по &координатам"
22955
22956 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
22957 msgid "y:"
22958 msgstr "y:"
22959
22960 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
22961 msgid "x:"
22962 msgstr "x:"
22963
22964 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
22965 msgid ""
22966 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
22967 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
22968 msgstr ""
22969 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
22970 "размер изображения - для других типов файлов)"
22971
22972 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
22973 msgid "Additional LaTeX options"
22974 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
22975
22976 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
22977 msgid "LaTeX &options:"
22978 msgstr "&Параметры LaTeX:"
22979
22980 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
22981 msgid ""
22982 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
22983 "at application level (see Preferences dialog)."
22984 msgstr ""
22985 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
22986 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
22987
22988 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
22989 msgid "Sho&w in LyX"
22990 msgstr "&Показывать в LyX"
22991
22992 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
22993 msgid "Sca&le on screen (%):"
22994 msgstr "Масштаб на экране (%):"
22995
22996 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
22997 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
22998 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
22999
23000 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
23001 msgid "Graphics Group"
23002 msgstr "Группа изображений"
23003
23004 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
23005 msgid "Assigned &to group:"
23006 msgstr "Относится к &группе:"
23007
23008 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
23009 msgid "Click to define a new graphics group."
23010 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
23011
23012 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
23013 msgid "O&pen new group..."
23014 msgstr "&Создать новую группу..."
23015
23016 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
23017 msgid "Select an existing group for the current graphics."
23018 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
23019
23020 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
23021 msgid "Draft mode"
23022 msgstr "Черновой режим"
23023
23024 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
23025 msgid "&Draft mode"
23026 msgstr "&Черновой режим"
23027
23028 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
23029 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
23030 msgstr ""
23031 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
23032
23033 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
23034 msgid "..............."
23035 msgstr "..............."
23036
23037 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
23038 msgid "________"
23039 msgstr "________"
23040
23041 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
23042 msgid "<-----------"
23043 msgstr "<-----------"
23044
23045 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
23046 msgid "----------->"
23047 msgstr "----------->"
23048
23049 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
23050 msgid "\\-----v-----/"
23051 msgstr "\\-----v-----/"
23052
23053 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
23054 msgid "/-----^-----\\"
23055 msgstr "/-----^-----\\"
23056
23057 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
23058 msgid "&Spacing:"
23059 msgstr "&Промежуток:"
23060
23061 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
23062 msgid "Supported spacing types"
23063 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
23064
23065 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
23066 msgid "&Value:"
23067 msgstr "&Значение:"
23068
23069 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
23070 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
23071 msgstr ""
23072 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
23073
23074 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
23075 msgid "&Fill Pattern:"
23076 msgstr "&Шаблон заполнения:"
23077
23078 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
23079 msgid "&Protect:"
23080 msgstr "&Защита:"
23081
23082 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
23083 msgid "Insert the spacing even after a line break"
23084 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
23085
23086 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
23087 msgid "&Target:"
23088 msgstr "Цель:"
23089
23090 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
23091 msgid "Name associated with the URL"
23092 msgstr "Название, связанное с URL"
23093
23094 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
23095 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
23096 msgid "&Name:"
23097 msgstr "&Имя:"
23098
23099 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
23100 msgid ""
23101 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
23102 "to enter LaTeX code."
23103 msgstr ""
23104 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
23105 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
23106
23107 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
23108 msgid "Specify the link target"
23109 msgstr "Укажите цель ссылки"
23110
23111 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
23112 msgid "Link type"
23113 msgstr "Тип ссылки"
23114
23115 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
23116 msgid "Link to the web or to every other target"
23117 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
23118
23119 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
23120 msgid "&Web"
23121 msgstr "&Веб-страница"
23122
23123 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
23124 msgid "Link to an email address"
23125 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
23126
23127 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
23128 msgid "E&mail"
23129 msgstr "Эл. &почта"
23130
23131 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
23132 msgid "Link to a file"
23133 msgstr "Ссылка на файл"
23134
23135 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
23136 msgid "Fi&le"
23137 msgstr "&Файл"
23138
23139 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
23140 msgid "I&nclude Type:"
23141 msgstr "&Тип включения:"
23142
23143 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:423
23144 msgid "Include"
23145 msgstr "Включить"
23146
23147 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:413
23148 msgid "Input"
23149 msgstr "Ввести"
23150
23151 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1398
23152 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1404
23153 msgid "Program Listing"
23154 msgstr "Листинг программы"
23155
23156 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
23157 msgid "Edit the file"
23158 msgstr "Редактировать файл"
23159
23160 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
23161 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:583
23162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:755
23163 msgid "&Edit"
23164 msgstr "&Редактировать"
23165
23166 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
23167 msgid "File name to include"
23168 msgstr "Выберите документ для вставки"
23169
23170 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
23171 msgid "Underline spaces in generated output"
23172 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
23173
23174 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
23175 msgid "&Mark spaces in output"
23176 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
23177
23178 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
23179 msgid "Show LaTeX preview"
23180 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
23181
23182 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
23183 msgid "&Show preview"
23184 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
23185
23186 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
23187 msgid "Listing Parameters"
23188 msgstr "Параметры листинга"
23189
23190 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
23191 msgid "&Caption:"
23192 msgstr "Подпись:"
23193
23194 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
23195 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
23196 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
23197 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
23198 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
23199
23200 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
23201 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
23202 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
23203 msgid "&Bypass validation"
23204 msgstr "Пропускать проверку"
23205
23206 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
23207 msgid "&More parameters"
23208 msgstr "До&полнительные параметры"
23209
23210 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
23211 msgid ""
23212 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
23213 "want to enter LaTeX code."
23214 msgstr ""
23215 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
23216 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
23217
23218 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
23219 msgid "Available I&ndexes:"
23220 msgstr "&Доступные указатели:"
23221
23222 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
23223 msgid "Select the index this entry should be listed in."
23224 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
23225
23226 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
23227 msgid ""
23228 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
23229 msgstr ""
23230 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
23231 "параметры"
23232
23233 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
23234 msgid "Index Generation"
23235 msgstr "Создание указателя"
23236
23237 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
23238 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
23239 msgid "&Options:"
23240 msgstr "&Параметры:"
23241
23242 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
23243 msgid "Define program options of the selected processor."
23244 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора"
23245
23246 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
23247 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
23248 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
23249
23250 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
23251 msgid "&Use multiple indexes"
23252 msgstr "Использовать несколько указателей"
23253
23254 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
23255 msgid "&New:[[index]]"
23256 msgstr "&Новый:"
23257
23258 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
23259 msgid ""
23260 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
23261 msgstr ""
23262 "Введите название желаемого указателя (например, «Указатель имён») и нажмите "
23263 "«Добавить»"
23264
23265 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
23266 msgid "Add a new index to the list"
23267 msgstr "Добавить новый указатель к списку"
23268
23269 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
23270 msgid "A&vailable Indexes:"
23271 msgstr "&Доступные указатели:"
23272
23273 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
23274 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
23275 msgid "1"
23276 msgstr "1"
23277
23278 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
23279 msgid "Remove the selected index"
23280 msgstr "Удалить выбранный указатель"
23281
23282 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
23283 msgid "Rename the selected index"
23284 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
23285
23286 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
23287 msgid "R&ename..."
23288 msgstr "Пе&реименовать..."
23289
23290 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
23291 msgid "Define or change button color"
23292 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
23293
23294 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
23295 msgid "Infor&mation Type:"
23296 msgstr "Тип информации:"
23297
23298 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
23299 msgid ""
23300 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
23301 "information below."
23302 msgstr ""
23303 "Выберите тип информации для вывода. Далее укажите соответствующую информацию "
23304 "ниже."
23305
23306 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
23307 msgid "&Fix Date:"
23308 msgstr "Заданная дата:"
23309
23310 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
23311 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
23312 msgstr "Введите дату (в формате ISO: YYYY-MM-DD)"
23313
23314 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
23315 msgid "&Custom:"
23316 msgstr "П&ользовательские:"
23317
23318 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
23319 msgid "Inset Parameter Configuration"
23320 msgstr "Настройка параметров вставок"
23321
23322 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
23323 msgid "Update dialog when moving context"
23324 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
23325
23326 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
23327 msgid "S&ynchronize Dialog"
23328 msgstr "Синхронизировать окно"
23329
23330 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
23331 msgid "Apply settings immediately"
23332 msgstr "Применить настройки немедленно"
23333
23334 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
23335 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
23336 msgid "I&mmediate Apply"
23337 msgstr "Применить немедленно"
23338
23339 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
23340 msgid "Document &Class"
23341 msgstr "Класс документа"
23342
23343 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
23344 msgid "Click to select a local document class definition file"
23345 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
23346
23347 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
23348 msgid "&Local Layout..."
23349 msgstr "&Локальный макет..."
23350
23351 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
23352 msgid "Class Options"
23353 msgstr "Параметры класса"
23354
23355 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
23356 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
23357 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
23358
23359 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
23360 msgid "&Predefined:"
23361 msgstr "Встро&енные:"
23362
23363 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
23364 msgid ""
23365 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
23366 "select/deselect."
23367 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
23368
23369 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
23370 msgid "Cus&tom:"
23371 msgstr "П&ользовательские:"
23372
23373 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
23374 msgid "&Graphics driver:"
23375 msgstr "&Графический драйвер:"
23376
23377 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
23378 msgid "Select if the current document is included to a master file"
23379 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
23380
23381 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
23382 msgid "Select de&fault master document"
23383 msgstr "&Выбрать главный документ по умолчанию"
23384
23385 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
23386 msgid "&Master:"
23387 msgstr "&Главный:"
23388
23389 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
23390 msgid "Enter the name of the default master document"
23391 msgstr "Введите имя главного документа по умолчанию"
23392
23393 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
23394 msgid "&Suppress default date on front page"
23395 msgstr "Подавить вывод даты на титульной странице"
23396
23397 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
23398 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
23399 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
23400
23401 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
23402 msgid "&Quote style:"
23403 msgstr "Вид кавычек:"
23404
23405 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
23406 msgid "Select the default quotation marks style"
23407 msgstr "Выберите стиль кавычек по умолчанию"
23408
23409 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
23410 msgid ""
23411 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
23412 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
23413 "have been inserted with."
23414 msgstr ""
23415 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
23416 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
23417 "который они были вставлены."
23418
23419 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
23420 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
23421 msgstr "Использовать динамические кавычки"
23422
23423 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
23424 msgid "&Encoding:"
23425 msgstr "Кодировка:"
23426
23427 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
23428 msgid "Select Unicode encoding variant."
23429 msgstr "Выберите вариант кодировки Юникод"
23430
23431 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
23432 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
23433 msgstr "Укажите, загружать ли пакет 'inputenc'"
23434
23435 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
23436 msgid "Select custom encoding."
23437 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку"
23438
23439 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
23440 msgid "Language pa&ckage:"
23441 msgstr "Языковый &пакет:"
23442
23443 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
23444 msgid "Select which language package LyX should use"
23445 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
23446
23447 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
23448 msgid ""
23449 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
23450 msgstr ""
23451 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
23452 "\\usepackage{babel})"
23453
23454 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
23455 msgid "Of&fset:"
23456 msgstr "Смещение:"
23457
23458 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
23459 msgid "Value of the vertical line offset."
23460 msgstr "Вертикальное смещение линии."
23461
23462 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
23463 msgid "Value of the line width."
23464 msgstr "Значение ширины линии."
23465
23466 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
23467 msgid "&Thickness:"
23468 msgstr "Толщина:"
23469
23470 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
23471 msgid "Value of the line thickness."
23472 msgstr "Значение толщины линии."
23473
23474 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
23475 msgid "Input here the listings parameters"
23476 msgstr "Параметры листингов"
23477
23478 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
23479 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
23480 msgid "Feedback window"
23481 msgstr "Информационное окно"
23482
23483 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
23484 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
23485 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
23486
23487 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
23488 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
23489 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
23490
23491 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
23492 msgid "&Main Settings"
23493 msgstr "Основные настройки"
23494
23495 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
23496 msgid "Placement"
23497 msgstr "&Размещение"
23498
23499 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
23500 msgid "Check for inline listings"
23501 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
23502
23503 # ?
23504 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
23505 msgid "&Inline listing"
23506 msgstr "&Внутристрочный листинг"
23507
23508 # ?
23509 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
23510 msgid "Check for floating listings"
23511 msgstr "Установите для плавающего листинга"
23512
23513 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
23514 msgid "&Float"
23515 msgstr "&Плавающий листинг"
23516
23517 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
23518 msgid "Pla&cement:"
23519 msgstr "&Размещение:"
23520
23521 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
23522 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
23523 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
23524
23525 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
23526 msgid "Line numbering"
23527 msgstr "Нумерация строк"
23528
23529 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
23530 msgid "&Side:"
23531 msgstr "&Сторона:"
23532
23533 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
23534 msgid "On which side should line numbers be printed?"
23535 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
23536
23537 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
23538 msgid "S&tep:"
23539 msgstr "&Шаг:"
23540
23541 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
23542 msgid "Difference between two numbered lines"
23543 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
23544
23545 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
23546 msgid "Font si&ze:"
23547 msgstr "Кегль шрифта:"
23548
23549 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
23550 msgid "Choose the font size for line numbers"
23551 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
23552
23553 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
23554 msgid "Style"
23555 msgstr "Стиль"
23556
23557 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
23558 msgid "F&ont size:"
23559 msgstr "&Кегль шрифта:"
23560
23561 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
23562 msgid "The content's base font size"
23563 msgstr "Основной кегль шрифта листинга"
23564
23565 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
23566 msgid "Font Famil&y:"
23567 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
23568
23569 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
23570 msgid "The content's base font style"
23571 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
23572
23573 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
23574 msgid "Break lines longer than the linewidth"
23575 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
23576
23577 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
23578 msgid "&Break long lines"
23579 msgstr "&Переносить длинные строки"
23580
23581 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
23582 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
23583 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
23584
23585 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
23586 msgid "S&pace as symbol"
23587 msgstr "Показывать пробелы"
23588
23589 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
23590 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
23591 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
23592
23593 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
23594 msgid "Space i&n string as symbol"
23595 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
23596
23597 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
23598 msgid "Tab&ulator size:"
23599 msgstr "&Размер табуляции:"
23600
23601 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
23602 msgid "Use extended character table"
23603 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
23604
23605 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
23606 msgid "&Extended character table"
23607 msgstr "Расширенная таблица символов"
23608
23609 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
23610 msgid "Lan&guage:"
23611 msgstr "&Язык:"
23612
23613 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
23614 msgid "Select the programming language"
23615 msgstr "Выберите язык программирования"
23616
23617 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
23618 msgid "&Dialect:"
23619 msgstr "&Диалект:"
23620
23621 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
23622 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
23623 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
23624
23625 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
23626 msgid "Range"
23627 msgstr "Диапазон"
23628
23629 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
23630 msgid "Fi&rst line:"
23631 msgstr "Первая строка:"
23632
23633 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
23634 msgid "The first line to be printed"
23635 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
23636
23637 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
23638 msgid "&Last line:"
23639 msgstr "Последняя строка:"
23640
23641 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
23642 msgid "The last line to be printed"
23643 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
23644
23645 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
23646 msgid "Ad&vanced"
23647 msgstr "&Дополнительно"
23648
23649 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
23650 msgid "More Parameters"
23651 msgstr "Больше параметров"
23652
23653 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
23654 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
23655 msgstr ""
23656 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
23657 "вывести все параметры."
23658
23659 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
23660 msgid "Document-specific layout information"
23661 msgstr "Информация о макете текущего документа"
23662
23663 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
23664 msgid "&Validate"
23665 msgstr "&Проверить"
23666
23667 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
23668 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
23669 msgid "Errors reported in terminal."
23670 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
23671
23672 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
23673 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
23674 msgstr "Будет использован редактор для формата LaTeX (plain)"
23675
23676 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
23677 msgid "Convert"
23678 msgstr "Преобразовать"
23679
23680 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
23681 msgid "Log &Type:"
23682 msgstr "Тип &журнала:"
23683
23684 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
23685 msgid "Jump to the next error message."
23686 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
23687
23688 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
23689 msgid "Next &Error"
23690 msgstr "Следующая &ошибка"
23691
23692 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
23693 msgid "Jump to the next warning message."
23694 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
23695
23696 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
23697 msgid "Next &Warning"
23698 msgstr "Следующее &предупреждение"
23699
23700 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
23701 msgid "&Find:"
23702 msgstr "&Найти:"
23703
23704 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
23705 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
23706 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щёлкните Пуск!"
23707
23708 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
23709 msgid "&Go!"
23710 msgstr "&Пуск!"
23711
23712 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
23713 msgid "&Open Containing Directory"
23714 msgstr "&Открыть каталог"
23715
23716 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
23717 msgid "Update the display"
23718 msgstr "Обновить экран"
23719
23720 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
23721 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
23722 msgid "&Update"
23723 msgstr "&Обновить"
23724
23725 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
23726 msgid "Filter"
23727 msgstr "Фильтр"
23728
23729 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
23730 msgid "&Type:"
23731 msgstr "Тип:"
23732
23733 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
23734 msgid ""
23735 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
23736 "displayed"
23737 msgstr ""
23738 "Определяет, отображаются ли только личные пользовательские файлы, системные "
23739 "файлы или все файлы."
23740
23741 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
23742 msgid "Filter case-sensitively"
23743 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
23744
23745 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
23746 msgid "Case Sensiti&ve"
23747 msgstr "Учитывать &регистр"
23748
23749 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
23750 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
23751 msgstr "Доступные языки для выбранного файла"
23752
23753 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
23754 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
23755 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
23756
23757 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
23758 msgid "&Default margins"
23759 msgstr "Поля по умолчанию"
23760
23761 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
23762 msgid "&Top:"
23763 msgstr "&Сверху:"
23764
23765 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
23766 msgid "&Bottom:"
23767 msgstr "&Снизу:"
23768
23769 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
23770 msgid "&Inner:"
23771 msgstr "&Внутри:"
23772
23773 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
23774 msgid "O&uter:"
23775 msgstr "&Снаружи:"
23776
23777 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
23778 msgid "Head &sep:"
23779 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
23780
23781 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
23782 msgid "Head &height:"
23783 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
23784
23785 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
23786 msgid "&Foot skip:"
23787 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
23788
23789 # ?
23790 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
23791 msgid "&Column sep:"
23792 msgstr "&Разделитель столбцов:"
23793
23794 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
23795 msgid "Master Document Output"
23796 msgstr "Вывод главного документа"
23797
23798 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
23799 msgid "Include all subdocuments in the output"
23800 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
23801
23802 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
23803 msgid "&Include all children"
23804 msgstr "Включить все дочерние документы"
23805
23806 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
23807 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
23808 msgstr "Включить только выбранные поддокументы в вывод"
23809
23810 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
23811 msgid "Include only &selected children"
23812 msgstr "Включить выбранные дочерние документы"
23813
23814 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
23815 msgid ""
23816 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
23817 "the excluded child documents."
23818 msgstr ""
23819 "Здесь можно настроить работу со счётчиками и ссылками с учётом исключённых "
23820 "дочерних документов."
23821
23822 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
23823 msgid "Global Counters && References"
23824 msgstr "Общие счётчики и ссылки"
23825
23826 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
23827 msgid ""
23828 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
23829 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
23830 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
23831 "counter values and references."
23832 msgstr ""
23833 "Все счётчики и ссылки исключенных дочерних документов будут игнорироваться, "
23834 "при этом счётчики в выводе будут отличаться от вывода полного документа."
23835 "<br>Это самый быстрый метод. Используйте его, если вам не нужны правильные "
23836 "значения счётчиков и ссылок."
23837
23838 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
23839 msgid "Do &not maintain (fast)"
23840 msgstr "Не поддерживать (быстро)"
23841
23842 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
23843 msgid ""
23844 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
23845 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
23846 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
23847 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
23848 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
23849 "correct counters and more or less correct references."
23850 msgstr ""
23851 "Счётчики и ссылки для исключённых дочерних документов настраиваются один раз "
23852 "и адаптируются при изменениях исключённого документа. В большинстве случаев "
23853 "это позволяет корректно поддерживать счётчики и ссылки, но не корректирует "
23854 "ссылки на страницы исключённых дочерних документов, которые изменяются в "
23855 "результате изменения включённых файлов.<br>Это значительно быстрее, чем "
23856 "\"Строго поддерживать\". Используйте это, если вам нужны корректные счётчики "
23857 "и более или менее корректные ссылки."
23858
23859 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
23860 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
23861 msgstr "Поддерживать большинство"
23862
23863 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
23864 msgid ""
23865 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
23866 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
23867 "you absolutely need correct counters."
23868 msgstr ""
23869 "Гарантировать что все счётчики и ссылки идентичны полному документу. Это "
23870 "может быть намного медленнее, чем первые два метода.<br>Используйте это, "
23871 "если вам абсолютно необходимы правильные счетчики."
23872
23873 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
23874 msgid "Strictly &maintain (slow)"
23875 msgstr "Строго поддерживать (медленно)"
23876
23877 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
23878 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
23879 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
23880 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
23881 msgid "Number of rows"
23882 msgstr "Количество строк"
23883
23884 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
23885 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
23886 msgid "&Rows:"
23887 msgstr "&Строк:"
23888
23889 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
23890 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
23891 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
23892 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
23893 msgid "Number of columns"
23894 msgstr "Количество столбцов"
23895
23896 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
23897 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
23898 msgid "&Columns:"
23899 msgstr "&Столбцов:"
23900
23901 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
23902 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
23903 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
23904 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
23905
23906 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
23907 msgid "Vertical alignment"
23908 msgstr "Вертикальное выравнивание"
23909
23910 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
23911 msgid "&Vertical:"
23912 msgstr "&Вертикальное:"
23913
23914 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
23915 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
23916 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
23917
23918 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
23919 msgid "Hori&zontal:"
23920 msgstr "&Горизонтальное:"
23921
23922 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
23923 msgid "Appearance"
23924 msgstr "Вид"
23925
23926 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
23927 msgid "decoration type / matrix border"
23928 msgstr "Скобки матрицы"
23929
23930 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
23931 msgid "All packages:"
23932 msgstr "Все пакеты:"
23933
23934 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
23935 msgid "Load A&utomatically"
23936 msgstr "Автоматически"
23937
23938 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
23939 msgid "Load Alwa&ys"
23940 msgstr "Всегда загружать"
23941
23942 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
23943 msgid "Do &Not Load"
23944 msgstr "Не загружать"
23945
23946 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
23947 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
23948 msgstr "Отступ для отображаемых формул вместо центрирования"
23949
23950 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
23951 msgid "Indent &formulas"
23952 msgstr "Отступ для формул"
23953
23954 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
23955 msgid "Size of the indentation"
23956 msgstr "Размер отступа"
23957
23958 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
23959 msgid "Formula numbering side:"
23960 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
23961
23962 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
23963 msgid "Side where formulas are numbered"
23964 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
23965
23966 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
23967 msgid "A&vailable:"
23968 msgstr "Доступные:"
23969
23970 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
23971 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
23972 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
23973 msgid "A&dd"
23974 msgstr "&Добавить"
23975
23976 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
23977 msgid "De&lete"
23978 msgstr "&Удалить"
23979
23980 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
23981 msgid "S&elected:"
23982 msgstr "&Выбранные:"
23983
23984 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
23985 msgid "Nomenclature"
23986 msgstr "Список обозначений"
23987
23988 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
23989 msgid "Sy&mbol:"
23990 msgstr "&Символ:"
23991
23992 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
23993 msgid "Des&cription:"
23994 msgstr "Описание:"
23995
23996 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
23997 msgid "Sort &as:"
23998 msgstr "Сортировать как:"
23999
24000 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
24001 msgid ""
24002 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
24003 "Check this if you want to enter LaTeX code."
24004 msgstr ""
24005 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
24006 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
24007
24008 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
24009 msgid "Type"
24010 msgstr "Тип"
24011
24012 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
24013 msgid "LyX internal only"
24014 msgstr "Внутренний элемент LyX"
24015
24016 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
24017 msgid "LyX &Note"
24018 msgstr "&Заметка LyX"
24019
24020 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
24021 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
24022 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
24023
24024 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
24025 msgid "&Comment"
24026 msgstr "Комментарий"
24027
24028 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
24029 msgid "Print as grey text"
24030 msgstr "Напечатать как серый текст"
24031
24032 # ?
24033 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
24034 msgid "&Greyed out"
24035 msgstr "&Серый текст"
24036
24037 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
24038 msgid "Add line numbers to the document"
24039 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
24040
24041 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
24042 msgid "L&ine numbering"
24043 msgstr "Нумерация строк"
24044
24045 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
24046 msgid "O&ptions:"
24047 msgstr "&Параметры:"
24048
24049 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
24050 msgid ""
24051 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
24052 "manual for details."
24053 msgstr ""
24054 "Настройки нумерации строк (пакет lineno). Обратитесь к документации пакета "
24055 "за подробностями."
24056
24057 # или Перечислять в содержании?
24058 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
24059 msgid "&List in Table of Contents"
24060 msgstr "&Отображать в содержании"
24061
24062 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
24063 msgid "&Numbering"
24064 msgstr "Нумерация"
24065
24066 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
24067 msgid "Output Format"
24068 msgstr "Формат вывода"
24069
24070 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
24071 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
24072 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
24073
24074 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
24075 msgid "De&fault output format:"
24076 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
24077
24078 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
24079 msgid ""
24080 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
24081 "really necessary)"
24082 msgstr ""
24083 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
24084 "случае необходимости)"
24085
24086 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:102
24087 msgid "&Allow running external programs"
24088 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
24089
24090 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
24091 msgid "XHTML Output Options"
24092 msgstr "Параметры вывода XHTML"
24093
24094 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
24095 msgid "Format to use for math output."
24096 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
24097
24098 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:128
24099 msgid "MathML"
24100 msgstr "MathML"
24101
24102 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:133
24103 msgid "HTML"
24104 msgstr "HTML"
24105
24106 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:138
24107 msgid "Images"
24108 msgstr "Изображения"
24109
24110 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
24111 msgid "Write CSS to file"
24112 msgstr "Записать CSS в файл"
24113
24114 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
24115 msgid "&Math output:"
24116 msgstr "Вывод формул:"
24117
24118 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:180
24119 msgid "Math &image scaling:"
24120 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
24121
24122 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:190
24123 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
24124 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
24125
24126 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:193
24127 msgid "&Strict XHTML 1.1"
24128 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
24129
24130 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:206
24131 msgid "Scaling factor for images used for math output."
24132 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
24133
24134 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:241
24135 msgid "LyX Format"
24136 msgstr "Формат LyX"
24137
24138 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:253
24139 msgid ""
24140 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
24141 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
24142 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
24143 "in collaborative settings and with version control systems."
24144 msgstr ""
24145 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
24146 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
24147 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
24148 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
24149
24150 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
24151 msgid "Save &transient properties"
24152 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
24153
24154 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279
24155 msgid "LaTeX Output Options"
24156 msgstr "Параметры вывода LaTeX"
24157
24158 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
24159 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
24160 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
24161
24162 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:290
24163 msgid "S&ynchronize with output"
24164 msgstr "Синхронизировать с выводом"
24165
24166 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:315
24167 msgid "C&ustom macro:"
24168 msgstr "Пользовательский макрос:"
24169
24170 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:325
24171 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
24172 msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX"
24173
24174 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:352
24175 msgid ""
24176 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
24177 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
24178 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
24179 msgstr ""
24180 "Если этот флажок установлен, хрупкие элементы, такие как метки и рубрики "
24181 "указателя, извлекаются из перемещаемых аргументов, таких как разделы и "
24182 "подписи. Это предотвращает ошибки LaTeX, которые могут произойти в таких "
24183 "случаях. Рекомендуется оставить включенным."
24184
24185 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:355
24186 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
24187 msgstr "Извлекать хрупкое содержимое из перемещаемых аргументов"
24188
24189 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
24190 msgid "&Use hyperref support"
24191 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
24192
24193 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
24194 msgid "&General"
24195 msgstr "&Общие"
24196
24197 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
24198 msgid "Header Information"
24199 msgstr "Информация заголовка"
24200
24201 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
24202 msgid "&Title:"
24203 msgstr "&Название:"
24204
24205 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
24206 msgid "&Author:"
24207 msgstr "&Автор:"
24208
24209 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
24210 msgid "Sub&ject:"
24211 msgstr "Тема:"
24212
24213 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
24214 msgid "&Keywords:"
24215 msgstr "&Ключевые слова:"
24216
24217 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
24218 msgid ""
24219 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
24220 msgstr ""
24221 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
24222 "окружений"
24223
24224 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
24225 msgid "Automatically fi&ll header"
24226 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
24227
24228 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
24229 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
24230 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
24231
24232 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
24233 msgid "Load in &fullscreen mode"
24234 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
24235
24236 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
24237 msgid "H&yperlinks"
24238 msgstr "&Гиперссылки"
24239
24240 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
24241 msgid "Allows link text to break across lines."
24242 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам"
24243
24244 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
24245 msgid "B&reak links over lines"
24246 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
24247
24248 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
24249 msgid "No &frames around links"
24250 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
24251
24252 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
24253 msgid "C&olor links"
24254 msgstr "&Цветные ссылки"
24255
24256 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
24257 msgid "Bibliographical backreferences"
24258 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
24259
24260 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
24261 msgid "B&ackreferences:"
24262 msgstr "&Обратные ссылки:"
24263
24264 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
24265 msgid "&Bookmarks"
24266 msgstr "&Закладки"
24267
24268 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
24269 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
24270 msgstr "&Создавать закладки"
24271
24272 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
24273 msgid "&Numbered bookmarks"
24274 msgstr "&Нумерованные закладки"
24275
24276 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
24277 msgid "&Open bookmark tree"
24278 msgstr "&Открывать дерево закладок"
24279
24280 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
24281 msgid "Number of levels"
24282 msgstr "Число уровней"
24283
24284 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
24285 msgid "Additional O&ptions"
24286 msgstr "Дополнительные &параметры"
24287
24288 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
24289 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
24290 msgstr "Например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
24291
24292 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
24293 msgid "Paper Format"
24294 msgstr "Формат бумаги"
24295
24296 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
24297 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
24298 msgid "&Format:"
24299 msgstr "&Формат:"
24300
24301 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
24302 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
24303 msgstr ""
24304 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
24305 "пользователем\""
24306
24307 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
24308 msgid "&Orientation:"
24309 msgstr "&Ориентация:"
24310
24311 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
24312 msgid "&Portrait"
24313 msgstr "&Книжная"
24314
24315 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
24316 msgid "&Landscape"
24317 msgstr "&Альбомная"
24318
24319 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
24320 msgid "Page &style:"
24321 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
24322
24323 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
24324 msgid "Style used for the page header and footer"
24325 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
24326
24327 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
24328 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
24329 msgstr "Компоновать страницы для двухсторонней печати"
24330
24331 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
24332 msgid "&Two-sided document"
24333 msgstr "&Двухсторонний документ"
24334
24335 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
24336 msgid "Line &spacing"
24337 msgstr "Междустрочный &интервал"
24338
24339 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2001
24340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
24341 msgid "Single"
24342 msgstr "Одинарный"
24343
24344 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
24345 msgid "1.5"
24346 msgstr "Полуторный"
24347
24348 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2007
24349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
24350 msgid "Double"
24351 msgstr "Двойной"
24352
24353 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
24354 msgid "&Justified"
24355 msgstr "&По ширине"
24356
24357 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
24358 msgid "Ri&ght"
24359 msgstr "С&права"
24360
24361 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
24362 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
24363 msgstr ""
24364 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
24365
24366 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
24367 msgid "Paragraph's &Default"
24368 msgstr "По &умолчанию"
24369
24370 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
24371 msgid "Label Width"
24372 msgstr "Ширина метки"
24373
24374 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
24375 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
24376 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
24377 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
24378
24379 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
24380 msgid "Lo&ngest label"
24381 msgstr "Самая длин&ная метка"
24382
24383 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
24384 msgid "&Indent Paragraph"
24385 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
24386
24387 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
24388 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
24389 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
24390
24391 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
24392 msgid "Phanto&m"
24393 msgstr "Фантом"
24394
24395 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
24396 msgid "Horizontal space of the phantom content"
24397 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
24398
24399 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
24400 msgid "&Horizontal Phantom"
24401 msgstr "Горизонтальный фантом"
24402
24403 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
24404 msgid "Vertical space of the phantom content"
24405 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
24406
24407 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
24408 msgid "Verti&cal Phantom"
24409 msgstr "Вертикальный фантом"
24410
24411 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
24412 msgid "&Find"
24413 msgstr "&Найти"
24414
24415 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
24416 msgid "Change the selected color"
24417 msgstr "Изменить выбранный цвет"
24418
24419 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
24420 msgid "A&lter..."
24421 msgstr "&Изменить..."
24422
24423 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
24424 msgid "Reset the selected color to its original value"
24425 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
24426
24427 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
24428 msgid "Restore &Default"
24429 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
24430
24431 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
24432 msgid "Reset all colors to their original value"
24433 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
24434
24435 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
24436 msgid "Restore A&ll"
24437 msgstr "Восстановить всё"
24438
24439 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
24440 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
24441 msgstr ""
24442 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
24443
24444 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
24445 msgid "&Use system colors"
24446 msgstr "Использовать системные цвета"
24447
24448 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
24449 msgid "In Math"
24450 msgstr "В математических формулах"
24451
24452 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
24453 msgid ""
24454 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
24455 "delay."
24456 msgstr ""
24457 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
24458 "математическом режиме после задержки."
24459
24460 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
24461 msgid "Automatic in&line completion"
24462 msgstr "Автодополнение в &строке"
24463
24464 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
24465 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
24466 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
24467
24468 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
24469 msgid "Automatic p&opup"
24470 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
24471
24472 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
24473 msgid "Autoco&rrection"
24474 msgstr "Автокоррекция"
24475
24476 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
24477 msgid "In Text"
24478 msgstr "В тексте"
24479
24480 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
24481 msgid ""
24482 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
24483 "delay."
24484 msgstr ""
24485 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
24486 "текстовом режиме после задержки."
24487
24488 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
24489 msgid "Automatic &inline completion"
24490 msgstr "Автодополнение в &строке"
24491
24492 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
24493 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
24494 msgstr ""
24495 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
24496
24497 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
24498 msgid "Automatic &popup"
24499 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
24500
24501 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
24502 msgid ""
24503 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
24504 "mode."
24505 msgstr ""
24506 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
24507 "текстовом режиме."
24508
24509 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
24510 msgid "Cursor i&ndicator"
24511 msgstr "И&ндикатор курсора"
24512
24513 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
24514 msgid ""
24515 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
24516 "if it is available."
24517 msgstr ""
24518 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
24519 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
24520
24521 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
24522 msgid "s inline completion dela&y"
24523 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
24524
24525 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
24526 msgid ""
24527 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
24528 "if it is available."
24529 msgstr ""
24530 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
24531 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
24532
24533 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
24534 msgid "s popup d&elay"
24535 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
24536
24537 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
24538 msgid ""
24539 "Words with less than the specified number of characters will not be "
24540 "completed."
24541 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
24542
24543 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
24544 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
24545 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
24546
24547 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
24548 msgid ""
24549 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
24550 "It will be shown right away."
24551 msgstr ""
24552 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
24553 "не будет. Оно будет показано сразу."
24554
24555 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
24556 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
24557 msgstr ""
24558 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
24559
24560 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
24561 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
24562 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
24563
24564 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
24565 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
24566 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
24567
24568 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
24569 msgid "Converter Defi&nitions"
24570 msgstr "Определения конвертеров"
24571
24572 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
24573 msgid "&Converter:"
24574 msgstr "К&онвертер:"
24575
24576 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
24577 msgid "E&xtra flag:"
24578 msgstr "&Дополнительно:"
24579
24580 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
24581 msgid "Fro&m format:"
24582 msgstr "&Из формата:"
24583
24584 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
24585 msgid "&To format:"
24586 msgstr "&В формат:"
24587
24588 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
24589 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
24590 msgid "&Modify"
24591 msgstr "&Изменить"
24592
24593 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
24594 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
24595 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
24596 msgid "Remo&ve"
24597 msgstr "&Удалить"
24598
24599 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
24600 msgid "Converter File Cache"
24601 msgstr "Кэш-файл конвертера"
24602
24603 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
24604 msgid "&Enabled"
24605 msgstr "&Использовать"
24606
24607 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
24608 msgid "Maximum a&ge (in days):"
24609 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
24610
24611 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
24612 msgid "Security"
24613 msgstr "Безопасность"
24614
24615 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
24616 msgid ""
24617 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
24618 msgstr ""
24619 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
24620 "'needauth' запрещено."
24621
24622 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
24623 msgid "&Forbid use of needauth converters"
24624 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
24625
24626 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
24627 msgid ""
24628 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
24629 "'needauth' option."
24630 msgstr ""
24631 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
24632 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
24633
24634 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
24635 msgid "Use need&auth option"
24636 msgstr "Использовать параметр needauth"
24637
24638 # ?
24639 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
24640 msgid "Factor for the preview size"
24641 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
24642
24643 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
24644 msgid "Display &graphics"
24645 msgstr "Показывать &графику"
24646
24647 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
24648 msgid "Instant &preview:"
24649 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
24650
24651 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
24652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
24653 msgid "Off"
24654 msgstr "Выкл."
24655
24656 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
24657 msgid "No math"
24658 msgstr "Без математики"
24659
24660 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
24661 msgid "On"
24662 msgstr "Вкл."
24663
24664 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
24665 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
24666 msgstr "Отмечать конец абзаца на экране символом pilcrow."
24667
24668 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
24669 msgid "&Mark end of paragraphs"
24670 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
24671
24672 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
24673 msgid "Preview si&ze:"
24674 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
24675
24676 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
24677 msgid ""
24678 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
24679 "workarea"
24680 msgstr ""
24681 "Если отмечено, то вставки при отслеживании изменений будут подчёркиваться в "
24682 "рабочей области"
24683
24684 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
24685 msgid "&Underline change tracking additions"
24686 msgstr "Подчёркивать отслеживаемые вставки"
24687
24688 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
24689 msgid "Session Handling"
24690 msgstr "Сессии"
24691
24692 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
24693 msgid "Restore window layouts and &geometries"
24694 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
24695
24696 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
24697 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
24698 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
24699
24700 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
24701 msgid "Restore cursor &positions"
24702 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
24703
24704 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
24705 msgid "&Load opened files from last session"
24706 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
24707
24708 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
24709 msgid "&Clear all session information"
24710 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
24711
24712 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
24713 msgid "Backup && Saving"
24714 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
24715
24716 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
24717 msgid "Backup &original documents when saving"
24718 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
24719
24720 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
24721 msgid "&Backup documents, every"
24722 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
24723
24724 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
24725 msgid "&minutes"
24726 msgstr "минут"
24727
24728 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
24729 msgid ""
24730 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
24731 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
24732 "state (compressed or uncompressed)."
24733 msgstr ""
24734 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
24735 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
24736 "состоянии (сжатом или несжатом)."
24737
24738 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
24739 msgid "&Save new documents compressed by default"
24740 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
24741
24742 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
24743 msgid ""
24744 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
24745 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
24746 "included files."
24747 msgstr ""
24748 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
24749 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
24750 "находить включённые файлы."
24751
24752 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
24753 msgid "Save the &document directory path"
24754 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
24755
24756 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
24757 msgid "Windows && Work Area"
24758 msgstr "Окна и рабочая область"
24759
24760 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
24761 msgid "Open documents in &tabs"
24762 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
24763
24764 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
24765 msgid ""
24766 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
24767 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
24768 msgstr ""
24769 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
24770 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
24771
24772 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
24773 msgid "Use s&ingle instance"
24774 msgstr "Использовать один экземпляр"
24775
24776 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
24777 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
24778 msgstr ""
24779 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
24780
24781 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
24782 msgid "Displa&y single close-tab button"
24783 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
24784
24785 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
24786 msgid "Closing last &view:"
24787 msgstr "При закрытии последнего вида:"
24788
24789 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
24790 msgid "Closes document"
24791 msgstr "закрывать документ"
24792
24793 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
24794 msgid "Hides document"
24795 msgstr "скрывать документ"
24796
24797 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
24798 msgid "Ask the user"
24799 msgstr "спросить пользователя"
24800
24801 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
24802 msgid "Editing"
24803 msgstr "Редактирование"
24804
24805 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
24806 msgid "Scroll &below end of document"
24807 msgstr "Прокручивать после конца документа"
24808
24809 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
24810 msgid "Sort &environments alphabetically"
24811 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
24812
24813 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
24814 msgid "Cursor &follows scrollbar"
24815 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
24816
24817 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3039
24818 msgid ""
24819 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
24820 "width used when set to 0."
24821 msgstr ""
24822 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
24823 "если установлено в 0."
24824
24825 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
24826 msgid "Cursor width (&pixels):"
24827 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
24828
24829 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
24830 msgid "&Group environments by their category"
24831 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
24832
24833 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
24834 msgid "Skip trailing non-word characters"
24835 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
24836
24837 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
24838 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
24839 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
24840
24841 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
24842 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
24843 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
24844
24845 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
24846 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
24847 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
24848
24849 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
24850 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
24851 msgstr ""
24852 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
24853
24854 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
24855 msgid ""
24856 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
24857 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
24858 msgstr ""
24859 "Если этот флажок установлен, то удалённый и добавленный текст в режиме "
24860 "отслеживания изменений будет сохраняться помеченным при выполнении операций "
24861 "копирования/вставки и при перемещении содержимого во вставки / из вставок."
24862
24863 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
24864 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
24865 msgstr "Сохранять разметку отслеживания изменений при копировании и вставке"
24866
24867 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
24868 msgid "Fullscreen"
24869 msgstr "Полный экран"
24870
24871 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
24872 msgid "&Hide toolbars"
24873 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
24874
24875 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
24876 msgid "Hide scr&ollbar"
24877 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
24878
24879 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
24880 msgid "Hide &tabbar"
24881 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
24882
24883 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
24884 msgid "Hide &menubar"
24885 msgstr "Скрыть &меню"
24886
24887 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
24888 msgid "Hide sta&tusbar"
24889 msgstr "Скрыть строку &состояния"
24890
24891 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
24892 msgid "&Limit text width"
24893 msgstr "&Ограничить ширину текста"
24894
24895 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
24896 msgid "Screen used (&pixels):"
24897 msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):"
24898
24899 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
24900 msgid "&New..."
24901 msgstr "&Создать..."
24902
24903 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
24904 msgid "Re&move"
24905 msgstr "&Удалить"
24906
24907 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
24908 msgid "&Document format"
24909 msgstr "Формат документа"
24910
24911 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
24912 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
24913 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
24914
24915 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
24916 msgid "Sho&w in export menu"
24917 msgstr "Показать в меню экспорта"
24918
24919 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
24920 msgid "Vector &graphics format"
24921 msgstr "Формат векторной &графики"
24922
24923 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
24924 msgid "S&hort name:"
24925 msgstr "&Краткое имя:"
24926
24927 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
24928 msgid "E&xtensions:"
24929 msgstr "Рас&ширения:"
24930
24931 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
24932 msgid "&MIME:"
24933 msgstr "&MIME:"
24934
24935 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
24936 msgid "Shortc&ut:"
24937 msgstr "Горячая клавиша:"
24938
24939 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
24940 msgid "Ed&itor:"
24941 msgstr "Редактор:"
24942
24943 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
24944 msgid "&Viewer:"
24945 msgstr "&Просмотрщик:"
24946
24947 # ?
24948 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
24949 msgid "Co&pier:"
24950 msgstr "Ко&пир:"
24951
24952 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
24953 msgid ""
24954 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
24955 "variants"
24956 msgstr ""
24957 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
24958 "LaTeX"
24959
24960 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
24961 msgid "Default Output Formats"
24962 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
24963
24964 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
24965 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
24966 msgstr "Формат вывода по умолчанию для документов, использующих не-TeX шрифты"
24967
24968 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
24969 msgid ""
24970 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
24971 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
24972 msgstr ""
24973 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
24974 "документов, использующих не-TeX шрифты, и японских документов"
24975
24976 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
24977 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
24978 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
24979
24980 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
24981 msgid "With n&on-TeX fonts:"
24982 msgstr "С не-TeX шрифтами:"
24983
24984 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
24985 msgid "With &TeX fonts:"
24986 msgstr "С TeX шрифтами:"
24987
24988 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
24989 msgid "&Japanese:"
24990 msgstr "Японский:"
24991
24992 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
24993 msgid "Your name"
24994 msgstr "Ваше имя"
24995
24996 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
24997 msgid "&Initials:"
24998 msgstr "Инициалы:"
24999
25000 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
25001 msgid "Initials of your name"
25002 msgstr "Инициалы вашего имени"
25003
25004 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
25005 msgid "&E-mail:"
25006 msgstr "&Эл. почта:"
25007
25008 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
25009 msgid "Your E-mail address"
25010 msgstr "Ваш электронный адрес"
25011
25012 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
25013 msgid "Keyboard"
25014 msgstr "Клавиатура"
25015
25016 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
25017 msgid "Use &keyboard map"
25018 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
25019
25020 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
25021 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
25022 msgid "Br&owse..."
25023 msgstr "В&ыбрать..."
25024
25025 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
25026 msgid "S&econdary:"
25027 msgstr "&Вторичная:"
25028
25029 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
25030 msgid "&Primary:"
25031 msgstr "Первичная:"
25032
25033 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
25034 msgid ""
25035 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
25036 "time LyX is launched."
25037 msgstr ""
25038 "Настройка использования привязок emacs (только для Mac OS X). Вступает в "
25039 "силу при следующем запуске LyX."
25040
25041 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
25042 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
25043 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
25044
25045 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
25046 msgid "Mouse"
25047 msgstr "Мышь"
25048
25049 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
25050 msgid "&Wheel scrolling speed:"
25051 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
25052
25053 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
25054 msgid ""
25055 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
25056 "speed it up, low values slow it down."
25057 msgstr ""
25058 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
25059 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
25060
25061 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
25062 msgid ""
25063 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
25064 msgstr ""
25065 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
25066
25067 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
25068 msgid "&Middle mouse button pasting"
25069 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
25070
25071 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
25072 msgid "Scroll Wheel Zoom"
25073 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
25074
25075 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
25076 msgid "&Enable"
25077 msgstr "&Использовать"
25078
25079 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
25080 msgid "Ctrl"
25081 msgstr "Ctrl"
25082
25083 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:841
25084 msgid "Shift"
25085 msgstr "Shift"
25086
25087 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
25088 msgid "Alt"
25089 msgstr "Alt"
25090
25091 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
25092 msgid "User &interface language:"
25093 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
25094
25095 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
25096 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
25097 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
25098
25099 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
25100 msgid "LaTeX Language Support"
25101 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
25102
25103 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
25104 msgid "Language &package:"
25105 msgstr "Языковой &пакет:"
25106
25107 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
25108 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
25109 msgstr "Выберите используемый языковой пакет по умолчанию"
25110
25111 # ?
25112 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
25113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
25114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
25115 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
25116 msgid "Automatic"
25117 msgstr "Автоматический"
25118
25119 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
25120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
25121 msgid "Always Babel"
25122 msgstr "Всегда Babel"
25123
25124 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
25125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
25126 msgid "None[[language package]]"
25127 msgstr "Нет"
25128
25129 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
25130 msgid ""
25131 "Enter the command to load a custom language package (default: "
25132 "\\usepackage{babel})"
25133 msgstr ""
25134 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
25135 "\\usepackage{babel})"
25136
25137 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
25138 msgid "Command s&tart:"
25139 msgstr "Команда &начала:"
25140
25141 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
25142 msgid ""
25143 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
25144 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
25145 msgstr ""
25146 "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык. $$lang "
25147 "заменяется на используемый язык."
25148
25149 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
25150 msgid "Command e&nd:"
25151 msgstr "Команда &окончания:"
25152
25153 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
25154 msgid ""
25155 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
25156 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
25157 msgstr ""
25158 "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык. $$lang "
25159 "заменяется на используемый язык."
25160
25161 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
25162 msgid ""
25163 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
25164 "the language package), so that other packages are also informed about the "
25165 "used languages."
25166 msgstr ""
25167 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
25168 "локального (для данного пакета с языком). При этом другие пакеты также "
25169 "информируются об используемых языках."
25170
25171 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
25172 msgid "Set languages &globally"
25173 msgstr "Установить языки глобально"
25174
25175 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
25176 msgid ""
25177 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
25178 "command"
25179 msgstr ""
25180 "Если отмечено, язык документа устанавливается явно командой переключения "
25181 "языка"
25182
25183 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
25184 msgid "Set document language e&xplicitly"
25185 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
25186
25187 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
25188 msgid ""
25189 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
25190 "command"
25191 msgstr ""
25192 "Если отмечено, язык документа закрывается явно командой переключения языка"
25193
25194 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
25195 msgid "&Unset document language explicitly"
25196 msgstr "Закрывать язык документа явно"
25197
25198 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
25199 msgid "Editor Settings"
25200 msgstr "Настройки редактора"
25201
25202 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
25203 msgid ""
25204 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
25205 "in the work area"
25206 msgstr ""
25207 "Отметьте для визуального выделения иностранных языков в рабочей области"
25208
25209 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
25210 msgid "&Mark additional languages"
25211 msgstr "Помечать &другие языки"
25212
25213 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3167
25214 msgid ""
25215 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
25216 "system, as default input language."
25217 msgstr ""
25218 "Выберите, чтобы использовать текущий язык клавиатуры, установленный "
25219 "операционной системой, в качестве языка ввода по умолчанию."
25220
25221 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
25222 msgid "Respect &OS keyboard language"
25223 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
25224
25225 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
25226 msgid ""
25227 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
25228 "direction"
25229 msgstr ""
25230 "Укажите здесь, как клавиши со стрелками ведут себя в скриптах с направлением "
25231 "справа налево."
25232
25233 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
25234 msgid "Right-to-left cursor movement:"
25235 msgstr "Движение курсора справа налево:"
25236
25237 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
25238 msgid ""
25239 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
25240 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
25241 "when coming from the left)"
25242 msgstr ""
25243 "Курсор следует логике направления текста (например, во встроенном RTL-тексте "
25244 "в LTR-абзац курсор появляется справа при движении вправо)."
25245
25246 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
25247 msgid "&Logical"
25248 msgstr "&Логическое"
25249
25250 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
25251 msgid ""
25252 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
25253 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
25254 "from the left)"
25255 msgstr ""
25256 "Курсор следует визуальному направлению (например, во встроенном RTL-тексте в "
25257 "LTR-абзац курсор появляется слева при движении вправо)."
25258
25259 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
25260 msgid "&Visual"
25261 msgstr "&Визуальное"
25262
25263 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
25264 msgid "Local Preferences"
25265 msgstr "Локальные настройки"
25266
25267 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
25268 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
25269 msgid ""
25270 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
25271 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
25272 "for the current language."
25273 msgstr ""
25274 "Здесь вы можете указать десятичный разделитель, который по умолчанию "
25275 "используется в диалоговом окне настройки таблицы. \"По умолчанию для языка\" "
25276 "выбирает разделитель, соответствующий текущему языку."
25277
25278 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
25279 msgid "Default decimal &separator:"
25280 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
25281
25282 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
25283 msgid "Insert a custom decimal separator here"
25284 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
25285
25286 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
25287 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
25288 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
25289 msgstr "Укажите единицу длины по умолчанию для диалоговых окон LyX"
25290
25291 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
25292 msgid "Default length &unit:"
25293 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
25294
25295 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
25296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
25297 msgid "Language Default"
25298 msgstr "По умолчанию для языка"
25299
25300 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
25301 msgid "&DVI viewer paper size options:"
25302 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
25303
25304 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
25305 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
25306 msgstr ""
25307 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
25308
25309 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
25310 msgid "P&rocessor:"
25311 msgstr "&Процессор:"
25312
25313 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
25314 msgid "BibTeX command and options"
25315 msgstr "Командная строка BibTeX"
25316
25317 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
25318 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
25319 msgid "Processor for &Japanese:"
25320 msgstr "Процессор для японского:"
25321
25322 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
25323 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
25324 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
25325
25326 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
25327 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
25328 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
25329
25330 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
25331 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
25332 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
25333
25334 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
25335 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
25336 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
25337
25338 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
25339 msgid "CheckTeX start options and flags"
25340 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
25341
25342 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
25343 msgid "&CheckTeX command:"
25344 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
25345
25346 # ?
25347 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
25348 msgid "&Nomenclature command:"
25349 msgstr "&Команда номенклатуры:"
25350
25351 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
25352 msgid ""
25353 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
25354 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
25355 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
25356 msgstr ""
25357 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
25358 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
25359 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
25360 "сохранены."
25361
25362 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
25363 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
25364 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
25365
25366 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
25367 msgid "Set class options to default on class change"
25368 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
25369
25370 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
25371 msgid "R&eset class options when document class changes"
25372 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
25373
25374 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
25375 msgid "Forward Search"
25376 msgstr "Прямой поиск"
25377
25378 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
25379 msgid "DV&I command:"
25380 msgstr "Команда DVI:"
25381
25382 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
25383 msgid "&PDF command:"
25384 msgstr "Команда PDF:"
25385
25386 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
25387 msgid "Dvips Options"
25388 msgstr "Параметры dvips"
25389
25390 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
25391 msgid "Paper t&ype:"
25392 msgstr "Тип &бумаги:"
25393
25394 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
25395 msgid "Paper si&ze:"
25396 msgstr "Размер &бумаги:"
25397
25398 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
25399 msgid "Lan&dscape:"
25400 msgstr "&Альбом:"
25401
25402 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
25403 msgid "Other Options"
25404 msgstr "Другие параметры"
25405
25406 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
25407 msgid "Output &line length:"
25408 msgstr "&Длина строки в выводе:"
25409
25410 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2978
25411 msgid ""
25412 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
25413 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
25414 "paragraphs are separated by a blank line."
25415 msgstr ""
25416 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
25417 "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки "
25418 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
25419
25420 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
25421 msgid "&Overwrite on export:"
25422 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
25423
25424 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
25425 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
25426 msgstr ""
25427 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
25428
25429 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
25430 msgid "Ask permission"
25431 msgstr "Спросить разрешение"
25432
25433 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
25434 msgid "Main file only"
25435 msgstr "Только главный файл"
25436
25437 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
25438 msgid "All files"
25439 msgstr "Все файлы"
25440
25441 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
25442 msgid ""
25443 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
25444 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
25445 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
25446 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
25447 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
25448 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
25449 msgstr ""
25450 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
25451 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
25452 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
25453 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
25454 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
25455 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
25456
25457 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
25458 msgid "&PATH prefix:"
25459 msgstr "Префикс &PATH:"
25460
25461 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
25462 msgid ""
25463 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
25464 "variable. Use the OS native format."
25465 msgstr ""
25466 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
25467 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
25468
25469 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
25470 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
25471 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
25472
25473 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
25474 msgid ""
25475 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
25476 "environment variable. Use the OS native format."
25477 msgstr ""
25478 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
25479 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
25480
25481 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
25482 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
25483 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
25484 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
25485 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
25486 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
25487 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
25488 msgid "Browse..."
25489 msgstr "Выбрать..."
25490
25491 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
25492 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
25493 msgstr "Словари тезауруса:"
25494
25495 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
25496 msgid "&Temporary directory:"
25497 msgstr "&Временный каталог:"
25498
25499 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
25500 msgid "Ly&XServer pipe:"
25501 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
25502
25503 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
25504 msgid "&Backup directory:"
25505 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
25506
25507 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
25508 msgid "&Example files:"
25509 msgstr "Файлы примеров:"
25510
25511 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
25512 msgid "&Document templates:"
25513 msgstr "&Шаблоны документов:"
25514
25515 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
25516 msgid "&Working directory:"
25517 msgstr "&Каталог пользователя:"
25518
25519 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
25520 msgid "H&unspell dictionaries:"
25521 msgstr "&Словари Hunspell:"
25522
25523 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
25524 msgid "Sans Seri&f:"
25525 msgstr "&Без засечек:"
25526
25527 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
25528 msgid "T&ypewriter:"
25529 msgstr "&Машинописный:"
25530
25531 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
25532 msgid "R&oman:"
25533 msgstr "С &засечками:"
25534
25535 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
25536 msgid "Default &zoom %:"
25537 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
25538
25539 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
25540 msgid "Font Sizes"
25541 msgstr "Размеры шрифтов"
25542
25543 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
25544 msgid "&Large:"
25545 msgstr "&Большой:"
25546
25547 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
25548 msgid "&Larger:"
25549 msgstr "&Больший:"
25550
25551 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
25552 msgid "&Largest:"
25553 msgstr "&Наибольший:"
25554
25555 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
25556 msgid "&Huge:"
25557 msgstr "&Огромный:"
25558
25559 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
25560 msgid "&Hugest:"
25561 msgstr "&Огромнейший:"
25562
25563 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
25564 msgid "S&mallest:"
25565 msgstr "&Наименьший:"
25566
25567 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
25568 msgid "S&maller:"
25569 msgstr "&Меньший:"
25570
25571 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
25572 msgid "S&mall:"
25573 msgstr "&Малый:"
25574
25575 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
25576 msgid "&Normal:"
25577 msgstr "&Нормальный:"
25578
25579 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
25580 msgid "&Tiny:"
25581 msgstr "&Крохотный:"
25582
25583 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
25584 msgid "&New"
25585 msgstr "&Новый"
25586
25587 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
25588 msgid "&Bind file:"
25589 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
25590
25591 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
25592 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
25593 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
25594
25595 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
25596 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
25597 msgstr ""
25598 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
25599 "правописание"
25600
25601 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
25602 msgid "Spellcheck &notes and comments"
25603 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
25604
25605 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
25606 msgid "&Spellchecker engine:"
25607 msgstr "Программа проверки правописания:"
25608
25609 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
25610 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
25611 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
25612
25613 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
25614 msgid "Accept compound &words"
25615 msgstr "Допускать составные &слова"
25616
25617 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
25618 msgid "Mark misspelled words with a underline."
25619 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
25620
25621 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
25622 msgid "S&pellcheck continuously"
25623 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
25624
25625 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
25626 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
25627 msgstr ""
25628 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
25629
25630 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
25631 msgid "&Escape characters:"
25632 msgstr "Управляющие &символы:"
25633
25634 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
25635 msgid "Override the language used for the spellchecker"
25636 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
25637
25638 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
25639 msgid "Al&ternative language:"
25640 msgstr "&Другие языки:"
25641
25642 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
25643 msgid "General Look && Feel"
25644 msgstr "Вид и поведение"
25645
25646 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
25647 msgid "Use icons from system's &theme"
25648 msgstr "Использовать значки из системной темы"
25649
25650 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
25651 msgid "&User interface file:"
25652 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
25653
25654 # ?
25655 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
25656 msgid "&Icon set:"
25657 msgstr "&Набор значков:"
25658
25659 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
25660 msgid ""
25661 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
25662 "save the preferences and restart LyX."
25663 msgstr ""
25664 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
25665 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
25666
25667 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
25668 msgid "Context Help"
25669 msgstr "Контекстная помощь"
25670
25671 # ?
25672 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
25673 msgid ""
25674 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
25675 "the main work area of an edited document"
25676 msgstr ""
25677 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
25678 "рабочей области редактируемого документа"
25679
25680 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
25681 msgid "&Enable tool tips in main work area"
25682 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
25683
25684 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
25685 msgid "Menus"
25686 msgstr "Меню"
25687
25688 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
25689 msgid "&Maximum last files:"
25690 msgstr "&Количество недавних файлов:"
25691
25692 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
25693 msgid ""
25694 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
25695 "current LyX session, not permanently."
25696 msgstr ""
25697 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
25698 "изменения только для текущей сессии."
25699
25700 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
25701 msgid "A&pply to current session only"
25702 msgstr "Применить только для текущей сессии"
25703
25704 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
25705 msgid "Nomenclature settings"
25706 msgstr "Список обозначений"
25707
25708 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
25709 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
25710 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
25711 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
25712
25713 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
25714 msgid "&List Indentation:"
25715 msgstr "&Отступ списка:"
25716
25717 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
25718 msgid "Custom &Width:"
25719 msgstr "Польз. ширина:"
25720
25721 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
25722 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
25723 msgstr ""
25724 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
25725
25726 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
25727 msgid "Available i&ndexes:"
25728 msgstr "&Доступные указатели:"
25729
25730 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
25731 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
25732 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
25733
25734 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
25735 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
25736 msgstr ""
25737 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
25738 "предыдущего."
25739
25740 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
25741 msgid "&Subindex"
25742 msgstr "&Подуказатель"
25743
25744 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
25745 msgid ""
25746 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
25747 "code in index names."
25748 msgstr ""
25749 "Передавать имена указателей буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
25750 "использовать код LaTeX в именах для указателей."
25751
25752 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
25753 msgid "Output"
25754 msgstr "Вывод"
25755
25756 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
25757 msgid "Settings"
25758 msgstr "Настройки"
25759
25760 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
25761 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
25762 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
25763
25764 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
25765 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
25766 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции LaTeX"
25767
25768 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
25769 msgid "&Clear automatically"
25770 msgstr "Очищать автоматически"
25771
25772 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
25773 msgid "Debug messages"
25774 msgstr "Отладочные сообщения"
25775
25776 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
25777 msgid "Display no debug messages"
25778 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
25779
25780 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
25781 msgid "&None"
25782 msgstr "Нет"
25783
25784 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
25785 msgid "Display the debug messages selected to the right"
25786 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
25787
25788 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
25789 msgid "S&elected"
25790 msgstr "&Выделенное"
25791
25792 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
25793 msgid "Display all debug messages"
25794 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
25795
25796 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
25797 msgid "&All"
25798 msgstr "&Все"
25799
25800 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
25801 msgid "Display statusbar messages?"
25802 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
25803
25804 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
25805 msgid "&Statusbar messages"
25806 msgstr "Сообщения в строке состояния"
25807
25808 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
25809 msgid "&In[[buffer]]:"
25810 msgstr "&Документ:"
25811
25812 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
25813 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
25814 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
25815
25816 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
25817 msgid "So&rt:"
25818 msgstr "Сортировать:"
25819
25820 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
25821 msgid "Sorting of the list of available labels"
25822 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
25823
25824 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
25825 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
25826 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
25827
25828 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
25829 msgid "Grou&p"
25830 msgstr "Группировать"
25831
25832 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
25833 msgid "Available &Labels:"
25834 msgstr "Доступные метки:"
25835
25836 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
25837 msgid "Sele&cted Label:"
25838 msgstr "&Выбранная метка:"
25839
25840 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
25841 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
25842 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
25843
25844 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
25845 msgid "Jump to the selected label"
25846 msgstr "Перейти к выделенной метке"
25847
25848 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
25849 msgid "&Go to Label"
25850 msgstr "Перейти к метке"
25851
25852 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
25853 msgid "Reference For&mat:"
25854 msgstr "Формат ссылки:"
25855
25856 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
25857 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
25858 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
25859
25860 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
25861 msgid "<reference>"
25862 msgstr "<ссылка>"
25863
25864 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
25865 msgid "(<reference>)"
25866 msgstr "(<ссылка>)"
25867
25868 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
25869 msgid "<page>"
25870 msgstr "<страница>"
25871
25872 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
25873 msgid "on page <page>"
25874 msgstr "на странице <номер>"
25875
25876 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
25877 msgid "<reference> on page <page>"
25878 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
25879
25880 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
25881 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
25882 msgid "Formatted reference"
25883 msgstr "Форматированная ссылка"
25884
25885 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
25886 msgid "Textual reference"
25887 msgstr "Текстовая ссылка"
25888
25889 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
25890 msgid "Label only"
25891 msgstr "Только метка"
25892
25893 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
25894 msgid ""
25895 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
25896 "references, and only if you are using refstyle.)"
25897 msgstr ""
25898 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
25899 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
25900
25901 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
25902 msgid "Plural"
25903 msgstr "Множ. число"
25904
25905 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
25906 msgid ""
25907 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
25908 "references, and only if you are using refstyle.)"
25909 msgstr ""
25910 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
25911 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
25912
25913 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
25914 msgid "Capitalized"
25915 msgstr "Первые Прописные"
25916
25917 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
25918 msgid "Do not output part of label before \":\""
25919 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
25920
25921 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
25922 msgid "Repla&ce with:"
25923 msgstr "Заменить &на:"
25924
25925 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
25926 msgid "Case &sensitive[[search]]"
25927 msgstr "Учитывать &регистр"
25928
25929 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
25930 msgid "Match w&hole words only"
25931 msgstr "Искать &только целые слова"
25932
25933 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
25934 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
25935 msgstr ""
25936 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = имя файла)"
25937
25938 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
25939 msgid "Export for&mats:"
25940 msgstr "&Форматы экспорта:"
25941
25942 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
25943 msgid "Send exported file to &command:"
25944 msgstr "Переслать экспортированный файл в команду:"
25945
25946 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
25947 msgid "Edit shortcut"
25948 msgstr "Изменить горячую клавишу"
25949
25950 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
25951 msgid "Fu&nction:"
25952 msgstr "&Функция:"
25953
25954 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
25955 msgid "Enter LyX function or command sequence"
25956 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
25957
25958 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
25959 msgid "Short&cut:"
25960 msgstr "&Горячая клавиша:"
25961
25962 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
25963 msgid ""
25964 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
25965 "the 'Clear' button"
25966 msgstr ""
25967 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
25968 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\""
25969
25970 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
25971 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
25972 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
25973
25974 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
25975 msgid "&Delete Key"
25976 msgstr "&Удалить"
25977
25978 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
25979 msgid "Clear current shortcut"
25980 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
25981
25982 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
25983 msgid "C&lear"
25984 msgstr "Оч&истить"
25985
25986 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
25987 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
25988 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
25989 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
25990 msgid "Spell Checker"
25991 msgstr "Проверка правописания"
25992
25993 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
25994 msgid "Replace with selected word"
25995 msgstr "Заменить выбранным словом"
25996
25997 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
25998 msgid "Replace word with current choice"
25999 msgstr "Заменить слово на выбранное"
26000
26001 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
26002 msgid "Ignore this word"
26003 msgstr "Пропустить это слово"
26004
26005 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
26006 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
26007 msgid "&Ignore"
26008 msgstr "&Пропустить"
26009
26010 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
26011 msgid ""
26012 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
26013 msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изменяет язык проверяемого слова."
26014
26015 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
26016 msgid "&Find Next"
26017 msgstr "Искать &следующее"
26018
26019 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
26020 msgid "Unknown word:"
26021 msgstr "Неизвестное слово:"
26022
26023 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
26024 msgid "Current word"
26025 msgstr "Текущее слово"
26026
26027 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
26028 msgid "Re&placement:"
26029 msgstr "&Замена:"
26030
26031 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
26032 msgid "S&uggestions:"
26033 msgstr "П&редложения:"
26034
26035 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
26036 msgid "Ignore this word throughout this session"
26037 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
26038
26039 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
26040 msgid "I&gnore All"
26041 msgstr "Пропустить все"
26042
26043 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
26044 msgid "Add the word to your personal dictionary"
26045 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
26046
26047 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
26048 msgid ""
26049 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
26050 "full range."
26051 msgstr ""
26052 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
26053 "полного списка."
26054
26055 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
26056 msgid "Ca&tegory:"
26057 msgstr "&Категория:"
26058
26059 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
26060 msgid "Select this to display all available characters at once"
26061 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
26062
26063 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
26064 msgid "&Display all"
26065 msgstr "&Показать все"
26066
26067 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
26068 msgid "&Style:"
26069 msgstr "Стиль:"
26070
26071 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
26072 msgid "&Table Settings"
26073 msgstr "&Настройки таблицы"
26074
26075 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
26076 msgid "Row setting"
26077 msgstr "Настройки строки"
26078
26079 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
26080 msgid "Merge cells of different rows"
26081 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
26082
26083 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
26084 msgid "M&ultirow"
26085 msgstr "Многострочность"
26086
26087 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
26088 msgid "&Vertical Offset:"
26089 msgstr "Верт. смещение:"
26090
26091 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
26092 msgid "Optional vertical offset"
26093 msgstr "Возможное верт. смещение"
26094
26095 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
26096 msgid "Cell setting"
26097 msgstr "Настройки ячейки"
26098
26099 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
26100 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
26101 msgstr "Повернуть ячейку"
26102
26103 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
26104 msgid "rotation angle"
26105 msgstr "угол поворота"
26106
26107 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
26108 msgid "de&grees"
26109 msgstr "градусов"
26110
26111 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
26112 msgid "Table-wide settings"
26113 msgstr "Общие настройки таблицы"
26114
26115 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
26116 msgid "W&idth:"
26117 msgstr "&Ширина:"
26118
26119 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
26120 msgid "Verti&cal alignment:"
26121 msgstr "Верт. выравнивание:"
26122
26123 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
26124 msgid "Vertical alignment of the table"
26125 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
26126
26127 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
26128 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
26129 msgstr "Повернуть таблицу"
26130
26131 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
26132 msgid "&Rotate"
26133 msgstr "Повернуть на"
26134
26135 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
26136 msgid "degrees"
26137 msgstr "градусов"
26138
26139 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
26140 msgid "Column settings"
26141 msgstr "Настройки столбца"
26142
26143 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
26144 msgid ""
26145 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
26146 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
26147 "Fixed custom width</p></body></html>"
26148 msgstr ""
26149 "<html><head/><body><p>Ширина столбца:</p><p>* Длина текста: Растягивание до "
26150 "ширины текста</p><p>* Переменная: Настройка в соответствии с шириной "
26151 "таблицы</p><p>* Пользовательская: Фиксированная заданная ширина</p></body></"
26152 "html>"
26153
26154 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
26155 msgid "Text length"
26156 msgstr "Длина текста"
26157
26158 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
26159 msgid "Variable[[Width]]"
26160 msgstr "Переменная"
26161
26162 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
26163 msgid "Custom[[Width]]"
26164 msgstr "Задана пользователем"
26165
26166 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
26167 msgid "Horizontal alignment in column"
26168 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
26169
26170 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
26171 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
26172 msgid "Justified"
26173 msgstr "По ширине"
26174
26175 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
26176 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
26177 msgid "At Decimal Separator"
26178 msgstr "По разделителю"
26179
26180 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
26181 msgid "Hori&zontal alignment:"
26182 msgstr "&Гор. выравнивание:"
26183
26184 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
26185 msgid ""
26186 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
26187 "the row."
26188 msgstr ""
26189 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
26190 "линии строки."
26191
26192 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
26193 msgid "&Vertical alignment in row:"
26194 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
26195
26196 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
26197 msgid "Custom width of the column"
26198 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
26199
26200 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
26201 msgid "&Decimal separator:"
26202 msgstr "Разделитель:"
26203
26204 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
26205 msgid "Merge cells of different columns"
26206 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
26207
26208 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
26209 msgid "Mu&lticolumn"
26210 msgstr "&Многоколоночность"
26211
26212 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
26213 msgid "LaTe&X argument:"
26214 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
26215
26216 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
26217 msgid "Custom column format (LaTeX)"
26218 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
26219
26220 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
26221 msgid "&Borders"
26222 msgstr "Рамки"
26223
26224 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
26225 msgid "Set Borders"
26226 msgstr "Установить рамки"
26227
26228 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
26229 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
26230 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
26231
26232 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
26233 msgid "All Borders"
26234 msgstr "Все рамки"
26235
26236 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
26237 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
26238 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
26239
26240 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
26241 msgid "&Set"
26242 msgstr "&Установить"
26243
26244 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
26245 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
26246 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
26247
26248 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
26249 msgid "Use default (grid-like) border style"
26250 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
26251
26252 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
26253 msgid "De&fault"
26254 msgstr "По умолчанию"
26255
26256 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
26257 msgid ""
26258 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
26259 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
26260 msgstr ""
26261 "Если этот флажок установлен, то таблица будет сброшена на формальный стиль "
26262 "по умолчанию (горизонтальные линии только у верхней и нижней строк)."
26263
26264 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
26265 msgid "Use Default &Formal Style"
26266 msgstr "Использовать формальный стиль по умолчанию"
26267
26268 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
26269 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
26270 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
26271
26272 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
26273 msgid "Fo&rmal"
26274 msgstr "Формальный"
26275
26276 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
26277 msgid "Additional Space"
26278 msgstr "Дополнительное пространство"
26279
26280 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
26281 msgid "T&op of row:"
26282 msgstr "Верх строки:"
26283
26284 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
26285 msgid "Botto&m of row:"
26286 msgstr "Низ строки:"
26287
26288 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
26289 msgid "Bet&ween rows:"
26290 msgstr "Между строк:"
26291
26292 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
26293 msgid "&Multi-Page Table"
26294 msgstr "Многостраничная таблица"
26295
26296 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
26297 msgid "Select for tables that span multiple pages"
26298 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
26299
26300 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
26301 msgid "&Use multi-page table"
26302 msgstr "&Длинная таблица"
26303
26304 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
26305 msgid "Row settings"
26306 msgstr "Настройка строк"
26307
26308 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
26309 msgid "Status"
26310 msgstr "Состояние"
26311
26312 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
26313 msgid "Border above"
26314 msgstr "Линия сверху"
26315
26316 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
26317 msgid "Border below"
26318 msgstr "Линия снизу"
26319
26320 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
26321 msgid "Contents"
26322 msgstr "Содержит"
26323
26324 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
26325 msgid "Header:"
26326 msgstr "Заголовок:"
26327
26328 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
26329 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
26330 msgstr ""
26331 "Повторить данную строку как заголовок на всех (за исключением первой) "
26332 "страницах"
26333
26334 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
26335 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
26336 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
26337 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:622 src/insets/InsetBranch.cpp:78
26338 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
26339 msgid "on"
26340 msgstr "вкл."
26341
26342 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
26343 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
26344 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
26345 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
26346 msgid "double"
26347 msgstr "двойная"
26348
26349 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
26350 msgid "First header:"
26351 msgstr "Первый заголовок:"
26352
26353 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
26354 msgid "This row is the header of the first page"
26355 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
26356
26357 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
26358 msgid "Don't output the first header"
26359 msgstr "Не выводить первый заголовок"
26360
26361 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
26362 msgid "is empty"
26363 msgstr "пусто"
26364
26365 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
26366 msgid "Footer:"
26367 msgstr "Подвал:"
26368
26369 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
26370 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
26371 msgstr ""
26372 "Повторить данную строку как подвал на всех (за исключением последней) "
26373 "страницах"
26374
26375 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
26376 msgid "Last footer:"
26377 msgstr "Последний подвал:"
26378
26379 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
26380 msgid "This row is the footer of the last page"
26381 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
26382
26383 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
26384 msgid "Don't output the last footer"
26385 msgstr "Не выводить последний подвал"
26386
26387 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
26388 msgid "Set a page break on the current row"
26389 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
26390
26391 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
26392 msgid "Page &break on current row"
26393 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
26394
26395 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
26396 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
26397 msgstr "Горизонтальное выравнивание длинной таблицы"
26398
26399 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
26400 msgid "Multi-page table alignment"
26401 msgstr "&Выравнивание длинной таблицы"
26402
26403 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
26404 msgid "Current cell:"
26405 msgstr "Текущая ячейка:"
26406
26407 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
26408 msgid "Current row position"
26409 msgstr "Текущая строка"
26410
26411 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
26412 msgid "Current column position"
26413 msgstr "Текущий столбец"
26414
26415 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
26416 msgid "Selected classes or styles"
26417 msgstr "Выбранные классы или стили"
26418
26419 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
26420 msgid "LaTeX classes"
26421 msgstr "Классы LaTeX"
26422
26423 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
26424 msgid "LaTeX styles"
26425 msgstr "Стили LaTeX"
26426
26427 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
26428 msgid "BibTeX styles"
26429 msgstr "Стили BibTeX"
26430
26431 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
26432 msgid "BibTeX databases"
26433 msgstr "Базы данных BibTeX"
26434
26435 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
26436 msgid "Biblatex bibliography styles"
26437 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
26438
26439 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
26440 msgid "Biblatex citation styles"
26441 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
26442
26443 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
26444 msgid "Toggles view of the file list"
26445 msgstr "Переключить вид списка файлов"
26446
26447 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
26448 msgid "Show &path"
26449 msgstr "Показывать &путь"
26450
26451 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
26452 msgid "Rebuild the file lists"
26453 msgstr "Перестроить список файлов"
26454
26455 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
26456 msgid ""
26457 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
26458 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
26459
26460 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
26461 msgid "&View"
26462 msgstr "Просмотреть"
26463
26464 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
26465 msgid "Spacing"
26466 msgstr "Интервал"
26467
26468 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
26469 msgid "&Line spacing:"
26470 msgstr "&Междустрочный интервал:"
26471
26472 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
26473 msgid "Spacing type"
26474 msgstr "Расстояние между строками"
26475
26476 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
26477 msgid "Number of lines"
26478 msgstr "Количество строк"
26479
26480 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
26481 msgid "Table Style"
26482 msgstr "Стиль таблиц"
26483
26484 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
26485 msgid "Default St&yle:"
26486 msgstr "&Стиль по умолчанию:"
26487
26488 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
26489 msgid "Paragraph Separation"
26490 msgstr "Разделение абзацев"
26491
26492 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
26493 msgid "Indent consecutive paragraphs"
26494 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
26495
26496 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
26497 msgid "&Indentation:"
26498 msgstr "&Отступ:"
26499
26500 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
26501 msgid "&Vertical space:"
26502 msgstr "Верт. промежуток:"
26503
26504 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
26505 msgid "Size of the vertical space"
26506 msgstr "Верт. промежуток"
26507
26508 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
26509 msgid ""
26510 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
26511 "justified in the output)"
26512 msgstr ""
26513 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
26514 "текста в результирующем документе)"
26515
26516 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
26517 msgid "Use &justification in LyX work area"
26518 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
26519
26520 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
26521 msgid "Format text into two columns"
26522 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
26523
26524 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
26525 msgid "Two-&column document"
26526 msgstr "Двух&колоночный документ"
26527
26528 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
26529 msgid "Language of the thesaurus"
26530 msgstr "Язык тезауруса"
26531
26532 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
26533 msgid "Index entry"
26534 msgstr "Запись в предметном указателе"
26535
26536 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
26537 msgid "&Keyword:"
26538 msgstr "&Ключевое слово:"
26539
26540 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
26541 msgid "L&ookup"
26542 msgstr "&Искать"
26543
26544 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
26545 msgid "The selected entry"
26546 msgstr "Выбранная запись"
26547
26548 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
26549 msgid "Sele&ction:"
26550 msgstr "&Выделение:"
26551
26552 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
26553 msgid "Replace the entry with the selection"
26554 msgstr "Заменить запись выбранным"
26555
26556 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
26557 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
26558 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
26559
26560 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
26561 msgid "Word to look up"
26562 msgstr "Искать слово"
26563
26564 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
26565 msgid "Filter:"
26566 msgstr "Фильтр:"
26567
26568 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
26569 msgid "Enter string to filter contents"
26570 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
26571
26572 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
26573 msgid "Update navigation tree"
26574 msgstr "Обновить дерево навигации"
26575
26576 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
26577 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
26578 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
26579 msgid "..."
26580 msgstr "..."
26581
26582 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
26583 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
26584 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
26585
26586 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
26587 msgid "Increase nesting depth of selected item"
26588 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
26589
26590 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
26591 msgid "Move selected item down by one"
26592 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
26593
26594 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
26595 msgid "Move selected item up by one"
26596 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
26597
26598 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
26599 msgid "Sort"
26600 msgstr "Сортировать"
26601
26602 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
26603 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
26604 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
26605
26606 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
26607 msgid "Keep"
26608 msgstr "Сохранять вид"
26609
26610 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
26611 msgid ""
26612 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
26613 "tables, and others)"
26614 msgstr ""
26615 "Переключение между доступными списками (содержанием, списоком рисунков, "
26616 "списком таблиц и другими)"
26617
26618 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
26619 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
26620 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
26621
26622 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
26623 msgid "Sho&w:"
26624 msgstr "Показать:"
26625
26626 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
26627 msgid ""
26628 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
26629 "change tracking, etc.)"
26630 msgstr ""
26631 "Отфильтровать элементы, которые не выводятся (в заметках, неактивных ветках, "
26632 "удаленных в отслеживании изменений и т.д.)"
26633
26634 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
26635 msgid "All items"
26636 msgstr "Все элементы"
26637
26638 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
26639 msgid "Only output items"
26640 msgstr "Только элементы для вывода"
26641
26642 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
26643 msgid "Only non-output items"
26644 msgstr "Только элементы не для вывода"
26645
26646 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
26647 msgid "LyX: Enter text"
26648 msgstr "LyX: Введите текст"
26649
26650 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
26651 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
26652 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
26653 msgstr "Отметьте, чтобы LyX больше не беспокоил вас в подобных ситуациях."
26654
26655 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
26656 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
26657 msgid "&Do not show this warning again!"
26658 msgstr "&Не отображать больше это предупреждение!"
26659
26660 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
26661 msgid "Insert the spacing even after a page break"
26662 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
26663
26664 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
26665 msgid "DefSkip"
26666 msgstr "По умолчанию"
26667
26668 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
26669 msgid "SmallSkip"
26670 msgstr "Маленький"
26671
26672 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
26673 msgid "MedSkip"
26674 msgstr "Средний"
26675
26676 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
26677 msgid "BigSkip"
26678 msgstr "Большой"
26679
26680 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
26681 msgid "VFill"
26682 msgstr "Вертикальное заполнение"
26683
26684 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
26685 msgid "F&ormat:"
26686 msgstr "Ф&ормат:"
26687
26688 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
26689 msgid "Select the output format"
26690 msgstr "Выбрать выходной формат"
26691
26692 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
26693 msgid "Show the source as the master document gets it"
26694 msgstr "Показать код в виде, используемом в главном документе"
26695
26696 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
26697 msgid "Master's perspective"
26698 msgstr "Как в главном документе"
26699
26700 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
26701 msgid "Automatic update"
26702 msgstr "Автоматическое обновление"
26703
26704 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
26705 msgid "Current Paragraph"
26706 msgstr "Текущий абзац"
26707
26708 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
26709 msgid "Complete Source"
26710 msgstr "Весь файл"
26711
26712 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
26713 msgid "Preamble Only"
26714 msgstr "Только преамбула"
26715
26716 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
26717 msgid "Body Only"
26718 msgstr "Только тело документа"
26719
26720 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
26721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4149
26722 msgid "&Reload"
26723 msgstr "&Перезагрузить"
26724
26725 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
26726 msgid "Outer (default)"
26727 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
26728
26729 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
26730 msgid "Inner"
26731 msgstr "Внутреннее"
26732
26733 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
26734 msgid "Check this to allow flexible placement"
26735 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
26736
26737 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
26738 msgid "Allow &floating"
26739 msgstr "Разрешить плавающий режим"
26740
26741 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
26742 msgid "Wid&th:"
26743 msgstr "Ширина:"
26744
26745 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
26746 msgid "Unit of width value"
26747 msgstr "Единицы измерения ширины"
26748
26749 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
26750 msgid "use overhang"
26751 msgstr "Использовать выступ"
26752
26753 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
26754 msgid "Over&hang:"
26755 msgstr "Выступ:"
26756
26757 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
26758 msgid "Overhang value"
26759 msgstr "Значение выступа"
26760
26761 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
26762 msgid "Unit of overhang value"
26763 msgstr "Единицы измерения выступа"
26764
26765 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
26766 msgid "use number of lines"
26767 msgstr "Использовать заданное количество строк"
26768
26769 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
26770 msgid "&Line span:"
26771 msgstr "&Строки:"
26772
26773 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
26774 msgid "number of needed lines"
26775 msgstr "Количество строк"
26776
26777 #: src/Author.cpp:57
26778 #, c-format
26779 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26780 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26781
26782 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26783 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26784 msgid "ERROR!"
26785 msgstr "ОШИБКА!"
26786
26787 #: src/BiblioInfo.cpp:1311
26788 msgid "No year"
26789 msgstr "Нет года"
26790
26791 #: src/BiblioInfo.cpp:1321
26792 msgid "Bibliography entry not found!"
26793 msgstr "Библиография не найдена!"
26794
26795 #: src/Buffer.cpp:450
26796 msgid "Disk Error: "
26797 msgstr "Ошибка диска: "
26798
26799 #: src/Buffer.cpp:451
26800 #, c-format
26801 msgid ""
26802 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26803 msgstr ""
26804 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
26805 "диске?)"
26806
26807 #: src/Buffer.cpp:580
26808 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26809 msgstr ""
26810 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
26811
26812 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1667
26813 msgid "Save failed! Document is lost."
26814 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
26815
26816 #: src/Buffer.cpp:586
26817 msgid "Attempting to close changed document!"
26818 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
26819
26820 #: src/Buffer.cpp:595
26821 #, c-format
26822 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26823 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
26824
26825 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:581
26826 #, c-format
26827 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26828 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
26829
26830 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
26831 msgid "Document header error"
26832 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
26833
26834 #: src/Buffer.cpp:1011
26835 msgid "\\begin_header is missing"
26836 msgstr "\\begin_header отсутствует"
26837
26838 #: src/Buffer.cpp:1035
26839 msgid "\\begin_document is missing"
26840 msgstr "\\begin_document отсутствует"
26841
26842 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3043
26843 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26844 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
26845
26846 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3044
26847 msgid ""
26848 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
26849 "not installed.\n"
26850 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26851 "LaTeX preamble."
26852 msgstr ""
26853 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что xcolor и ulem не "
26854 "установлены.\n"
26855 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
26856 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
26857
26858 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26859 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
26860 msgid "Index"
26861 msgstr "Предметный указатель"
26862
26863 #: src/Buffer.cpp:1192
26864 msgid "File Not Found"
26865 msgstr "Файл не найден"
26866
26867 #: src/Buffer.cpp:1193
26868 #, c-format
26869 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26870 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
26871
26872 #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
26873 msgid "Document format failure"
26874 msgstr "Ошибка формата документа"
26875
26876 #: src/Buffer.cpp:1222
26877 #, c-format
26878 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26879 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
26880
26881 #: src/Buffer.cpp:1296
26882 #, c-format
26883 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26884 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
26885
26886 #: src/Buffer.cpp:1323
26887 msgid "Conversion failed"
26888 msgstr "Конвертирование не выполнено"
26889
26890 #: src/Buffer.cpp:1324
26891 #, c-format
26892 msgid ""
26893 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26894 "it could not be created."
26895 msgstr ""
26896 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
26897 "конвертировании."
26898
26899 #: src/Buffer.cpp:1334
26900 msgid "Conversion script not found"
26901 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
26902
26903 #: src/Buffer.cpp:1335
26904 #, c-format
26905 msgid ""
26906 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26907 "could not be found."
26908 msgstr ""
26909 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
26910 "найден."
26911
26912 #: src/Buffer.cpp:1358 src/Buffer.cpp:1365
26913 msgid "Conversion script failed"
26914 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
26915
26916 #: src/Buffer.cpp:1359
26917 #, c-format
26918 msgid ""
26919 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26920 "convert it."
26921 msgstr ""
26922 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
26923 "его."
26924
26925 #: src/Buffer.cpp:1366
26926 #, c-format
26927 msgid ""
26928 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26929 "it."
26930 msgstr ""
26931 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
26932 "преобразовать его."
26933
26934 #: src/Buffer.cpp:1445 src/Buffer.cpp:4692 src/Buffer.cpp:4785
26935 msgid "File is read-only"
26936 msgstr "Документ доступен только для чтения"
26937
26938 #: src/Buffer.cpp:1446
26939 #, c-format
26940 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26941 msgstr ""
26942 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
26943 "чтения."
26944
26945 #: src/Buffer.cpp:1455
26946 #, c-format
26947 msgid ""
26948 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26949 "overwrite this file?"
26950 msgstr ""
26951 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
26952
26953 #: src/Buffer.cpp:1457
26954 msgid "Overwrite modified file?"
26955 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
26956
26957 #: src/Buffer.cpp:1458 src/Exporter.cpp:50
26958 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601
26959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
26960 msgid "&Overwrite"
26961 msgstr "&Перезаписать"
26962
26963 #: src/Buffer.cpp:1523
26964 msgid "Backup failure"
26965 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
26966
26967 #: src/Buffer.cpp:1524
26968 #, c-format
26969 msgid ""
26970 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26971 "Please check whether the directory exists and is writable."
26972 msgstr ""
26973 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
26974 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
26975
26976 #: src/Buffer.cpp:1560 src/Buffer.cpp:1571
26977 msgid "Write failure"
26978 msgstr "Ошибка записи"
26979
26980 #: src/Buffer.cpp:1561
26981 #, c-format
26982 msgid ""
26983 "The file has successfully been saved as:\n"
26984 "  %1$s.\n"
26985 "But LyX could not move it to:\n"
26986 "  %2$s.\n"
26987 "Your original file has been backed up to:\n"
26988 "  %3$s"
26989 msgstr ""
26990 "Файл успешно сохранён как:\n"
26991 "  %1$s.\n"
26992 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
26993 "  %2$s.\n"
26994 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
26995 "  %3$s"
26996
26997 #: src/Buffer.cpp:1572
26998 #, c-format
26999 msgid ""
27000 "Cannot move saved file to:\n"
27001 "  %1$s.\n"
27002 "But the file has successfully been saved as:\n"
27003 "  %2$s."
27004 msgstr ""
27005 "Невозможно переместить файл в:\n"
27006 "  %1$s.\n"
27007 "Но файл успешно сохранён как:\n"
27008 "  %2$s."
27009
27010 #: src/Buffer.cpp:1588
27011 #, c-format
27012 msgid "Saving document %1$s..."
27013 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
27014
27015 #: src/Buffer.cpp:1603
27016 msgid " could not write file!"
27017 msgstr " не удалось записать файл!"
27018
27019 #: src/Buffer.cpp:1611
27020 msgid " done."
27021 msgstr " завершено."
27022
27023 #: src/Buffer.cpp:1626
27024 #, c-format
27025 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27026 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ  %1$s\n"
27027
27028 #: src/Buffer.cpp:1636 src/Buffer.cpp:1649 src/Buffer.cpp:1663
27029 #, c-format
27030 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27031 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
27032
27033 #: src/Buffer.cpp:1639
27034 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27035 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
27036
27037 #: src/Buffer.cpp:1653
27038 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27039 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
27040
27041 #: src/Buffer.cpp:1749
27042 msgid "Iconv software exception Detected"
27043 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
27044
27045 #: src/Buffer.cpp:1750
27046 #, c-format
27047 msgid ""
27048 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27049 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27050 "Document>Settings>Language."
27051 msgstr ""
27052 "Убедитесь, что программа поддержки `iconv' установлена правильно и "
27053 "поддерживает выбранную кодировку (%1$s), или измените кодировку в "
27054 "Документ>Настройки>Язык."
27055
27056 # code point - место в коде?
27057 #: src/Buffer.cpp:1782
27058 #, c-format
27059 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27060 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
27061
27062 #: src/Buffer.cpp:1785
27063 msgid ""
27064 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27065 "contexts.\n"
27066 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27067 msgstr ""
27068 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27069 "определённых дословных контекстах.\n"
27070 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27071
27072 # code point - место в коде?
27073 #: src/Buffer.cpp:1790
27074 #, c-format
27075 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27076 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
27077
27078 #: src/Buffer.cpp:1793
27079 msgid ""
27080 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27081 "chosen encoding.\n"
27082 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27083 msgstr ""
27084 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27085 "выбранной кодировке.\n"
27086 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27087
27088 #: src/Buffer.cpp:1801
27089 msgid "iconv conversion failed"
27090 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
27091
27092 #: src/Buffer.cpp:1806
27093 msgid "conversion failed"
27094 msgstr "не удалось преобразовать"
27095
27096 #: src/Buffer.cpp:1918 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27097 msgid "Uncodable character in file path"
27098 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
27099
27100 #: src/Buffer.cpp:1920
27101 #, c-format
27102 msgid ""
27103 "The path of your document\n"
27104 "(%1$s)\n"
27105 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27106 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27107 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27108 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27109 "\n"
27110 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27111 "(such as utf8) or change the file path name."
27112 msgstr ""
27113 "Путь к вашему документу\n"
27114 "(%1$s)\n"
27115 "содержит символы, неизвестные\n"
27116 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
27117 "Это может привести к неполному результату.\n"
27118 "\n"
27119 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
27120 "или измените путь."
27121
27122 #: src/Buffer.cpp:2011
27123 #, c-format
27124 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27125 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
27126
27127 #: src/Buffer.cpp:2012
27128 #, c-format
27129 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27130 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
27131
27132 #: src/Buffer.cpp:2022
27133 #, c-format
27134 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27135 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
27136
27137 #: src/Buffer.cpp:2023
27138 #, c-format
27139 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27140 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
27141
27142 #: src/Buffer.cpp:2029
27143 msgid "Incompatible Languages!"
27144 msgstr "Несовместимые языки!"
27145
27146 #: src/Buffer.cpp:2031
27147 #, c-format
27148 msgid ""
27149 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27150 "because they require conflicting language packages:\n"
27151 "%1$s%2$s"
27152 msgstr ""
27153 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
27154 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
27155 "%1$s%2$s"
27156
27157 #: src/Buffer.cpp:2355
27158 msgid "Running chktex..."
27159 msgstr "Запуск chktex..."
27160
27161 #: src/Buffer.cpp:2374
27162 msgid "chktex failure"
27163 msgstr "ошибка chktex"
27164
27165 #: src/Buffer.cpp:2375
27166 msgid "Could not run chktex successfully."
27167 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
27168
27169 #: src/Buffer.cpp:2746
27170 #, c-format
27171 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27172 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
27173
27174 #: src/Buffer.cpp:2850
27175 #, c-format
27176 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27177 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
27178
27179 #: src/Buffer.cpp:2859
27180 msgid "Error generating literate programming code."
27181 msgstr "Ошибка при генерации кода грамотного программирования."
27182
27183 #: src/Buffer.cpp:2935
27184 #, c-format
27185 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27186 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
27187
27188 #: src/Buffer.cpp:2968
27189 #, c-format
27190 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27191 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
27192
27193 #: src/Buffer.cpp:3025
27194 msgid "Error viewing the output file."
27195 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
27196
27197 #: src/Buffer.cpp:3381 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2430
27198 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27199 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:600
27200 msgid "Invalid filename"
27201 msgstr "Неправильное имя файла"
27202
27203 #: src/Buffer.cpp:3382 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27204 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:601
27205 msgid ""
27206 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27207 "through LaTeX: "
27208 msgstr ""
27209 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
27210 "LaTeX: "
27211
27212 #: src/Buffer.cpp:3387 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27213 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:605
27214 msgid "Problematic filename for DVI"
27215 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
27216
27217 #: src/Buffer.cpp:3388 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27218 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27219 msgid ""
27220 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27221 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27222 msgstr ""
27223 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
27224 "файла в LaTeX: "
27225
27226 #: src/Buffer.cpp:3427 src/insets/InsetBibtex.cpp:344
27227 msgid "Export Warning!"
27228 msgstr "Предупреждение экспорта!"
27229
27230 #: src/Buffer.cpp:3428
27231 msgid ""
27232 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27233 "BibTeX will be unable to find them."
27234 msgstr ""
27235 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
27236 "BibTeX не сможет найти их."
27237
27238 #: src/Buffer.cpp:4071
27239 #, c-format
27240 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27241 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
27242
27243 #: src/Buffer.cpp:4075
27244 #, c-format
27245 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27246 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
27247
27248 #: src/Buffer.cpp:4128
27249 msgid "Preview source code"
27250 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
27251
27252 #: src/Buffer.cpp:4130
27253 msgid "Preview preamble"
27254 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
27255
27256 #: src/Buffer.cpp:4132
27257 msgid "Preview body"
27258 msgstr "Предварительный просмотр тела документа"
27259
27260 #: src/Buffer.cpp:4147
27261 msgid "Plain text does not have a preamble."
27262 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
27263
27264 #: src/Buffer.cpp:4284
27265 msgid "Autosaving current document..."
27266 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
27267
27268 #: src/Buffer.cpp:4406
27269 #, c-format
27270 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27271 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
27272
27273 #: src/Buffer.cpp:4410
27274 #, c-format
27275 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27276 msgstr ""
27277 "Подсказка: используйте не-TeX шрифты или установите входную кодировку '%1$s'"
27278
27279 #: src/Buffer.cpp:4412
27280 msgid "Couldn't export file"
27281 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
27282
27283 #: src/Buffer.cpp:4479 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2574
27284 msgid "File name error"
27285 msgstr "Ошибка в названии файла"
27286
27287 #: src/Buffer.cpp:4480
27288 #, c-format
27289 msgid ""
27290 "The directory path to the document\n"
27291 "%1$s\n"
27292 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27293 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27294 msgstr ""
27295 "Путь к документу\n"
27296 "%1$s\n"
27297 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
27298 "каталог с именем без пробелов."
27299
27300 #: src/Buffer.cpp:4569 src/Buffer.cpp:4599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27301 msgid "Document export cancelled."
27302 msgstr "Экспорт документа отменён."
27303
27304 #: src/Buffer.cpp:4602
27305 #, c-format
27306 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27307 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
27308
27309 #: src/Buffer.cpp:4609
27310 #, c-format
27311 msgid "Document exported as %1$s"
27312 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
27313
27314 #: src/Buffer.cpp:4678
27315 #, c-format
27316 msgid ""
27317 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27318 "\n"
27319 "Recover emergency save?"
27320 msgstr ""
27321 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
27322 "\n"
27323 "Восстановить аварийную копию?"
27324
27325 #: src/Buffer.cpp:4681
27326 msgid "Load emergency save?"
27327 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
27328
27329 #: src/Buffer.cpp:4682
27330 msgid "&Recover"
27331 msgstr "&Восстановить"
27332
27333 #: src/Buffer.cpp:4682
27334 msgid "&Load Original"
27335 msgstr "Загрузить &исходный"
27336
27337 #: src/Buffer.cpp:4693
27338 #, c-format
27339 msgid ""
27340 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27341 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27342 msgstr ""
27343 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
27344 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
27345
27346 #: src/Buffer.cpp:4700
27347 msgid "Document was successfully recovered."
27348 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
27349
27350 #: src/Buffer.cpp:4702
27351 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27352 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
27353
27354 #: src/Buffer.cpp:4703
27355 #, c-format
27356 msgid ""
27357 "Remove emergency file now?\n"
27358 "(%1$s)"
27359 msgstr ""
27360 "Удалить аварийный файл?\n"
27361 "(%1$s)"
27362
27363 #: src/Buffer.cpp:4707 src/Buffer.cpp:4719
27364 msgid "Delete emergency file?"
27365 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27366
27367 #: src/Buffer.cpp:4708 src/Buffer.cpp:4721
27368 msgid "&Keep"
27369 msgstr "Хранить"
27370
27371 #: src/Buffer.cpp:4712
27372 msgid "Emergency file deleted"
27373 msgstr "Аварийный файл удалён"
27374
27375 #: src/Buffer.cpp:4713
27376 msgid "Do not forget to save your file now!"
27377 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
27378
27379 #: src/Buffer.cpp:4720
27380 msgid "Remove emergency file now?"
27381 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27382
27383 #: src/Buffer.cpp:4743
27384 msgid "Can't rename emergency file!"
27385 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
27386
27387 #: src/Buffer.cpp:4744
27388 msgid ""
27389 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27390 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27391 "this file, and may over-write your own work."
27392 msgstr ""
27393 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
27394 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
27395 "это может перезаписать вашу собственную работу."
27396
27397 #: src/Buffer.cpp:4749
27398 msgid "Emergency File Renames"
27399 msgstr "Переименования аварийного файла"
27400
27401 #: src/Buffer.cpp:4750
27402 #, c-format
27403 msgid ""
27404 "Emergency file renamed as:\n"
27405 " %1$s"
27406 msgstr ""
27407 "Аварийный файл переименован в:\n"
27408 " %1$s"
27409
27410 #: src/Buffer.cpp:4773
27411 #, c-format
27412 msgid ""
27413 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27414 "\n"
27415 "Load the backup instead?"
27416 msgstr ""
27417 "Резервная копия  документа %1$s новее.\n"
27418 "\n"
27419 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
27420
27421 #: src/Buffer.cpp:4775
27422 msgid "Load backup?"
27423 msgstr "Загрузить резервную копию?"
27424
27425 #: src/Buffer.cpp:4776
27426 msgid "&Load backup"
27427 msgstr "Загрузить &резервную копию"
27428
27429 #: src/Buffer.cpp:4776
27430 msgid "Load &original"
27431 msgstr "Загрузить &первоначальную"
27432
27433 #: src/Buffer.cpp:4786
27434 #, c-format
27435 msgid ""
27436 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27437 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27438 msgstr ""
27439 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
27440 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
27441
27442 #: src/Buffer.cpp:5176 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27443 msgid "Senseless!!! "
27444 msgstr "Бессмысленно!!! "
27445
27446 #: src/Buffer.cpp:5413
27447 #, c-format
27448 msgid "Document %1$s reloaded."
27449 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
27450
27451 #: src/Buffer.cpp:5416
27452 #, c-format
27453 msgid "Could not reload document %1$s."
27454 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
27455
27456 #: src/BufferParams.cpp:523
27457 msgid ""
27458 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27459 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27460 msgstr ""
27461 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
27462 "AMS или символы из математических панелей AMS"
27463
27464 #: src/BufferParams.cpp:525
27465 msgid ""
27466 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27467 "are inserted into formulas"
27468 msgstr ""
27469 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27470 "математических панелей AMS"
27471
27472 #: src/BufferParams.cpp:527
27473 msgid ""
27474 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27475 "formulas"
27476 msgstr ""
27477 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
27478 "\\cancel"
27479
27480 #: src/BufferParams.cpp:529
27481 msgid ""
27482 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27483 "inserted into formulas"
27484 msgstr ""
27485 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
27486 "символы интеграла"
27487
27488 #: src/BufferParams.cpp:531
27489 msgid ""
27490 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27491 "into formulas"
27492 msgstr ""
27493 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
27494 "\\iddots"
27495
27496 #: src/BufferParams.cpp:533
27497 msgid ""
27498 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27499 "inserted into formulas"
27500 msgstr ""
27501 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
27502 "математические отношения"
27503
27504 #: src/BufferParams.cpp:535
27505 msgid ""
27506 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27507 "inserted into formulas"
27508 msgstr ""
27509 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
27510 "или \\cf"
27511
27512 #: src/BufferParams.cpp:537
27513 msgid ""
27514 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27515 "subscript is inserted into formulas"
27516 msgstr ""
27517 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
27518 "\\stackrel с нижним индексом"
27519
27520 #: src/BufferParams.cpp:539
27521 msgid ""
27522 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27523 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27524 msgstr ""
27525 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27526 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
27527
27528 #: src/BufferParams.cpp:541
27529 msgid ""
27530 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27531 "decoration 'utilde'"
27532 msgstr ""
27533 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
27534
27535 #: src/BufferParams.cpp:746
27536 #, c-format
27537 msgid ""
27538 "The selected document class\n"
27539 "\t%1$s\n"
27540 "requires external files that are not available.\n"
27541 "The document class can still be used, but the\n"
27542 "document cannot be compiled until the following\n"
27543 "prerequisites are installed:\n"
27544 "\t%2$s\n"
27545 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27546 "User's Guide for more information."
27547 msgstr ""
27548 "Выбранный класс документа\n"
27549 "\t%1$s\n"
27550 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
27551 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
27552 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
27553 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
27554 "\t%2$s\n"
27555 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
27556 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
27557
27558 #: src/BufferParams.cpp:755
27559 msgid "Document class not available"
27560 msgstr "Класс документа не доступен"
27561
27562 #: src/BufferParams.cpp:2137 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2779
27563 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27564 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27565 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27566 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27567 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27568 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27569 msgid "LyX Warning: "
27570 msgstr "Предупреждение LyX: "
27571
27572 #: src/BufferParams.cpp:2138 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2780
27573 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27574 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
27575 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27576 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27577 msgid "uncodable character"
27578 msgstr "некодируемый символ"
27579
27580 #: src/BufferParams.cpp:2151
27581 msgid "Uncodable character in user preamble"
27582 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
27583
27584 #: src/BufferParams.cpp:2153
27585 #, c-format
27586 msgid ""
27587 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27588 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27589 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27590 "output.\n"
27591 "\n"
27592 "Please select an appropriate document encoding\n"
27593 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27594 msgstr ""
27595 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
27596 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27597 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27598 "\n"
27599 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27600 "или измените код преамбулы."
27601
27602 #: src/BufferParams.cpp:2466
27603 #, c-format
27604 msgid ""
27605 "The layout file:\n"
27606 "%1$s\n"
27607 "could not be found. A default textclass with default\n"
27608 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27609 "correct output."
27610 msgstr ""
27611 "Файл макета %1$s не найден. Будут использованы класс документа и макет по "
27612 "умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
27613
27614 #: src/BufferParams.cpp:2472
27615 msgid "Document class not found"
27616 msgstr "Класс документа не найден"
27617
27618 #: src/BufferParams.cpp:2479
27619 #, c-format
27620 msgid ""
27621 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27622 "%1$s\n"
27623 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27624 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27625 "correct output."
27626 msgstr ""
27627 "Файл макета %1$s из-за ошибки в нём не может быть загружен. Будут "
27628 "использованы класс документа и макет по умолчанию. LyX не сможет произвести "
27629 "корректный вывод."
27630
27631 #: src/BufferParams.cpp:2485 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
27632 msgid "Could not load class"
27633 msgstr "Не удалось загрузить класс"
27634
27635 #: src/BufferParams.cpp:2530
27636 msgid "Error reading internal layout information"
27637 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
27638
27639 #: src/BufferParams.cpp:2531 src/TextClass.cpp:1877 src/TextClass.cpp:1909
27640 msgid "Read Error"
27641 msgstr "Ошибка чтения"
27642
27643 #: src/BufferView.cpp:195
27644 msgid "No more insets"
27645 msgstr "Больше нет вставок"
27646
27647 #: src/BufferView.cpp:823
27648 msgid "Save bookmark"
27649 msgstr "Сохранить закладку"
27650
27651 #: src/BufferView.cpp:1042
27652 msgid "Converting document to new document class..."
27653 msgstr "Преобразование документа к новому классу..."
27654
27655 #: src/BufferView.cpp:1087
27656 msgid "Document is read-only"
27657 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27658
27659 #: src/BufferView.cpp:1089
27660 msgid "Document has been modified externally"
27661 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
27662
27663 #: src/BufferView.cpp:1098
27664 msgid "This portion of the document is deleted."
27665 msgstr "Эта часть документа удалена."
27666
27667 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2180
27668 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4020 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4107
27669 msgid "Absolute filename expected."
27670 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
27671
27672 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
27673 #, c-format
27674 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27675 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
27676
27677 #: src/BufferView.cpp:1424
27678 msgid "No further undo information"
27679 msgstr "Больше нет информации для отмены"
27680
27681 #: src/BufferView.cpp:1444
27682 msgid "No further redo information"
27683 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
27684
27685 #: src/BufferView.cpp:1687
27686 msgid "Mark off"
27687 msgstr "Пометка выключена"
27688
27689 #: src/BufferView.cpp:1693
27690 msgid "Mark on"
27691 msgstr "Пометка включена"
27692
27693 #: src/BufferView.cpp:1700
27694 msgid "Mark removed"
27695 msgstr "Пометка удалена"
27696
27697 #: src/BufferView.cpp:1703
27698 msgid "Mark set"
27699 msgstr "Пометка установлена"
27700
27701 #: src/BufferView.cpp:1794
27702 msgid "Statistics for the selection:"
27703 msgstr "Статистика для выделения:"
27704
27705 #: src/BufferView.cpp:1796
27706 msgid "Statistics for the document:"
27707 msgstr "Статистика для документа:"
27708
27709 #: src/BufferView.cpp:1799
27710 #, c-format
27711 msgid "%1$d words"
27712 msgstr "%1$d слов"
27713
27714 #: src/BufferView.cpp:1801
27715 msgid "One word"
27716 msgstr "Одно слово"
27717
27718 #: src/BufferView.cpp:1804
27719 #, c-format
27720 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27721 msgstr "%1$d символов (с пробелами)"
27722
27723 #: src/BufferView.cpp:1807
27724 msgid "One character (including blanks)"
27725 msgstr "Один символ (с пробелами)"
27726
27727 #: src/BufferView.cpp:1810
27728 #, c-format
27729 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27730 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
27731
27732 #: src/BufferView.cpp:1813
27733 msgid "One character (excluding blanks)"
27734 msgstr "Один символ (без пробелов)"
27735
27736 #: src/BufferView.cpp:1815
27737 msgid "Statistics"
27738 msgstr "Статистика"
27739
27740 #: src/BufferView.cpp:2038
27741 #, c-format
27742 msgid ""
27743 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27744 msgstr ""
27745 "`inset-forall' прерывается так как количество действий больше, чем %1$d"
27746
27747 #: src/BufferView.cpp:2040
27748 #, c-format
27749 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27750 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
27751
27752 #: src/BufferView.cpp:2048
27753 msgid "Branch name"
27754 msgstr "Имя ветки"
27755
27756 #: src/BufferView.cpp:2055 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27757 msgid "Branch already exists"
27758 msgstr "Ветка уже существует"
27759
27760 # c-format
27761 #: src/BufferView.cpp:2927
27762 #, c-format
27763 msgid "Inserting document %1$s..."
27764 msgstr "Вставка документа %1$s..."
27765
27766 #: src/BufferView.cpp:2942
27767 #, c-format
27768 msgid "Document %1$s inserted."
27769 msgstr "Документ %1$s вставлен."
27770
27771 # c-format
27772 #: src/BufferView.cpp:2944
27773 #, c-format
27774 msgid "Could not insert document %1$s"
27775 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
27776
27777 #: src/BufferView.cpp:3346
27778 #, c-format
27779 msgid ""
27780 "Could not read the specified document\n"
27781 "%1$s\n"
27782 "due to the error: %2$s"
27783 msgstr ""
27784 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
27785 "%1$s\n"
27786 "из-за ошибки: %2$s"
27787
27788 #: src/BufferView.cpp:3348
27789 msgid "Could not read file"
27790 msgstr "Нельзя прочесть файл"
27791
27792 #: src/BufferView.cpp:3355
27793 #, c-format
27794 msgid ""
27795 "%1$s\n"
27796 " is not readable."
27797 msgstr ""
27798 "%1$s\n"
27799 " невозможно прочесть."
27800
27801 #: src/BufferView.cpp:3356 src/output.cpp:39
27802 msgid "Could not open file"
27803 msgstr "Невозможно открыть файл"
27804
27805 #: src/BufferView.cpp:3363
27806 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27807 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
27808
27809 #: src/BufferView.cpp:3364
27810 msgid ""
27811 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27812 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27813 "If this does not give the correct result\n"
27814 "then please change the encoding of the file\n"
27815 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27816 msgstr ""
27817 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
27818 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
27819 "Если это даст неправильный результат,\n"
27820 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
27821 "внешней программой.\n"
27822
27823 #: src/Changes.cpp:375
27824 msgid "Uncodable character in author initials"
27825 msgstr "Некодируемый символ в инициалах автора"
27826
27827 #: src/Changes.cpp:376
27828 #, c-format
27829 msgid ""
27830 "The author initials '%1$s',\n"
27831 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27832 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27833 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27834 "\n"
27835 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27836 "or change the author initials."
27837 msgstr ""
27838 "Инициалы автора '%1$s',\n"
27839 "используемые для отслеживания изменений, содержат символы,\n"
27840 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27841 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27842 "\n"
27843 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27844 "или измените написание инициалов автора."
27845
27846 #: src/Changes.cpp:405
27847 msgid "Uncodable character in author name"
27848 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
27849
27850 #: src/Changes.cpp:406
27851 #, c-format
27852 msgid ""
27853 "The author name '%1$s',\n"
27854 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27855 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27856 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27857 "\n"
27858 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27859 "or change the spelling of the author name."
27860 msgstr ""
27861 "Имя автора '%1$s',\n"
27862 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
27863 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27864 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27865 "\n"
27866 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27867 "или измените написание имени автора."
27868
27869 #: src/Chktex.cpp:65
27870 #, c-format
27871 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27872 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
27873
27874 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27875 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27876 msgid "none"
27877 msgstr "нет"
27878
27879 #: src/Color.cpp:204
27880 msgid "black"
27881 msgstr "чёрный"
27882
27883 #: src/Color.cpp:205
27884 msgid "white"
27885 msgstr "белый"
27886
27887 #: src/Color.cpp:206
27888 msgid "blue"
27889 msgstr "синий"
27890
27891 #: src/Color.cpp:207
27892 msgid "brown"
27893 msgstr "коричневый"
27894
27895 #: src/Color.cpp:208
27896 msgid "cyan"
27897 msgstr "циановый"
27898
27899 #: src/Color.cpp:209
27900 msgid "darkgray"
27901 msgstr "тёмно-серый"
27902
27903 #: src/Color.cpp:210
27904 msgid "gray"
27905 msgstr "серый"
27906
27907 #: src/Color.cpp:211
27908 msgid "green"
27909 msgstr "зелёный"
27910
27911 #: src/Color.cpp:212
27912 msgid "lightgray"
27913 msgstr "светло-серый"
27914
27915 #: src/Color.cpp:213
27916 msgid "lime"
27917 msgstr "лайм"
27918
27919 #: src/Color.cpp:214
27920 msgid "magenta"
27921 msgstr "пурпурный"
27922
27923 #: src/Color.cpp:215
27924 msgid "olive"
27925 msgstr "оливковый"
27926
27927 #: src/Color.cpp:216
27928 msgid "orange"
27929 msgstr "оранжевый"
27930
27931 #: src/Color.cpp:217
27932 msgid "pink"
27933 msgstr "розовый"
27934
27935 #: src/Color.cpp:218
27936 msgid "purple"
27937 msgstr "фиолетовый"
27938
27939 #: src/Color.cpp:219
27940 msgid "red"
27941 msgstr "красный"
27942
27943 #: src/Color.cpp:220
27944 msgid "teal"
27945 msgstr "сине-зелёный"
27946
27947 #: src/Color.cpp:221
27948 msgid "violet"
27949 msgstr "лиловый"
27950
27951 #: src/Color.cpp:222
27952 msgid "yellow"
27953 msgstr "жёлтый"
27954
27955 #: src/Color.cpp:223
27956 msgid "cursor"
27957 msgstr "курсор"
27958
27959 #: src/Color.cpp:224
27960 msgid "background"
27961 msgstr "фон"
27962
27963 #: src/Color.cpp:225
27964 msgid "text"
27965 msgstr "текст"
27966
27967 #: src/Color.cpp:226
27968 msgid "selection"
27969 msgstr "выделение"
27970
27971 #: src/Color.cpp:227
27972 msgid "selected text"
27973 msgstr "выделенный текст"
27974
27975 #: src/Color.cpp:229
27976 msgid "LaTeX text"
27977 msgstr "текст LaTeX"
27978
27979 #: src/Color.cpp:230
27980 msgid "inline completion"
27981 msgstr "дополнение в строке"
27982
27983 #: src/Color.cpp:232
27984 msgid "non-unique inline completion"
27985 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
27986
27987 #: src/Color.cpp:234
27988 msgid "previewed snippet"
27989 msgstr "просмотренный фрагмент"
27990
27991 #: src/Color.cpp:235
27992 msgid "note label"
27993 msgstr "метка заметки"
27994
27995 #: src/Color.cpp:236
27996 msgid "note background"
27997 msgstr "фон заметки"
27998
27999 #: src/Color.cpp:237
28000 msgid "comment label"
28001 msgstr "метка комментария"
28002
28003 #: src/Color.cpp:238
28004 msgid "comment background"
28005 msgstr "фон комментария"
28006
28007 #: src/Color.cpp:239
28008 msgid "greyedout inset label"
28009 msgstr "метка серой вставки"
28010
28011 #: src/Color.cpp:240
28012 msgid "greyedout inset text"
28013 msgstr "текст серой вставки"
28014
28015 #: src/Color.cpp:241
28016 msgid "greyedout inset background"
28017 msgstr "фон серой вставки"
28018
28019 #: src/Color.cpp:242
28020 msgid "phantom inset text"
28021 msgstr "текст вставки фантома"
28022
28023 #: src/Color.cpp:243
28024 msgid "shaded box"
28025 msgstr "закрашенный блок"
28026
28027 #: src/Color.cpp:244
28028 msgid "listings background"
28029 msgstr "фон листингов"
28030
28031 #: src/Color.cpp:245
28032 msgid "branch label"
28033 msgstr "метка ветки"
28034
28035 #: src/Color.cpp:246
28036 msgid "footnote label"
28037 msgstr "метка сноски"
28038
28039 #: src/Color.cpp:247
28040 msgid "index label"
28041 msgstr "метка рубрики"
28042
28043 #: src/Color.cpp:248
28044 msgid "margin note label"
28045 msgstr "метка заметки на полях"
28046
28047 #: src/Color.cpp:249
28048 msgid "URL label"
28049 msgstr "метка URL"
28050
28051 #: src/Color.cpp:250
28052 msgid "URL text"
28053 msgstr "текст URL"
28054
28055 #: src/Color.cpp:251
28056 msgid "depth bar"
28057 msgstr "полоска уровня окружения"
28058
28059 #: src/Color.cpp:252
28060 msgid "scroll indicator"
28061 msgstr "индикатор прокрутки"
28062
28063 #: src/Color.cpp:253
28064 msgid "language"
28065 msgstr "язык"
28066
28067 #: src/Color.cpp:254
28068 msgid "command inset"
28069 msgstr "вставка команд"
28070
28071 #: src/Color.cpp:255
28072 msgid "command inset background"
28073 msgstr "фон вставки команд"
28074
28075 #: src/Color.cpp:256
28076 msgid "command inset frame"
28077 msgstr "рамка вставки команд"
28078
28079 #: src/Color.cpp:257
28080 msgid "command inset (broken reference)"
28081 msgstr "командная вставка (нарушенная ссылка)"
28082
28083 #: src/Color.cpp:258
28084 msgid "button background (broken reference)"
28085 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка)"
28086
28087 #: src/Color.cpp:259
28088 msgid "button frame (broken reference)"
28089 msgstr "рамка кнопки (нарушенная ссылка)"
28090
28091 #: src/Color.cpp:260
28092 msgid "button background (broken reference) under focus"
28093 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка) в фокусе"
28094
28095 #: src/Color.cpp:261
28096 msgid "special character"
28097 msgstr "специальный символ"
28098
28099 #: src/Color.cpp:262
28100 msgid "math"
28101 msgstr "математические формулы"
28102
28103 #: src/Color.cpp:263
28104 msgid "math background"
28105 msgstr "фон матем. формулы"
28106
28107 #: src/Color.cpp:264
28108 msgid "graphics background"
28109 msgstr "фон изображения"
28110
28111 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
28112 msgid "math macro background"
28113 msgstr "фон матем. макроса"
28114
28115 #: src/Color.cpp:266
28116 msgid "math frame"
28117 msgstr "рамка матем. режима"
28118
28119 #: src/Color.cpp:267
28120 msgid "math corners"
28121 msgstr "матем. углы"
28122
28123 #: src/Color.cpp:268
28124 msgid "math line"
28125 msgstr "математическая строка"
28126
28127 #: src/Color.cpp:270
28128 msgid "math macro hovered background"
28129 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
28130
28131 #: src/Color.cpp:271
28132 msgid "math macro label"
28133 msgstr "метка матем. макроса"
28134
28135 #: src/Color.cpp:272
28136 msgid "math macro frame"
28137 msgstr "рамка матем. макроса"
28138
28139 #: src/Color.cpp:273
28140 msgid "math macro blended out"
28141 msgstr "матем. макрос смешанный"
28142
28143 #: src/Color.cpp:274
28144 msgid "math macro old parameter"
28145 msgstr "старый параметр матем. макроса"
28146
28147 #: src/Color.cpp:275
28148 msgid "math macro new parameter"
28149 msgstr "новый параметр матем. макроса"
28150
28151 #: src/Color.cpp:276
28152 msgid "collapsible inset text"
28153 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
28154
28155 #: src/Color.cpp:277
28156 msgid "collapsible inset frame"
28157 msgstr "рамка сворачиваемой вставки"
28158
28159 #: src/Color.cpp:278
28160 msgid "inset background"
28161 msgstr "фон вставки"
28162
28163 #: src/Color.cpp:279
28164 msgid "inset frame"
28165 msgstr "рамка вставки"
28166
28167 #: src/Color.cpp:280
28168 msgid "LaTeX error"
28169 msgstr "ошибка LaTeX"
28170
28171 #: src/Color.cpp:281
28172 msgid "end-of-line marker"
28173 msgstr "маркер конца строки"
28174
28175 #: src/Color.cpp:282
28176 msgid "appendix marker"
28177 msgstr "маркер, отделяющий приложения"
28178
28179 # ?
28180 #: src/Color.cpp:283
28181 msgid "change bar"
28182 msgstr "панель изменений"
28183
28184 #: src/Color.cpp:284
28185 msgid "deleted text (output)"
28186 msgstr "удалённый текст (вывод)"
28187
28188 #: src/Color.cpp:285
28189 msgid "added text (output)"
28190 msgstr "добавленный текст (вывод)"
28191
28192 #: src/Color.cpp:286
28193 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28194 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 1-й автор)"
28195
28196 #: src/Color.cpp:287
28197 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28198 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 2-й автор)"
28199
28200 #: src/Color.cpp:288
28201 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28202 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 3-й автор)"
28203
28204 #: src/Color.cpp:289
28205 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28206 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 4-й автор)"
28207
28208 #: src/Color.cpp:290
28209 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28210 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 5-й автор)"
28211
28212 # ?
28213 #: src/Color.cpp:291
28214 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28215 msgstr "модификатор удалённого текста (рабочая область)"
28216
28217 #: src/Color.cpp:292
28218 msgid "added space markers"
28219 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
28220
28221 #: src/Color.cpp:293
28222 msgid "table line"
28223 msgstr "линия таблицы"
28224
28225 #: src/Color.cpp:294
28226 msgid "table on/off line"
28227 msgstr "линия таблицы (отключенная)"
28228
28229 #: src/Color.cpp:295
28230 msgid "bottom area"
28231 msgstr "нижняя область"
28232
28233 #: src/Color.cpp:296
28234 msgid "new page"
28235 msgstr "новая страница"
28236
28237 #: src/Color.cpp:297
28238 msgid "page break / line break"
28239 msgstr "разрыв страницы/строки"
28240
28241 #: src/Color.cpp:298
28242 msgid "button frame"
28243 msgstr "рамка кнопки"
28244
28245 #: src/Color.cpp:299
28246 msgid "button background"
28247 msgstr "фон кнопки"
28248
28249 #: src/Color.cpp:300
28250 msgid "button background under focus"
28251 msgstr "фон кнопки в фокусе"
28252
28253 #: src/Color.cpp:301
28254 msgid "paragraph marker"
28255 msgstr "маркер абзаца"
28256
28257 #: src/Color.cpp:302
28258 msgid "preview frame"
28259 msgstr "рамка предпросмотра"
28260
28261 #: src/Color.cpp:303
28262 msgid "inherit"
28263 msgstr "наследовать"
28264
28265 #: src/Color.cpp:304
28266 msgid "regexp frame"
28267 msgstr "рамка рег. выражения"
28268
28269 #: src/Color.cpp:305
28270 msgid "ignore"
28271 msgstr "игнорировать"
28272
28273 #: src/Converter.cpp:306
28274 #, c-format
28275 msgid ""
28276 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28277 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28278 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28279 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28280 "actually need it, instead.</p>"
28281 msgstr ""
28282 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
28283 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28284 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
28285 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
28286 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
28287
28288 #: src/Converter.cpp:315
28289 msgid "Security Warning"
28290 msgstr "Предупреждение безопасности"
28291
28292 #: src/Converter.cpp:328
28293 #, c-format
28294 msgid ""
28295 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28296 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28297 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28298 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28299 msgstr ""
28300 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
28301 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
28302 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
28303 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
28304
28305 #: src/Converter.cpp:335
28306 #, c-format
28307 msgid ""
28308 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28309 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28310 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28311 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28312 msgstr ""
28313 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
28314 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
28315 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
28316 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
28317
28318 #: src/Converter.cpp:345
28319 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28320 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
28321
28322 #: src/Converter.cpp:347
28323 msgid ""
28324 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28325 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28326 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28327 "i>.)"
28328 msgstr ""
28329 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
28330 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки &#x25b9; Обработка файлов "
28331 "&#x25b9; Конвертеры</i> и уберите <i>Security &#x25b9; Forbid needauth "
28332 "converters</i>.)"
28333
28334 #: src/Converter.cpp:356
28335 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28336 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
28337
28338 #: src/Converter.cpp:357
28339 msgid "An external converter requires your authorization"
28340 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
28341
28342 #: src/Converter.cpp:360
28343 msgid ""
28344 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28345 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28346 msgstr ""
28347 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
28348 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
28349 "отправителю документа LyX!</b></p>"
28350
28351 #: src/Converter.cpp:363
28352 msgid ""
28353 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28354 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28355 msgstr ""
28356 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
28357 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
28358
28359 #: src/Converter.cpp:367
28360 msgid "Do &not allow"
28361 msgstr "Не разрешать"
28362
28363 #: src/Converter.cpp:367
28364 msgid "Do &not run"
28365 msgstr "Не запускать"
28366
28367 #: src/Converter.cpp:368
28368 msgid "A&llow"
28369 msgstr "Разрешить"
28370
28371 #: src/Converter.cpp:368
28372 msgid "&Run"
28373 msgstr "Запустить"
28374
28375 #: src/Converter.cpp:370
28376 msgid "&Always allow for this document"
28377 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
28378
28379 #: src/Converter.cpp:371
28380 msgid "&Always run for this document"
28381 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
28382
28383 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28384 msgid "Converter killed"
28385 msgstr "Конвертер завершён"
28386
28387 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:688 src/Converter.cpp:717
28388 #, c-format
28389 msgid ""
28390 "The following converter was killed by the user.\n"
28391 " %1$s\n"
28392 msgstr ""
28393 "Следующий конвертер был завершён пользователем:\n"
28394 " %1$s\n"
28395
28396 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:745 src/Converter.cpp:768
28397 #: src/Converter.cpp:810
28398 msgid "Cannot convert file"
28399 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
28400
28401 #: src/Converter.cpp:462
28402 #, c-format
28403 msgid ""
28404 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28405 "Define a converter in the preferences."
28406 msgstr ""
28407 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
28408 "Определите конвертер в настройках."
28409
28410 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1984
28411 msgid "Pygments driver command not found!"
28412 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
28413
28414 #: src/Converter.cpp:569 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1985
28415 msgid ""
28416 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28417 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28418 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28419 "is named differently, to add the following line to the\n"
28420 "document preamble:\n"
28421 "\n"
28422 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28423 "\n"
28424 "where 'driver' is name of the driver command."
28425 msgstr ""
28426 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
28427 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
28428 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
28429 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
28430 "преамбулу документа:\n"
28431 "\n"
28432 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28433 "\n"
28434 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
28435
28436 #: src/Converter.cpp:663 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28437 msgid "Executing command: "
28438 msgstr "Исполняется команда: "
28439
28440 #: src/Converter.cpp:728
28441 msgid "Process Killed"
28442 msgstr "Процесс завершён"
28443
28444 #: src/Converter.cpp:729
28445 #, c-format
28446 msgid ""
28447 "The conversion process was killed while running:\n"
28448 "%1$s"
28449 msgstr ""
28450 "Процесс конвертации был завершён при выполнении:\n"
28451 "%1$s"
28452
28453 #: src/Converter.cpp:734
28454 msgid "Process Timed Out"
28455 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
28456
28457 #: src/Converter.cpp:735
28458 #, c-format
28459 msgid ""
28460 "The conversion process:\n"
28461 "%1$s\n"
28462 "timed out before completing."
28463 msgstr ""
28464 "Процесс преобразования:\n"
28465 "%1$s\n"
28466 "время ожидания истекло до окончания."
28467
28468 #: src/Converter.cpp:740
28469 msgid "Build errors"
28470 msgstr "Ошибки сборки"
28471
28472 #: src/Converter.cpp:741
28473 msgid "There were errors during the build process."
28474 msgstr "В процессе сборки возникли ошибки."
28475
28476 #: src/Converter.cpp:746
28477 #, c-format
28478 msgid ""
28479 "An error occurred while running:\n"
28480 "%1$s"
28481 msgstr ""
28482 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
28483 "%1$s"
28484
28485 #: src/Converter.cpp:769
28486 #, c-format
28487 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28488 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
28489
28490 #: src/Converter.cpp:812
28491 #, c-format
28492 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28493 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
28494
28495 #: src/Converter.cpp:813
28496 #, c-format
28497 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28498 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
28499
28500 #: src/Converter.cpp:853
28501 msgid "Running LaTeX..."
28502 msgstr "Выполняется LaTeX..."
28503
28504 #: src/Converter.cpp:870
28505 msgid "Export canceled"
28506 msgstr "Экспорт отменён"
28507
28508 #: src/Converter.cpp:871
28509 msgid "The export process was terminated by the user."
28510 msgstr "Процесс экспорта прерван пользователем."
28511
28512 #: src/Converter.cpp:881
28513 msgid "Undefined reference"
28514 msgstr "Неопределённая ссылка"
28515
28516 #: src/Converter.cpp:882
28517 msgid ""
28518 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28519 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28520 msgstr ""
28521 "Неопределённые ссылки или цитаты были найдены во время сборки.\n"
28522 "Пожалуйста, проверьте предупреждения в журнале LaTeX (Документ > Журнал "
28523 "сообщений LaTeX)."
28524
28525 #: src/Converter.cpp:894
28526 #, c-format
28527 msgid ""
28528 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28529 "log %1$s."
28530 msgstr ""
28531 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
28532
28533 #: src/Converter.cpp:897 src/Converter.cpp:904
28534 msgid "LaTeX failed"
28535 msgstr "Ошибка LaTeX"
28536
28537 #: src/Converter.cpp:900
28538 #, c-format
28539 msgid ""
28540 "The external program\n"
28541 "%1$s\n"
28542 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28543 "program's error (check the logs). "
28544 msgstr ""
28545 "Внешняя программа\n"
28546 "%1$s\n"
28547 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
28548 "программы (проверьте логи). "
28549
28550 #: src/Converter.cpp:906
28551 msgid "Output is empty"
28552 msgstr "Вывод пуст"
28553
28554 #: src/Converter.cpp:907
28555 msgid "No output file was generated."
28556 msgstr "Выходной файл не сгенерирован."
28557
28558 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2019
28559 msgid ", Inset: "
28560 msgstr ", Вставка: "
28561
28562 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2021
28563 msgid ", Cell: "
28564 msgstr ", Ячейка: "
28565
28566 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2024
28567 msgid ", Position: "
28568 msgstr ", Расположение: "
28569
28570 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28571 #, c-format
28572 msgid ""
28573 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28574 "not been pasted."
28575 msgstr ""
28576 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом дословном контексте, и поэтому "
28577 "не был вставлен."
28578
28579 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28580 #, c-format
28581 msgid ""
28582 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28583 "not been pasted."
28584 msgstr ""
28585 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом дословном контексте, и "
28586 "поэтому не были вставлены."
28587
28588 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28589 msgid "Uncodable content"
28590 msgstr "Некодируемое содержимое"
28591
28592 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28593 #, c-format
28594 msgid ""
28595 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28596 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28597 msgstr ""
28598 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
28599 "Добавить её в список веток документа?"
28600
28601 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28602 msgid "Unknown branch"
28603 msgstr "Неизвестная ветка"
28604
28605 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28606 msgid "&Don't Add"
28607 msgstr "Не добавлять"
28608
28609 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:420
28610 #, c-format
28611 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28612 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
28613
28614 #: src/CutAndPaste.cpp:832 src/Text.cpp:421
28615 msgid "Layout Not Found"
28616 msgstr "Макет не найден"
28617
28618 #: src/CutAndPaste.cpp:860
28619 #, c-format
28620 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28621 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
28622
28623 #: src/CutAndPaste.cpp:863
28624 #, c-format
28625 msgid ""
28626 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28627 "%3$s'."
28628 msgstr ""
28629 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
28630 "%3$s'."
28631
28632 #: src/CutAndPaste.cpp:868
28633 msgid "Undefined flex inset"
28634 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
28635
28636 #: src/Exporter.cpp:45
28637 #, c-format
28638 msgid ""
28639 "The file %1$s already exists.\n"
28640 "\n"
28641 "Do you want to overwrite that file?"
28642 msgstr ""
28643 "Файл %1$s уже существует.\n"
28644 "\n"
28645 "Хотите перезаписать его?"
28646
28647 #: src/Exporter.cpp:48
28648 msgid "Overwrite file?"
28649 msgstr "Перезаписать файл?"
28650
28651 #: src/Exporter.cpp:50
28652 msgid "&Keep file"
28653 msgstr "&Оставить файл"
28654
28655 #: src/Exporter.cpp:51
28656 msgid "Overwrite &all"
28657 msgstr "Перезаписать все"
28658
28659 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
28660 msgid "&Cancel export"
28661 msgstr "Отменить &экспорт"
28662
28663 #: src/Exporter.cpp:97
28664 msgid "Couldn't copy file"
28665 msgstr "Невозможно скопировать файл"
28666
28667 #: src/Exporter.cpp:98
28668 #, c-format
28669 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28670 msgstr "Копирование %1$s в %2$s не удалось."
28671
28672 #: src/Font.cpp:130
28673 #, c-format
28674 msgid "Language: %1$s, "
28675 msgstr "Язык: %1$s, "
28676
28677 #: src/Font.cpp:135
28678 #, c-format
28679 msgid "Number %1$s"
28680 msgstr "Число %1$s"
28681
28682 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28684 msgid "Roman"
28685 msgstr "С засечками"
28686
28687 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28689 msgid "Sans Serif"
28690 msgstr "Без засечек"
28691
28692 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28694 msgid "Typewriter"
28695 msgstr "Машинописный"
28696
28697 #: src/FontInfo.cpp:43
28698 msgid "Symbol"
28699 msgstr "Символьный"
28700
28701 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28702 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28703 msgid "Inherit"
28704 msgstr "Наследовать"
28705
28706 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28707 msgid "Medium"
28708 msgstr "Нормальный"
28709
28710 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28711 msgid "Upright"
28712 msgstr "Прямой"
28713
28714 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28715 msgid "Italic"
28716 msgstr "Курсивный"
28717
28718 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28719 msgid "Slanted"
28720 msgstr "Наклонный"
28721
28722 #: src/FontInfo.cpp:51
28723 msgid "Smallcaps"
28724 msgstr "Капитель"
28725
28726 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28727 msgid "Increase"
28728 msgstr "Увеличить"
28729
28730 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28731 msgid "Decrease"
28732 msgstr "Уменьшить"
28733
28734 #: src/FontInfo.cpp:60
28735 msgid "Toggle"
28736 msgstr "Переключить"
28737
28738 #: src/FontInfo.cpp:616
28739 #, c-format
28740 msgid "Emphasis %1$s, "
28741 msgstr "Выделение %1$s, "
28742
28743 #: src/FontInfo.cpp:619
28744 #, c-format
28745 msgid "Underline %1$s, "
28746 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
28747
28748 #: src/FontInfo.cpp:622
28749 #, c-format
28750 msgid "Double underline %1$s, "
28751 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
28752
28753 #: src/FontInfo.cpp:625
28754 #, c-format
28755 msgid "Wavy underline %1$s, "
28756 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
28757
28758 #: src/FontInfo.cpp:628
28759 #, c-format
28760 msgid "Strike out %1$s, "
28761 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
28762
28763 #: src/FontInfo.cpp:631
28764 #, c-format
28765 msgid "Cross out %1$s, "
28766 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
28767
28768 #: src/FontInfo.cpp:634
28769 #, c-format
28770 msgid "Noun %1$s, "
28771 msgstr "Имя %1$s, "
28772
28773 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28774 msgid "Cannot view file"
28775 msgstr "Просмотр файла невозможен"
28776
28777 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3709
28778 #, c-format
28779 msgid "File does not exist: %1$s"
28780 msgstr "Файл не существует: %1$s"
28781
28782 #: src/Format.cpp:667
28783 #, c-format
28784 msgid "No information for viewing %1$s"
28785 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
28786
28787 #: src/Format.cpp:677
28788 #, c-format
28789 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28790 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
28791
28792 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28793 msgid "Cannot edit file"
28794 msgstr "Невозможно редактировать файл"
28795
28796 #: src/Format.cpp:758
28797 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28798 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OS X."
28799
28800 #: src/Format.cpp:771
28801 #, c-format
28802 msgid "No information for editing %1$s"
28803 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
28804
28805 #: src/Format.cpp:782
28806 #, c-format
28807 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28808 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
28809
28810 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28811 msgid "Could not find bind file"
28812 msgstr "Не найден файл привязок"
28813
28814 #: src/KeyMap.cpp:230
28815 #, c-format
28816 msgid ""
28817 "Unable to find the bind file\n"
28818 "%1$s.\n"
28819 "Please check your installation."
28820 msgstr ""
28821 "Невозможно найти файл привязок\n"
28822 "%1$s.\n"
28823 "Проверьте вашу установку."
28824
28825 #: src/KeyMap.cpp:237
28826 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28827 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
28828
28829 #: src/KeyMap.cpp:238
28830 msgid ""
28831 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28832 "Please check your installation."
28833 msgstr ""
28834 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
28835 "Проверьте вашу установку."
28836
28837 #: src/KeyMap.cpp:245
28838 #, c-format
28839 msgid ""
28840 "Unable to find the bind file\n"
28841 "%1$s.\n"
28842 "Falling back to default."
28843 msgstr ""
28844 "Невозможно найти файл привязок\n"
28845 "%1$s.\n"
28846 "Будут использованы привязки по умолчанию."
28847
28848 #: src/KeySequence.cpp:181
28849 msgid "   options: "
28850 msgstr "   параметры: "
28851
28852 #: src/LaTeX.cpp:61
28853 #, c-format
28854 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28855 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
28856
28857 #: src/LaTeX.cpp:321 src/LaTeX.cpp:458
28858 msgid "Running Index Processor."
28859 msgstr "Выполняется процессор указателя."
28860
28861 #: src/LaTeX.cpp:374 src/LaTeX.cpp:435
28862 msgid "Running BibTeX."
28863 msgstr "Выполняется BibTeX."
28864
28865 #: src/LaTeX.cpp:603
28866 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28867 msgstr "Выполняется MakeIndex."
28868
28869 #: src/LaTeX.cpp:1107
28870 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
28871 msgstr "(ЗАМЕТКА: Ошибочная команда в преамбуле)"
28872
28873 #: src/LaTeX.cpp:1599 src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1614
28874 msgid "BibTeX error: "
28875 msgstr "Ошибка BibTeX: "
28876
28877 #: src/LaTeX.cpp:1621
28878 msgid "Biber error: "
28879 msgstr "Ошибка Biber: "
28880
28881 #: src/LaTeX.cpp:1650
28882 msgid "Makeindex error: "
28883 msgstr "Ошибка Makeindex: "
28884
28885 #: src/LaTeX.cpp:1659
28886 msgid "Xindy error: "
28887 msgstr "Ошибка Xindy: "
28888
28889 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
28890 msgid "Font not available"
28891 msgstr "Шрифт не доступен"
28892
28893 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
28894 #, c-format
28895 msgid ""
28896 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28897 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28898 msgstr ""
28899 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
28900 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
28901
28902 #: src/LyX.cpp:148
28903 msgid "Could not read configuration file"
28904 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
28905
28906 #: src/LyX.cpp:149
28907 #, c-format
28908 msgid ""
28909 "Error while reading the configuration file\n"
28910 "%1$s.\n"
28911 "Please check your installation."
28912 msgstr ""
28913 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
28914 "%1$s.\n"
28915 "Проверьте вашу установку."
28916
28917 #: src/LyX.cpp:402
28918 msgid "The following files could not be loaded:"
28919 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
28920
28921 #: src/LyX.cpp:443
28922 #, c-format
28923 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28924 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
28925
28926 #: src/LyX.cpp:445
28927 msgid "Cannot remove temporary directory"
28928 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
28929
28930 #: src/LyX.cpp:449
28931 #, c-format
28932 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28933 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
28934
28935 #: src/LyX.cpp:478
28936 #, c-format
28937 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28938 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
28939
28940 #: src/LyX.cpp:496
28941 msgid "Missing filename for this operation."
28942 msgstr "Не указано имя файла для этой операции."
28943
28944 #: src/LyX.cpp:545
28945 #, c-format
28946 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28947 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
28948
28949 #: src/LyX.cpp:592
28950 msgid "No textclass is found"
28951 msgstr "Не найден класс документа"
28952
28953 #: src/LyX.cpp:593
28954 msgid ""
28955 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28956 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28957 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28958 msgstr ""
28959 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
28960 "найдены классы документа. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
28961
28962 #: src/LyX.cpp:597
28963 msgid "&Reconfigure"
28964 msgstr "Обновить &конфигурацию"
28965
28966 #: src/LyX.cpp:598
28967 msgid "&Without LaTeX"
28968 msgstr "Без LaTeX"
28969
28970 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
28971 msgid "&Continue"
28972 msgstr "Продолжить"
28973
28974 #: src/LyX.cpp:702
28975 msgid ""
28976 "SIGHUP signal caught!\n"
28977 "Bye."
28978 msgstr ""
28979 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
28980 "Пока."
28981
28982 #: src/LyX.cpp:706
28983 msgid ""
28984 "SIGFPE signal caught!\n"
28985 "Bye."
28986 msgstr ""
28987 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
28988 "Пока."
28989
28990 #: src/LyX.cpp:709
28991 msgid ""
28992 "SIGSEGV signal caught!\n"
28993 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28994 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28995 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28996 "Bye."
28997 msgstr ""
28998 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
28999 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
29000 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
29001 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
29002 "Спасибо!\n"
29003 "Пока."
29004
29005 #: src/LyX.cpp:725
29006 msgid "LyX crashed!"
29007 msgstr "Сбой LyX!"
29008
29009 #: src/LyX.cpp:759
29010 msgid "LyX: "
29011 msgstr "LyX: "
29012
29013 #: src/LyX.cpp:1027
29014 msgid "Could not create temporary directory"
29015 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
29016
29017 #: src/LyX.cpp:1028
29018 #, c-format
29019 msgid ""
29020 "Could not create a temporary directory in\n"
29021 "\"%1$s\"\n"
29022 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29023 msgstr ""
29024 "Невозможно создать временный каталог в\n"
29025 "\"%1$s\"\n"
29026 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
29027 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
29028
29029 #: src/LyX.cpp:1092
29030 msgid "Missing user LyX directory"
29031 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
29032
29033 #: src/LyX.cpp:1093
29034 #, c-format
29035 msgid ""
29036 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29037 "It is needed to keep your own configuration."
29038 msgstr ""
29039 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
29040 "Он необходим для хранения ваших настроек."
29041
29042 #: src/LyX.cpp:1098
29043 msgid "&Create directory"
29044 msgstr "Создать каталог"
29045
29046 #: src/LyX.cpp:1099
29047 msgid "&Exit LyX"
29048 msgstr "Выйти из LyX'а"
29049
29050 #: src/LyX.cpp:1100
29051 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29052 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
29053
29054 #: src/LyX.cpp:1104
29055 #, c-format
29056 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29057 msgstr "LyX: Создаётся каталог  %1$s"
29058
29059 #: src/LyX.cpp:1109
29060 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29061 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
29062
29063 #: src/LyX.cpp:1182
29064 msgid "List of supported debug flags:"
29065 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
29066
29067 #: src/LyX.cpp:1186
29068 #, c-format
29069 msgid "Setting debug level to %1$s"
29070 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
29071
29072 #: src/LyX.cpp:1197
29073 msgid ""
29074 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29075 "Command line switches (case sensitive):\n"
29076 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29077 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29078 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29079 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29080 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29081 "                  select the features to debug.\n"
29082 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29083 "\t-x [--execute] command\n"
29084 "                  where command is a lyx command.\n"
29085 "\t-e [--export] fmt\n"
29086 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29087 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29088 "Name\n"
29089 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29090 "name\n"
29091 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29092 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29093 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29094 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29095 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29096 "                  and filename is the destination filename.\n"
29097 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29098 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29099 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29100 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29101 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29102 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29103 "files,\n"
29104 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29105 "export.\n"
29106 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29107 "consumed.\n"
29108 "\t--ignore-error-message which\n"
29109 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29110 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29111 "values:\n"
29112 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29113 "\t-n [--no-remote]\n"
29114 "                  open documents in a new instance\n"
29115 "\t-r [--remote]\n"
29116 "                  open documents in an already running instance\n"
29117 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29118 "\t-v [--verbose]\n"
29119 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29120 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29121 "\t-version  summarize version and build info\n"
29122 "Check the LyX man page for more details."
29123 msgstr ""
29124 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
29125 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
29126 "\t-help              данная подсказка\n"
29127 "\t-userdir dir       установить каталог пользователя в dir\n"
29128 "\t-sysdir dir        установить системный каталог в dir\n"
29129 "\t-geometry WxH+X+Y  установить размер и положение главного окна при "
29130 "запуске\n"
29131 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29132 "                  выбор режимов отладки\n"
29133 "                  Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
29134 "\t-x [--execute] команда\n"
29135 "                  выполнить указанную команду lyx.\n"
29136 "\t-e [--export] формат\n"
29137 "                  экспортировать документ в указанный формат.\n"
29138 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
29139 "                  экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
29140 "                  в указанный формат.\n"
29141 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
29142 "                  импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
29143 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
29144 "                  указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
29145 "                  используются значения `all' (все), `main' (только "
29146 "главный)\n"
29147 "                  или `none' (не перезаписывать).\n"
29148 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
29149 "                  позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
29150 "LaTeX.\n"
29151 "                  Возможные значения:\n"
29152 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29153 "\t-n [--no-remote]\n"
29154 "                  открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
29155 "\t-r [--remote]\n"
29156 "                  открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
29157 "                  (необходим рабочий lyxpipe).\n"
29158 "\t-v [--verbose]\n"
29159 "                  выводить на терминал выполняемые команды.\n"
29160 "\t-batch    выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
29161 "\t-version  сведения о версии и сборке.\n"
29162 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
29163
29164 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29165 msgid "  Git commit hash "
29166 msgstr "  Хэш коммита Git "
29167
29168 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29169 msgid "No system directory"
29170 msgstr "Нет системного каталога"
29171
29172 #: src/LyX.cpp:1262
29173 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29174 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
29175
29176 #: src/LyX.cpp:1273
29177 msgid "No user directory"
29178 msgstr "Нет пользовательского каталога"
29179
29180 #: src/LyX.cpp:1274
29181 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29182 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
29183
29184 #: src/LyX.cpp:1285
29185 msgid "Incomplete command"
29186 msgstr "Незавершённая команда"
29187
29188 #: src/LyX.cpp:1286
29189 msgid "Missing command string after --execute switch"
29190 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
29191
29192 #: src/LyX.cpp:1297
29193 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29194 msgstr ""
29195 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
29196
29197 #: src/LyX.cpp:1302
29198 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29199 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
29200
29201 #: src/LyX.cpp:1315
29202 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29203 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
29204
29205 #: src/LyX.cpp:1328
29206 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29207 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
29208
29209 #: src/LyX.cpp:1333
29210 msgid "Missing filename for --import"
29211 msgstr "Не указано имя файла для --import"
29212
29213 #: src/LyXRC.cpp:2970
29214 msgid ""
29215 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29216 "legal words?"
29217 msgstr ""
29218 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
29219 "\", допустимыми?"
29220
29221 #: src/LyXRC.cpp:2974
29222 msgid ""
29223 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29224 "document."
29225 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
29226
29227 #: src/LyXRC.cpp:2982
29228 msgid ""
29229 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29230 "automatically by what you type."
29231 msgstr ""
29232 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
29233 "замещался тем, что вы печатаете."
29234
29235 #: src/LyXRC.cpp:2986
29236 msgid ""
29237 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29238 "class change."
29239 msgstr ""
29240 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
29241 "умолчанию после изменения класса."
29242
29243 #: src/LyXRC.cpp:2990
29244 msgid ""
29245 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29246 msgstr ""
29247 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
29248 "выполнять автосохранение."
29249
29250 #: src/LyXRC.cpp:2997
29251 msgid ""
29252 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29253 "the backup file in the same directory as the original file."
29254 msgstr ""
29255 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
29256 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
29257 "находится редактируемый файл."
29258
29259 #: src/LyXRC.cpp:3001
29260 msgid ""
29261 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29262 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29263 msgstr ""
29264 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
29265 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
29266
29267 #: src/LyXRC.cpp:3005
29268 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29269 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29270
29271 #: src/LyXRC.cpp:3009
29272 msgid ""
29273 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29274 "its global and local bind/ directories."
29275 msgstr ""
29276 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
29277 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
29278 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
29279 "раскладок."
29280
29281 #: src/LyXRC.cpp:3013
29282 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29283 msgstr ""
29284 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
29285 "недавно открывавшихся."
29286
29287 #: src/LyXRC.cpp:3017
29288 msgid ""
29289 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29290 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29291 msgstr ""
29292 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
29293 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
29294
29295 #: src/LyXRC.cpp:3024
29296 msgid ""
29297 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29298 "undesired effects."
29299 msgstr ""
29300 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
29301 "предотвращения нежелательных эффектов."
29302
29303 #: src/LyXRC.cpp:3028
29304 msgid ""
29305 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29306 "prevent undesired effects."
29307 msgstr ""
29308 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
29309 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
29310
29311 #: src/LyXRC.cpp:3035
29312 msgid ""
29313 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29314 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29315 msgstr ""
29316 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
29317 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
29318 "видеть курсор на экране."
29319
29320 #: src/LyXRC.cpp:3043
29321 msgid ""
29322 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29323 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29324 "the top of the screen"
29325 msgstr ""
29326 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
29327 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
29328 "верха экрана"
29329
29330 #: src/LyXRC.cpp:3047
29331 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29332 msgstr ""
29333 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
29334
29335 #: src/LyXRC.cpp:3051
29336 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29337 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора"
29338
29339 #: src/LyXRC.cpp:3055
29340 msgid ""
29341 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29342 "inside."
29343 msgstr ""
29344 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
29345 "внутри."
29346
29347 #: src/LyXRC.cpp:3059
29348 msgid ""
29349 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29350 "look in its global and local commands/ directories."
29351 msgstr ""
29352 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
29353 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
29354 "commands/."
29355
29356 #: src/LyXRC.cpp:3063
29357 msgid ""
29358 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29359 msgstr ""
29360 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с не-TeX "
29361 "шрифтами."
29362
29363 #: src/LyXRC.cpp:3067
29364 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29365 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29366
29367 #: src/LyXRC.cpp:3071
29368 msgid ""
29369 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29370 "shown after the change has been made.)"
29371 msgstr ""
29372 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
29373 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
29374
29375 #: src/LyXRC.cpp:3075
29376 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29377 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
29378
29379 #: src/LyXRC.cpp:3079
29380 msgid ""
29381 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29382 "LyX was started from."
29383 msgstr ""
29384 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
29385 "которого был запущен LyX."
29386
29387 #: src/LyXRC.cpp:3083
29388 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29389 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
29390
29391 #: src/LyXRC.cpp:3087
29392 msgid ""
29393 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29394 "value selects the directory LyX was started from."
29395 msgstr ""
29396 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29397 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29398 "запущен."
29399
29400 #: src/LyXRC.cpp:3094
29401 msgid ""
29402 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29403 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29404 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29405 msgstr ""
29406 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
29407 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
29408 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29409
29410 #: src/LyXRC.cpp:3098
29411 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29412 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29413
29414 #: src/LyXRC.cpp:3102
29415 msgid ""
29416 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29417 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29418 msgstr ""
29419 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
29420 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
29421 "предметного указателя."
29422
29423 #: src/LyXRC.cpp:3106
29424 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29425 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
29426
29427 #: src/LyXRC.cpp:3115
29428 msgid ""
29429 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29430 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29431 msgstr ""
29432 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
29433 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
29434 "на немецком языке на американской клавиатуре."
29435
29436 #: src/LyXRC.cpp:3119
29437 msgid ""
29438 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29439 "document."
29440 msgstr ""
29441 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
29442
29443 #: src/LyXRC.cpp:3123
29444 msgid ""
29445 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29446 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
29447
29448 #: src/LyXRC.cpp:3127
29449 msgid ""
29450 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29451 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29452 "name of the second language."
29453 msgstr ""
29454 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
29455 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
29456
29457 #: src/LyXRC.cpp:3131
29458 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29459 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
29460
29461 #: src/LyXRC.cpp:3135
29462 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29463 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
29464
29465 #: src/LyXRC.cpp:3139
29466 msgid ""
29467 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29468 "\\documentclass."
29469 msgstr ""
29470 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
29471 "\\documentclass."
29472
29473 #: src/LyXRC.cpp:3143
29474 msgid ""
29475 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29476 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29477 msgstr ""
29478 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
29479 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29480
29481 #: src/LyXRC.cpp:3147
29482 msgid ""
29483 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29484 "document is the default language."
29485 msgstr ""
29486 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
29487 "документа совпадает с языком по умолчанию."
29488
29489 #: src/LyXRC.cpp:3151
29490 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29491 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
29492
29493 #: src/LyXRC.cpp:3155
29494 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29495 msgstr ""
29496 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
29497
29498 #: src/LyXRC.cpp:3159
29499 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29500 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
29501
29502 #: src/LyXRC.cpp:3163
29503 msgid ""
29504 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29505 "of the document."
29506 msgstr ""
29507 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
29508 "языка документа."
29509
29510 #: src/LyXRC.cpp:3171
29511 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29512 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
29513
29514 #: src/LyXRC.cpp:3175
29515 msgid "The completion popup delay."
29516 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
29517
29518 #: src/LyXRC.cpp:3179
29519 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29520 msgstr ""
29521 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
29522
29523 #: src/LyXRC.cpp:3183
29524 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29525 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
29526
29527 #: src/LyXRC.cpp:3187
29528 msgid ""
29529 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29530 msgstr ""
29531 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
29532 "неединственного дополнения."
29533
29534 #: src/LyXRC.cpp:3191
29535 msgid ""
29536 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29537 "available."
29538 msgstr ""
29539 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
29540
29541 #: src/LyXRC.cpp:3195
29542 msgid "The inline completion delay."
29543 msgstr "Задержка дополнения в строке."
29544
29545 #: src/LyXRC.cpp:3199
29546 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29547 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
29548
29549 #: src/LyXRC.cpp:3203
29550 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29551 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
29552
29553 #: src/LyXRC.cpp:3207
29554 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29555 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
29556
29557 #: src/LyXRC.cpp:3211
29558 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29559 msgstr ""
29560 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
29561
29562 #: src/LyXRC.cpp:3215
29563 #, c-format
29564 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29565 msgstr ""
29566 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
29567 "меню Файл."
29568
29569 #: src/LyXRC.cpp:3220
29570 msgid ""
29571 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29572 "variable.\n"
29573 "Use the OS native format."
29574 msgstr ""
29575 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
29576 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
29577
29578 #: src/LyXRC.cpp:3226
29579 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29580 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
29581
29582 #: src/LyXRC.cpp:3230
29583 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29584 msgstr ""
29585 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
29586
29587 #: src/LyXRC.cpp:3234
29588 msgid "Scale the preview size to suit."
29589 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
29590
29591 #: src/LyXRC.cpp:3238
29592 msgid "The option to print out in landscape."
29593 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
29594
29595 #: src/LyXRC.cpp:3242
29596 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29597 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
29598
29599 #: src/LyXRC.cpp:3246
29600 msgid "The option to specify paper type."
29601 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
29602
29603 #: src/LyXRC.cpp:3250
29604 msgid ""
29605 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29606 msgstr ""
29607 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
29608 "логического перемещения."
29609
29610 #: src/LyXRC.cpp:3254
29611 msgid ""
29612 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29613 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29614 msgstr ""
29615 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
29616 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
29617
29618 #: src/LyXRC.cpp:3258
29619 msgid ""
29620 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29621 "wrong, override the setting here."
29622 msgstr ""
29623 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
29624 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать здесь "
29625 "правильное значение."
29626
29627 #: src/LyXRC.cpp:3264
29628 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29629 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
29630
29631 #: src/LyXRC.cpp:3273
29632 msgid ""
29633 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29634 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29635 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29636 msgstr ""
29637 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
29638 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
29639 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
29640 "шрифт."
29641
29642 #: src/LyXRC.cpp:3277
29643 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29644 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
29645
29646 #: src/LyXRC.cpp:3282
29647 #, no-c-format
29648 msgid ""
29649 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29650 "roughly the same size as on paper."
29651 msgstr ""
29652 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
29653 "такого же размера, как и на бумаге."
29654
29655 #: src/LyXRC.cpp:3286
29656 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29657 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
29658
29659 #: src/LyXRC.cpp:3290
29660 msgid ""
29661 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29662 "\".out\". Only for advanced users."
29663 msgstr ""
29664 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
29665 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
29666
29667 #: src/LyXRC.cpp:3297
29668 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29669 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
29670
29671 #: src/LyXRC.cpp:3301
29672 msgid ""
29673 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29674 "when you quit LyX."
29675 msgstr ""
29676 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
29677 "при выходе из LyX."
29678
29679 #: src/LyXRC.cpp:3305
29680 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29681 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
29682
29683 #: src/LyXRC.cpp:3309
29684 msgid ""
29685 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29686 "value selects the directory LyX was started from."
29687 msgstr ""
29688 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29689 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29690 "запущен."
29691
29692 #: src/LyXRC.cpp:3319
29693 msgid ""
29694 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29695 "environment variable.\n"
29696 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29697 msgstr ""
29698 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
29699 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
29700 "системе."
29701
29702 #: src/LyXRC.cpp:3326
29703 msgid ""
29704 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29705 "will look in its global and local ui/ directories."
29706 msgstr ""
29707 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
29708 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
29709
29710 #: src/LyXRC.cpp:3336
29711 msgid ""
29712 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29713 "selection."
29714 msgstr ""
29715 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
29716 "главного окна и выделение."
29717
29718 #: src/LyXRC.cpp:3340
29719 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29720 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
29721
29722 #: src/LyXRC.cpp:3344
29723 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29724 msgstr ""
29725 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
29726 "пустым или введите \"-paper\")"
29727
29728 #: src/LyXVC.cpp:49
29729 #, c-format
29730 msgid "%1$s lock"
29731 msgstr "%1$s блокировка"
29732
29733 #: src/LyXVC.cpp:111
29734 #, c-format
29735 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29736 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
29737
29738 #: src/LyXVC.cpp:113
29739 msgid "Retrieve from version control?"
29740 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
29741
29742 #: src/LyXVC.cpp:114
29743 msgid "&Retrieve"
29744 msgstr "&Получить"
29745
29746 #: src/LyXVC.cpp:148
29747 msgid "Document not saved"
29748 msgstr "Документ не сохранён"
29749
29750 #: src/LyXVC.cpp:149
29751 msgid "You must save the document before it can be registered."
29752 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
29753
29754 #: src/LyXVC.cpp:185
29755 msgid "LyX VC: Initial description"
29756 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
29757
29758 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29759 msgid "(no initial description)"
29760 msgstr "(нет начального описания)"
29761
29762 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29763 msgid "LyX VC: Log message"
29764 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
29765
29766 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29767 #: src/LyXVC.cpp:242
29768 msgid "(no log message)"
29769 msgstr "(нет сообщений)"
29770
29771 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3572
29772 msgid "LyX VC: Log Message"
29773 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
29774
29775 #: src/LyXVC.cpp:298
29776 #, c-format
29777 msgid ""
29778 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29779 "changes.\n"
29780 "\n"
29781 "Do you want to revert to the older version?"
29782 msgstr ""
29783 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
29784 "изменений.\n"
29785 "\n"
29786 "Вернуться к старой версии?"
29787
29788 #: src/LyXVC.cpp:303
29789 msgid "Revert to stored version of document?"
29790 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
29791
29792 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
29793 msgid "&Revert"
29794 msgstr "Вернуться к сохранённому"
29795
29796 #: src/Paragraph.cpp:2039
29797 msgid "Senseless with this layout!"
29798 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
29799
29800 #: src/Paragraph.cpp:2100
29801 msgid "Alignment not permitted"
29802 msgstr "Выравнивание не разрешено"
29803
29804 #: src/Paragraph.cpp:2101
29805 msgid ""
29806 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29807 "Setting to default."
29808 msgstr ""
29809 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
29810 "Возврат к умолчаниям."
29811
29812 #: src/Text.cpp:447
29813 msgid "Unknown Inset"
29814 msgstr "Неизвестная вставка"
29815
29816 # ?
29817 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:472
29818 msgid "Change tracking author index missing"
29819 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
29820
29821 #: src/Text.cpp:564 src/insets/InsetTabular.cpp:473
29822 #, c-format
29823 msgid ""
29824 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29825 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29826 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29827 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29828 msgstr ""
29829 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
29830 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
29831 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
29832 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
29833 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
29834
29835 #: src/Text.cpp:580
29836 msgid "Unknown token"
29837 msgstr "Неизвестный токен"
29838
29839 #: src/Text.cpp:965
29840 msgid ""
29841 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29842 "Tutorial."
29843 msgstr ""
29844 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
29845 "Самоучитель."
29846
29847 #: src/Text.cpp:974
29848 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29849 msgstr ""
29850 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
29851 "прочитайте Самоучитель."
29852
29853 #: src/Text.cpp:985
29854 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29855 msgstr "Символ является некодируемым в дословном контексте."
29856
29857 #: src/Text.cpp:1969
29858 msgid "[Change Tracking] "
29859 msgstr "[Отслеживание изменений] "
29860
29861 #: src/Text.cpp:1977
29862 #, c-format
29863 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29864 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
29865
29866 # c-format
29867 #: src/Text.cpp:1987 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29868 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29869 #, c-format
29870 msgid "Font: %1$s"
29871 msgstr "Шрифт: %1$s"
29872
29873 # c-format
29874 #: src/Text.cpp:1992
29875 #, c-format
29876 msgid ", Depth: %1$d"
29877 msgstr ", Вложенность: %1$d"
29878
29879 #: src/Text.cpp:1998
29880 msgid ", Spacing: "
29881 msgstr ", Промежутки: "
29882
29883 #: src/Text.cpp:2004 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
29884 msgid "OneHalf"
29885 msgstr "Полуторный"
29886
29887 #: src/Text.cpp:2010
29888 msgid "Other ("
29889 msgstr "Другой ("
29890
29891 #: src/Text.cpp:2022
29892 msgid ", Paragraph: "
29893 msgstr ", Абзац: "
29894
29895 #: src/Text.cpp:2023
29896 msgid ", Id: "
29897 msgstr ", Id: "
29898
29899 #: src/Text.cpp:2030
29900 msgid ", Char: 0x"
29901 msgstr ", Символ: 0x"
29902
29903 #: src/Text.cpp:2032
29904 msgid ", Boundary: "
29905 msgstr ", Граница: "
29906
29907 #: src/Text2.cpp:414
29908 msgid "No font change defined."
29909 msgstr "Изменения шрифта не определены."
29910
29911 #: src/Text3.cpp:200
29912 msgid "Math editor mode"
29913 msgstr "Математический режим"
29914
29915 #: src/Text3.cpp:202
29916 msgid "No valid math formula"
29917 msgstr "Некорректная математическая формула"
29918
29919 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
29920 msgid "Already in regular expression mode"
29921 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
29922
29923 #: src/Text3.cpp:223
29924 msgid "Regexp editor mode"
29925 msgstr "Режим редактора regexp"
29926
29927 #: src/Text3.cpp:1575
29928 msgid "Layout "
29929 msgstr "Макет "
29930
29931 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2134
29932 msgid " not known"
29933 msgstr " неизвестен"
29934
29935 #: src/Text3.cpp:2133
29936 msgid "Table Style "
29937 msgstr "Стиль таблиц "
29938
29939 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1753
29940 msgid "Missing argument"
29941 msgstr "Отсутствует аргумент"
29942
29943 #: src/Text3.cpp:2489
29944 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29945 msgstr "Недопустимый параметр (число превышает размер стека)!"
29946
29947 #: src/Text3.cpp:2493
29948 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29949 msgstr "Недопустимый параметр (введите положительное число)!"
29950
29951 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
29952 #, c-format
29953 msgid "Text properties applied: %1$s"
29954 msgstr "Применены свойства текста: %1$s"
29955
29956 #: src/Text3.cpp:2668
29957 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29958 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
29959
29960 #: src/Text3.cpp:2669
29961 msgid ""
29962 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29963 "The thesaurus is not functional.\n"
29964 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29965 "instructions."
29966 msgstr ""
29967 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
29968 "Тезаурус не работает.\n"
29969 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
29970 "инструкциями по установке."
29971
29972 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
29973 msgid "Paragraph layout set"
29974 msgstr "Установлено размещение абзаца"
29975
29976 #: src/TextClass.cpp:141
29977 msgid "Plain Layout"
29978 msgstr "Простой формат"
29979
29980 #: src/TextClass.cpp:921
29981 msgid "Missing File"
29982 msgstr "Отсутствует файл"
29983
29984 #: src/TextClass.cpp:922
29985 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29986 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
29987
29988 #: src/TextClass.cpp:925
29989 msgid "Corrupt File"
29990 msgstr "Повреждённый файл"
29991
29992 #: src/TextClass.cpp:926
29993 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29994 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
29995
29996 #: src/TextClass.cpp:1853
29997 #, c-format
29998 msgid ""
29999 "The module %1$s has been requested by\n"
30000 "this document but has not been found in the list of\n"
30001 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30002 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30003 msgstr ""
30004 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
30005 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30006 "Если вы установили его недавно, то\n"
30007 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30008
30009 #: src/TextClass.cpp:1858
30010 msgid "Module not available"
30011 msgstr "Модуль не доступен"
30012
30013 #: src/TextClass.cpp:1864
30014 #, c-format
30015 msgid ""
30016 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30017 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30018 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30019 "Missing prerequisites:\n"
30020 "\t%2$s\n"
30021 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30022 msgstr ""
30023 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
30024 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30025 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30026 "может быть невозможен.\n"
30027 "Отсутствует:\n"
30028 "\t%2$s\n"
30029 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30030
30031 #: src/TextClass.cpp:1871 src/TextClass.cpp:1903
30032 msgid "Package not available"
30033 msgstr "Пакет недоступен"
30034
30035 #: src/TextClass.cpp:1876
30036 #, c-format
30037 msgid "Error reading module %1$s\n"
30038 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
30039
30040 #: src/TextClass.cpp:1887
30041 #, c-format
30042 msgid ""
30043 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30044 "this document but has not been found in the list of\n"
30045 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30046 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30047 msgstr ""
30048 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
30049 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30050 "Если вы установили его недавно, то\n"
30051 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30052
30053 #: src/TextClass.cpp:1892
30054 msgid "Cite Engine not available"
30055 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
30056
30057 #: src/TextClass.cpp:1896
30058 #, c-format
30059 msgid ""
30060 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30061 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30062 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30063 "Missing prerequisites:\n"
30064 "\t%2$s\n"
30065 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30066 msgstr ""
30067 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
30068 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30069 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30070 "может быть невозможен.\n"
30071 "Отсутствует:\n"
30072 "\t%2$s\n"
30073 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30074
30075 #: src/TextClass.cpp:1908
30076 #, c-format
30077 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30078 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
30079
30080 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30081 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30082 msgid "unknown type!"
30083 msgstr "неизвестный тип!"
30084
30085 #: src/TocBackend.cpp:270
30086 #, c-format
30087 msgid "Index Entries (%1$s)"
30088 msgstr "Рубрики в указателе (%1$s)"
30089
30090 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30091 msgid "Table of Contents"
30092 msgstr "Содержание"
30093
30094 #: src/TocBackend.cpp:287
30095 msgid "Changes"
30096 msgstr "Изменения"
30097
30098 #: src/TocBackend.cpp:288
30099 msgid "Senseless"
30100 msgstr "Бессмысленно"
30101
30102 #: src/TocBackend.cpp:289
30103 msgid "Citations"
30104 msgstr "Библиографические ссылки"
30105
30106 #: src/TocBackend.cpp:290
30107 msgid "Labels and References"
30108 msgstr "Метки и ссылки"
30109
30110 #: src/TocBackend.cpp:291
30111 msgid "Broken References and Citations"
30112 msgstr "Нарушенные ссылки и цитаты"
30113
30114 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
30115 msgid "Child Documents"
30116 msgstr "Дочерний документ"
30117
30118 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30119 msgid "Graphics"
30120 msgstr "Изображение"
30121
30122 #: src/TocBackend.cpp:295
30123 msgid "Equations"
30124 msgstr "Нумерованные формулы"
30125
30126 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
30127 msgid "External Material"
30128 msgstr "Внешний объект"
30129
30130 #: src/TocBackend.cpp:298
30131 msgid "Nomenclature Entries"
30132 msgstr "Обозначения"
30133
30134 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30135 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30136 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30137 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3531
30139 msgid "Revision control error."
30140 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
30141
30142 #: src/VCBackend.cpp:64
30143 #, c-format
30144 msgid ""
30145 "Some problem occurred while running the command:\n"
30146 "'%1$s'."
30147 msgstr ""
30148 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
30149 "'%1$s'."
30150
30151 #: src/VCBackend.cpp:636
30152 msgid "Up-to-date"
30153 msgstr "Обновлённый"
30154
30155 #: src/VCBackend.cpp:638
30156 msgid "Locally Modified"
30157 msgstr "Локально модифицирован"
30158
30159 #: src/VCBackend.cpp:640
30160 msgid "Locally Added"
30161 msgstr "Локально добавлен"
30162
30163 #: src/VCBackend.cpp:642
30164 msgid "Needs Merge"
30165 msgstr "Требуется слияние"
30166
30167 #: src/VCBackend.cpp:644
30168 msgid "Needs Checkout"
30169 msgstr "Требуется загрузка"
30170
30171 #: src/VCBackend.cpp:646
30172 msgid "No CVS file"
30173 msgstr "Нет файла CVS"
30174
30175 #: src/VCBackend.cpp:648
30176 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30177 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
30178
30179 #: src/VCBackend.cpp:876
30180 msgid ""
30181 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30182 "You have to update from repository first or revert your changes."
30183 msgstr ""
30184 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
30185 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
30186
30187 #: src/VCBackend.cpp:881
30188 #, c-format
30189 msgid ""
30190 "Bad status when checking in changes.\n"
30191 "\n"
30192 "'%1$s'\n"
30193 "\n"
30194 msgstr ""
30195 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
30196 "\n"
30197 "'%1$s'\n"
30198 "\n"
30199
30200 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30201 #, c-format
30202 msgid ""
30203 "Error when updating from repository.\n"
30204 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30205 "'%1$s'.\n"
30206 "\n"
30207 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30208 msgstr ""
30209 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
30210 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
30211 "'%1$s'.\n"
30212 "\n"
30213 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30214
30215 #: src/VCBackend.cpp:964
30216 #, c-format
30217 msgid ""
30218 "There were detected changes in the working directory:\n"
30219 "%1$s\n"
30220 "\n"
30221 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30222 "revert back to the repository version."
30223 msgstr ""
30224 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30225 "%1$s\n"
30226 "\n"
30227 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
30228 "к версии из репозитория."
30229
30230 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30231 #: src/VCBackend.cpp:1533
30232 msgid "Changes detected"
30233 msgstr "Обнаружены изменения"
30234
30235 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30236 msgid "&Abort"
30237 msgstr "Прервать"
30238
30239 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30240 msgid "View &Log ..."
30241 msgstr "Просмотр &журнала..."
30242
30243 #: src/VCBackend.cpp:989
30244 #, c-format
30245 msgid ""
30246 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30247 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30248 "'%2$s'.\n"
30249 "\n"
30250 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30251 msgstr ""
30252 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
30253 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
30254 "'%2$s'.\n"
30255 "\n"
30256 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30257
30258 #: src/VCBackend.cpp:1048
30259 #, c-format
30260 msgid ""
30261 "The document %1$s is not in repository.\n"
30262 "You have to check in the first revision before you can revert."
30263 msgstr ""
30264 "Документа %1$s нет в репозитории.\n"
30265 "Вы должны загрузить первую ревизию, прежде чем сможете выполнить возврат."
30266
30267 #: src/VCBackend.cpp:1056
30268 #, c-format
30269 msgid ""
30270 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30271 "The status '%2$s' is unexpected."
30272 msgstr ""
30273 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
30274 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
30275
30276 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30277 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30278 msgid "Error: Could not generate logfile."
30279 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
30280
30281 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30282 msgid ""
30283 "Error when committing to repository.\n"
30284 "You have to manually resolve the problem.\n"
30285 "LyX will reopen the document after you press OK."
30286 msgstr ""
30287 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
30288 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
30289 "После нажатия OK, LyX повторно откроет этот документ."
30290
30291 #: src/VCBackend.cpp:1459
30292 msgid ""
30293 "Error while acquiring write lock.\n"
30294 "Another user is most probably editing\n"
30295 "the current document now!\n"
30296 "Also check the access to the repository."
30297 msgstr ""
30298 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
30299 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
30300 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
30301 "Также проверьте доступ к репозиторию."
30302
30303 #: src/VCBackend.cpp:1465
30304 msgid ""
30305 "Error while releasing write lock.\n"
30306 "Check the access to the repository."
30307 msgstr ""
30308 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
30309 "Проверьте доступ к репозиторию."
30310
30311 #: src/VCBackend.cpp:1524
30312 #, c-format
30313 msgid ""
30314 "There were detected changes in the working directory:\n"
30315 "%1$s\n"
30316 "\n"
30317 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30318 "preferred.\n"
30319 "\n"
30320 "Continue?"
30321 msgstr ""
30322 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30323 "%1$s\n"
30324 "\n"
30325 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
30326 "\n"
30327 "Продолжить?"
30328
30329 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30330 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30331 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30332 msgid "&Yes"
30333 msgstr "Да"
30334
30335 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30336 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30337 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30338 msgid "&No"
30339 msgstr "Нет"
30340
30341 #: src/VCBackend.cpp:1593
30342 msgid "SVN File Locking"
30343 msgstr "Блокировка файла SVN"
30344
30345 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30346 msgid "Locking property unset."
30347 msgstr "Блокировка снята."
30348
30349 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30350 msgid "Locking property set."
30351 msgstr "Блокировка установлена."
30352
30353 #: src/VCBackend.cpp:1595
30354 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30355 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
30356
30357 #: src/VSpace.cpp:162
30358 msgid "Default skip"
30359 msgstr "по умолчанию"
30360
30361 #: src/VSpace.cpp:165
30362 msgid "Small skip"
30363 msgstr "маленький"
30364
30365 #: src/VSpace.cpp:168
30366 msgid "Medium skip"
30367 msgstr "средний"
30368
30369 #: src/VSpace.cpp:171
30370 msgid "Big skip"
30371 msgstr "большой"
30372
30373 #: src/VSpace.cpp:174
30374 msgid "Vertical fill"
30375 msgstr "заполнение"
30376
30377 #: src/VSpace.cpp:181
30378 msgid "protected"
30379 msgstr "защищённый"
30380
30381 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30382 #, c-format
30383 msgid ""
30384 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30385 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30386 msgstr ""
30387 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
30388 "Хотите ли вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
30389
30390 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4147
30391 msgid "Reload saved document?"
30392 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
30393
30394 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30395 msgid "Yes, &Reload"
30396 msgstr "Да, &перезагрузить"
30397
30398 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30399 msgid "No, &Keep Changes"
30400 msgstr "Нет, сохранить изменения"
30401
30402 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30403 #, c-format
30404 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30405 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
30406
30407 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30408 msgid "File not readable!"
30409 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
30410
30411 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30412 #, c-format
30413 msgid ""
30414 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30415 "\n"
30416 "Do you want to create a new document?"
30417 msgstr ""
30418 "Документ %1$s пока не существует.\n"
30419 "\n"
30420 "Хотите создать его?"
30421
30422 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30423 msgid "Create new document?"
30424 msgstr "Создать новый документ?"
30425
30426 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30427 msgid "&Yes, Create New Document"
30428 msgstr "Да, создать новый документ"
30429
30430 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30431 msgid "&No, Do Not Create"
30432 msgstr "Нет, не создавать"
30433
30434 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30435 #, c-format
30436 msgid ""
30437 "The specified document template\n"
30438 "%1$s\n"
30439 "could not be read."
30440 msgstr ""
30441 "Указанный шаблон документа\n"
30442 "%1$s\n"
30443 "нельзя прочесть."
30444
30445 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30446 msgid "Could not read template"
30447 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
30448
30449 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30450 msgid "Standard[[Bullets]]"
30451 msgstr "Стандартный"
30452
30453 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30454 msgid "Dings 1"
30455 msgstr "Маркер 1"
30456
30457 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30458 msgid "Dings 2"
30459 msgstr "Маркер 2"
30460
30461 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30462 msgid "Dings 3"
30463 msgstr "Маркер 3"
30464
30465 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30466 msgid "Dings 4"
30467 msgstr "Маркер 4"
30468
30469 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30470 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1853 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30471 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30472 msgid "Cancel"
30473 msgstr "Отменить"
30474
30475 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30476 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30477 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30478 msgid "Close"
30479 msgstr "Закрыть"
30480
30481 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30482 msgid "Unavailable:"
30483 msgstr "Недоступно:"
30484
30485 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30486 #, c-format
30487 msgid "Unavailable: %1$s"
30488 msgstr "Недоступно: %1$s"
30489
30490 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30491 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30492 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30493 msgid "Uncategorized"
30494 msgstr "Без категории"
30495
30496 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30497 msgid "Directories"
30498 msgstr "Каталоги"
30499
30500 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30501 msgid "File"
30502 msgstr "Файл"
30503
30504 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30505 msgid "Master document"
30506 msgstr "Главный документ"
30507
30508 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30509 msgid "Open files"
30510 msgstr "Открытые файлы"
30511
30512 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30513 msgid "Manuals"
30514 msgstr "Руководства"
30515
30516 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30517 #, c-format
30518 msgid ""
30519 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30520 "Continue searching from the beginning?"
30521 msgstr ""
30522 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
30523 "Продолжить поиск с начала?"
30524
30525 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30526 #, c-format
30527 msgid ""
30528 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30529 "Continue searching from the end?"
30530 msgstr ""
30531 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
30532 "Продолжить поиск с конца?"
30533
30534 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30535 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30536 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
30537
30538 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30539 msgid "Advanced search cancelled by user"
30540 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
30541
30542 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30543 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30544 msgid "Wrap search?"
30545 msgstr "Продолжить поиск?"
30546
30547 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30548 msgid "Nothing to search"
30549 msgstr "Нечего искать"
30550
30551 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30552 msgid "No open document(s) in which to search"
30553 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
30554
30555 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30556 msgid "Advanced Find and Replace"
30557 msgstr "Расширенный поиск и замена"
30558
30559 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2642
30561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
30562 msgid "Class Default"
30563 msgstr "По умолчанию для класса"
30564
30565 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30566 msgid "Document Default"
30567 msgstr "По умолчанию для документа"
30568
30569 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
30570 msgid "Float Settings"
30571 msgstr "Плавающие объекты"
30572
30573 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30574 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30575 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30576
30577 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30578 msgid ""
30579 "Please install correctly to estimate the great\n"
30580 "amount of work other people have done for the LyX project."
30581 msgstr ""
30582 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
30583 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
30584
30585 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30586 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30587 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30588
30589 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30590 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30591 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30592
30593 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30594 msgid ""
30595 "Please install correctly to see what has changed\n"
30596 "for this version of LyX."
30597 msgstr ""
30598 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
30599 "для текущей версии LyX."
30600
30601 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30602 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30603 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30604
30605 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30606 #, c-format
30607 msgid ""
30608 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30609 "1995--%1$s LyX Team"
30610 msgstr ""
30611 "LyX\n"
30612 "Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich, 1995–%1$s команда разработки LyX"
30613
30614 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30615 msgid ""
30616 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30617 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30618 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30619 "any later version."
30620 msgstr ""
30621 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
30622 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
30623 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
30624 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
30625 "более поздней версии."
30626
30627 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30628 msgid ""
30629 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30630 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30631 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30632 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30633 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30634 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30635 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30636 msgstr ""
30637 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
30638 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
30639 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
30640 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
30641 "информации.\n"
30642 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
30643 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
30644 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30645 "USA."
30646
30647 # ?
30648 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
30649 msgid "not released yet"
30650 msgstr "ещё не выпущена"
30651
30652 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30653 #, c-format
30654 msgid ""
30655 "LyX Version %1$s\n"
30656 "(%2$s)"
30657 msgstr ""
30658 "Версия LyX %1$s\n"
30659 "(%2$s)"
30660
30661 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30662 msgid "Built from git commit hash "
30663 msgstr "Собран из коммита Git с хэшем "
30664
30665 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
30666 msgid "Library directory: "
30667 msgstr "Каталог библиотек: "
30668
30669 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
30670 msgid "User directory: "
30671 msgstr "Каталог пользователя: "
30672
30673 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
30674 #, c-format
30675 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30676 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
30677
30678 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
30679 #, c-format
30680 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30681 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
30682
30683 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30684 msgid "About LyX"
30685 msgstr "О программе LyX"
30686
30687 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30688 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30689 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30690 #, c-format
30691 msgid "LyX: %1$s"
30692 msgstr "LyX: %1$s"
30693
30694 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30695 msgid "About %1"
30696 msgstr "О %1"
30697
30698 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
30699 msgid "Preferences"
30700 msgstr "Настройки"
30701
30702 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:694
30703 msgid "Reconfigure"
30704 msgstr "Обновить конфигурацию"
30705
30706 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:695
30707 msgid "Restore Defaults"
30708 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
30709
30710 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:696
30711 msgid "Quit %1"
30712 msgstr "Выйти из %1"
30713
30714 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:697
30715 msgid "&OK"
30716 msgstr "&OK"
30717
30718 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
30719 msgid "Apply"
30720 msgstr "Применить"
30721
30722 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700
30723 msgid "Reset"
30724 msgstr "Сбросить"
30725
30726 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
30727 msgid "Open"
30728 msgstr "Открыть"
30729
30730 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1165
30731 msgid "Nothing to do"
30732 msgstr "Выполнять нечего"
30733
30734 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1171
30735 msgid "Unknown action"
30736 msgstr "Неизвестная команда"
30737
30738 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1215
30739 msgid "Command not handled"
30740 msgstr "Команда не обрабатывается"
30741
30742 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1221
30743 msgid "Command disabled"
30744 msgstr "Команда отключена"
30745
30746 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1350 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
30747 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30748 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
30749
30750 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1357
30751 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30752 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
30753
30754 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1434
30755 msgid "Wrong focus!"
30756 msgstr "Неверный фокус!"
30757
30758 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1565
30759 msgid "Running configure..."
30760 msgstr "Выполняется конфигурирование..."
30761
30762 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1573
30763 msgid "Reloading configuration..."
30764 msgstr "Перезагружается конфигурация..."
30765
30766 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1580
30767 msgid "System reconfiguration failed"
30768 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
30769
30770 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1581
30771 msgid ""
30772 "The system reconfiguration has failed.\n"
30773 "Default textclass is used but LyX may\n"
30774 "not be able to work properly.\n"
30775 "Please reconfigure again if needed."
30776 msgstr ""
30777 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
30778 "Используется класс документа по умолчанию, но LyX может работать\n"
30779 "неправильно. При необходимости обновите конфигурацию ещё раз."
30780
30781 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1586
30782 msgid "System reconfigured"
30783 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
30784
30785 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1587
30786 msgid ""
30787 "The system has been reconfigured.\n"
30788 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30789 "updated document class specifications."
30790 msgstr ""
30791 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
30792 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
30793 "обновлённые классы документов."
30794
30795 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1667
30796 msgid "Exiting."
30797 msgstr "Выхожу."
30798
30799 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1765
30800 #, c-format
30801 msgid "Opening help file %1$s..."
30802 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
30803
30804 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1779
30805 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30806 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30807
30808 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1795
30809 #, c-format
30810 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30811 msgstr ""
30812 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
30813 "переопределён"
30814
30815 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1900
30816 #, c-format
30817 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30818 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
30819
30820 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2000
30821 #, c-format
30822 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30823 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
30824
30825 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2087
30826 #, c-format
30827 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30828 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
30829
30830 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2091
30831 msgid "Unable to save document defaults"
30832 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
30833
30834 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2315
30835 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2330
30836 msgid "Unknown function."
30837 msgstr "Неизвестная функция."
30838
30839 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2831
30840 msgid "The current document was closed."
30841 msgstr "Текущий документ был закрыт."
30842
30843 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2841
30844 msgid ""
30845 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30846 "documents and exit.\n"
30847 "\n"
30848 "Exception: "
30849 msgstr ""
30850 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30851 "документы и выйти.\n"
30852 "\n"
30853 "Ошибка: "
30854
30855 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2845
30856 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2851
30857 msgid "Software exception Detected"
30858 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
30859
30860 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2849
30861 msgid ""
30862 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30863 "unsaved documents and exit."
30864 msgstr ""
30865 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30866 "документы и выйти."
30867
30868 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3150
30869 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3162
30870 msgid "Could not find UI definition file"
30871 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
30872
30873 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3151
30874 #, c-format
30875 msgid ""
30876 "Error while reading the included file\n"
30877 "%1$s\n"
30878 "Please check your installation."
30879 msgstr ""
30880 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
30881 "%1$s.\n"
30882 "Проверьте вашу установку."
30883
30884 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3157
30885 msgid "Could not find default UI file"
30886 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
30887
30888 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3158
30889 msgid ""
30890 "LyX could not find the default UI file!\n"
30891 "Please check your installation."
30892 msgstr ""
30893 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
30894 "Проверьте вашу установку."
30895
30896 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3163
30897 #, c-format
30898 msgid ""
30899 "Error while reading the configuration file\n"
30900 "%1$s\n"
30901 "Falling back to default.\n"
30902 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30903 "check which User Interface file you are using."
30904 msgstr ""
30905 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
30906 "%1$s.\n"
30907 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
30908 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
30909 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
30910
30911 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30912 msgid "Author &Names:"
30913 msgstr "Имена авторов:"
30914
30915 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30916 msgid ""
30917 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30918 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30919 msgstr ""
30920 "Вставьте здесь имя автора (имена авторов) для ссылки \"автор-год\". Если вы "
30921 "используете сокращенный список (с \"et al.''), полный список можно найти "
30922 "ниже."
30923
30924 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
30925 msgid ""
30926 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30927 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30928 msgstr ""
30929 "Передавать содержимое полей `Автор', `Год' и `Все авторы' буквально в LaTeX. "
30930 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
30931
30932 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
30933 msgid "Bibliography Item Settings"
30934 msgstr "Источник"
30935
30936 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
30937 msgid "BibTeX Bibliography"
30938 msgstr "Библиография BibTeX"
30939
30940 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
30941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
30942 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
30943 msgid "Clear text"
30944 msgstr "Удалить текст"
30945
30946 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
30947 msgid "All avail. databases"
30948 msgstr "Доступные базы данных"
30949
30950 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
30951 msgid ""
30952 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30953 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30954 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30955 "this is the place you should store it."
30956 msgstr ""
30957 "Этот список содержит все базы данных, которые индексируются LaTeX и поэтому "
30958 "находятся без задания пути к файлу. Обычно это все файлы из каталога texmf/"
30959 "bib/ вашей установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою собственную "
30960 "базу данных, можете сохранить её там же."
30961
30962 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
30963 msgid "Document Encoding"
30964 msgstr "Кодировка документа"
30965
30966 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
30967 msgid "Database"
30968 msgstr "База данных"
30969
30970 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
30971 msgid "File Encoding"
30972 msgstr "Кодировка файла"
30973
30974 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
30975 msgid "General E&ncoding:"
30976 msgstr "Общая кодировка:"
30977
30978 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
30979 msgid ""
30980 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30981 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30982 "you can set it in the list above."
30983 msgstr ""
30984 "Если в ваших библиографических базах данных используется кодировка, отличная "
30985 "от кодировки документа LyX, укажите ее здесь. Если отдельные базы данных "
30986 "имеют разные кодировки, вы можете установить их в вышеприведенном списке."
30987
30988 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
30989 msgid "General Encoding"
30990 msgstr "Общая кодировка"
30991
30992 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
30993 msgid ""
30994 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
30995 "below, set it here"
30996 msgstr ""
30997 "Если эта библиографическая база данных использует другую кодировку, чем "
30998 "указанная ниже, установите ее здесь."
30999
31000 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31001 msgid "Biblatex Bibliography"
31002 msgstr "Библиография Biblatex"
31003
31004 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
31005 msgid "all reference units"
31006 msgstr "все ссылки"
31007
31008 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31009 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31011 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31012 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31013 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
31014 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
31015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
31016 msgid "D&ocuments"
31017 msgstr "Документы"
31018
31019 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31020 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31021 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
31022
31023 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31024 msgid "Select a BibTeX database to add"
31025 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
31026
31027 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31028 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31029 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
31030
31031 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31032 msgid "Select a BibTeX style"
31033 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
31034
31035 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31036 msgid "No frame"
31037 msgstr "Без рамки"
31038
31039 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31040 msgid "Simple rectangular frame"
31041 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
31042
31043 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31044 msgid "Oval frame, thin"
31045 msgstr "Тонкая овальная рамка"
31046
31047 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31048 msgid "Oval frame, thick"
31049 msgstr "Толстая овальная рамка"
31050
31051 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31052 msgid "Drop shadow"
31053 msgstr "Рамка с тенью"
31054
31055 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31056 msgid "Shaded background"
31057 msgstr "Закрашенный фон"
31058
31059 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31060 msgid "Double rectangular frame"
31061 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
31062
31063 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31064 msgid "Depth"
31065 msgstr "Глубина"
31066
31067 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31068 msgid "Total Height"
31069 msgstr "Полная высота"
31070
31071 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31072 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31073 msgid "Makebox"
31074 msgstr "Makebox"
31075
31076 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31077 msgid "Box Settings"
31078 msgstr "Блок"
31079
31080 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31081 msgid "Branch Settings"
31082 msgstr "Ветка"
31083
31084 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
31085 msgid "Branch"
31086 msgstr "Ветка"
31087
31088 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31089 msgid "Activated"
31090 msgstr "Включено"
31091
31092 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31093 msgid "Filename Suffix"
31094 msgstr "Суффикс файла"
31095
31096 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4558
31098 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31099 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31100 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31101 msgid "Yes"
31102 msgstr "Да"
31103
31104 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3258 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3883
31106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4557
31107 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31108 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31109 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31110 msgid "No"
31111 msgstr "Нет"
31112
31113 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31114 msgid "Enter new branch name"
31115 msgstr "Введите название новой ветки"
31116
31117 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31118 #, c-format
31119 msgid ""
31120 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31121 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31122 msgstr ""
31123 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
31124 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
31125
31126 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31127 msgid "&Merge"
31128 msgstr "Объединить"
31129
31130 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31131 msgid "Renaming failed"
31132 msgstr "Переименование не удалось"
31133
31134 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31135 msgid "The branch could not be renamed."
31136 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
31137
31138 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31139 msgid "Merge Changes"
31140 msgstr "Объединить изменения"
31141
31142 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31143 msgid "Inserted by %1"
31144 msgstr "Вставлено автором %1"
31145
31146 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31147 msgid "Deleted by %1"
31148 msgstr "Удалено автором %1"
31149
31150 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31151 msgid " on[[date]] %1"
31152 msgstr " [[date]] %1"
31153
31154 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31155 msgid "Inserted on %1"
31156 msgstr "Вставка %1"
31157
31158 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31159 msgid "Deleted on %1"
31160 msgstr "Удаление %1"
31161
31162 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31163 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31164 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31165 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31166 msgid "No change"
31167 msgstr "Без изменений"
31168
31169 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31170 msgid "Small Caps"
31171 msgstr "Капитель"
31172
31173 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31174 msgid "(Without)[[underlining]]"
31175 msgstr "(нет)"
31176
31177 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31178 msgid "Single[[underlining]]"
31179 msgstr "Одинарное"
31180
31181 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31182 msgid "Double[[underlining]]"
31183 msgstr "Двойное"
31184
31185 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31186 msgid "Wavy"
31187 msgstr "Волной"
31188
31189 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31190 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31191 msgstr "(нет)"
31192
31193 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31194 msgid "Single[[strikethrough]]"
31195 msgstr "Одинарное"
31196
31197 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31198 msgid "With /"
31199 msgstr "Штриховое"
31200
31201 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31202 msgid "(Without)[[color]]"
31203 msgstr "(нет)"
31204
31205 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31206 msgid "Text Properties"
31207 msgstr "Свойства текста"
31208
31209 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31210 msgid "Reset All To &Default"
31211 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
31212
31213 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31214 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31215 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
31216
31217 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31218 msgid "&Reset All Fields"
31219 msgstr "Сбросить все поля"
31220
31221 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31222 msgid "All avail. citations"
31223 msgstr "Доступные источники"
31224
31225 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31226 msgid "Regular e&xpression"
31227 msgstr "&Регулярное выражение"
31228
31229 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31230 msgid "Case se&nsitive"
31231 msgstr "Учитывать &регистр"
31232
31233 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31234 msgid "Search as you &type"
31235 msgstr "Искать во время &ввода текста"
31236
31237 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31238 msgid ""
31239 "Ordered list of all cited references.\n"
31240 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31241 msgstr ""
31242 "Упорядоченный список всех процитированных источников.\n"
31243 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить источники, используя кнопки "
31244 "слева."
31245
31246 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31247 msgid "General text befo&re:"
31248 msgstr "Общий текст до:"
31249
31250 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31251 msgid "General &text after:"
31252 msgstr "Общий текст после:"
31253
31254 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31255 msgid ""
31256 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31257 "individual items, double-click on the respective entry above."
31258 msgstr ""
31259 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
31260 "отдельным пунктам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31261
31262 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31263 msgid ""
31264 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31265 "items, double-click on the respective entry above."
31266 msgstr ""
31267 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
31268 "отдельными пунктами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31269
31270 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31271 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31272 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
31273
31274 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31275 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31276 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
31277
31278 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31279 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31280 msgstr ""
31281 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
31282 "\")."
31283
31284 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31285 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31286 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
31287
31288 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31289 msgid "All references available for citing."
31290 msgstr "Все источники, доступные для цитирования."
31291
31292 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31293 msgid ""
31294 "All references available for citing.\n"
31295 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31296 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31297 msgstr ""
31298 "Все источники, доступные для цитирования.\n"
31299 "Чтобы добавить выделенный, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
31300 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
31301 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить источник и закрыть это окно."
31302
31303 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31304 msgid "Keys"
31305 msgstr "Ключи"
31306
31307 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31308 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31309 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенного источника"
31310
31311 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31312 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31313 msgstr "Предварительный просмотр источника в библиографии"
31314
31315 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31316 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31317 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных источников"
31318
31319 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31320 msgid ""
31321 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31322 msgstr ""
31323 "Введите строку для фильтрации списка доступных источников и нажмите <Enter>"
31324
31325 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31326 msgid ""
31327 "\n"
31328 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31329 msgstr ""
31330 "\n"
31331 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных источников."
31332
31333 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31334 msgid "Text before"
31335 msgstr "Текст до"
31336
31337 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31338 msgid "Cite key"
31339 msgstr "Ключ источника"
31340
31341 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31342 msgid "Text after"
31343 msgstr "Текст после"
31344
31345 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31346 msgid "LinkBack PDF"
31347 msgstr "LinkBack PDF"
31348
31349 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31350 msgid "JPEG"
31351 msgstr "JPEG"
31352
31353 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31354 msgid "pasted"
31355 msgstr "вставлено"
31356
31357 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31358 #, c-format
31359 msgid "%1$s Files"
31360 msgstr "%1$s файлов"
31361
31362 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31363 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31364 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
31365
31366 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2416
31367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
31368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604
31369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2689 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4119
31370 msgid "Canceled."
31371 msgstr "Отменено."
31372
31373 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31374 msgid "Overwrite external file?"
31375 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
31376
31377 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31378 #, c-format
31379 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31380 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
31381
31382 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31383 msgid "List of previous commands"
31384 msgstr "Список предыдущих команд"
31385
31386 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31387 msgid "Next command"
31388 msgstr "Следующая команда"
31389
31390 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31391 msgid "Compare LyX files"
31392 msgstr "Сравнить файлы LyX"
31393
31394 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31395 msgid "Select document"
31396 msgstr "Выберите документ"
31397
31398 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31399 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2347 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2405
31400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2804
31401 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31402 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
31403
31404 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31405 msgid "Error while comparing documents."
31406 msgstr "Ошибка сравнения документов."
31407
31408 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31409 msgid "Aborted"
31410 msgstr "Прервано"
31411
31412 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31413 msgid "Finished"
31414 msgstr "Завершено"
31415
31416 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31417 msgid "Aborting process..."
31418 msgstr "Прерывание процесса..."
31419
31420 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31421 msgid "differences"
31422 msgstr "различия"
31423
31424 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31425 msgid "Compare different revisions"
31426 msgstr "Сравнить разные ревизии"
31427
31428 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31429 msgid "big[[delimiter size]]"
31430 msgstr "большой"
31431
31432 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31433 msgid "Big[[delimiter size]]"
31434 msgstr "Большой"
31435
31436 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31437 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31438 msgstr "огромный"
31439
31440 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31441 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31442 msgstr "Огромный"
31443
31444 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31445 msgid "Math Delimiter"
31446 msgstr "Ограничители"
31447
31448 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31449 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31450 msgid "(None)"
31451 msgstr "(Нет)"
31452
31453 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31454 msgid "Variable"
31455 msgstr "переменный"
31456
31457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31458 msgid "Module not found!"
31459 msgstr "Модуль не найден!"
31460
31461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:771
31462 msgid "&End Edit"
31463 msgstr "Завершить редактирование"
31464
31465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:659
31466 msgid "Validation required!"
31467 msgstr "Требуется проверка!"
31468
31469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31470 msgid "Layout is valid!"
31471 msgstr "Макет без ошибок!"
31472
31473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:710
31474 msgid "Layout is invalid!"
31475 msgstr "Макет содержит ошибки!"
31476
31477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31478 msgid "Conversion to current format impossible!"
31479 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
31480
31481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:723
31482 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31483 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
31484
31485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:728
31486 msgid "Convert to current format"
31487 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
31488
31489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31490 msgid "Child Document"
31491 msgstr "Дочерний документ"
31492
31493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
31494 msgid "Include to Output"
31495 msgstr "Включить в выходной файл"
31496
31497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
31498 msgid "Unicode (utf8)"
31499 msgstr "Юникод (utf8)"
31500
31501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31502 msgid "Traditional (auto-selected)"
31503 msgstr "Традиционная (автовыбор)"
31504
31505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31506 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31507 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
31508
31509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31510 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31511 msgstr "Использовать традиционные кодировки для выбранных языков"
31512
31513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
31514 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31515 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
31516
31517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
31518 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31519 msgstr "Поддержка стандартного Юникода пакетом ``inputenc''."
31520
31521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31522 msgid ""
31523 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31524 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31525 "custom preamble code."
31526 msgstr ""
31527 "Использовать UTF-8 'как есть': не загружать пакеты поддержки, не "
31528 "конвертировать символы в макросы LaTeX. Для использования с не-TeX шрифтами "
31529 "(XeTeX/LuaTeX) или пользовательским кодом преамбулы."
31530
31531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
31532 msgid ""
31533 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31534 "``ucs'' package."
31535 msgstr ""
31536 "Загружать ``inputenc'' с опцией 'utf8x' для расширенной поддержки Unicode "
31537 "пакетом ``ucs''."
31538
31539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31540 msgid "Language Default (no inputenc)"
31541 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
31542
31543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
31544 msgid ""
31545 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31546 "if a text part is set to a language with different default."
31547 msgstr ""
31548 "Использовать традиционную кодировку по умолчанию для языка текста. "
31549 "Переключите кодировку, если для части текста установлен другой язык по "
31550 "умолчанию."
31551
31552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
31553 msgid ""
31554 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31555 "write input encoding switch commands to the source."
31556 msgstr ""
31557 "Не загружать пакет 'inputenc'. При необходимости переключите кодировку, но "
31558 "не записывайте команды переключения входной кодировки в документ."
31559
31560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31561 msgid "10"
31562 msgstr "10"
31563
31564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
31565 msgid "11"
31566 msgstr "11"
31567
31568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31569 msgid "12"
31570 msgstr "12"
31571
31572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
31573 msgid ""
31574 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31575 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31576 msgstr ""
31577 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
31578 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
31579
31580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31581 msgid "empty"
31582 msgstr "пустой"
31583
31584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31585 msgid "plain"
31586 msgstr "простой"
31587
31588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31589 msgid "headings"
31590 msgstr "с заголовками"
31591
31592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31593 msgid "fancy"
31594 msgstr "красивый"
31595
31596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31597 msgid "US letter"
31598 msgstr "US letter"
31599
31600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31601 msgid "US legal"
31602 msgstr "US legal"
31603
31604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31605 msgid "US executive"
31606 msgstr "US executive"
31607
31608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31609 msgid "A0"
31610 msgstr "A0"
31611
31612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31613 msgid "A1"
31614 msgstr "A1"
31615
31616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31617 msgid "A2"
31618 msgstr "A2"
31619
31620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31621 msgid "A3"
31622 msgstr "A3"
31623
31624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31625 msgid "A4"
31626 msgstr "A4"
31627
31628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31629 msgid "A5"
31630 msgstr "A5"
31631
31632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31633 msgid "A6"
31634 msgstr "A6"
31635
31636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31637 msgid "B0"
31638 msgstr "B0"
31639
31640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31641 msgid "B1"
31642 msgstr "B1"
31643
31644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31645 msgid "B2"
31646 msgstr "B2"
31647
31648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31649 msgid "B3"
31650 msgstr "B3"
31651
31652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31653 msgid "B4"
31654 msgstr "B4"
31655
31656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31657 msgid "B5"
31658 msgstr "B5"
31659
31660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31661 msgid "B6"
31662 msgstr "B6"
31663
31664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31665 msgid "C0"
31666 msgstr "C0"
31667
31668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31669 msgid "C1"
31670 msgstr "C1"
31671
31672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31673 msgid "C2"
31674 msgstr "C2"
31675
31676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31677 msgid "C3"
31678 msgstr "C3"
31679
31680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31681 msgid "C4"
31682 msgstr "C4"
31683
31684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31685 msgid "C5"
31686 msgstr "C5"
31687
31688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31689 msgid "C6"
31690 msgstr "C6"
31691
31692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31693 msgid "JIS B0"
31694 msgstr "JIS B0"
31695
31696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31697 msgid "JIS B1"
31698 msgstr "JIS B1"
31699
31700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31701 msgid "JIS B2"
31702 msgstr "JIS B2"
31703
31704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31705 msgid "JIS B3"
31706 msgstr "JIS B3"
31707
31708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31709 msgid "JIS B4"
31710 msgstr "JIS B4"
31711
31712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
31713 msgid "JIS B5"
31714 msgstr "JIS B5"
31715
31716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
31717 msgid "JIS B6"
31718 msgstr "JIS B6"
31719
31720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
31721 msgid "Numbered"
31722 msgstr "Нумеруется"
31723
31724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
31725 msgid "Appears in TOC"
31726 msgstr "Отображается в содержании"
31727
31728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31729 msgid "Package"
31730 msgstr "Пакет"
31731
31732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31733 msgid "Load automatically"
31734 msgstr "Автоматически"
31735
31736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
31737 msgid "Load always"
31738 msgstr "Всегда загружать"
31739
31740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
31741 msgid "Do not load"
31742 msgstr "Не загружать"
31743
31744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
31745 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31746 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
31747
31748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
31749 #, c-format
31750 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31751 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
31752
31753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
31754 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31755 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
31756
31757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
31758 #, c-format
31759 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31760 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
31761
31762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799
31763 #, c-format
31764 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31765 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
31766
31767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
31768 #, c-format
31769 msgid ""
31770 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31771 "all required packages (%2$s) installed."
31772 msgstr ""
31773 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
31774 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
31775
31776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
31777 msgid "All avail. modules"
31778 msgstr "Доступные модули"
31779
31780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1970
31781 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31782 msgstr ""
31783 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
31784 "список параметров."
31785
31786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
31787 msgid "Document Class"
31788 msgstr "Класс документа"
31789
31790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
31791 msgid "Local Layout"
31792 msgstr "Локальный макет"
31793
31794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
31795 msgid "Text Layout"
31796 msgstr "Макет текста"
31797
31798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
31799 msgid "Page Margins"
31800 msgstr "Поля страницы"
31801
31802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31803 msgid "Colors"
31804 msgstr "Цвета"
31805
31806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
31807 msgid "Change Tracking"
31808 msgstr "Отслеживание изменений"
31809
31810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
31811 msgid "Numbering & TOC"
31812 msgstr "Нумерация и содержание"
31813
31814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
31815 msgid "Indexes"
31816 msgstr "Предметные указатели"
31817
31818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
31819 msgid "PDF Properties"
31820 msgstr "Свойства PDF"
31821
31822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31823 msgid "Math Options"
31824 msgstr "Математика"
31825
31826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31827 msgid "Bullets"
31828 msgstr "Маркеры"
31829
31830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
31831 msgid "Formats[[output]]"
31832 msgstr "Форматы"
31833
31834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
31835 msgid "LaTeX Preamble"
31836 msgstr "Преамбула LaTeX"
31837
31838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
31839 msgid "&Default..."
31840 msgstr "По умолчанию..."
31841
31842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2388
31843 msgid "Direct (No inputenc)"
31844 msgstr "Прямой (без inputenc)"
31845
31846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2390
31847 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31848 msgstr "Прямой (XeTeX/LuaTeX)"
31849
31850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4242
31851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4251 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4260
31852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4269
31853 msgid " (not installed)"
31854 msgstr " (не установлен)"
31855
31856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2601
31857 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31858 msgstr "Не-TeX шрифты по умолчанию"
31859
31860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2603
31861 msgid " (not available)"
31862 msgstr " (не доступен)"
31863
31864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2604
31865 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31866 msgstr "По умолчанию для класса (шрифты TeX)"
31867
31868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2751
31869 msgid "Lay&outs"
31870 msgstr "Макеты"
31871
31872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2753
31873 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31874 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
31875
31876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2764
31877 msgid "Local layout file"
31878 msgstr "Локальный файл макета"
31879
31880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765
31881 msgid ""
31882 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31883 "file, not one in the system or user directory.\n"
31884 "Your document will not work with this layout if you\n"
31885 "move the layout file to a different directory."
31886 msgstr ""
31887 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
31888 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
31889 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
31890 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
31891
31892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2769
31893 msgid "&Set Layout"
31894 msgstr "&Установить макет"
31895
31896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783
31897 msgid "Unable to read local layout file."
31898 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
31899
31900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
31901 msgid "This is a local layout file."
31902 msgstr "Это локальный файл макета."
31903
31904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2814
31905 msgid "Select master document"
31906 msgstr "Выберите основной документ"
31907
31908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
31909 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31910 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
31911
31912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3146
31913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4749
31914 msgid "Unapplied changes"
31915 msgstr "Неприменённые изменения"
31916
31917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3147
31918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4750
31919 msgid ""
31920 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31921 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31922 msgstr ""
31923 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
31924 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
31925 "потеряны после этого действия."
31926
31927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149
31928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4752
31929 msgid "&Apply"
31930 msgstr "&Применить"
31931
31932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149
31933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4752
31934 msgid "&Dismiss"
31935 msgstr "&Отклонить"
31936
31937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
31938 msgid "Unable to set document class."
31939 msgstr "Не удалось установить класс документа."
31940
31941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
31942 msgid "Basic numerical"
31943 msgstr "Числовые"
31944
31945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3025
31946 msgid "Author-year"
31947 msgstr "Автор-год"
31948
31949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3028
31950 msgid "Author-number"
31951 msgstr "Автор-число"
31952
31953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
31954 #, c-format
31955 msgid "%1$s and %2$s"
31956 msgstr "%1$s и %2$s"
31957
31958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3078
31959 #, c-format
31960 msgid "%1$s, %2$s"
31961 msgstr "%1$s, %2$s"
31962
31963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
31964 #, c-format
31965 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31966 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
31967
31968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3097
31969 #, c-format
31970 msgid "%1$s (unavailable)"
31971 msgstr "%1$s (недоступно)"
31972
31973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3196
31974 msgid "Module provided by document class."
31975 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
31976
31977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
31978 #, c-format
31979 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31980 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
31981
31982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
31983 #, c-format
31984 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31985 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
31986
31987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3220
31988 msgid "or"
31989 msgstr "или"
31990
31991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3223
31992 #, c-format
31993 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31994 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
31995
31996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
31997 #, c-format
31998 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
31999 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
32000
32001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32002 #, c-format
32003 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32004 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32005
32006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3242
32007 msgid ""
32008 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32009 "font></p>"
32010 msgstr ""
32011 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
32012 "</b></font></p>"
32013
32014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3885
32015 msgid "per part"
32016 msgstr "на часть"
32017
32018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3887
32019 msgid "per chapter"
32020 msgstr "на главу"
32021
32022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3889
32023 msgid "per section"
32024 msgstr "на раздел"
32025
32026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3891
32027 msgid "per subsection"
32028 msgstr "на подраздел"
32029
32030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3892
32031 msgid "per child document"
32032 msgstr "на дочерний документ"
32033
32034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
32035 msgid "[No options predefined]"
32036 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
32037
32038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
32039 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32040 msgstr "Настроить параметры hyperref"
32041
32042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
32043 msgid "&Use Hyperref Support"
32044 msgstr "Поддержка hyperref"
32045
32046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4772
32047 msgid "Can't set layout!"
32048 msgstr "Не удалось установить макет!"
32049
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4773
32051 #, c-format
32052 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32053 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
32054
32055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4871
32056 msgid "Not Found"
32057 msgstr "Не найдено"
32058
32059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32060 msgid "Assigned master does not include this file"
32061 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
32062
32063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4934
32064 #, c-format
32065 msgid ""
32066 "You must include this file in the document\n"
32067 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32068 "feature."
32069 msgstr ""
32070 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
32071 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
32072 "документ."
32073
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
32075 msgid "Could not load master"
32076 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
32077
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
32079 #, c-format
32080 msgid ""
32081 "The master document '%1$s'\n"
32082 "could not be loaded."
32083 msgstr ""
32084 "Основной документ '%1$s'\n"
32085 "не может быть загружен."
32086
32087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083
32088 msgid "%1 (missing req.)"
32089 msgstr "%1 (не уст. пакет)"
32090
32091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
32092 msgid "personal module"
32093 msgstr "персональный модуль"
32094
32095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
32096 msgid "distributed module"
32097 msgstr "распространяемый модуль"
32098
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
32100 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32101 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
32102
32103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5102
32104 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32105 msgstr "<b>Замечание:</b> Некоторые зависимости этого модуля отсутствуют!"
32106
32107 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32108 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32109 msgstr "Код TeX"
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32112 msgid "Literate"
32113 msgstr "Буквально"
32114
32115 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32116 msgid "Error List"
32117 msgstr "Список ошибок"
32118
32119 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32120 #, c-format
32121 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32122 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
32123
32124 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32125 msgid "Top left"
32126 msgstr "Сверху слева"
32127
32128 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32129 msgid "Bottom left"
32130 msgstr "Снизу слева"
32131
32132 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32133 msgid "Baseline left"
32134 msgstr "По базисной линии слева"
32135
32136 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32137 msgid "Top center"
32138 msgstr "Сверху по центру"
32139
32140 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32141 msgid "Bottom center"
32142 msgstr "Снизу по центру"
32143
32144 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32145 msgid "Baseline center"
32146 msgstr "По базисной линии по центру"
32147
32148 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32149 msgid "Top right"
32150 msgstr "Сверху справа"
32151
32152 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32153 msgid "Bottom right"
32154 msgstr "Снизу справа"
32155
32156 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32157 msgid "Baseline right"
32158 msgstr "По базисной линии справа"
32159
32160 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32161 msgid "Scale%"
32162 msgstr "Масштаб%"
32163
32164 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32165 msgid "Select external file"
32166 msgstr "Выбрать внешний файл"
32167
32168 # ?
32169 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32170 msgid "automatically"
32171 msgstr "автоматически"
32172
32173 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32174 msgid "Dissolve previous group?"
32175 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
32176
32177 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32178 #, c-format
32179 msgid ""
32180 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32181 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32182 "because this graphic was its only member.\n"
32183 "How do you want to proceed?"
32184 msgstr ""
32185 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
32186 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
32187 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
32188 "Продолжить?"
32189
32190 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32191 #, c-format
32192 msgid "Stick with group '%1$s'"
32193 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
32194
32195 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32196 #, c-format
32197 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32198 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
32199
32200 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32201 #, c-format
32202 msgid ""
32203 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32204 "the group will be dissolved,\n"
32205 "because this graphic was its only member.\n"
32206 "How do you want to proceed?"
32207 msgstr ""
32208 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
32209 "группа будет удалена, потому что\n"
32210 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
32211 "Продолжить?"
32212
32213 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32214 #, c-format
32215 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32216 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
32217
32218 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32219 msgid "Enter unique group name:"
32220 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
32221
32222 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32223 msgid "Group already defined!"
32224 msgstr "Группа уже определена!"
32225
32226 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32227 #, c-format
32228 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32229 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
32230
32231 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32232 msgid "Set max. &width:"
32233 msgstr "Установить макс. &ширину:"
32234
32235 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32236 msgid "Set max. &height:"
32237 msgstr "Установить макс. &высоту:"
32238
32239 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32240 msgid "Maximal width of image in output"
32241 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
32242
32243 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32244 msgid "Maximal height of image in output"
32245 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
32246
32247 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32248 msgid "bp"
32249 msgstr "bp"
32250
32251 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32252 msgid "cm"
32253 msgstr "см"
32254
32255 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32256 msgid "mm"
32257 msgstr "мм"
32258
32259 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32260 msgid "in[[unit of measure]]"
32261 msgstr "дюйм"
32262
32263 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32264 msgid "Select graphics file"
32265 msgstr "Выберите файл с изображением"
32266
32267 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32268 msgid "&Clipart"
32269 msgstr "Галерея"
32270
32271 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32272 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32273 msgid "Interword Space"
32274 msgstr "Пробел между словами"
32275
32276 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32277 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32278 msgid "Thin Space"
32279 msgstr "Тонкий пробел"
32280
32281 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32282 msgid "Medium Space"
32283 msgstr "Средний пробел"
32284
32285 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32286 msgid "Thick Space"
32287 msgstr "Широкий пробел"
32288
32289 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32290 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32291 msgid "Negative Thin Space"
32292 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
32293
32294 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32295 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32296 msgid "Negative Medium Space"
32297 msgstr "Отрицательный средний пробел"
32298
32299 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32300 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32301 msgid "Negative Thick Space"
32302 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
32303
32304 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32305 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32306 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
32307
32308 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32309 msgid "Quad (1 em)"
32310 msgstr "Квадрат (1 em)"
32311
32312 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32313 msgid "Double Quad (2 em)"
32314 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
32315
32316 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32317 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32318 msgid "Horizontal Fill"
32319 msgstr "Горизонтальное заполнение"
32320
32321 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32322 msgid "Visible Space"
32323 msgstr "Видимый пробел"
32324
32325 # Half Quad?
32326 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32327 msgid ""
32328 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32329 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32330 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32331 msgstr ""
32332 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
32333 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
32334 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
32335
32336 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32337 msgid "Horizontal Space Settings"
32338 msgstr "Горизонтальный отступ"
32339
32340 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32341 msgid "Hyperlink Settings"
32342 msgstr "Гиперссылка"
32343
32344 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32345 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32346 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32347 msgid ""
32348 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32349 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
32350
32351 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32352 msgid "Select document to include"
32353 msgstr "Выберите документ для вставки"
32354
32355 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32356 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32357 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32358
32359 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32360 msgid "Index Entry Settings"
32361 msgstr "Рубрика указателя"
32362
32363 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32364 msgid "Label Color"
32365 msgstr "Цвет метки"
32366
32367 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32368 msgid "Cannot remove standard index"
32369 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
32370
32371 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32372 msgid "The default index cannot be removed."
32373 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
32374
32375 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32376 msgid "Enter new index name"
32377 msgstr "Введите название нового указателя"
32378
32379 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32380 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32381 msgstr ""
32382 "Невозможно переименовать указатель. Проверьте, существует ли указатель с "
32383 "таким же именем."
32384
32385 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32386 msgid "Date (current)"
32387 msgstr "Дата (текущая)"
32388
32389 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32390 msgid "Date (last modified)"
32391 msgstr "Дата (последнее изменение)"
32392
32393 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32394 msgid "Date (fix)"
32395 msgstr "Дата (заданная)"
32396
32397 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32398 msgid "Time (current)"
32399 msgstr "Время (текущее)"
32400
32401 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32402 msgid "Time (last modified)"
32403 msgstr "Время (последнее изменение)"
32404
32405 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32406 msgid "Time (fix)"
32407 msgstr "Время (заданное)"
32408
32409 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32410 msgid "Document Information"
32411 msgstr "Информация документа"
32412
32413 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32414 msgid "Version Control Information"
32415 msgstr "Информация системы управления версиями"
32416
32417 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32418 msgid "LaTeX Package Availability"
32419 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
32420
32421 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32422 msgid "LaTeX Class Availability"
32423 msgstr "Доступность класса LaTeX"
32424
32425 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32426 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32427 msgstr "Последнее назначенное сочетание клавиш"
32428
32429 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32430 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32431 msgstr "Все сочетания клавиш"
32432
32433 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32434 msgid "LyX Menu Location"
32435 msgstr "Расположение меню LyX"
32436
32437 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32438 msgid "Localized GUI String"
32439 msgstr "Переведённая строка GUI"
32440
32441 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32442 msgid "LyX Toolbar Icon"
32443 msgstr "Значок панели LyX"
32444
32445 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32446 msgid "LyX Preferences Entry"
32447 msgstr "Пункт настроек LyX"
32448
32449 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32450 msgid "LyX Application Information"
32451 msgstr "Информация о приложении LyX"
32452
32453 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32454 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32455 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32456 msgid "Custom Format"
32457 msgstr "Пользовательский формат"
32458
32459 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32460 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32461 msgid "Not Applicable"
32462 msgstr "Не применимо"
32463
32464 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32465 msgid "Package Name"
32466 msgstr "Имя пакета"
32467
32468 # ?
32469 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32470 msgid "Class Name"
32471 msgstr "Имя класса"
32472
32473 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32474 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32475 msgid "LyX Function"
32476 msgstr "Функции LyX"
32477
32478 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32479 msgid "English String"
32480 msgstr "Английская строка"
32481
32482 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32483 msgid "Preferences Key"
32484 msgstr "Ключ настройек"
32485
32486 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32487 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32488 msgid ""
32489 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32490 "* d: day as number without a leading zero\n"
32491 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32492 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32493 "* dddd: long localized day name\n"
32494 "* M: month as number without a leading zero\n"
32495 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32496 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32497 "* MMMM: long localized month name\n"
32498 "* yy: year as two digit number\n"
32499 "* yyyy: year as four digit number"
32500 msgstr ""
32501 "Введите спецификацию формата даты, используя следующие обозначения:\n"
32502 "* d: день как число без ведущего нуля\n"
32503 "* dd: день как число с ведущим нулем\n"
32504 "* ddd: сокращенное локализованное название дня\n"
32505 "* dddd: длинное локализованное название дня\n"
32506 "* М: месяц как число без ведущего нуля\n"
32507 "* ММ: месяц как число с ведущим нулем\n"
32508 "* МММ: сокращенное локализованное название месяца\n"
32509 "* MMMM: длинное локализованное название месяца\n"
32510 "* yy: год в виде двухзначного числа\n"
32511 "* yyyy: год в виде четырехзначного числа"
32512
32513 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32514 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32515 msgid ""
32516 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32517 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32518 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32519 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32520 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32521 "* m: the minute without a leading zero\n"
32522 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32523 "* s: the second without a leading zero\n"
32524 "* ss: the second with a leading zero\n"
32525 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32526 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32527 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32528 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32529 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32530 msgstr ""
32531 "Введите спецификацию формата времени, используя следующие обозначения:\n"
32532 "* h: час без ведущего нуля (1-12 в AM/PM)\n"
32533 "* hh: час с ведущим нулем (01-12 в AM/PM)\n"
32534 "* H: час без ведущего нуля (0-23 в AM/PM)\n"
32535 "* HH: час с ведущим нулем (00-23 в AM/PM)\n"
32536 "* m: минута без ведущего нуля\n"
32537 "* mm: минута с ведущим нулем\n"
32538 "* s: секунда без ведущего нуля\n"
32539 "* ss: секунда с ведущим нулем\n"
32540 "* z: миллисекунды без ведущих нулей\n"
32541 "* zzz: миллисекунды с ведущими нулями\n"
32542 "* AP или A: показывать AM/PM ('AM'/'PM')\n"
32543 "* ap или a: показывать am/pm ('am'/'pm')\n"
32544 "* t: часовой пояс (например, CEST)"
32545
32546 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32547 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32548 msgid "Please select a valid type above"
32549 msgstr "Выберите допустимый тип выше"
32550
32551 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32552 msgid ""
32553 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32554 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32555 msgstr ""
32556 "Введите имя пакета LaTeX, например 'hyperref'. На выходе будет 'Да' (пакет "
32557 "доступен) или 'Нет' (пакет отсутствует)."
32558
32559 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32560 msgid ""
32561 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32562 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32563 msgstr ""
32564 "Введите имя класса LaTeX, например 'article'. На выходе будет 'Да' (класс "
32565 "доступен) или 'Нет' (класс отсутствует)."
32566
32567 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32568 msgid ""
32569 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32570 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32571 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32572 msgstr ""
32573 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32574 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является последнее "
32575 "назначенное сочетание клавиш для этой функции."
32576
32577 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32578 msgid ""
32579 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32580 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32581 "possible keyboard shortcuts for this function"
32582 msgstr ""
32583 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32584 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выводятся все возможные "
32585 "сочетания клавиш для данной функции."
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32588 msgid ""
32589 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32590 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32591 "to the function in the menu (using the current localization)."
32592 msgstr ""
32593 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32594 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является путь к функции "
32595 "в меню (с использованием текущей локализации)."
32596
32597 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32598 msgid ""
32599 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32600 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32601 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32602 "accelerator markup are stripped."
32603 msgstr ""
32604 "Введите локализованную английскую строку из пользовательского интерфейса "
32605 "LyX, включая разметку ускорителя (\"&\" или \"|\") и завершающие двоеточия. "
32606 "Вывод - локализованная строка (с использованием текущей локализации); "
32607 "завершающие двоеточия и разметка ускорителя удаляются."
32608
32609 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32610 msgid ""
32611 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32612 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32613 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32614 msgstr ""
32615 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32616 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является значок панели "
32617 "инструментов для этой функции (с использованием активной темы)."
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32620 msgid ""
32621 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32622 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32623 msgstr ""
32624 "Введите ключ настроек LyX, например, 'bind_file'. См. предлагаемый список "
32625 "доступных вариантов. Выходом является текущее значение этого параметра."
32626
32627 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:431
32628 msgid "Unknown"
32629 msgstr "Неизвестно"
32630
32631 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32632 msgid "Enter a valid value below"
32633 msgstr "Введите допустимое значение ниже"
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32636 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32637 msgstr "Ввеите заданное время (в формате ISO: hh:mm:ss)"
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32640 msgid "&Fix Time:"
32641 msgstr "Заданное время:"
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32644 msgid "Field Settings"
32645 msgstr "Поле"
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32648 msgid "Shift-"
32649 msgstr "Shift-"
32650
32651 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32652 msgid "Control-"
32653 msgstr "Control-"
32654
32655 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32656 msgid "Option-"
32657 msgstr "Option-"
32658
32659 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32660 msgid "Command-"
32661 msgstr "Command-"
32662
32663 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32664 msgid "Label Settings"
32665 msgstr "Метка"
32666
32667 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32668 msgid "Line Settings"
32669 msgstr "Линия"
32670
32671 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32672 msgid "No language"
32673 msgstr "Нет языка"
32674
32675 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32676 msgid "Program Listing Settings"
32677 msgstr "Листинг программы"
32678
32679 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32680 msgid "No dialect"
32681 msgstr "Нет диалекта"
32682
32683 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32684 msgid "LaTeX Log"
32685 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
32686
32687 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32688 msgid "Biber"
32689 msgstr "Biber"
32690
32691 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32692 msgid "LyX2LyX"
32693 msgstr "LyX2LyX"
32694
32695 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32696 msgid "Literate Programming Build Log"
32697 msgstr "Журнал сборки для грамотного программирования"
32698
32699 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32700 msgid "lyx2lyx Error Log"
32701 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
32702
32703 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32704 msgid "Version Control Log"
32705 msgstr "Журнал управления версиями"
32706
32707 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32708 msgid "Log file not found."
32709 msgstr "Журнал не найден."
32710
32711 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32712 msgid "No literate programming build log file found."
32713 msgstr "Не найден журнал сборки для грамотного программирования."
32714
32715 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32716 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32717 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
32718
32719 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32720 msgid "No version control log file found."
32721 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
32722
32723 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32724 msgid "Preferred &Language:"
32725 msgstr "Предпочитаемый язык:"
32726
32727 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
32728 msgid "New File From Template"
32729 msgstr "Создать из шаблона"
32730
32731 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32732 msgid "All available files"
32733 msgstr "Все доступные файлы"
32734
32735 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32736 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32737 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
32738
32739 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32740 msgid "User and System Files"
32741 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
32742
32743 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32744 msgid "User Files Only"
32745 msgstr "Только пользовательские файлы"
32746
32747 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32748 msgid "System Files Only"
32749 msgstr "Только системные файлы"
32750
32751 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32752 msgid "File &Language:"
32753 msgstr "&Язык файла:"
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32756 msgid ""
32757 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32758 "The selected language version will be opened."
32759 msgstr ""
32760 "Здесь показаны все доступные языки для выделенного файла.\n"
32761 "Будет открыта версия для выбранного языка."
32762
32763 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32764 msgid "Select example file"
32765 msgstr "Выберите файл примера"
32766
32767 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
32768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
32769 msgid "&Examples"
32770 msgstr "&Примеры"
32771
32772 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2342
32773 msgid "Select template file"
32774 msgstr "Выберите файл шаблона"
32775
32776 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344
32777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
32778 msgid "&Templates"
32779 msgstr "&Шаблоны"
32780
32781 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32782 msgid "&User files"
32783 msgstr "Пользовательские файлы"
32784
32785 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32786 msgid "&System files"
32787 msgstr "Системные файлы"
32788
32789 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32790 msgid "Chose UI file"
32791 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
32792
32793 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32794 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32795 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
32796
32797 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32798 msgid "Chose bind file"
32799 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
32800
32801 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32802 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32803 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
32804
32805 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32806 msgid "Chose keyboard map"
32807 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
32808
32809 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32810 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32811 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
32812
32813 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
32814 msgid "Default Template"
32815 msgstr "Шаблон по умолчанию"
32816
32817 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
32818 msgid "Open Example File"
32819 msgstr "Открыть пример"
32820
32821 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
32822 msgid "Open File"
32823 msgstr "Открыть файл"
32824
32825 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32826 msgid "[x]"
32827 msgstr "[x]"
32828
32829 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32830 msgid "(x)"
32831 msgstr "(x)"
32832
32833 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32834 msgid "{x}"
32835 msgstr "{x}"
32836
32837 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32838 msgid "|x|"
32839 msgstr "|x|"
32840
32841 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32842 msgid "||x||"
32843 msgstr "||x||"
32844
32845 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32846 msgid "small"
32847 msgstr "small"
32848
32849 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32850 msgid "bmatrix"
32851 msgstr "bmatrix"
32852
32853 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32854 msgid "pmatrix"
32855 msgstr "pmatrix"
32856
32857 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32858 msgid "Bmatrix"
32859 msgstr "Bmatrix"
32860
32861 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32862 msgid "vmatrix"
32863 msgstr "vmatrix"
32864
32865 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32866 msgid "Vmatrix"
32867 msgstr "Vmatrix"
32868
32869 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32870 msgid "smallmatrix"
32871 msgstr "smallmatrix"
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32874 msgid "Math Matrix"
32875 msgstr "Матрица"
32876
32877 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32878 msgid "Nomenclature Settings"
32879 msgstr "Обозначение"
32880
32881 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32882 msgid "Note Settings"
32883 msgstr "Заметка"
32884
32885 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32886 msgid "Paragraph Settings"
32887 msgstr "Абзац"
32888
32889 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32890 msgid ""
32891 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32892 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32893 "\n"
32894 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32895 "the items is used."
32896 msgstr ""
32897 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
32898 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
32899 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
32900 "используется для всех элементов."
32901
32902 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
32903 msgid "&Close"
32904 msgstr "&Закрыть"
32905
32906 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
32907 msgid "Phantom Settings"
32908 msgstr "Фантом"
32909
32910 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
32911 msgid "Look & Feel"
32912 msgstr "Вид и поведение"
32913
32914 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
32915 msgid "File Handling"
32916 msgstr "Обработка файлов"
32917
32918 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
32919 msgid "Keyboard/Mouse"
32920 msgstr "Клавиатура/Мышь"
32921
32922 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
32923 msgid "Input Completion"
32924 msgstr "Дополнение ввода"
32925
32926 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
32927 msgid "C&ommand:"
32928 msgstr "&Команда:"
32929
32930 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
32931 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
32932 msgid "Co&mmand:"
32933 msgstr "&Команда:"
32934
32935 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
32936 msgid "Screen Fonts"
32937 msgstr "Экранные шрифты"
32938
32939 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
32940 msgid "Paths"
32941 msgstr "Пути"
32942
32943 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
32944 msgid "Select directory for example files"
32945 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
32946
32947 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
32948 msgid "Select a document templates directory"
32949 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
32950
32951 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
32952 msgid "Select a temporary directory"
32953 msgstr "Выберите временный каталог"
32954
32955 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
32956 msgid "Select a backups directory"
32957 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
32958
32959 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
32960 msgid "Select a document directory"
32961 msgstr "Выберите каталог для документов"
32962
32963 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
32964 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32965 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
32966
32967 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
32968 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32969 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
32970
32971 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
32972 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32973 msgstr "Укажите имя файла для канала LyX-сервера"
32974
32975 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
32976 msgid "Spellchecker"
32977 msgstr "Правописание"
32978
32979 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
32980 msgid "Native"
32981 msgstr "Системный"
32982
32983 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
32984 msgid "Aspell"
32985 msgstr "Aspell"
32986
32987 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
32988 msgid "Enchant"
32989 msgstr "Enchant"
32990
32991 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
32992 msgid "Hunspell"
32993 msgstr "Hunspell"
32994
32995 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
32996 msgid "Converters"
32997 msgstr "Конвертеры"
32998
32999 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33000 msgid "SECURITY WARNING!"
33001 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
33002
33003 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33004 msgid ""
33005 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33006 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33007 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33008 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33009 msgstr ""
33010 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
33011 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
33012 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
33013 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
33014
33015 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33016 msgid "File Formats"
33017 msgstr "Форматы файлов"
33018
33019 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33020 msgid "Format in use"
33021 msgstr "Используемый формат"
33022
33023 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33024 msgid ""
33025 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33026 "converter. Please remove the converter first."
33027 msgstr ""
33028 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
33029 "конвертер."
33030
33031 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33032 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33033 msgstr ""
33034 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
33035 "конвертер."
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33038 msgid "LyX needs to be restarted!"
33039 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33042 msgid ""
33043 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33044 "restart."
33045 msgstr ""
33046 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
33047 "только после перезапуска."
33048
33049 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33050 msgid "User Interface"
33051 msgstr "Интерфейс"
33052
33053 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33054 msgid "Classic"
33055 msgstr "Классический"
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33058 msgid "Oxygen"
33059 msgstr "Oxygen"
33060
33061 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33062 msgid "Document Handling"
33063 msgstr "Документ"
33064
33065 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33066 msgid "Control"
33067 msgstr "Общие"
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33070 msgid "Shortcuts"
33071 msgstr "Горячие клавиши"
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33074 msgid "Function"
33075 msgstr "Функция"
33076
33077 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33078 msgid "Shortcut"
33079 msgstr "Горячая клавиша"
33080
33081 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33082 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33083 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
33084
33085 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33086 msgid "Mathematical Symbols"
33087 msgstr "Математические символы"
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33090 msgid "Document and Window"
33091 msgstr "Документ и окно"
33092
33093 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33094 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33095 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33098 msgid "System and Miscellaneous"
33099 msgstr "Системное и разное"
33100
33101 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33102 msgid "Res&tore"
33103 msgstr "&Восстановить"
33104
33105 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33106 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33107 msgid "Failed to create shortcut"
33108 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
33109
33110 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33111 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33112 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33115 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33116 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана."
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33119 msgid "Invalid or empty key sequence"
33120 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
33121
33122 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33123 #, c-format
33124 msgid ""
33125 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33126 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33127 msgstr ""
33128 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
33129 "%2$s\n"
33130 "Вы уверены, что хотите привязать её к %3$s?"
33131
33132 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33133 msgid "Redefine shortcut?"
33134 msgstr "Переопределить горячую клавишу?"
33135
33136 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33137 msgid "&Redefine"
33138 msgstr "Переопределить"
33139
33140 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33141 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33142 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
33143
33144 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33145 msgid "Identity"
33146 msgstr "Личные данные"
33147
33148 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33149 msgid "Longest label width"
33150 msgstr "Ширина самой длинной метки"
33151
33152 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33153 msgid "Nomenclature List Settings"
33154 msgstr "Список обозначений"
33155
33156 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33157 msgid "Index Settings"
33158 msgstr "Предметный указатель"
33159
33160 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33161 msgid "<All indexes>"
33162 msgstr "<Все указатели>"
33163
33164 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33165 msgid "Progress/Debug Messages"
33166 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
33167
33168 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33169 msgid "Debug Level"
33170 msgstr "Уровень отладки"
33171
33172 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33173 msgid "Set"
33174 msgstr "Установить"
33175
33176 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33177 msgid "Cross-reference"
33178 msgstr "Перекрёстная ссылка"
33179
33180 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33181 msgid "All available labels"
33182 msgstr "Доступные метки"
33183
33184 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33185 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33186 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
33187
33188 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33189 msgid "By Occurrence"
33190 msgstr "По порядку"
33191
33192 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33193 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33194 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
33195
33196 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33197 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33198 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
33199
33200 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33201 msgid "Update the label list"
33202 msgstr "Обновить список меток"
33203
33204 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33205 msgid "&Go Back"
33206 msgstr "&Назад"
33207
33208 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33209 msgid "Jump back to the original cursor location"
33210 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
33211
33212 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33213 msgid "<No prefix>"
33214 msgstr "<Нет префикса>"
33215
33216 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33217 msgid "Find and Replace"
33218 msgstr "Поиск и замена"
33219
33220 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33221 msgid "Export or Send Document"
33222 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
33223
33224 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33225 msgid "Show File"
33226 msgstr "Показать файл"
33227
33228 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33229 msgid "Error -> Cannot load file!"
33230 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
33231
33232 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33233 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33234 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
33235
33236 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33237 msgid ""
33238 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33239 "beginning?"
33240 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
33241
33242 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33243 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33244 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
33245
33246 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33247 msgid "Basic Latin"
33248 msgstr "Основная латиница"
33249
33250 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33251 msgid "Latin-1 Supplement"
33252 msgstr "Дополнительная латиница-1"
33253
33254 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33255 msgid "Latin Extended-A"
33256 msgstr "Расширенная латиница-A"
33257
33258 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33259 msgid "Latin Extended-B"
33260 msgstr "Расширенная латиница-B"
33261
33262 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33263 msgid "IPA Extensions"
33264 msgstr "Международный фонетический алфавит"
33265
33266 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33267 msgid "Spacing Modifier Letters"
33268 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
33269
33270 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33271 msgid "Combining Diacritical Marks"
33272 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
33273
33274 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33275 msgid "Cyrillic"
33276 msgstr "Кириллица"
33277
33278 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33279 msgid "Arabic"
33280 msgstr "Арабский"
33281
33282 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33283 msgid "Devanagari"
33284 msgstr "Деванагари"
33285
33286 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33287 msgid "Gurmukhi"
33288 msgstr "Гурмукхи"
33289
33290 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33291 msgid "Gujarati"
33292 msgstr "Гуджарати"
33293
33294 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33295 msgid "Oriya"
33296 msgstr "Ория"
33297
33298 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33299 msgid "Hangul Jamo"
33300 msgstr "Хангыль чамо"
33301
33302 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33303 msgid "Phonetic Extensions"
33304 msgstr "Фонетические расширения"
33305
33306 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33307 msgid "Latin Extended Additional"
33308 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
33309
33310 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33311 msgid "Greek Extended"
33312 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
33313
33314 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33315 msgid "General Punctuation"
33316 msgstr "Знаки пунктуации"
33317
33318 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33319 msgid "Superscripts and Subscripts"
33320 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
33321
33322 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33323 msgid "Currency Symbols"
33324 msgstr "Символы валют"
33325
33326 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33327 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33328 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
33329
33330 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33331 msgid "Letterlike Symbols"
33332 msgstr "Буквоподобные символы"
33333
33334 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33335 msgid "Number Forms"
33336 msgstr "Числовые формы"
33337
33338 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33339 msgid "Mathematical Operators"
33340 msgstr "Математические операторы"
33341
33342 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33343 msgid "Miscellaneous Technical"
33344 msgstr "Разнообразные технические символы"
33345
33346 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33347 msgid "Control Pictures"
33348 msgstr "Значки управляющих кодов"
33349
33350 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33351 msgid "Optical Character Recognition"
33352 msgstr "Символы оптического распознавания"
33353
33354 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33355 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33356 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
33357
33358 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33359 msgid "Box Drawing"
33360 msgstr "Символы для рисования рамок"
33361
33362 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33363 msgid "Block Elements"
33364 msgstr "Символы заполнения"
33365
33366 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33367 msgid "Geometric Shapes"
33368 msgstr "Геометрические фигуры"
33369
33370 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33371 msgid "Miscellaneous Symbols"
33372 msgstr "Разнообразные символы"
33373
33374 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33375 msgid "Dingbats"
33376 msgstr "Дингбаты"
33377
33378 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33379 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33380 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
33381
33382 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33383 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33384 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
33385
33386 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33387 msgid "Hiragana"
33388 msgstr "Хирагана"
33389
33390 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33391 msgid "Katakana"
33392 msgstr "Катакана"
33393
33394 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33395 msgid "Bopomofo"
33396 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
33397
33398 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33399 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33400 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
33401
33402 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33403 msgid "Kanbun"
33404 msgstr "Канбун"
33405
33406 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33407 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33408 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
33409
33410 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33411 msgid "CJK Compatibility"
33412 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
33413
33414 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33415 msgid "CJK Unified Ideographs"
33416 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33417
33418 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33419 msgid "Hangul Syllables"
33420 msgstr "Слоги Хангыля"
33421
33422 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33423 msgid "High Surrogates"
33424 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
33425
33426 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33427 msgid "Private Use High Surrogates"
33428 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
33429
33430 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33431 msgid "Low Surrogates"
33432 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
33433
33434 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33435 msgid "Private Use Area"
33436 msgstr "Область для частного использования"
33437
33438 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33439 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33440 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33441
33442 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33443 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33444 msgstr "Формы представления алфавита"
33445
33446 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33447 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33448 msgstr "Арабские формы представления-A"
33449
33450 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33451 msgid "Combining Half Marks"
33452 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
33453
33454 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33455 msgid "CJK Compatibility Forms"
33456 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
33457
33458 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33459 msgid "Small Form Variants"
33460 msgstr "Варианты малого размера"
33461
33462 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33463 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33464 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
33465
33466 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33467 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33468 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
33469
33470 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33471 msgid "Linear B Syllabary"
33472 msgstr "Слоги линейного письма Б"
33473
33474 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33475 msgid "Linear B Ideograms"
33476 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
33477
33478 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33479 msgid "Aegean Numbers"
33480 msgstr "Эгейские цифры"
33481
33482 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33483 msgid "Ancient Greek Numbers"
33484 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33487 msgid "Old Italic"
33488 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
33489
33490 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33491 msgid "Gothic"
33492 msgstr "Готский алфавит"
33493
33494 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33495 msgid "Ugaritic"
33496 msgstr "Угаритский алфавит"
33497
33498 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33499 msgid "Old Persian"
33500 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
33501
33502 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33503 msgid "Deseret"
33504 msgstr "Дезеретский алфавит"
33505
33506 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33507 msgid "Shavian"
33508 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
33509
33510 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33511 msgid "Osmanya"
33512 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
33513
33514 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33515 msgid "Cypriot Syllabary"
33516 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
33517
33518 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33519 msgid "Kharoshthi"
33520 msgstr "Кхароштхи"
33521
33522 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33523 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33524 msgstr "Византийские музыкальные символы"
33525
33526 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33527 msgid "Musical Symbols"
33528 msgstr "Музыкальные символы"
33529
33530 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33531 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33532 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
33533
33534 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33535 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33536 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
33537
33538 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33539 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33540 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
33541
33542 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33543 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33544 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
33545
33546 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33547 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33548 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
33549
33550 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33551 msgid "Tags"
33552 msgstr "Теги"
33553
33554 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33555 msgid "Variation Selectors Supplement"
33556 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
33557
33558 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33559 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33560 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
33561
33562 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33563 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33564 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
33565
33566 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33567 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33568 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
33569
33570 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33571 msgid "Symbols"
33572 msgstr "Символы"
33573
33574 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33575 msgid "Tabular Settings"
33576 msgstr "Таблица"
33577
33578 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33579 msgid "Insert Table"
33580 msgstr "Вставить таблицу"
33581
33582 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33583 msgid "TeX Information"
33584 msgstr "Информация о TeX"
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33587 msgid "No thesaurus available for this language!"
33588 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
33589
33590 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33591 msgid "Outline"
33592 msgstr "Структура"
33593
33594 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:397
33595 msgid "&Reset to default"
33596 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
33597
33598 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:398
33599 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33600 msgstr "Сбросить все настройки шрифта к значениям по умолчанию"
33601
33602 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
33603 msgid "auto"
33604 msgstr "автоматически"
33605
33606 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:619
33607 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33608 msgid "off"
33609 msgstr "выключен"
33610
33611 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:646
33612 #, c-format
33613 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33614 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:643
33617 msgid "movable"
33618 msgstr "подвижный"
33619
33620 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645
33621 msgid "immovable"
33622 msgstr "неподвижный"
33623
33624 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33625 msgid "Vertical Space Settings"
33626 msgstr "Вертикальный отступ"
33627
33628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33629 msgid ""
33630 "The Document\n"
33631 "Processor[[welcome banner]]"
33632 msgstr ""
33633 "The Document\n"
33634 "Processor[[welcome banner]]"
33635
33636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33637 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33638 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33639
33640 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33641 msgid "version "
33642 msgstr "версия "
33643
33644 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33645 msgid "unknown version"
33646 msgstr "неизвестная версия"
33647
33648 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
33649 msgid ""
33650 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33651 "Right click to change."
33652 msgstr ""
33653 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
33654 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
33655
33656 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
33657 msgid "Cancel Export?"
33658 msgstr "Отменить экспорт?"
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33661 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33662 msgstr "Отменить фоновый процесс экспорта?"
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
33665 msgid "Co&ntinue"
33666 msgstr "Продолжить"
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
33669 #, c-format
33670 msgid "Successful export to format: %1$s"
33671 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33674 #, c-format
33675 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33676 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
33677
33678 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33679 #, c-format
33680 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33681 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
33682
33683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33684 #, c-format
33685 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33686 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
33687
33688 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
33689 #, c-format
33690 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33691 msgstr "Преобразование отменено при просмотре формата: %1$s"
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
33694 msgid "Exit LyX"
33695 msgstr "Выйти из LyX"
33696
33697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
33698 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33699 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
33700
33701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
33702 #, c-format
33703 msgid "%1$s (modified externally)"
33704 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
33705
33706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
33707 msgid "Welcome to LyX!"
33708 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
33709
33710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
33711 msgid "Automatic save done."
33712 msgstr "Автосохранение выполнено."
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
33715 msgid "Automatic save failed!"
33716 msgstr "Автосохранение не удалось!"
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
33719 msgid "Command not allowed without any document open"
33720 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
33723 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33724 msgstr "Недопустимый аргумент для master-buffer-forall"
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
33727 #, c-format
33728 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33729 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
33730
33731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
33732 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33733 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
33734
33735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2371
33736 msgid "Document not loaded."
33737 msgstr "Документ невозможно загрузить."
33738
33739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2401
33740 msgid "Select document to open"
33741 msgstr "Выберите документ для открытия"
33742
33743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
33744 #, c-format
33745 msgid ""
33746 "The directory in the given path\n"
33747 "%1$s\n"
33748 "does not exist."
33749 msgstr ""
33750 "Указанный каталог\n"
33751 "%1$s\n"
33752 "не существует."
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2448
33755 #, c-format
33756 msgid "Opening document %1$s..."
33757 msgstr "Открывается документ %1$s..."
33758
33759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2453
33760 #, c-format
33761 msgid "Document %1$s opened."
33762 msgstr "Документ %1$s открыт."
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456
33765 msgid "Version control detected."
33766 msgstr "Обнаружено управление версиями."
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2458
33769 #, c-format
33770 msgid "Could not open document %1$s"
33771 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
33772
33773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2488
33774 msgid "Couldn't import file"
33775 msgstr "Невозможно импортировать файл"
33776
33777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
33778 #, c-format
33779 msgid "No information for importing the format %1$s."
33780 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
33781
33782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2536
33783 #, c-format
33784 msgid "Select %1$s file to import"
33785 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
33786
33787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
33788 #, c-format
33789 msgid ""
33790 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33791 "Aborting import."
33792 msgstr ""
33793 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
33794 "Прерывание импорта."
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2864
33797 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
33798 #, c-format
33799 msgid ""
33800 "The document %1$s already exists.\n"
33801 "\n"
33802 "Do you want to overwrite that document?"
33803 msgstr ""
33804 "Документ %1$s уже существует.\n"
33805 "\n"
33806 "Хотите перезаписать его?"
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2868
33809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2971
33810 msgid "Overwrite document?"
33811 msgstr "Перезаписать документ?"
33812
33813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2609
33814 #, c-format
33815 msgid "Importing %1$s..."
33816 msgstr "Импортирование %1$s..."
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2612
33819 msgid "imported."
33820 msgstr "импортирован."
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2614
33823 msgid "file not imported!"
33824 msgstr "файл не импортирован!"
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
33827 msgid "newfile"
33828 msgstr "новый файл"
33829
33830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
33831 msgid "Select LyX document to insert"
33832 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2719
33835 #, c-format
33836 msgid ""
33837 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33838 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33839 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33840 "Do you want to create it?"
33841 msgstr ""
33842 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
33843 "в соответствии с языком документа (%1$s).\n"
33844 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
33845 "Вы хотите создать его?"
33846
33847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
33848 msgid "Create Language Directory?"
33849 msgstr "Создать каталог языка?"
33850
33851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
33852 msgid "&Yes, Create"
33853 msgstr "Да, создать"
33854
33855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
33856 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33857 msgstr "&Нет, сохранить шаблон в родительском каталоге"
33858
33859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2728 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2759
33860 msgid "Subdirectory creation failed!"
33861 msgstr "Сбой создания подкаталога!"
33862
33863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
33864 msgid ""
33865 "Could not create subdirectory.\n"
33866 "The template will be saved in the parent directory."
33867 msgstr ""
33868 "Не удалось создать подкаталог.\n"
33869 "Шаблон будет сохранён в родительский каталог."
33870
33871 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
33872 #, c-format
33873 msgid ""
33874 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33875 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33876 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33877 "Do you want to create it?"
33878 msgstr ""
33879 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
33880 "в соответствии с категорией макета (%1$s).\n"
33881 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
33882 "Вы хотите создать его?"
33883
33884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
33885 msgid "Create Category Directory?"
33886 msgstr "Создать каталог категории?"
33887
33888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790
33889 msgid "Choose a filename to save template as"
33890 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого шаблона"
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
33893 msgid "Choose a filename to save document as"
33894 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого документа"
33895
33896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2827
33897 #, c-format
33898 msgid ""
33899 "The file\n"
33900 "%1$s\n"
33901 "is already open in your current session.\n"
33902 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33903 "Do you want to choose a new filename?"
33904 msgstr ""
33905 "Файл\n"
33906 "%1$s\n"
33907 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
33908 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
33909 "Вы хотите выбрать новое имя?"
33910
33911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831
33912 msgid "Chosen File Already Open"
33913 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
33914
33915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854
33916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
33917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
33918 msgid "&Rename"
33919 msgstr "Пе&реименовать"
33920
33921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
33922 #, c-format
33923 msgid ""
33924 "The document %1$s is already registered.\n"
33925 "\n"
33926 "Do you want to choose a new name?"
33927 msgstr ""
33928 "Документ %1$s уже существует.\n"
33929 "\n"
33930 "Хотите выбрать новое имя?"
33931
33932 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
33933 msgid "Rename document?"
33934 msgstr "Переименовать документ?"
33935
33936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
33937 msgid "Copy document?"
33938 msgstr "Скопировать документ?"
33939
33940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854
33941 msgid "&Copy"
33942 msgstr "Копировать"
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
33945 msgid "Choose a filename to export the document as"
33946 msgstr "Введите имя файла для экспортируемого документа"
33947
33948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
33949 msgid "Guess from extension (*.*)"
33950 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3013
33953 #, c-format
33954 msgid ""
33955 "The document %1$s could not be saved.\n"
33956 "\n"
33957 "Do you want to rename the document and try again?"
33958 msgstr ""
33959 "Невозможно сохранить документ %1$s.\n"
33960 "\n"
33961 "Хотите ли вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
33962
33963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016
33964 msgid "Rename and save?"
33965 msgstr "Переименовать и сохранить?"
33966
33967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
33968 msgid "&Retry"
33969 msgstr "&Повторить"
33970
33971 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
33972 #, c-format
33973 msgid ""
33974 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33975 "Would you like to close or hide the document?\n"
33976 "\n"
33977 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33978 "the menu: View->Hidden->...\n"
33979 "\n"
33980 "To remove this question, set your preference in:\n"
33981 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33982 msgstr ""
33983 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
33984 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
33985 "\n"
33986 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
33987 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
33988 "\n"
33989 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
33990 "  Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
33991
33992 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071
33993 msgid "Close or hide document?"
33994 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
33997 msgid "&Hide"
33998 msgstr "Скрыть"
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3162
34001 msgid "Close document"
34002 msgstr "Закрыть документ"
34003
34004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3163
34005 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34006 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
34009 #, c-format
34010 msgid ""
34011 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34012 "\n"
34013 "Do you want to save the document?"
34014 msgstr ""
34015 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34016 "\n"
34017 "Хотите сохранить документ?"
34018
34019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3300 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415
34020 msgid "Save new document?"
34021 msgstr "Сохранить новый документ?"
34022
34023 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
34024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3417
34025 msgid "&Save"
34026 msgstr "&Сохранить"
34027
34028 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306
34029 #, c-format
34030 msgid ""
34031 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34032 "\n"
34033 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34034 msgstr ""
34035 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34036 "\n"
34037 "Хотите ли вы сохранить документ или отклонить изменения?"
34038
34039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309
34040 #, c-format
34041 msgid ""
34042 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34043 "\n"
34044 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34045 msgstr ""
34046 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34047 "\n"
34048 "Хотите сохранить документ?"
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3313 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3409
34051 msgid "Save changed document?"
34052 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3313
34055 msgid "Save document?"
34056 msgstr "Сохранить документ?"
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
34059 msgid "&Discard"
34060 msgstr "От&клонить"
34061
34062 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3406
34063 #, c-format
34064 msgid ""
34065 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34066 "\n"
34067 "Do you want to save the document?"
34068 msgstr ""
34069 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34070 "\n"
34071 "Сохранить документ?"
34072
34073 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3441
34074 #, c-format
34075 msgid ""
34076 "Document \n"
34077 "%1$s\n"
34078 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34079 msgstr ""
34080 "Документ \n"
34081 "%1$s\n"
34082 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
34083
34084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3444
34085 msgid "Reload externally changed document?"
34086 msgstr "Перезагрузить изменённый внешней программой документ?"
34087
34088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3489
34089 msgid "Document could not be checked in."
34090 msgstr "Документ невозможно прочесть."
34091
34092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3532
34093 msgid "Error when setting the locking property."
34094 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
34095
34096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
34097 msgid "Directory is not accessible."
34098 msgstr "Каталог недоступен."
34099
34100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3658
34101 #, c-format
34102 msgid "Opening child document %1$s..."
34103 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
34104
34105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3716
34106 #, c-format
34107 msgid "No buffer for file: %1$s."
34108 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
34109
34110 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3726
34111 msgid "Inverse Search Failed"
34112 msgstr "Обратный поиск не удался"
34113
34114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3727
34115 msgid ""
34116 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34117 "You may need to update the viewed document."
34118 msgstr ""
34119 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
34120 "Обновите просматриваемый документ."
34121
34122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3808
34123 msgid "Export Error"
34124 msgstr "Ошибка экспорта"
34125
34126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3809
34127 msgid "Error cloning the Buffer."
34128 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
34129
34130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3960 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3980
34131 msgid "Exporting ..."
34132 msgstr "Экспорт ..."
34133
34134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3989
34135 msgid "Previewing ..."
34136 msgstr "Предварительный просмотр..."
34137
34138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4027
34139 msgid "Document not loaded"
34140 msgstr "Документ не загружен"
34141
34142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4113
34143 msgid "Select file to insert"
34144 msgstr "Выберите файл для вставки"
34145
34146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4116
34147 msgid "All Files (*)"
34148 msgstr "Все файлы (*)"
34149
34150 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4144
34151 #, c-format
34152 msgid ""
34153 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34154 "on disk of the document %1$s?"
34155 msgstr ""
34156 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34157 "сохранённой версии документа %1$s?"
34158
34159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4151
34160 #, c-format
34161 msgid ""
34162 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34163 "version of the document %1$s?"
34164 msgstr ""
34165 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34166 "сохранённой версии документа %1$s?"
34167
34168 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4154
34169 msgid "Revert to saved document?"
34170 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
34171
34172 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4171
34173 msgid "Buffer export reset."
34174 msgstr "Сброс экспорта буфера."
34175
34176 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4194
34177 msgid "Saving all documents..."
34178 msgstr "Сохраняются все документы..."
34179
34180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
34181 msgid "All documents saved."
34182 msgstr "Все документы сохранены."
34183
34184 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4243
34185 msgid "Developer mode is now enabled."
34186 msgstr "Режим разработчика включён."
34187
34188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4245
34189 msgid "Developer mode is now disabled."
34190 msgstr "Режим разработчика отключен."
34191
34192 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4269
34193 msgid "Toolbars unlocked."
34194 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
34195
34196 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4271
34197 msgid "Toolbars locked."
34198 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
34199
34200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4284
34201 #, c-format
34202 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34203 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
34204
34205 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4370
34206 #, c-format
34207 msgid "%1$s unknown command!"
34208 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
34209
34210 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4474
34211 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34212 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
34213
34214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4527
34215 msgid "Please, preview the document first."
34216 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
34217
34218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4543
34219 msgid "Couldn't proceed."
34220 msgstr "Невозможно продолжить."
34221
34222 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5024
34223 msgid "Disable Shell Escape"
34224 msgstr "Отключить выход из shell"
34225
34226 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34227 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34228 msgid "Code Preview"
34229 msgstr "Предварительный просмотр кода"
34230
34231 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34232 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34233 msgstr "%1 Предпросмотр"
34234
34235 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1601
34236 msgid "Close File"
34237 msgstr "Закрыть файл"
34238
34239 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
34240 msgid "%1 (read only)"
34241 msgstr "%1 (только для чтения)"
34242
34243 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2122
34244 msgid "%1 (modified externally)"
34245 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
34246
34247 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2145
34248 msgid "Hide tab"
34249 msgstr "Спрятать вкладку"
34250
34251 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2151
34252 msgid "Close tab"
34253 msgstr "Закрыть вкладку"
34254
34255 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2190
34256 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34257 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
34258
34259 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34260 msgid "Wrap Float Settings"
34261 msgstr "Обтекаемый объект"
34262
34263 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34264 msgid "Click to detach"
34265 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
34266
34267 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34268 msgid "Ne&w Inset"
34269 msgstr "Создать вставку"
34270
34271 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34272 #, c-format
34273 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34274 msgstr "Фильтрация макетов по \"%1$s\". Нажмите ESC для снятия фильтра."
34275
34276 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34277 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34278 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
34279
34280 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34281 #, c-format
34282 msgid "%1$s (unknown)"
34283 msgstr "%1$s (неизвестен)"
34284
34285 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34286 msgid "More...|M"
34287 msgstr "Больше...|В"
34288
34289 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34290 msgid "No Group"
34291 msgstr "Нет группы"
34292
34293 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34294 msgid "More Spelling Suggestions"
34295 msgstr "Больше предложений"
34296
34297 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34298 msgid "Add to personal dictionary|n"
34299 msgstr "Добавить в личный словарь"
34300
34301 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34302 msgid "Ignore all|I"
34303 msgstr "Пропустить все"
34304
34305 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34306 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34307 msgstr "Убрать из личного словаря"
34308
34309 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
34310 msgid "Switch Language...|L"
34311 msgstr "Переключить язык...|я"
34312
34313 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
34314 msgid "Language|L"
34315 msgstr "Язык|Я"
34316
34317 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
34318 msgid "More Languages ...|M"
34319 msgstr "Больше языков...|Б"
34320
34321 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34322 msgid "Hidden|H"
34323 msgstr "Скрытые"
34324
34325 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
34326 msgid "<No Documents Open>"
34327 msgstr "<Нет открытых документов>"
34328
34329 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
34330 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34331 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
34332
34333 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
34334 msgid "View (Other Formats)|F"
34335 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
34336
34337 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
34338 msgid "Update (Other Formats)|p"
34339 msgstr "Обновить (другие форматы)"
34340
34341 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1137
34342 #, c-format
34343 msgid "View [%1$s]|V"
34344 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
34345
34346 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1138
34347 #, c-format
34348 msgid "Update [%1$s]|U"
34349 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
34350
34351 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1254
34352 msgid "No Custom Insets Defined!"
34353 msgstr "Пользовательские вставки не определены!"
34354
34355 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34356 msgid "(No Document Open)"
34357 msgstr "(Нет открытого документа)"
34358
34359 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1352
34360 msgid "Master Document"
34361 msgstr "Главный документ"
34362
34363 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1375
34364 msgid "Other Lists"
34365 msgstr "Другие списки"
34366
34367 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34368 msgid "(Empty Table of Contents)"
34369 msgstr "(Пустое содержание)"
34370
34371 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1398
34372 msgid "Open Outliner..."
34373 msgstr "Показать на панели структуры..."
34374
34375 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1435
34376 msgid "Other Toolbars"
34377 msgstr "Другие панели инструментов"
34378
34379 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1498
34380 msgid "Master Documents"
34381 msgstr "Главные документы"
34382
34383 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1514
34384 msgid "Index List|I"
34385 msgstr "Предметный указатель|у"
34386
34387 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
34388 msgid "Index Entry|d"
34389 msgstr "Рубрика указателя"
34390
34391 # c-format
34392 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1534
34393 #, c-format
34394 msgid "Index: %1$s"
34395 msgstr "Указатель: %1$s"
34396
34397 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539 src/frontends/qt/Menus.cpp:1568
34398 #, c-format
34399 msgid "Index Entry (%1$s)"
34400 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
34401
34402 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1585
34403 msgid "No Citation in Scope!"
34404 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
34405
34406 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1599 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34407 #: src/insets/InsetCitation.cpp:381
34408 msgid "No citations selected!"
34409 msgstr "Цитата не выбрана!"
34410
34411 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1648
34412 msgid "All authors|h"
34413 msgstr "Все авторы"
34414
34415 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1679
34416 msgid "Force upper case|u"
34417 msgstr "&Верхний регистр"
34418
34419 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1693
34420 msgid "No Text Field in Scope!"
34421 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
34422
34423 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1712
34424 msgid "Custom..."
34425 msgstr "Другое..."
34426
34427 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
34428 #, c-format
34429 msgid "Caption (%1$s)"
34430 msgstr "Подпись (%1$s)"
34431
34432 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1813
34433 msgid "No Quote in Scope!"
34434 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
34435
34436 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
34437 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1857 src/frontends/qt/Menus.cpp:1861
34438 #, c-format
34439 msgid "%1$s (dynamic)"
34440 msgstr "%1$s (динамический)"
34441
34442 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1893
34443 #, c-format
34444 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34445 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
34446
34447 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34448 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34449 msgstr "динамические"
34450
34451 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899 src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34452 msgid "static[[Quotes]]"
34453 msgstr "статические"
34454
34455 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34456 #, c-format
34457 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34458 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
34459
34460 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
34461 #, c-format
34462 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34463 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
34464
34465 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34466 #, c-format
34467 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34468 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
34469
34470 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918
34471 msgid "Change Style|y"
34472 msgstr "Изменить стиль"
34473
34474 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34475 #, c-format
34476 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34477 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
34478
34479 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34480 #, c-format
34481 msgid "Separated %1$s Above"
34482 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
34483
34484 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34485 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34486 #, c-format
34487 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34488 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
34489
34490 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34491 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34492 #, c-format
34493 msgid "Separated %1$s Below"
34494 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
34495
34496 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34497 #, c-format
34498 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34499 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34500
34501 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34502 #, c-format
34503 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34504 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34505
34506 # c-format
34507 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2317
34508 #, c-format
34509 msgid "Export [%1$s]|E"
34510 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
34511
34512 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2671
34513 msgid "No Action Defined!"
34514 msgstr "Действие не определено!"
34515
34516 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34517 msgid "Search"
34518 msgstr "Искать"
34519
34520 # c-format
34521 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34522 #, c-format
34523 msgid "Export %1$s"
34524 msgstr "Экспортировать %1$s"
34525
34526 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34527 #, c-format
34528 msgid "Import %1$s"
34529 msgstr "Импортировать %1$s"
34530
34531 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34532 #, c-format
34533 msgid "Update %1$s"
34534 msgstr "Обновить %1$s"
34535
34536 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34537 #, c-format
34538 msgid "View %1$s"
34539 msgstr "Просмотреть %1$s"
34540
34541 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34542 msgid "space"
34543 msgstr "пробел"
34544
34545 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34546 msgid ""
34547 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34548 "characters:\n"
34549 msgstr ""
34550 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
34551 "символы:\n"
34552
34553 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34554 msgid "Could not update TeX information"
34555 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
34556
34557 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34558 #, c-format
34559 msgid "The script `%1$s' failed."
34560 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
34561
34562 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
34563 msgid "All Files "
34564 msgstr "Все файлы "
34565
34566 #: src/insets/Inset.cpp:89
34567 msgid "Bibliography Entry"
34568 msgstr "Источник"
34569
34570 #: src/insets/Inset.cpp:95
34571 msgid "Float"
34572 msgstr "Плавающий объект"
34573
34574 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34575 msgid "Box"
34576 msgstr "Блок"
34577
34578 #: src/insets/Inset.cpp:115
34579 msgid "Horizontal Space"
34580 msgstr "Горизонтальный отступ"
34581
34582 #: src/insets/Inset.cpp:164
34583 msgid "Horizontal Math Space"
34584 msgstr "Горизонтальный матем. отступ"
34585
34586 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34587 msgid "Unknown Argument"
34588 msgstr "Неизвестный аргумент"
34589
34590 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34591 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34592 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет в выходе."
34593
34594 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34595 msgid "Keys must be unique!"
34596 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
34597
34598 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34599 #, c-format
34600 msgid ""
34601 "The key %1$s already exists,\n"
34602 "it will be changed to %2$s."
34603 msgstr ""
34604 "Ключ %1$s уже существует,\n"
34605 "и будет изменён на %2$s."
34606
34607 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34608 #, c-format
34609 msgid ""
34610 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34611 "If you proceed, all of them will be opened."
34612 msgstr ""
34613 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
34614 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
34615
34616 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34617 msgid "Open Databases?"
34618 msgstr "Открыть базы данных?"
34619
34620 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34621 msgid "&Proceed"
34622 msgstr "&Продолжить"
34623
34624 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34625 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34626 msgstr "Сгенерированная библиография Biblatex"
34627
34628 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34629 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34630 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
34631
34632 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34633 msgid "Databases:"
34634 msgstr "Базы данных:"
34635
34636 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34637 msgid "Style File:"
34638 msgstr "Стилевой файл:"
34639
34640 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34641 msgid "Lists:"
34642 msgstr "Списки:"
34643
34644 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34645 msgid "included in TOC"
34646 msgstr "включено в Содержание"
34647
34648 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34649 msgid ""
34650 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34651 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34652 "document'"
34653 msgstr ""
34654 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
34655 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
34656
34657 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34658 msgid "Options: "
34659 msgstr "Параметры: "
34660
34661 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:273
34662 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34663 msgstr "[БИБЛИОГРАФИЯ УДАЛЕНА!]"
34664
34665 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:345
34666 msgid ""
34667 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34668 "BibTeX will be unable to find it."
34669 msgstr ""
34670 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
34671 "BibTeX не сможет найти их."
34672
34673 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34674 msgid "simple frame"
34675 msgstr "простая рамка"
34676
34677 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34678 msgid "frameless"
34679 msgstr "без рамки"
34680
34681 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34682 msgid "simple frame, page breaks"
34683 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
34684
34685 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34686 msgid "oval, thin"
34687 msgstr "тонкая овальная рамка"
34688
34689 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34690 msgid "oval, thick"
34691 msgstr "толстая овальная рамка"
34692
34693 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34694 msgid "drop shadow"
34695 msgstr "рамка с тенью"
34696
34697 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34698 msgid "shaded background"
34699 msgstr "закрашенный фон"
34700
34701 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34702 msgid "double frame"
34703 msgstr "двойная рамка"
34704
34705 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34706 #, c-format
34707 msgid "%1$s (%2$s)"
34708 msgstr "%1$s (%2$s)"
34709
34710 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34711 #, c-format
34712 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34713 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34714
34715 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34716 msgid "active"
34717 msgstr "активный"
34718
34719 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34720 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34721 msgid "non-active"
34722 msgstr "не активный"
34723
34724 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34725 #, c-format
34726 msgid "master %1$s, child %2$s"
34727 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
34728
34729 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34730 #, c-format
34731 msgid ""
34732 "Branch Name: %1$s\n"
34733 "Branch Status: %2$s\n"
34734 "Inset Status: %3$s"
34735 msgstr ""
34736 "Имя ветки: %1$s\n"
34737 "Статус ветки: %2$s\n"
34738 "Статус вставки: %3$s"
34739
34740 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34741 msgid "Branch: "
34742 msgstr "Ветка: "
34743
34744 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34745 msgid "Branch (child): "
34746 msgstr "Ветка (дочерний): "
34747
34748 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34749 msgid "Branch (master): "
34750 msgstr "Ветка (главный): "
34751
34752 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34753 msgid "Branch (undefined): "
34754 msgstr "Ветка (не определена): "
34755
34756 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34757 msgid "Branch state changes in master document"
34758 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
34759
34760 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34761 #, c-format
34762 msgid ""
34763 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34764 "sure to save the master."
34765 msgstr ""
34766 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
34767 "сохраните его."
34768
34769 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
34770 #, c-format
34771 msgid "Sub-%1$s"
34772 msgstr "Под-%1$s"
34773
34774 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34775 msgid "No bibliography defined!"
34776 msgstr "Не определена библиография!"
34777
34778 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34779 #, c-format
34780 msgid "+ %1$d more entries."
34781 msgstr "+ %1$d пунктов."
34782
34783 #: src/insets/InsetCitation.cpp:498 src/insets/InsetRef.cpp:470
34784 msgid "BROKEN: "
34785 msgstr "СЛОМАНО: "
34786
34787 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
34788 msgid "LaTeX Command: "
34789 msgstr "Команда LaTeX: "
34790
34791 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34792 msgid "InsetCommand Error: "
34793 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
34794
34795 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34796 msgid "Incompatible command name."
34797 msgstr "Несовместимое имя команды."
34798
34799 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34800 msgid "InsetCommandParams Error: "
34801 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
34802
34803 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34804 msgid "InsetCommandParams: "
34805 msgstr "InsetCommandParams: "
34806
34807 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34808 msgid "Unknown parameter name: "
34809 msgstr "Неизвестный параметр: "
34810
34811 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34812 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34813 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
34814
34815 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34816 msgid "Uncodable characters"
34817 msgstr "Некодируемые символы"
34818
34819 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34820 #, c-format
34821 msgid ""
34822 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34823 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34824 "%2$s."
34825 msgstr ""
34826 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
34827 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34828 "%2$s."
34829
34830 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34831 msgid "Uncodable characters in inset"
34832 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
34833
34834 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34835 #, c-format
34836 msgid ""
34837 "The following characters in one of the insets are\n"
34838 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34839 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34840 msgstr ""
34841 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
34842 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
34843 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
34844
34845 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34846 #, c-format
34847 msgid "External template %1$s is not installed"
34848 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
34849
34850 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34851 #, c-format
34852 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34853 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
34854
34855 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
34856 msgid "float"
34857 msgstr "Плавающий объект"
34858
34859 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
34860 msgid "float: "
34861 msgstr "Плавающий объект: "
34862
34863 #: src/insets/InsetFloat.cpp:543
34864 msgid "subfloat: "
34865 msgstr "Плавающий подобъект: "
34866
34867 #: src/insets/InsetFloat.cpp:553
34868 msgid " (sideways)"
34869 msgstr " (в стороне)"
34870
34871 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34872 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34873 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
34874
34875 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34876 #, c-format
34877 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34878 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
34879
34880 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
34881 msgid "footnote"
34882 msgstr "Сноска"
34883
34884 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:564 src/insets/InsetInclude.cpp:926
34885 #, c-format
34886 msgid ""
34887 "Could not copy the file\n"
34888 "%1$s\n"
34889 "into the temporary directory."
34890 msgstr ""
34891 "Не удалось скопировать файл\n"
34892 "%1$s\n"
34893 "во временный каталог."
34894
34895 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:777 src/insets/InsetGraphics.cpp:1053
34896 #, c-format
34897 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34898 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
34899
34900 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
34901 #, c-format
34902 msgid ""
34903 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
34904 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34905 "You need to adapt either the encoding or the path."
34906 msgstr ""
34907 "Следующие символы в одном из графических путей невозможно\n"
34908 "представить в текущей кодировке, они будут пропущены: %1$s.\n"
34909 "Необходимо изменить либо кодировку, либо путь."
34910
34911 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
34912 #, c-format
34913 msgid "Graphics file: %1$s"
34914 msgstr "Файл изображения: %1$s"
34915
34916 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
34917 msgid "Hyperlink: "
34918 msgstr "Гиперссылка: "
34919
34920 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
34921 msgid "www"
34922 msgstr "www"
34923
34924 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
34925 msgid "email"
34926 msgstr "email"
34927
34928 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:266
34929 msgid "file"
34930 msgstr "файл"
34931
34932 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:267
34933 #, c-format
34934 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34935 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
34936
34937 #: src/insets/InsetInclude.cpp:407
34938 msgid "FILE MISSING:"
34939 msgstr "ФАЙЛ ОТСУТСТВУЕТ:"
34940
34941 #: src/insets/InsetInclude.cpp:425
34942 msgid "Include (excluded)"
34943 msgstr "Включить (исключено)"
34944
34945 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
34946 msgid "No file name specified"
34947 msgstr "Не указано имя файла"
34948
34949 #: src/insets/InsetInclude.cpp:536
34950 msgid ""
34951 "An included file name is empty.\n"
34952 "Ignoring Inclusion"
34953 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
34954
34955 #: src/insets/InsetInclude.cpp:543
34956 msgid "Included file not found"
34957 msgstr "Включённый файл не найден"
34958
34959 #: src/insets/InsetInclude.cpp:544
34960 #, c-format
34961 msgid ""
34962 "The included file\n"
34963 "'%1$s'\n"
34964 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34965 msgstr ""
34966 "Включённый файл\n"
34967 "'%1$s'\n"
34968 "не найден. LyX игнорирует включение."
34969
34970 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561 src/insets/InsetInclude.cpp:972
34971 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1052
34972 msgid "Recursive input"
34973 msgstr "Рекурсивный ввод"
34974
34975 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:973
34976 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1053
34977 #, c-format
34978 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34979 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
34980
34981 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776
34982 #, c-format
34983 msgid ""
34984 "Could not load included file\n"
34985 "`%1$s'\n"
34986 "Please, check whether it actually exists."
34987 msgstr ""
34988 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
34989 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
34990
34991 #: src/insets/InsetInclude.cpp:780 src/insets/InsetInclude.cpp:884
34992 #: src/insets/InsetInclude.cpp:910
34993 msgid "Error: "
34994 msgstr "Ошибка: "
34995
34996 #: src/insets/InsetInclude.cpp:789
34997 #, c-format
34998 msgid ""
34999 "Included file `%1$s'\n"
35000 "has textclass `%2$s'\n"
35001 "while parent file has textclass `%3$s'."
35002 msgstr ""
35003 "Включённый файл `%1$s'\n"
35004 "имеет класс `%2$s',\n"
35005 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
35006
35007 #: src/insets/InsetInclude.cpp:795
35008 msgid "Different textclasses"
35009 msgstr "Различные классы документа"
35010
35011 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35012 #, c-format
35013 msgid ""
35014 "Included file `%1$s'\n"
35015 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35016 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35017 msgstr ""
35018 "Во включённом файле `%1$s'\n"
35019 "параметр 'Использование не-TeX шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
35020 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
35021
35022 #: src/insets/InsetInclude.cpp:807
35023 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35024 msgstr "Другие настройки использования не-TeX шрифтов"
35025
35026 #: src/insets/InsetInclude.cpp:810
35027 #, c-format
35028 msgid ""
35029 "Included file `%1$s'\n"
35030 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35031 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35032 msgstr ""
35033 "Включённый файл `%1$s'\n"
35034 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
35035 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
35036
35037 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
35038 msgid "Different LaTeX input encodings"
35039 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
35040
35041 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
35042 #, c-format
35043 msgid ""
35044 "Included file `%1$s'\n"
35045 "uses module `%2$s'\n"
35046 "which is not used in parent file."
35047 msgstr ""
35048 "Включённый файл `%1$s'\n"
35049 "использует модуль `%2$s',\n"
35050 "который не используется в родительском файле."
35051
35052 #: src/insets/InsetInclude.cpp:837
35053 msgid "Module not found"
35054 msgstr "Модуль не найден"
35055
35056 #: src/insets/InsetInclude.cpp:876 src/insets/InsetInclude.cpp:903
35057 #, c-format
35058 msgid ""
35059 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35060 " LaTeX export is probably incomplete."
35061 msgstr ""
35062 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
35063 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
35064
35065 #: src/insets/InsetInclude.cpp:960
35066 msgid "Unsupported Inclusion"
35067 msgstr "Неподдерживаемое включение"
35068
35069 #: src/insets/InsetInclude.cpp:961
35070 #, c-format
35071 msgid ""
35072 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35073 "Offending file:\n"
35074 "%1$s"
35075 msgstr ""
35076 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
35077 "нарушитель:\n"
35078 "%1$s"
35079
35080 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35081 msgid "Index sorting failed"
35082 msgstr "Сортировка указателя завершилась неудачно"
35083
35084 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35085 #, c-format
35086 msgid ""
35087 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35088 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35089 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35090 "explained in the User Guide."
35091 msgstr ""
35092 "Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя\n"
35093 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
35094 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
35095 "Это описано в Руководстве пользователя."
35096
35097 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35098 msgid "Index Entry"
35099 msgstr "Рубрика"
35100
35101 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35102 msgid "Unknown index type!"
35103 msgstr "Неизвестный тип указателя!"
35104
35105 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35106 msgid "All indexes"
35107 msgstr "Все указатели"
35108
35109 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35110 msgid "subindex"
35111 msgstr "подуказатель"
35112
35113 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35114 msgid "No long date format (language unknown)!"
35115 msgstr "Нет формата длинной даты (язык неизвестен)!"
35116
35117 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35118 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35119 msgstr "Нет формата средней даты (язык неизвестен)!"
35120
35121 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35122 msgid "No short date format (language unknown)!"
35123 msgstr "Нет формата короткой даты (язык неизвестен)!"
35124
35125 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35126 msgid "Please select a valid type!"
35127 msgstr "Укажите допустимый тип!"
35128
35129 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35130 msgid "File name (with extension)"
35131 msgstr "Имя файла (с расширением)"
35132
35133 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35134 msgid "File name (without extension)"
35135 msgstr "Имя файла (без расширения)"
35136
35137 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35138 msgid "File path"
35139 msgstr "Путь файла"
35140
35141 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35142 msgid "Used text class"
35143 msgstr "Используемый класс текста"
35144
35145 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
35146 msgid "No version control!"
35147 msgstr "Нет управления версиями!"
35148
35149 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35150 msgid "Revision[[Version Control]]"
35151 msgstr "Ревизия"
35152
35153 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35154 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35155 msgstr "Сокращённая ревизия"
35156
35157 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35158 msgid "Tree revision"
35159 msgstr "Ревизия дерева"
35160
35161 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35162 msgid "Time[[of day]]"
35163 msgstr "Время"
35164
35165 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35166 msgid "LyX version"
35167 msgstr "Версия LyX"
35168
35169 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35170 msgid "LyX layout format"
35171 msgstr "Формат макета LyX"
35172
35173 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35174 msgid "Invalid information inset"
35175 msgstr "Неверная информационная вставка"
35176
35177 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35178 #, c-format
35179 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35180 msgstr "Сочетание клавиш для функции '%1$s'"
35181
35182 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35183 #, c-format
35184 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35185 msgstr "Сочетания клавиш для функции '%1$s'"
35186
35187 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35188 #, c-format
35189 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35190 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
35191
35192 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35193 #, c-format
35194 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35195 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
35196
35197 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35198 #, c-format
35199 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35200 msgstr "Значок панели для функции '%1$s'"
35201
35202 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35203 #, c-format
35204 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35205 msgstr "Значение параметра для ключа '%1$s'"
35206
35207 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35208 #, c-format
35209 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35210 msgstr "Доступность пакета LaTeX '%1$s'"
35211
35212 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35213 #, c-format
35214 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35215 msgstr "Доступность класса LaTeX '%1$s'"
35216
35217 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35218 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35219 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
35220
35221 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35222 msgid "The name of this file (without extension)"
35223 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
35224
35225 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35226 msgid "The path where this file is saved"
35227 msgstr "Путь, по которому сохранён файл"
35228
35229 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35230 msgid "The class this document uses"
35231 msgstr "Используемый класс документа"
35232
35233 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35234 msgid "Version control revision"
35235 msgstr "Ревизия (система управления версиями)"
35236
35237 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35238 msgid "Version control abbreviated revision"
35239 msgstr "Сокращённая ревизия (система управления версиями)"
35240
35241 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35242 msgid "Version control tree revision"
35243 msgstr "Ревизия дерева (система управления версиями)"
35244
35245 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35246 msgid "Version control author"
35247 msgstr "Автор (система управления версиями)"
35248
35249 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35250 msgid "Version control date"
35251 msgstr "Дата (система управления версиями)"
35252
35253 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35254 msgid "Version control time"
35255 msgstr "Время (система управления версиями)"
35256
35257 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35258 msgid "The current LyX version"
35259 msgstr "Текущая версия LyX"
35260
35261 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35262 msgid "The current LyX layout format"
35263 msgstr "Текущий формат макета LyX"
35264
35265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35266 msgid "The current date"
35267 msgstr "Текущая дата"
35268
35269 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35270 msgid "The date of last save"
35271 msgstr "Дата последнего сохранения"
35272
35273 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35274 msgid "A static date"
35275 msgstr "Заданная дата"
35276
35277 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35278 msgid "The current time"
35279 msgstr "Текущее время"
35280
35281 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35282 msgid "The time of last save"
35283 msgstr "Время последнего сохранения"
35284
35285 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35286 msgid "A static time"
35287 msgstr "Заданное время"
35288
35289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35290 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35291 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
35292
35293 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772
35294 msgid "Unknown Info!"
35295 msgstr "Неизвестная инфо!"
35296
35297 #: src/insets/InsetInfo.cpp:781 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35298 #, c-format
35299 msgid "Unknown action %1$s"
35300 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
35301
35302 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787 src/insets/InsetInfo.cpp:898
35303 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907 src/insets/InsetInfo.cpp:915
35304 msgid "undefined"
35305 msgstr "неопределённый"
35306
35307 #: src/insets/InsetInfo.cpp:811 src/insets/InsetInfo.cpp:861
35308 msgid "Return[[Key]]"
35309 msgstr "Return[[Key]]"
35310
35311 #: src/insets/InsetInfo.cpp:816
35312 msgid "Tab[[Key]]"
35313 msgstr "Tab[[Key]]"
35314
35315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:821
35316 msgid "PgUp"
35317 msgstr "PgUp"
35318
35319 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
35320 msgid "PgDown"
35321 msgstr "PgDown"
35322
35323 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35324 msgid "Backtab"
35325 msgstr "Backtab"
35326
35327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35328 msgid "Tab"
35329 msgstr "Tab"
35330
35331 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35332 msgid "CapsLock"
35333 msgstr "CapsLock"
35334
35335 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35336 msgid "Control[[Key]]"
35337 msgstr "Control"
35338
35339 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856
35340 msgid "Command[[Key]]"
35341 msgstr "Command"
35342
35343 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35344 msgid "Option[[Key]]"
35345 msgstr "Option"
35346
35347 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35348 msgid "Delete[[Key]]"
35349 msgstr "Delete"
35350
35351 #: src/insets/InsetInfo.cpp:876
35352 msgid "Fn+Del"
35353 msgstr "Fn+Del"
35354
35355 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35356 msgid "Esc"
35357 msgstr "Esc"
35358
35359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:925
35360 msgid "not set"
35361 msgstr "не установлено"
35362
35363 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35364 msgid "yes"
35365 msgstr "да"
35366
35367 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940 src/insets/InsetInfo.cpp:957
35368 msgid "no"
35369 msgstr "нет"
35370
35371 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980
35372 #, c-format
35373 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35374 msgstr "Невозможно определить пункт меню для действия %1$s в пакетном режиме"
35375
35376 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
35377 #, c-format
35378 msgid "No menu entry for action %1$s"
35379 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
35380
35381 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
35382 #, c-format
35383 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35384 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
35385
35386 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35387 msgid "Label names must be unique!"
35388 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
35389
35390 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35391 #, c-format
35392 msgid ""
35393 "The label %1$s already exists,\n"
35394 "it will be changed to %2$s."
35395 msgstr ""
35396 "Метка %1$s уже существует,\n"
35397 "она будет изменена в %2$s."
35398
35399 #: src/insets/InsetLabel.cpp:186
35400 msgid "DUPLICATE: "
35401 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
35402
35403 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35404 msgid "Horizontal line"
35405 msgstr "Горизонтальная линия"
35406
35407 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35408 msgid "no more lstline delimiters available"
35409 msgstr "ограничители lstline недоступны"
35410
35411 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35412 msgid "Running out of delimiters"
35413 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
35414
35415 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35416 msgid ""
35417 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35418 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35419 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35420 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35421 "must investigate!"
35422 msgstr ""
35423 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
35424 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
35425 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
35426 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
35427
35428 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35429 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35430 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
35431
35432 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35433 #, c-format
35434 msgid ""
35435 "The following characters in one of the program listings are\n"
35436 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35437 "%1$s.\n"
35438 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35439 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35440 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35441 "might help."
35442 msgstr ""
35443 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35444 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35445 "%1$s.\n"
35446 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
35447 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
35448 "Переключение 'Использовать не-TeX шрифты' в Документ > Настройки...\n"
35449 "может помочь."
35450
35451 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35452 #, c-format
35453 msgid ""
35454 "The following characters in one of the program listings are\n"
35455 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35456 "%1$s."
35457 msgstr ""
35458 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35459 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35460 "%1$s."
35461
35462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35463 msgid "A value is expected."
35464 msgstr "Ожидается числовое значение."
35465
35466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35473 msgid "Unbalanced braces!"
35474 msgstr "Несбалансированные скобки!"
35475
35476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35477 msgid "Please specify true or false."
35478 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
35479
35480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35481 msgid "Only true or false is allowed."
35482 msgstr "Допустимы только true или false."
35483
35484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35485 msgid "Please specify an integer value."
35486 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
35487
35488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35489 msgid "An integer is expected."
35490 msgstr "Ожидается целое число."
35491
35492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35493 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35494 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
35495
35496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35497 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35498 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35499
35500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35501 #, c-format
35502 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35503 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
35504
35505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35506 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35507 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35508
35509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35510 #, c-format
35511 msgid "Please specify one of %1$s."
35512 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
35513
35514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35515 #, c-format
35516 msgid "Try one of %1$s."
35517 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
35518
35519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35520 #, c-format
35521 msgid "I guess you mean %1$s."
35522 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
35523
35524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35525 #, c-format
35526 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35527 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
35528
35529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35530 #, c-format
35531 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35532 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
35533
35534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35535 msgid ""
35536 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35537 msgstr ""
35538 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
35539 "роде"
35540
35541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35542 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35543 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35544
35545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35546 msgid ""
35547 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35548 "trblTRBL"
35549 msgstr ""
35550 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
35551 "trblTRBL"
35552
35553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35554 msgid ""
35555 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35556 "right, bottom left and top left corner."
35557 msgstr ""
35558 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
35559 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
35560
35561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35562 msgid "Previously defined color name as a string"
35563 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
35564
35565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35566 msgid "Enter something like \\color{white}"
35567 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
35568
35569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35570 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35571 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
35572
35573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35575 msgid "auto, last or a number"
35576 msgstr "auto, last или число"
35577
35578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35580 msgid ""
35581 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35582 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35583 "defining a listing inset)"
35584 msgstr ""
35585 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки подписи "
35586 "(при использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись "
35587 "(при определении вставки листинга)"
35588
35589 # ?
35590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35592 msgid ""
35593 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35594 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35595 "a listing inset)"
35596 msgstr ""
35597 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки метки "
35598 "(при использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка-"
35599 ">Метка (при определении вставки листинга)"
35600
35601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35602 msgid "default: _minted-<jobname>"
35603 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35604
35605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35606 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35607 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
35608
35609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35610 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35611 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
35612
35613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35614 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35615 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
35616
35617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35618 msgid "A latex name such as \\small"
35619 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
35620
35621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35622 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35623 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
35624
35625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35626 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35627 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
35628
35629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35630 msgid ""
35631 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35632 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35633 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35634 msgstr ""
35635 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
35636 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
35637 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
35638 "отключено."
35639
35640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35641 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35642 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
35643
35644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35645 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35646 msgstr "Применить подсветку Python 3"
35647
35648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35649 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35650 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
35651
35652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35653 msgid "For PHP only"
35654 msgstr "Только для PHP"
35655
35656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35657 msgid "The style used by Pygments"
35658 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
35659
35660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35661 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35662 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
35663
35664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35666 msgid "Enables latex code in comments"
35667 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
35668
35669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35670 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35671 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
35672
35673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35674 #, c-format
35675 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35676 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
35677
35678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35679 #, c-format
35680 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35681 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
35682
35683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35684 #, c-format
35685 msgid "Parameter %1$s: "
35686 msgstr "Параметр %1$s: "
35687
35688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35689 #, c-format
35690 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35691 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
35692
35693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35694 #, c-format
35695 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35696 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
35697
35698 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35699 msgid "New Page"
35700 msgstr "Новая страница"
35701
35702 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35703 msgid "Page Break"
35704 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
35705
35706 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35707 msgid "Clear Page"
35708 msgstr "Очистить страницу"
35709
35710 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35711 msgid "Clear Double Page"
35712 msgstr "Очистить двойную страницу"
35713
35714 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35715 msgid "Nom: "
35716 msgstr "Обозначение: "
35717
35718 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35719 msgid "Nomenclature Symbol: "
35720 msgstr "Символ обозначения: "
35721
35722 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35723 msgid "Description: "
35724 msgstr "Описание: "
35725
35726 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35727 msgid "Sorting: "
35728 msgstr "Сортировка: "
35729
35730 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35731 msgid "note"
35732 msgstr "заметка"
35733
35734 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35735 msgid "Phantom"
35736 msgstr "Phantom"
35737
35738 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35739 msgid "HPhantom"
35740 msgstr "HPhantom"
35741
35742 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35743 msgid "VPhantom"
35744 msgstr "VPhantom"
35745
35746 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35747 msgid "phantom"
35748 msgstr "phantom"
35749
35750 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35751 msgid "hphantom"
35752 msgstr "hphantom"
35753
35754 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35755 msgid "vphantom"
35756 msgstr "vphantom"
35757
35758 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:573
35759 #, c-format
35760 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35761 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
35762
35763 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:583
35764 #, c-format
35765 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35766 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
35767
35768 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:596
35769 #, c-format
35770 msgid "%1$stext"
35771 msgstr "%1$sтекст"
35772
35773 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:598
35774 #, c-format
35775 msgid "text%1$s"
35776 msgstr "текст%1$s"
35777
35778 #: src/insets/InsetRef.cpp:549 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
35779 msgid "Ref: "
35780 msgstr "Ссылка: "
35781
35782 #: src/insets/InsetRef.cpp:550 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
35783 msgid "Equation"
35784 msgstr "Формула"
35785
35786 #: src/insets/InsetRef.cpp:550 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
35787 msgid "EqRef: "
35788 msgstr "Формула: "
35789
35790 #: src/insets/InsetRef.cpp:551 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
35791 msgid "Page Number"
35792 msgstr "Номер страницы"
35793
35794 #: src/insets/InsetRef.cpp:551 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
35795 msgid "Page: "
35796 msgstr "Страница: "
35797
35798 #: src/insets/InsetRef.cpp:552 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
35799 msgid "Textual Page Number"
35800 msgstr "Текстовый номер страницы"
35801
35802 #: src/insets/InsetRef.cpp:552 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
35803 msgid "TextPage: "
35804 msgstr "Текст стр.: "
35805
35806 #: src/insets/InsetRef.cpp:553 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
35807 msgid "Standard+Textual Page"
35808 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
35809
35810 #: src/insets/InsetRef.cpp:553 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
35811 msgid "Ref+Text: "
35812 msgstr "Ссылка+Текст: "
35813
35814 #: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
35815 msgid "Reference to Name"
35816 msgstr "Ссылка на имя"
35817
35818 #: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
35819 msgid "NameRef: "
35820 msgstr "Название: "
35821
35822 #: src/insets/InsetRef.cpp:555
35823 msgid "Formatted"
35824 msgstr "Отформатированный"
35825
35826 #: src/insets/InsetRef.cpp:555
35827 msgid "Format: "
35828 msgstr "Формат: "
35829
35830 #: src/insets/InsetRef.cpp:556
35831 msgid "Label Only"
35832 msgstr "Только метка"
35833
35834 #: src/insets/InsetRef.cpp:556
35835 msgid "Label: "
35836 msgstr "Метка: "
35837
35838 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35839 msgid "subscript"
35840 msgstr "нижний индекс"
35841
35842 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35843 msgid "superscript"
35844 msgstr "верхний индекс"
35845
35846 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35847 msgid "Protected Space"
35848 msgstr "Неразрывный пробел"
35849
35850 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35851 msgid "Quad Space"
35852 msgstr "Квадрат"
35853
35854 # ?
35855 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35856 msgid "Double Quad Space"
35857 msgstr "Двойной квадрат"
35858
35859 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35860 msgid "Enspace"
35861 msgstr "Enspace"
35862
35863 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35864 msgid "Enskip"
35865 msgstr "Enskip"
35866
35867 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35868 msgid "Protected Horizontal Fill"
35869 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
35870
35871 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35872 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35873 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
35874
35875 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35876 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35877 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
35878
35879 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35880 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35881 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
35882
35883 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35884 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35885 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
35886
35887 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35888 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35889 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
35890
35891 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35892 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35893 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
35894
35895 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35896 #, c-format
35897 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35898 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
35899
35900 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35901 #, c-format
35902 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35903 msgstr "Неразрывный пробел  (%1$s)"
35904
35905 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35906 msgid "Unknown TOC type"
35907 msgstr "Неизвестный тип содержания"
35908
35909 # ?
35910 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
35911 msgid "Change tracking data incomplete"
35912 msgstr "Данные отслеживания изменений неполные"
35913
35914 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
35915 msgid ""
35916 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
35917 "ignore this."
35918 msgstr ""
35919 "Информация об отслеживании изменений для табличной строки/столбца является "
35920 "неполной. Это будет проигнорировано."
35921
35922 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5401
35923 msgid "Selections not supported."
35924 msgstr "Выделения не поддерживаются."
35925
35926 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5423
35927 msgid "Multi-column in current or destination column."
35928 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
35929
35930 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5435
35931 msgid "Multi-row in current or destination row."
35932 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
35933
35934 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5950
35935 msgid "Selection size should match clipboard content."
35936 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
35937
35938 #: src/insets/InsetText.cpp:1108
35939 msgid "[contains tracked changes]"
35940 msgstr "[содержит отслеживаемые изменения]"
35941
35942 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35943 msgid "wrap: "
35944 msgstr "Обтекаемый объект: "
35945
35946 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35947 msgid "wrap"
35948 msgstr "Обтекаемый объект"
35949
35950 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35951 msgid "Not shown."
35952 msgstr "Не показывается."
35953
35954 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35955 msgid "Loading..."
35956 msgstr "Загрузка..."
35957
35958 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35959 msgid "Converting to loadable format..."
35960 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
35961
35962 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35963 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35964 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
35965
35966 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35967 msgid "Scaling etc..."
35968 msgstr "Масштабирование и т. п."
35969
35970 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35971 msgid "Ready to display"
35972 msgstr "Готов отображать"
35973
35974 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35975 msgid "No file found!"
35976 msgstr "Файл не найден!"
35977
35978 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35979 msgid "Error converting to loadable format"
35980 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
35981
35982 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35983 msgid "Error loading file into memory"
35984 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
35985
35986 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35987 msgid "Error generating the pixmap"
35988 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
35989
35990 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35991 msgid "No image"
35992 msgstr "Нет изображения"
35993
35994 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35995 msgid "Preview loading"
35996 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
35997
35998 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35999 msgid "Preview ready"
36000 msgstr "Предварительный просмотр готов"
36001
36002 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36003 msgid "Preview failed"
36004 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
36005
36006 #: src/lengthcommon.cpp:41
36007 msgid "cc[[unit of measure]]"
36008 msgstr "cc"
36009
36010 #: src/lengthcommon.cpp:41
36011 msgid "dd"
36012 msgstr "пункт Дидо"
36013
36014 #: src/lengthcommon.cpp:41
36015 msgid "em"
36016 msgstr "em"
36017
36018 #: src/lengthcommon.cpp:42
36019 msgid "ex"
36020 msgstr "ex"
36021
36022 #: src/lengthcommon.cpp:42
36023 msgid "mu[[unit of measure]]"
36024 msgstr "mu"
36025
36026 #: src/lengthcommon.cpp:42
36027 msgid "pc"
36028 msgstr "пика"
36029
36030 #: src/lengthcommon.cpp:43
36031 msgid "pt"
36032 msgstr "пт"
36033
36034 #: src/lengthcommon.cpp:43
36035 msgid "sp"
36036 msgstr "sp"
36037
36038 #: src/lengthcommon.cpp:43
36039 msgid "Text Width %"
36040 msgstr "От ширины текста в %"
36041
36042 #: src/lengthcommon.cpp:44
36043 msgid "Column Width %"
36044 msgstr "От ширины колонки в %"
36045
36046 #: src/lengthcommon.cpp:44
36047 msgid "Page Width %"
36048 msgstr "От ширины страницы в %"
36049
36050 #: src/lengthcommon.cpp:44
36051 msgid "Line Width %"
36052 msgstr "От ширины строки в %"
36053
36054 #: src/lengthcommon.cpp:45
36055 msgid "Text Height %"
36056 msgstr "От высоты текста в %"
36057
36058 #: src/lengthcommon.cpp:45
36059 msgid "Page Height %"
36060 msgstr "От высоты страницы в %"
36061
36062 #: src/lengthcommon.cpp:45
36063 msgid "Line Distance %"
36064 msgstr "От междустрочного интервала в %"
36065
36066 #: src/lyxfind.cpp:236
36067 msgid "Search error"
36068 msgstr "Ошибка поиска"
36069
36070 #: src/lyxfind.cpp:236
36071 msgid "Search string is empty"
36072 msgstr "Искомая строка пуста"
36073
36074 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36075 msgid ""
36076 "End of file reached while searching forward.\n"
36077 "Continue searching from the beginning?"
36078 msgstr ""
36079 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
36080 "Продолжать поиск с начала?"
36081
36082 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36083 msgid ""
36084 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36085 "Continue searching from the end?"
36086 msgstr ""
36087 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
36088 "Продолжать поиск с конца?"
36089
36090 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36091 msgid "String not found."
36092 msgstr "Строка не найдена."
36093
36094 #: src/lyxfind.cpp:508
36095 msgid "String found."
36096 msgstr "Строка найдена."
36097
36098 #: src/lyxfind.cpp:510
36099 msgid "String has been replaced."
36100 msgstr "Строка была заменена."
36101
36102 #: src/lyxfind.cpp:513
36103 #, c-format
36104 msgid "%1$d strings have been replaced."
36105 msgstr "%1$d строк было заменено."
36106
36107 #: src/lyxfind.cpp:3711
36108 msgid "Invalid regular expression!"
36109 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
36110
36111 #: src/lyxfind.cpp:3720
36112 msgid "One match has been replaced."
36113 msgstr "Одно соответствие было заменено."
36114
36115 #: src/lyxfind.cpp:3723
36116 msgid "Two matches have been replaced."
36117 msgstr "Два соответствия были заменены."
36118
36119 #: src/lyxfind.cpp:3726
36120 #, c-format
36121 msgid "%1$d matches have been replaced."
36122 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
36123
36124 #: src/lyxfind.cpp:3732
36125 msgid "Match not found."
36126 msgstr "Соответствие не найдено."
36127
36128 #: src/lyxfind.cpp:3738
36129 msgid "Match has been replaced."
36130 msgstr "Соответствие было заменено."
36131
36132 #: src/lyxfind.cpp:3740
36133 msgid "Match found."
36134 msgstr "Соответствие найдено."
36135
36136 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2192
36137 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36138 #, c-format
36139 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36140 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
36141
36142 # c-format
36143 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36144 #, c-format
36145 msgid "Box: %1$s"
36146 msgstr "Блок: %1$s"
36147
36148 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36149 #, c-format
36150 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36151 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
36152
36153 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36154 #, c-format
36155 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36156 msgstr ""
36157 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
36158
36159 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36160 #, c-format
36161 msgid "Color: %1$s"
36162 msgstr "Цвет: %1$s"
36163
36164 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36165 #, c-format
36166 msgid "Decoration: %1$s"
36167 msgstr "Декорирование: %1$s"
36168
36169 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36170 #, c-format
36171 msgid "Environment: %1$s"
36172 msgstr "Окружение: %1$s"
36173
36174 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
36175 msgid "Cursor not in table"
36176 msgstr "Курсор не в таблице"
36177
36178 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
36179 msgid "Only one row"
36180 msgstr "Только одну строку"
36181
36182 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
36183 msgid "Only one column"
36184 msgstr "Только одну колонку"
36185
36186 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
36187 msgid "No hline to delete"
36188 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
36189
36190 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1763
36191 msgid "No vline to delete"
36192 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
36193
36194 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1792
36195 #, c-format
36196 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36197 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
36198
36199 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
36200 #, c-format
36201 msgid "Type: %1$s"
36202 msgstr "Тип: %1$s"
36203
36204 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1791
36205 msgid "Bad math environment"
36206 msgstr "Неверное математическое окружение"
36207
36208 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1792
36209 msgid ""
36210 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36211 "Change the math formula type and try again."
36212 msgstr ""
36213 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
36214 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
36215
36216 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1895 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904
36217 msgid "No number"
36218 msgstr "Нет числа"
36219
36220 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2175
36221 #, c-format
36222 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36223 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
36224
36225 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2185
36226 #, c-format
36227 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36228 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
36229
36230 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1227 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1233
36231 #, c-format
36232 msgid "Macro: %1$s"
36233 msgstr "Макрос: %1$s"
36234
36235 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36236 msgid "optional"
36237 msgstr "необязательное"
36238
36239 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36240 msgid "math macro"
36241 msgstr "математический макрос"
36242
36243 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36244 #, c-format
36245 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36246 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
36247
36248 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36249 #, c-format
36250 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36251 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
36252
36253 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
36254 msgid "create new math text environment ($...$)"
36255 msgstr "создать новую текстовую формулу ($...$)"
36256
36257 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
36258 msgid "entered math text mode (textrm)"
36259 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
36260
36261 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
36262 msgid "Regular expression editor mode"
36263 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
36264
36265 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36266 msgid "Standard[[mathref]]"
36267 msgstr "Стандарт"
36268
36269 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36270 msgid "PrettyRef"
36271 msgstr "Красивая ссылка"
36272
36273 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36274 msgid "FormatRef: "
36275 msgstr "ФорматСсылки: "
36276
36277 # c-format
36278 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36279 #, c-format
36280 msgid "Size: %1$s"
36281 msgstr "Размер: %1$s"
36282
36283 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36284 #, c-format
36285 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36286 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
36287
36288 #: src/output.cpp:37
36289 #, c-format
36290 msgid ""
36291 "Could not open the specified document\n"
36292 "%1$s."
36293 msgstr ""
36294 "Невозможно открыть указанный документ\n"
36295 "%1$s."
36296
36297 #: src/output_latex.cpp:1615
36298 msgid "Error in latexParagraphs"
36299 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
36300
36301 #: src/output_latex.cpp:1616
36302 #, c-format
36303 msgid ""
36304 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36305 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36306 msgstr ""
36307 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
36308 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
36309 "вывода или неправильному выводу."
36310
36311 #: src/output_plaintext.cpp:146
36312 msgid "Abstract: "
36313 msgstr "Аннотация: "
36314
36315 #: src/output_plaintext.cpp:158
36316 msgid "References: "
36317 msgstr "Ссылки: "
36318
36319 #: src/support/Package.cpp:169
36320 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36321 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
36322
36323 #: src/support/Package.cpp:173
36324 msgid "Done!"
36325 msgstr "Готово!"
36326
36327 #: src/support/Package.cpp:528
36328 msgid "LyX binary not found"
36329 msgstr "Программа LyX не найдена"
36330
36331 #: src/support/Package.cpp:529
36332 #, c-format
36333 msgid ""
36334 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36335 msgstr ""
36336 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
36337
36338 #: src/support/Package.cpp:648
36339 #, c-format
36340 msgid ""
36341 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36342 "\t%1$s\n"
36343 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36344 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36345 msgstr ""
36346 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
36347 "\t%1$s\n"
36348 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
36349 "окружения\n"
36350 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
36351
36352 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36353 msgid "File not found"
36354 msgstr "Файл не найден"
36355
36356 #: src/support/Package.cpp:718
36357 #, c-format
36358 msgid ""
36359 "Invalid %1$s switch.\n"
36360 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36361 msgstr ""
36362 "Неверный переключатель %1$s.\n"
36363 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36364
36365 #: src/support/Package.cpp:745
36366 #, c-format
36367 msgid ""
36368 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36369 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36370 msgstr ""
36371 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36372 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36373
36374 #: src/support/Package.cpp:769
36375 #, c-format
36376 msgid ""
36377 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36378 "%2$s is not a directory."
36379 msgstr ""
36380 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36381 "%2$s это не каталог."
36382
36383 #: src/support/Package.cpp:771
36384 msgid "Directory not found"
36385 msgstr "Каталог не найден"
36386
36387 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36388 #, c-format
36389 msgid ""
36390 "The command\n"
36391 "%1$s\n"
36392 "has not yet completed.\n"
36393 "\n"
36394 "Do you want to stop it?"
36395 msgstr ""
36396 "Выполнение команды\n"
36397 "%1$s\n"
36398 "не завершено.\n"
36399 "\n"
36400 "Хотите её остановить?"
36401
36402 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36403 msgid "Stop command?"
36404 msgstr "Остановить команду?"
36405
36406 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36407 msgid "&Stop it"
36408 msgstr "&Остановить"
36409
36410 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36411 msgid "Let it &run"
36412 msgstr "Разрешить запуск"
36413
36414 #: src/support/debug.cpp:41
36415 msgid "No debugging messages"
36416 msgstr "Нет отладочных сообщений"
36417
36418 #: src/support/debug.cpp:42
36419 msgid "General information"
36420 msgstr "Общая информация"
36421
36422 #: src/support/debug.cpp:43
36423 msgid "Program initialisation"
36424 msgstr "Инициализация программы"
36425
36426 #: src/support/debug.cpp:44
36427 msgid "Keyboard events handling"
36428 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
36429
36430 #: src/support/debug.cpp:45
36431 msgid "GUI handling"
36432 msgstr "Обработка GUI"
36433
36434 #: src/support/debug.cpp:46
36435 msgid "Lyxlex grammar parser"
36436 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
36437
36438 #: src/support/debug.cpp:47
36439 msgid "Configuration files reading"
36440 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
36441
36442 #: src/support/debug.cpp:48
36443 msgid "Custom keyboard definition"
36444 msgstr "Клавиатурные сокращения"
36445
36446 #: src/support/debug.cpp:49
36447 msgid "LaTeX generation/execution"
36448 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
36449
36450 #: src/support/debug.cpp:50
36451 msgid "Math editor"
36452 msgstr "Математический редактор"
36453
36454 #: src/support/debug.cpp:51
36455 msgid "Font handling"
36456 msgstr "Обработка шрифтов"
36457
36458 #: src/support/debug.cpp:52
36459 msgid "Textclass files reading"
36460 msgstr "Загрузка класса документа"
36461
36462 #: src/support/debug.cpp:53
36463 msgid "Version control"
36464 msgstr "Управление версиями"
36465
36466 #: src/support/debug.cpp:54
36467 msgid "External control interface"
36468 msgstr "Внешний интерфейс управления"
36469
36470 #: src/support/debug.cpp:55
36471 msgid "Undo/Redo mechanism"
36472 msgstr "Механизм отмены/возврата"
36473
36474 #: src/support/debug.cpp:56
36475 msgid "User commands"
36476 msgstr "Команды пользователя"
36477
36478 #: src/support/debug.cpp:57
36479 msgid "The LyX Lexer"
36480 msgstr "Лексический анализатор LyX"
36481
36482 #: src/support/debug.cpp:58
36483 msgid "Dependency information"
36484 msgstr "Информация о зависимостях"
36485
36486 #: src/support/debug.cpp:59
36487 msgid "LyX Insets"
36488 msgstr "Вставки LyX"
36489
36490 #: src/support/debug.cpp:60
36491 msgid "Files used by LyX"
36492 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
36493
36494 #: src/support/debug.cpp:61
36495 msgid "Workarea events"
36496 msgstr "События рабочей области"
36497
36498 #: src/support/debug.cpp:62
36499 msgid "Clipboard handling"
36500 msgstr "Обработка буфера обмена"
36501
36502 #: src/support/debug.cpp:63
36503 msgid "Graphics conversion and loading"
36504 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
36505
36506 #: src/support/debug.cpp:64
36507 msgid "Change tracking"
36508 msgstr "Отслеживание изменений"
36509
36510 #: src/support/debug.cpp:65
36511 msgid "External template/inset messages"
36512 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
36513
36514 #: src/support/debug.cpp:66
36515 msgid "RowPainter profiling"
36516 msgstr "Профилирование RowPainter"
36517
36518 #: src/support/debug.cpp:67
36519 msgid "Scrolling debugging"
36520 msgstr "Отладка прокрутки"
36521
36522 #: src/support/debug.cpp:68
36523 msgid "Math macros"
36524 msgstr "Математические макросы"
36525
36526 #: src/support/debug.cpp:69
36527 msgid "RTL/Bidi"
36528 msgstr "RTL/Bidi"
36529
36530 #: src/support/debug.cpp:70
36531 msgid "Locale/Internationalisation"
36532 msgstr "Локаль/интернационализация"
36533
36534 #: src/support/debug.cpp:71
36535 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36536 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
36537
36538 #: src/support/debug.cpp:72
36539 msgid "Find and replace mechanism"
36540 msgstr "Механизм поиска и замены"
36541
36542 #: src/support/debug.cpp:73
36543 msgid "Developers' general debug messages"
36544 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
36545
36546 #: src/support/debug.cpp:74
36547 msgid "All debugging messages"
36548 msgstr "Все отладочные сообщения"
36549
36550 #: src/support/debug.cpp:153
36551 #, c-format
36552 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36553 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
36554
36555 #: src/support/lassert.cpp:60
36556 #, c-format
36557 msgid ""
36558 "Assertion %1$s violated in\n"
36559 "file: %2$s, line: %3$s"
36560 msgstr ""
36561 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
36562 "файле: %2$s, строка: %3$s"
36563
36564 #: src/support/lassert.cpp:70
36565 msgid ""
36566 "It should be safe to continue, but you\n"
36567 "may wish to save your work and restart LyX."
36568 msgstr ""
36569 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
36570 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
36571
36572 #: src/support/lassert.cpp:73
36573 msgid "Warning!"
36574 msgstr "Предупреждение!"
36575
36576 #: src/support/lassert.cpp:80
36577 msgid ""
36578 "There has been an error with this document.\n"
36579 "LyX will attempt to close it safely."
36580 msgstr ""
36581 "Ошибка в документе.\n"
36582 "LyX попытается безопасно закрыть его."
36583
36584 #: src/support/lassert.cpp:83
36585 msgid "Buffer Error!"
36586 msgstr "Ошибка буфера!"
36587
36588 #: src/support/lassert.cpp:90
36589 msgid ""
36590 "LyX has encountered an application error\n"
36591 "and will now shut down."
36592 msgstr ""
36593 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
36594 "и сейчас будет завершён."
36595
36596 #: src/support/lassert.cpp:93
36597 msgid "Fatal Exception!"
36598 msgstr "Фатальное исключение!"
36599
36600 #: src/support/os_win32.cpp:493
36601 msgid "System file not found"
36602 msgstr "Системный файл не найден"
36603
36604 #: src/support/os_win32.cpp:494
36605 msgid ""
36606 "Unable to load shfolder.dll\n"
36607 "Please install."
36608 msgstr ""
36609 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
36610 "Установите её пожалуйста."
36611
36612 #: src/support/os_win32.cpp:499
36613 msgid "System function not found"
36614 msgstr "Системная функция не найдена"
36615
36616 #: src/support/os_win32.cpp:500
36617 msgid ""
36618 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36619 "Don't know how to proceed. Sorry."
36620 msgstr ""
36621 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
36622 "Не знаю как продолжить. Извините."
36623
36624 #: src/support/userinfo.cpp:45
36625 msgid "Unknown user"
36626 msgstr "Неизвестный пользователь"
36627
36628 #~ msgid ""
36629 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
36630 #~ "compilation)"
36631 #~ msgstr ""
36632 #~ "Убедиться, что счётчики и ссылки соответствуют полному документу "
36633 #~ "(занимает больше времени)"
36634
36635 #~ msgid "&Maintain counters and references"
36636 #~ msgstr "Поддерживать счётчики и ссылки"
36637
36638 #~ msgid "Localization Test"
36639 #~ msgstr "Тест локализации"
36640
36641 #~ msgid "Theses"
36642 #~ msgstr "Диссертации"
36643
36644 #~ msgid "Formal with Footline"
36645 #~ msgstr "Формальный с нижней линией"
36646
36647 #~ msgid "Formal without Footline"
36648 #~ msgstr "Формальный без нижней линии"
36649
36650 #~ msgid "Grid with Head"
36651 #~ msgstr "Сетка с заголовком"
36652
36653 #~ msgid "No Borders"
36654 #~ msgstr "Без рамок"
36655
36656 #~ msgid "Simple Grid"
36657 #~ msgstr "Простая сетка"
36658
36659 #~ msgid ""
36660 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
36661 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
36662 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
36663 #~ "the LaTeX preamble."
36664 #~ msgstr ""
36665 #~ "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
36666 #~ "xcolor/ulem не установлены.\n"
36667 #~ "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
36668 #~ "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
36669
36670 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
36671 #~ msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
36672
36673 #~ msgid "Autosave failed!"
36674 #~ msgstr "Автосохранение не удалось!"
36675
36676 #~ msgid "Change Tracking Bars"
36677 #~ msgstr "Полосы отслеживания изменений"
36678
36679 #~ msgid ""
36680 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
36681 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
36682 #~ msgstr ""
36683 #~ "Позволяет LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
36684 #~ "при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."
36685
36686 #~ msgid ""
36687 #~ "Changed by %1\n"
36688 #~ "\n"
36689 #~ msgstr ""
36690 #~ "Изменено автором %1\n"
36691 #~ "\n"
36692
36693 #~ msgid "Change made on %1\n"
36694 #~ msgstr "Изменение выполнено %1\n"