1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2020.
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-04-21 23:02+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-04-22 00:28+0300\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
27 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
28 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
32 #: lib/languages:145 lib/layouts/aapaper.layout:63 lib/layouts/egs.layout:691
33 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:143 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
34 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
35 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
49 msgstr "Английский (США)"
56 msgid "Greek (ancient)"
57 msgstr "Греческий (древний)"
60 msgid "Arabic (ArabTeX)"
61 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
64 msgid "Arabic (Arabi)"
65 msgstr "Арабский (Аравия)"
67 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
76 msgid "English (Australia)"
77 msgstr "Английский (Австралия)"
80 msgid "German (Austria, old spelling)"
81 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
84 msgid "German (Austria)"
85 msgstr "Немецкий (Австрия)"
89 msgstr "Азербайджанский"
93 msgstr "Индонезийский"
107 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
116 msgid "Portuguese (Brazil)"
117 msgstr "Португальский (Бразилия)"
125 msgstr "Английский (Великобритания)"
132 msgid "English (Canada)"
133 msgstr "Английский (Канада)"
136 msgid "French (Canada)"
137 msgstr "Французский (Канада)"
144 msgid "Chinese (simplified)"
145 msgstr "Китайский (упрощённый)"
148 msgid "Chinese (traditional)"
149 msgstr "Китайский (традиционный)"
152 msgid "Church Slavonic"
153 msgstr "Церковнославянский"
172 msgid "Divehi (Maldivian)"
173 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
179 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
180 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
212 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
217 msgid "German (old spelling)"
218 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
220 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
225 msgid "German (Switzerland)"
226 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
229 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
230 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
232 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:611
233 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
238 msgid "Greek (polytonic)"
239 msgstr "Греческий (политонический)"
241 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
270 msgid "Japanese (CJK)"
271 msgstr "Японский (ККЯ)"
273 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
289 #: lib/languages:1018
290 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
291 msgstr "Курдский (Курманджи)"
293 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
297 #: lib/languages:1042 lib/layouts/achemso.layout:305
298 #: lib/layouts/achemso.layout:308
302 #: lib/languages:1056
306 #: lib/languages:1071
310 #: lib/languages:1091
311 msgid "Lower Sorbian"
312 msgstr "Нижнесорбский"
314 #: lib/languages:1103
318 #: lib/languages:1116
322 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
326 #: lib/languages:1140
330 #: lib/languages:1150
334 #: lib/languages:1162
335 msgid "English (New Zealand)"
336 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
338 #: lib/languages:1175
339 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
340 msgstr "Норвежский (Букмол)"
342 #: lib/languages:1204
343 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
344 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
346 #: lib/languages:1218
350 #: lib/languages:1230
351 msgid "Russian (Petrine orthography)"
352 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
354 #: lib/languages:1240
358 #: lib/languages:1252
362 #: lib/languages:1265
364 msgstr "Португальский"
366 #: lib/languages:1278
370 #: lib/languages:1291
374 #: lib/languages:1303
378 #: lib/languages:1319
380 msgstr "Северное Саами"
382 #: lib/languages:1330
386 #: lib/languages:1340
390 #: lib/languages:1356
394 #: lib/languages:1373
395 msgid "Serbian (Latin)"
396 msgstr "Сербский (латиница)"
398 #: lib/languages:1386
402 #: lib/languages:1400
406 #: lib/languages:1412
410 #: lib/languages:1429
411 msgid "Spanish (Mexico)"
412 msgstr "Испанский (Мексика)"
414 #: lib/languages:1444
418 #: lib/languages:1458
422 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
426 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
430 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
434 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
438 #: lib/languages:1526
442 #: lib/languages:1542
446 #: lib/languages:1553
450 #: lib/languages:1567
451 msgid "Upper Sorbian"
452 msgstr "Верхнесорбский"
454 #: lib/languages:1580
458 #: lib/languages:1589
462 #: lib/languages:1601
466 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
467 msgid "Basic (BibTeX)"
468 msgstr "Основной (BibTeX)"
470 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
472 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
473 "styles primarily suitable for science and maths."
475 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
476 "числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
478 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
479 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
480 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
481 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
483 msgstr "не цитировался"
485 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
486 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
487 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
488 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
489 msgid "Add to bibliography only."
490 msgstr "Помещать только в библиографию"
492 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
493 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
494 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
495 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
499 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
500 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
501 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
502 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
506 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
507 msgid "Biblatex (natbib mode)"
508 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
512 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
513 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
514 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
515 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
516 "Bibliography processor is advised."
518 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
519 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
520 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
521 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
522 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
524 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
525 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
529 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
530 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
534 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
535 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
536 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
537 msgid "bibliography entry"
540 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
541 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
542 msgid "Full bibliography entry."
543 msgstr "Полный источник."
545 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
546 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
551 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
552 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
556 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
557 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
558 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
559 msgstr "Принудительно полный заголовок"
561 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
562 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
563 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
564 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
566 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
567 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
569 msgstr "Верхний индекс"
571 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
572 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
573 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
575 msgstr "Верхний индекс"
577 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
581 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
583 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
584 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
585 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
586 "bibliography processor is advised."
588 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
589 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
590 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
591 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
592 "качестве процессора библиографии."
594 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
595 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
596 msgstr "Сокращать список авторов"
598 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
599 msgid "Force a short author list (using et al.)"
600 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
602 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
603 msgid "Jurabib (BibTeX)"
604 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
606 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
608 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
609 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
610 "French, Dutch, Spanish and Italian."
612 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
613 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
614 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
615 "итальянского языков."
617 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
618 msgid "Bibliography entry."
621 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
625 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
627 msgstr "краткое заглавие"
629 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
630 msgid "Natbib (BibTeX)"
631 msgstr "Natbib (BibTeX)"
633 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
635 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
636 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
637 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
638 "names, shortened and full author lists, and more."
640 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
641 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
642 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
643 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
645 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
646 msgid "American Economic Association (AEA)"
647 msgstr "American Economic Association (AEA)"
649 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
650 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
651 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
652 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
653 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
654 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
655 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
656 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
657 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
658 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
659 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
660 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
661 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
662 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
663 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
665 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
666 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
667 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
668 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
669 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
670 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
671 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
672 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
673 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
674 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
675 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
676 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
677 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
681 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
682 #: lib/layouts/apa6.layout:51
684 msgstr "Краткое заглавие"
686 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
687 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
688 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
689 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
690 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
693 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
694 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
695 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
696 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
697 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
698 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
699 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
700 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
701 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
702 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
703 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
704 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
705 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
706 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
707 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
708 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
709 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
711 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
712 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
713 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
714 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
715 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
716 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
717 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
718 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
719 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
720 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
721 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
722 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
723 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
724 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
725 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
726 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
727 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
728 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
729 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
730 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
731 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
732 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
733 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
734 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
735 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
736 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
737 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
739 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
741 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
742 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
748 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
749 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
750 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
751 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
752 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
753 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
754 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
755 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
756 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
757 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
758 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
759 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
760 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
761 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
762 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
763 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
764 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
765 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
766 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
767 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
768 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
769 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
770 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
771 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
772 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
773 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
774 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
775 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
776 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
777 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
779 msgstr "Вступ. часть"
781 #: lib/layouts/AEA.layout:58
782 msgid "Publication Month"
783 msgstr "Месяц публикации"
785 #: lib/layouts/AEA.layout:64
786 msgid "Publication Month:"
787 msgstr "Месяц публикации:"
789 #: lib/layouts/AEA.layout:71
790 msgid "Publication Year"
791 msgstr "Год публикации"
793 #: lib/layouts/AEA.layout:74
794 msgid "Publication Year:"
795 msgstr "Год публикации:"
797 #: lib/layouts/AEA.layout:77
798 msgid "Publication Volume"
799 msgstr "Том публикации"
801 #: lib/layouts/AEA.layout:80
802 msgid "Publication Volume:"
803 msgstr "Том публикации:"
805 #: lib/layouts/AEA.layout:83
806 msgid "Publication Issue"
807 msgstr "Выпуск публикации"
809 #: lib/layouts/AEA.layout:86
810 msgid "Publication Issue:"
811 msgstr "Выпуск публикации:"
813 #: lib/layouts/AEA.layout:89
817 #: lib/layouts/AEA.layout:92
821 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
822 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
823 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
824 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
825 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
826 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
828 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
831 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
832 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
833 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
834 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
835 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
836 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
837 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
838 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
839 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
840 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
841 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
843 msgstr "Ключевые слова"
845 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
846 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
847 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
849 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
850 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
851 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
852 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
853 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
854 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
856 msgstr "Ключевые слова:"
858 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
859 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
860 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
861 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
862 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
863 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
864 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
865 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
866 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
867 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
868 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
869 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
870 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
871 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
872 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
874 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
876 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
877 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
878 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
879 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
880 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
881 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
882 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
883 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
884 #: lib/layouts/scrclass.inc:271 lib/layouts/siamltex.layout:260
885 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
886 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
887 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
888 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
889 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
890 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
891 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
892 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
896 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
897 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
898 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
899 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
900 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
916 msgid "Acknowledgement"
917 msgstr "Благодарность"
919 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
923 msgid "Acknowledgement."
924 msgstr "Благодарность."
926 #: lib/layouts/AEA.layout:112
928 msgstr "Заметки к изображению"
930 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
932 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
933 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
934 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
935 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
936 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
937 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
938 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1189
939 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/beamer.layout:1243
940 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/beamer.layout:1402
941 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
942 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
943 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
945 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
946 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
947 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
948 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
950 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
951 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
952 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
953 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
954 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
955 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
956 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
957 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
958 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
959 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
960 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
961 #: lib/layouts/scrclass.inc:332 lib/layouts/scrlettr.layout:9
962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
963 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
964 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
965 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
966 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
967 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
968 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
969 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
971 msgstr "Основной текст"
973 #: lib/layouts/AEA.layout:119
975 msgstr "Заметка рисунка"
977 #: lib/layouts/AEA.layout:120
978 msgid "Text of a note in a figure"
979 msgstr "Текст заметки на рисунке"
981 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
982 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/powerdot.layout:219
986 #: lib/layouts/AEA.layout:138
988 msgstr "Табличные заметки"
990 #: lib/layouts/AEA.layout:142
992 msgstr "Табличная заметка"
994 #: lib/layouts/AEA.layout:143
995 msgid "Text of a note in a table"
996 msgstr "Текст заметки в таблице"
998 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
999 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/elsart.layout:272
1000 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:28
1001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
1002 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
1003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
1004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
1005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
1006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
1007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
1008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
1009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
1010 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
1011 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
1012 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
1013 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
1014 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
1015 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
1016 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
1017 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
1018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
1019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
1020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
1021 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
1025 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
1026 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
1027 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
1028 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
1029 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
1030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
1031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
1032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
1033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
1034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
1035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
1036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
1037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
1038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
1039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
1040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
1041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
1042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
1043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
1044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
1048 #: lib/layouts/AEA.layout:161
1049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
1050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
1051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
1052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
1053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
1054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
1055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
1056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
1057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
1058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
1059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
1060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
1061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
1062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
1063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
1067 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
1068 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
1069 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
1070 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
1071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
1072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
1073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
1077 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
1078 msgid "Case \\thecase."
1079 msgstr "Вариант \\thecase."
1081 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
1082 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:414
1083 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
1084 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
1085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
1086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
1087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
1088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
1089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
1090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
1091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
1092 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
1093 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
1094 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
1095 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
1096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
1097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
1098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
1099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
1100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
1101 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
1103 msgstr "Утверждение"
1105 #: lib/layouts/AEA.layout:185
1106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
1107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
1108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
1109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
1110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
1111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
1112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
1113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
1114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
1115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
1116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
1117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
1118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
1119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
1120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
1124 #: lib/layouts/AEA.layout:193
1125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
1126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
1127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
1128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
1129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
1130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
1131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
1132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
1133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
1134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
1135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
1136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
1137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
1138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
1139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
1143 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
1144 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
1145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
1146 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
1147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
1148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
1149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
1150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
1151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
1152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
1153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
1154 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
1155 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
1156 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
1157 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
1158 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
1159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
1160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
1161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
1162 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
1164 msgstr "Предположение"
1166 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
1167 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:337
1168 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
1169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
1170 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
1171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
1172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
1173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
1174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
1175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
1176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
1177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
1178 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
1179 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
1180 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
1181 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
1182 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
1183 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
1184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
1185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
1186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
1187 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
1191 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
1192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
1193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
1194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
1195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
1196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
1197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
1198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
1199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
1200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
1201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
1202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
1203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
1204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
1205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
1206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
1210 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
1211 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/elsart.layout:365
1212 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
1213 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
1214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
1215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
1216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
1217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
1218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
1219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
1220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
1221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
1222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
1223 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
1224 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
1225 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
1226 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
1227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
1228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
1229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
1230 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
1232 msgstr "Определение"
1234 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
1235 #: lib/layouts/beamer.layout:1322 lib/layouts/elsart.layout:386
1236 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
1237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
1238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
1239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
1240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
1241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
1242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
1243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
1244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
1245 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
1246 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
1247 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
1248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
1249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
1250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
1251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
1252 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
1253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
1257 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
1258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
1259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
1260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
1261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
1262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
1263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
1264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
1265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
1266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
1267 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
1268 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
1269 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
1270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
1271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
1272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
1273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
1274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
1275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
1276 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
1280 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
1281 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:330
1282 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
1283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
1284 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
1285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
1286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
1287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
1288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
1289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
1290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
1291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
1292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
1293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
1294 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
1295 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
1296 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
1297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
1298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
1299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
1300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
1301 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
1305 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
1306 #: lib/layouts/agutex.layout:177
1307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
1308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
1309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
1310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
1311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
1312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
1313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
1314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
1315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
1316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
1317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
1318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
1319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
1320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
1321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
1323 msgstr "Обозначение"
1325 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
1326 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
1327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
1328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
1329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
1330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
1331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
1332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
1333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
1334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
1335 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
1336 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
1337 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
1338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
1339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
1340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
1341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
1342 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
1346 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
1347 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
1348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
1349 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
1350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
1351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
1352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
1353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
1354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
1355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
1356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
1357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
1358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
1359 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
1360 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
1361 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
1362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
1363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
1364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
1365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
1366 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
1368 msgstr "Предложение"
1370 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
1371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
1372 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
1373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
1374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
1375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
1376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
1377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
1378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
1379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
1380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
1381 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
1382 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
1383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
1384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
1385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
1386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
1387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
1388 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
1392 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
1393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
1394 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
1395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
1396 msgid "Remark \\theremark."
1397 msgstr "Замечание \\theremark."
1399 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
1400 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
1401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
1402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
1403 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
1404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
1405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
1406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
1407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
1408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
1409 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
1410 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
1411 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
1412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
1413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
1414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
1415 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
1419 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
1420 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
1421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
1422 msgid "Solution \\thesolution."
1423 msgstr "Решение \\theconclusion."
1425 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
1426 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
1427 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
1428 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
1429 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
1430 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
1431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
1432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
1433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
1434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
1435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
1436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
1437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
1438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
1439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
1440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
1441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
1442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
1443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
1444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
1445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
1449 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
1450 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
1454 #: lib/layouts/AEA.layout:306 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508
1458 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
1459 #: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/elsart.layout:302
1460 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
1461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
1462 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
1463 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
1464 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
1465 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
1466 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
1468 msgstr "Доказательство"
1470 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
1471 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
1472 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
1474 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
1475 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
1476 msgid "Standard in Title"
1477 msgstr "Обычный в заголовке"
1479 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
1480 #: lib/layouts/iucr.layout:106
1481 msgid "Author Footnote"
1482 msgstr "Сноска автора"
1484 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
1486 msgstr "Сноска автора"
1488 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
1489 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
1490 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
1491 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
1493 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
1494 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
1495 msgid "NontitleAbstractIndexText"
1496 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
1498 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
1499 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
1500 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
1502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
1503 msgid "IEEE Transactions"
1504 msgstr "IEEE Transactions"
1506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
1507 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
1508 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
1509 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
1510 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
1511 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
1512 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
1513 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
1514 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
1515 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
1516 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
1517 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
1518 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
1519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
1520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
1521 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
1522 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
1523 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
1524 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
1525 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
1526 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
1527 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
1528 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
1529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
1530 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
1531 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
1532 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
1533 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
1534 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
1535 #: src/insets/InsetRef.cpp:549
1539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
1540 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
1541 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
1542 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
1543 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
1544 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
1545 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
1546 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamerposter.layout:21
1547 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
1548 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
1549 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
1550 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
1551 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
1552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
1553 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
1554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
1555 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
1556 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
1557 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
1558 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
1559 #: lib/layouts/memoir.layout:259 lib/layouts/moderncv.layout:114
1560 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
1561 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
1562 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:194
1563 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
1564 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
1565 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
1566 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
1567 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
1571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
1572 msgid "IEEE membership"
1573 msgstr "Членство IEEE"
1575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
1579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
1583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
1584 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
1585 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
1586 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
1587 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
1588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
1589 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
1590 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamerposter.layout:31
1591 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
1592 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
1593 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
1594 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
1595 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
1596 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
1597 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
1598 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
1599 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
1600 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
1601 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
1602 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
1603 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
1604 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:210
1605 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
1606 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
1607 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
1608 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:283
1612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1046
1613 msgid "Short Author|S"
1614 msgstr "Автор сокращ.|с"
1616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
1617 msgid "A short version of the author name"
1618 msgstr "Сокращённая версия имени автора"
1620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
1624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
1628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
1629 msgid "Author Affiliation"
1630 msgstr "Место работы автора"
1632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
1633 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
1634 msgid "Author affiliation"
1635 msgstr "Место работы автора"
1637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
1639 msgstr "Пометка автора"
1641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
1643 msgstr "Пометка автора"
1645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
1646 msgid "Special Paper Notice"
1647 msgstr "Замечание об особой статье"
1649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
1650 msgid "After Title Text"
1651 msgstr "Текст после заглавия"
1653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
1654 msgid "Page headings"
1655 msgstr "Заголовки страниц"
1657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
1659 msgstr "Левая сторона"
1661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
1662 msgid "Left side of the header line"
1663 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
1665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
1666 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
1670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
1671 msgid "Publication ID"
1672 msgstr "ID публикации"
1674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
1676 msgstr "Аннотация---"
1678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
1679 msgid "Index Terms---"
1680 msgstr "Ключевые слова---"
1682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
1683 msgid "Paragraph Start"
1684 msgstr "Начало абзаца"
1686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
1688 msgstr "Первый символ"
1690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
1691 msgid "First character of first word"
1692 msgstr "Первый символ первого слова"
1694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
1698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
1699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
1700 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
1701 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
1702 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
1703 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
1704 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
1705 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
1706 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1149
1707 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
1708 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
1709 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
1710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
1711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
1712 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
1713 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
1714 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
1715 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
1716 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
1717 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
1718 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
1719 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
1720 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
1721 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
1722 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
1723 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
1725 msgstr "Закл. часть"
1727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
1728 msgid "Peer Review Title"
1729 msgstr "Заглавие рецензии"
1731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
1732 msgid "PeerReviewTitle"
1733 msgstr "Заглавие рецензии"
1735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
1736 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
1737 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
1738 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
1739 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
1740 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
1741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
1742 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
1743 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
1747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
1748 #: lib/layouts/jss.layout:119
1750 msgstr "Краткое заглавие"
1752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
1753 msgid "Short title for the appendix"
1754 msgstr "Краткое заглавие для приложения"
1756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
1757 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
1758 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
1759 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
1760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1148
1761 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
1762 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
1763 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
1764 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
1765 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
1766 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
1767 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
1768 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
1769 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
1770 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
1771 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
1772 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
1773 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
1774 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:276
1775 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
1776 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
1777 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
1778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
1779 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
1780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/insets/InsetBibtex.cpp:952
1781 msgid "Bibliography"
1782 msgstr "Библиография"
1784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
1785 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
1786 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1163
1787 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
1788 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
1789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
1790 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
1791 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
1792 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
1793 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
1794 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
1795 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
1796 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:953 src/insets/InsetBibtex.cpp:1026
1797 #: src/output_plaintext.cpp:155
1799 msgstr "Список литературы"
1801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
1802 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
1803 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:131
1804 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
1805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
1806 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
1807 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
1808 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
1809 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
1810 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
1811 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
1812 msgid "Bib preamble"
1813 msgstr "Преамбула библиографии"
1815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
1816 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
1817 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:132
1818 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
1819 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
1820 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
1821 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
1822 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
1823 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
1824 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
1825 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
1826 msgid "Bibliography Preamble"
1827 msgstr "Преамбула библиографии"
1829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
1830 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
1831 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/cl2emult.layout:133
1832 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
1833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
1834 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
1835 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
1836 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
1837 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
1838 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
1839 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
1840 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
1841 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом библиографии"
1843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
1847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
1851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
1852 msgid "Optional photo for biography"
1853 msgstr "Необязательное фото для биографии"
1855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
1856 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
1857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
1858 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
1859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
1860 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
1861 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
1862 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
1863 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
1864 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
1865 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
1866 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
1870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
1871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
1872 msgid "Name of the author"
1875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
1876 msgid "Biography without photo"
1877 msgstr "Биография без фото"
1879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
1880 msgid "BiographyNoPhoto"
1881 msgstr "Биография без фото"
1883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
1884 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:273
1885 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
1886 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
1887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
1888 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
1889 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
1890 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
1891 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
1892 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
1893 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
1894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
1896 msgstr "Аргументация"
1899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
1900 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
1901 msgid "Alternative Proof String"
1902 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
1904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
1905 msgid "An alternative proof string"
1906 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
1908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1353
1909 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
1910 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
1911 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
1912 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
1914 msgstr "Доказательство."
1916 #: lib/layouts/InStar.module:2
1917 msgid "Title and Preamble Hacks"
1918 msgstr "Хаки заглавия и преамбулы"
1920 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
1921 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
1922 msgid "Fixes & Hacks"
1923 msgstr "Исправления и хаки"
1925 #: lib/layouts/InStar.module:13
1927 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
1928 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
1929 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
1930 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
1931 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
1932 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
1933 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
1935 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
1936 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
1937 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заглавии\", "
1938 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
1939 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
1940 "с заглавием. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
1941 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
1944 #: lib/layouts/InStar.module:17
1946 msgstr "В преамбуле"
1948 #: lib/layouts/InStar.module:24
1952 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
1956 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
1957 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
1958 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
1959 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
1960 #: lib/layouts/treport.layout:4
1964 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
1965 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
1966 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
1967 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
1968 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
1969 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
1973 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
1974 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
1975 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
1976 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
1977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
1978 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
1979 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
1980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
1981 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
1982 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
1983 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
1984 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
1985 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
1986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
1990 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
1991 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
1992 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
1993 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
1994 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
1995 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
1996 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
1997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
1998 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
1999 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
2000 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
2001 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
2002 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
2003 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
2007 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
2011 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
2012 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
2016 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
2017 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
2018 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
2019 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
2020 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
2024 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
2025 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
2026 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
2027 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
2028 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
2030 msgstr "Более гигантский"
2032 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
2033 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
2034 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
2035 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
2036 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
2038 msgstr "Самый гигантский"
2040 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
2041 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
2042 msgid "Giant Snippet"
2043 msgstr "Гигантский фрагмент"
2045 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
2046 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
2047 msgid "More Giant Snippet"
2048 msgstr "Более гигантский фрагмент"
2050 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
2051 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
2052 msgid "Most Giant Snippet"
2053 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
2055 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
2056 msgid "Astronomy & Astrophysics"
2057 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
2059 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
2060 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
2061 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1008
2062 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
2063 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:201
2064 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
2065 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
2066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
2068 msgstr "Подзаголовок"
2070 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
2071 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
2073 msgstr "Отдельный оттиск"
2076 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
2077 msgid "Offprint Requests to:"
2078 msgstr "Запросы оттисков к:"
2080 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
2081 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
2086 #: lib/layouts/aa.layout:140
2087 msgid "Correspondence to:"
2088 msgstr "Корреспонденция к:"
2090 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
2091 #: lib/layouts/egs.layout:581
2092 msgid "Acknowledgements."
2093 msgstr "Благодарности."
2095 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
2096 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
2097 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
2098 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
2099 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
2100 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
2101 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
2102 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
2103 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
2104 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
2105 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
2106 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
2107 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
2108 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
2109 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
2110 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/siamltex.layout:379
2111 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
2112 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
2113 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:126
2114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
2118 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
2119 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
2120 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
2121 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
2122 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
2123 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
2124 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
2125 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
2126 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
2127 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
2128 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
2129 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
2130 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:96
2131 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
2132 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
2133 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
2137 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
2138 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
2139 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
2140 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
2141 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:399
2142 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
2143 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
2144 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
2145 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
2146 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
2147 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
2148 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
2149 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:399
2150 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
2151 msgid "Subsubsection"
2152 msgstr "Подподраздел"
2154 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
2155 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
2156 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
2157 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1100
2158 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
2159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
2160 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
2161 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
2162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
2163 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
2164 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
2165 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
2166 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
2167 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/scrlettr.layout:165
2168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
2169 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
2170 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:284
2174 #: lib/layouts/aa.layout:239
2175 msgid "institutemark"
2176 msgstr "institutemark"
2178 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1083
2179 msgid "Institute Mark"
2180 msgstr "Метка института"
2182 #: lib/layouts/aa.layout:262
2183 msgid "Abstract (unstructured)"
2184 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
2186 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
2190 #: lib/layouts/aa.layout:296
2191 msgid "Abstract (structured)"
2192 msgstr "Аннотация (структурированная)"
2194 #: lib/layouts/aa.layout:300
2198 #: lib/layouts/aa.layout:301
2199 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
2200 msgstr "Контекст вашей работы"
2202 #: lib/layouts/aa.layout:305
2206 #: lib/layouts/aa.layout:306
2207 msgid "Aims of your work"
2208 msgstr "Цели вашей работы"
2210 #: lib/layouts/aa.layout:310
2214 #: lib/layouts/aa.layout:311
2215 msgid "Methods used in your work"
2216 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
2218 #: lib/layouts/aa.layout:315
2222 #: lib/layouts/aa.layout:316
2223 msgid "Results of your work"
2224 msgstr "Результаты вашей работы"
2226 #: lib/layouts/aa.layout:337
2228 msgstr "Ключевые слова."
2230 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1056
2231 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
2232 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
2233 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
2237 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
2238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
2242 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
2246 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
2247 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
2248 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
2249 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
2250 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
2251 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
2252 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
2253 msgid "Acknowledgements"
2254 msgstr "Благодарности"
2256 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
2257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
2261 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
2262 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
2263 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
2265 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
2266 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
2267 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
2269 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
2270 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
2271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
2272 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
2273 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
2274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
2275 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
2279 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
2280 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
2281 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
2282 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
2283 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
2285 msgstr "Перечисление"
2287 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
2288 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
2289 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
2290 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
2291 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
2295 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
2296 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
2297 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
2298 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:53
2299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
2300 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
2301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
2305 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
2306 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
2307 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
2308 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
2309 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:128
2310 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/egs.layout:138
2311 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
2312 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
2313 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
2314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
2315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
2316 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
2317 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/scrlettr.layout:34
2318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
2319 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
2320 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
2321 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
2325 #: lib/layouts/aastex.layout:3
2326 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
2327 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
2329 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
2330 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
2331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
2332 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
2333 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
2334 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
2335 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
2336 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
2337 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
2339 msgstr "Принадлежность"
2341 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
2342 msgid "Altaffilation"
2343 msgstr "Доп. принадлежность"
2345 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
2346 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1895 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904
2350 #: lib/layouts/aastex.layout:187
2351 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
2352 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
2355 #: lib/layouts/aastex.layout:192
2356 msgid "Alternative affiliation:"
2357 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
2359 #: lib/layouts/aastex.layout:218
2363 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
2364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3084 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3210
2365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
2369 #: lib/layouts/aastex.layout:269
2370 msgid "altaffilmark"
2371 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
2374 #: lib/layouts/aastex.layout:273
2375 msgid "altaffiliation mark"
2376 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
2378 #: lib/layouts/aastex.layout:304
2379 msgid "Subject headings:"
2382 #: lib/layouts/aastex.layout:329
2383 msgid "[Acknowledgements]"
2384 msgstr "[Благодарности]"
2386 #: lib/layouts/aastex.layout:339
2388 msgstr "Размещение изображения"
2390 #: lib/layouts/aastex.layout:350
2391 msgid "Place Figure here:"
2392 msgstr "Поместите здесь рисунок:"
2394 #: lib/layouts/aastex.layout:359
2396 msgstr "Размещение таблицы"
2398 #: lib/layouts/aastex.layout:370
2399 msgid "Place Table here:"
2400 msgstr "Поместите здесь таблицу:"
2402 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
2404 msgstr "[Приложение]"
2406 #: lib/layouts/aastex.layout:399
2408 msgstr "MathLetters"
2410 #: lib/layouts/aastex.layout:453
2411 msgid "NoteToEditor"
2412 msgstr "Заметка редактору"
2414 #: lib/layouts/aastex.layout:465
2415 msgid "Note to Editor:"
2416 msgstr "Заметка редактору:"
2418 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
2419 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
2423 #: lib/layouts/aastex.layout:486
2424 msgid "References. ---"
2425 msgstr "Ссылки. ---"
2427 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
2428 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
2429 msgid "TableComments"
2430 msgstr "Комментарий к таблице"
2432 #: lib/layouts/aastex.layout:506
2434 msgstr "Заметка. ---"
2436 #: lib/layouts/aastex.layout:514
2438 msgstr "Табличная заметка"
2440 #: lib/layouts/aastex.layout:522
2442 msgstr "Табличная заметка:"
2444 #: lib/layouts/aastex.layout:529
2445 msgid "tablenotemark"
2446 msgstr "tablenotemark"
2449 #: lib/layouts/aastex.layout:533
2450 msgid "tablenote mark"
2451 msgstr "пометка примечания к таблице"
2453 #: lib/layouts/aastex.layout:551
2455 msgstr "ПодписьИзображения"
2457 #: lib/layouts/aastex.layout:552
2461 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
2462 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
2463 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66
2464 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
2468 #: lib/layouts/aastex.layout:558
2469 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
2470 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
2472 #: lib/layouts/aastex.layout:573
2477 #: lib/layouts/aastex.layout:585
2479 msgstr "Учреждение:"
2481 #: lib/layouts/aastex.layout:599
2483 msgstr "НазваниеОбъекта"
2485 #: lib/layouts/aastex.layout:611
2489 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
2490 msgid "Recognized Name"
2491 msgstr "Распознанное имя"
2493 #: lib/layouts/aastex.layout:614
2494 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
2495 msgstr "Отделить название объекта от текста"
2497 #: lib/layouts/aastex.layout:629
2499 msgstr "Набор данных"
2501 #: lib/layouts/aastex.layout:641
2503 msgstr "Набор данных:"
2505 #: lib/layouts/aastex.layout:644
2506 msgid "Separate the dataset ID from text"
2507 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
2509 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
2510 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
2511 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
2513 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
2515 msgstr "Программное обеспечение"
2517 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
2519 msgstr "Программное обеспечение:"
2521 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
2525 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
2527 msgstr "Список литературы-"
2529 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
2533 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
2534 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
2535 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
2537 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
2538 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
2539 msgid "Corresponding Author"
2540 msgstr "Автор для корреспонденции"
2542 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
2543 msgid "Corresponding author:"
2544 msgstr "Corresponding author:"
2546 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
2547 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
2551 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
2555 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
2556 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
2557 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
2560 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
2561 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
2562 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
2563 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
2564 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:77 lib/layouts/revtex4.layout:147
2565 msgid "Affiliation:"
2566 msgstr "Принадлежность:"
2568 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
2569 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
2570 msgid "Collaboration"
2571 msgstr "Сотрудничество"
2573 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
2574 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
2575 msgid "Collaboration:"
2576 msgstr "Сотрудничество:"
2578 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
2579 msgid "Nocollaboration"
2580 msgstr "Nocollaboration"
2582 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
2583 msgid "No collaboration"
2584 msgstr "No collaboration"
2586 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
2587 msgid "Section Appendix"
2588 msgstr "Section Appendix"
2590 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
2591 msgid "\\Alph{appendix}."
2592 msgstr "\\Alph{appendix}."
2594 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
2595 msgid "Subsection Appendix"
2596 msgstr "Subsection Appendix"
2598 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
2599 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
2600 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
2602 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
2603 msgid "Subsubsection Appendix"
2604 msgstr "Subsubsection Appendix"
2606 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
2607 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
2608 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
2610 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
2611 msgid "American Chemical Society (ACS)"
2612 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
2614 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
2615 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
2616 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:302
2617 #: lib/layouts/beamer.layout:364 lib/layouts/beamer.layout:426
2618 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/europecv.layout:137
2619 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
2620 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
2621 #: lib/layouts/scrclass.inc:134 lib/layouts/scrclass.inc:145
2622 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/scrclass.inc:292
2623 #: lib/layouts/scrclass.inc:315 lib/layouts/siamltex.layout:205
2624 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
2625 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
2626 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
2627 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
2628 msgid "Short Title|S"
2629 msgstr "Краткое заглавие"
2631 #: lib/layouts/achemso.layout:75
2632 msgid "Short title which will appear in the running header"
2633 msgstr "Краткое заглавие для колонтитула"
2635 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
2637 msgstr "Краткое имя"
2639 #: lib/layouts/achemso.layout:110
2640 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
2642 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
2644 #: lib/layouts/achemso.layout:115
2645 msgid "Alt Affiliation"
2646 msgstr "Доп. принадлежность"
2648 #: lib/layouts/achemso.layout:121
2649 msgid "Also Affiliation"
2650 msgstr "Ещё принадлежность"
2652 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
2653 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
2654 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
2655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:758
2659 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
2660 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
2661 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
2665 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
2666 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
2670 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
2671 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
2675 #: lib/layouts/achemso.layout:143
2676 msgid "Abbreviations"
2679 #: lib/layouts/achemso.layout:149
2680 msgid "Abbreviations:"
2681 msgstr "Сокращения:"
2683 #: lib/layouts/achemso.layout:162
2687 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
2691 #: lib/layouts/achemso.layout:172
2692 msgid "List of Schemes"
2693 msgstr "Список схем"
2695 #: lib/layouts/achemso.layout:186
2699 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
2703 #: lib/layouts/achemso.layout:196
2704 msgid "List of Charts"
2705 msgstr "Список диаграмм"
2707 #: lib/layouts/achemso.layout:210
2708 msgid "Graphs[[mathematical]]"
2711 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
2712 msgid "Graph[[mathematical]]"
2715 #: lib/layouts/achemso.layout:222
2716 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
2717 msgstr "Список графиков"
2719 #: lib/layouts/achemso.layout:256
2720 msgid "SupplementalInfo"
2721 msgstr "Дополнительная информация"
2723 #: lib/layouts/achemso.layout:259
2724 msgid "Supporting Information Available"
2725 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
2727 # TOC - Table of Contents
2729 #: lib/layouts/achemso.layout:262
2731 msgstr "Элемент содержания"
2733 #: lib/layouts/achemso.layout:266
2734 msgid "Graphical TOC Entry"
2735 msgstr "Графический пункт содержания"
2737 #: lib/layouts/achemso.layout:269
2739 msgstr "Библиографическая заметка"
2741 #: lib/layouts/achemso.layout:273
2743 msgstr "библиографическая заметка"
2745 #: lib/layouts/achemso.layout:292
2749 #: lib/layouts/achemso.layout:295
2753 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
2754 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
2755 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
2757 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
2758 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
2762 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
2763 msgid "General terms:"
2764 msgstr "Общие термины:"
2766 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
2767 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
2768 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
2770 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
2771 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
2772 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
2774 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
2775 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
2776 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
2777 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
2779 msgstr "Благодарности"
2781 #: lib/layouts/acmart.layout:100
2783 msgstr "Благодарности: "
2785 #: lib/layouts/acmart.layout:106
2787 msgstr "ACM Journal"
2789 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
2790 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
2791 #: lib/layouts/apa6.layout:333
2795 #: lib/layouts/acmart.layout:111
2796 msgid "Journal's Short Name: "
2797 msgstr "Краткое название журнала: "
2799 #: lib/layouts/acmart.layout:122
2800 msgid "ACM Conference"
2801 msgstr "Конференция ACM"
2803 #: lib/layouts/acmart.layout:129
2807 #: lib/layouts/acmart.layout:137
2809 msgstr "Место проведения"
2811 #: lib/layouts/acmart.layout:140
2812 msgid "Conference Name: "
2813 msgstr "Конференция: "
2815 #: lib/layouts/acmart.layout:147
2817 msgstr "Краткое заглавие"
2819 #: lib/layouts/acmart.layout:178
2820 msgid "Email address: "
2821 msgstr "Адрес электронной почты: "
2823 #: lib/layouts/acmart.layout:192
2828 #: lib/layouts/acmart.layout:212
2829 msgid "Affiliation: "
2830 msgstr "Принадлежность: "
2832 #: lib/layouts/acmart.layout:216
2833 msgid "Additional Affiliation"
2834 msgstr "Дополнительная принадлежность"
2836 #: lib/layouts/acmart.layout:218
2837 msgid "Additional Affiliation: "
2838 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
2840 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
2844 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
2845 #: lib/layouts/paper.layout:163
2849 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
2851 msgstr "Подразделение"
2853 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
2854 msgid "Street Address"
2857 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
2858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
2859 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
2860 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
2864 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
2865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
2866 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
2867 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
2871 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
2872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
2873 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
2877 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
2879 msgstr "Почтовый индекс"
2881 #: lib/layouts/acmart.layout:286
2883 msgstr "Заметка заглавия"
2885 #: lib/layouts/acmart.layout:296
2886 msgid "Title Note: "
2887 msgstr "Заметка заглавия: "
2889 #: lib/layouts/acmart.layout:302
2890 msgid "SubtitleNote"
2891 msgstr "Заметка подзаголовка"
2893 #: lib/layouts/acmart.layout:304
2894 msgid "Subtitle Note: "
2895 msgstr "Заметка подзаголовка: "
2897 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
2899 msgstr "Заметка автора"
2901 #: lib/layouts/acmart.layout:310
2905 #: lib/layouts/acmart.layout:314
2909 #: lib/layouts/acmart.layout:316
2913 #: lib/layouts/acmart.layout:320
2917 #: lib/layouts/acmart.layout:322
2921 #: lib/layouts/acmart.layout:326
2925 #: lib/layouts/acmart.layout:328
2929 #: lib/layouts/acmart.layout:332
2933 #: lib/layouts/acmart.layout:334
2937 #: lib/layouts/acmart.layout:338
2941 #: lib/layouts/acmart.layout:340
2945 #: lib/layouts/acmart.layout:344
2946 msgid "ACM Art Seq Num"
2947 msgstr "Номер статьи ACM"
2949 #: lib/layouts/acmart.layout:346
2950 msgid "Article Sequential Number: "
2951 msgstr "Номер статьи: "
2953 #: lib/layouts/acmart.layout:350
2954 msgid "ACM Submission ID"
2955 msgstr "ID представления ACM"
2957 #: lib/layouts/acmart.layout:352
2958 msgid "Submission ID: "
2959 msgstr "ID представления: "
2961 #: lib/layouts/acmart.layout:356
2965 #: lib/layouts/acmart.layout:358
2969 #: lib/layouts/acmart.layout:362
2973 #: lib/layouts/acmart.layout:364
2977 #: lib/layouts/acmart.layout:368
2981 #: lib/layouts/acmart.layout:370
2985 #: lib/layouts/acmart.layout:374
2987 msgstr "Эмблема ACM справа"
2989 #: lib/layouts/acmart.layout:376
2990 msgid "ACM Badge R: "
2991 msgstr "Эмблема ACM справа: "
2993 #: lib/layouts/acmart.layout:380
2995 msgstr "Эмблема ACM слева"
2997 #: lib/layouts/acmart.layout:382
2998 msgid "ACM Badge L: "
2999 msgstr "Эмблема ACM слева: "
3001 #: lib/layouts/acmart.layout:386
3003 msgstr "Начальная страница"
3005 #: lib/layouts/acmart.layout:388
3006 msgid "Start Page: "
3007 msgstr "Начальная страница: "
3009 #: lib/layouts/acmart.layout:394
3013 #: lib/layouts/acmart.layout:400
3015 msgstr "Ключевые слова: "
3017 #: lib/layouts/acmart.layout:404
3021 #: lib/layouts/acmart.layout:415
3022 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
3023 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
3025 #: lib/layouts/acmart.layout:426
3026 msgid "CCS Description"
3027 msgstr "Описание CCS"
3029 #: lib/layouts/acmart.layout:429
3030 msgid "Significance"
3033 #: lib/layouts/acmart.layout:431
3034 msgid "Computing Classification Scheme: "
3035 msgstr "Схема классификации вычислений: "
3037 #: lib/layouts/acmart.layout:444
3038 msgid "Set Copyright"
3039 msgstr "Установить авторские права"
3041 #: lib/layouts/acmart.layout:446
3042 msgid "Set Copyright: "
3043 msgstr "Установить авторские права: "
3045 #: lib/layouts/acmart.layout:450
3046 msgid "Copyright Year"
3047 msgstr "Год авторского права"
3049 #: lib/layouts/acmart.layout:452
3050 msgid "Copyright Year: "
3051 msgstr "Год копирайта: "
3054 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
3055 msgid "Teaser Figure"
3056 msgstr "Рисунок тизера"
3058 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
3059 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
3060 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
3061 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
3062 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
3066 #: lib/layouts/acmart.layout:468
3070 #: lib/layouts/acmart.layout:471
3074 #: lib/layouts/acmart.layout:479
3075 msgid "ShortAuthors"
3078 #: lib/layouts/acmart.layout:487
3079 msgid "Short authors: "
3080 msgstr "Сокращённо авторы: "
3082 #: lib/layouts/acmart.layout:501
3084 msgstr "Боковая панель"
3086 #: lib/layouts/acmart.layout:505
3087 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
3088 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
3090 #: lib/layouts/acmart.layout:515
3091 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
3092 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
3094 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1701
3095 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
3096 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
3097 msgid "List of Figures"
3098 msgstr "Список рисунков"
3100 #: lib/layouts/acmart.layout:528
3101 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
3102 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
3104 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1688
3105 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
3106 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
3107 msgid "List of Tables"
3108 msgstr "Список таблиц"
3110 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
3111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3112 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
3113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
3114 msgid "Definitions & Theorems"
3115 msgstr "Определения и теоремы"
3117 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1302
3118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
3119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
3120 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
3121 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
3122 msgid "Additional Theorem Text"
3123 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
3125 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1303
3126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
3127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
3128 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
3129 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
3130 msgid "Additional text appended to the theorem header"
3131 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
3133 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
3134 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
3135 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
3136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
3137 msgid "Theorem \\thetheorem."
3138 msgstr "Теорема \\thetheorem."
3140 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
3141 #: lib/layouts/theorems.inc:79
3142 msgid "Corollary \\thetheorem."
3143 msgstr "Следствие \\thetheorem."
3145 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
3146 #: lib/layouts/theorems.inc:97
3147 msgid "Lemma \\thetheorem."
3148 msgstr "Лемма \\thetheorem."
3150 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
3151 #: lib/layouts/theorems.inc:115
3152 msgid "Proposition \\thetheorem."
3153 msgstr "Предложение \\thetheorem."
3155 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
3156 #: lib/layouts/theorems.inc:133
3157 msgid "Conjecture \\thetheorem."
3158 msgstr "Предположение \\thetheorem."
3160 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
3161 #: lib/layouts/theorems.inc:169
3162 msgid "Definition \\thetheorem."
3163 msgstr "Определение \\thetheorem."
3165 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
3166 #: lib/layouts/theorems.inc:193
3167 msgid "Example \\thetheorem."
3168 msgstr "Пример \\thetheorem."
3170 #: lib/layouts/acmart.layout:628
3172 msgstr "Только для печати"
3174 #: lib/layouts/acmart.layout:635
3175 msgid "Print version only"
3176 msgstr "Версия только для печати"
3178 #: lib/layouts/acmart.layout:638
3180 msgstr "Только для экрана"
3182 #: lib/layouts/acmart.layout:641
3183 msgid "Screen version only"
3184 msgstr "Версия только для экрана"
3186 #: lib/layouts/acmart.layout:644
3187 msgid "Anonymous Suppression"
3188 msgstr "Подавление анонимных"
3190 #: lib/layouts/acmart.layout:647
3191 msgid "Non anonymous only"
3192 msgstr "Только неанонимные"
3194 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
3195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
3196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
3197 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
3198 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
3199 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
3200 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
3201 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
3202 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
3203 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
3204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
3205 #: lib/examples/Articles:0
3206 msgid "Acknowledgments"
3207 msgstr "Благодарности"
3209 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
3210 msgid "Grant Sponsor"
3211 msgstr "Спонсор гранта"
3213 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
3215 msgstr "ID спонсора"
3217 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
3218 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
3219 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
3220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
3221 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24
3222 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
3226 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
3227 msgid "Grant Number"
3228 msgstr "Номер гранта"
3230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
3231 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
3232 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
3234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
3235 msgid "TOG online ID"
3236 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
3238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
3240 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
3242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
3246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
3247 msgid "Volume number:"
3248 msgstr "Номер тома:"
3250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
3254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
3255 msgid "Article number:"
3256 msgstr "Номер статьи:"
3258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
3259 msgid "Set copyright"
3260 msgstr "Установить авторские права"
3262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
3263 msgid "Copyright type:"
3264 msgstr "Тип авторских прав:"
3266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
3267 msgid "Copyright year"
3268 msgstr "Год авторских прав"
3270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
3271 msgid "Year of copyright:"
3272 msgstr "Год авторских прав:"
3274 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
3275 msgid "Conference info"
3276 msgstr "Информация о конференции"
3278 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
3279 msgid "Conference info:"
3280 msgstr "Информация о конференции:"
3282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
3283 msgid "Conference name"
3284 msgstr "Название конференции"
3286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
3290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
3294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
3298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
3299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
3300 msgid "Article DOI:"
3301 msgstr "DOI статьи:"
3303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
3304 msgid "TOG article DOI"
3305 msgstr "DOI статьи TOG"
3307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
3311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
3315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
3316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
3317 msgid "Keyword list"
3318 msgstr "Список ключевых слов"
3320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
3321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
3322 msgid "Concept list"
3323 msgstr "Список концепций"
3325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
3326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
3327 msgid "Print copyright"
3328 msgstr "Распечатать авторские права"
3331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
3336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
3337 msgid "Teaser image:"
3338 msgstr "Рисунок тизера:"
3340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
3341 msgid "CR categories"
3342 msgstr "CR категории"
3344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
3345 msgid "CR Categories:"
3346 msgstr "CR категории:"
3348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
3352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
3354 msgstr "CR категория"
3356 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
3360 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
3361 msgid "Number of the category"
3362 msgstr "Номер категории"
3364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
3365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
3366 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
3368 msgstr "Подкатегория"
3370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
3372 msgstr "Третий уровень"
3374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
3375 msgid "Third-level of the category"
3376 msgstr "Третий уровень категории"
3378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
3380 msgstr "Короткая ссылка"
3382 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
3384 msgstr "Короткая ссылка"
3386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
3387 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
3391 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
3392 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
3393 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
3395 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
3396 msgid "TOG project URL"
3397 msgstr "URL проекта TOG"
3399 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
3400 msgid "Project URL:"
3401 msgstr "URL проекта:"
3403 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
3404 msgid "TOG video URL"
3405 msgstr "URL видео TOG"
3407 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
3411 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
3412 msgid "TOG data URL"
3413 msgstr "URL данных TOG"
3415 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
3417 msgstr "URL данных:"
3419 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
3420 msgid "TOG code URL"
3421 msgstr "URL кода TOG"
3423 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
3427 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
3428 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
3429 msgstr "American Geophysical Union (AGU, статья SGML)"
3431 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
3432 msgid "Articles (DocBook)"
3433 msgstr "Статьи (DocBook)"
3435 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
3436 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
3440 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
3444 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
3445 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
3446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
3447 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
3448 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
3449 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
3453 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
3454 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
3455 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
3459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
3460 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
3464 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
3468 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
3469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
3470 msgid "Citation-number"
3471 msgstr "Номер-ссылки"
3473 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
3474 #: lib/layouts/apa6.layout:332
3478 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
3482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
3486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
3490 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
3491 msgid "Issue-number"
3492 msgstr "Номер-выпуска"
3494 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
3496 msgstr "День-выпуска"
3498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
3499 msgid "Issue-months"
3500 msgstr "Месяцы-выпуска"
3502 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
3503 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:262
3504 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:65
3505 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
3506 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:69
3507 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
3508 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
3512 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
3513 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
3514 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
3515 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:45
3516 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
3517 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
3521 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
3522 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
3523 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
3524 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
3525 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
3526 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
3527 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
3528 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
3529 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:112
3530 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
3534 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
3535 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
3536 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
3537 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
3538 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:120
3539 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
3540 msgid "Subparagraph"
3543 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
3544 msgid "Subsubparagraph"
3545 msgstr "Подподабзац"
3547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
3551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
3552 msgid "-- Header --"
3553 msgstr "-- Заголовок --"
3555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
3556 msgid "Special-section"
3557 msgstr "Специальный-раздел"
3559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
3560 msgid "Special-section:"
3561 msgstr "Специальный-раздел:"
3563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
3567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
3568 msgid "AGU-journal:"
3569 msgstr "AGU-журнал:"
3571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
3572 msgid "Citation-number:"
3573 msgstr "Номер-ссылки:"
3575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
3579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
3583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
3587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
3589 msgstr "AGU-выпуск:"
3591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 lib/layouts/apa.layout:205
3592 #: lib/layouts/apa6.layout:315 src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111
3594 msgstr "Авторские права"
3596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
3598 msgstr "Авторское право:"
3600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
3602 msgstr "Записи в предметном указателе"
3604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
3605 msgid "Index-terms..."
3606 msgstr "Записи в предметном указателе..."
3608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
3610 msgstr "Запись в предметном указателе"
3612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
3614 msgstr "Записи в предметном указателе:"
3616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
3620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
3622 msgstr "Cross-term:"
3624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
3625 msgid "Supplementary"
3628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
3629 msgid "Supplementary..."
3632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
3634 msgstr "Заметка к сводке"
3636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
3637 msgid "Sup-mat-note:"
3638 msgstr "Sup-mat-note:"
3640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
3642 msgstr "Другие-ссылки"
3644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
3646 msgstr "Другие-ссылки:"
3648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
3649 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
3650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
3654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
3655 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
3659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
3660 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
3661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
3662 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
3666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
3667 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
3671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
3672 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
3674 msgstr "Согласовано"
3676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
3677 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
3679 msgstr "Согласовано:"
3681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
3683 msgstr "Строка-идентификации"
3685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
3687 msgstr "Строка-идентификации:"
3689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
3693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
3695 msgstr "Колонтитул:"
3697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
3698 msgid "Published-online:"
3699 msgstr "Опубликовано-онлайн:"
3701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
3703 msgstr "Библиографическая ссылка"
3705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
3707 msgstr "Библиографическая ссылка:"
3709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
3710 msgid "Posting-order"
3711 msgstr "Порядок отправки"
3713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
3714 msgid "Posting-order:"
3715 msgstr "Порядок отправки:"
3717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
3719 msgstr "AGU-страницы"
3721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
3723 msgstr "AGU-страницы:"
3725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
3729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
3733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
3734 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
3738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
3742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
3743 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
3747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
3751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
3753 msgstr "Наборы данных"
3755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
3757 msgstr "Наборы данных:"
3759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
3763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
3767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
3771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
3773 msgstr "SS-заглавие"
3775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
3779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
3780 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
3781 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
3782 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
3786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
3790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
3791 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
3792 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
3793 #: lib/layouts/iucr.layout:194
3795 msgstr "Ключевое слово"
3797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
3799 msgstr "Подразд. организации"
3801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
3803 msgstr "Название организации"
3805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
3806 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
3810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
3812 msgstr "Почтовый индекс"
3814 #: lib/layouts/agums.layout:3
3815 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
3816 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
3818 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
3819 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:319
3820 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
3821 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
3822 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
3826 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
3827 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:381
3828 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
3829 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
3830 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
3834 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
3835 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
3839 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
3840 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
3842 msgstr "Левый верхний колонтитул"
3844 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
3845 #: lib/layouts/foils.layout:215
3846 msgid "Left Header:"
3847 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
3849 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
3850 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
3851 msgid "Right Header"
3852 msgstr "Правый верхний колонтитул"
3854 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
3855 #: lib/layouts/foils.layout:223
3856 msgid "Right Header:"
3857 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
3859 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
3863 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
3867 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
3871 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
3875 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
3877 msgstr "Адрес автора"
3879 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
3880 msgid "Author Address:"
3881 msgstr "Адрес автора:"
3883 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
3885 msgstr "Комментарий"
3887 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
3888 msgid "Slug Comment:"
3889 msgstr "Комментарий:"
3891 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
3895 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
3897 msgstr "Planotables"
3899 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
3903 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
3907 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1683
3908 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
3909 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:153
3910 #: src/insets/Inset.cpp:101
3914 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
3918 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
3919 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
3920 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
3922 #: lib/layouts/agutex.layout:74
3926 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
3927 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
3928 msgid "Affiliation Mark"
3929 msgstr "Пометка принадлежности"
3931 #: lib/layouts/agutex.layout:125
3932 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
3933 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
3936 #: lib/layouts/agutex.layout:130
3937 msgid "Author affiliation:"
3938 msgstr "Принадлежность автора:"
3940 #: lib/layouts/agutex.layout:197
3941 msgid "Acknowledgments."
3942 msgstr "Благодарности."
3944 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
3945 msgid "Algorithm2e Float"
3946 msgstr "Algorithm2e Float"
3948 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
3949 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
3950 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
3951 msgid "Floats & Captions"
3952 msgstr "Плавающие объекты и подписи"
3954 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
3956 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
3957 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
3960 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
3961 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
3962 "настройки отступов алгоритма."
3964 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
3965 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
3966 msgid "List of Algorithms"
3967 msgstr "Список алгоритмов"
3969 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
3970 #: lib/examples/Articles:0
3971 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
3972 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
3974 #: lib/layouts/amsart.layout:86
3975 msgid "SpecialSection"
3976 msgstr "Спец. раздел"
3978 #: lib/layouts/amsart.layout:95
3979 msgid "SpecialSection*"
3980 msgstr "Спец. раздел*"
3982 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:321
3983 #: lib/layouts/beamer.layout:383 lib/layouts/beamer.layout:445
3984 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:667
3985 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
3986 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
3987 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
3988 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
3990 msgstr "Ненумерованные"
3992 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
3993 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
3994 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
3995 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
3996 msgid "Subsubsection*"
3997 msgstr "Подподраздел*"
3999 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
4000 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
4001 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
4002 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
4003 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
4004 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
4005 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
4006 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
4010 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
4011 msgid "Chapter Exercises"
4012 msgstr "Упражнения к главе"
4014 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
4015 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
4016 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
4017 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:106
4018 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
4019 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:153
4020 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
4021 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
4022 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
4023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
4024 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
4025 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
4026 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
4027 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
4028 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
4029 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
4030 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
4031 msgid "List preamble"
4032 msgstr "Преамбула списка"
4034 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
4035 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
4036 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
4037 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:107
4038 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
4039 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:154
4040 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
4041 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
4042 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
4043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
4044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
4045 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
4046 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
4047 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
4048 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
4049 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
4050 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
4051 msgid "List Preamble"
4052 msgstr "Преамбула списка"
4054 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
4055 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
4056 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
4057 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:108
4058 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:198
4059 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/egs.layout:155
4060 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
4061 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
4062 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
4063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
4064 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
4065 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
4066 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
4067 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
4068 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
4069 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
4070 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
4071 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
4072 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом"
4074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
4075 msgid "Short title which appears in the running headers"
4076 msgstr "Краткое заглавие, которое отображается в колонтитулах"
4078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
4079 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
4080 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
4081 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
4082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
4083 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
4087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
4088 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
4089 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
4090 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
4091 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
4092 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
4093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
4094 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
4098 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
4099 msgid "Current Address"
4100 msgstr "Текущий адрес"
4102 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
4103 msgid "Current address:"
4104 msgstr "Текущий адрес:"
4106 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
4107 msgid "E-mail address:"
4108 msgstr "Адрес электронной почты:"
4110 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
4111 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
4115 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
4116 msgid "Key words and phrases:"
4117 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
4119 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
4121 msgstr "Благодарности:"
4123 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
4127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
4128 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
4130 msgstr "Посвящение:"
4132 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
4136 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
4138 msgstr "Переводчик:"
4140 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
4141 msgid "Subjectclass"
4142 msgstr "Subjectclass"
4144 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
4145 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
4146 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
4148 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
4149 msgid "American Psychological Association (APA)"
4150 msgstr "American Psychological Association (APA)"
4152 #: lib/layouts/apa.layout:54
4154 msgstr "Заголовок справа"
4156 #: lib/layouts/apa.layout:63
4157 msgid "Right header:"
4158 msgstr "Правый заголовок:"
4160 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
4161 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
4165 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
4166 msgid "Short title:"
4167 msgstr "Краткое заглавие:"
4169 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
4173 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
4174 msgid "ThreeAuthors"
4177 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
4179 msgstr "Четыре автора"
4181 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
4182 msgid "TwoAffiliations"
4183 msgstr "Две принадлежности"
4185 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
4186 msgid "ThreeAffiliations"
4187 msgstr "Три принадлежности"
4189 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
4190 msgid "FourAffiliations"
4191 msgstr "Четыре принадлежности"
4193 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
4194 msgid "Acknowledgements:"
4195 msgstr "Благодарности:"
4197 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
4199 msgstr "Толстая линия"
4201 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
4205 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
4206 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:424
4210 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
4211 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/scrclass.inc:316
4212 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
4213 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
4214 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
4216 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
4220 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
4224 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
4225 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
4226 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
4227 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
4228 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
4229 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
4230 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
4231 msgid "Custom Item|s"
4232 msgstr "Настраиваемый элемент"
4234 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
4235 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
4236 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:145
4237 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
4238 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
4239 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
4240 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
4241 msgid "A customized item string"
4242 msgstr "Строка настраиваемого элемента"
4244 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
4248 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
4249 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
4250 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
4251 msgid "(\\alph{enumii})"
4252 msgstr "(\\alph{enumii})"
4254 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
4255 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
4256 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
4258 #: lib/layouts/apa6.layout:113
4260 msgstr "Пять авторов"
4262 #: lib/layouts/apa6.layout:120
4264 msgstr "Шесть авторов"
4266 #: lib/layouts/apa6.layout:127
4268 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
4270 #: lib/layouts/apa6.layout:136
4271 msgid "Left header:"
4272 msgstr "Левый заголовок:"
4274 #: lib/layouts/apa6.layout:191
4275 msgid "FiveAffiliations"
4276 msgstr "Пять принадлежностей"
4278 #: lib/layouts/apa6.layout:198
4279 msgid "SixAffiliations"
4280 msgstr "Шесть принадлежностей"
4282 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1630
4283 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
4284 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
4285 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
4286 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
4287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
4288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
4289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
4290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
4291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
4292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
4293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
4294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
4295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
4296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
4297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
4298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
4299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
4300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
4301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
4302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
4303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
4304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
4308 #: lib/layouts/apa6.layout:293
4309 msgid "Author Note:"
4310 msgstr "Заметка об авторе:"
4312 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
4316 #: lib/layouts/apa6.layout:324
4320 #: lib/layouts/apa6.layout:473
4324 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
4325 msgid "Arabic Article"
4326 msgstr "Arabic Article"
4328 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
4329 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
4330 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
4332 #: lib/layouts/article.layout:3
4333 msgid "Article (Standard Class)"
4334 msgstr "Article (стандартный класс)"
4336 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4337 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
4338 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
4342 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
4346 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
4347 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
4348 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
4349 #: lib/examples/Articles:0
4350 msgid "Presentations"
4351 msgstr "Презентации"
4353 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
4354 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:490
4355 #: lib/layouts/beamer.layout:558 lib/layouts/beamer.layout:616
4356 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:866
4357 #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/beamer.layout:1207
4358 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
4359 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
4360 msgid "Overlay Specifications|v"
4361 msgstr "Спецификации наложения"
4363 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:134
4364 #: lib/layouts/beamer.layout:186
4365 msgid "Overlay specifications for this list"
4366 msgstr "Спецификации наложения для этого списка"
4368 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
4369 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:789
4370 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
4371 msgid "Item Overlay Specifications"
4372 msgstr "Спецификации наложения элемента"
4374 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
4375 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:615
4376 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:790
4377 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/beamer.layout:894
4378 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1231
4379 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/beamer.layout:1421
4380 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
4384 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:150
4385 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:791
4386 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
4387 msgid "Overlay specifications for this item"
4388 msgstr "Спецификации наложения для этого элемента"
4390 #: lib/layouts/beamer.layout:140
4391 msgid "Mini Template"
4392 msgstr "Мини-шаблон"
4394 #: lib/layouts/beamer.layout:141
4395 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
4396 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве beamer)"
4398 #: lib/layouts/beamer.layout:192
4399 msgid "Longest label|s"
4400 msgstr "Самая длин&ная метка"
4402 #: lib/layouts/beamer.layout:193
4403 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
4404 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
4406 #: lib/layouts/beamer.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:276
4407 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:400
4408 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
4409 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
4410 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
4411 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
4412 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
4413 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/simplecv.layout:32
4414 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
4415 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
4416 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
4417 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
4418 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
4419 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
4421 msgstr "Нумерованные"
4423 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
4424 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
4425 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
4426 #: lib/layouts/beamer.layout:451
4430 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
4431 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
4432 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
4433 #: lib/layouts/beamer.layout:452
4434 msgid "Mode Specification|S"
4435 msgstr "Спецификация режима"
4437 #: lib/layouts/beamer.layout:241 lib/layouts/beamer.layout:296
4438 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/beamer.layout:358
4439 #: lib/layouts/beamer.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:420
4440 #: lib/layouts/beamer.layout:453
4441 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
4443 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
4445 #: lib/layouts/beamer.layout:248 lib/layouts/memoir.layout:68
4446 #: lib/layouts/scrclass.inc:135 lib/layouts/stdsections.inc:33
4447 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
4448 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
4449 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
4451 #: lib/layouts/beamer.layout:291
4452 msgid "Section \\arabic{section}"
4453 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
4455 #: lib/layouts/beamer.layout:303 lib/layouts/scrclass.inc:157
4456 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
4457 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
4458 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
4459 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
4461 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/numarticle.inc:10
4462 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
4463 msgid "\\Alph{section}"
4464 msgstr "\\Alph{section}"
4466 #: lib/layouts/beamer.layout:353
4467 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4468 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4470 #: lib/layouts/beamer.layout:365
4471 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
4472 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
4474 #: lib/layouts/beamer.layout:377
4475 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4476 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4478 #: lib/layouts/beamer.layout:415
4480 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
4482 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
4484 #: lib/layouts/beamer.layout:427
4486 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
4487 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
4489 #: lib/layouts/beamer.layout:439
4490 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
4491 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
4493 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:472
4497 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:552
4498 #: lib/layouts/beamer.layout:599 lib/layouts/beamer.layout:630
4502 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:928
4503 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
4504 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
4505 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
4506 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
4507 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
4508 #: lib/layouts/beamer.layout:1638 lib/layouts/pdfform.module:124
4512 #: lib/layouts/beamer.layout:491 lib/layouts/beamer.layout:559
4513 msgid "Overlay specifications for this frame"
4514 msgstr "Спецификации наложения для этого кадра"
4516 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
4517 msgid "Default Overlay Specifications"
4518 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию"
4520 #: lib/layouts/beamer.layout:498 lib/layouts/beamer.layout:566
4521 msgid "Default overlay specifications within this frame"
4522 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию внутри этого кадра"
4524 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:533
4525 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:572
4526 msgid "Frame Options"
4527 msgstr "Параметры кадра"
4529 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
4530 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
4531 #: lib/layouts/beamer.layout:676 lib/layouts/chessboard.module:31
4532 #: lib/layouts/chessboard.module:59 lib/layouts/chessboard.module:129
4533 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
4534 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
4535 #: lib/layouts/initials.module:35 lib/layouts/lilypond.module:37
4536 #: lib/layouts/litinsets.inc:45 lib/layouts/litinsets.inc:46
4537 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
4538 #: lib/layouts/todonotes.module:108 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304
4542 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:535
4543 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
4544 msgid "Frame options (see beamer manual)"
4545 msgstr "Параметры рамки (см. руководство beamer)"
4547 #: lib/layouts/beamer.layout:509
4549 msgstr "Заголовок кадра"
4551 #: lib/layouts/beamer.layout:510
4552 msgid "Enter the frame title here"
4553 msgstr "Введите здесь название кадра"
4555 #: lib/layouts/beamer.layout:529
4557 msgstr "Простой кадр"
4559 #: lib/layouts/beamer.layout:531
4560 msgid "Frame (plain)"
4561 msgstr "Кадр (простой)"
4563 #: lib/layouts/beamer.layout:540
4564 msgid "FragileFrame"
4565 msgstr "Хрупкий кадр"
4567 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4568 msgid "Frame (fragile)"
4569 msgstr "Кадр (хрупкий)"
4571 #: lib/layouts/beamer.layout:551
4573 msgstr "Повторный кадр"
4575 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/powerdot.layout:126
4576 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
4577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
4581 #: lib/layouts/beamer.layout:586
4582 msgid "Repeat frame with label"
4583 msgstr "Повтор кадра с меткой"
4585 #: lib/layouts/beamer.layout:598
4587 msgstr "Заголовок кадра"
4589 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:647
4590 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:896
4591 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/beamer.layout:1208
4592 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/beamer.layout:1260
4593 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/beamer.layout:1423
4594 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1470
4595 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
4596 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1551
4597 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
4598 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1640
4599 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
4600 msgstr "Укажите параметры наложения (см. руководство beamer)"
4602 #: lib/layouts/beamer.layout:623
4603 msgid "Short Frame Title|S"
4604 msgstr "Краткое заглавие кадра"
4606 #: lib/layouts/beamer.layout:624
4607 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
4608 msgstr "Короткая форма заголовка кадра, используемая в некоторых темах"
4610 #: lib/layouts/beamer.layout:629
4611 msgid "FrameSubtitle"
4612 msgstr "Подзаголовок кадра"
4614 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/moderncv.layout:315
4615 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
4619 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:686
4620 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:697
4621 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
4625 #: lib/layouts/beamer.layout:672
4626 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4627 msgstr "Начало колонки (увеличьте глубину!), ширина:"
4629 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/powerdot.layout:489
4630 msgid "Column Options"
4631 msgstr "Настройки колонки"
4633 #: lib/layouts/beamer.layout:677
4634 msgid "Column options (see beamer manual)"
4635 msgstr "Параметры колонок (см. руководство beamer)"
4637 #: lib/layouts/beamer.layout:700
4638 msgid "Column Placement Options"
4639 msgstr "Настройки размещения колонки"
4641 #: lib/layouts/beamer.layout:701
4642 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
4643 msgstr "Варианты размещения колонки (t ,T, c, b)"
4645 #: lib/layouts/beamer.layout:718
4646 msgid "ColumnsCenterAligned"
4647 msgstr "Колонки по центру"
4649 #: lib/layouts/beamer.layout:721
4650 msgid "Columns (center aligned)"
4651 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
4653 #: lib/layouts/beamer.layout:726
4654 msgid "ColumnsTopAligned"
4655 msgstr "Колонки по верху"
4657 #: lib/layouts/beamer.layout:729
4658 msgid "Columns (top aligned)"
4659 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
4661 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/powerdot.layout:503
4665 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:768
4666 #: lib/layouts/beamer.layout:814 lib/layouts/beamer.layout:846
4667 #: lib/layouts/beamer.layout:875 lib/layouts/powerdot.layout:504
4671 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:510
4672 msgid "Pause number"
4675 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/powerdot.layout:511
4676 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
4677 msgstr "Номер слайда, где контекст ниже паузы становится видимым"
4679 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:522
4680 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4681 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4683 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:806
4685 msgstr "Наложение overprint"
4687 #: lib/layouts/beamer.layout:774
4688 msgid "Overprint Area Width"
4689 msgstr "Ширина области наложения"
4691 #: lib/layouts/beamer.layout:775 lib/layouts/europasscv.layout:176
4692 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
4693 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
4697 #: lib/layouts/beamer.layout:776
4698 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
4699 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
4701 #: lib/layouts/beamer.layout:813
4703 msgstr "Область наложения"
4705 #: lib/layouts/beamer.layout:823
4707 msgstr "Областьналожения"
4709 #: lib/layouts/beamer.layout:833
4710 msgid "Overlay Area Width"
4711 msgstr "Ширина области наложения"
4713 #: lib/layouts/beamer.layout:834
4714 msgid "The width of the overlay area"
4715 msgstr "Ширина области наложения"
4717 #: lib/layouts/beamer.layout:838
4718 msgid "Overlay Area Height"
4719 msgstr "Высота области наложения"
4721 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/graphicboxes.module:56
4722 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
4726 #: lib/layouts/beamer.layout:840
4727 msgid "The height of the overlay area"
4728 msgstr "Высота области наложения"
4730 #: lib/layouts/beamer.layout:845 lib/layouts/beamer.layout:1540
4731 #: lib/layouts/beamer.layout:1542 lib/layouts/powerdot.layout:637
4735 #: lib/layouts/beamer.layout:855
4736 msgid "Uncovered on slides"
4737 msgstr "Раскрывается на слайдах"
4739 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:1519
4740 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/powerdot.layout:643
4744 #: lib/layouts/beamer.layout:884
4745 msgid "Only on slides"
4746 msgstr "Только на слайдах"
4748 #: lib/layouts/beamer.layout:908
4752 #: lib/layouts/beamer.layout:909
4756 #: lib/layouts/beamer.layout:918
4760 #: lib/layouts/beamer.layout:929
4761 msgid "Action Specification|S"
4762 msgstr "Спецификация действия"
4764 #: lib/layouts/beamer.layout:936
4766 msgstr "Заголовок блока"
4768 #: lib/layouts/beamer.layout:937
4769 msgid "Enter the block title here"
4770 msgstr "Введите заголовок блока"
4772 #: lib/layouts/beamer.layout:952
4773 msgid "ExampleBlock"
4774 msgstr "Блок примера"
4776 #: lib/layouts/beamer.layout:955
4777 msgid "Example Block:"
4778 msgstr "Блок примера:"
4780 #: lib/layouts/beamer.layout:961
4782 msgstr "Блок предупреждения"
4784 #: lib/layouts/beamer.layout:964
4785 msgid "Alert Block:"
4786 msgstr "Блок предупреждения:"
4788 #: lib/layouts/beamer.layout:976 lib/layouts/beamer.layout:1009
4789 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/beamer.layout:1057
4790 #: lib/layouts/beamer.layout:1101 lib/layouts/beamer.layout:1124
4794 #: lib/layouts/beamer.layout:990
4795 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
4796 msgstr "Краткое название, которое появляется в боковой панели/заголовке"
4798 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
4799 msgid "Title (Plain Frame)"
4800 msgstr "Название (простой кадр)"
4802 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
4803 msgid "Short Subtitle|S"
4804 msgstr "Краткий подзаголовок"
4806 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
4807 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
4808 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой панели/заголовке"
4810 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
4811 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
4812 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой панели/заголовке"
4814 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
4815 msgid "Short Institute|S"
4816 msgstr "Краткий институт"
4818 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
4819 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
4820 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой панели/заголовке"
4822 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
4823 msgid "InstituteMark"
4824 msgstr "Пометка института"
4826 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
4827 msgid "Short Date|S"
4828 msgstr "Короткая дата"
4830 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
4831 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
4832 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
4834 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamerposter.layout:46
4835 msgid "TitleGraphic"
4836 msgstr "Подпись изображения"
4838 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
4839 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
4840 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
4842 msgstr "Длинная цитата"
4844 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/egs.layout:121
4845 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
4846 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
4850 #: lib/layouts/beamer.layout:1240 lib/layouts/egs.layout:264
4851 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
4855 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:336
4856 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
4860 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1449
4861 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1489
4862 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 lib/layouts/beamer.layout:1529
4863 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1571
4864 #: lib/layouts/beamer.layout:1592 lib/layouts/beamer.layout:1613
4865 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
4866 msgid "Action Specifications|S"
4867 msgstr "Спецификации действия"
4869 #: lib/layouts/beamer.layout:1313 lib/layouts/foils.layout:350
4870 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
4872 msgstr "Определение."
4874 #: lib/layouts/beamer.layout:1316
4876 msgstr "Определения"
4878 #: lib/layouts/beamer.layout:1319
4879 msgid "Definitions."
4880 msgstr "Определения."
4882 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
4886 #: lib/layouts/beamer.layout:1332
4890 #: lib/layouts/beamer.layout:1335
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
4895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
4896 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
4897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
4898 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
4899 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
4900 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
4901 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
4902 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
4903 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
4904 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
4905 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
4906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
4907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
4908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
4909 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
4913 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
4917 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/foils.layout:329
4918 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/foils.layout:322
4923 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
4928 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4932 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
4936 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1441
4937 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
4941 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/ectaart.layout:146
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
4947 msgstr "Выделительный"
4949 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
4951 msgstr "Предупреждение"
4953 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
4954 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
4955 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
4959 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1563
4960 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
4962 msgstr "Видимый текст"
4964 #: lib/layouts/beamer.layout:1582 lib/layouts/beamer.layout:1584
4966 msgstr "Невидимый текст"
4968 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1605
4970 msgstr "Альтернатива"
4972 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
4973 msgid "Default Text"
4974 msgstr "Текст по умолчанию"
4976 #: lib/layouts/beamer.layout:1621
4977 msgid "Enter the default text here"
4978 msgstr "Введите текст по умолчанию"
4980 #: lib/layouts/beamer.layout:1628
4982 msgstr "Заметка Beamer"
4984 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
4985 msgid "Note Options"
4986 msgstr "Параметры заметки"
4988 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
4989 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
4990 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по beamer)"
4992 #: lib/layouts/beamer.layout:1652
4994 msgstr "Режим статьи"
4996 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
5000 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
5001 msgid "PresentationMode"
5002 msgstr "Режим презентации"
5004 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
5005 msgid "Presentation"
5006 msgstr "Презентация"
5008 #: lib/layouts/beamer.layout:1696 lib/layouts/powerdot.layout:555
5009 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
5013 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
5014 msgid "Beamerposter"
5015 msgstr "Плакат beamer"
5017 #: lib/layouts/bicaption.module:2
5018 msgid "Bilingual Captions"
5019 msgstr "Многоязычные подписи"
5021 #: lib/layouts/bicaption.module:7
5023 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
5024 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
5026 "Предоставляет два стиля для набора многоязычных подписей. Описание см. в "
5027 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
5029 #: lib/layouts/bicaption.module:11
5030 msgid "Caption setup"
5031 msgstr "Настройка подписей"
5033 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
5034 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
5035 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
5036 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
5037 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
5038 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:924
5042 #: lib/layouts/bicaption.module:17
5044 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
5045 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
5047 #: lib/layouts/bicaption.module:30
5048 msgid "Caption setup:"
5049 msgstr "Настройка подписей:"
5051 #: lib/layouts/bicaption.module:38
5053 msgstr "Двуязычная подпись"
5055 #: lib/layouts/bicaption.module:39
5059 #: lib/layouts/bicaption.module:45
5060 msgid "Main Language Short Title"
5061 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
5063 #: lib/layouts/bicaption.module:46
5064 msgid "Short title for the main(document) language"
5065 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
5067 #: lib/layouts/bicaption.module:50
5068 msgid "Main Language Text"
5069 msgstr "Текст на основном языке"
5071 #: lib/layouts/bicaption.module:51
5072 msgid "Text in the main(document) language"
5073 msgstr "Текст на основном языке"
5075 #: lib/layouts/bicaption.module:54
5076 msgid "Second Language Short Title"
5077 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
5079 #: lib/layouts/bicaption.module:55
5080 msgid "Short title for the second language"
5081 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
5083 #: lib/layouts/book.layout:3
5084 msgid "Book (Standard Class)"
5085 msgstr "Book (стандартный класс)"
5087 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
5089 msgstr "Брайлевская печать"
5091 #: lib/layouts/braille.module:3
5092 msgid "Accessibility"
5093 msgstr "Доступность"
5095 #: lib/layouts/braille.module:7
5097 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
5100 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
5103 #: lib/layouts/braille.module:23
5104 msgid "Braille (default)"
5105 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
5107 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
5111 #: lib/layouts/braille.module:46
5112 msgid "Braille (textsize)"
5113 msgstr "Брайль (размер текста)"
5115 #: lib/layouts/braille.module:69
5116 msgid "Braille (dots on)"
5117 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
5119 #: lib/layouts/braille.module:84
5120 msgid "Braille_dots_on"
5121 msgstr "Braille_dots_on"
5123 #: lib/layouts/braille.module:93
5124 msgid "Braille (dots off)"
5125 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
5127 #: lib/layouts/braille.module:108
5128 msgid "Braille_dots_off"
5129 msgstr "Braille_dots_off"
5131 #: lib/layouts/braille.module:117
5132 msgid "Braille (mirror on)"
5133 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
5135 #: lib/layouts/braille.module:132
5136 msgid "Braille_mirror_on"
5137 msgstr "Braille_mirror_on"
5139 #: lib/layouts/braille.module:141
5140 msgid "Braille (mirror off)"
5141 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
5143 #: lib/layouts/braille.module:156
5144 msgid "Braille_mirror_off"
5145 msgstr "Braille_mirror_off"
5147 #: lib/layouts/braille.module:164
5151 #: lib/layouts/braille.module:168
5153 msgstr "Блок Брайля"
5155 #: lib/layouts/broadway.layout:3
5159 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
5163 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
5167 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
5169 msgstr "Повествование"
5171 #: lib/layouts/broadway.layout:61
5175 #: lib/layouts/broadway.layout:73
5176 msgid "ACT \\arabic{act}"
5177 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5179 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
5183 #: lib/layouts/broadway.layout:89
5184 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5185 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5187 #: lib/layouts/broadway.layout:93
5191 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
5193 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
5195 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
5199 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
5200 msgid "Parenthetical"
5203 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
5207 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
5211 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
5215 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
5216 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
5217 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
5218 msgid "Right Address"
5219 msgstr "Адрес справа"
5221 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
5222 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
5223 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
5225 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
5226 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
5227 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
5229 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
5230 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
5231 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
5233 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
5234 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
5235 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
5237 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
5241 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
5243 msgstr "Основная линия"
5245 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
5247 msgstr "Основная линия:"
5249 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
5250 #: lib/layouts/chessboard.module:82
5254 #: lib/layouts/chess.layout:66
5258 #: lib/layouts/chess.layout:72
5259 msgid "SubVariation"
5262 #: lib/layouts/chess.layout:75
5263 msgid "Subvariation:"
5264 msgstr "Подвариант:"
5266 #: lib/layouts/chess.layout:81
5267 msgid "SubVariation2"
5268 msgstr "Подвариант2"
5270 #: lib/layouts/chess.layout:84
5271 msgid "Subvariation(2):"
5272 msgstr "Подвариант(2):"
5274 #: lib/layouts/chess.layout:90
5275 msgid "SubVariation3"
5276 msgstr "Подвариант3"
5278 #: lib/layouts/chess.layout:93
5279 msgid "Subvariation(3):"
5280 msgstr "Подвариант(3):"
5282 #: lib/layouts/chess.layout:99
5283 msgid "SubVariation4"
5284 msgstr "Подвариант4"
5286 #: lib/layouts/chess.layout:102
5287 msgid "Subvariation(4):"
5288 msgstr "Подвариант(4):"
5290 #: lib/layouts/chess.layout:108
5291 msgid "SubVariation5"
5292 msgstr "Подвариант5"
5294 #: lib/layouts/chess.layout:111
5295 msgid "Subvariation(5):"
5296 msgstr "Подвариант(5):"
5298 #: lib/layouts/chess.layout:118
5300 msgstr "Скрыть ходы"
5302 #: lib/layouts/chess.layout:123
5304 msgstr "Скрыть ходы:"
5306 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
5308 msgstr "Шахматная доска"
5310 #: lib/layouts/chess.layout:132
5311 msgid "[chessboard]"
5312 msgstr "[шахматная доска]"
5314 #: lib/layouts/chess.layout:141
5315 msgid "BoardCentered"
5316 msgstr "Центрированная доска"
5318 #: lib/layouts/chess.layout:146
5319 msgid "[centered board]"
5320 msgstr "[центрированная доска]"
5322 #: lib/layouts/chess.layout:156
5326 #: lib/layouts/chess.layout:161
5330 #: lib/layouts/chess.layout:176
5334 #: lib/layouts/chess.layout:181
5338 #: lib/layouts/chess.layout:187
5342 #: lib/layouts/chess.layout:192
5344 msgstr "KnightMove:"
5346 #: lib/layouts/chessboard.module:2
5348 msgstr "Шахматная доска"
5350 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
5351 msgid "Leisure, Sports & Music"
5352 msgstr "Развлечения, спорт, музыка"
5354 #: lib/layouts/chessboard.module:7
5356 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
5357 "article.lyx example file."
5359 "Поддержка пакета chessboard для печати шахматных партий См. пример "
5360 "chessboard-article.lyx."
5362 #: lib/layouts/chessboard.module:16
5363 msgid "NewChessGame"
5364 msgstr "Новая шахматная партия"
5366 #: lib/layouts/chessboard.module:22
5367 msgid "[Start New Chess Game]"
5368 msgstr "[Начать новую шахматную партию]"
5370 #: lib/layouts/chessboard.module:32
5371 msgid "Chessgame Options"
5372 msgstr "Параметры шахматной партии"
5374 #: lib/layouts/chessboard.module:33
5375 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
5376 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве xskak."
5378 #: lib/layouts/chessboard.module:60
5379 msgid "Mainline Options"
5380 msgstr "Параметры основной линии"
5382 #: lib/layouts/chessboard.module:61
5383 msgid "See xskak manual for possible options"
5384 msgstr "См. руководство xskak для возможных вариантов"
5386 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
5387 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
5388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
5390 msgstr "Комментарий"
5392 #: lib/layouts/chessboard.module:90
5393 msgid "SetChessBoard"
5394 msgstr "SetChessBoard"
5396 #: lib/layouts/chessboard.module:95
5397 msgid "Global Chessboard Settings"
5398 msgstr "Глобальные параметры шахматной доски"
5400 #: lib/layouts/chessboard.module:107
5401 msgid "SetBoardStoreStyle"
5402 msgstr "SetBoardStoreStyle"
5404 #: lib/layouts/chessboard.module:109
5405 msgid "Set Chessboard Style"
5406 msgstr "Установить стиль шахматной доски"
5408 #: lib/layouts/chessboard.module:112
5412 #: lib/layouts/chessboard.module:113
5413 msgid "Chessboard Style Name"
5414 msgstr "Стиль шахматной доски"
5416 #: lib/layouts/chessboard.module:114
5418 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
5419 "See chessboard manual for details."
5421 "Здесь вы можете сохранить настройки шахматной доски под именем стиля для "
5422 "последующего повторного использования. Подробности см. в руководстве по "
5425 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
5427 msgstr "Шахматная доска"
5429 #: lib/layouts/chessboard.module:130
5430 msgid "Chessboard Options"
5431 msgstr "Параметры шахматной доски"
5433 #: lib/layouts/chessboard.module:131
5434 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
5435 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве по chessboard"
5437 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
5438 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
5439 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
5441 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
5442 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
5443 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
5445 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
5446 msgid "InFrontmatter"
5447 msgstr "InFrontmatter"
5449 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
5450 msgid "Insert the affiliation number"
5451 msgstr "Insert the affiliation number"
5453 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
5457 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
5461 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
5463 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
5466 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
5469 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
5470 msgid "Running Title"
5471 msgstr "Заглавие в колонтитуле"
5473 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
5474 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
5475 msgid "Running title:"
5476 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
5478 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
5482 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
5486 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
5487 msgid "RunningAuthor"
5488 msgstr "Автор в колонтитуле"
5490 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
5491 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
5492 msgid "Running author:"
5493 msgstr "Автор в колонтитуле:"
5495 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
5496 msgid "Publications"
5497 msgstr "Publications"
5500 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
5501 msgid "Correspondence"
5502 msgstr "Correspondence"
5505 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
5506 msgid "Correspondence:"
5507 msgstr "Correspondence:"
5509 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
5513 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
5515 msgstr "Pubdiscuss:"
5517 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
5519 msgstr "Опубликовано"
5521 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
5523 msgstr "Опубликовано:"
5525 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
5529 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
5530 msgid "Copyrightstatement"
5531 msgstr "Данные об авторских правах"
5533 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
5534 msgid "Introduction"
5537 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
5538 msgid "\\thesection Introduction"
5539 msgstr "\\thesection Introduction"
5541 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
5545 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
5546 msgid "\\thesection Conclusions"
5547 msgstr "\\thesection Заключение"
5549 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
5550 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
5551 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
5553 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
5554 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
5555 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
5557 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
5558 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
5559 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
5561 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
5562 msgid "CodeAvailability"
5563 msgstr "CodeAvailability"
5565 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
5566 msgid "Code availability."
5567 msgstr "Code availability."
5569 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
5570 msgid "DataAvailability"
5571 msgstr "DataAvailability"
5573 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
5574 msgid "Data availability."
5575 msgstr "Data availability."
5577 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
5578 msgid "CodeAndDataAvailability"
5579 msgstr "CodeAndDataAvailability"
5581 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
5582 msgid "Code and data availability."
5583 msgstr "Code and data availability."
5585 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
5586 msgid "SampleAvailability"
5587 msgstr "SampleAvailability"
5589 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
5590 msgid "Sample availability."
5591 msgstr "Sample availability."
5593 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
5595 msgstr "Statements2"
5597 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
5598 msgid "AuthorContribution"
5599 msgstr "AuthorContribution"
5601 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
5602 msgid "Author contributions."
5603 msgstr "Author contributions."
5605 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
5606 msgid "CompetingInterests"
5607 msgstr "CompetingInterests"
5609 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
5610 msgid "Competing Interests."
5611 msgstr "Competing Interests."
5613 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
5617 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
5619 msgstr "Disclaimer."
5621 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
5622 msgid "Chinese Article (CTeX)"
5623 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
5625 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
5626 msgid "Chinese Book (CTeX)"
5627 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
5629 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
5630 msgid "Chinese Report (CTeX)"
5631 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
5633 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
5634 msgid "Custom Header/Footer Text"
5635 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
5637 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
5638 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
5639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
5641 msgstr "Макет страницы"
5643 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
5645 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
5646 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
5647 "Page Layout to 'fancy'!"
5649 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
5650 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
5651 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
5652 "страницы) значение 'красивый'!"
5654 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
5655 msgid "Header/Footer"
5656 msgstr "Колонтитулы"
5658 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
5660 msgstr "Чётный заголовок"
5662 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
5663 msgid "Alternative text for the even header"
5664 msgstr "Альтернативный текст для чётного заголовка"
5666 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
5667 msgid "Center Header"
5668 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
5670 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
5671 msgid "Center Header:"
5672 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
5674 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
5676 msgstr "Левый нижний колонтитул"
5678 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
5679 msgid "Left Footer:"
5680 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
5682 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
5683 msgid "Center Footer"
5684 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
5686 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
5687 msgid "Center Footer:"
5688 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
5690 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
5691 msgid "Right Footer"
5692 msgstr "Правый нижний колонтитул"
5694 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
5695 msgid "Right Footer:"
5696 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
5698 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
5702 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
5704 msgstr "КомбинацияКлавиш"
5706 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
5710 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
5712 msgstr "МенюИнтерфейса"
5714 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
5716 msgstr "ПунктМенюИнтерфейса"
5718 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
5720 msgstr "КнопкаИнтерфейса"
5722 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
5726 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
5730 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:89
5731 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
5735 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
5736 msgid "Subparagraph*"
5739 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
5741 msgstr "Группа авторов"
5743 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
5744 msgid "RevisionHistory"
5745 msgstr "История версий"
5747 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
5748 msgid "Revision History"
5749 msgstr "История версий"
5751 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
5755 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
5756 msgid "RevisionRemark"
5757 msgstr "Заметки по версии"
5759 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
5763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
5767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
5768 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
5769 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
5770 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
5771 #: lib/examples/Articles:0
5775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
5779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
5780 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
5781 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
5782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
5783 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
5784 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
5785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
5786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
5787 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
5791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
5795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
5796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
5797 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
5798 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
5800 msgstr "Почтовые данные"
5802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
5803 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
5804 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
5805 msgid "Send To Address"
5806 msgstr "Адрес назначения"
5808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
5809 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
5810 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
5814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
5815 msgid "Sender Address:"
5816 msgstr "Адрес отправителя:"
5818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
5819 msgid "Return address"
5820 msgstr "Обратный адрес"
5822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
5823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
5824 msgid "Backaddress:"
5825 msgstr "Обратный адрес:"
5827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
5828 msgid "Postal comment"
5829 msgstr "Почтовый комментарий"
5831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
5832 msgid "Postal Remark:"
5833 msgstr "Почтовое замечание:"
5835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
5839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
5844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
5845 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
5847 msgstr "Ваша ссылка"
5849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
5850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
5852 msgstr "Ваша ссылка:"
5854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
5855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
5856 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
5860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
5861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
5863 msgstr "Наша ссылка:"
5865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
5869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
5874 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
5875 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
5876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
5877 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
5881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
5882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
5883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
5884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
5885 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
5886 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
5890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
5891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
5892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
5893 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
5897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5899 msgstr "Нижний текст"
5901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
5902 msgid "Bottom text:"
5903 msgstr "Нижний текст:"
5905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
5907 msgstr "Код области"
5909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
5911 msgstr "Код области:"
5913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
5914 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
5915 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
5916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
5920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
5921 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
5922 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
5926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
5927 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
5928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
5932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
5933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
5935 msgstr "Размещение:"
5937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
5938 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:224
5939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
5943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
5944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
5948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
5949 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
5950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
5951 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
5952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
5953 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
5957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
5958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
5959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
5961 msgstr "Вступление:"
5963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
5964 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
5965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
5966 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
5967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
5968 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
5972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
5973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
5974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
5978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
5982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
5983 msgid "Here you can insert a signature scan"
5984 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
5986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
5987 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
5991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
5992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
5993 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
5997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
5998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
5999 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
6003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
6004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
6005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
6006 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
6010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
6011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
6015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
6016 msgid "Post Scriptum:"
6017 msgstr "Post Scriptum:"
6019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
6020 msgid "SenderAddress"
6021 msgstr "АдресОтправителя"
6023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
6024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
6026 msgstr "Обратный адрес"
6028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
6029 msgid "RetourAdresse"
6030 msgstr "RetourAdresse"
6032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
6036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
6038 msgstr "Postvermerk"
6040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
6044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
6048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
6049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
6051 msgstr "Ваш почтовый адрес"
6053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
6054 msgid "IhrSchreiben"
6055 msgstr "IhrSchreiben"
6057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
6059 msgstr "MeinZeichen"
6061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
6062 msgid "Unterschrift"
6063 msgstr "Unterschrift"
6065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
6069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
6070 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
6071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
6075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
6079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
6083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
6087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
6091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
6092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
6093 #: lib/layouts/iucr.layout:266
6097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
6101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
6105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
6107 msgstr "Краткий текст"
6109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
6117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
6118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
6122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
6126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
6127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
6131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
6135 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
6136 msgid "DocBook Book (SGML)"
6137 msgstr "DocBook Book (SGML)"
6139 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
6140 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
6141 msgid "Books (DocBook)"
6142 msgstr "Книги (DocBook)"
6144 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
6145 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
6146 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
6148 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
6149 msgid "DocBook Section (SGML)"
6150 msgstr "DocBook Section (SGML)"
6152 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
6153 msgid "DocBook Article (SGML)"
6154 msgstr "DocBook Article (SGML)"
6156 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
6157 msgid "Inderscience A4 Journals"
6158 msgstr "Журналы Inderscience A4"
6160 #: lib/layouts/dtk.layout:3
6161 msgid "Die TeXnische Komoedie"
6162 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
6164 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
6165 msgid "Econometrica"
6166 msgstr "Econometrica"
6168 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
6172 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
6173 msgid "Running Title:"
6174 msgstr "Running Title:"
6176 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
6180 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
6181 msgid "Running Author:"
6182 msgstr "Running Author:"
6184 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
6185 msgid "Address Option"
6186 msgstr "Параметр адреса"
6188 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
6189 msgid "Optional argument for the address"
6190 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
6192 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
6193 msgid "E-Mail Option"
6194 msgstr "Параметры эл. почты"
6196 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
6197 msgid "Optional argument for the e-mail"
6198 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
6200 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
6201 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
6205 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
6209 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
6210 msgid "Web address:"
6213 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
6214 msgid "Authors Block"
6215 msgstr "Блок авторов"
6217 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
6218 msgid "Authors Block:"
6219 msgstr "Блок авторов:"
6221 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
6223 msgstr "Текст благодарности"
6225 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
6226 msgid "Thanks \\theThanks:"
6227 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
6229 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
6230 msgid "Thanks Reference"
6231 msgstr "Ссылка благодарности"
6233 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
6235 msgstr "Ссылка благодарности"
6237 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
6238 msgid "Internet Address Reference"
6239 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
6241 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
6242 msgid "Internet Addess Ref"
6243 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
6245 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
6246 msgid "Name (First Name)"
6247 msgstr "Имя (первое имя)"
6249 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
6253 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
6254 msgid "Name (Surname)"
6257 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
6258 msgid "By Same Author (bib)"
6259 msgstr "Того же автора (bib)"
6261 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
6265 #: lib/layouts/egs.layout:3
6266 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
6267 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
6269 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
6273 #: lib/layouts/egs.layout:329
6275 msgstr "Заголовок LaTeX"
6277 #: lib/layouts/egs.layout:408
6281 #: lib/layouts/egs.layout:417
6285 #: lib/layouts/egs.layout:431
6289 #: lib/layouts/egs.layout:441
6291 msgstr "Первый автор"
6293 #: lib/layouts/egs.layout:454
6294 msgid "1st_author_surname:"
6295 msgstr "1st_author_surname:"
6297 #: lib/layouts/egs.layout:507
6301 #: lib/layouts/egs.layout:520
6302 msgid "reprint_reqs_to:"
6303 msgstr "reprint_reqs_to:"
6305 #: lib/layouts/elsart.layout:3
6306 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
6307 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
6309 #: lib/layouts/elsart.layout:129
6310 msgid "Author Option"
6311 msgstr "Параметр автора"
6313 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6314 msgid "Optional argument for the author"
6315 msgstr "Необязательный аргумент автора"
6317 #: lib/layouts/elsart.layout:138
6318 msgid "Author Address"
6319 msgstr "АдресАвтора"
6321 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
6322 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
6323 msgid "Author Email"
6324 msgstr "Email автора"
6326 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
6327 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
6329 msgstr "Электронная почта:"
6331 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
6332 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
6336 #: lib/layouts/elsart.layout:207
6337 msgid "Thanks Option"
6338 msgstr "Параметр благодарности"
6340 #: lib/layouts/elsart.layout:208
6341 msgid "Optional argument for the thanks statement"
6342 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
6344 #: lib/layouts/elsart.layout:289
6345 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6346 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
6348 #: lib/layouts/elsart.layout:319
6350 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
6352 #: lib/layouts/elsart.layout:333
6353 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6354 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
6356 #: lib/layouts/elsart.layout:340
6357 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6358 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
6360 #: lib/layouts/elsart.layout:347
6361 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6362 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
6364 #: lib/layouts/elsart.layout:354
6365 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6366 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
6368 #: lib/layouts/elsart.layout:361
6369 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6370 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
6372 #: lib/layouts/elsart.layout:368
6373 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6374 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
6376 #: lib/layouts/elsart.layout:382
6377 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6378 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
6380 #: lib/layouts/elsart.layout:389
6381 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6382 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
6384 #: lib/layouts/elsart.layout:396
6385 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6386 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
6388 #: lib/layouts/elsart.layout:403
6389 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6390 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
6392 #: lib/layouts/elsart.layout:410
6393 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6394 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
6396 #: lib/layouts/elsart.layout:417
6397 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6398 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
6400 #: lib/layouts/elsart.layout:425
6401 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6402 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
6404 #: lib/layouts/elsart.layout:433
6405 msgid "Case \\arabic{case}"
6406 msgstr "Случай \\arabic{case}"
6408 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
6412 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
6413 msgid "Titlenotemark"
6414 msgstr "Пометка заглавия"
6416 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
6417 msgid "Titlenote mark"
6418 msgstr "Пометка заглавия"
6420 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
6421 msgid "Title footnote"
6422 msgstr "Сноска заглавия"
6424 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
6425 msgid "Footnote Label"
6426 msgstr "Метка сноски"
6428 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
6429 msgid "Label you refer to in the title"
6430 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заглавии"
6432 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
6433 msgid "Title footnote:"
6434 msgstr "Сноска заглавия:"
6436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
6437 msgid "Author Label"
6438 msgstr "Метка автора"
6440 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
6441 msgid "Label you will reference in the address"
6442 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
6444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
6446 msgstr "Пометка автора"
6448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
6449 msgid "Author footnote"
6450 msgstr "Сноска автора"
6452 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
6453 msgid "Author footnote:"
6454 msgstr "Сноска автора:"
6456 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
6457 msgid "Author Footnote Label"
6458 msgstr "Метка сноски автора"
6460 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
6461 msgid "Label you refer to for an author"
6462 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
6464 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
6465 msgid "CorAuthormark"
6466 msgstr "Пометка отвечающего автора"
6468 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6469 msgid "CorAuthor mark"
6470 msgstr "Пометка отвечающего автора"
6472 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
6473 msgid "Corresponding author"
6474 msgstr "Отвечающий автор"
6476 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
6477 msgid "Corresponding author text:"
6478 msgstr "Текст отвечающего автора:"
6480 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
6481 msgid "Address Label"
6482 msgstr "Метка адреса"
6484 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
6485 msgid "Label of the author you refer to"
6486 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
6488 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
6492 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
6493 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
6495 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
6497 #: lib/layouts/endnotes.module:2
6498 msgid "Endnotes (Basic)"
6499 msgstr "Концевые сноски (основной)"
6501 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
6502 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
6503 msgid "Foot- and Endnotes"
6504 msgstr "Обычные и концевые сноски"
6506 #: lib/layouts/endnotes.module:10
6508 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
6509 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
6510 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
6511 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
6513 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
6514 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
6515 "(Вставка > Списки/содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы "
6516 "хотите увидеть концевые сноски."
6518 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/enotez.module:15
6519 #: lib/layouts/memoir.layout:299
6521 msgstr "Концевая сноска ##"
6523 #: lib/layouts/endnotes.module:18 lib/layouts/enotez.module:18
6524 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
6525 #: lib/layouts/memoir.layout:302
6527 msgstr "Концевая сноска"
6529 #: lib/layouts/endnotes.module:28 lib/layouts/enotez.module:28
6530 #: lib/layouts/memoir.layout:312
6532 msgstr "Концевая сноска"
6534 #: lib/layouts/endnotes.module:31 lib/layouts/endnotes.module:34
6535 #: lib/layouts/memoir.layout:317 lib/layouts/memoir.layout:320
6536 msgid "Notes[[Endnotes]]"
6539 #: lib/layouts/endnotes.module:41 lib/layouts/enotez.module:35
6540 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
6542 msgstr "Концевые сноски"
6544 #: lib/layouts/enotez.module:2
6545 msgid "Endnotes (Extended)"
6546 msgstr "Концевые сноски (расширенный)"
6548 #: lib/layouts/enotez.module:10
6550 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
6551 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
6552 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
6553 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
6554 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
6556 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
6557 "Используется пакет enotez, более мощный и настраиваемый, чем пакет endnotes "
6558 "(модуль \"Концевые сноски (основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с "
6559 "LaTeX3). Вам нужно будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/"
6560 "содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть "
6563 #: lib/layouts/entcs.layout:3
6564 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
6565 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
6567 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
6569 msgstr "Ключевые слова:"
6571 #: lib/layouts/enumitem.module:2
6572 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
6573 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
6575 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
6576 msgid "List Enhancements"
6577 msgstr "Улучшения списков"
6579 #: lib/layouts/enumitem.module:7
6581 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
6582 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
6584 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, нумерации и "
6585 "описания. См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" "
6586 "руководства пользователя."
6588 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
6589 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
6590 msgid "Itemize Options"
6591 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
6593 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
6594 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
6595 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
6596 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
6597 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
6599 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
6600 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
6601 msgid "Enumerate Options"
6602 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
6604 #: lib/layouts/enumitem.module:75
6605 msgid "Description Options"
6606 msgstr "Параметры списка описаний"
6608 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
6609 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
6610 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
6614 #: lib/layouts/enumitem.module:109
6615 msgid "Enumerate-Resume"
6616 msgstr "Нумерация-Продолжение"
6618 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
6619 msgid "Number Equations by Section"
6620 msgstr "Нумерация формул по разделам"
6622 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
6628 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
6629 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
6630 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
6631 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
6632 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
6636 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
6638 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
6639 "to the equation number, as in '(2.1)'."
6641 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
6642 "формулы, например '(2.1)'."
6644 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
6645 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
6646 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
6648 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
6649 msgid "Europass CV (2013)"
6650 msgstr "Europass CV (2013)"
6652 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
6653 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
6654 #: lib/examples/Articles:0
6655 msgid "Curricula Vitae"
6658 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
6660 msgstr "НазваниеПодвала"
6662 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
6663 msgid "Name (footer):"
6664 msgstr "Имя (подвал):"
6666 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
6670 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
6671 msgid "Mobile phone number"
6672 msgstr "Номер мобильного телефона"
6674 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
6675 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
6679 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
6683 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
6684 msgid "InstantMessaging"
6687 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
6688 msgid "Instant Messaging:"
6689 msgstr "Мессенджер:"
6691 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
6695 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
6696 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
6697 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например AOL Messenger)"
6699 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
6701 msgstr "Дата рождения"
6703 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
6704 msgid "Date of birth:"
6705 msgstr "Дата рождения:"
6707 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
6709 msgstr "Национальность"
6712 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
6713 msgid "Nationality:"
6714 msgstr "Национальность:"
6716 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
6720 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
6724 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
6725 msgid "BeforePicture"
6726 msgstr "До изображения"
6728 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
6729 msgid "Space before picture:"
6730 msgstr "Пространство перед изображением:"
6732 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
6734 msgstr "Изображение"
6736 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
6738 msgstr "Изображение:"
6740 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
6741 msgid "Resize photo to this width"
6742 msgstr "Изменить размер фотографии на эту ширину"
6744 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
6745 msgid "AfterPicture"
6746 msgstr "После изображения"
6748 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
6749 msgid "Space after picture:"
6750 msgstr "Пространство после изображения:"
6752 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
6753 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
6754 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
6755 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
6756 msgid "Vertical Space"
6757 msgstr "Вертикальный отступ"
6759 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
6760 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
6761 #: lib/layouts/europecv.layout:223
6762 msgid "Additional vertical space"
6763 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
6765 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
6766 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
6770 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
6771 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
6772 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
6774 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
6775 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
6779 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
6781 msgstr "Пункт вставки"
6783 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
6787 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
6789 msgstr "Пункт заглавия"
6791 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
6793 msgstr "Пункт заглавия:"
6795 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
6797 msgstr "Уровень заглавия"
6799 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
6800 msgid "Title level:"
6801 msgstr "Уровень заглавия:"
6803 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
6804 msgid "Text (right side)"
6805 msgstr "Текст (справа)"
6807 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
6809 msgstr "Голубой пункт"
6811 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
6813 msgstr "Голубой пункт:"
6815 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
6816 msgid "BlueItemInset"
6817 msgstr "Вставка голубого пункта"
6819 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
6820 msgid "Blue subitems"
6821 msgstr "Голубые подэлементы"
6823 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
6825 msgstr "Большой пункт"
6827 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
6829 msgstr "Большой пункт:"
6831 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
6833 msgstr "Перечисление ecv"
6835 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
6836 msgid "MotherTongue"
6837 msgstr "Родной язык"
6839 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
6840 msgid "Mother Tongue:"
6841 msgstr "Родной язык:"
6843 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
6845 msgstr "Заголовок языка"
6847 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
6848 msgid "Language Header:"
6849 msgstr "Заголовок языка:"
6851 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
6855 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
6856 msgid "Name of the language"
6857 msgstr "Название языка"
6859 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
6861 msgstr "Прослушивание"
6863 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
6864 msgid "Level how good you think you can listen"
6865 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
6867 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
6871 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
6872 msgid "Level how good you think you can read"
6873 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
6875 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
6877 msgstr "Взаимодействие"
6879 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
6880 msgid "Level how good you think you can conversate"
6881 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
6883 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
6885 msgstr "Производство"
6887 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
6888 msgid "Level how good you think you can freely talk"
6889 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
6891 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
6892 msgid "LastLanguage"
6893 msgstr "Последний язык"
6895 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
6896 msgid "Last Language:"
6897 msgstr "Последний язык:"
6899 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
6901 msgstr "Подвал языка"
6903 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
6904 msgid "Language Footer:"
6905 msgstr "Подвал языка:"
6907 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
6911 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
6913 msgstr "Конец резюме"
6915 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
6916 #: lib/layouts/soul.module:49
6920 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
6922 msgstr "Европейское резюме"
6924 #: lib/layouts/europecv.layout:50
6925 msgid "Footer name:"
6928 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
6932 #: lib/layouts/europecv.layout:111
6936 #: lib/layouts/europecv.layout:112
6937 msgid "Size the photo is resized to"
6938 msgstr "Размер для фотографии"
6940 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
6944 #: lib/layouts/europecv.layout:126 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176
6948 #: lib/layouts/europecv.layout:138
6949 msgid "The title as it appears in the header"
6950 msgstr "Заглавие, как оно будет показываться в колонтитуле"
6952 #: lib/layouts/europecv.layout:170
6953 msgid "Summary of the item, can also be the time"
6954 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
6956 #: lib/layouts/europecv.layout:183
6957 msgid "BulletedItem"
6958 msgstr "Маркированный элемент"
6960 #: lib/layouts/europecv.layout:186
6961 msgid "Bulleted Item:"
6962 msgstr "Маркированный элемент:"
6964 #: lib/layouts/europecv.layout:189
6968 #: lib/layouts/europecv.layout:201
6970 msgstr "Начало резюме"
6972 #: lib/layouts/europecv.layout:208
6973 msgid "PersonalInfo"
6974 msgstr "Персональные данные"
6976 #: lib/layouts/europecv.layout:213
6977 msgid "Personal Info"
6978 msgstr "Персональные данные"
6980 #: lib/layouts/europecv.layout:308
6981 msgid "VerticalSpace"
6982 msgstr "Вертикальный отступ"
6984 #: lib/layouts/europecv.layout:313
6985 msgid "Vertical space"
6986 msgstr "Вертикальный отступ"
6988 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
6989 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6990 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
6992 #: lib/layouts/extbook.layout:3
6993 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6994 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
6996 #: lib/layouts/extletter.layout:3
6997 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6998 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
7000 #: lib/layouts/extreport.layout:3
7001 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7002 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
7004 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
7005 msgid "Number Figures by Section"
7006 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
7008 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
7010 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
7011 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
7013 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
7014 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
7016 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
7017 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
7018 msgstr "Исправления шрифтов Computer Modern"
7020 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
7022 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
7023 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
7024 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
7026 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
7027 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
7028 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
7030 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
7031 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
7032 msgstr "Исправления ядра LaTeX (устаревшая версия)"
7034 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
7036 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
7037 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
7038 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
7039 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
7040 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
7041 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
7042 "newer LaTeX distributions."
7044 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
7045 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
7046 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
7047 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
7048 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
7049 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
7050 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
7052 #: lib/layouts/fixme.module:2
7054 msgstr "Заметки Fixme"
7056 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
7057 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
7058 #: lib/layouts/todonotes.module:3
7059 msgid "Annotation & Revision"
7060 msgstr "Аннотации и рецензирование"
7062 #: lib/layouts/fixme.module:12
7064 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
7065 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
7066 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
7067 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
7068 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
7069 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
7070 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
7071 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
7073 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
7074 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
7075 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
7076 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
7077 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
7078 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
7079 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
7080 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
7081 "версия пакета FiXme."
7083 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
7087 #: lib/layouts/fixme.module:24
7088 msgid "List of FIXMEs"
7089 msgstr "Список из FIXME"
7091 #: lib/layouts/fixme.module:38
7092 msgid "[List of FIXMEs]"
7093 msgstr "[List of FIXMEs]"
7095 #: lib/layouts/fixme.module:54
7097 msgstr "Заметка Fixme"
7099 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
7100 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
7101 msgid "Fixme Note Options|s"
7102 msgstr "Параметры заметок Fixme"
7104 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
7105 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
7106 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
7107 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
7109 #: lib/layouts/fixme.module:75
7110 msgid "Fixme Warning"
7111 msgstr "Предупреждение Fixme"
7113 #: lib/layouts/fixme.module:77
7115 msgstr "Предупреждение"
7117 #: lib/layouts/fixme.module:81
7119 msgstr "Ошибка Fixme"
7121 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
7122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856
7123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
7127 #: lib/layouts/fixme.module:87
7129 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
7131 #: lib/layouts/fixme.module:89
7133 msgstr "Фатальная ошибка"
7135 #: lib/layouts/fixme.module:98
7136 msgid "Fixme Note (Targeted)"
7137 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
7139 #: lib/layouts/fixme.module:100
7140 msgid "Fixme (Targeted)"
7141 msgstr "Fixme (нацеленная)"
7143 #: lib/layouts/fixme.module:110
7144 msgid "Fixme Note|x"
7145 msgstr "Заметка Fixme"
7147 #: lib/layouts/fixme.module:112
7148 msgid "Insert the FIXME note here"
7149 msgstr "Вставьте здесь заметку FIXME"
7151 #: lib/layouts/fixme.module:117
7152 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
7153 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
7155 #: lib/layouts/fixme.module:119
7156 msgid "Warning (Targeted)"
7157 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
7159 #: lib/layouts/fixme.module:123
7160 msgid "Fixme Error (Targeted)"
7161 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
7163 #: lib/layouts/fixme.module:125
7164 msgid "Error (Targeted)"
7165 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
7167 #: lib/layouts/fixme.module:129
7168 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
7169 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
7171 #: lib/layouts/fixme.module:131
7172 msgid "Fatal (Targeted)"
7173 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
7175 #: lib/layouts/fixme.module:140
7176 msgid "Fixme Note (Multipar)"
7177 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
7179 #: lib/layouts/fixme.module:142
7180 msgid "Fixme (Multipar)"
7181 msgstr "Fixme (Multipar)"
7183 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
7184 msgid "Fixme Summary"
7185 msgstr "Сводка Fixme"
7187 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
7188 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
7189 msgstr "Вставьте здесь сводку заметки FIXME"
7191 #: lib/layouts/fixme.module:160
7192 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
7193 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
7195 #: lib/layouts/fixme.module:162
7196 msgid "Warning (Multipar)"
7197 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
7199 #: lib/layouts/fixme.module:166
7200 msgid "Fixme Error (Multipar)"
7201 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
7203 #: lib/layouts/fixme.module:168
7204 msgid "Error (Multipar)"
7205 msgstr "Ошибка (Multipar)"
7207 #: lib/layouts/fixme.module:172
7208 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
7209 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
7211 #: lib/layouts/fixme.module:174
7212 msgid "Fatal (Multipar)"
7213 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
7215 #: lib/layouts/fixme.module:183
7216 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
7217 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
7219 #: lib/layouts/fixme.module:185
7220 msgid "Fixme (MP Targ.)"
7221 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
7223 #: lib/layouts/fixme.module:201
7224 msgid "Annotated Text"
7225 msgstr "Аннотированный текст"
7227 #: lib/layouts/fixme.module:203
7228 msgid "Annotated Text|x"
7229 msgstr "Аннотированный текст|к"
7231 #: lib/layouts/fixme.module:204
7232 msgid "Insert the text to annotate here"
7233 msgstr "Вставьте здесь текст для аннотации"
7235 #: lib/layouts/fixme.module:209
7236 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
7237 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
7239 #: lib/layouts/fixme.module:211
7240 msgid "Warning (MP Targ.)"
7241 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
7243 #: lib/layouts/fixme.module:215
7244 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
7245 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
7247 #: lib/layouts/fixme.module:217
7248 msgid "Error (MP Targ.)"
7249 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
7251 #: lib/layouts/fixme.module:221
7252 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
7253 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
7255 #: lib/layouts/fixme.module:223
7256 msgid "Fatal (MP Targ.)"
7257 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
7259 #: lib/layouts/fixme.module:233
7263 #: lib/layouts/fixme.module:237
7267 #: lib/layouts/fixme.module:241
7271 #: lib/layouts/fixme.module:245
7275 #: lib/layouts/fixme.module:249
7279 #: lib/layouts/fixme.module:253
7283 #: lib/layouts/fixme.module:257
7287 #: lib/layouts/fixme.module:261
7291 #: lib/layouts/foils.layout:3
7295 #: lib/layouts/foils.layout:44
7299 #: lib/layouts/foils.layout:64
7300 msgid "ShortFoilhead"
7301 msgstr "ShortFoilhead"
7303 #: lib/layouts/foils.layout:70
7304 msgid "Rotatefoilhead"
7305 msgstr "Rotatefoilhead"
7307 #: lib/layouts/foils.layout:76
7308 msgid "ShortRotatefoilhead"
7309 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7311 #: lib/layouts/foils.layout:85
7315 #: lib/layouts/foils.layout:101
7319 #: lib/layouts/foils.layout:115
7323 #: lib/layouts/foils.layout:131
7327 #: lib/layouts/foils.layout:185
7329 msgstr "Мой логотип"
7331 #: lib/layouts/foils.layout:194
7333 msgstr "Мой логотип:"
7335 #: lib/layouts/foils.layout:203
7337 msgstr "Ограничение"
7339 #: lib/layouts/foils.layout:207
7340 msgid "Restriction:"
7341 msgstr "Ограничение:"
7343 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
7344 #: lib/layouts/llncs.layout:441
7348 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
7349 #: lib/layouts/llncs.layout:380
7353 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
7354 #: lib/layouts/llncs.layout:345
7355 msgid "Corollary #."
7358 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
7359 msgid "Proposition #."
7360 msgstr "Предложение #."
7362 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
7363 #: lib/layouts/llncs.layout:359
7364 msgid "Definition #."
7365 msgstr "Определение #."
7367 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
7368 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
7372 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
7373 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
7377 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
7378 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
7382 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
7383 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
7384 msgid "Proposition*"
7385 msgstr "Предложение*"
7387 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
7388 msgid "Proposition."
7389 msgstr "Предложение."
7391 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
7392 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
7394 msgstr "Определение*"
7396 #: lib/layouts/foottoend.module:2
7397 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
7398 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
7400 #: lib/layouts/foottoend.module:10
7402 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
7403 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
7404 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
7405 "where you want the endnotes to appear."
7407 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
7408 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/"
7409 "библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
7411 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
7412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
7416 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
7417 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
7418 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (расширенный)"
7420 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
7422 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
7423 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
7424 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
7425 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
7426 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
7428 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет enotez, более мощный "
7429 "и настраиваемый, чем пакет endnotes (модуль \"Обычные сноски в виде концевых "
7430 "(основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с LaTeX3). Вам нужно будет "
7431 "добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/библиографии > "
7432 "Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
7434 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
7435 msgid "French Letter (frletter)"
7436 msgstr "French Letter (frletter)"
7438 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
7439 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
7440 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
7442 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
7446 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
7450 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
7454 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
7456 msgstr "Дополнение:"
7458 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7462 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
7464 msgstr "Государство:"
7466 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
7467 msgid "ReturnAddress"
7468 msgstr "Обратный адрес"
7470 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
7471 msgid "ReturnAddress:"
7472 msgstr "ОбратныйАдрес:"
7474 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
7475 #: lib/layouts/lettre.layout:478
7479 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
7480 #: lib/layouts/lettre.layout:462
7482 msgstr "Ваша ссылка:"
7484 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
7486 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
7488 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
7492 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
7496 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
7500 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
7504 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
7508 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
7512 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
7516 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
7520 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
7524 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
7528 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
7530 msgstr "Банковский код"
7532 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
7534 msgstr "Банковский код:"
7536 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
7538 msgstr "Банковский счёт"
7540 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
7541 msgid "BankAccount:"
7542 msgstr "Банковский счёт:"
7544 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
7545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
7546 msgid "PostalComment"
7547 msgstr "Почтовый комментарий"
7549 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
7550 msgid "PostalComment:"
7551 msgstr "Почтовый комментарий:"
7553 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
7557 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
7561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
7562 msgid "G-Brief (V. 2)"
7563 msgstr "G-Brief (V. 2)"
7565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
7569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
7570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
7571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
7572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
7573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
7574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
7575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
7576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
7577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
7578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
7579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
7580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
7581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
7582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
7583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
7584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:454
7585 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
7586 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
7587 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
7591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
7595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
7599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
7607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
7611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
7627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
7635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
7643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
7645 msgstr "AddressRowA"
7647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
7648 msgid "AddressRowA:"
7649 msgstr "AddressRowA:"
7651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
7653 msgstr "AddressRowB"
7655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
7656 msgid "AddressRowB:"
7657 msgstr "AddressRowB:"
7659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
7661 msgstr "AddressRowC"
7663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
7664 msgid "AddressRowC:"
7665 msgstr "AddressRowC:"
7667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
7669 msgstr "AddressRowD"
7671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
7672 msgid "AddressRowD:"
7673 msgstr "AddressRowD:"
7675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
7677 msgstr "AddressRowE"
7679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
7680 msgid "AddressRowE:"
7681 msgstr "AddressRowE:"
7683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
7685 msgstr "AddressRowF"
7687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7688 msgid "AddressRowF:"
7689 msgstr "AddressRowF:"
7691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7692 msgid "TelephoneRowA"
7693 msgstr "TelephoneRowA"
7695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7696 msgid "TelephoneRowA:"
7697 msgstr "TelephoneRowA:"
7699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7700 msgid "TelephoneRowB"
7701 msgstr "TelephoneRowB"
7703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
7704 msgid "TelephoneRowB:"
7705 msgstr "TelephoneRowB:"
7707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
7708 msgid "TelephoneRowC"
7709 msgstr "TelephoneRowC"
7711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
7712 msgid "TelephoneRowC:"
7713 msgstr "TelephoneRowC:"
7715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
7716 msgid "TelephoneRowD"
7717 msgstr "TelephoneRowD"
7719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
7720 msgid "TelephoneRowD:"
7721 msgstr "TelephoneRowD:"
7723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
7724 msgid "TelephoneRowE"
7725 msgstr "TelephoneRowE"
7727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
7728 msgid "TelephoneRowE:"
7729 msgstr "TelephoneRowE:"
7731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
7732 msgid "TelephoneRowF"
7733 msgstr "TelephoneRowF"
7735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
7736 msgid "TelephoneRowF:"
7737 msgstr "TelephoneRowF:"
7739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
7740 msgid "InternetRowA"
7741 msgstr "InternetRowA"
7743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
7744 msgid "InternetRowA:"
7745 msgstr "InternetRowA:"
7747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
7748 msgid "InternetRowB"
7749 msgstr "InternetRowB"
7751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7752 msgid "InternetRowB:"
7753 msgstr "InternetRowB:"
7755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
7756 msgid "InternetRowC"
7757 msgstr "InternetRowC"
7759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7760 msgid "InternetRowC:"
7761 msgstr "InternetRowC:"
7763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7764 msgid "InternetRowD"
7765 msgstr "InternetRowD"
7767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7768 msgid "InternetRowD:"
7769 msgstr "InternetRowD:"
7771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7772 msgid "InternetRowE"
7773 msgstr "InternetRowE"
7775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7776 msgid "InternetRowE:"
7777 msgstr "InternetRowE:"
7779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7780 msgid "InternetRowF"
7781 msgstr "InternetRowF"
7783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
7784 msgid "InternetRowF:"
7785 msgstr "InternetRowF:"
7787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
7795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
7799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
7803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
7807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
7811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
7815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
7819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
7823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
7827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
7831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
7835 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
7836 msgid "GraphicBoxes"
7837 msgstr "Графические блоки"
7839 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
7840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
7844 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
7845 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
7846 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
7848 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
7850 msgstr "Блок отражения"
7852 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
7854 msgstr "Блок масштабирования"
7856 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
7858 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
7860 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
7861 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
7862 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
7864 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
7866 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
7868 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
7869 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
7870 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
7872 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
7874 msgstr "Блок изменения размера"
7876 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
7877 msgid "Width of the box"
7878 msgstr "Ширина блока"
7880 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
7881 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
7882 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
7884 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
7886 msgstr "Блок вращения"
7889 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
7893 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
7894 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
7895 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
7897 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
7901 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
7902 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
7903 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
7905 #: lib/layouts/hanging.module:2
7906 msgid "Hanging Paragraphs"
7907 msgstr "Отступ в начале абзаца"
7909 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
7910 #: lib/layouts/shapepar.module:3
7911 msgid "Paragraph Styles"
7912 msgstr "Стили абзаца"
7914 #: lib/layouts/hanging.module:7
7916 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
7917 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
7920 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
7921 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
7923 #: lib/layouts/hanging.module:17
7925 msgstr "Висячие абзацы"
7927 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
7928 msgid "Hebrew Article"
7929 msgstr "Hebrew Article"
7931 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
7933 msgstr "Утверждение #."
7935 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
7939 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
7941 msgstr "Замечания #."
7943 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
7944 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
7946 msgstr "Доказательство:"
7948 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
7949 msgid "Hebrew Letter"
7950 msgstr "Hebrew Letter"
7952 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
7956 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
7960 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
7964 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
7968 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
7972 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
7976 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
7980 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
7981 msgid "(continuing)"
7982 msgstr "(продолжая)"
7984 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
7988 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
7992 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
7996 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
7997 msgid "INTERCUT WITH:"
7998 msgstr "МОНТИРОВАТЬ С:"
8000 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
8004 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
8005 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
8006 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
8010 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
8014 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
8015 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
8016 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
8018 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
8019 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
8020 msgid "Academic Field Specifics"
8023 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
8025 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
8026 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
8027 "in LyX's examples folder."
8029 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
8030 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
8033 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
8037 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
8038 msgid "H-P statement"
8039 msgstr "Заявление H-P"
8041 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
8042 msgid "Statement Text"
8043 msgstr "Текст заявления"
8045 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
8046 msgid "Text for statements that require some information"
8047 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
8049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
8050 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
8051 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
8053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
8054 msgid "Author Names"
8055 msgstr "Имена авторов"
8057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
8058 msgid "Author names that will appear in the header line"
8059 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
8061 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
8062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
8063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
8067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
8071 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
8072 msgid "Classification Codes"
8073 msgstr "Коды классификации"
8075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
8076 msgid "TableCaption"
8077 msgstr "ПодписьТаблицы"
8079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
8080 msgid "Table caption"
8081 msgstr "Название таблицы"
8083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
8087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
8088 msgid "Cite reference"
8091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
8095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
8099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
8100 msgid "Numbering Scheme"
8101 msgstr "Схема нумерации"
8103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
8105 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
8108 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
8111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
8112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
8113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
8114 msgid "Corollary \\thecorollary."
8115 msgstr "Следствие \\thecorollary."
8117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
8118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
8119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
8120 msgid "Lemma \\thelemma."
8121 msgstr "Лемма \\thelemma."
8123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
8124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
8125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
8126 msgid "Proposition \\theproposition."
8127 msgstr "Предложение \\theproposition."
8129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
8130 #: lib/layouts/llncs.layout:417
8131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
8132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
8133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
8134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
8135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
8136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
8137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
8138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
8139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
8140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
8141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
8147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
8148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
8152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
8153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
8154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
8155 msgid "Question \\thequestion."
8156 msgstr "Вопрос \\thequestion."
8158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
8159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
8160 msgid "Claim \\theclaim."
8161 msgstr "Утверждение \\theclaim."
8163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
8164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
8165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
8166 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8167 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
8169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
8173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
8174 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8175 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
8177 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
8178 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
8179 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
8181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
8185 #: lib/layouts/initials.module:2
8186 msgid "Initials (Drop Caps)"
8189 #: lib/layouts/initials.module:7
8191 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
8192 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
8194 "Определяет стиль для абзацев с увеличенной первой буквой (инициалом). "
8195 "Подробное описание см. в руководстве по встроенным объектам."
8197 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
8198 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
8199 #: lib/layouts/initials.module:40
8203 #: lib/layouts/initials.module:36
8204 msgid "Option(s) for the initial"
8205 msgstr "Настройки для буквицы"
8207 #: lib/layouts/initials.module:41
8208 msgid "Initial letter(s)"
8209 msgstr "Литера буквицы"
8211 #: lib/layouts/initials.module:45
8212 msgid "Rest of Initial"
8213 msgstr "Остальная часть начального слова"
8215 #: lib/layouts/initials.module:46
8216 msgid "Rest of initial word or text"
8217 msgstr "Остальная часть начального слова или текста"
8219 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8220 msgid "Institute of Physics (IOP)"
8221 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
8223 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8224 msgid "Short title that will appear in header line"
8225 msgstr "Короткий Заголовок, который появится в строке заголовка"
8227 #: lib/layouts/iopart.layout:84
8229 msgstr "Рецензирование"
8231 #: lib/layouts/iopart.layout:90
8233 msgstr "Тематический"
8235 #: lib/layouts/iopart.layout:108
8239 #: lib/layouts/iopart.layout:114
8243 #: lib/layouts/iopart.layout:120
8247 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
8248 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
8249 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
8253 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8254 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8255 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
8257 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8261 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8262 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8263 msgstr "Классификационный номер предмета математики:"
8265 #: lib/layouts/iopart.layout:239
8269 #: lib/layouts/iopart.layout:242
8270 msgid "submit to paper:"
8271 msgstr "отослать к статье:"
8273 #: lib/layouts/iopart.layout:268
8274 msgid "Bibliography (plain)"
8275 msgstr "Библиография (простая)"
8277 #: lib/layouts/iopart.layout:305
8278 msgid "Bibliography heading"
8279 msgstr "Заголовок библиографии"
8281 #: lib/layouts/isprs.layout:3
8282 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
8283 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
8285 #: lib/layouts/isprs.layout:39
8289 #: lib/layouts/isprs.layout:67
8291 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
8293 #: lib/layouts/isprs.layout:129
8297 #: lib/layouts/isprs.layout:220
8298 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8299 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
8301 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
8302 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
8303 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
8305 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
8306 msgid "\\thesection."
8307 msgstr "\\thesection."
8309 #: lib/layouts/iucr.layout:48
8310 msgid "\\thesection"
8311 msgstr "\\thesection"
8313 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
8314 msgid "\\thesubsection."
8315 msgstr "\\thesubsection."
8317 #: lib/layouts/iucr.layout:61
8318 msgid "\\thesubsubsection."
8319 msgstr "\\thesubsubsection."
8321 #: lib/layouts/iucr.layout:109
8323 msgstr "Основной автор"
8325 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
8326 #: lib/layouts/iucr.layout:181
8327 msgid "Affiliation Key"
8328 msgstr "Ключ принадлежности"
8330 #: lib/layouts/iucr.layout:118
8331 msgid "Affiliation key of the author"
8332 msgstr "Ключ принадлежности автора"
8334 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
8335 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
8339 #: lib/layouts/iucr.layout:144
8343 #: lib/layouts/iucr.layout:147
8347 #: lib/layouts/iucr.layout:151
8348 msgid "Affiliation key of the co-author"
8349 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
8351 #: lib/layouts/iucr.layout:160
8352 msgid "Short Author"
8353 msgstr "Краткий автор"
8355 #: lib/layouts/iucr.layout:163
8356 msgid "Short author:"
8357 msgstr "Краткий автор:"
8359 #: lib/layouts/iucr.layout:182
8360 msgid "Affiliation key"
8361 msgstr "Ключ принадлежности"
8363 #: lib/layouts/iucr.layout:197
8365 msgstr "Ключевое слово:"
8367 #: lib/layouts/iucr.layout:200
8369 msgstr "Краткая биография"
8371 #: lib/layouts/iucr.layout:203
8373 msgstr "Краткая биография:"
8375 #: lib/layouts/iucr.layout:206
8376 msgid "PDB reference"
8379 #: lib/layouts/iucr.layout:209
8380 msgid "PDB reference:"
8381 msgstr "Ссылка PDB:"
8383 #: lib/layouts/iucr.layout:212
8384 msgid "Optional name"
8385 msgstr "Необязательное имя"
8387 #: lib/layouts/iucr.layout:216
8388 msgid "NDB reference"
8391 #: lib/layouts/iucr.layout:219
8392 msgid "NDB reference:"
8393 msgstr "Ссылка NDB:"
8395 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
8397 msgstr "Краткий обзор"
8399 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
8400 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
8401 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
8403 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
8404 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
8405 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
8408 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
8409 msgid "Alternative Affiliation"
8410 msgstr "Альтернативная принадлежность"
8412 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
8413 msgid "Affiliation Prefix"
8414 msgstr "Префикс принадлежности"
8416 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
8417 msgid "A prefix like 'Also at '"
8418 msgstr "Префикс типа 'также в'"
8420 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
8421 msgid "PACS numbers:"
8422 msgstr "Номера PACS:"
8424 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
8425 msgid "Preprint number"
8426 msgstr "Номер препринта"
8428 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
8429 msgid "Preprint number:"
8430 msgstr "Номер препринта:"
8432 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
8433 msgid "Online citation"
8434 msgstr "Онлайн-цитата"
8436 #: lib/layouts/jbook.layout:3
8437 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
8438 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
8440 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
8441 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
8442 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
8444 #: lib/layouts/jreport.layout:3
8445 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
8446 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
8448 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
8449 msgid "Japanese Article (JS Class)"
8450 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
8452 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
8453 msgid "Japanese Book (JS Class)"
8454 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
8456 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
8457 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
8458 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
8460 #: lib/layouts/jss.layout:107
8461 msgid "Plain Keywords"
8462 msgstr "Ключевые слова"
8464 #: lib/layouts/jss.layout:110
8465 msgid "Plain Keywords:"
8466 msgstr "Ключевые слова:"
8468 #: lib/layouts/jss.layout:113
8470 msgstr "Обычное заглавие"
8472 #: lib/layouts/jss.layout:116
8473 msgid "Plain Title:"
8474 msgstr "Обычное заглавие:"
8476 #: lib/layouts/jss.layout:122
8477 msgid "Short Title:"
8478 msgstr "Краткое заглавие:"
8480 #: lib/layouts/jss.layout:125
8481 msgid "Plain Author"
8482 msgstr "Обычный автор"
8484 #: lib/layouts/jss.layout:128
8485 msgid "Plain Author:"
8486 msgstr "Обычный автор:"
8488 #: lib/layouts/jss.layout:131
8492 #: lib/layouts/jss.layout:133
8496 #: lib/layouts/jss.layout:156
8498 msgstr "Язык программирования"
8500 #: lib/layouts/jss.layout:158
8502 msgstr "язык программирования"
8504 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
8508 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
8510 msgstr "Фрагмент кода"
8512 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
8516 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
8520 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
8524 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
8525 msgid "AddressForOffprints"
8526 msgstr "Адрес для оттисков"
8528 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
8529 msgid "Address for Offprints:"
8530 msgstr "Адрес для оттисков:"
8532 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
8533 msgid "RunningTitle"
8534 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
8536 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:667 lib/examples/Articles:0
8538 msgstr "Rnw (knitr)"
8540 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
8541 #: lib/layouts/sweave.module:3
8542 msgid "Literate Programming"
8543 msgstr "Грамотное программирование"
8545 #: lib/layouts/knitr.module:7
8547 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
8548 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
8549 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
8551 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
8552 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
8553 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
8554 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
8556 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
8557 msgid "Sweave Options"
8558 msgstr "Параметры Sweave"
8560 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
8562 msgstr "параметры Sweave"
8564 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
8565 msgid "S/R expression"
8566 msgstr "Выражение на S/R"
8568 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
8572 #: lib/layouts/landscape.module:2
8573 msgid "Landscape Document Parts"
8574 msgstr "Альбомная часть документа"
8576 #: lib/layouts/landscape.module:6
8577 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
8578 msgstr "Вывод части документа в альбомном режиме."
8580 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
8584 #: lib/layouts/landscape.module:26
8585 msgid "Landscape (Floating)"
8586 msgstr "Альбом (плавающий)"
8588 #: lib/layouts/landscape.module:29
8589 msgid "Landscape (floating)"
8590 msgstr "Альбом (плавающий)"
8592 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
8593 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
8594 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
8596 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
8597 msgid "Letter (Standard Class)"
8598 msgstr "Letter (стандартный класс)"
8600 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
8601 msgid "French Letter (lettre)"
8602 msgstr "French Letter (lettre)"
8604 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
8606 msgstr "Нет телефона"
8608 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
8609 #: lib/layouts/lettre.layout:386
8613 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
8614 #: lib/layouts/lettre.layout:200
8618 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
8619 #: lib/layouts/lettre.layout:250
8623 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
8624 msgid "Post Scriptum"
8625 msgstr "Постскриптум"
8627 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
8628 msgid "EndOfMessage"
8629 msgstr "Конец сообщения"
8631 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
8633 msgstr "Конец файла"
8635 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
8636 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
8637 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
8638 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
8639 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
8643 #: lib/layouts/lettre.layout:175
8647 #: lib/layouts/lettre.layout:268
8651 #: lib/layouts/lettre.layout:298
8655 #: lib/layouts/lettre.layout:330
8659 #: lib/layouts/lettre.layout:531
8660 msgid "EndOfMessage."
8661 msgstr "Конец сообщения."
8663 #: lib/layouts/lettre.layout:543
8665 msgstr "Конец файла."
8667 #: lib/layouts/lettre.layout:663
8671 #: lib/layouts/lilypond.module:2
8672 msgid "LilyPond Music Notation"
8673 msgstr "Музыка LilyPond"
8675 #: lib/layouts/lilypond.module:7
8677 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
8678 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
8680 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
8681 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
8684 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
8685 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
8689 #: lib/layouts/lilypond.module:38
8690 msgid "LilyPond Options"
8691 msgstr "Настройки LilyPond"
8693 #: lib/layouts/lilypond.module:39
8695 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
8698 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
8699 "документации LilyPond)."
8701 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
8702 #: lib/examples/Articles:0
8704 msgstr "Лингвистика"
8706 #: lib/layouts/linguistics.module:8
8708 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8709 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8712 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
8713 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, таблицы). См. файл "
8714 "linguistics.lyx в примерах."
8716 #: lib/layouts/linguistics.module:19
8717 msgid "(\\arabic{example})"
8718 msgstr "(\\arabic{example})"
8720 #: lib/layouts/linguistics.module:24
8721 msgid "(\\arabic{examplei})"
8722 msgstr "(\\arabic{examplei})"
8724 #: lib/layouts/linguistics.module:29
8725 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
8726 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
8728 #: lib/layouts/linguistics.module:34
8729 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
8730 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
8732 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8733 msgid "Numbered Example (multiline)"
8734 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
8736 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8737 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8738 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
8740 #: lib/layouts/linguistics.module:86
8741 msgid "Custom Numbering|s"
8742 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
8744 #: lib/layouts/linguistics.module:87
8745 msgid "Customize the numeration"
8746 msgstr "Настроить нумерацию"
8748 #: lib/layouts/linguistics.module:93
8752 #: lib/layouts/linguistics.module:100
8753 msgid "Subexamples options"
8754 msgstr "Параметры подпримеров"
8756 #: lib/layouts/linguistics.module:101
8757 msgid "Subexamples options|s"
8758 msgstr "Параметры подпримеров"
8760 #: lib/layouts/linguistics.module:102
8761 msgid "Add subexamples options here"
8762 msgstr "Вставьте здесь настройки подпримеров"
8764 #: lib/layouts/linguistics.module:113
8765 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
8766 msgstr "Глоссирование (2 строки)"
8768 #: lib/layouts/linguistics.module:115
8772 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
8773 msgid "Gloss options"
8774 msgstr "Gloss options"
8776 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
8777 msgid "Gloss Options|s"
8778 msgstr "Gloss Options|s"
8780 #: lib/layouts/linguistics.module:133
8781 msgid "Add digloss options here"
8782 msgstr "Add digloss options here"
8784 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
8785 msgid "Interlinear Gloss"
8786 msgstr "Глоссирование"
8788 #: lib/layouts/linguistics.module:139
8789 msgid "Add the inter-linear gloss here"
8790 msgstr "Add the inter-linear gloss here"
8792 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
8796 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
8797 msgid "Gloss Translation"
8798 msgstr "Gloss Translation"
8800 #: lib/layouts/linguistics.module:149
8801 msgid "Add a free translation for the gloss"
8802 msgstr "Add a free translation for the gloss"
8804 #: lib/layouts/linguistics.module:159
8805 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
8806 msgstr "Глоссирование (3 строки)"
8808 #: lib/layouts/linguistics.module:161
8812 #: lib/layouts/linguistics.module:179
8813 msgid "Add trigloss options here"
8814 msgstr "Add trigloss options here"
8816 #: lib/layouts/linguistics.module:183
8817 msgid "Interlinear Gloss (1)"
8818 msgstr "Глоссирование (1)"
8820 #: lib/layouts/linguistics.module:184
8821 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
8822 msgstr "Глоссирование (строка 1)|1"
8824 #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
8825 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
8826 msgstr "Add the first inter-linear gloss line here"
8828 #: lib/layouts/linguistics.module:193
8829 msgid "Interlinear Gloss (2)"
8830 msgstr "Глоссирование (2)"
8832 #: lib/layouts/linguistics.module:194
8833 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
8834 msgstr "Глоссирование (строка 2)|2"
8836 #: lib/layouts/linguistics.module:205
8837 msgid "Add a translation for the glosse"
8838 msgstr "Добавить перевод в glosse"
8840 #: lib/layouts/linguistics.module:214
8841 msgid "GroupGlossedWords"
8842 msgstr "GroupGlossedWords"
8844 #: lib/layouts/linguistics.module:216
8848 #: lib/layouts/linguistics.module:228
8849 msgid "Structure Tree"
8850 msgstr "Дерево структуры"
8852 #: lib/layouts/linguistics.module:230
8856 #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
8860 #: lib/layouts/linguistics.module:260
8861 msgid "Discourse Representation Structure|D"
8862 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
8864 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
8868 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
8869 msgid "DRS Referents"
8870 msgstr "DRS Referents"
8872 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
8873 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
8874 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
8876 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
8880 #: lib/layouts/linguistics.module:284
8881 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
8882 msgstr "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
8884 #: lib/layouts/linguistics.module:289
8888 #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
8890 msgstr "If-Then DRS"
8892 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
8893 #: lib/layouts/linguistics.module:375
8894 msgid "Then-Referents"
8895 msgstr "Then-Referents"
8897 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
8898 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
8899 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
8900 msgid "DRS Then-Referents"
8901 msgstr "DRS Then-Referents"
8903 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
8904 #: lib/layouts/linguistics.module:377
8905 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
8906 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
8908 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
8909 #: lib/layouts/linguistics.module:384
8910 msgid "Then-Conditions"
8911 msgstr "Then-Conditions"
8913 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
8914 #: lib/layouts/linguistics.module:386
8915 msgid "Add the DRS then-conditions here"
8916 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
8918 #: lib/layouts/linguistics.module:315
8922 #: lib/layouts/linguistics.module:317
8926 #: lib/layouts/linguistics.module:318
8927 msgid "Conditional DRS"
8928 msgstr "Conditional DRS"
8930 #: lib/layouts/linguistics.module:322
8934 #: lib/layouts/linguistics.module:323
8935 msgid "DRS Condition"
8936 msgstr "DRS Condition"
8938 #: lib/layouts/linguistics.module:324
8939 msgid "Add the DRS condition here"
8940 msgstr "Add the DRS condition here"
8942 #: lib/layouts/linguistics.module:350
8946 #: lib/layouts/linguistics.module:352
8947 msgid "Dupl. Cond. DRS"
8948 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
8950 #: lib/layouts/linguistics.module:353
8951 msgid "Duplex Condition DRS"
8952 msgstr "Duplex Condition DRS"
8954 #: lib/layouts/linguistics.module:357
8958 #: lib/layouts/linguistics.module:358
8959 msgid "DRS Quantifier"
8960 msgstr "DRS Quantifier"
8962 #: lib/layouts/linguistics.module:359
8963 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
8964 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
8966 #: lib/layouts/linguistics.module:366
8968 msgstr "Quant. Var."
8970 #: lib/layouts/linguistics.module:367
8971 msgid "DRS Quantifier Variable"
8972 msgstr "DRS Quantifier Variable"
8974 #: lib/layouts/linguistics.module:368
8975 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
8976 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
8978 #: lib/layouts/linguistics.module:395
8982 #: lib/layouts/linguistics.module:397
8986 #: lib/layouts/linguistics.module:398
8988 msgstr "Negated DRS"
8990 #: lib/layouts/linguistics.module:403
8994 #: lib/layouts/linguistics.module:405
8998 #: lib/layouts/linguistics.module:406
8999 msgid "DRS with Sentence above"
9000 msgstr "DRS with Sentence above"
9002 #: lib/layouts/linguistics.module:410
9004 msgstr "Предложение"
9006 #: lib/layouts/linguistics.module:411
9007 msgid "DRS Sentence"
9008 msgstr "DRS Sentence"
9010 #: lib/layouts/linguistics.module:412
9011 msgid "Add the sentence here"
9012 msgstr "Add the sentence here"
9014 #: lib/layouts/linguistics.module:433
9018 #: lib/layouts/linguistics.module:435
9022 #: lib/layouts/linguistics.module:447
9026 #: lib/layouts/linguistics.module:449
9030 #: lib/layouts/linguistics.module:461
9034 #: lib/layouts/linguistics.module:463
9038 #: lib/layouts/linguistics.module:476
9042 #: lib/layouts/linguistics.module:480
9046 #: lib/layouts/linguistics.module:485
9047 msgid "List of Tableaux"
9048 msgstr "Список таблиц"
9050 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
9052 msgstr "Фрагмент ##"
9054 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
9055 msgid "Literate programming"
9056 msgstr "Грамотное программирование"
9058 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
9062 #: lib/layouts/llncs.layout:3
9063 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9064 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9066 #: lib/layouts/llncs.layout:152
9067 msgid "Running LaTeX Title"
9068 msgstr "Заглавие LaTeX в колонтитуле"
9070 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
9072 msgstr "Заголовок содержания"
9074 #: lib/layouts/llncs.layout:179
9076 msgstr "Заголовок содержания:"
9078 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9079 msgid "Author Running"
9080 msgstr "Автор в колонтитуле"
9082 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9083 msgid "Author Running:"
9084 msgstr "Автор в колонтитуле:"
9086 # TOC - Table of Contents
9088 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
9090 msgstr "Автор содержания"
9092 #: lib/layouts/llncs.layout:216
9094 msgstr "Автор содержания:"
9096 #: lib/layouts/llncs.layout:321
9100 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
9101 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
9103 msgstr "Утверждение."
9105 #: lib/layouts/llncs.layout:338
9106 msgid "Conjecture #."
9107 msgstr "Гипотеза #."
9109 #: lib/layouts/llncs.layout:366
9113 #: lib/layouts/llncs.layout:373
9115 msgstr "Упражнение #."
9117 #: lib/layouts/llncs.layout:386
9121 #: lib/layouts/llncs.layout:393
9125 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
9126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
9127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
9131 #: lib/layouts/llncs.layout:407
9133 msgstr "Свойство #."
9135 #: lib/layouts/llncs.layout:420
9139 #: lib/layouts/llncs.layout:427
9141 msgstr "Замечание #."
9143 #: lib/layouts/llncs.layout:434
9147 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9148 msgid "Logical Markup"
9149 msgstr "Логическая разметка"
9151 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
9153 msgstr "Разметка текста"
9155 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
9157 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9160 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
9163 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9167 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9171 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
9175 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
9177 msgstr "Сильное выделение"
9179 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
9183 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
9187 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
9188 msgid "Mathematical Monthly article"
9189 msgstr "Mathematical Monthly article"
9191 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
9192 msgid "Abbreviated Title"
9193 msgstr "Abbreviated Title"
9195 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
9197 msgstr "Biographies"
9199 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
9200 msgid "Author Biography"
9201 msgstr "Author Biography"
9203 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
9204 msgid "Affiliation (include email):"
9205 msgstr "Affiliation (include email):"
9207 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
9208 msgid "Title of acknowledgment"
9209 msgstr "Title of acknowledgment"
9211 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
9212 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
9216 #: lib/layouts/memoir.layout:3
9220 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
9221 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
9222 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
9223 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
9224 #: lib/layouts/memoir.layout:250
9225 msgid "Short Title (TOC)|S"
9226 msgstr "Краткое заглавие (для содержания)|з"
9228 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
9229 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
9230 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
9232 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
9233 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
9234 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
9235 #: lib/layouts/memoir.layout:234
9236 msgid "Short Title (Header)"
9237 msgstr "Краткое заглавие (для колонтитула)"
9239 #: lib/layouts/memoir.layout:82
9240 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
9241 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
9243 #: lib/layouts/memoir.layout:101
9244 msgid "The section as it appears in the table of contents"
9245 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
9247 #: lib/layouts/memoir.layout:106
9248 msgid "The section as it appears in the running headers"
9249 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
9251 #: lib/layouts/memoir.layout:116
9252 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
9253 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
9255 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9256 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
9257 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
9259 #: lib/layouts/memoir.layout:131
9260 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
9261 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
9263 #: lib/layouts/memoir.layout:136
9264 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
9265 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
9267 #: lib/layouts/memoir.layout:146
9268 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
9269 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
9271 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9272 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
9273 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
9275 #: lib/layouts/memoir.layout:161
9276 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
9277 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
9279 #: lib/layouts/memoir.layout:166
9280 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
9281 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
9283 #: lib/layouts/memoir.layout:173
9284 msgid "Chapterprecis"
9285 msgstr "Краткое содержание"
9287 #: lib/layouts/memoir.layout:192
9291 #: lib/layouts/memoir.layout:202
9292 msgid "Epigraph Source|S"
9293 msgstr "Источник эпиграфа|э"
9295 #: lib/layouts/memoir.layout:203
9299 #: lib/layouts/memoir.layout:204
9300 msgid "The source/author of this epigraph"
9301 msgstr "Автор эпиграфа"
9303 #: lib/layouts/memoir.layout:217
9305 msgstr "Название стиха"
9307 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
9308 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
9309 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
9311 #: lib/layouts/memoir.layout:235
9312 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
9313 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
9315 #: lib/layouts/memoir.layout:245
9317 msgstr "Название стиха*"
9319 #: lib/layouts/memoir.layout:284
9323 #: lib/layouts/memoir.layout:327
9324 msgid "Endnotes (all)"
9325 msgstr "Концевые сноски (все)"
9327 #: lib/layouts/memoir.layout:335
9328 msgid "Endnotes (sectioned)"
9329 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
9331 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9332 msgid "Minimalistic Insets"
9333 msgstr "Минималистичные вставки"
9335 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
9336 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9338 "Переопределяет некоторые вставки (Рубрика, Ветка, URL) как минималистские."
9340 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
9342 msgstr "Современное резюме"
9344 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
9348 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
9352 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
9353 msgid "Style Options"
9354 msgstr "Параметры стиля"
9356 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
9357 msgid "Options for the CV style"
9358 msgstr "Настройки для стиля CV"
9360 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
9364 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
9365 msgid "CV Color Scheme:"
9366 msgstr "Цветовая схема CV:"
9368 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
9373 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9374 msgid "CV Icon Set:"
9375 msgstr "Набор значков CV:"
9377 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
9378 msgid "CVColumnWidth"
9379 msgstr "Ширина колонки CV"
9381 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
9382 msgid "Column Width:"
9383 msgstr "Ширина колонки:"
9385 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9386 msgid "PDF Page Mode"
9387 msgstr "Режим страницы PDF"
9389 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
9390 msgid "PDF Page Mode:"
9391 msgstr "Режим страницы PDF:"
9393 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
9397 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
9401 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9402 msgid "Family Name:"
9405 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
9409 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
9410 msgid "Optional address line"
9411 msgstr "Необязательная строка адреса"
9413 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
9417 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
9419 msgstr "Тип телефона"
9421 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
9422 msgid "can be fixed, mobile or fax"
9423 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
9425 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
9429 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
9433 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
9434 msgid "Name of the social network"
9435 msgstr "Название социальной сети"
9437 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
9439 msgstr "Дополнительно"
9441 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
9443 msgstr "Дополнительно:"
9445 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
9449 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
9450 msgid "Height the photo is resized to"
9451 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
9453 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
9457 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
9458 msgid "Thickness of the surrounding frame"
9459 msgstr "Толщина окружающей рамки"
9461 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
9462 msgid "EmptySection"
9463 msgstr "Пустой раздел"
9465 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
9466 msgid "Empty Section"
9467 msgstr "Пустой раздел"
9469 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
9470 msgid "CloseSection"
9471 msgstr "Закрыть раздел"
9473 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
9477 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
9478 msgid "Optional width"
9479 msgstr "Необязательная ширина"
9481 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
9482 msgid "Header content"
9483 msgstr "Содержимое заголовка"
9485 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
9489 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
9490 msgid "Time[[period]]"
9493 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
9497 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
9501 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
9502 msgid "ItemWithComment"
9503 msgstr "Пункт с комментарием"
9505 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
9506 msgid "Item with Comment:"
9507 msgstr "Пункт с комментарием:"
9509 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
9513 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
9515 msgstr "Пункт списка"
9517 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
9519 msgstr "Пункт списка:"
9521 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
9523 msgstr "Двойной пункт"
9525 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
9526 msgid "Double Item:"
9527 msgstr "Двойной пункт:"
9529 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
9530 msgid "Left Summary"
9531 msgstr "Левая сводка"
9533 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
9534 msgid "Left summary"
9535 msgstr "Левая сводка"
9537 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
9539 msgstr "Левый текст"
9541 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
9543 msgstr "Левый текст"
9545 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
9546 msgid "Right Summary"
9547 msgstr "Правая сводка"
9549 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
9550 msgid "Right summary"
9551 msgstr "Правая сводка"
9553 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
9554 msgid "DoubleListItem"
9555 msgstr "Пункт двойного списка"
9557 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
9558 msgid "Double List Item:"
9559 msgstr "Пункт двойного списка:"
9561 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
9563 msgstr "Первый элемент"
9565 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
9567 msgstr "Первый элемент"
9569 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
9573 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
9575 msgstr "Сделать заглавие CV"
9577 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
9578 msgid "Make CV Title"
9579 msgstr "Сделать заглавие CV"
9581 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
9582 msgid "MakeLetterTitle"
9583 msgstr "Сделать заглавие письма"
9585 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
9586 msgid "Make Letter Title"
9587 msgstr "Сделать заглавие письма"
9589 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
9590 msgid "MakeLetterClosing"
9591 msgstr "Сделать завершение письма"
9593 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
9594 msgid "Close Letter"
9595 msgstr "Завершение письма"
9597 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
9602 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
9603 msgid "Company Name"
9604 msgstr "Имя компании"
9606 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
9607 msgid "Company name"
9608 msgstr "Имя компании"
9610 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
9614 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
9615 msgid "Alternative Name"
9616 msgstr "Альтернативное название"
9618 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
9619 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
9620 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
9622 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
9624 msgstr "Приложение:"
9626 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
9627 msgid "Multiple Columns"
9628 msgstr "Многоколоночность"
9630 #: lib/layouts/multicol.module:8
9632 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
9633 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
9634 "detailed description of multiple columns."
9636 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
9637 "несколько столбцов (два по умолчанию). Подробное описание см. в руководстве "
9638 "\"Дополнительные возможности\", раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
9640 #: lib/layouts/multicol.module:20
9641 msgid "Number of Columns"
9642 msgstr "Количество столбцов"
9644 #: lib/layouts/multicol.module:21
9645 msgid "Insert the number of columns here"
9646 msgstr "Введите здесь число столбцов"
9648 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
9649 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
9653 #: lib/layouts/multicol.module:28
9654 msgid "An optional preface"
9655 msgstr "Необязательное введение"
9657 #: lib/layouts/multicol.module:31
9658 msgid "Space Before Page Break"
9659 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
9661 #: lib/layouts/multicol.module:32
9663 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
9666 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
9667 "несколько столбцов на этой странице"
9669 #: lib/layouts/mwart.layout:3
9670 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
9671 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
9673 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
9674 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
9675 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
9677 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
9678 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
9679 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
9681 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
9682 msgid "APA Style with Natbib"
9683 msgstr "APA Style with Natbib"
9685 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
9687 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
9688 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
9689 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
9691 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
9692 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
9693 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
9694 "пакетами apacite)."
9696 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
9700 #: lib/layouts/noweb.module:6
9701 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9703 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования."
9705 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
9706 msgid "\\arabic{section}"
9707 msgstr "\\arabic{section}"
9709 #: lib/layouts/numreport.inc:8
9710 msgid "\\arabic{chapter}"
9711 msgstr "\\arabic{chapter}"
9713 #: lib/layouts/numreport.inc:9
9714 msgid "\\Alph{chapter}"
9715 msgstr "\\Alph{chapter}"
9717 #: lib/layouts/numreport.inc:40
9718 msgid "\\arabic{footnote}"
9719 msgstr "\\arabic{footnote}"
9721 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9722 msgid "\\Roman{section}."
9723 msgstr "\\Roman{section}."
9725 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9726 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9727 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
9729 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9730 msgid "\\Alph{subsection}."
9731 msgstr "\\Alph{subsection}."
9733 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9734 msgid "\\arabic{subsection}."
9735 msgstr "\\arabic{subsection}."
9737 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9738 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9739 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9741 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9742 msgid "\\alph{subsubsection}."
9743 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9745 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9746 msgid "\\alph{paragraph}."
9747 msgstr "\\alph{paragraph}."
9749 #: lib/layouts/paper.layout:3
9750 msgid "Paper (Standard Class)"
9751 msgstr "Paper (стандартный класс)"
9753 #: lib/layouts/paper.layout:151
9755 msgstr "Подзаголовок"
9757 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
9758 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
9759 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
9761 #: lib/layouts/paralist.module:11
9763 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
9764 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
9765 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
9766 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
9767 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
9770 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
9771 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
9772 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
9773 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
9774 "'Перечисление' и 'Нумерация' расширяются, чтобы использовать подобные "
9775 "дополнительные аргументы."
9777 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
9778 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
9779 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
9780 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
9781 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
9782 #: lib/layouts/paralist.module:135
9783 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
9784 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
9786 #: lib/layouts/paralist.module:49
9787 msgid "AsParagraphItem"
9790 #: lib/layouts/paralist.module:53
9791 msgid "As Paragraph Itemize Options"
9792 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
9794 #: lib/layouts/paralist.module:58
9795 msgid "InParagraphItem"
9798 #: lib/layouts/paralist.module:62
9799 msgid "In Paragraph Itemize Options"
9800 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
9802 #: lib/layouts/paralist.module:67
9806 #: lib/layouts/paralist.module:74
9807 msgid "Compact Itemize Options"
9808 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
9810 #: lib/layouts/paralist.module:79
9811 msgid "AsParagraphEnum"
9812 msgstr "Как абзац (нумер.)"
9814 #: lib/layouts/paralist.module:83
9815 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
9816 msgstr "Аргументы нумерации в виде абзаца"
9818 #: lib/layouts/paralist.module:88
9819 msgid "InParagraphEnum"
9820 msgstr "В абзаце (нумер.)"
9822 #: lib/layouts/paralist.module:92
9823 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
9824 msgstr "Аргументы нумерации внутри абзаца"
9827 #: lib/layouts/paralist.module:97
9829 msgstr "Компактный (нумер.)"
9831 #: lib/layouts/paralist.module:104
9832 msgid "Compact Enumerate Options"
9833 msgstr "Аргументы компактной нумерации"
9835 #: lib/layouts/paralist.module:109
9836 msgid "AsParagraphDescr"
9837 msgstr "Как абзац (опис.)"
9839 #: lib/layouts/paralist.module:113
9840 msgid "As Paragraph Description Options"
9841 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
9843 #: lib/layouts/paralist.module:118
9844 msgid "InParagraphDescr"
9845 msgstr "В абзаце (опис.)"
9847 #: lib/layouts/paralist.module:122
9848 msgid "In Paragraph Description Options"
9849 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
9851 #: lib/layouts/paralist.module:127
9852 msgid "CompactDescr"
9853 msgstr "Компактный (опис.)"
9855 #: lib/layouts/paralist.module:134
9856 msgid "Compact Description Options"
9857 msgstr "Аргументы компактного описания"
9859 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
9860 msgid "PDF Comments"
9861 msgstr "Комментарии PDF"
9863 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
9865 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
9866 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
9867 "and the package documentation for details."
9869 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
9870 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
9871 "документации пакета."
9873 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
9874 msgid "Define Avatar"
9875 msgstr "Аватар PDF-комментариев"
9877 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
9879 msgstr "PDF-комментарий"
9881 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
9882 msgid "PDF-comment avatar:"
9883 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
9885 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
9886 msgid "Name of the Avatar"
9887 msgstr "Имя аватара"
9889 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
9890 msgid "Define PDF-Comment Style"
9891 msgstr "Стиль PDF-комментариев"
9893 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
9894 msgid "PDF-comment style:"
9895 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
9897 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
9898 msgid "Name of the style"
9899 msgstr "Название стиля"
9901 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
9902 msgid "Define PDF-Comment List Style"
9903 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
9905 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
9906 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
9907 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
9909 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
9910 msgid "Name of the list style"
9911 msgstr "Название стиля списка"
9913 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
9914 msgid "Set PDF-Comment List Style"
9915 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
9917 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
9918 msgid "PDF-comment list style:"
9919 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
9921 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
9922 msgid "PDF-Comment-Setup"
9923 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
9925 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
9927 msgstr "PDF (настройка)"
9929 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
9930 msgid "PDF-Comment setup options"
9931 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
9933 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
9934 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
9938 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
9939 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
9941 "Вставьте здесь параметры настройки PDF-комментариев (см. руководство "
9944 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
9945 msgid "PDF-Annotation"
9946 msgstr "PDF-аннотация"
9948 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
9952 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
9953 msgid "PDFComment Options"
9954 msgstr "Настройки PDFComment"
9956 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
9957 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
9958 msgstr "Вставьте здесь параметры PDFComment (см. руководство pdfcomment)"
9960 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
9964 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
9965 msgid "PDF (Margin)"
9968 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
9970 msgstr "PDF-Разметка"
9972 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
9973 msgid "PDF (Markup)"
9974 msgstr "PDF (Разметка)"
9976 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
9977 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
9978 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
9980 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
9981 msgid "PDF-Freetext"
9982 msgstr "PDF-Свободный текст"
9984 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
9985 msgid "PDF (Freetext)"
9986 msgstr "PDF (Свободный текст)"
9988 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
9990 msgstr "PDF-Квадрат"
9992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
9993 msgid "PDF (Square)"
9994 msgstr "PDF (Квадрат)"
9996 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
9998 msgstr "PDF-Окружность"
10000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
10001 msgid "PDF (Circle)"
10002 msgstr "PDF (Окружность)"
10004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
10008 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
10010 msgstr "PDF (Линия)"
10012 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
10013 msgid "PDF-Sideline"
10014 msgstr "PDF-Боковая линия"
10016 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
10017 msgid "PDF (Sideline)"
10018 msgstr "PDF (Боковая линия)"
10020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
10021 msgid "Insert the comment here"
10022 msgstr "Вставьте здесь комментарий"
10024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
10028 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
10029 msgid "PDF (Reply)"
10030 msgstr "PDF (Ответ)"
10032 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
10033 msgid "PDF-Tooltip"
10034 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
10036 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
10037 msgid "PDF (Tooltip)"
10038 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
10040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
10041 msgid "Tooltip Text"
10042 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
10044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
10046 msgstr "Всплывающая подсказка"
10048 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
10049 msgid "Insert the tooltip text here"
10050 msgstr "Вставьте здесь текст подсказки"
10052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
10053 msgid "List of PDF Comments"
10054 msgstr "Список комментариев PDF"
10056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
10057 msgid "[List of PDF Comments]"
10058 msgstr "[Список комментариев PDF]"
10060 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
10061 msgid "List Options|s"
10062 msgstr "Параметры списка"
10064 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
10065 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
10066 msgstr "Вставьте здесь настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
10068 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
10072 #: lib/layouts/pdfform.module:8
10074 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
10075 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
10076 "documentation of hyperref for details."
10078 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
10079 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
10080 "документацией пакета hyperref."
10082 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
10083 msgid "Begin PDF Form"
10084 msgstr "Начало формы PDF"
10086 #: lib/layouts/pdfform.module:20
10090 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
10091 msgid "PDF Form Parameters"
10092 msgstr "Параметры формы PDF"
10094 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
10098 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
10099 msgid "Insert PDF form parameters here"
10100 msgstr "Вставьте здесь параметры формы PDF"
10102 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
10103 msgid "End PDF Form"
10104 msgstr "Конец формы PDF"
10106 #: lib/layouts/pdfform.module:48
10107 msgid "PDF Link Setup"
10108 msgstr "Настройки ссылок PDF"
10110 #: lib/layouts/pdfform.module:51
10111 msgid "PDF link setup"
10112 msgstr "Настройки ссылок PDF"
10114 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
10116 msgstr "Текстовое поле"
10118 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
10122 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
10124 msgstr "Меню выбора"
10126 #: lib/layouts/pdfform.module:90
10130 #: lib/layouts/pdfform.module:93
10131 msgid "Insert the label here"
10132 msgstr "Вставьте здесь метку"
10134 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
10138 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
10139 msgid "SubmitButton"
10140 msgstr "Кнопка отправки"
10142 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
10143 msgid "ResetButton"
10144 msgstr "Кнопка сброса"
10146 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
10148 msgstr "Действие PDF"
10150 #: lib/layouts/pdfform.module:127
10151 msgid "The name of the PDF action"
10152 msgstr "Имя действия PDF"
10154 #: lib/layouts/pdfform.module:135
10155 msgid "Text Field Style"
10156 msgstr "Стиль текстового поля"
10158 #: lib/layouts/pdfform.module:138
10159 msgid "Default text field style"
10160 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
10162 #: lib/layouts/pdfform.module:142
10163 msgid "Submit Button Style"
10164 msgstr "Стиль кнопки отправки"
10166 #: lib/layouts/pdfform.module:145
10167 msgid "Default submit button style"
10168 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
10170 #: lib/layouts/pdfform.module:148
10171 msgid "Push Button Style"
10172 msgstr "Стиль кнопки"
10174 #: lib/layouts/pdfform.module:151
10175 msgid "Default push button style"
10176 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
10178 #: lib/layouts/pdfform.module:154
10179 msgid "Check Box Style"
10180 msgstr "Стиль флажка"
10182 #: lib/layouts/pdfform.module:157
10183 msgid "Default check box style"
10184 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
10186 #: lib/layouts/pdfform.module:160
10187 msgid "Reset Button Style"
10188 msgstr "Стиль кнопки сброса"
10190 #: lib/layouts/pdfform.module:163
10191 msgid "Default reset button style"
10192 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
10194 #: lib/layouts/pdfform.module:166
10195 msgid "List Box Style"
10196 msgstr "Стиль списка"
10198 #: lib/layouts/pdfform.module:169
10199 msgid "Default list box style"
10200 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
10202 #: lib/layouts/pdfform.module:172
10203 msgid "Combo Box Style"
10204 msgstr "Стиль комбинированного списка"
10206 #: lib/layouts/pdfform.module:175
10207 msgid "Default combo box style"
10208 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
10210 #: lib/layouts/pdfform.module:178
10211 msgid "Popdown Box Style"
10212 msgstr "Стиль выпадающего списка"
10214 #: lib/layouts/pdfform.module:181
10215 msgid "Default popdown box style"
10216 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
10218 #: lib/layouts/pdfform.module:184
10219 msgid "Radio Box Style"
10220 msgstr "Стиль переключателя"
10222 #: lib/layouts/pdfform.module:187
10223 msgid "Default radio box style"
10224 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
10226 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
10230 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
10231 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
10233 msgstr "Заглавие слайда"
10235 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
10236 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
10237 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
10241 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
10242 msgid "Slide Option"
10243 msgstr "Параметры слайда"
10245 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
10246 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
10247 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
10249 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
10251 msgstr "КонецСлайда"
10253 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
10257 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
10259 msgstr "ШирокийСлайд"
10261 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
10263 msgstr "ПустойСлайд"
10265 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
10266 msgid "Empty slide:"
10267 msgstr "Пустой слайд:"
10269 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
10270 msgid "Section Option"
10271 msgstr "Настройки раздела"
10273 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
10274 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
10275 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
10277 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
10278 msgid "Itemize Type"
10279 msgstr "Перечисление"
10281 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
10282 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
10283 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
10285 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
10286 msgid "ItemizeType1"
10287 msgstr "Перечисление тип 1"
10289 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
10290 msgid "Enumerate Type"
10293 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
10294 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
10295 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
10297 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
10298 msgid "EnumerateType1"
10299 msgstr "Нумерация тип 1"
10301 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
10303 msgstr "Две колонки"
10305 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
10306 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
10307 msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
10309 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
10310 msgid "Left Column"
10311 msgstr "Левая колонка"
10313 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
10314 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
10315 msgstr "Введите здесь текст левого столбца (правый столбец в главном абзаце)"
10317 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
10321 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
10323 msgstr "На слайдах"
10325 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
10326 msgid "Overlay Specification|S"
10327 msgstr "Спецификация наложения"
10329 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
10330 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
10331 msgstr "Укажите настройки наложения (см. руководство powerdot)"
10333 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
10335 msgstr "На слайде+"
10337 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
10339 msgstr "На слайде*"
10341 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
10342 msgid "Recipe Book"
10343 msgstr "Книга рецептов"
10345 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
10346 msgid "\\thechapter"
10347 msgstr "\\thechapter"
10349 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
10353 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
10357 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
10358 msgid "Ingredients"
10359 msgstr "Ингредиенты"
10361 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10362 msgid "Ingredients Header"
10363 msgstr "Заголовок ингредиентов"
10365 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
10366 msgid "Specify an optional ingredients header"
10367 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
10369 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
10370 msgid "Ingredients:"
10371 msgstr "Ингредиенты:"
10373 #: lib/layouts/report.layout:3
10374 msgid "Report (Standard Class)"
10375 msgstr "Report (стандартный класс)"
10377 #: lib/layouts/revtex.layout:3
10378 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
10379 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
10381 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
10382 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
10383 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
10385 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
10386 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
10387 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
10389 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
10390 msgid "Affiliation (alternate)"
10391 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
10393 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
10394 msgid "Affiliation (alternate):"
10395 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
10398 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
10399 msgid "Alternate Affiliation Option"
10400 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
10402 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
10403 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
10404 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
10406 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
10407 msgid "Affiliation (none)"
10408 msgstr "Принадлежность (нет)"
10410 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
10411 msgid "No affiliation"
10412 msgstr "Нет места работы"
10414 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
10415 msgid "Electronic Address:"
10416 msgstr "Электронный адрес:"
10418 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
10419 msgid "Electronic Address Option|s"
10420 msgstr "Настройка электронного адреса"
10422 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
10423 msgid "Optional argument to the email command"
10424 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
10426 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
10427 msgid "Author URL Option"
10428 msgstr "Настройка URL автора"
10430 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
10431 msgid "Optional argument to the homepage command"
10432 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
10434 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
10438 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
10439 msgid "Short title as it appears in the running headers"
10440 msgstr "Краткое заглавие, как оно будет показываться в колонтитулах"
10442 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
10443 msgid "acknowledgments"
10444 msgstr "благодарности"
10446 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
10447 msgid "Ruled Table"
10448 msgstr "Разлинованная таблица"
10450 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
10451 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
10453 msgstr "Особенности"
10455 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
10457 msgstr "Перевернуть страницу"
10459 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
10461 msgstr "Широкий текст"
10463 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
10467 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
10468 msgid "List of Videos"
10469 msgstr "Список видео"
10471 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
10475 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
10477 msgstr "Плавающая ссылка"
10479 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
10481 msgstr "Плавающая ссылка"
10483 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
10484 msgid "lowercase text"
10485 msgstr "строчные|с"
10487 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
10488 msgid "Online cite"
10489 msgstr "Онлайн-цитата"
10491 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
10492 msgid "online cite"
10493 msgstr "онлайн-цитата"
10495 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
10496 msgid "Text behind"
10499 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
10500 msgid "text behind the cite"
10501 msgstr "текст за цитатой"
10503 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
10504 msgid "REVTeX (V. 4)"
10505 msgstr "REVTeX (V. 4)"
10507 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
10508 msgid "AltAffiliation"
10509 msgstr "AltAffiliation"
10511 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
10512 msgid "PACS number:"
10513 msgstr "Номер PACS:"
10515 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
10516 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
10517 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности"
10519 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
10521 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
10522 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
10523 "statements.lyx in LyX's examples folder."
10525 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
10526 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
10527 "statements.lyx в папке примеров LyX."
10529 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
10533 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
10537 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
10538 msgid "Safety phrase"
10539 msgstr "Фраза безопасности"
10541 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
10542 msgid "Phrase Text"
10543 msgstr "Текст фразы"
10545 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
10546 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
10547 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
10549 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
10553 #: lib/layouts/ruby.module:2
10554 msgid "Ruby (Furigana)"
10555 msgstr "Ruby (Furigana)"
10557 #: lib/layouts/ruby.module:8
10559 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
10560 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
10561 "the TeX engine) or a fallback definition."
10563 "Определяет вставку печатных материалов для чтения (руби, фуригана) к "
10564 "китайским иероглифам. Использует пакет okumakro, luatexja-ruby или ruby (в "
10565 "зависимости от варианта TeX) или резервное определение."
10567 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
10571 #: lib/layouts/ruby.module:49
10575 #: lib/layouts/ruby.module:50
10576 msgid "Ruby Text|R"
10577 msgstr "Ruby Text|R"
10579 #: lib/layouts/ruby.module:51
10580 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
10581 msgstr "Помощь чтения (ruby, furigana) для китайских иероглифов."
10583 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10587 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
10589 msgstr "Конференция"
10591 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
10593 msgstr "Логотип слева"
10595 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
10597 msgstr "Логотип слева:"
10599 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
10601 msgstr "Размер логотипа"
10603 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
10604 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
10605 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
10607 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
10609 msgstr "Логотип справа"
10611 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
10612 msgid "Right logo:"
10613 msgstr "Логотип справа:"
10615 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
10616 msgid "Caption Width"
10617 msgstr "Ширина подписи"
10619 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
10620 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
10621 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
10623 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
10624 msgid "KOMA-Script Article"
10625 msgstr "KOMA-Script Article"
10627 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10628 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10629 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
10631 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
10632 msgid "KOMA-Script Book"
10633 msgstr "KOMA-Script Book"
10635 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
10636 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
10637 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
10639 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
10640 msgid "\\alph{enumii})"
10641 msgstr "\\alph{enumii})"
10643 #: lib/layouts/scrclass.inc:130
10645 msgstr "Доп. часть"
10647 #: lib/layouts/scrclass.inc:141
10649 msgstr "Доп. глава"
10651 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdsections.inc:65
10652 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
10653 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
10654 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
10656 #: lib/layouts/scrclass.inc:152
10658 msgstr "Доп. раздел"
10660 #: lib/layouts/scrclass.inc:163
10662 msgstr "Доп. глава*"
10664 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
10666 msgstr "Доп. раздел*"
10668 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
10670 msgstr "Минираздел"
10672 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
10676 #: lib/layouts/scrclass.inc:236 lib/layouts/svcommon.inc:483
10677 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
10678 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
10680 msgstr "Посвящение"
10682 #: lib/layouts/scrclass.inc:242
10684 msgstr "Шапка заглавия"
10686 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
10687 msgid "Uppertitleback"
10688 msgstr "Оборот титула сверху"
10690 #: lib/layouts/scrclass.inc:258
10691 msgid "Lowertitleback"
10692 msgstr "Оборот титула снизу"
10694 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
10696 msgstr "Доп. заголовок"
10698 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
10702 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
10706 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
10710 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
10714 #: lib/layouts/scrclass.inc:331
10718 #: lib/layouts/scrclass.inc:341
10719 msgid "Dictum Author"
10720 msgstr "Автор афоризма"
10722 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
10723 msgid "The author of this dictum"
10724 msgstr "Автор этого афоризма"
10726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
10727 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
10728 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
10730 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
10734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
10738 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
10742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
10744 msgstr "Размещение:"
10746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
10747 msgid "Specialmail"
10750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
10751 msgid "Specialmail:"
10752 msgstr "Спецпочта:"
10754 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
10756 msgstr "Заголовок:"
10758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
10762 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
10764 msgstr "Ваша почта"
10766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
10767 msgid "Your letter of:"
10768 msgstr "Ваше письмо от:"
10770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
10774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
10778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
10779 msgid "Customer no.:"
10780 msgstr "№ заказчика:"
10782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
10786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
10787 msgid "Invoice no.:"
10790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
10791 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
10792 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
10794 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
10795 msgid "NextAddress"
10796 msgstr "СледующийАдрес"
10798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
10799 msgid "Next Address:"
10800 msgstr "Следующий адрес:"
10802 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
10803 msgid "Sender Name:"
10804 msgstr "Имя отправителя:"
10806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
10807 msgid "Sender Phone:"
10808 msgstr "Телефон отправителя:"
10810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
10811 msgid "Sender Fax:"
10812 msgstr "Факс отправителя:"
10814 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
10815 msgid "Sender E-Mail:"
10816 msgstr "E-mail отправителя:"
10818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
10819 msgid "Sender URL:"
10820 msgstr "URL отправителя:"
10822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
10826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
10830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
10834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
10835 msgid "End of letter"
10836 msgstr "Конец письма"
10838 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
10839 msgid "KOMA-Script Report"
10840 msgstr "KOMA-Script Report"
10842 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
10843 msgid "Section Boxes"
10844 msgstr "Блоки разделов"
10846 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
10848 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
10850 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
10853 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
10855 msgstr "Блок раздела"
10857 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
10858 msgid "Section Box"
10859 msgstr "Блок раздела"
10861 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
10862 msgid "Section Box Width|S"
10863 msgstr "Ширина блока раздела"
10865 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
10866 msgid "Width of the section Box"
10867 msgstr "Ширина блока раздела"
10869 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
10873 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
10874 msgid "Section Box Heading"
10875 msgstr "Заголовок блока раздела"
10877 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
10878 msgid "Insert the section box header here"
10879 msgstr "Вставьте здесь заголовок блока раздела"
10881 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
10882 msgid "SubsectionBox"
10883 msgstr "Блок подраздела"
10885 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
10886 msgid "Subsection Box"
10887 msgstr "Блок подраздела"
10889 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
10890 msgid "SubsubsectionBox"
10891 msgstr "Блок подподраздела"
10893 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
10894 msgid "Subsubsection Box"
10895 msgstr "Блок подподраздела"
10897 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
10901 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
10902 msgid "LandscapeSlide"
10903 msgstr "Альбомный слайд"
10905 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10906 msgid "Landscape Slide"
10907 msgstr "Альбомный слайд"
10909 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
10910 msgid "PortraitSlide"
10911 msgstr "Книжный слайд"
10913 #: lib/layouts/seminar.layout:42
10914 msgid "Portrait Slide"
10915 msgstr "Книжный слайд"
10917 #: lib/layouts/seminar.layout:47
10918 msgid "SlideHeading"
10919 msgstr "Заголовок слайда"
10921 #: lib/layouts/seminar.layout:54
10922 msgid "SlideSubHeading"
10923 msgstr "Подзаголовок слайда"
10925 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
10926 msgid "ListOfSlides"
10927 msgstr "Список слайдов"
10929 #: lib/layouts/seminar.layout:63
10930 msgid "List of Slides"
10931 msgstr "Список слайдов"
10933 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
10934 msgid "SlideContents"
10935 msgstr "Содержимое слайда"
10937 #: lib/layouts/seminar.layout:74
10938 msgid "Slide Contents"
10939 msgstr "Содержимое слайда"
10941 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
10942 msgid "ProgressContents"
10943 msgstr "Содержание прогресса"
10945 #: lib/layouts/seminar.layout:80
10946 msgid "Progress Contents"
10947 msgstr "Содержание прогресса"
10949 #: lib/layouts/seminar.layout:101
10950 msgid "Landscape Slide:"
10951 msgstr "Альбомный слайд:"
10953 #: lib/layouts/seminar.layout:118
10954 msgid "Portrait Slide:"
10955 msgstr "Книжный слайд:"
10957 #: lib/layouts/seminar.layout:120
10961 #: lib/layouts/seminar.layout:125
10963 msgstr "Списки / содержание"
10965 #: lib/layouts/seminar.layout:135
10966 msgid "[List Of Slides]"
10967 msgstr "[Список слайдов]"
10969 #: lib/layouts/seminar.layout:148
10970 msgid "[Slide Contents]"
10971 msgstr "[Содержимое слайда]"
10973 #: lib/layouts/seminar.layout:154
10974 msgid "[Progress Contents]"
10975 msgstr "[Содержимое прогресса]"
10977 #: lib/layouts/shapepar.module:2
10978 msgid "Custom Paragraph Shapes"
10979 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
10981 #: lib/layouts/shapepar.module:8
10983 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
10984 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
10985 "standard Paragraph Shapes'."
10987 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
10988 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
10989 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
10991 #: lib/layouts/shapepar.module:27
10995 #: lib/layouts/shapepar.module:31
10996 msgid "ShapedParagraphs"
10997 msgstr "Фигурный абзац"
10999 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:835
11003 #: lib/layouts/shapepar.module:45
11007 #: lib/layouts/shapepar.module:50
11011 #: lib/layouts/shapepar.module:55
11013 msgstr "Шестиугольник"
11015 #: lib/layouts/shapepar.module:60
11019 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:786
11023 #: lib/layouts/shapepar.module:70
11027 #: lib/layouts/shapepar.module:77
11031 #: lib/layouts/shapepar.module:82
11033 msgstr "Выпадение вниз"
11035 #: lib/layouts/shapepar.module:87
11037 msgstr "Выпадение вверх"
11039 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
11043 #: lib/layouts/shapepar.module:97
11044 msgid "Triangle up"
11045 msgstr "Треугольник вверх"
11047 #: lib/layouts/shapepar.module:102
11048 msgid "Triangle down"
11049 msgstr "Треугольник вниз"
11051 #: lib/layouts/shapepar.module:107
11052 msgid "Triangle left"
11053 msgstr "Треугольник влево"
11055 #: lib/layouts/shapepar.module:112
11056 msgid "Triangle right"
11057 msgstr "Треугольник вправо"
11059 #: lib/layouts/shapepar.module:118
11063 #: lib/layouts/shapepar.module:123 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461
11067 #: lib/layouts/shapepar.module:124
11068 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
11069 msgstr "Для масштабирования <Shape specification> по позициям на странице"
11071 #: lib/layouts/shapepar.module:128
11072 msgid "Shape specification"
11073 msgstr "Спецификация формы"
11075 #: lib/layouts/shapepar.module:129
11076 msgid "Specification of the shape"
11077 msgstr "Спецификация формы"
11079 #: lib/layouts/shapepar.module:133
11083 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11084 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11085 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11087 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
11089 msgid "Conjecture*"
11090 msgstr "Предположение*"
11092 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
11094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
11095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11099 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11103 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11104 msgid "The title as it appears in the running headers"
11105 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
11107 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
11108 msgid "AMS subject classifications:"
11109 msgstr "AMS классификации темы:"
11111 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
11112 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
11113 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
11115 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
11116 msgid "Name of the conference"
11117 msgstr "Название конференции"
11119 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
11120 msgid "Conference:"
11121 msgstr "Конференция:"
11123 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
11124 msgid "CopyrightYear"
11125 msgstr "КопирайтГод"
11127 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
11128 msgid "Copyright year:"
11129 msgstr "Год авторского права:"
11131 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11132 msgid "Copyrightdata"
11133 msgstr "Данные об авторских правах"
11135 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
11136 msgid "Copyright data:"
11137 msgstr "Данные об авторских правах:"
11139 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11140 msgid "TitleBanner"
11141 msgstr "Заставка заглавия"
11143 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
11144 msgid "Title banner:"
11145 msgstr "Заставка заглавия:"
11147 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11148 msgid "PreprintFooter"
11149 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
11151 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
11152 msgid "Preprint footer:"
11153 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
11155 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
11156 msgid "Digital Object Identifier:"
11159 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
11160 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11161 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
11163 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
11167 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11169 msgstr "Простое резюме"
11171 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
11173 msgstr "Тема обсуждения"
11175 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11176 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11177 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11179 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11180 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
11181 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
11183 #: lib/layouts/slides.layout:107
11185 msgstr "Новый слайд:"
11187 #: lib/layouts/slides.layout:129
11191 #: lib/layouts/slides.layout:144
11192 msgid "New Overlay:"
11193 msgstr "Новое наложение:"
11195 #: lib/layouts/slides.layout:184
11197 msgstr "Новая заметка:"
11199 #: lib/layouts/slides.layout:209
11200 msgid "InvisibleText"
11201 msgstr "Невидимый текст"
11203 #: lib/layouts/slides.layout:216
11204 msgid "<Invisible Text Follows>"
11205 msgstr "<Невидимый текст>"
11207 #: lib/layouts/slides.layout:233
11208 msgid "VisibleText"
11209 msgstr "Видимый текст"
11211 #: lib/layouts/slides.layout:240
11212 msgid "<Visible Text Follows>"
11213 msgstr "<Видимый текст>"
11215 #: lib/layouts/soul.module:2
11216 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
11217 msgstr "Разметка текста с переносами (Soul)"
11219 #: lib/layouts/soul.module:9
11221 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
11222 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
11223 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
11226 "Определяет стили текста для выделения, разрядки, зачеркивания, подчеркивания "
11227 "и написания прописными/капителью с помощью пакета soul. В отличие от "
11228 "разметки в диалоговом окне \"Свойства текста\", в размеченных словах c "
11229 "помощью soul могут выполняться переносы."
11231 #: lib/layouts/soul.module:17
11232 msgid "Spaceletters"
11235 #: lib/layouts/soul.module:19
11239 #: lib/layouts/soul.module:31
11240 msgid "Strikethrough"
11241 msgstr "Зачёркивание"
11243 #: lib/layouts/soul.module:33
11245 msgstr "зачёркивание"
11247 #: lib/layouts/soul.module:40
11249 msgstr "Подчёркивание"
11251 #: lib/layouts/soul.module:42
11253 msgstr "подчёркивание"
11255 #: lib/layouts/soul.module:51
11259 #: lib/layouts/soul.module:57
11261 msgstr "Первые Прописные"
11263 #: lib/layouts/soul.module:59
11267 #: lib/layouts/soul.module:69
11268 msgid "spaceletters"
11271 #: lib/layouts/soul.module:73
11272 msgid "strikethrough"
11273 msgstr "зачёркивание"
11275 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11277 msgstr "подчёркивание"
11279 #: lib/layouts/soul.module:81
11283 #: lib/layouts/soul.module:85
11285 msgstr "Первые Прописные"
11287 #: lib/layouts/soul.module:89
11289 msgstr "Первые Прописные"
11291 #: lib/layouts/spie.layout:3
11292 msgid "SPIE Proceedings"
11293 msgstr "SPIE Proceedings"
11295 #: lib/layouts/spie.layout:56
11297 msgstr "Информация об авторе"
11299 #: lib/layouts/spie.layout:68
11300 msgid "Authorinfo:"
11301 msgstr "Информация об авторе:"
11303 #: lib/layouts/spie.layout:96
11304 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11305 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
11307 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
11309 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
11311 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
11312 msgid "\\Roman{part}"
11313 msgstr "\\Roman{part}"
11315 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
11316 msgid "Part \\Roman{part}"
11317 msgstr "Часть \\Roman{part}"
11319 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
11323 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
11324 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
11328 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
11329 msgid "Paragraph ##"
11332 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
11333 msgid "\\arabic{enumi}."
11334 msgstr "\\arabic{enumi}."
11336 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
11337 msgid "\\roman{enumiii}."
11338 msgstr "\\roman{enumiii}."
11340 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
11341 msgid "\\Alph{enumiv}."
11342 msgstr "\\Alph{enumiv}."
11344 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
11345 msgid "Equation ##"
11346 msgstr "Формула ##"
11348 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
11349 msgid "Footnote ##"
11352 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
11353 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
11354 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
11356 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
11357 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
11358 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
11359 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
11360 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
11361 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
11362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875
11363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054
11364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
11365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
11366 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
11367 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
11368 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
11369 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
11370 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
11371 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
11372 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
11374 msgstr "Задано пользователем"
11376 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
11380 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
11381 msgid "Margin Figures"
11382 msgstr "Рисунки на полях"
11384 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
11385 msgid "Margin Tables"
11386 msgstr "Таблицы на полях"
11388 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
11389 msgid "Marginal notes"
11390 msgstr "Примечания на полях"
11392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
11396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
11400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
11401 msgid "Index Entries"
11402 msgstr "Рубрики в предметном указателе"
11404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
11408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
11410 msgstr "Примечание на полях"
11412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
11416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
11418 msgstr "Серый текст"
11420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
11421 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
11425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
11426 msgid "Listings[[List of Listings]]"
11429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
11430 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
11431 msgid "List of Listings"
11432 msgstr "Список листингов"
11434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:334 lib/layouts/stdinsets.inc:340
11435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:387 lib/layouts/stdinsets.inc:393
11436 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 src/insets/InsetCaption.cpp:398
11437 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
11441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
11442 msgid "Listings[[inset]]"
11445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
11449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
11453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
11457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
11459 msgstr "Предварительный просмотр"
11461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
11462 msgid "see equation[[nomencl]]"
11465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
11466 msgid "page[[nomencl]]"
11469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
11470 msgid "Nomenclature[[output]]"
11471 msgstr "Список обозначений"
11473 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56
11474 #: src/insets/InsetInclude.cpp:416
11478 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:419
11482 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
11483 msgid "Part \\thepart"
11484 msgstr "Часть \\thepart"
11486 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
11487 msgid "Chapter \\thechapter"
11488 msgstr "Глава \\thechapter"
11490 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
11491 msgid "Appendix \\thechapter"
11492 msgstr "Приложение \\thechapter"
11494 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
11495 #: lib/layouts/subequations.module:14
11496 msgid "Subequations"
11497 msgstr "Подформулы"
11499 #: lib/layouts/subequations.module:6
11501 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
11502 "subequations.lyx example file."
11504 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
11505 "subequations.lyx."
11507 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
11508 msgid "Front Matter"
11509 msgstr "Вступ. часть"
11511 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
11512 msgid "--- Front Matter ---"
11513 msgstr "--- Вступ. часть ---"
11515 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
11516 msgid "Main Matter"
11517 msgstr "Осн. часть"
11519 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
11520 msgid "--- Main Matter ---"
11521 msgstr "--- Осн. часть ---"
11523 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
11524 msgid "Back Matter"
11525 msgstr "Закл. часть"
11527 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
11528 msgid "--- Back Matter ---"
11529 msgstr "--- Закл. часть ---"
11531 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
11532 msgid "PartBacktext"
11533 msgstr "PartBacktext"
11535 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
11537 msgstr "Заглавие части"
11539 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
11540 msgid "Title of this part"
11541 msgstr "Заглавие этой части"
11543 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
11544 msgid "ChapSubtitle"
11545 msgstr "Подзаголовок главы"
11547 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
11549 msgstr "Автор главы"
11551 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
11553 msgstr "Эпиграф главы"
11555 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
11556 msgid "Run-in headings"
11557 msgstr "Верхние колонтитулы"
11559 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
11560 msgid "Sub-run-in headings"
11561 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
11563 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
11565 msgstr "Доп. глава"
11567 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
11571 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
11572 msgid "Author data:"
11573 msgstr "Данные автора:"
11575 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
11577 msgstr "Заголовок содержания:"
11579 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
11580 msgid "TOC author:"
11581 msgstr "Автор TOC:"
11583 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
11584 msgid "Running Author"
11585 msgstr "Автор в колонтитуле"
11587 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
11588 msgid "Running Chapter"
11589 msgstr "Глава в колонтитуле"
11591 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
11592 msgid "Running chapter:"
11593 msgstr "Глава в колонтитуле:"
11595 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
11596 msgid "Running Section"
11597 msgstr "Раздел в колонтитуле"
11599 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
11600 msgid "Running section:"
11601 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
11603 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
11605 msgstr "Аннотация*"
11607 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
11608 msgid "Abstract* (not printed)"
11609 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
11611 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
11612 #: lib/layouts/svmult.layout:139
11614 msgstr "Предисловие"
11616 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
11617 msgid "Alternative name"
11618 msgstr "Альтернативное имя"
11620 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
11621 msgid "Longest Description Label"
11622 msgstr "Самая длинная метка описания"
11624 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
11625 msgid "Longest description label"
11626 msgstr "Самая длинная метка описания"
11628 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
11632 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
11636 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
11638 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
11640 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
11641 msgid "Proof(smartQED)"
11642 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
11644 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11645 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
11646 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
11648 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11649 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11651 msgstr "Заметка в шапке"
11653 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11654 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11655 msgid "Headnote (optional):"
11656 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
11658 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11659 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11660 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11662 msgstr "благодарности"
11664 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
11665 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
11669 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
11670 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
11671 msgid "Institute #"
11672 msgstr "Институт #"
11674 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
11675 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
11676 msgid "Corr Author:"
11677 msgstr "Корр. автор:"
11679 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
11680 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
11682 msgstr "Отдельные оттиски"
11684 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
11685 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
11687 msgstr "Отдельные оттиски:"
11689 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11690 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
11691 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
11693 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11697 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11698 msgid "Mathematics Subject Classification"
11699 msgstr "Классификация предмета математики"
11701 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11705 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11706 msgid "CR Subject Classification"
11707 msgstr "Классификация предмета CR"
11709 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11710 msgid "Solution \\thesolution"
11711 msgstr "Решение \\thesolution"
11713 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11714 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
11715 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
11717 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
11718 msgid "Springer Monographs (svmono)"
11719 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
11721 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
11722 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
11723 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
11725 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11729 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11731 msgstr "Заглавие*:"
11733 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11734 msgid "Contributors"
11737 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11738 msgid "List of Contributors"
11739 msgstr "Список участников"
11741 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11742 msgid "Contributor List"
11743 msgstr "Список участников"
11745 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11746 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11747 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11748 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11749 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11750 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11751 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11752 msgid "For editors"
11753 msgstr "Для редакторов"
11755 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11756 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
11757 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
11759 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:664 lib/examples/Articles:0
11763 #: lib/layouts/sweave.module:7
11765 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
11766 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
11768 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
11769 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
11770 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
11772 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
11773 msgid "Sweave Input File"
11774 msgstr "Входной файл Sweave"
11776 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11777 msgid "Number Tables by Section"
11778 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
11780 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
11782 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
11783 "the table number, as in 'Table 2.1'."
11785 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11786 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
11788 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11789 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
11790 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
11792 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11793 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
11794 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
11796 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
11797 msgid "Fancy Colored Boxes"
11798 msgstr "Красивые цветные блоки"
11800 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
11802 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
11803 "the tcolorbox documentation for details."
11805 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
11806 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
11808 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
11810 msgstr "Цветной блок"
11812 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
11813 msgid "Color Box Options"
11814 msgstr "Настройки цветного блока"
11816 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
11817 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
11818 msgstr "Вставьте здесь параметры цветного блока (см. руководство tcolorbox)"
11820 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
11821 msgid "Dynamic Color Box"
11822 msgstr "Динамический цветной блок"
11824 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
11825 msgid "Color Box (Dynamic)"
11826 msgstr "Цветной блок (динамический)"
11828 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
11829 msgid "Fit Color Box"
11830 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
11832 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
11833 msgid "Color Box (Fit Contents)"
11834 msgstr "Цветной блок (подгонка содержимого)"
11836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
11837 msgid "Raster Color Box"
11838 msgstr "Растровый цветной блок"
11840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
11841 msgid "Subtitle Options"
11842 msgstr "Параметры подзаголовка"
11844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
11845 msgid "Insert the options here"
11846 msgstr "Вставьте здесь настройки"
11848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
11849 msgid "Color Box Separator"
11850 msgstr "Разделитель цветных блоков"
11852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
11853 msgid "Color Boxes"
11854 msgstr "Цветные блоки"
11856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
11860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
11861 msgid "Color Box Line"
11862 msgstr "Линия цветного блока"
11864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
11865 msgid "Color Box Setup"
11866 msgstr "Настройка цветного блока"
11868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
11869 msgid "New Color Box Type"
11870 msgstr "Новый тип цветного блока"
11872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
11873 msgid "New Box Options"
11874 msgstr "Настройки нового блока"
11876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
11877 msgid "Options for the new box type (optional)"
11878 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
11880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
11881 msgid "Name of the new box type"
11882 msgstr "Имя нового типа блока"
11884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
11888 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
11889 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
11890 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
11892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
11893 msgid "Default Value"
11894 msgstr "Значение по умолчанию"
11896 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
11897 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
11898 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
11900 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
11901 msgid "Custom Color Box 1"
11902 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
11904 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
11905 msgid "More Color Box Options"
11906 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
11908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
11909 msgid "Insert more color box options here"
11910 msgstr "Вставьте здесь дополнительные настройки цветных блоков"
11912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
11913 msgid "Custom Color Box 2"
11914 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
11916 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
11917 msgid "Custom Color Box 3"
11918 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
11920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
11921 msgid "Custom Color Box 4"
11922 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
11924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
11925 msgid "Custom Color Box 5"
11926 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
11928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
11929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
11930 msgid "Fact \\thefact."
11931 msgstr "Факт \\thefact."
11933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
11934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
11935 msgid "Definition \\thedefinition."
11936 msgstr "Определение \\thedefinition."
11938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
11939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
11940 msgid "Example \\theexample."
11941 msgstr "Пример \\theexample."
11943 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
11944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
11945 msgid "Problem \\theproblem."
11946 msgstr "Задача \\theproblem."
11948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
11949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
11950 msgid "Exercise \\theexercise."
11951 msgstr "Упражнение \\theexercise."
11953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11954 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
11955 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу)"
11957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
11959 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11960 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
11961 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
11962 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11963 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11964 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11965 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11966 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11968 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
11969 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
11970 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
11971 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, "
11972 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение "
11973 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
11974 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
11975 "Глав' соответственно."
11977 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
11978 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
11979 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
11981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
11982 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
11983 msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
11985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
11986 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
11987 msgstr "Лемма \\thechapter.\\thelemma."
11989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
11990 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
11991 msgstr "Предложение \\thechapter.\\theproposition."
11993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
11994 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
11995 msgstr "Гипотеза \\thechapter.\\theconjecture."
11997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
11998 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
11999 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
12001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
12002 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
12003 msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
12005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
12006 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
12007 msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
12009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
12010 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
12011 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
12013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
12014 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
12015 msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
12017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
12018 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
12019 msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
12021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
12022 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
12023 msgstr "Замечание \\thechapter.\\theremark."
12025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
12026 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
12027 msgstr "Утверждение \\thechapter.\\theclaim."
12029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
12030 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12031 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу внутри Глав)"
12033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
12035 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
12036 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
12037 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
12038 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
12039 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
12040 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
12041 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
12043 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
12044 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
12045 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
12046 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, "
12047 "предположение 1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, "
12048 "лемма 3, предположение 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. "
12049 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема "
12052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
12053 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
12054 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу)"
12056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
12058 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
12059 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
12060 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
12061 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
12062 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
12063 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
12064 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
12066 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
12067 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
12068 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
12069 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
12070 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
12071 "критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
12072 "критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
12074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
12075 msgid "Criterion \\thecriterion."
12076 msgstr "Критерий \\thecriterion."
12078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
12079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
12080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
12084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
12085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
12086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
12090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
12091 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
12092 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
12094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
12095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
12096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
12100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
12101 msgid "Axiom \\theaxiom."
12102 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
12104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
12105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
12106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
12110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
12111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
12112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
12116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
12117 msgid "Condition \\thecondition."
12118 msgstr "Условие \\thecondition."
12120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
12121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
12122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
12126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
12127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
12128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
12132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
12133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
12134 msgid "Note \\thenote."
12135 msgstr "Замечание \\thetheorem."
12137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
12138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
12139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
12143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
12144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
12145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
12149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
12150 msgid "Notation \\thenotation."
12151 msgstr "Обозначение \\thenotation."
12153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
12154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
12155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
12157 msgstr "Обозначение*"
12159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
12160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
12161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
12163 msgstr "Обозначение."
12165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
12166 msgid "Summary \\thesummary."
12167 msgstr "Обобщение \\thesummary."
12169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
12170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
12171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
12173 msgstr "Обобщение*"
12175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
12176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
12177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
12179 msgstr "Обобщение."
12181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
12182 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
12183 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
12185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
12186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
12187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
12188 msgid "Acknowledgement*"
12189 msgstr "Благодарность*"
12191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
12192 msgid "Conclusion \\theconclusion."
12193 msgstr "Заключение \\theconclusion."
12195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
12196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
12197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
12198 msgid "Conclusion*"
12199 msgstr "Заключение*"
12201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
12202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
12203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
12204 msgid "Conclusion."
12205 msgstr "Заключение."
12207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
12208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
12209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
12210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
12211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
12212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
12213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
12214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
12215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
12216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
12217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
12218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
12219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
12220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
12221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
12225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
12226 msgid "Assumption \\theassumption."
12227 msgstr "Допущение \\theassumption."
12229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
12230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
12231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
12232 msgid "Assumption*"
12233 msgstr "Допущение*"
12235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
12236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
12237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
12238 msgid "Assumption."
12239 msgstr "Допущение."
12241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
12242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
12243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
12247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
12248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
12249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
12253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
12254 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
12255 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу внутри Глав)"
12257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
12259 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
12260 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
12261 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
12262 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
12263 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
12264 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
12265 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
12266 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
12268 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
12269 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
12270 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
12271 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
12272 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
12273 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, предположение 1.1 # критерий "
12274 "2.1, критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
12275 "предположение 4, ...)."
12277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
12278 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
12279 msgstr "Критерий \\thechapter.\\thecriterion."
12281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
12282 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
12283 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
12285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
12286 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
12287 msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
12289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
12290 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
12291 msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
12293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
12294 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
12295 msgstr "Замечание \\thechapter.\\thetheorem."
12297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
12298 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
12299 msgstr "Обозначение \\thechapter.\\thenotation."
12301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
12302 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
12303 msgstr "Обобщение \\thechapter.\\thesummary."
12305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
12306 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
12307 msgstr "Подтверждение \\thechapter.\\theacknowledgement."
12309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
12310 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
12311 msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
12313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
12314 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
12315 msgstr "Допущение \\thechapter.\\theassumption."
12317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
12318 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
12319 msgstr "Вопрос \\thechapter.\\thequestion."
12321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
12322 msgid "AMS Theorems (Extended)"
12323 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный)"
12325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12327 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
12328 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
12329 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
12330 "in both numbered and non-numbered forms."
12332 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
12333 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
12334 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
12335 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
12337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
12338 msgid "Criterion \\thetheorem."
12339 msgstr "Критерий \\thetheorem."
12341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
12342 msgid "Algorithm \\thetheorem."
12343 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
12345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
12346 msgid "Axiom \\thetheorem."
12347 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
12349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
12350 msgid "Condition \\thetheorem."
12351 msgstr "Условие \\thetheorem."
12353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
12354 msgid "Note \\thetheorem."
12355 msgstr "Примечание \\thetheorem."
12357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
12358 msgid "Notation \\thetheorem."
12359 msgstr "Обозначение \\thetheorem."
12361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
12362 msgid "Summary \\thetheorem."
12363 msgstr "Резюме \\thetheorem."
12365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
12366 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
12367 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
12369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
12370 msgid "Conclusion \\thetheorem."
12371 msgstr "Заключение \\thetheorem."
12373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
12374 msgid "Assumption \\thetheorem."
12375 msgstr "Допущение \\thetheorem."
12377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
12378 msgid "Question \\thetheorem."
12379 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
12381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
12382 msgid "Fact \\thetheorem."
12383 msgstr "Факт \\thetheorem."
12385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
12386 msgid "Problem \\thetheorem."
12387 msgstr "Задача \\thetheorem."
12389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
12390 msgid "Exercise \\thetheorem."
12391 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
12393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
12394 msgid "Solution \\thetheorem."
12395 msgstr "Решение \\thetheorem."
12397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
12398 msgid "Remark \\thetheorem."
12399 msgstr "Замечание \\thetheorem."
12401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
12402 msgid "Claim \\thetheorem."
12403 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
12405 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
12406 msgid "AMS Theorems"
12407 msgstr "Теоремы AMS"
12409 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
12411 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
12412 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
12413 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
12414 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12416 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
12417 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
12418 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
12419 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
12421 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
12422 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
12423 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
12425 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
12427 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12428 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12429 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12430 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12431 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
12432 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
12433 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
12435 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
12436 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
12437 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
12438 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
12439 "Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
12440 "разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
12441 "Глав' соответственно."
12443 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12444 msgid "Case \\arabic{casei}."
12445 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
12447 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12448 msgid "Case \\roman{caseii}."
12449 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
12451 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12452 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12453 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
12455 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12456 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12457 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
12459 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12460 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12461 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
12463 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
12465 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12466 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12467 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12468 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12469 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12471 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
12472 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
12473 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
12474 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
12475 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы."
12477 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
12478 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
12479 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
12481 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
12483 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
12484 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
12485 "chapter environment."
12487 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
12488 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
12489 "окружение \"Глава\"."
12491 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
12492 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
12493 msgstr "Теоремы (именованные)"
12495 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
12497 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
12498 "'Additional Theorem Text' argument."
12500 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
12501 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
12503 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
12504 msgid "Named Theorem"
12505 msgstr "Именованная теорема"
12507 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
12508 msgid "Named Theorem."
12509 msgstr "Именованная теорема."
12511 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
12515 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
12519 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
12521 msgstr "Упражнение*"
12523 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
12527 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
12529 msgstr "Утверждение*"
12532 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12533 msgid "Alternative proof string"
12534 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
12536 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
12537 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
12538 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
12540 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
12542 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12543 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12544 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12545 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12546 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
12548 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
12549 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
12550 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
12551 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
12552 "Нумерация начинается с единицы для каждого раздела."
12554 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
12555 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
12556 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
12558 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
12560 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
12563 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
12564 "каждого раздела)."
12566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
12567 msgid "Conjecture."
12568 msgstr "Предположение."
12570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
12574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
12578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
12580 msgstr "Упражнение."
12582 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
12586 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
12588 msgstr "Замечание."
12590 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
12591 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
12592 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
12594 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12596 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
12597 "using the extended AMS machinery."
12599 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
12600 "использованием расширенных возможностей AMS."
12602 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
12603 msgid "Standard Theorems"
12606 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
12608 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
12609 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
12610 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12612 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
12613 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
12614 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
12617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
12619 msgstr "Имя/Заглавие"
12621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
12622 msgid "Alternative optional name or title"
12623 msgstr "Альтернативное необязательное имя или название"
12625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
12626 msgid "Prop \\theprop."
12627 msgstr "Предл. \\theprop."
12629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
12633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
12635 msgstr "\\theprob."
12637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
12641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
12642 msgid "# [number of Prob]"
12643 msgstr "# [количество проб.]"
12645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
12646 msgid "Label of Problem"
12647 msgstr "Метка задачи"
12649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
12650 msgid "Label of the corresponding problem"
12651 msgstr "Метка соответствующей задачи"
12653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
12654 msgid "Property \\theproperty."
12655 msgstr "Предл. \\theproperty."
12657 #: lib/layouts/todonotes.module:2
12659 msgstr "Заметки TODO"
12661 #: lib/layouts/todonotes.module:9
12663 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
12664 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
12665 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
12666 "suppresses the output of TODO notes."
12668 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
12669 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
12670 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
12671 "класса документа подавляет вывод заметок TODO."
12673 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
12677 #: lib/layouts/todonotes.module:23
12678 msgid "List of TODOs"
12679 msgstr "Список TODO"
12681 #: lib/layouts/todonotes.module:37
12682 msgid "[List of TODOs]"
12683 msgstr "[Список TODO]"
12685 #: lib/layouts/todonotes.module:48
12686 msgid "List of TODOs Heading|s"
12687 msgstr "Список заголовков TODO"
12689 #: lib/layouts/todonotes.module:49
12690 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
12691 msgstr "Введите здесь пользовательский заголовок для списка TODO"
12693 #: lib/layouts/todonotes.module:59
12694 msgid "TODO Note (Margin)"
12695 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
12697 #: lib/layouts/todonotes.module:61
12698 msgid "TODO (Margin)"
12699 msgstr "TODO (на полях)"
12701 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
12702 msgid "TODO Note Options|s"
12703 msgstr "Настройки заметки TODO"
12705 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
12706 msgid "See the todonotes manual for possible options"
12707 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
12709 #: lib/layouts/todonotes.module:87
12710 msgid "TODO Note (inline)"
12711 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
12713 #: lib/layouts/todonotes.module:89
12714 msgid "TODO (Inline)"
12715 msgstr "TODO (встроенный)"
12717 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
12718 msgid "Missing Figure"
12719 msgstr "Отсутствующий рисунок"
12721 #: lib/layouts/todonotes.module:109
12722 msgid "Missing Figure Note Options|s"
12723 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
12725 #: lib/layouts/todonotes.module:124
12726 msgid "Todo[Inline]"
12727 msgstr "Todo[Встроенный]"
12729 #: lib/layouts/todonotes.module:128
12730 msgid "Todo[margin]"
12731 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
12733 #: lib/layouts/todonotes.module:132
12734 msgid "MissingFigure"
12735 msgstr "Отсутствует рисунок"
12737 #: lib/layouts/treport.layout:3
12738 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12739 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
12741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
12743 msgstr "Книга Tufte"
12745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
12747 msgstr "Заметка на полях"
12749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
12751 msgstr "заметка на полях"
12753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
12754 msgid "bibl. entry"
12755 msgstr "библ. источник"
12757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
12759 msgstr "Примечание на полях"
12761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
12763 msgstr "Примечание на полях"
12765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
12767 msgstr "Новая мысль"
12769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
12770 msgid "new thought"
12771 msgstr "новая мысль"
12773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
12777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
12781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
12785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
12789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
12791 msgstr "Полная ширина"
12793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
12794 msgid "MarginTable"
12795 msgstr "Таблица на полях"
12797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
12798 msgid "MarginFigure"
12799 msgstr "Рисунок на полях"
12801 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
12802 msgid "Tufte Handout"
12803 msgstr "Проспект Tufte"
12805 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
12809 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
12810 msgid "Variable-width Minipages"
12811 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
12813 #: lib/layouts/varwidth.module:14
12815 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
12816 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
12817 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
12818 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
12819 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
12820 "side-by-side.lyx."
12822 "Добавляет вставку 'Minipage (пер. ширина)' с использованием пакета varwidth. "
12823 "Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, результирующей "
12824 "шириной которого является ширина его содержимого (если она не превышает "
12825 "заданной максимальной ширины). Вставка имеет два необязательных аргумента: "
12826 "вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по умолчанию "
12827 "\\linewidth). См. пример в varwidth-floats-side-by-side.lyx."
12829 #: lib/layouts/varwidth.module:20
12830 msgid "Minipage (Var. Width)"
12831 msgstr "Minipage (пер. ширина)"
12833 #: lib/layouts/varwidth.module:22
12834 msgid "Minipage (var.)"
12835 msgstr "Minipage (пер.)"
12837 #: lib/layouts/varwidth.module:34
12838 msgid "Vert. Adjustment"
12839 msgstr "Верт. выравнивание"
12841 #: lib/layouts/varwidth.module:35
12842 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
12843 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
12845 #: lib/layouts/varwidth.module:38
12847 msgstr "Макс. ширина"
12849 #: lib/layouts/varwidth.module:39
12850 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
12851 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
12853 #: lib/latexfonts:88
12854 msgid "AE (Almost European)"
12855 msgstr "AE (Almost European)"
12857 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
12859 msgstr "Bera Serif"
12861 #: lib/latexfonts:110
12865 #: lib/latexfonts:116
12866 msgid "Concrete Roman"
12867 msgstr "Concrete Roman"
12869 #: lib/latexfonts:123
12870 msgid "Zapf Chancery"
12871 msgstr "Zapf Chancery"
12873 #: lib/latexfonts:129
12874 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
12875 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
12877 #: lib/latexfonts:135
12878 msgid "Crimson (Cochineal)"
12879 msgstr "Crimson (Cochineal)"
12881 #: lib/latexfonts:144
12885 #: lib/latexfonts:150
12886 msgid "Computer Modern Roman"
12887 msgstr "Computer Modern Roman"
12889 #: lib/latexfonts:158
12890 msgid "Crimson Pro"
12891 msgstr "Crimson Pro"
12893 #: lib/latexfonts:169
12894 msgid "Crimson Pro (Medium)"
12895 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
12897 #: lib/latexfonts:180
12898 msgid "Crimson Pro (Light)"
12899 msgstr "Crimson Pro (Light)"
12901 #: lib/latexfonts:191
12902 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
12903 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
12905 #: lib/latexfonts:202
12906 msgid "DejaVu Serif"
12907 msgstr "DejaVu Serif"
12909 #: lib/latexfonts:208
12910 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
12911 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
12913 #: lib/latexfonts:219
12914 msgid "IBM Plex Serif"
12915 msgstr "IBM Plex Serif"
12917 #: lib/latexfonts:226
12918 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
12919 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
12921 #: lib/latexfonts:234
12922 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
12923 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
12925 #: lib/latexfonts:242
12926 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
12927 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
12929 #: lib/latexfonts:250
12930 msgid "Source Serif Pro"
12931 msgstr "Source Serif Pro"
12933 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
12934 msgid "URW Garamond"
12935 msgstr "URW Garamond"
12937 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
12938 #: lib/latexfonts:309
12942 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
12943 msgid "Latin Modern Roman"
12944 msgstr "Latin Modern Roman"
12946 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
12947 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
12948 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
12950 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
12951 msgid "Utopia (Mathdesign)"
12952 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
12954 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
12955 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
12956 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
12958 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
12960 msgstr "Minion Pro"
12962 #: lib/latexfonts:411
12963 msgid "New Century Schoolbook"
12964 msgstr "New Century Schoolbook"
12966 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
12968 msgstr "Noto Serif"
12970 #: lib/latexfonts:434
12971 msgid "Noto Serif (Medium)"
12972 msgstr "Noto Serif (Medium)"
12974 #: lib/latexfonts:444
12975 msgid "Noto Serif (Thin)"
12976 msgstr "Noto Serif (Thin)"
12978 #: lib/latexfonts:454
12979 msgid "Noto Serif (Light)"
12980 msgstr "Noto Serif (Light)"
12982 #: lib/latexfonts:464
12983 msgid "Noto Serif (Extralight)"
12984 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
12986 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
12987 #: lib/latexfonts:507
12991 #: lib/latexfonts:513
12995 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
12996 msgid "Times Roman"
12997 msgstr "Times Roman"
12999 #: lib/latexfonts:549
13000 msgid "TeX Gyre Bonum"
13001 msgstr "TeX Gyre Bonum"
13003 #: lib/latexfonts:555
13004 msgid "TeX Gyre Chorus"
13005 msgstr "TeX Gyre Chorus"
13007 #: lib/latexfonts:561
13008 msgid "TeX Gyre Pagella"
13009 msgstr "TeX Gyre Pagella"
13011 #: lib/latexfonts:567
13012 msgid "TeX Gyre Schola"
13013 msgstr "TeX Gyre Schola"
13015 #: lib/latexfonts:573
13016 msgid "TeX Gyre Termes"
13017 msgstr "TeX Gyre Termes"
13019 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
13020 msgid "Utopia (Fourier)"
13021 msgstr "Utopia (Fourier)"
13023 #: lib/latexfonts:612
13024 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
13025 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
13027 #: lib/latexfonts:624
13028 msgid "Avant Garde"
13029 msgstr "Avant Garde"
13031 #: lib/latexfonts:630
13035 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
13039 #: lib/latexfonts:667
13043 #: lib/latexfonts:678
13044 msgid "Chivo (Thin)"
13045 msgstr "Chivo (Thin)"
13047 #: lib/latexfonts:689
13048 msgid "Chivo (Light)"
13049 msgstr "Chivo (Light)"
13051 #: lib/latexfonts:700
13055 #: lib/latexfonts:710
13056 msgid "Chivo (Medium)"
13057 msgstr "Chivo (Medium)"
13059 #: lib/latexfonts:721
13063 #: lib/latexfonts:728
13064 msgid "Computer Modern Sans"
13065 msgstr "Computer Modern Sans"
13067 #: lib/latexfonts:735
13068 msgid "DejaVu Sans"
13069 msgstr "DejaVu Sans"
13071 #: lib/latexfonts:742
13072 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
13073 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
13075 #: lib/latexfonts:749
13079 #: lib/latexfonts:760
13080 msgid "Fira Sans (Book)"
13081 msgstr "Fira Sans (Book)"
13083 #: lib/latexfonts:772
13084 msgid "Fira Sans (Light)"
13085 msgstr "Fira Sans (Light)"
13087 #: lib/latexfonts:784
13088 msgid "Fira Sans (Extralight)"
13089 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
13091 #: lib/latexfonts:796
13092 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
13093 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
13095 #: lib/latexfonts:808
13096 msgid "Fira Sans (Thin)"
13097 msgstr "Fira Sans (Thin)"
13099 #: lib/latexfonts:820
13100 msgid "IBM Plex Sans"
13101 msgstr "IBM Plex Sans"
13103 #: lib/latexfonts:828
13104 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
13105 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
13107 #: lib/latexfonts:837
13108 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
13109 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
13111 #: lib/latexfonts:846
13112 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
13113 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
13115 #: lib/latexfonts:855
13116 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
13117 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
13119 #: lib/latexfonts:864
13120 msgid "Source Sans Pro"
13121 msgstr "Source Sans Pro"
13123 #: lib/latexfonts:873
13127 #: lib/latexfonts:881
13131 #: lib/latexfonts:888
13132 msgid "Iwona (Light)"
13133 msgstr "Iwona (Light)"
13135 #: lib/latexfonts:895
13136 msgid "Iwona (Condensed)"
13137 msgstr "Iwona (Condensed)"
13139 #: lib/latexfonts:902
13140 msgid "Iwona (Light Condensed)"
13141 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
13143 #: lib/latexfonts:909
13147 #: lib/latexfonts:916
13148 msgid "Kurier (Light)"
13149 msgstr "Kurier (Light)"
13151 #: lib/latexfonts:923
13152 msgid "Kurier (Condensed)"
13153 msgstr "Kurier (Condensed)"
13155 #: lib/latexfonts:930
13156 msgid "Kurier (Light Condensed)"
13157 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
13159 #: lib/latexfonts:937
13160 msgid "Latin Modern Sans"
13161 msgstr "Latin Modern Sans"
13163 #: lib/latexfonts:944
13167 #: lib/latexfonts:954
13168 msgid "Noto Sans (Medium)"
13169 msgstr "Noto Sans (Medium)"
13171 #: lib/latexfonts:965
13172 msgid "Noto Sans (Thin)"
13173 msgstr "Noto Sans (Thin)"
13175 #: lib/latexfonts:976
13176 msgid "Noto Sans (Light)"
13177 msgstr "Noto Sans (Light)"
13179 #: lib/latexfonts:987
13180 msgid "Noto Sans (Extralight)"
13181 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
13183 #: lib/latexfonts:998
13187 #: lib/latexfonts:1006
13188 msgid "TeX Gyre Adventor"
13189 msgstr "TeX Gyre Adventor"
13191 #: lib/latexfonts:1012
13192 msgid "TeX Gyre Heros"
13193 msgstr "TeX Gyre Heros"
13195 #: lib/latexfonts:1018
13196 msgid "URW Classico (Optima)"
13197 msgstr "URW Classico (Optima)"
13199 #: lib/latexfonts:1029
13203 #: lib/latexfonts:1037
13204 msgid "CM Typewriter Light"
13205 msgstr "CM Typewriter Light"
13207 #: lib/latexfonts:1044
13208 msgid "Computer Modern Typewriter"
13209 msgstr "Computer Modern Typewriter"
13211 #: lib/latexfonts:1051
13215 #: lib/latexfonts:1058
13216 msgid "DejaVu Sans Mono"
13217 msgstr "DejaVu Sans Mono"
13219 #: lib/latexfonts:1065
13223 #: lib/latexfonts:1076
13224 msgid "IBM Plex Mono"
13225 msgstr "IBM Plex Mono"
13227 #: lib/latexfonts:1084
13228 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
13229 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
13231 #: lib/latexfonts:1093
13232 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
13233 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
13235 #: lib/latexfonts:1102
13236 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
13237 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
13239 #: lib/latexfonts:1111
13240 msgid "Source Code Pro"
13241 msgstr "Source Code Pro"
13243 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
13244 msgid "Libertine Mono"
13245 msgstr "Libertine Mono"
13247 #: lib/latexfonts:1135
13248 msgid "Latin Modern Typewriter"
13249 msgstr "Latin Modern Typewriter"
13251 #: lib/latexfonts:1142
13255 #: lib/latexfonts:1149
13259 #: lib/latexfonts:1158
13263 #: lib/latexfonts:1166
13264 msgid "TeX Gyre Cursor"
13265 msgstr "TeX Gyre Cursor"
13267 #: lib/latexfonts:1172
13268 msgid "TX Typewriter"
13269 msgstr "TX Typewriter"
13271 #: lib/latexfonts:1184
13272 msgid "Crimson (New TX)"
13273 msgstr "Crimson (New TX)"
13275 #: lib/latexfonts:1192
13279 #: lib/latexfonts:1198
13280 msgid "URW Garamond (New TX)"
13281 msgstr "URW Garamond (New TX)"
13283 #: lib/latexfonts:1206
13284 msgid "Iwona (Math)"
13285 msgstr "Iwona (Math)"
13287 #: lib/latexfonts:1219
13288 msgid "Kurier (Math)"
13289 msgstr "Kurier (Math)"
13291 #: lib/latexfonts:1232
13292 msgid "Libertine (New TX)"
13293 msgstr "Libertine (New TX)"
13295 #: lib/latexfonts:1240
13296 msgid "Minion Pro (New TX)"
13297 msgstr "Minion Pro (New TX)"
13299 #: lib/latexfonts:1249
13300 msgid "Times Roman (New TX)"
13301 msgstr "Times Roman (New TX)"
13303 #: lib/encodings:50 lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13304 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
13305 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
13306 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
13307 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
13308 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
13309 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
13310 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
13311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
13312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:880 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
13313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
13314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
13315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
13316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2598
13317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2600
13318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2627
13319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2634 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
13320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3333 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817
13321 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
13322 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
13323 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
13324 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
13325 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
13326 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
13328 msgstr "По умолчанию"
13330 #: lib/encodings:55
13331 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
13332 msgstr "Расширенный [ucs] (utf8x)"
13334 #: lib/encodings:59
13335 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
13336 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
13338 #: lib/encodings:62
13339 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
13340 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-1)"
13342 #: lib/encodings:65
13343 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
13344 msgstr "Центрально-Европейский (ISO 8859-2)"
13346 #: lib/encodings:68
13347 msgid "South European (ISO 8859-3)"
13348 msgstr "Южно-Европейский (ISO 8859-3)"
13350 #: lib/encodings:71
13351 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
13352 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
13354 #: lib/encodings:75
13355 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
13356 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
13358 #: lib/encodings:79
13359 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
13360 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
13362 #: lib/encodings:83
13363 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
13364 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
13366 #: lib/encodings:86
13367 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
13368 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
13370 #: lib/encodings:89
13371 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
13372 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
13374 #: lib/encodings:92
13375 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
13376 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
13378 #: lib/encodings:95
13379 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
13380 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-15)"
13382 #: lib/encodings:98
13383 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
13384 msgstr "Юговосточно-Европейский (ISO 8859-16)"
13386 #: lib/encodings:101
13387 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
13388 msgstr "Западно-Европейский (Macintosh Roman)"
13390 #: lib/encodings:104
13391 msgid "DOS (CP 437)"
13392 msgstr "DOS (CP 437)"
13394 #: lib/encodings:108
13395 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
13396 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
13398 #: lib/encodings:111
13399 msgid "Western European (CP 850)"
13400 msgstr "Западно-Европейский (CP 850)"
13402 #: lib/encodings:114
13403 msgid "Central European (CP 852)"
13404 msgstr "Центрально-Европейский (CP 852)"
13406 #: lib/encodings:118
13407 msgid "Cyrillic (CP 855)"
13408 msgstr "Кириллический (CP 855)"
13410 #: lib/encodings:123
13411 msgid "Western European (CP 858)"
13412 msgstr "Западно-Европейский (CP 858)"
13414 #: lib/encodings:126
13415 msgid "Hebrew (CP 862)"
13416 msgstr "Иврит (CP 862)"
13418 #: lib/encodings:129
13419 msgid "Nordic languages (CP 865)"
13420 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
13422 #: lib/encodings:133
13423 msgid "Cyrillic (CP 866)"
13424 msgstr "Кириллический (CP 866)"
13426 #: lib/encodings:136
13427 msgid "Central European (CP 1250)"
13428 msgstr "Центрально-Европейский (CP 1250)"
13430 #: lib/encodings:140
13431 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
13432 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
13434 #: lib/encodings:144
13435 msgid "Western European (CP 1252)"
13436 msgstr "Западно-Европейский (CP 1252)"
13438 #: lib/encodings:147
13439 msgid "Hebrew (CP 1255)"
13440 msgstr "Иврит (CP 1255)"
13442 #: lib/encodings:151
13443 msgid "Arabic (CP 1256)"
13444 msgstr "Арабский (CP 1256)"
13446 #: lib/encodings:154
13447 msgid "Baltic (CP 1257)"
13448 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
13450 #: lib/encodings:158
13451 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
13452 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
13454 #: lib/encodings:162
13455 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
13456 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
13458 #: lib/encodings:166
13459 msgid "Cyrillic (pt 154)"
13460 msgstr "Кириллический (pt 154)"
13462 #: lib/encodings:170
13463 msgid "Thai (TIS 620-0)"
13464 msgstr "Тайский (TIS 620-0)"
13466 #: lib/encodings:182
13467 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
13468 msgstr "Китайский (традиционный) (Big5)"
13470 #: lib/encodings:192
13471 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
13472 msgstr "Японский (ККЯ) (SJIS)"
13474 #: lib/encodings:199
13475 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
13476 msgstr "Китайский (упрощённый) (EUC-CN)"
13478 #: lib/encodings:203
13479 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
13480 msgstr "Китайский (упрощённый) (GBK)"
13482 #: lib/encodings:207
13483 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
13484 msgstr "Японский (ККЯ) (JIS)"
13486 #: lib/encodings:211
13487 msgid "Korean (EUC-KR)"
13488 msgstr "Корейский (EUC-KR)"
13490 #: lib/encodings:215
13491 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
13492 msgstr "Расширенный [ККЯ] (Китайский/Корейский/Японский)"
13494 #: lib/encodings:219
13495 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
13496 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
13498 #: lib/encodings:223
13499 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
13500 msgstr "Японский (ККЯ) (EUC-JP)"
13502 #: lib/encodings:230
13503 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
13504 msgstr "Японский (pLaTeX) (EUC-JP)"
13506 #: lib/encodings:232
13507 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
13508 msgstr "Японский (pLaTeX) (JIS)"
13510 #: lib/encodings:234
13511 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
13512 msgstr "Японский (pLaTeX) (SJIS)"
13514 #: lib/encodings:236
13515 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
13516 msgstr "Расширенный [pLaTeX] (Японский)"
13518 #: lib/encodings:242
13522 #: lib/encodings:246
13527 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
13528 msgid "Array Environment|y"
13529 msgstr "Окружение array|r"
13531 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
13532 msgid "Cases Environment|C"
13533 msgstr "Окружение cases|c"
13535 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
13536 msgid "Aligned Environment|l"
13537 msgstr "Окружение aligned|l"
13539 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
13540 msgid "AlignedAt Environment|v"
13541 msgstr "Окружение alignedat|d"
13543 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
13544 msgid "Gathered Environment|h"
13545 msgstr "Окружение gathered"
13547 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
13548 msgid "Split Environment|S"
13549 msgstr "Окружение split|s"
13551 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
13552 msgid "Delimiters...|r"
13553 msgstr "Ограничители...|г"
13555 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
13556 msgid "Matrix...|x"
13557 msgstr "Матрица...|М"
13559 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
13563 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
13564 msgid "AMS align Environment|a"
13565 msgstr "Окружение AMS align|a"
13567 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
13568 msgid "AMS alignat Environment|t"
13569 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
13571 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
13572 msgid "AMS flalign Environment|f"
13573 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
13575 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
13576 msgid "AMS gather Environment|g"
13577 msgstr "Окружение AMS gather|g"
13579 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
13580 msgid "AMS multline Environment|m"
13581 msgstr "Окружение AMS multline|m"
13583 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
13584 msgid "Inline Formula|I"
13585 msgstr "Текстовая формула|с"
13587 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
13588 msgid "Displayed Formula|D"
13589 msgstr "Отображаемая формула|ф"
13592 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
13593 msgid "Eqnarray Environment|E"
13594 msgstr "Окружение eqnarray|e"
13596 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
13597 msgid "AMS Environment|A"
13598 msgstr "Окружение AMS|A"
13600 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
13601 msgid "Number Whole Formula|N"
13602 msgstr "Нумеровать всю формулу|ф"
13604 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
13605 msgid "Number This Line|u"
13606 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
13608 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
13609 msgid "Equation Label|L"
13610 msgstr "Метка формулы|М"
13612 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
13613 msgid "Copy as Reference|R"
13614 msgstr "Копировать как ссылку|К"
13616 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:108
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
13618 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
13620 msgstr "Вырезать|В"
13622 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:109
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
13624 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:568
13626 msgstr "Копировать|К"
13628 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:110
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
13630 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:410 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
13631 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:538
13633 msgstr "Вставить|а"
13635 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:111
13636 msgid "Paste Recent|e"
13637 msgstr "Вставить недавнее|е"
13639 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
13643 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
13644 msgid "Split Cell|C"
13645 msgstr "Разбить ячейку|Р"
13647 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
13648 msgid "Rows & Columns| "
13649 msgstr "Строки и столбцы"
13651 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
13652 msgid "Add Line Above|o"
13653 msgstr "Добавить строку сверху|в"
13655 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
13656 msgid "Add Line Below|B"
13657 msgstr "Добавить строку снизу"
13659 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
13660 msgid "Delete Line Above|v"
13661 msgstr "Удалить строку сверху"
13663 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
13664 msgid "Delete Line Below|w"
13665 msgstr "Удалить строку снизу"
13667 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
13668 msgid "Add Line to Left"
13669 msgstr "Добавить строку слева|л"
13671 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
13672 msgid "Add Line to Right"
13673 msgstr "Добавить строку справа|п"
13675 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
13676 msgid "Delete Line to Left"
13677 msgstr "Удалить строку слева"
13679 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
13680 msgid "Delete Line to Right"
13681 msgstr "Удалить строку справа"
13683 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
13684 msgid "Show Math Toolbar"
13685 msgstr "Показать панель формул"
13687 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
13688 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13689 msgstr "Показать математические панели"
13691 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
13692 msgid "Show Table Toolbar"
13693 msgstr "Показать панель таблиц"
13695 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
13696 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13697 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
13699 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
13700 msgid "Next Cross-Reference|N"
13701 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
13703 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13704 msgid "Go to Label|G"
13705 msgstr "Перейти к метке|м"
13707 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
13708 msgid "<Reference>|R"
13709 msgstr "<Ссылка>|ы"
13711 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13712 msgid "(<Reference>)|e"
13713 msgstr "(<Ссылка>)|л"
13715 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
13717 msgstr "<Страница>|р"
13719 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
13720 msgid "On Page <Page>|O"
13721 msgstr "На странице <стр.>|с"
13723 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
13724 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13725 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
13727 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
13728 msgid "Formatted Reference|t"
13729 msgstr "Форматированная ссылка|т"
13731 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
13732 msgid "Textual Reference|x"
13733 msgstr "Текстовая ссылка"
13735 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
13736 msgid "Label Only|L"
13737 msgstr "Только метка"
13739 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
13741 msgstr "Множ. число"
13743 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
13744 msgid "Capitalize|C"
13745 msgstr "Первые Прописные|е"
13747 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357
13749 msgstr "Без префикса"
13751 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
13752 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
13753 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
13754 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
13755 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
13756 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:429
13757 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:494
13758 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:529
13759 #: lib/ui/stdcontext.inc:537 lib/ui/stdcontext.inc:547
13760 #: lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdcontext.inc:563
13761 #: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdcontext.inc:584
13762 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:615
13763 #: lib/ui/stdcontext.inc:623 lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:575
13764 msgid "Settings...|S"
13765 msgstr "Настройки...|Н"
13767 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
13769 msgstr "Вернуться назад|В"
13771 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:515
13772 msgid "Copy as Reference|C"
13773 msgstr "Копировать как ссылку|К"
13775 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
13776 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13777 msgstr "Править базу внешним редактором...|ш"
13779 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
13780 msgid "Open Inset|O"
13781 msgstr "Развернуть вставку|Р"
13783 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13784 msgid "Close Inset|C"
13785 msgstr "Свернуть вставку|С"
13787 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
13788 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:631
13789 msgid "Dissolve Inset|D"
13790 msgstr "Разложить вставку|ж"
13792 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
13793 msgid "Show Label|L"
13794 msgstr "Показать метку|м"
13796 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:525
13797 msgid "Frameless|l"
13798 msgstr "Без рамки|Б"
13800 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
13801 msgid "Simple Frame|F"
13802 msgstr "Простая рамка|П"
13804 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
13805 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13806 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
13808 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:527
13809 msgid "Oval, Thin|a"
13810 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
13812 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
13813 msgid "Oval, Thick|v"
13814 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
13816 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
13817 msgid "Drop Shadow|w"
13818 msgstr "Рамка с тенью|т"
13820 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
13821 msgid "Shaded Background|B"
13822 msgstr "Закрашенный фон|З"
13824 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
13825 msgid "Double Frame|u"
13826 msgstr "Двойная рамка|Д"
13828 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:535
13830 msgstr "Заметка LyX"
13832 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13834 msgstr "Комментарий|К"
13837 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:537
13838 msgid "Greyed Out|G"
13839 msgstr "Серый текст|С"
13841 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13842 msgid "Open All Notes|A"
13843 msgstr "Развернуть все заметки|в"
13845 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13846 msgid "Close All Notes|l"
13847 msgstr "Свернуть все заметки|З"
13849 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:547
13853 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
13854 msgid "Horizontal Phantom|H"
13855 msgstr "Горизонтальный фантом"
13857 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
13858 msgid "Vertical Phantom|V"
13859 msgstr "Вертикальный фантом"
13861 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:455
13862 msgid "Interword Space|w"
13863 msgstr "Пробел между словами|б"
13865 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
13866 msgid "Protected Space|o"
13867 msgstr "Неразрывный пробел|п"
13869 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
13870 msgid "Visible Space|a"
13871 msgstr "Видимый пробел"
13873 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:456
13874 msgid "Thin Space|T"
13875 msgstr "Тонкий пробел|Т"
13877 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
13878 msgid "Negative Thin Space|N"
13879 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
13881 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
13882 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13883 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
13885 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
13886 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13887 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13888 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
13891 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
13892 msgid "Quad Space|Q"
13893 msgstr "Квадрат (1em)|К"
13896 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
13897 msgid "Double Quad Space|u"
13898 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
13900 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13901 msgid "Horizontal Fill|F"
13902 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
13905 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
13906 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13907 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
13909 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
13910 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13911 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)|т"
13913 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
13914 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13915 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)|л"
13917 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
13918 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13919 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)|л"
13921 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
13922 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13923 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)|п"
13925 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
13926 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13927 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя скобка)|в"
13929 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
13930 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13931 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя скобка)|н"
13933 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
13934 msgid "Custom Length|C"
13935 msgstr "Заданная длина|и"
13937 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
13938 msgid "Medium Space|M"
13939 msgstr "Нормальный пробел|Н"
13941 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
13942 msgid "Thick Space|h"
13943 msgstr "Широкий пробел|Ш"
13945 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
13946 msgid "Negative Medium Space|u"
13947 msgstr "Отрицательный пробел|п"
13949 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
13950 msgid "Negative Thick Space|i"
13951 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
13953 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13955 msgstr "По умолчанию|П"
13957 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
13958 msgid "SmallSkip|S"
13961 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
13965 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
13969 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
13971 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
13973 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
13975 msgstr "Задано пользователем|З"
13977 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
13978 msgid "Settings...|e"
13979 msgstr "Настройки...|Н"
13981 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
13983 msgstr "Включить|к"
13985 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
13989 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:580
13991 msgstr "Дословно|Д"
13993 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:581
13994 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13995 msgstr "Дословно (видимые пробелы)|Д"
13997 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:582
14001 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
14002 msgid "Edit Included File...|E"
14003 msgstr "Править включаемый файл...|в"
14005 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:468
14007 msgstr "Новая страница|ц"
14009 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:469
14010 msgid "Page Break|a"
14011 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
14013 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:470
14014 msgid "Clear Page|C"
14015 msgstr "Очистить страницу|ч"
14017 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:471
14018 msgid "Clear Double Page|D"
14019 msgstr "Очистить двойную страницу|д"
14021 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:465
14022 msgid "Ragged Line Break|R"
14023 msgstr "Разрыв строки|с"
14025 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:466
14026 msgid "Justified Line Break|J"
14027 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
14029 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
14030 msgid "Plain Separator|P"
14031 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
14033 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
14034 msgid "Paragraph Break|B"
14035 msgstr "Разрыв абзаца"
14037 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
14038 msgid "Edit Externally..."
14039 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
14041 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
14042 msgid "End Editing Externally..."
14043 msgstr "Завершить внешнее редактирование..."
14045 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
14046 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
14047 msgstr "Вернуться назад"
14049 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:599
14050 msgid "Forward Search|F"
14051 msgstr "Прямой поиск"
14053 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:120
14054 msgid "Move Paragraph Up|o"
14055 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
14057 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:121
14058 msgid "Move Paragraph Down|v"
14059 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
14062 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
14063 msgid "Promote Section|r"
14064 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
14067 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
14068 msgid "Demote Section|m"
14069 msgstr "Задвинуть раздел|З"
14071 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
14072 msgid "Move Section Down|D"
14073 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
14075 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:651
14076 msgid "Move Section Up|U"
14077 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
14079 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
14080 msgid "Insert Regular Expression"
14081 msgstr "Вставить регулярное выражение"
14083 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdcontext.inc:640
14084 msgid "Accept Change|c"
14085 msgstr "Принять изменение|П"
14087 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
14088 msgid "Reject Change|j"
14089 msgstr "Отклонить изменение|О"
14091 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:124
14092 msgid "Text Properties|x"
14093 msgstr "Свойства текста|т"
14095 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:125
14096 msgid "Custom Text Styles|S"
14097 msgstr "Пользовательский стиль текста"
14099 #: lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdmenus.inc:123
14100 msgid "Paragraph Settings...|P"
14101 msgstr "Свойства абзаца...|ц"
14103 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
14104 msgid "Unify Graphics Groups|U"
14105 msgstr "Объединить группы изображений|е"
14107 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
14108 msgid "Fullscreen Mode"
14109 msgstr "Полноэкранный режим|э"
14111 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
14112 msgid "Close Current View"
14113 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
14115 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
14119 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
14120 msgid "Anything Non-Empty|o"
14121 msgstr "Любое не пустое"
14123 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
14125 msgstr "Любое слово"
14127 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
14128 msgid "Any Number|N"
14129 msgstr "Любое число"
14131 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
14132 msgid "User Defined|U"
14133 msgstr "Пользовательское"
14135 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:267
14136 msgid "Append Argument"
14137 msgstr "Добавить аргумент"
14139 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:268
14140 msgid "Remove Last Argument"
14141 msgstr "Убрать последний аргумент"
14144 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
14145 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
14146 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
14148 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
14149 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
14150 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
14152 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:272
14153 msgid "Insert Optional Argument"
14154 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
14156 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:273
14157 msgid "Remove Optional Argument"
14158 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
14160 # Eating From the Right?wtf?
14161 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:275
14162 msgid "Append Argument Eating From the Right"
14163 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
14165 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:276
14166 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
14167 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
14169 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:277
14170 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
14171 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
14173 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
14175 msgstr "Перезагрузить|р"
14177 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:431
14178 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
14179 msgid "Edit Externally...|x"
14180 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
14182 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:222
14186 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:224
14190 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:218
14194 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:220
14198 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
14199 msgid "Reset Formal Defaults|F"
14200 msgstr "Сбросить формальные умолчания"
14202 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
14206 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:219
14208 msgstr "По центру|ц"
14210 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
14214 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
14218 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204
14219 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213
14220 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
14224 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209
14225 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218
14226 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
14227 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
14231 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
14232 msgid "Multicolumn|u"
14233 msgstr "Несколько столбцов"
14235 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
14237 msgstr "Несколько строк"
14239 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
14240 msgid "Append Row|A"
14241 msgstr "Добавить строку"
14243 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:227
14244 msgid "Delete Row|D"
14245 msgstr "Удалить строку"
14247 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdmenus.inc:228
14249 msgstr "Скопировать строку"
14251 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:229
14252 msgid "Move Row Up"
14253 msgstr "Переместить строку вверх"
14255 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:230
14256 msgid "Move Row Down"
14257 msgstr "Переместить строку вниз"
14259 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
14260 msgid "Append Column|p"
14261 msgstr "Добавить столбец"
14263 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:234
14264 msgid "Delete Column|e"
14265 msgstr "Удалить столбец"
14267 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
14268 msgid "Copy Column|y"
14269 msgstr "Скопировать столбец"
14271 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:236
14272 msgid "Move Column Right|v"
14273 msgstr "Переместить столбец вправо"
14275 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:237
14276 msgid "Move Column Left"
14277 msgstr "Переместить столбец влево"
14279 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:201
14280 msgid "Multi-page Table|g"
14281 msgstr "Длинная таблица"
14283 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
14284 msgid "Formal Style|m"
14285 msgstr "Формальный стиль"
14287 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
14291 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
14292 msgid "Alignment|i"
14293 msgstr "Выравнивание"
14295 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
14296 msgid "Columns/Rows|C"
14297 msgstr "Столбцы/строки"
14299 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
14300 msgid "Transform Field to Static Text|T"
14301 msgstr "Преобразовать поле в статический текст"
14303 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
14304 msgid "Copy Text|o"
14305 msgstr "Копировать текст"
14307 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
14308 msgid "Activate Branch|A"
14309 msgstr "Активировать ветку"
14311 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
14312 msgid "Deactivate Branch|e"
14313 msgstr "Деактивировать ветку"
14315 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
14316 msgid "Activate Branch in Master|M"
14317 msgstr "Активировать ветку в главном"
14319 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
14320 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
14321 msgstr "Деактивировать ветку в главном"
14323 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
14324 msgid "Invert Inset|I"
14325 msgstr "Обратить вставку"
14327 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
14328 msgid "Add Unknown Branch|w"
14329 msgstr "Добавить неизвестную ветку"
14331 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
14332 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
14333 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
14335 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
14336 msgid "All Indexes|A"
14337 msgstr "Все указатели"
14339 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
14341 msgstr "Подуказатель"
14343 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:582
14344 msgid "Reject Change|R"
14345 msgstr "Отклонить изменение"
14348 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
14349 msgid "Promote Section|P"
14350 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
14353 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
14354 msgid "Demote Section|D"
14355 msgstr "Задвинуть раздел|З"
14357 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
14358 msgid "Move Section Down|w"
14359 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
14361 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
14362 msgid "Select Section|S"
14363 msgstr "Выделить раздел|В"
14365 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
14366 msgid "Wrap by Preview|y"
14367 msgstr "Предварительный просмотр"
14369 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:361
14370 msgid "Lock Toolbars|L"
14371 msgstr "Блокировать панели инструментов"
14373 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:363
14374 msgid "Small-sized Icons"
14375 msgstr "Маленькие значки"
14377 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:364
14378 msgid "Normal-sized Icons"
14379 msgstr "Средние значки"
14381 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:365
14382 msgid "Big-sized Icons"
14383 msgstr "Большие значки"
14385 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:366
14386 msgid "Huge-sized Icons"
14387 msgstr "Огромные значки"
14389 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:367
14390 msgid "Giant-sized Icons"
14391 msgstr "Гигантские значки"
14393 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
14397 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
14401 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
14405 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
14409 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14411 msgstr "Навигация|Н"
14413 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
14415 msgstr "Документ|Д"
14417 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
14419 msgstr "Инструменты|И"
14421 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
14425 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
14429 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14430 msgid "New from Template...|m"
14431 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
14433 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
14435 msgstr "Открыть...|О"
14437 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
14438 msgid "Open Recent|t"
14439 msgstr "Недавние документы|д"
14441 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
14442 msgid "Open Example...|p"
14443 msgstr "Открыть пример...|п"
14445 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
14449 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14451 msgstr "Закрыть всё"
14453 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14455 msgstr "Сохранить|С"
14457 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
14458 msgid "Save As...|A"
14459 msgstr "Сохранить как...|к"
14461 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
14462 msgid "Save As Template..."
14463 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
14465 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
14467 msgstr "Сохранить всё"
14469 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
14470 msgid "Revert to Saved|R"
14471 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
14473 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
14474 msgid "Version Control|V"
14475 msgstr "Управление версиями|У"
14477 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
14479 msgstr "Импортировать из|И"
14481 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
14483 msgstr "Экспортировать в|Э"
14485 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
14487 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
14489 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
14490 msgid "New Window|W"
14491 msgstr "Новое окно|Н"
14493 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
14494 msgid "Close Window|d"
14495 msgstr "Закрыть окно|ы"
14497 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
14501 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
14502 msgid "Register...|R"
14503 msgstr "Зарегистрировать...|З"
14505 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
14506 msgid "Check In Changes...|I"
14507 msgstr "Закрепить изменения...|З"
14509 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
14510 msgid "Check Out for Edit|O"
14511 msgstr "Извлечь для правки|е"
14513 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
14515 msgstr "Копировать|К"
14517 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
14519 msgstr "Переименовать|р"
14521 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
14522 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
14523 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
14525 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
14526 msgid "Revert to Repository Version|v"
14527 msgstr "Откат к версии в репозитории|п"
14529 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
14530 msgid "Undo Last Check In|U"
14531 msgstr "Отменить последний коммит|о"
14533 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
14534 msgid "Compare with Older Revision...|C"
14535 msgstr "Сравнить со старой ревизией...|с"
14537 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
14538 msgid "Show History...|H"
14539 msgstr "Показать историю...|и"
14542 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
14543 msgid "Use Locking Property|L"
14544 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
14546 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
14547 msgid "Export As...|s"
14548 msgstr "Экспортировать как..."
14550 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
14551 msgid "More Formats & Options...|r"
14552 msgstr "Больше форматов..."
14554 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
14556 msgstr "Отменить|О"
14558 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
14562 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
14563 msgid "Paste Special"
14564 msgstr "Вставить как"
14566 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
14567 msgid "Select Whole Inset"
14568 msgstr "Выделить всю вставку"
14570 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
14572 msgstr "Выделить всё|с"
14574 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
14575 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
14576 msgstr "Поиск и замена...|П"
14578 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
14579 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
14580 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
14582 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
14586 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:644
14588 msgstr "Математика|М"
14590 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
14591 msgid "Rows & Columns|C"
14592 msgstr "Строки и столбцы|к"
14594 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
14595 msgid "Increase List Depth|I"
14596 msgstr "Увеличить вложенность списка|У"
14598 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
14599 msgid "Decrease List Depth|D"
14600 msgstr "Уменьшить вложенность списка|У"
14602 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
14603 msgid "Dissolve Inset"
14604 msgstr "Разложить вставку|ж"
14606 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
14607 msgid "TeX Code Settings...|C"
14608 msgstr "Настройки кода TeX...|T"
14610 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
14611 msgid "Float Settings...|a"
14612 msgstr "Настройки плавающего объекта...|п"
14614 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
14615 msgid "Text Wrap Settings...|W"
14616 msgstr "Настройки обтекаемого объекта...|о"
14618 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
14619 msgid "Note Settings...|N"
14620 msgstr "Настройки заметки...|З"
14622 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
14623 msgid "Phantom Settings...|h"
14624 msgstr "Настройки фантома..."
14626 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
14627 msgid "Branch Settings...|B"
14628 msgstr "Настройки ветки...|в"
14630 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
14631 msgid "Box Settings...|S"
14632 msgstr "Настройки блока...|б"
14634 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
14635 msgid "Index Entry Settings...|y"
14636 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
14638 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
14639 msgid "Index Settings...|S"
14640 msgstr "Настройки предметного указателя...|у"
14642 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
14643 msgid "Info Settings...|n"
14644 msgstr "Настройки поля...|п"
14646 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
14647 msgid "Listings Settings...|g"
14648 msgstr "Настройки листинга...|Н"
14650 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
14651 msgid "Table Settings...|a"
14652 msgstr "Настройки таблицы...|Н"
14654 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
14655 msgid "Paste from HTML|H"
14656 msgstr "Вставить из HTML|H"
14658 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
14659 msgid "Paste from LaTeX|L"
14660 msgstr "Вставить из LaTeX|L"
14662 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
14663 msgid "Paste as LinkBack PDF"
14664 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
14666 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
14667 msgid "Paste as PDF"
14668 msgstr "Вставить как PDF"
14670 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
14671 msgid "Paste as PNG"
14672 msgstr "Вставить как PNG"
14674 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
14675 msgid "Paste as JPEG"
14676 msgstr "Вставить как JPEG"
14678 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
14679 msgid "Paste as EMF"
14680 msgstr "Вставить как EMF"
14682 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
14683 msgid "Plain Text|T"
14684 msgstr "Простой текст|П"
14686 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
14687 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
14688 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
14690 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
14691 msgid "Selection|S"
14692 msgstr "Выделение|В"
14694 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
14695 msgid "Selection, Join Lines|i"
14696 msgstr "Выделение, объединить строки"
14698 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
14699 msgid "Customize...|C"
14700 msgstr "Настроить...|Н"
14702 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
14703 msgid "Apply Last Settings|A"
14704 msgstr "Применить последние настройки"
14706 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
14707 msgid "Capitalize|p"
14708 msgstr "Первые Прописные|е"
14710 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
14711 msgid "Uppercase|U"
14712 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
14714 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
14715 msgid "Lowercase|L"
14716 msgstr "Строчные|С"
14718 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
14719 msgid "Dissolve Text Style"
14720 msgstr "Разложить стиль текста"
14722 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
14723 msgid "Formal Style|F"
14724 msgstr "Формальный стиль"
14726 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
14727 msgid "Multicolumn|M"
14728 msgstr "Многоколоночность"
14730 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
14732 msgstr "Многострочность"
14734 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
14736 msgstr "Линия сверху"
14738 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
14739 msgid "Bottom Line|B"
14740 msgstr "Линия снизу"
14742 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
14743 msgid "Left Line|L"
14744 msgstr "Линия слева|л"
14746 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
14747 msgid "Right Line|R"
14748 msgstr "Линия справа|п"
14750 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
14754 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
14756 msgstr "Посередине|с"
14758 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
14762 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
14764 msgstr "Посередине|с"
14766 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
14768 msgstr "Добавить строку|Д"
14770 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
14771 msgid "Add Column|u"
14772 msgstr "Добавить столбец|т"
14774 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
14775 msgid "Copy Column|p"
14776 msgstr "Скопировать столбец"
14778 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
14779 msgid "Change Limits Type|L"
14780 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
14782 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
14783 msgid "Macro Definition"
14784 msgstr "Определение макроса"
14786 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
14787 msgid "Change Formula Type|F"
14788 msgstr "Изменить вид формулы|в"
14790 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
14791 msgid "Text Properties|T"
14792 msgstr "Свойства текста|т"
14794 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
14795 msgid "Use Computer Algebra System|S"
14796 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
14798 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
14799 msgid "Add Line Above|A"
14800 msgstr "Добавить строку сверху"
14802 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
14803 msgid "Delete Line Above|D"
14804 msgstr "Удалить строку сверху"
14806 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
14807 msgid "Delete Line Below|e"
14808 msgstr "Удалить строку снизу"
14810 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
14811 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
14812 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
14814 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
14815 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
14816 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
14818 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
14820 msgstr "По умолчанию|у"
14822 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
14824 msgstr "Сверху/снизу|в"
14826 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
14828 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
14830 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
14831 msgid "Math Normal Font|N"
14832 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
14834 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
14835 msgid "Math Calligraphic Family|C"
14836 msgstr "Математический каллиграфический"
14838 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
14839 msgid "Math Formal Script Family|o"
14840 msgstr "Математический рукописный"
14842 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
14843 msgid "Math Fraktur Family|F"
14844 msgstr "Математический готический"
14846 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
14847 msgid "Math Roman Family|R"
14848 msgstr "Математический прямой"
14850 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
14851 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14852 msgstr "Математический без засечек"
14854 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
14855 msgid "Math Bold Series|B"
14856 msgstr "Математический полужирный"
14858 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
14859 msgid "Text Normal Font|T"
14860 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
14862 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
14863 msgid "Text Roman Family"
14864 msgstr "Текст с засечками"
14866 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
14867 msgid "Text Sans Serif Family"
14868 msgstr "Текст без засечек"
14870 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
14871 msgid "Text Typewriter Family"
14872 msgstr "Машинописный шрифт текста"
14874 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
14875 msgid "Text Bold Series"
14876 msgstr "Полужирный шрифт текста"
14878 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
14879 msgid "Text Medium Series"
14880 msgstr "Нормальный шрифт текста"
14882 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
14883 msgid "Text Italic Shape"
14884 msgstr "Курсив текста"
14886 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
14887 msgid "Text Small Caps Shape"
14890 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
14891 msgid "Text Slanted Shape"
14894 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
14895 msgid "Text Upright Shape"
14898 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
14902 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
14906 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
14907 msgid "Mathematica|a"
14908 msgstr "Mathematica|a"
14910 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
14911 msgid "Maple, Simplify|S"
14912 msgstr "Maple, Simplify|S"
14914 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
14915 msgid "Maple, Factor|F"
14916 msgstr "Maple, Factor|F"
14918 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
14919 msgid "Maple, Evalm|E"
14920 msgstr "Maple, Evalm|E"
14922 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
14923 msgid "Maple, Evalf|v"
14924 msgstr "Maple, Evalf|v"
14926 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
14927 msgid "Outline Pane|O"
14928 msgstr "Панель структуры|с"
14930 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
14931 msgid "Code Preview Pane|P"
14932 msgstr "Панель просмотра кода|к"
14934 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
14935 msgid "Messages Pane|g"
14936 msgstr "Панель сообщений|щ"
14938 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
14940 msgstr "Панели инструментов|и"
14942 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
14943 msgid "Unfold Math Macro|n"
14944 msgstr "Развернуть математический макрос"
14946 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
14947 msgid "Fold Math Macro|d"
14948 msgstr "Свернуть математический макрос"
14950 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
14951 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
14952 msgstr "Разделить по вертикали|в"
14954 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
14955 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
14956 msgstr "Разделить по горизонтали|г"
14958 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14959 msgid "Close Current View|w"
14960 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
14962 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14963 msgid "Fullscreen|F"
14964 msgstr "Полный экран|э"
14966 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
14967 msgid "Open All Insets|I"
14968 msgstr "Развернуть все вставки"
14970 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
14971 msgid "Close All Insets|C"
14972 msgstr "Свернуть все вставки"
14974 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
14976 msgstr "Математика|а"
14978 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
14979 msgid "Special Character|p"
14980 msgstr "Специальный символ|ц"
14982 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
14983 msgid "Formatting|o"
14984 msgstr "Форматирование|Ф"
14986 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
14990 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
14991 msgid "List/Contents/References|/"
14992 msgstr "Списки/содержание/библиографии"
14994 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
14996 msgstr "Плавающий объект|о"
14998 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
15000 msgstr "Примечание|ч"
15002 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
15006 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
15007 msgid "Custom Inset"
15008 msgstr "Пользовательские вставки"
15010 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
15014 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
15015 msgid "Box[[Menu]]|x"
15018 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
15019 msgid "Regular Expression"
15020 msgstr "Регулярное выражение"
15022 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
15023 msgid "Citation...|C"
15024 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
15026 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
15027 msgid "Cross-Reference...|R"
15028 msgstr "Перекрёстная ссылка...|П"
15030 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
15032 msgstr "Метка...|М"
15034 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
15035 msgid "Nomenclature Entry...|y"
15036 msgstr "Обозначение...|з"
15038 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
15040 msgstr "Таблица...|Т"
15042 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
15043 msgid "Graphics...|G"
15044 msgstr "Изображение...|р"
15046 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
15050 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
15051 msgid "Hyperlink...|k"
15052 msgstr "Гиперссылка...|Г"
15054 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
15058 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
15059 msgid "Marginal Note|M"
15060 msgstr "Примечание на полях|я"
15062 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
15063 msgid "Program Listing[[Menu]]"
15064 msgstr "Листинг программы"
15066 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
15070 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
15072 msgstr "Предварительный просмотр"
15074 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
15075 msgid "Symbols...|b"
15076 msgstr "Символы...|С"
15078 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
15080 msgstr "Многоточие|т"
15082 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
15083 msgid "End of Sentence|E"
15084 msgstr "Конец предложения|К"
15086 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
15087 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
15088 msgstr "Простые кавычки"
15090 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
15091 msgid "Inner Quotation Mark|n"
15092 msgstr "Внутренние кавычки"
15094 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
15095 msgid "Protected Hyphen|y"
15096 msgstr "Неразрывный дефис"
15098 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
15099 msgid "Breakable Slash|a"
15100 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
15102 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
15103 msgid "Visible Space|V"
15104 msgstr "Видимый пробел|В"
15106 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
15107 msgid "Menu Separator|M"
15108 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
15110 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
15111 msgid "Phonetic Symbols|P"
15112 msgstr "Фонетические символы|Ф"
15114 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
15118 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
15119 msgid "Date (Current)|D"
15120 msgstr "Дата (текущая)"
15122 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
15123 msgid "Date (Last Modification)|L"
15124 msgstr "Дата (последнее изменение)"
15126 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
15127 msgid "Date (Fix)|F"
15128 msgstr "Дата (заданная)"
15130 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
15131 msgid "Time (Current)|T"
15132 msgstr "Время (текущее)"
15134 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
15135 msgid "Time (Last Modification)|M"
15136 msgstr "Время (последнее изменение)"
15138 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
15139 msgid "Time (Fix)|x"
15140 msgstr "Время (заданное)"
15142 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
15143 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
15144 msgstr "Имя файла (без расширения)"
15146 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
15147 msgid "Version Control Revision|V"
15150 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
15151 msgid "User Name|U"
15152 msgstr "Имя пользователя"
15154 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
15155 msgid "User Email|E"
15156 msgstr "Эл. почта пользователя"
15158 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
15162 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
15166 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
15170 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
15171 msgid "LaTeX Logo|a"
15174 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
15175 msgid "LaTeX2e Logo|e"
15178 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
15179 msgid "Superscript|S"
15180 msgstr "Верхний индекс|и"
15182 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
15183 msgid "Subscript|u"
15184 msgstr "Нижний индекс|Н"
15186 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
15187 msgid "Protected Space|P"
15188 msgstr "Неразрывный пробел|п"
15190 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
15191 msgid "Horizontal Space...|o"
15192 msgstr "Горизонтальный отступ...|Г"
15194 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
15195 msgid "Horizontal Line...|L"
15196 msgstr "Горизонтальная линия..."
15198 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
15199 msgid "Vertical Space...|V"
15200 msgstr "Вертикальный отступ..."
15202 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
15206 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
15207 msgid "Hyphenation Point|H"
15208 msgstr "Мягкий перенос|я"
15210 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
15211 msgid "Ligature Break|k"
15212 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
15214 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
15215 msgid "Optional Line Break|B"
15216 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
15218 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
15219 msgid "Display Formula|D"
15220 msgstr "Отображаемая формула|ж"
15222 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
15223 msgid "Numbered Formula|N"
15224 msgstr "Нумерованная формула|ф"
15226 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
15227 msgid "Figure Wrap Float|F"
15228 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
15230 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
15231 msgid "Table Wrap Float|T"
15232 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
15234 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
15235 msgid "Table of Contents|C"
15236 msgstr "Содержание|С"
15238 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
15239 msgid "List of Listings|L"
15240 msgstr "Список листингов"
15242 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
15243 msgid "Nomenclature|N"
15244 msgstr "Список обозначений"
15246 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
15247 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
15248 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
15250 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
15251 msgid "LyX Document...|X"
15252 msgstr "Документ LyX...|X"
15254 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
15255 msgid "Plain Text...|T"
15256 msgstr "Простой текст...|т"
15258 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
15259 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
15260 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
15262 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
15263 msgid "External Material...|M"
15264 msgstr "Внешний объект...|В"
15266 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
15267 msgid "Child Document...|d"
15268 msgstr "Дочерний документ...|Д"
15270 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
15272 msgstr "Комментарий|К"
15274 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
15275 msgid "Insert New Branch...|I"
15276 msgstr "Добавить новую ветку...|в"
15278 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
15279 msgid "Cancel Background Process|P"
15280 msgstr "Отменить фоновый процесс|ф"
15282 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
15283 msgid "Change Tracking|C"
15284 msgstr "Отслеживание изменений|О"
15286 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
15287 msgid "Build Program|B"
15288 msgstr "Собрать программу|п"
15290 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
15291 msgid "LaTeX Log|L"
15292 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
15294 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
15295 msgid "Start Appendix Here|x"
15296 msgstr "Начать приложение здесь|п"
15298 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
15299 msgid "View Master Document|M"
15300 msgstr "Просмотр главного документа"
15302 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
15303 msgid "Update Master Document|a"
15304 msgstr "Обновить главный документ"
15306 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
15307 msgid "Compressed|o"
15308 msgstr "Сжимать документ|ж"
15310 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
15311 msgid "Disable Editing|E"
15312 msgstr "Запретить редактирование|З"
15314 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
15315 msgid "Track Changes|T"
15316 msgstr "Следить за изменениями|С"
15318 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
15319 msgid "Merge Changes...|M"
15320 msgstr "Объединить изменения...|б"
15322 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
15323 msgid "Accept Change|A"
15324 msgstr "Принять изменение"
15326 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
15327 msgid "Accept All Changes|c"
15328 msgstr "Принять все изменения"
15330 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
15331 msgid "Reject All Changes|e"
15332 msgstr "Отклонить все изменения"
15334 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
15335 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
15336 msgstr "Принять все изменения (включая главный/дочерний документы)"
15338 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
15339 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
15340 msgstr "Отклонить все изменения (включая главный/дочерний документы)"
15342 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
15343 msgid "Show Changes in Output|S"
15344 msgstr "Показать изменения на выводе"
15346 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
15347 msgid "Bookmarks|B"
15348 msgstr "Закладки|З"
15350 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
15351 msgid "Next Note|N"
15352 msgstr "Следующая заметка|С"
15354 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
15355 msgid "Next Change|C"
15356 msgstr "Следующее изменение|щ"
15358 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
15359 msgid "Next Cross-Reference|R"
15360 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
15362 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
15363 msgid "Go to Label|L"
15364 msgstr "Перейти к метке|м"
15366 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
15367 msgid "Save Bookmark 1|S"
15368 msgstr "Сохранить закладку 1|1"
15370 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
15371 msgid "Save Bookmark 2"
15372 msgstr "Сохранить закладку 2|2"
15374 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
15375 msgid "Save Bookmark 3"
15376 msgstr "Сохранить закладку 3|3"
15378 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
15379 msgid "Save Bookmark 4"
15380 msgstr "Сохранить закладку 4|4"
15382 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
15383 msgid "Save Bookmark 5"
15384 msgstr "Сохранить закладку 5|5"
15386 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
15387 msgid "Clear Bookmarks|C"
15388 msgstr "Очистить закладки|О"
15390 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
15391 msgid "Navigate Back|B"
15392 msgstr "Вернуться назад|н"
15394 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
15395 msgid "Spellchecker...|S"
15396 msgstr "Проверка правописания...|П"
15398 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
15399 msgid "Thesaurus...|T"
15400 msgstr "Тезаурус...|Т"
15402 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
15403 msgid "Statistics...|a"
15404 msgstr "Статистика|С"
15406 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
15407 msgid "Check TeX|h"
15408 msgstr "Проверить TeX|р"
15410 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
15411 msgid "TeX Information|I"
15412 msgstr "Информация о TeX|И"
15414 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
15415 msgid "Compare...|C"
15416 msgstr "Сравнить...|в"
15418 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
15419 msgid "Reconfigure|R"
15420 msgstr "Обновить конфигурацию|О"
15422 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
15423 msgid "Preferences...|P"
15424 msgstr "Настройки...|Н"
15426 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
15427 msgid "Introduction|I"
15428 msgstr "Введение|В"
15430 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
15432 msgstr "Самоучитель|С"
15434 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
15435 msgid "User's Guide|U"
15436 msgstr "Руководство пользователя|Р"
15438 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
15439 msgid "Additional Features|F"
15440 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
15442 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
15443 msgid "Embedded Objects|O"
15444 msgstr "Встроенные объекты|б"
15446 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
15447 msgid "Customization|C"
15448 msgstr "Руководство по настройке|н"
15450 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
15451 msgid "Shortcuts|S"
15452 msgstr "Горячие клавиши|Г"
15454 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
15455 msgid "LyX Functions|y"
15456 msgstr "Функции LyX|Ф"
15458 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
15459 msgid "LaTeX Configuration|L"
15460 msgstr "Конфигурация LaTeX|К"
15462 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
15463 msgid "Specific Manuals|p"
15464 msgstr "Специальные руководства|ц"
15466 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
15467 msgid "About LyX|X"
15468 msgstr "О программе LyX|О"
15470 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
15471 msgid "Beamer Presentations|B"
15472 msgstr "Презентации Beamer|П"
15474 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
15476 msgstr "Брайлевская печать|Б"
15478 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
15479 msgid "Colored boxes|r"
15480 msgstr "Цветные блоки|Ц"
15482 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
15483 msgid "Feynman-diagram|F"
15484 msgstr "Диаграммы Фейнмана|Ф"
15486 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
15490 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
15492 msgstr "LilyPond|L"
15494 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
15495 msgid "Linguistics|L"
15496 msgstr "Лингвистика|Л"
15498 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
15499 msgid "Multilingual Captions|C"
15500 msgstr "Многоязычные подписи|М"
15502 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
15504 msgstr "Абзацные списки|А"
15506 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
15507 msgid "PDF comments|D"
15508 msgstr "Комментарии PDF|P"
15510 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
15511 msgid "PDF forms|o"
15512 msgstr "Формы PDF|D"
15514 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
15515 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
15516 msgstr "Химическая опасность|Х"
15518 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:664
15522 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
15527 msgid "New document"
15528 msgstr "Создать документ"
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
15531 msgid "Open document"
15532 msgstr "Открыть документ"
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
15535 msgid "Save document"
15536 msgstr "Сохранить документ"
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15539 msgid "Check spelling"
15540 msgstr "Проверить правописание"
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15543 msgid "Spellcheck continuously"
15544 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
15555 msgid "Find and replace"
15556 msgstr "Поиск и замена"
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
15559 msgid "Find and replace (advanced)"
15560 msgstr "Расширенный поиск и замена"
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
15563 msgid "Navigate back"
15564 msgstr "Вернуться назад"
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
15567 msgid "Toggle emphasis"
15568 msgstr "Переключить выделение"
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
15571 msgid "Toggle noun"
15572 msgstr "Переключить имя (капитель)"
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
15575 msgid "Custom text styles"
15576 msgstr "Пользовательские стили текста"
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
15579 msgid "Insert math"
15580 msgstr "Вставить формулу"
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
15583 msgid "Insert graphics"
15584 msgstr "Вставить изображение"
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
15587 msgid "Insert table"
15588 msgstr "Вставить таблицу"
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
15591 msgid "Custom insets"
15592 msgstr "Пользовательские вставки"
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
15595 msgid "Toggle outline"
15596 msgstr "Переключить панель структуры"
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
15599 msgid "Toggle math toolbar"
15600 msgstr "Переключить панель формул"
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
15603 msgid "Toggle table toolbar"
15604 msgstr "Переключить панель таблиц"
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
15607 msgid "Toggle review toolbar"
15608 msgstr "Переключить панель рецензирования"
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
15611 msgid "View/Update"
15612 msgstr "Просмотреть/Обновить"
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
15616 msgstr "Просмотреть"
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
15623 msgid "View master document"
15624 msgstr "Просмотреть главный документ"
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
15627 msgid "Update master document"
15628 msgstr "Обновить главный документ"
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
15631 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
15632 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
15635 msgid "View other formats"
15636 msgstr "Просмотреть другие форматы"
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
15639 msgid "Update other formats"
15640 msgstr "Обновить другие форматы"
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
15644 msgstr "Дополнительно"
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
15647 msgid "Numbered list"
15648 msgstr "Нумерованный список"
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
15651 msgid "Itemized list"
15652 msgstr "Перечисляемый список"
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
15655 msgid "Labeled List"
15656 msgstr "Маркированный список"
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
15659 msgid "Increase depth"
15660 msgstr "Увеличить вложенность"
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
15663 msgid "Decrease depth"
15664 msgstr "Уменьшить вложенность"
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
15667 msgid "Insert figure float"
15668 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
15671 msgid "Insert table float"
15672 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
15675 msgid "Insert label"
15676 msgstr "Вставить метку"
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
15679 msgid "Insert cross-reference"
15680 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
15683 msgid "Insert citation"
15684 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
15687 msgid "Insert index entry"
15688 msgstr "Вставить рубрику указателя"
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
15691 msgid "Insert nomenclature entry"
15692 msgstr "Вставить обозначение"
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
15695 msgid "Insert footnote"
15696 msgstr "Вставить сноску"
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
15699 msgid "Insert margin note"
15700 msgstr "Вставить примечание на полях"
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
15703 msgid "Insert LyX note"
15704 msgstr "Вставить заметку LyX"
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
15708 msgstr "Вставить блок"
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
15711 msgid "Insert hyperlink"
15712 msgstr "Вставить гиперссылку"
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
15715 msgid "Insert TeX code"
15716 msgstr "Вставить код TeX"
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
15719 msgid "Insert math macro"
15720 msgstr "Вставить математический макрос"
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
15723 msgid "Include file"
15724 msgstr "Вставить дочерний документ"
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
15727 msgid "Text properties"
15728 msgstr "Свойства текста"
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
15731 msgid "Apply recent text properties"
15732 msgstr "Применить недавние свойства текста"
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
15735 msgid "Paragraph settings"
15736 msgstr "Свойства абзаца"
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
15740 msgstr "Добавить строку"
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
15744 msgstr "Добавить столбец"
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
15748 msgstr "Удалить строку"
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
15751 msgid "Delete column"
15752 msgstr "Удалить столбец"
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
15755 msgid "Move row up"
15756 msgstr "Переместить строку вверх"
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
15759 msgid "Move column left"
15760 msgstr "Переместить столбец влево"
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
15763 msgid "Move row down"
15764 msgstr "Переместить строку вниз"
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
15767 msgid "Move column right"
15768 msgstr "Переместить столбец вправо"
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
15771 msgid "Toggle top line"
15772 msgstr "Переключить верхнюю линию"
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
15775 msgid "Toggle bottom line"
15776 msgstr "Переключить нижнюю линию"
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
15779 msgid "Toggle left line"
15780 msgstr "Переключить левую линию"
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
15783 msgid "Toggle right line"
15784 msgstr "Переключить правую линию"
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
15787 msgid "Set border lines"
15788 msgstr "Линии рамки"
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
15791 msgid "Set all lines"
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
15795 msgid "Set inner lines"
15796 msgstr "Внутренние линии"
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
15799 msgid "Unset all lines"
15800 msgstr "Убрать все линии"
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
15803 msgid "Reset formal default lines"
15804 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
15808 msgstr "Выравнивание по левому краю"
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
15811 msgid "Align center"
15812 msgstr "Выравнивание по центру"
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
15815 msgid "Align right"
15816 msgstr "Выравнивание по правому краю"
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
15819 msgid "Align on decimal"
15820 msgstr "Выравнивание по разделителю"
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
15824 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
15827 msgid "Align middle"
15828 msgstr "Выравнивание посередине"
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
15831 msgid "Align bottom"
15832 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
15835 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
15836 msgstr "Повернуть ячейку"
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
15839 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
15840 msgstr "Повернуть таблицу"
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
15843 msgid "Set multi-column"
15844 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
15847 msgid "Set multi-row"
15848 msgstr "Многострочная ячейка"
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
15855 msgid "Set display mode"
15856 msgstr "Установить режим отображения"
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
15860 msgstr "Нижний индекс"
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
15863 msgid "Insert square root"
15864 msgstr "Вставить квадратный корень"
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
15867 msgid "Insert root"
15868 msgstr "Вставить корень"
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
15871 msgid "Insert standard fraction"
15872 msgstr "Вставить обычную дробь"
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
15876 msgstr "Вставить знак суммы"
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
15879 msgid "Insert integral"
15880 msgstr "Вставить знак интеграла"
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
15883 msgid "Insert product"
15884 msgstr "Вставить знак произведения"
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
15888 msgstr "Вставить ( )"
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
15892 msgstr "Вставить [ ]"
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
15896 msgstr "Вставить { }"
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
15899 msgid "Insert delimiters"
15900 msgstr "Вставить ограничители"
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
15903 msgid "Insert matrix"
15904 msgstr "Вставить матрицу"
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
15907 msgid "Insert cases environment"
15908 msgstr "Вставить окружение cases"
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
15911 msgid "Toggle math panels"
15912 msgstr "Переключить математические панели"
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
15915 msgid "Math Macros"
15916 msgstr "Математические макросы"
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
15919 msgid "Remove last argument"
15920 msgstr "Убрать последний аргумент"
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
15923 msgid "Append argument"
15924 msgstr "Добавить аргумент"
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
15927 msgid "Make first non-optional into optional argument"
15928 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
15931 msgid "Make last optional into non-optional argument"
15932 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
15935 msgid "Remove optional argument"
15936 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
15939 msgid "Insert optional argument"
15940 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
15943 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
15944 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
15947 msgid "Append argument eating from the right"
15948 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
15951 msgid "Append optional argument eating from the right"
15952 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
15955 msgid "Phonetic Symbols"
15956 msgstr "Фонетические символы"
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
15959 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
15960 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
15963 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
15964 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
15968 msgstr "Гласные IPA"
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
15971 msgid "IPA Other Symbols"
15972 msgstr "Другие символы IPA"
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
15975 msgid "IPA Suprasegmentals"
15976 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
15979 msgid "IPA Diacritics"
15980 msgstr "Диакритические знаки IPA"
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
15983 msgid "IPA Tones and Word Accents"
15984 msgstr "Тоны и ударения IPA"
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
15987 msgid "Command Buffer"
15988 msgstr "Буфер команды"
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
15992 msgid "Review[[Toolbar]]"
15993 msgstr "Рецензирование"
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
15996 msgid "Track changes"
15997 msgstr "Следить за изменениями"
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
16000 msgid "Show changes in output"
16001 msgstr "Показать изменения на выводе"
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
16004 msgid "Next change"
16005 msgstr "Следующее изменение"
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
16008 msgid "Accept change inside selection"
16009 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
16012 msgid "Reject change inside selection"
16013 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
16016 msgid "Merge changes"
16017 msgstr "Объединить изменения..."
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
16020 msgid "Accept all changes"
16021 msgstr "Принять все изменения"
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
16024 msgid "Reject all changes"
16025 msgstr "Отклонить все изменения"
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
16028 msgid "Insert note"
16029 msgstr "Вставить заметку"
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
16033 msgstr "Следующая заметка"
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
16036 msgid "LyX Documentation Tools"
16037 msgstr "Инструменты документирования LyX"
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:119
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
16044 msgid "Menu Separator"
16045 msgstr "Разделитель пунктов меню"
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
16049 msgstr "Логотип LyX"
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
16053 msgstr "Логотип TeX"
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
16057 msgstr "Логотип LaTeX"
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
16060 msgid "LaTeX2e Logo"
16061 msgstr "Логотип LaTeX2e"
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
16064 msgid "View Other Formats"
16065 msgstr "Просмотреть другие форматы"
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
16068 msgid "Update Other Formats"
16069 msgstr "Обновить другие форматы"
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
16072 msgid "Version Control"
16073 msgstr "Управление версиями"
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
16077 msgstr "Зарегистрировать"
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
16080 msgid "Check-out for edit"
16081 msgstr "Захватить для правки"
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
16084 msgid "Check-in changes"
16085 msgstr "Закрепить изменения"
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
16088 msgid "View revision log"
16089 msgstr "Просмотреть журнал ревизий"
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
16092 msgid "Revert changes"
16093 msgstr "Отменить изменения"
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
16096 msgid "Compare with older revision"
16097 msgstr "Сравнить со старой ревизией"
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
16100 msgid "Compare with last revision"
16101 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
16104 msgid "Insert Version Info"
16105 msgstr "Вставить информацию о версии"
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
16108 msgid "Use SVN file locking property"
16109 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
16112 msgid "Update local directory from repository"
16113 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
16116 msgid "Math Panels"
16117 msgstr "Математические панели"
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
16120 msgid "Math spacings"
16121 msgstr "Математические пробелы"
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
16124 msgid "Styles & classes"
16125 msgstr "Стили и классы"
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
16132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
16136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
16140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
16141 msgid "Frame decorations"
16142 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
16144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
16145 msgid "Big operators"
16146 msgstr "Большие операторы"
16148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5086
16150 msgid "Miscellaneous"
16151 msgstr "Разные символы"
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:490
16154 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:917
16159 msgid "Arrows (extended)"
16160 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:528
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
16167 msgid "Operators (extended)"
16168 msgstr "Операторы (дополнительные)"
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:564
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:995
16175 msgid "Relations (extended)"
16176 msgstr "Отношения (дополнительные)"
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
16179 msgid "Negative relations (extended)"
16180 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:432
16184 msgstr "Многоточия"
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
16187 msgid "Delimiters (fixed size)"
16188 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16191 msgid "Miscellaneous (extended)"
16192 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
16194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
16226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
16230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
16238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
16242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
16258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
16262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
16266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
16270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
16274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
16310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
16314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
16318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
16322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
16326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
16331 msgid "Thin space\t\\,"
16332 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
16335 msgid "Medium space\t\\:"
16336 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
16339 msgid "Thick space\t\\;"
16340 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
16342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
16343 msgid "Quadratin space\t\\quad"
16344 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
16346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
16347 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
16348 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
16350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
16351 msgid "Negative space\t\\!"
16352 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
16354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
16355 msgid "Phantom\t\\phantom"
16356 msgstr "Фантом\t\\phantom"
16358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
16359 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
16360 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
16362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
16363 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
16364 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
16367 msgid "Smash\t\\smash"
16368 msgstr "Сжатие\t\\smash"
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
16371 msgid "Top smash\t\\smasht"
16372 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
16374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
16375 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
16376 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
16378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
16379 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
16380 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
16382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
16383 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
16384 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
16386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
16387 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
16388 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
16390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
16392 msgstr "Знаки радикала"
16394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
16395 msgid "Square root\t\\sqrt"
16396 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
16398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
16399 msgid "Other root\t\\root"
16400 msgstr "Другой корень\t\\root"
16402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
16403 msgid "Styles & Classes"
16404 msgstr "Стили и классы"
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
16407 msgid "Display style\t\\displaystyle"
16408 msgstr "Стиль отображаемой формулы\t\\displaystyle"
16410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
16411 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
16412 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
16414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
16415 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
16416 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
16418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
16419 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
16420 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
16422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
16423 msgid "Relation class\t\\mathrel"
16424 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
16426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
16427 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
16428 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
16430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
16431 msgid "Large operator class\t\\mathop"
16432 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
16434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
16435 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
16436 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
16438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
16439 msgid "Standard\t\\frac"
16440 msgstr "Обычная\t\\frac"
16442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
16443 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
16444 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
16446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
16447 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
16448 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
16450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
16451 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
16452 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
16454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
16455 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
16456 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
16458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
16459 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
16460 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
16462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
16463 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
16464 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
16466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
16467 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
16468 msgstr "Отображаемая дробь\t\\dfrac"
16470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
16471 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
16472 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
16474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
16475 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
16476 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
16478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
16479 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
16480 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
16482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
16483 msgid "Binomial\t\\binom"
16484 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
16486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
16487 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
16488 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
16490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
16491 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
16492 msgstr "Отображаемый бином. коэффициент\t\\dbinom"
16494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
16495 msgid "Roman\t\\mathrm"
16496 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
16498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
16499 msgid "Bold\t\\mathbf"
16500 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
16502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
16503 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
16504 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
16506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
16507 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
16508 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
16510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
16511 msgid "Italic\t\\mathit"
16512 msgstr "Курсив\t\\mathit"
16514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
16515 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
16516 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
16518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
16519 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
16520 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
16523 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
16524 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
16527 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
16528 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
16531 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
16532 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
16534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
16535 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
16536 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
16542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
16550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
16558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
16559 msgid "Frame Decorations"
16560 msgstr "Декорации рамок"
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
16635 msgid "overleftarrow"
16636 msgstr "overleftarrow"
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
16639 msgid "overrightarrow"
16640 msgstr "overrightarrow"
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
16643 msgid "overleftrightarrow"
16644 msgstr "overleftrightarrow"
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
16648 msgstr "underbrace"
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
16651 msgid "underleftarrow"
16652 msgstr "underleftarrow"
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
16655 msgid "underrightarrow"
16656 msgstr "underrightarrow"
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
16659 msgid "underleftrightarrow"
16660 msgstr "underleftrightarrow"
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
16679 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
16680 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
16683 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
16684 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
16687 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
16688 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
16691 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
16692 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
16707 msgid "stackrelthree"
16708 msgstr "stackrelthree"
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
16716 msgstr "rightarrow"
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
16727 msgid "updownarrow"
16728 msgstr "updownarrow"
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
16731 msgid "leftrightarrow"
16732 msgstr "leftrightarrow"
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
16738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
16740 msgstr "Rightarrow"
16742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
16746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
16750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
16751 msgid "Updownarrow"
16752 msgstr "Updownarrow"
16754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
16755 msgid "Leftrightarrow"
16756 msgstr "Leftrightarrow"
16758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
16759 msgid "Longleftrightarrow"
16760 msgstr "Longleftrightarrow"
16762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
16763 msgid "Longleftarrow"
16764 msgstr "Longleftarrow"
16766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
16767 msgid "Longrightarrow"
16768 msgstr "Longrightarrow"
16770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
16771 msgid "longleftrightarrow"
16772 msgstr "longleftrightarrow"
16774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
16775 msgid "longleftarrow"
16776 msgstr "longleftarrow"
16778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
16779 msgid "longrightarrow"
16780 msgstr "longrightarrow"
16782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
16783 msgid "leftharpoondown"
16784 msgstr "leftharpoondown"
16786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
16787 msgid "rightharpoondown"
16788 msgstr "rightharpoondown"
16790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
16794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
16796 msgstr "longmapsto"
16798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
16802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
16806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
16807 msgid "leftharpoonup"
16808 msgstr "leftharpoonup"
16810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
16811 msgid "rightharpoonup"
16812 msgstr "rightharpoonup"
16814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
16815 msgid "hookleftarrow"
16816 msgstr "hookleftarrow"
16818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
16819 msgid "hookrightarrow"
16820 msgstr "hookrightarrow"
16822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
16826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
16830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 lib/ui/stdtoolbars.inc:947
16831 msgid "rightleftharpoons"
16832 msgstr "rightleftharpoons"
16834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
16838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
16842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
16846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
16850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
16854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
16858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
16859 msgid "bigtriangleup"
16860 msgstr "bigtriangleup"
16862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
16866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
16870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
16874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
16875 msgid "bigtriangledown"
16876 msgstr "bigtriangledown"
16878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
16882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
16886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
16890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
16891 msgid "triangleright"
16892 msgstr "triangleright"
16894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
16898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
16902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
16906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
16907 msgid "triangleleft"
16908 msgstr "triangleleft"
16910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
16914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
16918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
16922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
16926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
16930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
16934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
16938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
16942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
16946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
16950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
16954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
16958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
16962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
16966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
16970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
16974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
16978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
16982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
16986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
16990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
16994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
16998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
17002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
17006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
17010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
17014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
17018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
17022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
17026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
17030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
17034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
17038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
17042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
17046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
17050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
17054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
17058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
17062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
17064 msgstr "sqsubseteq"
17066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
17068 msgstr "sqsupseteq"
17070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
17074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
17078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
17079 msgid "in[[math relation]]"
17082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
17086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
17106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
17110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
17114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
17118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
17122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
17126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
17130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
17134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
17138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
17142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
17146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
17148 msgstr "varepsilon"
17150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
17154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
17158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
17162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
17166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
17170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
17174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
17178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
17182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
17186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
17190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
17194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
17198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
17202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
17206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
17210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
17214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
17218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
17222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
17226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
17234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
17238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
17242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
17246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
17250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
17254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
17258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
17262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
17266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
17270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
17274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
17278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
17282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
17286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
17290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
17294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
17298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
17302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
17306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
17310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
17314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
17316 msgstr "varUpsilon"
17318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
17322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
17326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
17330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
17334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
17338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
17342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
17346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
17350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
17354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
17358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
17362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
17366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
17370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
17374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
17378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
17382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
17386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 lib/ui/stdtoolbars.inc:780
17390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
17394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
17398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
17402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
17406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
17410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
17414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
17418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
17422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
17426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
17430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
17434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
17438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
17439 msgid "diamondsuit"
17440 msgstr "diamondsuit"
17442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
17446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
17450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
17454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
17455 msgid "textrm \\AA"
17456 msgstr "textrm \\AA"
17458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
17460 msgstr "textrm \\O"
17462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
17463 msgid "mathcircumflex"
17464 msgstr "mathcircumflex"
17466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
17470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
17472 msgstr "textdegree"
17474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
17476 msgstr "mathdollar"
17478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
17479 msgid "mathparagraph"
17480 msgstr "mathparagraph"
17482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
17483 msgid "mathsection"
17484 msgstr "mathsection"
17486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
17490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
17494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
17498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
17502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
17506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
17510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
17514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
17518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
17522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
17526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
17530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
17531 msgid "Big Operators"
17532 msgstr "Большие операторы"
17534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
17538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
17542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
17546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
17550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
17554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
17558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
17562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
17566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
17570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
17574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
17578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
17582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
17586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
17590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
17594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
17595 msgid "ointctrclockwiseop"
17596 msgstr "ointctrclockwiseop"
17598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
17599 msgid "ointctrclockwise"
17600 msgstr "ointctrclockwise"
17602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
17603 msgid "ointclockwiseop"
17604 msgstr "ointclockwiseop"
17606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
17607 msgid "ointclockwise"
17608 msgstr "ointclockwise"
17610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
17614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
17618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
17622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
17626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
17634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
17638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
17639 msgid "landupintop"
17640 msgstr "landupintop"
17642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
17643 msgid "landdownint"
17644 msgstr "landdownint"
17646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
17647 msgid "landdownintop"
17648 msgstr "landdownintop"
17650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
17654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
17658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
17662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
17664 msgstr "varoiintop"
17666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
17667 msgid "varointclockwise"
17668 msgstr "varointclockwise"
17670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
17671 msgid "varointclockwiseop"
17672 msgstr "varointclockwiseop"
17674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
17675 msgid "varointctrclockwise"
17676 msgstr "varointctrclockwise"
17678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
17679 msgid "varointctrclockwiseop"
17680 msgstr "varointctrclockwiseop"
17682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
17686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
17690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
17694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
17698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
17702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
17706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
17710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
17714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
17718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
17722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
17726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
17730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
17734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
17738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
17742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
17746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
17750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
17754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
17758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
17762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
17766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
17770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
17771 msgid "vartriangle"
17772 msgstr "vartriangle"
17774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
17775 msgid "triangledown"
17776 msgstr "triangledown"
17778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
17782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
17784 msgstr "CheckedBox"
17786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
17794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
17795 msgid "wasylozenge"
17796 msgstr "wasylozenge"
17798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
17802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
17806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
17807 msgid "measuredangle"
17808 msgstr "measuredangle"
17810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
17814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
17818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
17822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
17826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
17830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
17834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
17838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
17840 msgstr "varnothing"
17842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
17843 msgid "blacktriangle"
17844 msgstr "blacktriangle"
17846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
17847 msgid "blacktriangledown"
17848 msgstr "blacktriangledown"
17850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
17851 msgid "blacksquare"
17852 msgstr "blacksquare"
17854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
17855 msgid "blacklozenge"
17856 msgstr "blacklozenge"
17858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
17862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
17863 msgid "sphericalangle"
17864 msgstr "sphericalangle"
17866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
17868 msgstr "complement"
17870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
17874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
17878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
17882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
17886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17887 msgid "varcopyright"
17888 msgstr "varcopyright"
17890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
17894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
17898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
17899 msgid "invdiameter"
17900 msgstr "invdiameter"
17902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
17906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
17910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
17912 msgstr "varhexagon"
17914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
17918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
17922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
17926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
17927 msgid "blacksmiley"
17928 msgstr "blacksmiley"
17930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
17934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
17938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
17942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
17944 msgstr "Leftcircle"
17946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
17947 msgid "Rightcircle"
17948 msgstr "Rightcircle"
17950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
17954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
17956 msgstr "LEFTCIRCLE"
17958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
17959 msgid "RIGHTCIRCLE"
17960 msgstr "RIGHTCIRCLE"
17962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
17964 msgstr "LEFTcircle"
17966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
17967 msgid "RIGHTcircle"
17968 msgstr "RIGHTcircle"
17970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
17974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
17978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
17982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
17986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
17990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
17994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
17998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
18002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
18006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
18010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
18014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
18016 msgstr "varhexstar"
18018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
18020 msgstr "davidsstar"
18022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
18026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
18030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
18034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
18038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
18042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
18044 msgstr "eighthnote"
18046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
18047 msgid "quarternote"
18048 msgstr "quarternote"
18050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
18054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
18058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
18062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
18066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
18070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
18074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
18078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
18082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
18086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
18090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
18094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
18098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
18102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
18106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
18110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
18114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
18118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
18122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
18126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
18130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
18134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
18138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
18142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
18146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
18150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
18154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
18158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
18162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
18166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
18170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
18171 msgid "sagittarius"
18172 msgstr "sagittarius"
18174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
18175 msgid "capricornus"
18176 msgstr "capricornus"
18178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
18182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
18190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
18192 msgstr "APLcomment"
18194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
18198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
18199 msgid "APLdownarrowbox"
18200 msgstr "APLdownarrowbox"
18202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
18206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
18210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
18211 msgid "APLleftarrowbox"
18212 msgstr "APLleftarrowbox"
18214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
18218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
18219 msgid "APLrightarrowbox"
18220 msgstr "APLrightarrowbox"
18222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
18226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
18230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
18231 msgid "APLuparrowbox"
18232 msgstr "APLuparrowbox"
18234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
18235 msgid "dashleftarrow"
18236 msgstr "dashleftarrow"
18238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
18239 msgid "dashrightarrow"
18240 msgstr "dashrightarrow"
18242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
18243 msgid "leftleftarrows"
18244 msgstr "leftleftarrows"
18246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
18247 msgid "leftrightarrows"
18248 msgstr "leftrightarrows"
18250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
18251 msgid "rightrightarrows"
18252 msgstr "rightrightarrows"
18254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
18255 msgid "rightleftarrows"
18256 msgstr "rightleftarrows"
18258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
18260 msgstr "Lleftarrow"
18262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
18263 msgid "Rrightarrow"
18264 msgstr "Rrightarrow"
18266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
18267 msgid "twoheadleftarrow"
18268 msgstr "twoheadleftarrow"
18270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
18271 msgid "twoheadrightarrow"
18272 msgstr "twoheadrightarrow"
18274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
18275 msgid "leftarrowtail"
18276 msgstr "leftarrowtail"
18278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
18279 msgid "rightarrowtail"
18280 msgstr "rightarrowtail"
18282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
18283 msgid "looparrowleft"
18284 msgstr "looparrowleft"
18286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
18287 msgid "looparrowright"
18288 msgstr "looparrowright"
18290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
18291 msgid "curvearrowleft"
18292 msgstr "curvearrowleft"
18294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
18295 msgid "curvearrowright"
18296 msgstr "curvearrowright"
18298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
18299 msgid "circlearrowleft"
18300 msgstr "circlearrowleft"
18302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
18303 msgid "circlearrowright"
18304 msgstr "circlearrowright"
18306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
18310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
18314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
18316 msgstr "upuparrows"
18318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
18319 msgid "downdownarrows"
18320 msgstr "downdownarrows"
18322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
18323 msgid "upharpoonleft"
18324 msgstr "upharpoonleft"
18326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
18327 msgid "upharpoonright"
18328 msgstr "upharpoonright"
18330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
18331 msgid "downharpoonleft"
18332 msgstr "downharpoonleft"
18334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
18335 msgid "downharpoonright"
18336 msgstr "downharpoonright"
18338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
18339 msgid "leftrightharpoons"
18340 msgstr "leftrightharpoons"
18342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
18343 msgid "rightsquigarrow"
18344 msgstr "rightsquigarrow"
18346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
18347 msgid "leftrightsquigarrow"
18348 msgstr "leftrightsquigarrow"
18350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
18352 msgstr "nleftarrow"
18354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
18355 msgid "nrightarrow"
18356 msgstr "nrightarrow"
18358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
18359 msgid "nleftrightarrow"
18360 msgstr "nleftrightarrow"
18362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
18364 msgstr "nLeftarrow"
18366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
18367 msgid "nRightarrow"
18368 msgstr "nRightarrow"
18370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
18371 msgid "nLeftrightarrow"
18372 msgstr "nLeftrightarrow"
18374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
18378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
18379 msgid "shortleftarrow"
18380 msgstr "shortleftarrow"
18382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
18383 msgid "shortrightarrow"
18384 msgstr "shortrightarrow"
18386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
18387 msgid "shortuparrow"
18388 msgstr "shortuparrow"
18390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
18391 msgid "shortdownarrow"
18392 msgstr "shortdownarrow"
18394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
18395 msgid "leftrightarroweq"
18396 msgstr "leftrightarroweq"
18398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
18399 msgid "curlyveedownarrow"
18400 msgstr "curlyveedownarrow"
18402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
18403 msgid "curlyveeuparrow"
18404 msgstr "curlyveeuparrow"
18406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
18410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
18414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
18418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
18422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
18423 msgid "curlywedgeuparrow"
18424 msgstr "curlywedgeuparrow"
18426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
18427 msgid "curlywedgedownarrow"
18428 msgstr "curlywedgedownarrow"
18430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
18431 msgid "leftrightarrowtriangle"
18432 msgstr "leftrightarrowtriangle"
18434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
18435 msgid "leftarrowtriangle"
18436 msgstr "leftarrowtriangle"
18438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
18439 msgid "rightarrowtriangle"
18440 msgstr "rightarrowtriangle"
18442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
18446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
18450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
18454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
18456 msgstr "Longmapsto"
18458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
18459 msgid "longmapsfrom"
18460 msgstr "longmapsfrom"
18462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18463 msgid "Longmapsfrom"
18464 msgstr "Longmapsfrom"
18466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
18468 msgstr "xleftarrow"
18470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
18471 msgid "xrightarrow"
18472 msgstr "xrightarrow"
18474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
18478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
18482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
18486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
18490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
18491 msgid "eqslantless"
18492 msgstr "eqslantless"
18494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
18496 msgstr "eqslantgtr"
18498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
18502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
18506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
18510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
18514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
18518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
18520 msgstr "lessapprox"
18522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
18526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
18530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
18534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
18542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
18546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
18550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
18558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
18562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
18568 msgstr "lesseqqgtr"
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
18572 msgstr "gtreqqless"
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
18587 msgid "thickapprox"
18588 msgstr "thickapprox"
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
18623 msgid "preccurlyeq"
18624 msgstr "preccurlyeq"
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
18627 msgid "succcurlyeq"
18628 msgstr "succcurlyeq"
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
18631 msgid "curlyeqprec"
18632 msgstr "curlyeqprec"
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
18635 msgid "curlyeqsucc"
18636 msgstr "curlyeqsucc"
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
18648 msgstr "precapprox"
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
18652 msgstr "succapprox"
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
18655 msgid "vartriangleleft"
18656 msgstr "vartriangleleft"
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
18659 msgid "vartriangleright"
18660 msgstr "vartriangleright"
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
18663 msgid "trianglelefteq"
18664 msgstr "trianglelefteq"
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
18667 msgid "trianglerighteq"
18668 msgstr "trianglerighteq"
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
18683 msgid "risingdotseq"
18684 msgstr "risingdotseq"
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
18687 msgid "fallingdotseq"
18688 msgstr "fallingdotseq"
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
18707 msgid "shortparallel"
18708 msgstr "shortparallel"
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
18712 msgstr "smallsmile"
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
18716 msgstr "smallfrown"
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
18719 msgid "blacktriangleleft"
18720 msgstr "blacktriangleleft"
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
18723 msgid "blacktriangleright"
18724 msgstr "blacktriangleright"
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
18735 msgid "wasytherefore"
18736 msgstr "wasytherefore"
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
18739 msgid "backepsilon"
18740 msgstr "backepsilon"
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
18755 msgid "trianglelefteqslant"
18756 msgstr "trianglelefteqslant"
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
18759 msgid "trianglerighteqslant"
18760 msgstr "trianglerighteqslant"
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
18772 msgstr "subsetplus"
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
18776 msgstr "supsetplus"
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
18779 msgid "subsetpluseq"
18780 msgstr "subsetpluseq"
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
18783 msgid "supsetpluseq"
18784 msgstr "supsetpluseq"
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
18824 msgstr "interleave"
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
18832 msgstr "rightslice"
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
18840 msgstr "talloblong"
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
18872 msgstr "vcentcolon"
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
18875 msgid "colonapprox"
18876 msgstr "colonapprox"
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
18879 msgid "Colonapprox"
18880 msgstr "Colonapprox"
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
18924 msgstr "wasypropto"
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
18935 msgid "Negative Relations (extended)"
18936 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
19043 msgid "precnapprox"
19044 msgstr "precnapprox"
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
19047 msgid "succnapprox"
19048 msgstr "succnapprox"
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
19060 msgstr "subsetneqq"
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
19064 msgstr "supsetneqq"
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
19072 msgstr "nsubseteqq"
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
19080 msgstr "nsupseteqq"
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
19099 msgid "varsubsetneq"
19100 msgstr "varsubsetneq"
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19103 msgid "varsupsetneq"
19104 msgstr "varsupsetneq"
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
19107 msgid "varsubsetneqq"
19108 msgstr "varsubsetneqq"
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
19111 msgid "varsupsetneqq"
19112 msgstr "varsupsetneqq"
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
19115 msgid "ntriangleleft"
19116 msgstr "ntriangleleft"
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
19119 msgid "ntriangleright"
19120 msgstr "ntriangleright"
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
19123 msgid "ntrianglelefteq"
19124 msgstr "ntrianglelefteq"
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
19127 msgid "ntrianglerighteq"
19128 msgstr "ntrianglerighteq"
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
19151 msgid "nshortparallel"
19152 msgstr "nshortparallel"
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
19155 msgid "ntrianglelefteqslant"
19156 msgstr "ntrianglelefteqslant"
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
19159 msgid "ntrianglerighteqslant"
19160 msgstr "ntrianglerighteqslant"
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
19167 msgid "smallsetminus"
19168 msgstr "smallsetminus"
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
19187 msgid "doublebarwedge"
19188 msgstr "doublebarwedge"
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
19235 msgid "divideontimes"
19236 msgstr "divideontimes"
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
19247 msgid "leftthreetimes"
19248 msgstr "leftthreetimes"
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
19251 msgid "rightthreetimes"
19252 msgstr "rightthreetimes"
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
19256 msgstr "curlywedge"
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
19263 msgid "circleddash"
19264 msgstr "circleddash"
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
19268 msgstr "circledast"
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
19271 msgid "circledcirc"
19272 msgstr "circledcirc"
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
19291 msgid "bigcurlyvee"
19292 msgstr "bigcurlyvee"
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
19295 msgid "bigcurlywedge"
19296 msgstr "bigcurlywedge"
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
19307 msgid "bigparallel"
19308 msgstr "bigparallel"
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
19311 msgid "biginterleave"
19312 msgstr "biginterleave"
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
19355 msgid "ogreaterthan"
19356 msgstr "ogreaterthan"
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
19367 msgid "varcurlyvee"
19368 msgstr "varcurlyvee"
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
19371 msgid "varcurlywedge"
19372 msgstr "varcurlywedge"
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
19400 msgstr "varobslash"
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
19404 msgstr "varocircle"
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
19423 msgid "varolessthan"
19424 msgstr "varolessthan"
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
19427 msgid "varogreaterthan"
19428 msgstr "varogreaterthan"
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
19432 msgstr "varbigcirc"
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
19436 msgstr "brokenvert"
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
19487 msgid "llparenthesis"
19488 msgstr "llparenthesis"
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
19491 msgid "rrparenthesis"
19492 msgstr "rrparenthesis"
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
19495 msgid "binampersand"
19496 msgstr "binampersand"
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
19499 msgid "bindnasrepma"
19500 msgstr "bindnasrepma"
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
19503 msgid "Voiceless bilabial plosive"
19504 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
19507 msgid "Voiced bilabial plosive"
19508 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
19511 msgid "Voiceless alveolar plosive"
19512 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
19515 msgid "Voiced alveolar plosive"
19516 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
19519 msgid "Voiceless retroflex plosive"
19520 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
19523 msgid "Voiced retroflex plosive"
19524 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
19527 msgid "Voiceless palatal plosive"
19528 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
19531 msgid "Voiced palatal plosive"
19532 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
19535 msgid "Voiceless velar plosive"
19536 msgstr "Глухой велярный взрывной"
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
19539 msgid "Voiced velar plosive"
19540 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
19543 msgid "Voiceless uvular plosive"
19544 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
19547 msgid "Voiced uvular plosive"
19548 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
19551 msgid "Glottal plosive"
19552 msgstr "Гортанная смычка"
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
19555 msgid "Voiced bilabial nasal"
19556 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
19559 msgid "Voiced labiodental nasal"
19560 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
19563 msgid "Voiced alveolar nasal"
19564 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
19567 msgid "Voiced retroflex nasal"
19568 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
19571 msgid "Voiced palatal nasal"
19572 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
19575 msgid "Voiced velar nasal"
19576 msgstr "Звонкий велярный носовой"
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
19579 msgid "Voiced uvular nasal"
19580 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
19583 msgid "Voiced bilabial trill"
19584 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
19587 msgid "Voiced alveolar trill"
19588 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
19591 msgid "Voiced uvular trill"
19592 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
19595 msgid "Voiced alveolar tap"
19596 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
19599 msgid "Voiced retroflex flap"
19600 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
19603 msgid "Voiceless bilabial fricative"
19604 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
19607 msgid "Voiced bilabial fricative"
19608 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
19611 msgid "Voiceless labiodental fricative"
19612 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
19615 msgid "Voiced labiodental fricative"
19616 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
19619 msgid "Voiceless dental fricative"
19620 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
19623 msgid "Voiced dental fricative"
19624 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
19627 msgid "Voiceless alveolar fricative"
19628 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
19631 msgid "Voiced alveolar fricative"
19632 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
19635 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
19636 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
19639 msgid "Voiced postalveolar fricative"
19640 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
19643 msgid "Voiceless retroflex fricative"
19644 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
19647 msgid "Voiced retroflex fricative"
19648 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
19651 msgid "Voiceless palatal fricative"
19652 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
19655 msgid "Voiced palatal fricative"
19656 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
19659 msgid "Voiceless velar fricative"
19660 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
19663 msgid "Voiced velar fricative"
19664 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
19667 msgid "Voiceless uvular fricative"
19668 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
19671 msgid "Voiced uvular fricative"
19672 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
19675 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
19676 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
19679 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
19680 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
19683 msgid "Voiceless glottal fricative"
19684 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
19687 msgid "Voiced glottal fricative"
19688 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
19691 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
19692 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19695 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
19696 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
19699 msgid "Voiced labiodental approximant"
19700 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
19703 msgid "Voiced alveolar approximant"
19704 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
19707 msgid "Voiced retroflex approximant"
19708 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
19711 msgid "Voiced palatal approximant"
19712 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
19715 msgid "Voiced velar approximant"
19716 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
19719 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
19720 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
19723 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
19724 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
19727 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
19728 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
19731 msgid "Voiced velar lateral approximant"
19732 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
19735 msgid "Bilabial click"
19736 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19739 msgid "Dental click"
19740 msgstr "Зубной щёлкающий"
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
19743 msgid "(Post)alveolar click"
19744 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
19747 msgid "Palatoalveolar click"
19748 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
19751 msgid "Alveolar lateral click"
19752 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
19755 msgid "Voiced bilabial implosive"
19756 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
19759 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
19760 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
19763 msgid "Voiced palatal implosive"
19764 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
19767 msgid "Voiced velar implosive"
19768 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
19771 msgid "Voiced uvular implosive"
19772 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
19775 msgid "Ejective mark"
19776 msgstr "Абруптивный"
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
19779 msgid "Close front unrounded vowel"
19780 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
19783 msgid "Close front rounded vowel"
19784 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
19787 msgid "Close central unrounded vowel"
19788 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
19791 msgid "Close central rounded vowel"
19792 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
19795 msgid "Close back unrounded vowel"
19796 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
19799 msgid "Close back rounded vowel"
19800 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
19803 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
19804 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
19807 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
19808 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
19811 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
19812 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
19815 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
19816 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
19819 msgid "Close-mid front rounded vowel"
19820 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
19823 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
19824 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
19827 msgid "Close-mid central rounded vowel"
19828 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
19831 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
19832 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
19835 msgid "Close-mid back rounded vowel"
19836 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
19839 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
19840 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
19843 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
19844 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
19847 msgid "Open-mid front rounded vowel"
19848 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19851 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
19852 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
19855 msgid "Open-mid central rounded vowel"
19856 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
19859 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
19860 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
19863 msgid "Open-mid back rounded vowel"
19864 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
19867 msgid "Near-open front unrounded vowel"
19868 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
19871 msgid "Near-open vowel"
19872 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
19875 msgid "Open front unrounded vowel"
19876 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
19879 msgid "Open front rounded vowel"
19880 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
19883 msgid "Open back unrounded vowel"
19884 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
19887 msgid "Open back rounded vowel"
19888 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
19891 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
19892 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
19895 msgid "Voiced labial-velar approximant"
19896 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19899 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
19900 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
19903 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
19904 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
19907 msgid "Voiced epiglottal fricative"
19908 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
19911 msgid "Epiglottal plosive"
19912 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
19915 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
19916 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
19919 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
19920 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
19923 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
19924 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
19927 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
19928 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
19931 msgid "Top tie bar"
19932 msgstr "Верхняя перемычка"
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
19935 msgid "Bottom tie bar"
19936 msgstr "Нижняя перемычка"
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
19944 msgstr "Полудолгий"
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
19947 msgid "Extra short"
19948 msgstr "Очень короткий"
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
19951 msgid "Primary stress"
19952 msgstr "Основное ударение"
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
19955 msgid "Secondary stress"
19956 msgstr "Дополнительное ударение"
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
19959 msgid "Minor (foot) group"
19960 msgstr "Незначительный разрыв"
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
19963 msgid "Major (intonation) group"
19964 msgstr "Значительный разрыв"
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
19967 msgid "Syllable break"
19968 msgstr "Разрыв слога"
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
19971 msgid "Linking (absence of a break)"
19972 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
19979 msgid "Voiceless (above)"
19980 msgstr "Глухой (верхний)"
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
19987 msgid "Breathy voiced"
19988 msgstr "Придыхательный голос"
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
19991 msgid "Creaky voiced"
19992 msgstr "Скрипучий голос"
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
19995 msgid "Linguolabial"
19996 msgstr "Язычногубной"
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
20000 msgstr "Дентальный"
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
20004 msgstr "Апикальный"
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
20008 msgstr "Ламинальный"
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
20012 msgstr "Аспирированный"
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
20015 msgid "More rounded"
20016 msgstr "Более огублённый"
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
20019 msgid "Less rounded"
20020 msgstr "Менее огублённый"
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
20024 msgstr "Продвинутый"
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
20028 msgstr "Отодвинутый"
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
20031 msgid "Centralized"
20032 msgstr "Централизованный"
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
20035 msgid "Mid-centralized"
20036 msgstr "Средне-централизованный"
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
20043 msgid "Non-syllabic"
20044 msgstr "Неслоговой"
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
20048 msgstr "Эризованный"
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
20052 msgstr "Лабиализованный"
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
20056 msgstr "Палатализованный"
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
20060 msgstr "Веляризованный"
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20063 msgid "Pharyngialized"
20064 msgstr "Фарингализованный"
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20067 msgid "Velarized or pharyngialized"
20068 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
20079 msgid "Advanced tongue root"
20080 msgstr "Вытянутый корень языка"
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
20083 msgid "Retracted tongue root"
20084 msgstr "Оттянутый корень языка"
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
20088 msgstr "Назализованный"
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
20091 msgid "Nasal release"
20092 msgstr "Носовой отпуск"
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
20095 msgid "Lateral release"
20096 msgstr "Боковой отпуск"
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
20099 msgid "No audible release"
20100 msgstr "Невнятный отпуск"
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
20103 msgid "Extra high (accent)"
20104 msgstr "Верхний (ударение)"
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
20107 msgid "Extra high (tone letter)"
20108 msgstr "Верхний (литера)"
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
20111 msgid "High (accent)"
20112 msgstr "Высокий (ударение)"
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
20115 msgid "High (tone letter)"
20116 msgstr "Высокий (литера)"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
20119 msgid "Mid (accent)"
20120 msgstr "Средний (ударение)"
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
20123 msgid "Mid (tone letter)"
20124 msgstr "Средний (литера)"
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
20127 msgid "Low (accent)"
20128 msgstr "Низкий (ударение)"
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
20131 msgid "Low (tone letter)"
20132 msgstr "Низкий (литера)"
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
20135 msgid "Extra low (accent)"
20136 msgstr "Нижний (ударение)"
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
20139 msgid "Extra low (tone letter)"
20140 msgstr "Нижний (литера)"
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
20144 msgstr "Снижение тона на шаг"
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
20148 msgstr "Подъём тона на шаг"
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
20151 msgid "Rising (accent)"
20152 msgstr "Восходящий (ударение)"
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
20155 msgid "Rising (tone letter)"
20156 msgstr "Восходящий (ударение)"
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
20159 msgid "Falling (accent)"
20160 msgstr "Нисходящий (ударение)"
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
20163 msgid "Falling (tone letter)"
20164 msgstr "Нисходящий (ударение)"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
20167 msgid "High rising (accent)"
20168 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
20171 msgid "High rising (tone letter)"
20172 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
20175 msgid "Low rising (accent)"
20176 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
20179 msgid "Low rising (tone letter)"
20180 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
20183 msgid "Rising-falling (accent)"
20184 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
20187 msgid "Rising-falling (tone letter)"
20188 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
20191 msgid "Global rise"
20192 msgstr "Общий подъём"
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
20195 msgid "Global fall"
20196 msgstr "Общее снижение"
20198 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
20199 msgid "ChessDiagram"
20200 msgstr "Шахматная диаграмма"
20202 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
20203 msgid "Chess diagram"
20204 msgstr "Шахматная диаграмма"
20206 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
20208 "A chess position diagram.\n"
20209 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
20210 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
20211 "the position that you want to display.\n"
20212 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
20213 "and remember to type in a relative path\n"
20214 "to the LyX document location.\n"
20215 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
20216 "to enable general editing of the board.\n"
20217 "You might also check out the\n"
20218 "'Options->Test legality' option, and\n"
20219 "remember to middle and right click to\n"
20220 "insert new material in the board.\n"
20221 "In order for this to work, you have to\n"
20222 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
20223 "that TeX will find it, and you will need\n"
20224 "to install the skak package from CTAN.\n"
20226 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
20227 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
20228 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
20229 "позиции, которую хотите показать.\n"
20230 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
20231 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
20232 "к документу LyX.\n"
20233 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
20234 "чтобы включить общую правку доски.\n"
20235 "Вы также можете проверить\n"
20236 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
20237 "запомните, правый и средний клик -- \n"
20238 "добавляют новый материал на доску.\n"
20239 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
20240 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
20241 "где TeX его найдёт, а также\n"
20242 "установить пакет skak из CTAN.\n"
20244 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
20248 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
20249 msgid "Dia diagram"
20250 msgstr "Диаграмма Dia"
20252 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
20253 msgid "Dia diagram.\n"
20254 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
20256 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
20257 msgid "GnumericSpreadsheet"
20258 msgstr "Таблица Gnumeric"
20260 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
20261 #: lib/examples/Articles:0
20262 msgid "Spreadsheet"
20265 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
20267 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
20268 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
20269 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
20270 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
20271 "both for gnumeric and excel files.\n"
20273 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
20275 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
20277 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
20278 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
20279 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
20281 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
20285 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
20286 msgid "Inkscape figure"
20287 msgstr "Рисунок Inkscape"
20289 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
20291 "An Inkscape figure.\n"
20292 "Note that using this template automatically uses the \n"
20293 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
20295 "Рисунок Inkscape.\n"
20296 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
20297 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
20299 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
20300 msgid "Lilypond typeset music"
20301 msgstr "Нотная запись Lilypond"
20303 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
20305 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
20306 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
20307 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
20308 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
20310 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
20311 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
20312 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
20313 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
20315 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
20317 msgstr "PDFСтраницы"
20319 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
20321 msgstr "Страницы PDF"
20323 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
20325 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
20326 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
20327 "which must be inserted to 'Options'.\n"
20329 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
20330 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
20331 "* pages=- (to include all pages)\n"
20332 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
20333 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
20334 "inserted in their original size.\n"
20335 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
20336 "for further options and details.\n"
20338 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
20339 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
20340 "который вставьте в 'Options'.\n"
20342 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
20343 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
20344 "* pages=- (все страницы)\n"
20345 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
20346 "документацию пакета pdfpages.\n"
20348 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
20349 msgid "RasterImage"
20350 msgstr "РастроваяГрафика"
20352 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
20353 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
20354 msgid "Raster image"
20355 msgstr "Растровая графика"
20357 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
20360 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
20362 "Растровый файл.\n"
20363 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
20365 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
20366 msgid "VectorGraphics"
20367 msgstr "ВекторнаяГрафика"
20369 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
20370 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
20371 msgid "Vector graphics"
20372 msgstr "Векторная графика"
20374 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
20376 "A vector graphics file.\n"
20377 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
20378 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
20379 "the final output.\n"
20380 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
20381 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
20382 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
20384 "Файл векторной графики.\n"
20385 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
20386 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
20387 "окончательного результата.\n"
20388 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
20389 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
20390 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
20392 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
20394 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
20398 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
20399 msgid "Xfig figure"
20400 msgstr "Рисунок Xfig"
20402 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
20403 msgid "An Xfig figure.\n"
20404 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
20406 #: lib/configure.py:615
20410 #: lib/configure.py:615
20414 #: lib/configure.py:618
20418 #: lib/configure.py:621
20422 #: lib/configure.py:624
20426 #: lib/configure.py:624
20427 msgid "sxd|OpenDocument"
20428 msgstr "sxd|OpenDocument"
20430 #: lib/configure.py:627
20434 #: lib/configure.py:630
20438 #: lib/configure.py:633
20442 #: lib/configure.py:634
20443 msgid "SVG (compressed)"
20444 msgstr "SVG (сжатый)"
20446 #: lib/configure.py:637
20450 #: lib/configure.py:638
20454 #: lib/configure.py:639
20458 #: lib/configure.py:639
20462 #: lib/configure.py:640
20466 #: lib/configure.py:641
20470 #: lib/configure.py:642 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
20474 #: lib/configure.py:643
20478 #: lib/configure.py:644
20482 #: lib/configure.py:645
20486 #: lib/configure.py:646
20490 #: lib/configure.py:657
20491 msgid "Plain text (chess output)"
20492 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
20494 #: lib/configure.py:658 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
20495 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
20499 #: lib/configure.py:658
20503 #: lib/configure.py:659
20504 msgid "DocBook (XML)"
20505 msgstr "DocBook (XML)"
20507 #: lib/configure.py:660
20508 msgid "Graphviz Dot"
20509 msgstr "Graphviz Dot"
20511 #: lib/configure.py:661
20512 msgid "LaTeX (dviluatex)"
20513 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
20515 #: lib/configure.py:662
20516 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
20517 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
20519 #: lib/configure.py:663
20523 #: lib/configure.py:663
20527 #: lib/configure.py:665
20528 msgid "Sweave (Japanese)"
20529 msgstr "Sweave (Японский)"
20531 #: lib/configure.py:665
20532 msgid "Sweave (Japanese)|S"
20533 msgstr "Sweave (Японский)|S"
20535 #: lib/configure.py:666
20539 #: lib/configure.py:668
20540 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
20541 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
20543 #: lib/configure.py:669
20544 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
20545 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
20547 #: lib/configure.py:670
20548 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
20549 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
20551 #: lib/configure.py:671
20552 msgid "LaTeX (plain)"
20553 msgstr "LaTeX (plain)"
20555 #: lib/configure.py:671
20556 msgid "LaTeX (plain)|L"
20557 msgstr "LaTeX (plain)|L"
20559 #: lib/configure.py:672
20560 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
20561 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
20563 #: lib/configure.py:673
20564 msgid "LaTeX (pdflatex)"
20565 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
20567 #: lib/configure.py:674
20568 msgid "LaTeX (XeTeX)"
20569 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
20571 #: lib/configure.py:675
20572 msgid "LaTeX (clipboard)"
20573 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
20575 #: lib/configure.py:676
20577 msgstr "Простой текст"
20579 #: lib/configure.py:676
20580 msgid "Plain text|a"
20581 msgstr "Простой текст|т"
20583 #: lib/configure.py:677
20584 msgid "Plain text (pstotext)"
20585 msgstr "Простой текст (pstotext)"
20587 #: lib/configure.py:678
20588 msgid "Plain text (ps2ascii)"
20589 msgstr "Простой текст (ps2ascii)"
20591 #: lib/configure.py:679
20592 msgid "Plain text (catdvi)"
20593 msgstr "Простой текст (catdvi)"
20595 #: lib/configure.py:680
20596 msgid "Plain Text, Join Lines"
20597 msgstr "Простой текст, объединить строки"
20599 #: lib/configure.py:681
20600 msgid "Info (Beamer)"
20601 msgstr "Info (Beamer)"
20603 #: lib/configure.py:685
20604 msgid "LilyPond music"
20605 msgstr "Музыка LilyPond"
20607 #: lib/configure.py:688
20608 msgid "Gnumeric spreadsheet"
20609 msgstr "Таблица Gnumeric"
20611 #: lib/configure.py:689
20612 msgid "Excel spreadsheet"
20613 msgstr "Таблица Excel"
20615 #: lib/configure.py:690
20616 msgid "MS Excel Office Open XML"
20617 msgstr "MS Excel Office Open XML"
20619 #: lib/configure.py:691
20620 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
20621 msgstr "HTML таблица"
20623 #: lib/configure.py:692
20624 msgid "OpenDocument spreadsheet"
20625 msgstr "Таблица OpenDocument"
20627 #: lib/configure.py:695
20631 #: lib/configure.py:695
20635 #: lib/configure.py:701 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
20636 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
20640 #: lib/configure.py:709
20644 #: lib/configure.py:710
20645 msgid "EPS (uncropped)"
20646 msgstr "EPS (необрезанный)"
20648 #: lib/configure.py:711
20649 msgid "EPS (cropped)"
20650 msgstr "EPS (обрезанный)"
20652 #: lib/configure.py:712
20654 msgstr "Postscript"
20656 #: lib/configure.py:712
20657 msgid "Postscript|t"
20658 msgstr "Postscript|t"
20660 #: lib/configure.py:721
20661 msgid "PDF (ps2pdf)"
20662 msgstr "PDF (ps2pdf)"
20664 #: lib/configure.py:721
20665 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
20666 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
20668 #: lib/configure.py:722
20669 msgid "PDF (pdflatex)"
20670 msgstr "PDF (pdflatex)"
20672 #: lib/configure.py:722
20673 msgid "PDF (pdflatex)|F"
20674 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
20676 #: lib/configure.py:723
20677 msgid "PDF (dvipdfm)"
20678 msgstr "PDF (dvipdfm)"
20680 #: lib/configure.py:723
20681 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
20682 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
20684 #: lib/configure.py:724
20685 msgid "PDF (XeTeX)"
20686 msgstr "PDF (XeTeX)"
20688 #: lib/configure.py:724
20689 msgid "PDF (XeTeX)|X"
20690 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
20692 #: lib/configure.py:725
20693 msgid "PDF (LuaTeX)"
20694 msgstr "PDF (LuaTeX)"
20696 #: lib/configure.py:725
20697 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
20698 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
20700 #: lib/configure.py:726
20701 msgid "PDF (graphics)"
20702 msgstr "PDF (графика)"
20704 #: lib/configure.py:727
20705 msgid "PDF (cropped)"
20706 msgstr "PDF (обрезанный)"
20708 #: lib/configure.py:728
20709 msgid "PDF (lower resolution)"
20710 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
20712 #: lib/configure.py:733
20716 #: lib/configure.py:733
20720 #: lib/configure.py:734
20721 msgid "DVI (LuaTeX)"
20722 msgstr "DVI (LuaTeX)"
20724 #: lib/configure.py:734
20725 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
20726 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
20728 #: lib/configure.py:737
20730 msgstr "Рабочий DVI"
20732 #: lib/configure.py:740 lib/configure.py:777
20736 #: lib/configure.py:740 lib/configure.py:777
20740 #: lib/configure.py:743
20744 #: lib/configure.py:746
20745 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
20746 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
20748 #: lib/configure.py:747
20749 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
20750 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
20752 #: lib/configure.py:748
20753 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
20754 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
20756 #: lib/configure.py:749
20757 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
20758 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
20760 #: lib/configure.py:752
20761 msgid "Rich Text Format"
20762 msgstr "Формат RTF"
20764 #: lib/configure.py:753
20768 #: lib/configure.py:753
20772 #: lib/configure.py:754
20773 msgid "MS Word Office Open XML"
20774 msgstr "MS Word Office Open XML"
20776 #: lib/configure.py:754
20777 msgid "MS Word Office Open XML|O"
20778 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
20780 #: lib/configure.py:757
20781 msgid "Table (CSV)"
20782 msgstr "Таблица (CSV)"
20784 #: lib/configure.py:759 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
20785 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
20789 #: lib/configure.py:760
20793 #: lib/configure.py:761
20797 #: lib/configure.py:762
20801 #: lib/configure.py:763
20805 #: lib/configure.py:764
20809 #: lib/configure.py:765
20813 #: lib/configure.py:766
20817 #: lib/configure.py:767
20821 #: lib/configure.py:768
20822 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
20823 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
20825 #: lib/configure.py:769
20826 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
20827 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
20829 #: lib/configure.py:770
20830 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
20831 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
20833 #: lib/configure.py:771
20834 msgid "LyX Preview"
20835 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
20837 #: lib/configure.py:772
20841 #: lib/configure.py:772
20842 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
20843 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
20845 #: lib/configure.py:773
20849 #: lib/configure.py:774
20853 #: lib/configure.py:774
20854 msgid "ps_tex|PSTEX"
20855 msgstr "ps_tex|PSTEX"
20857 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
20858 msgid "Windows Metafile"
20859 msgstr "Windows метафайл WMF"
20861 #: lib/configure.py:776 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
20862 msgid "Enhanced Metafile"
20863 msgstr "Улучшенный метафайл EMF"
20865 #: lib/configure.py:896
20867 msgstr "LyXBlogger"
20869 #: lib/configure.py:1097
20873 #: lib/configure.py:1097
20874 msgid "gnuplot|Gnuplot"
20875 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
20877 #: lib/configure.py:1170
20878 msgid "LyX Archive (zip)"
20879 msgstr "Архив LyX (zip)"
20881 #: lib/configure.py:1173
20882 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
20883 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
20885 #: lib/examples/Articles:0
20889 #: lib/examples/Articles:0
20893 #: lib/examples/Articles:0
20897 #: lib/examples/Articles:0
20898 msgid "Feynman Diagrams"
20899 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
20901 #: lib/examples/Articles:0
20902 msgid "Instant Preview"
20903 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
20905 #: lib/examples/Articles:0
20906 msgid "Itemize Bullets"
20907 msgstr "Маркеры в списках"
20910 #: lib/examples/Articles:0
20911 msgid "Minted File Listing"
20912 msgstr "Листинг Minted из файла"
20914 #: lib/examples/Articles:0
20915 msgid "Minted Listings"
20916 msgstr "Листинги Minted"
20918 #: lib/examples/Articles:0
20922 #: lib/examples/Articles:0
20926 #: lib/examples/Articles:0
20927 msgid "Serial Letter 1"
20928 msgstr "Serial Letter 1"
20930 #: lib/examples/Articles:0
20931 msgid "Serial Letter 2"
20932 msgstr "Serial Letter 2"
20934 #: lib/examples/Articles:0
20935 msgid "Serial Letter 3"
20936 msgstr "Serial Letter 3"
20938 #: lib/examples/Articles:0
20939 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
20940 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
20942 #: lib/examples/Articles:0
20943 msgid "LilyPond Book"
20944 msgstr "Книга LilyPond"
20946 #: lib/examples/Articles:0
20947 msgid "Multilingual Captions"
20948 msgstr "Многоязычные подписи"
20950 #: lib/examples/Articles:0
20954 #: lib/examples/Articles:0
20955 msgid "Noweb Listerrors"
20956 msgstr "Noweb Listerrors"
20958 #: lib/examples/Articles:0
20959 msgid "Beamer (Complex)"
20960 msgstr "Beamer (Complex)"
20962 #: lib/examples/Articles:0
20966 #: lib/examples/Articles:0
20967 msgid "Foils Landslide"
20968 msgstr "Foils Landslide"
20970 #: lib/examples/Articles:0
20972 msgstr "Добро пожаловать"
20974 #: lib/examples/Articles:0
20975 msgid "Graphics and Insets"
20976 msgstr "Графика и вставки"
20978 #: lib/examples/Articles:0
20979 msgid "Example (LyXified)"
20980 msgstr "Пример (оформленный)"
20982 #: lib/examples/Articles:0
20983 msgid "Example (raw)"
20986 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
20990 #: lib/examples/Articles:0
20991 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
20992 msgstr "Многоязычое форматирование с CJKutf8"
20994 #: lib/examples/Articles:0
20995 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
20996 msgstr "Многоязычое форматирование с platex"
20998 #: lib/examples/Articles:0
20999 msgid "IEEE Transactions Conference"
21000 msgstr "IEEE Transactions Conference"
21002 #: lib/examples/Articles:0
21003 msgid "IEEE Transactions Journal"
21004 msgstr "IEEE Transactions Journal"
21006 #: lib/examples/Articles:0
21007 msgid "Mathematical Monthly"
21008 msgstr "Mathematical Monthly"
21010 #: lib/examples/Articles:0
21011 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
21012 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
21014 #: lib/examples/Articles:0
21015 msgid "00 Main File"
21016 msgstr "00 Основной файл"
21018 #: lib/examples/Articles:0
21019 msgid "01 Dedication"
21020 msgstr "01 Посвящение"
21022 #: lib/examples/Articles:0
21023 msgid "02 Foreword"
21024 msgstr "02 Предисловие"
21026 #: lib/examples/Articles:0
21028 msgstr "03 Введение"
21030 #: lib/examples/Articles:0
21031 msgid "04 Acknowledgements"
21032 msgstr "04 Благодарности"
21034 #: lib/examples/Articles:0
21035 msgid "05 Contributor List"
21036 msgstr "05 Список участников"
21038 #: lib/examples/Articles:0
21040 msgstr "06 Список сокращений"
21042 #: lib/examples/Articles:0
21046 #: lib/examples/Articles:0
21050 #: lib/examples/Articles:0
21051 msgid "09 Appendix"
21052 msgstr "09 Приложения"
21054 #: lib/examples/Articles:0
21055 msgid "10 Glossary"
21056 msgstr "10 Словарь терминов"
21058 #: lib/examples/Articles:0
21059 msgid "11 References"
21060 msgstr "11 Список литературы"
21062 #: lib/examples/Articles:0
21064 msgstr "05 Список сокращений"
21066 #: lib/examples/Articles:0
21070 #: lib/examples/Articles:0
21074 #: lib/examples/Articles:0
21075 msgid "08 Appendix"
21076 msgstr "08 Приложения"
21078 #: lib/examples/Articles:0
21079 msgid "09 Glossary"
21080 msgstr "09 Словарь терминов"
21082 #: lib/examples/Articles:0
21083 msgid "10 Solutions"
21084 msgstr "10 Решения"
21086 #: lib/examples/Articles:0
21090 #: lib/examples/Articles:0
21094 #: lib/examples/Articles:0
21098 #: lib/examples/Articles:0
21102 #: lib/examples/Articles:0
21104 msgstr "Основной файл"
21106 #: lib/examples/Articles:0
21108 msgstr "Диссертация"
21110 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
21114 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
21115 msgid "Version goes here"
21116 msgstr "Здесь указывается версия"
21118 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
21120 msgstr "Благодарности"
21122 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
21124 msgstr "Сведения о сборке"
21126 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
21127 msgid "Release Notes"
21128 msgstr "Заметки о выпуске"
21130 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
21131 msgid "The bibliography key"
21132 msgstr "Ключ библиографии"
21134 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
21138 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
21139 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
21140 msgid "The label as it appears in the document"
21141 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
21143 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
21144 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
21145 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
21149 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
21153 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
21154 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
21155 msgstr "Год для ссылок вида \"Автор (Год)\" (только число)"
21157 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
21158 msgid "A&ll Author Names:"
21159 msgstr "Имена всех авторов:"
21161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
21163 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
21164 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
21165 "abbreviated list above."
21167 "Если вы хотите использовать сокращенный список авторов (с пометкой 'et "
21168 "al.'), а также полный список для ссылки \"автор-год\", вы можете поместить "
21169 "полный список здесь и сокращенный список выше."
21171 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
21173 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
21174 "to enter LaTeX code."
21176 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
21177 "если хотите использовать код LaTeX."
21179 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
21180 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
21181 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
21183 msgstr "&Буквально"
21185 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
21186 msgid "Citation Style"
21187 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
21189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
21190 msgid "Sty&le format:"
21191 msgstr "Формат &стиля:"
21193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
21195 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
21196 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
21197 "Expand to get more information."
21199 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
21200 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
21201 "чтобы узнать больше."
21203 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
21207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
21208 msgid "Provides available cite style variants."
21209 msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования"
21211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
21212 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
21214 msgstr "П&араметры:"
21216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
21217 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
21218 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
21220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
21221 msgid "Biblatex &citation style:"
21222 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
21224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
21225 msgid "The style that determines the layout of the citations"
21226 msgstr "Стиль, который определяет компоновку библиографических ссылок"
21228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
21229 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
21230 msgid "Reset to the preset default"
21231 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
21233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
21237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
21238 msgid "Bibliography Style"
21239 msgstr "Стиль библиографии"
21241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
21242 msgid "Biblate&x bibliography style:"
21243 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
21245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
21247 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
21249 "Стиль, который определяет компоновку библиографии, сгенерированной biblatex"
21251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
21252 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
21253 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
21257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
21258 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
21259 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
21261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
21263 msgstr "&Соответствие"
21265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
21266 msgid "Default BibTeX st&yle:"
21267 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
21269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
21271 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
21274 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
21277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
21281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
21282 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
21283 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
21285 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
21286 msgid "Subdivided bibli&ography"
21287 msgstr "Библиография по разделам"
21289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
21290 msgid "Rescan style files"
21291 msgstr "Обновить файлы стилей"
21293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
21297 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
21298 msgid "&Multiple bibliographies:"
21299 msgstr "Несколько библиографий:"
21301 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
21302 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
21303 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для определённой рубрики"
21305 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
21307 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
21309 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX"
21311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
21312 msgid "Bibliography Generation"
21313 msgstr "Создание библиографии"
21315 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
21316 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
21317 msgid "&Processor:"
21318 msgstr "&Процессор:"
21320 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
21321 msgid "Select a processor"
21322 msgstr "Выберите процессор"
21324 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
21325 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
21326 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
21328 msgstr "П&араметры:"
21330 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
21332 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
21333 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
21335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
21336 msgid "BibTeX database(s) to use"
21337 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
21339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
21341 msgstr "Базы данных"
21343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
21344 msgid "Found b&y LaTeX:"
21345 msgstr "Доступные:"
21347 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
21348 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
21349 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
21351 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
21352 msgid "&Add Selected[[bib]]"
21353 msgstr "&Добавить выделенное"
21355 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
21356 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
21357 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
21359 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
21360 msgid "Add &Local..."
21361 msgstr "Добавить &локальную..."
21363 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
21364 msgid "Remove the selected database"
21365 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
21367 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
21371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
21372 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
21373 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
21375 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
21376 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
21380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
21381 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
21382 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
21384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
21385 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
21389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
21390 msgid "Edit selected database externally"
21391 msgstr "Изменить выбранную базу внешним редактором"
21393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
21395 msgstr "&Редактировать..."
21397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
21399 msgstr "&Выбранные:"
21401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
21402 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
21406 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
21408 msgstr "Кодировка:"
21410 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
21412 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
21413 "document, specify it here"
21415 "Если библиографическая база данных использует кодировку, отличную от "
21416 "документа LyX, то укажите её здесь"
21418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
21419 msgid "The BibTeX style"
21420 msgstr "Стиль BibTeX"
21422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
21426 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
21427 msgid "Choose a style file"
21428 msgstr "Выберите файл стиля"
21430 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
21431 msgid "Select a style file from your local directory"
21432 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
21434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
21435 msgid "Add L&ocal..."
21436 msgstr "Добавить локальный..."
21438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
21439 msgid "This bibliography section contains..."
21440 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
21442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
21444 msgstr "&Содержание:"
21446 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
21447 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
21448 msgid "all cited references"
21449 msgstr "все процитированные источники"
21451 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
21452 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
21453 msgid "all uncited references"
21454 msgstr "все непроцитированные источники"
21456 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
21457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
21458 msgid "all references"
21459 msgstr "все источники"
21461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
21462 msgid "Add bibliography to the table of contents"
21463 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
21465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
21466 msgid "Add bibliography to &TOC"
21467 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
21469 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
21471 msgstr "Задано пользователем:"
21473 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
21475 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
21478 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
21480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
21481 msgid "Scan for new databases and styles"
21482 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
21484 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
21488 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
21489 msgid "Type and Size"
21490 msgstr "Тип и размер"
21492 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
21493 msgid "Width value"
21496 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
21497 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
21501 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
21502 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
21503 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
21507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
21508 msgid "Inner Bo&x:"
21509 msgstr "Внутренний блок:"
21511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
21512 msgid "Inner box type"
21513 msgstr "Тип внутреннего блока"
21515 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
21516 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
21517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
21518 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
21519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
21520 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
21521 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
21525 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
21526 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
21530 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
21531 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
21535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
21536 msgid "Check this if the box should break across pages"
21537 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
21539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
21540 msgid "Allow &page breaks"
21541 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
21543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
21544 msgid "Height value"
21547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
21548 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
21550 msgstr "Выравнивание"
21552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
21553 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
21554 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
21556 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
21558 msgstr "Горизонтальное"
21560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
21561 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
21562 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
21564 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
21566 msgstr "Вертикальное"
21568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
21570 msgstr "Содержимое:"
21572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
21573 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
21574 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
21576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
21580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
21581 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
21585 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
21586 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
21587 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
21588 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
21592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
21593 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
21594 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
21598 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
21599 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
21600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
21601 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
21605 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
21607 msgstr "Декорирование"
21609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
21610 msgid "Decoration box types"
21611 msgstr "Типы декорирования блока"
21613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
21614 msgid "Thickness value"
21617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
21618 msgid "&Line thickness:"
21619 msgstr "Тол&щина линии:"
21621 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
21622 msgid "Separation value"
21623 msgstr "Значение разделителя"
21625 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
21626 msgid "Box s&eparation:"
21627 msgstr "Разделитель блока:"
21629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
21630 msgid "&Decoration:"
21631 msgstr "&Декорирование:"
21633 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
21634 msgid "&Shadow size:"
21635 msgstr "&Размер тени:"
21637 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
21641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
21645 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
21646 msgid "Back&ground:"
21649 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
21653 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
21654 msgid "&Available branches:"
21655 msgstr "Доступные ветки:"
21657 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
21658 msgid "Select your branch"
21659 msgstr "Выбрать вашу ветку"
21661 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
21663 msgstr "Инвертирование"
21665 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
21666 msgid "&New:[[branch]]"
21669 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
21671 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
21673 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
21675 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
21676 msgid "Filename &Suffix"
21677 msgstr "Суффикс имени файла"
21679 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
21680 msgid "Show undefined branches used in this document."
21681 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
21683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
21684 msgid "&Undefined Branches"
21685 msgstr "Неопределённые ветки"
21687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
21688 msgid "A&vailable Branches:"
21689 msgstr "&Доступные ветки:"
21691 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
21692 msgid "Toggle the selected branch"
21693 msgstr "Переключить выбранную ветку"
21695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
21696 msgid "(&De)activate"
21697 msgstr "(&Де)активировать"
21699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
21700 msgid "Add a new branch to the list"
21701 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
21703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
21704 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
21708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
21709 msgid "Define or change background color"
21710 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
21712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
21713 msgid "Alter Co&lor..."
21714 msgstr "Изменить цвет..."
21716 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
21717 msgid "Remove the selected branch"
21718 msgstr "Удалить выбранную ветку"
21720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
21721 #: src/Buffer.cpp:4708 src/Buffer.cpp:4721
21725 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
21726 msgid "Change the name of the selected branch"
21727 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
21729 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
21731 msgstr "Переименовать..."
21733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
21734 msgid "Add the selected branches to the list."
21735 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
21737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
21738 msgid "&Add Selected"
21739 msgstr "&Добавить выделенное"
21741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
21742 msgid "Add all unknown branches to the list."
21743 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
21745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
21747 msgstr "Добавить &всё"
21749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1458
21750 #: src/Buffer.cpp:4682 src/Buffer.cpp:4776 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
21751 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
21752 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2769
21753 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
21754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
21755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870
21756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
21757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
21758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3417 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
21759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
21760 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
21764 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
21765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
21766 msgid "Undefined branches used in this document."
21767 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
21769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
21770 msgid "&Undefined Branches:"
21771 msgstr "Неопределённые ветки:"
21773 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
21777 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
21778 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
21782 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
21783 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
21787 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
21788 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
21790 msgstr "Наименьший"
21792 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
21793 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
21797 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
21798 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
21802 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
21803 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
21805 msgstr "Нормальный"
21807 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
21808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
21812 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
21813 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
21817 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
21818 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
21820 msgstr "Наибольший"
21822 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
21823 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
21827 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
21828 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
21830 msgstr "Огромнейший"
21832 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
21833 msgid "&Custom bullet:"
21834 msgstr "&Нестандартный маркер:"
21836 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
21840 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
21841 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
21842 msgstr "Если включено, то в документе будут отслеживаться вставки и удаления"
21844 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
21845 msgid "&Track changes"
21846 msgstr "Следить за изменениями"
21848 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
21849 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
21850 msgstr "Если отмечено, то изменения будут показаны в PDF/DVI/PS-файлах вывода"
21852 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
21853 msgid "&Show changes in output"
21854 msgstr "Показать изменения на выводе"
21856 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
21857 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
21859 "Использовать полосы изменений в дополнение к разметке отслеживания изменений"
21861 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
21862 msgid "Use change &bars in output"
21863 msgstr "Показать полосы изменений на выводе"
21865 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
21867 msgstr "Изменение:"
21869 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
21870 msgid "Go to previous change"
21871 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
21873 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
21874 msgid "&Previous change"
21875 msgstr "Предыдущее изменение"
21877 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
21878 msgid "Go to next change"
21879 msgstr "Перейти к следующему изменению"
21881 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
21882 msgid "&Next change"
21883 msgstr "Следующее изменение"
21885 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
21886 msgid "Accept this change"
21887 msgstr "Принять это изменение"
21889 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
21893 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
21894 msgid "Reject this change"
21895 msgstr "Отклонить это изменение"
21897 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
21899 msgstr "&Отклонить"
21901 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
21902 msgid "Font Properties"
21903 msgstr "Свойства шрифта"
21905 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
21906 msgid "Font family"
21907 msgstr "Гарнитура шрифта"
21909 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
21911 msgstr "&Гарнитура:"
21913 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
21914 msgid "Font series"
21915 msgstr "Насыщенность шрифта"
21917 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
21919 msgstr "&Насыщенность:"
21921 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
21923 msgstr "Начертание шрифта"
21925 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
21927 msgstr "На&чертание:"
21929 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
21930 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
21932 msgstr "Кегль шрифта"
21934 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
21935 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
21937 msgstr "Цвет шрифта"
21939 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
21943 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
21944 msgid "U&nderlining:"
21945 msgstr "Подчёркивание:"
21947 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
21948 msgid "Underlining of text"
21949 msgstr "Подчёркивание текста"
21951 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
21952 msgid "S&trikethrough:"
21953 msgstr "Зачёркивание:"
21955 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
21956 msgid "Strike-through text"
21957 msgstr "Зачёркивание текста"
21959 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
21960 msgid "Language Settings"
21961 msgstr "Настройки языка"
21963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
21964 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
21965 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
21966 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
21970 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
21971 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
21972 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
21974 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
21975 msgid "E&xclude from Spellchecking"
21976 msgstr "Не проверять правописание"
21978 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
21979 msgid "Semantic Markup"
21980 msgstr "Логическая разметка"
21982 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
21983 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
21984 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
21986 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
21987 msgid "&Emphasized"
21990 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
21991 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
21992 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
21994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
21998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
21999 msgid "Apply each change automatically"
22000 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
22002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
22003 msgid "Apply changes &immediately"
22004 msgstr "Применить изменения немедленно"
22006 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
22007 msgid "Select the fields on which the filter applies"
22008 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
22010 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
22014 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
22015 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
22016 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
22018 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
22019 msgid "All entry types"
22020 msgstr "Все типы записей"
22022 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
22023 msgid "Click for more filter options"
22024 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
22026 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
22028 msgstr "&Параметры"
22030 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
22031 msgid "A&vailable Citations:"
22032 msgstr "&Доступные источники:"
22034 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
22035 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
22036 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранный источник в список"
22038 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
22039 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
22041 "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранный источник из списка"
22043 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
22044 msgid "Selected &Citations:"
22045 msgstr "&Выбранные источники:"
22047 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
22049 msgstr "Форматирование"
22051 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
22052 msgid "Citation st&yle:"
22053 msgstr "Стиль ссылки:"
22055 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
22056 msgid "Text befo&re:"
22057 msgstr "Текст &до:"
22059 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
22060 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
22061 msgstr "Стиль ссылки для использования, если имеются разные стили"
22063 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
22065 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
22066 "style supports this."
22068 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
22070 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
22071 msgid "&Text after:"
22072 msgstr "Текст по&сле:"
22074 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
22076 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
22079 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
22082 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
22084 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
22085 "Check this if you want to enter LaTeX code."
22087 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
22088 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
22090 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
22092 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
22093 "citation style supports this."
22095 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
22096 "\"), если текущий стиль это поддерживает."
22098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
22099 msgid "Force upcas&ing"
22100 msgstr "&Верхний регистр"
22102 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
22104 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
22105 "citation style supports this."
22107 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
22108 "поддерживается текущим стилем."
22110 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
22111 msgid "All aut&hors"
22112 msgstr "Все авторы"
22114 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
22115 msgid "Font Colors"
22116 msgstr "Цвета шрифтов"
22118 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
22120 msgstr "Основной текст:"
22122 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
22123 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
22124 msgid "Click to change the color"
22125 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
22127 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
22129 msgstr "По умолчанию..."
22131 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
22132 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
22133 msgid "Revert the color to the default"
22134 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
22136 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
22137 msgid "Greyed-out notes:"
22138 msgstr "Серые заметки:"
22140 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
22141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2148 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2178
22143 msgstr "Изменить..."
22145 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
22146 msgid "Background Colors"
22147 msgstr "Фоновые цвета"
22149 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
22150 msgid "Shaded boxes:"
22151 msgstr "Закрашенные блоки:"
22153 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
22154 msgid "Compare Revisions"
22155 msgstr "Сравнить версии"
22157 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
22158 msgid "Revisions ba&ck"
22159 msgstr "Предыдущие версии"
22161 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
22162 msgid "&Between revisions"
22163 msgstr "Между версиями"
22165 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
22169 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
22173 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
22174 msgid "Old Documen&t:"
22175 msgstr "Старый документ:"
22177 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
22178 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
22179 msgstr "Укажите исходную версию документа"
22181 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
22183 msgstr "&Выбрать..."
22185 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
22186 msgid "&New Document:"
22187 msgstr "Новый документ:"
22189 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
22190 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
22191 msgstr "Укажите изменённую версию документа"
22193 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
22194 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
22195 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
22196 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
22198 msgstr "&Выбрать..."
22200 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
22201 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
22202 msgstr "Выберите документ, из которого должны быть взяты настройки"
22204 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:785
22205 msgid "Document Settings"
22206 msgstr "Настройки документа"
22208 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
22209 msgid "O&ld Document"
22210 msgstr "Старый документ"
22212 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
22213 msgid "New Docu&ment"
22214 msgstr "Новый документ"
22216 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
22218 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
22219 "resulting document"
22221 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
22222 "результирующем документе"
22224 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
22225 msgid "&Enable change tracking features in the output"
22226 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
22228 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
22232 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
22233 msgid "Match delimiter types"
22234 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
22236 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
22237 msgid "&Keep matched"
22238 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
22240 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
22242 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
22244 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
22246 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
22247 msgid "S&wap && Reverse"
22248 msgstr "Поменять и обратить"
22250 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
22251 msgid "Reset to the default settings for the document class"
22252 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
22254 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
22255 msgid "Use Class Defaults"
22256 msgstr "По умолчанию для класса"
22258 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
22259 msgid "Save settings as defaults for new documents"
22260 msgstr "Сохранить настройки как настройки по умолчанию для новых документов"
22262 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
22263 msgid "Save as Document Defaults"
22264 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
22266 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
22270 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
22271 msgid "Show ERT button only"
22272 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
22274 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
22276 msgstr "&Свёрнутый"
22278 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
22279 msgid "Show ERT contents"
22280 msgstr "Показывать содержимое ERT"
22282 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
22284 msgstr "&Развёрнутый"
22286 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
22288 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
22289 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
22291 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
22292 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
22294 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
22295 msgid "For more information, refer to the complete log."
22296 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
22298 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
22299 msgid "Description:"
22302 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
22306 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
22307 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
22308 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
22310 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
22311 msgid "View Complete &Log..."
22312 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
22314 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
22315 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
22316 msgstr "Попробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
22318 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
22319 msgid "Show Output &Anyway"
22320 msgstr "Всё равно показать результат"
22322 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
22326 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
22327 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
22331 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
22332 msgid "Select a file"
22333 msgstr "Выберите файл"
22335 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
22337 msgstr "&Черновой режим"
22339 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
22343 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
22344 msgid "Available templates"
22345 msgstr "Доступные шаблоны"
22347 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
22348 msgid "LaTe&X and LyX options"
22349 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
22351 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
22352 msgid "LaTeX Options"
22353 msgstr "Параметры LaTeX"
22355 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
22357 msgstr "&Параметр:"
22359 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
22363 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
22365 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
22366 "disabled at application level (see Preference dialog)."
22368 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
22369 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
22371 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
22372 msgid "&Show in LyX"
22373 msgstr "&Показывать в LyX"
22375 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
22376 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
22377 msgid "Percentage to scale by in LyX"
22378 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
22380 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
22381 msgid "Sca&le on Screen (%):"
22382 msgstr "Масштаб на экране (%):"
22384 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
22385 msgid "Si&ze and Rotation"
22386 msgstr "Ра&змер и поворот"
22388 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
22390 msgstr "Повернуть на"
22392 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
22393 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
22394 msgid "Angle to rotate image by"
22395 msgstr "Угол поворота изображения"
22397 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
22398 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
22399 msgid "The origin of the rotation"
22400 msgstr "Центр вращения"
22402 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
22406 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
22410 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
22411 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
22412 msgid "Height of image in output"
22413 msgstr "Высота изображения в выводе"
22415 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
22416 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
22417 msgid "Width of image in output"
22418 msgstr "Ширина изображения в выводе"
22420 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
22421 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
22422 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
22424 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
22425 msgid "&Maintain aspect ratio"
22426 msgstr "&Сохранять пропорции"
22428 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
22432 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
22433 msgid "Clip to bounding box values"
22434 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
22436 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
22437 msgid "Clip to &bounding box"
22438 msgstr "Обрезать по &рамке"
22440 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
22441 msgid "Left botto&m:"
22442 msgstr "&Левый нижний:"
22444 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
22448 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
22449 msgid "Right &top:"
22450 msgstr "&Правый верхний:"
22452 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
22453 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
22454 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
22456 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
22457 msgid "&Get from File"
22458 msgstr "&Получить значения из файла"
22460 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
22464 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
22468 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
22472 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
22473 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
22477 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
22478 msgid "Replace &with:"
22479 msgstr "Заменить &на:"
22481 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
22482 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
22483 msgstr "Shift+Enter ищет в обратном направлении напрямую"
22485 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
22486 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
22487 msgid "Search &backwards"
22488 msgstr "Обратный &поиск"
22490 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
22491 msgid "Restrict search to whole words only"
22492 msgstr "Искать только целые слова"
22494 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
22495 msgid "W&hole words"
22496 msgstr "Целые слова"
22498 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
22499 msgid "Perform a case-sensitive search"
22500 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
22502 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
22503 msgid "Case &sensitive"
22504 msgstr "Учитывать &регистр"
22506 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
22507 msgid "Find next occurrence [Enter]"
22508 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
22510 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
22511 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
22513 msgstr "Искать &следующее"
22515 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
22516 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
22517 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
22519 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
22520 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
22521 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
22525 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
22526 msgid "Replace all occurrences at once"
22527 msgstr "Заменить все совпадения"
22529 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
22530 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
22531 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
22532 msgid "Replace &All"
22533 msgstr "Заменить &всё"
22535 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
22539 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
22540 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
22541 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
22543 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
22547 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
22548 msgid "C&urrent document"
22549 msgstr "Текущий документ"
22551 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
22553 "Current document and all related documents belonging to the same master "
22556 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
22559 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
22560 msgid "&Master document"
22561 msgstr "&Главный документ"
22563 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
22564 msgid "All open documents"
22565 msgstr "Все открытые документы"
22567 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
22568 msgid "&Open documents"
22569 msgstr "Открытые документы"
22571 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
22572 msgid "&All manuals"
22573 msgstr "Все руководства"
22575 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
22576 msgid "Restrict search to math environments only"
22577 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
22579 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
22580 msgid "Search on&ly in maths"
22581 msgstr "Искать только в формулах"
22583 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
22585 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
22586 "and paragraph style"
22588 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
22591 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
22592 msgid "I&gnore format"
22593 msgstr "&Игнорировать формат"
22595 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
22596 msgid "&Expand macros"
22597 msgstr "Развернуть макросы"
22599 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
22601 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
22604 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
22607 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
22608 msgid "&Preserve first case on replace"
22609 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
22611 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
22612 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
22616 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
22617 msgid "Float T&ype:"
22618 msgstr "Тип плавающего объекта:"
22620 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
22621 msgid "Alignment of Contents"
22622 msgstr "Выравнивание содержимого"
22624 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
22626 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
22629 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для документа, "
22630 "как указано в Настройках документа."
22632 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
22633 msgid "D&ocument Default"
22634 msgstr "Умолчание для документа"
22636 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
22637 msgid "Left-align float contents"
22638 msgstr "Выровнять содержимое по левому краю"
22640 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
22641 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
22645 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
22646 msgid "Center float contents"
22647 msgstr "Выровнять содержимое по центру"
22649 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
22650 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
22654 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
22655 msgid "Right-align float contents"
22656 msgstr "Выровнять содержимое по правому краю"
22658 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
22662 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
22663 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
22665 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для класса, "
22666 "каким бы оно ни было."
22668 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
22669 msgid "Class &Default"
22670 msgstr "По умолчанию для класса"
22672 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
22673 msgid "Further Options"
22674 msgstr "Другие параметры"
22676 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
22677 msgid "&Span columns"
22678 msgstr "&Занимать все столбцы"
22680 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
22681 msgid "Rotate side&ways"
22682 msgstr "Пов&ернуть набок"
22684 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
22685 msgid "Position on Page"
22686 msgstr "Размещение на странице"
22688 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
22689 msgid "Place&ment Settings:"
22690 msgstr "Настройки размещения:"
22692 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
22693 msgid "&Top of page"
22694 msgstr "&Верх страницы"
22696 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
22697 msgid "&Bottom of page"
22698 msgstr "&Низ страницы"
22700 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
22701 msgid "&Page of floats"
22702 msgstr "&Страница плавающих объектов"
22704 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
22705 msgid "&Here if possible"
22706 msgstr "&Здесь, если возможно"
22708 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
22709 msgid "Here de&finitely"
22710 msgstr "Именно &здесь"
22712 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
22713 msgid "&Ignore LaTeX rules"
22714 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
22716 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
22720 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
22721 msgid "&Default family:"
22722 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
22724 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
22725 msgid "Select the default family for the document"
22726 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
22728 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
22729 msgid "&Base size:"
22730 msgstr "&Основной кегль:"
22732 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
22733 msgid "&LaTeX font encoding:"
22734 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
22736 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
22737 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
22738 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
22740 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
22742 msgstr "&С засечками:"
22744 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
22745 msgid "Select the roman (serif) typeface"
22746 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
22748 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
22749 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
22750 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
22752 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
22753 msgid "Use true s&mall caps"
22754 msgstr "Использовать настоящую капитель"
22756 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
22757 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
22758 msgid "Use old style instead of lining figures"
22759 msgstr "Использовать цифры старого стиля вместо выравненных"
22761 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
22762 msgid "Use &old style figures"
22763 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
22765 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
22766 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
22768 msgstr "Параметры:"
22770 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
22771 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
22773 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
22775 "Здесь вы можете указать дополнительные параметры (предоставляемые пакетом "
22778 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
22779 msgid "&Sans Serif:"
22780 msgstr "&Без засечек:"
22782 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
22783 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
22784 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
22786 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
22787 msgid "S&cale (%):"
22788 msgstr "Масштаб (%):"
22790 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
22791 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
22792 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
22794 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
22795 msgid "Use old st&yle figures"
22796 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
22798 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
22799 msgid "&Typewriter:"
22800 msgstr "&Машинописный:"
22802 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
22803 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
22804 msgstr "Выбрать машинописный (моноширинный) шрифт"
22806 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
22807 msgid "Sc&ale (%):"
22808 msgstr "Масштаб (%):"
22810 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
22811 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
22812 msgstr "Масштабировать машинописный шрифт до размеров основного шрифта"
22814 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
22815 msgid "Use old style &figures"
22816 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
22818 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
22820 msgstr "&Математический:"
22822 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
22823 msgid "Select the math typeface"
22824 msgstr "Выбрать шрифт для формул"
22826 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
22830 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
22831 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
22833 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
22834 "японского (ККЯ) языка"
22836 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
22838 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
22839 "microtype package"
22841 "Активировать расширения, такие как character protrusion и font expansion, с "
22842 "применением пакета microtype"
22844 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
22845 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
22846 msgstr "Включить расширения микротипографики"
22848 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
22850 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
22853 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
22856 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
22857 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
22858 msgstr "Использовать не-TeX шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
22860 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
22862 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
22863 "box prevents that."
22865 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
22866 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
22868 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
22869 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
22870 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
22872 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
22874 msgstr "&Изображение"
22876 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
22877 msgid "Select an image file"
22878 msgstr "Выбрать файл изображения"
22880 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
22881 msgid "Output Size"
22882 msgstr "Выходной размер"
22884 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
22885 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
22887 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
22890 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
22891 msgid "Set &height:"
22894 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
22895 msgid "&Scale graphics (%):"
22896 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
22898 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
22899 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
22901 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
22904 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
22905 msgid "Set &width:"
22908 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
22909 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
22911 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
22914 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
22915 msgid "Rotate Graphics"
22916 msgstr "Поворот изображения"
22918 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
22919 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
22921 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
22923 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
22924 msgid "Ro&tate after scaling"
22925 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
22928 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
22932 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
22933 msgid "A&ngle (degrees):"
22934 msgstr "Угол (градусы):"
22936 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
22937 msgid "File name of image"
22938 msgstr "Имя файла с изображением"
22940 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
22941 msgid "&Coordinates and Clipping"
22942 msgstr "Координаты и обрезка"
22944 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
22946 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
22947 "viewport for PDF output)"
22949 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
22950 "viewport - для вывода PDF)"
22952 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
22953 msgid "Clip to c&oordinates"
22954 msgstr "Обрезать по &координатам"
22956 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
22960 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
22964 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
22966 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
22967 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
22969 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
22970 "размер изображения - для других типов файлов)"
22972 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
22973 msgid "Additional LaTeX options"
22974 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
22976 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
22977 msgid "LaTeX &options:"
22978 msgstr "&Параметры LaTeX:"
22980 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
22982 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
22983 "at application level (see Preferences dialog)."
22985 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
22986 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
22988 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
22989 msgid "Sho&w in LyX"
22990 msgstr "&Показывать в LyX"
22992 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
22993 msgid "Sca&le on screen (%):"
22994 msgstr "Масштаб на экране (%):"
22996 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
22997 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
22998 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
23000 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
23001 msgid "Graphics Group"
23002 msgstr "Группа изображений"
23004 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
23005 msgid "Assigned &to group:"
23006 msgstr "Относится к &группе:"
23008 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
23009 msgid "Click to define a new graphics group."
23010 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
23012 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
23013 msgid "O&pen new group..."
23014 msgstr "&Создать новую группу..."
23016 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
23017 msgid "Select an existing group for the current graphics."
23018 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
23020 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
23022 msgstr "Черновой режим"
23024 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
23025 msgid "&Draft mode"
23026 msgstr "&Черновой режим"
23028 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
23029 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
23031 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
23033 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
23034 msgid "..............."
23035 msgstr "..............."
23037 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
23041 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
23042 msgid "<-----------"
23043 msgstr "<-----------"
23045 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
23046 msgid "----------->"
23047 msgstr "----------->"
23049 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
23050 msgid "\\-----v-----/"
23051 msgstr "\\-----v-----/"
23053 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
23054 msgid "/-----^-----\\"
23055 msgstr "/-----^-----\\"
23057 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
23059 msgstr "&Промежуток:"
23061 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
23062 msgid "Supported spacing types"
23063 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
23065 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
23067 msgstr "&Значение:"
23069 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
23070 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
23072 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
23074 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
23075 msgid "&Fill Pattern:"
23076 msgstr "&Шаблон заполнения:"
23078 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
23082 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
23083 msgid "Insert the spacing even after a line break"
23084 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
23086 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
23090 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
23091 msgid "Name associated with the URL"
23092 msgstr "Название, связанное с URL"
23094 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
23095 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
23099 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
23101 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
23102 "to enter LaTeX code."
23104 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
23105 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
23107 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
23108 msgid "Specify the link target"
23109 msgstr "Укажите цель ссылки"
23111 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
23113 msgstr "Тип ссылки"
23115 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
23116 msgid "Link to the web or to every other target"
23117 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
23119 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
23121 msgstr "&Веб-страница"
23123 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
23124 msgid "Link to an email address"
23125 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
23127 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
23129 msgstr "Эл. &почта"
23131 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
23132 msgid "Link to a file"
23133 msgstr "Ссылка на файл"
23135 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
23139 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
23140 msgid "I&nclude Type:"
23141 msgstr "&Тип включения:"
23143 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:423
23147 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:413
23151 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1398
23152 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1404
23153 msgid "Program Listing"
23154 msgstr "Листинг программы"
23156 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
23157 msgid "Edit the file"
23158 msgstr "Редактировать файл"
23160 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
23161 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:583
23162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:755
23164 msgstr "&Редактировать"
23166 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
23167 msgid "File name to include"
23168 msgstr "Выберите документ для вставки"
23170 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
23171 msgid "Underline spaces in generated output"
23172 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
23174 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
23175 msgid "&Mark spaces in output"
23176 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
23178 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
23179 msgid "Show LaTeX preview"
23180 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
23182 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
23183 msgid "&Show preview"
23184 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
23186 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
23187 msgid "Listing Parameters"
23188 msgstr "Параметры листинга"
23190 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
23194 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
23195 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
23196 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
23197 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
23198 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
23200 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
23201 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
23202 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
23203 msgid "&Bypass validation"
23204 msgstr "Пропускать проверку"
23206 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
23207 msgid "&More parameters"
23208 msgstr "До&полнительные параметры"
23210 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
23212 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
23213 "want to enter LaTeX code."
23215 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
23216 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
23218 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
23219 msgid "Available I&ndexes:"
23220 msgstr "&Доступные указатели:"
23222 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
23223 msgid "Select the index this entry should be listed in."
23224 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
23226 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
23228 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
23230 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
23233 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
23234 msgid "Index Generation"
23235 msgstr "Создание указателя"
23237 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
23238 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
23240 msgstr "&Параметры:"
23242 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
23243 msgid "Define program options of the selected processor."
23244 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора"
23246 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
23247 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
23248 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
23250 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
23251 msgid "&Use multiple indexes"
23252 msgstr "Использовать несколько указателей"
23254 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
23255 msgid "&New:[[index]]"
23258 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
23260 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
23262 "Введите название желаемого указателя (например, «Указатель имён») и нажмите "
23265 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
23266 msgid "Add a new index to the list"
23267 msgstr "Добавить новый указатель к списку"
23269 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
23270 msgid "A&vailable Indexes:"
23271 msgstr "&Доступные указатели:"
23273 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
23274 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
23278 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
23279 msgid "Remove the selected index"
23280 msgstr "Удалить выбранный указатель"
23282 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
23283 msgid "Rename the selected index"
23284 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
23286 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
23288 msgstr "Пе&реименовать..."
23290 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
23291 msgid "Define or change button color"
23292 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
23294 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
23295 msgid "Infor&mation Type:"
23296 msgstr "Тип информации:"
23298 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
23300 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
23301 "information below."
23303 "Выберите тип информации для вывода. Далее укажите соответствующую информацию "
23306 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
23308 msgstr "Заданная дата:"
23310 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
23311 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
23312 msgstr "Введите дату (в формате ISO: YYYY-MM-DD)"
23314 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
23316 msgstr "П&ользовательские:"
23318 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
23319 msgid "Inset Parameter Configuration"
23320 msgstr "Настройка параметров вставок"
23322 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
23323 msgid "Update dialog when moving context"
23324 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
23326 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
23327 msgid "S&ynchronize Dialog"
23328 msgstr "Синхронизировать окно"
23330 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
23331 msgid "Apply settings immediately"
23332 msgstr "Применить настройки немедленно"
23334 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
23335 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
23336 msgid "I&mmediate Apply"
23337 msgstr "Применить немедленно"
23339 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
23340 msgid "Document &Class"
23341 msgstr "Класс документа"
23343 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
23344 msgid "Click to select a local document class definition file"
23345 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
23347 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
23348 msgid "&Local Layout..."
23349 msgstr "&Локальный макет..."
23351 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
23352 msgid "Class Options"
23353 msgstr "Параметры класса"
23355 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
23356 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
23357 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
23359 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
23360 msgid "&Predefined:"
23361 msgstr "Встро&енные:"
23363 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
23365 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
23367 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
23369 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
23371 msgstr "П&ользовательские:"
23373 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
23374 msgid "&Graphics driver:"
23375 msgstr "&Графический драйвер:"
23377 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
23378 msgid "Select if the current document is included to a master file"
23379 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
23381 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
23382 msgid "Select de&fault master document"
23383 msgstr "&Выбрать главный документ по умолчанию"
23385 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
23389 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
23390 msgid "Enter the name of the default master document"
23391 msgstr "Введите имя главного документа по умолчанию"
23393 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
23394 msgid "&Suppress default date on front page"
23395 msgstr "Подавить вывод даты на титульной странице"
23397 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
23398 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
23399 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
23401 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
23402 msgid "&Quote style:"
23403 msgstr "Вид кавычек:"
23405 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
23406 msgid "Select the default quotation marks style"
23407 msgstr "Выберите стиль кавычек по умолчанию"
23409 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
23411 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
23412 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
23413 "have been inserted with."
23415 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
23416 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
23417 "который они были вставлены."
23419 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
23420 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
23421 msgstr "Использовать динамические кавычки"
23423 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
23425 msgstr "Кодировка:"
23427 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
23428 msgid "Select Unicode encoding variant."
23429 msgstr "Выберите вариант кодировки Юникод"
23431 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
23432 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
23433 msgstr "Укажите, загружать ли пакет 'inputenc'"
23435 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
23436 msgid "Select custom encoding."
23437 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку"
23439 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
23440 msgid "Language pa&ckage:"
23441 msgstr "Языковый &пакет:"
23443 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
23444 msgid "Select which language package LyX should use"
23445 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
23447 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
23449 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
23451 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
23452 "\\usepackage{babel})"
23454 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
23458 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
23459 msgid "Value of the vertical line offset."
23460 msgstr "Вертикальное смещение линии."
23462 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
23463 msgid "Value of the line width."
23464 msgstr "Значение ширины линии."
23466 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
23467 msgid "&Thickness:"
23470 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
23471 msgid "Value of the line thickness."
23472 msgstr "Значение толщины линии."
23474 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
23475 msgid "Input here the listings parameters"
23476 msgstr "Параметры листингов"
23478 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
23479 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
23480 msgid "Feedback window"
23481 msgstr "Информационное окно"
23483 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
23484 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
23485 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
23487 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
23488 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
23489 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
23491 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
23492 msgid "&Main Settings"
23493 msgstr "Основные настройки"
23495 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
23497 msgstr "&Размещение"
23499 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
23500 msgid "Check for inline listings"
23501 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
23504 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
23505 msgid "&Inline listing"
23506 msgstr "&Внутристрочный листинг"
23509 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
23510 msgid "Check for floating listings"
23511 msgstr "Установите для плавающего листинга"
23513 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
23515 msgstr "&Плавающий листинг"
23517 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
23518 msgid "Pla&cement:"
23519 msgstr "&Размещение:"
23521 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
23522 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
23523 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
23525 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
23526 msgid "Line numbering"
23527 msgstr "Нумерация строк"
23529 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
23533 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
23534 msgid "On which side should line numbers be printed?"
23535 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
23537 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
23541 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
23542 msgid "Difference between two numbered lines"
23543 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
23545 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
23546 msgid "Font si&ze:"
23547 msgstr "Кегль шрифта:"
23549 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
23550 msgid "Choose the font size for line numbers"
23551 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
23553 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
23557 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
23558 msgid "F&ont size:"
23559 msgstr "&Кегль шрифта:"
23561 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
23562 msgid "The content's base font size"
23563 msgstr "Основной кегль шрифта листинга"
23565 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
23566 msgid "Font Famil&y:"
23567 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
23569 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
23570 msgid "The content's base font style"
23571 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
23573 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
23574 msgid "Break lines longer than the linewidth"
23575 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
23577 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
23578 msgid "&Break long lines"
23579 msgstr "&Переносить длинные строки"
23581 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
23582 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
23583 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
23585 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
23586 msgid "S&pace as symbol"
23587 msgstr "Показывать пробелы"
23589 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
23590 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
23591 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
23593 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
23594 msgid "Space i&n string as symbol"
23595 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
23597 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
23598 msgid "Tab&ulator size:"
23599 msgstr "&Размер табуляции:"
23601 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
23602 msgid "Use extended character table"
23603 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
23605 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
23606 msgid "&Extended character table"
23607 msgstr "Расширенная таблица символов"
23609 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
23613 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
23614 msgid "Select the programming language"
23615 msgstr "Выберите язык программирования"
23617 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
23621 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
23622 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
23623 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
23625 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
23629 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
23630 msgid "Fi&rst line:"
23631 msgstr "Первая строка:"
23633 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
23634 msgid "The first line to be printed"
23635 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
23637 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
23638 msgid "&Last line:"
23639 msgstr "Последняя строка:"
23641 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
23642 msgid "The last line to be printed"
23643 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
23645 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
23647 msgstr "&Дополнительно"
23649 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
23650 msgid "More Parameters"
23651 msgstr "Больше параметров"
23653 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
23654 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
23656 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
23657 "вывести все параметры."
23659 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
23660 msgid "Document-specific layout information"
23661 msgstr "Информация о макете текущего документа"
23663 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
23665 msgstr "&Проверить"
23667 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
23668 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
23669 msgid "Errors reported in terminal."
23670 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
23672 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
23673 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
23674 msgstr "Будет использован редактор для формата LaTeX (plain)"
23676 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
23678 msgstr "Преобразовать"
23680 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
23682 msgstr "Тип &журнала:"
23684 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
23685 msgid "Jump to the next error message."
23686 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
23688 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
23689 msgid "Next &Error"
23690 msgstr "Следующая &ошибка"
23692 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
23693 msgid "Jump to the next warning message."
23694 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
23696 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
23697 msgid "Next &Warning"
23698 msgstr "Следующее &предупреждение"
23700 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
23704 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
23705 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
23706 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щёлкните Пуск!"
23708 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
23712 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
23713 msgid "&Open Containing Directory"
23714 msgstr "&Открыть каталог"
23716 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
23717 msgid "Update the display"
23718 msgstr "Обновить экран"
23720 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
23721 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
23725 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
23729 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
23733 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
23735 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
23738 "Определяет, отображаются ли только личные пользовательские файлы, системные "
23739 "файлы или все файлы."
23741 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
23742 msgid "Filter case-sensitively"
23743 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
23745 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
23746 msgid "Case Sensiti&ve"
23747 msgstr "Учитывать &регистр"
23749 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
23750 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
23751 msgstr "Доступные языки для выбранного файла"
23753 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
23754 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
23755 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
23757 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
23758 msgid "&Default margins"
23759 msgstr "Поля по умолчанию"
23761 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
23765 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
23769 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
23773 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
23777 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
23779 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
23781 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
23782 msgid "Head &height:"
23783 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
23785 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
23786 msgid "&Foot skip:"
23787 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
23790 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
23791 msgid "&Column sep:"
23792 msgstr "&Разделитель столбцов:"
23794 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
23795 msgid "Master Document Output"
23796 msgstr "Вывод главного документа"
23798 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
23799 msgid "Include all subdocuments in the output"
23800 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
23802 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
23803 msgid "&Include all children"
23804 msgstr "Включить все дочерние документы"
23806 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
23807 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
23808 msgstr "Включить только выбранные поддокументы в вывод"
23810 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
23811 msgid "Include only &selected children"
23812 msgstr "Включить выбранные дочерние документы"
23814 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
23816 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
23817 "the excluded child documents."
23819 "Здесь можно настроить работу со счётчиками и ссылками с учётом исключённых "
23820 "дочерних документов."
23822 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
23823 msgid "Global Counters && References"
23824 msgstr "Общие счётчики и ссылки"
23826 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
23828 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
23829 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
23830 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
23831 "counter values and references."
23833 "Все счётчики и ссылки исключенных дочерних документов будут игнорироваться, "
23834 "при этом счётчики в выводе будут отличаться от вывода полного документа."
23835 "<br>Это самый быстрый метод. Используйте его, если вам не нужны правильные "
23836 "значения счётчиков и ссылок."
23838 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
23839 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
23840 msgstr "Не поддерживать (быстро)"
23842 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
23844 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
23845 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
23846 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
23847 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
23848 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
23849 "correct counters and more or less correct references."
23851 "Счётчики и ссылки для исключённых дочерних документов настраиваются один раз "
23852 "и адаптируются при изменениях исключённого документа. В большинстве случаев "
23853 "это позволяет корректно поддерживать счётчики и ссылки, но не корректирует "
23854 "ссылки на страницы исключённых дочерних документов, которые изменяются в "
23855 "результате изменения включённых файлов.<br>Это значительно быстрее, чем "
23856 "\"Строго поддерживать\". Используйте это, если вам нужны корректные счётчики "
23857 "и более или менее корректные ссылки."
23859 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
23860 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
23861 msgstr "Поддерживать большинство"
23863 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
23865 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
23866 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
23867 "you absolutely need correct counters."
23869 "Гарантировать что все счётчики и ссылки идентичны полному документу. Это "
23870 "может быть намного медленнее, чем первые два метода.<br>Используйте это, "
23871 "если вам абсолютно необходимы правильные счетчики."
23873 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
23874 msgid "Strictly &maintain (slow)"
23875 msgstr "Строго поддерживать (медленно)"
23877 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
23878 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
23879 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
23880 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
23881 msgid "Number of rows"
23882 msgstr "Количество строк"
23884 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
23885 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
23889 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
23890 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
23891 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
23892 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
23893 msgid "Number of columns"
23894 msgstr "Количество столбцов"
23896 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
23897 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
23899 msgstr "&Столбцов:"
23901 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
23902 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
23903 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
23904 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
23906 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
23907 msgid "Vertical alignment"
23908 msgstr "Вертикальное выравнивание"
23910 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
23912 msgstr "&Вертикальное:"
23914 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
23915 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
23916 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
23918 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
23919 msgid "Hori&zontal:"
23920 msgstr "&Горизонтальное:"
23922 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
23926 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
23927 msgid "decoration type / matrix border"
23928 msgstr "Скобки матрицы"
23930 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
23931 msgid "All packages:"
23932 msgstr "Все пакеты:"
23934 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
23935 msgid "Load A&utomatically"
23936 msgstr "Автоматически"
23938 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
23939 msgid "Load Alwa&ys"
23940 msgstr "Всегда загружать"
23942 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
23943 msgid "Do &Not Load"
23944 msgstr "Не загружать"
23946 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
23947 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
23948 msgstr "Отступ для отображаемых формул вместо центрирования"
23950 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
23951 msgid "Indent &formulas"
23952 msgstr "Отступ для формул"
23954 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
23955 msgid "Size of the indentation"
23956 msgstr "Размер отступа"
23958 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
23959 msgid "Formula numbering side:"
23960 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
23962 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
23963 msgid "Side where formulas are numbered"
23964 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
23966 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
23967 msgid "A&vailable:"
23968 msgstr "Доступные:"
23970 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
23971 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
23972 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
23976 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
23980 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
23982 msgstr "&Выбранные:"
23984 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
23985 msgid "Nomenclature"
23986 msgstr "Список обозначений"
23988 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
23992 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
23993 msgid "Des&cription:"
23996 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
23998 msgstr "Сортировать как:"
24000 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
24002 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
24003 "Check this if you want to enter LaTeX code."
24005 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
24006 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
24008 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
24012 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
24013 msgid "LyX internal only"
24014 msgstr "Внутренний элемент LyX"
24016 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
24018 msgstr "&Заметка LyX"
24020 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
24021 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
24022 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
24024 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
24026 msgstr "Комментарий"
24028 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
24029 msgid "Print as grey text"
24030 msgstr "Напечатать как серый текст"
24033 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
24034 msgid "&Greyed out"
24035 msgstr "&Серый текст"
24037 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
24038 msgid "Add line numbers to the document"
24039 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
24041 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
24042 msgid "L&ine numbering"
24043 msgstr "Нумерация строк"
24045 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
24047 msgstr "&Параметры:"
24049 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
24051 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
24052 "manual for details."
24054 "Настройки нумерации строк (пакет lineno). Обратитесь к документации пакета "
24055 "за подробностями."
24057 # или Перечислять в содержании?
24058 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
24059 msgid "&List in Table of Contents"
24060 msgstr "&Отображать в содержании"
24062 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
24066 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
24067 msgid "Output Format"
24068 msgstr "Формат вывода"
24070 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
24071 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
24072 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
24074 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
24075 msgid "De&fault output format:"
24076 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
24078 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
24080 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
24081 "really necessary)"
24083 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
24084 "случае необходимости)"
24086 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:102
24087 msgid "&Allow running external programs"
24088 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
24090 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
24091 msgid "XHTML Output Options"
24092 msgstr "Параметры вывода XHTML"
24094 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
24095 msgid "Format to use for math output."
24096 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
24098 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:128
24102 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:133
24106 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:138
24108 msgstr "Изображения"
24110 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
24111 msgid "Write CSS to file"
24112 msgstr "Записать CSS в файл"
24114 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
24115 msgid "&Math output:"
24116 msgstr "Вывод формул:"
24118 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:180
24119 msgid "Math &image scaling:"
24120 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
24122 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:190
24123 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
24124 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
24126 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:193
24127 msgid "&Strict XHTML 1.1"
24128 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
24130 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:206
24131 msgid "Scaling factor for images used for math output."
24132 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
24134 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:241
24136 msgstr "Формат LyX"
24138 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:253
24140 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
24141 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
24142 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
24143 "in collaborative settings and with version control systems."
24145 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
24146 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
24147 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
24148 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
24150 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
24151 msgid "Save &transient properties"
24152 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
24154 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279
24155 msgid "LaTeX Output Options"
24156 msgstr "Параметры вывода LaTeX"
24158 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
24159 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
24160 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
24162 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:290
24163 msgid "S&ynchronize with output"
24164 msgstr "Синхронизировать с выводом"
24166 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:315
24167 msgid "C&ustom macro:"
24168 msgstr "Пользовательский макрос:"
24170 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:325
24171 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
24172 msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX"
24174 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:352
24176 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
24177 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
24178 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
24180 "Если этот флажок установлен, хрупкие элементы, такие как метки и рубрики "
24181 "указателя, извлекаются из перемещаемых аргументов, таких как разделы и "
24182 "подписи. Это предотвращает ошибки LaTeX, которые могут произойти в таких "
24183 "случаях. Рекомендуется оставить включенным."
24185 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:355
24186 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
24187 msgstr "Извлекать хрупкое содержимое из перемещаемых аргументов"
24189 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
24190 msgid "&Use hyperref support"
24191 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
24193 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
24197 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
24198 msgid "Header Information"
24199 msgstr "Информация заголовка"
24201 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
24203 msgstr "&Название:"
24205 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
24209 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
24213 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
24215 msgstr "&Ключевые слова:"
24217 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
24219 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
24221 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
24224 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
24225 msgid "Automatically fi&ll header"
24226 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
24228 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
24229 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
24230 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
24232 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
24233 msgid "Load in &fullscreen mode"
24234 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
24236 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
24237 msgid "H&yperlinks"
24238 msgstr "&Гиперссылки"
24240 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
24241 msgid "Allows link text to break across lines."
24242 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам"
24244 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
24245 msgid "B&reak links over lines"
24246 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
24248 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
24249 msgid "No &frames around links"
24250 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
24252 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
24253 msgid "C&olor links"
24254 msgstr "&Цветные ссылки"
24256 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
24257 msgid "Bibliographical backreferences"
24258 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
24260 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
24261 msgid "B&ackreferences:"
24262 msgstr "&Обратные ссылки:"
24264 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
24268 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
24269 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
24270 msgstr "&Создавать закладки"
24272 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
24273 msgid "&Numbered bookmarks"
24274 msgstr "&Нумерованные закладки"
24276 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
24277 msgid "&Open bookmark tree"
24278 msgstr "&Открывать дерево закладок"
24280 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
24281 msgid "Number of levels"
24282 msgstr "Число уровней"
24284 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
24285 msgid "Additional O&ptions"
24286 msgstr "Дополнительные &параметры"
24288 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
24289 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
24290 msgstr "Например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
24292 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
24293 msgid "Paper Format"
24294 msgstr "Формат бумаги"
24296 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
24297 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
24301 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
24302 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
24304 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
24307 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
24308 msgid "&Orientation:"
24309 msgstr "&Ориентация:"
24311 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
24315 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
24317 msgstr "&Альбомная"
24319 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
24320 msgid "Page &style:"
24321 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
24323 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
24324 msgid "Style used for the page header and footer"
24325 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
24327 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
24328 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
24329 msgstr "Компоновать страницы для двухсторонней печати"
24331 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
24332 msgid "&Two-sided document"
24333 msgstr "&Двухсторонний документ"
24335 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
24336 msgid "Line &spacing"
24337 msgstr "Междустрочный &интервал"
24339 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2001
24340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
24344 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
24346 msgstr "Полуторный"
24348 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2007
24349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
24353 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
24355 msgstr "&По ширине"
24357 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
24361 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
24362 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
24364 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
24366 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
24367 msgid "Paragraph's &Default"
24368 msgstr "По &умолчанию"
24370 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
24371 msgid "Label Width"
24372 msgstr "Ширина метки"
24374 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
24375 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
24376 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
24377 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
24379 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
24380 msgid "Lo&ngest label"
24381 msgstr "Самая длин&ная метка"
24383 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
24384 msgid "&Indent Paragraph"
24385 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
24387 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
24388 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
24389 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
24391 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
24395 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
24396 msgid "Horizontal space of the phantom content"
24397 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
24399 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
24400 msgid "&Horizontal Phantom"
24401 msgstr "Горизонтальный фантом"
24403 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
24404 msgid "Vertical space of the phantom content"
24405 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
24407 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
24408 msgid "Verti&cal Phantom"
24409 msgstr "Вертикальный фантом"
24411 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
24415 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
24416 msgid "Change the selected color"
24417 msgstr "Изменить выбранный цвет"
24419 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
24421 msgstr "&Изменить..."
24423 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
24424 msgid "Reset the selected color to its original value"
24425 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
24427 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
24428 msgid "Restore &Default"
24429 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
24431 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
24432 msgid "Reset all colors to their original value"
24433 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
24435 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
24436 msgid "Restore A&ll"
24437 msgstr "Восстановить всё"
24439 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
24440 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
24442 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
24444 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
24445 msgid "&Use system colors"
24446 msgstr "Использовать системные цвета"
24448 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
24450 msgstr "В математических формулах"
24452 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
24454 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
24457 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
24458 "математическом режиме после задержки."
24460 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
24461 msgid "Automatic in&line completion"
24462 msgstr "Автодополнение в &строке"
24464 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
24465 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
24466 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
24468 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
24469 msgid "Automatic p&opup"
24470 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
24472 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
24473 msgid "Autoco&rrection"
24474 msgstr "Автокоррекция"
24476 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
24480 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
24482 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
24485 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
24486 "текстовом режиме после задержки."
24488 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
24489 msgid "Automatic &inline completion"
24490 msgstr "Автодополнение в &строке"
24492 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
24493 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
24495 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
24497 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
24498 msgid "Automatic &popup"
24499 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
24501 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
24503 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
24506 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
24507 "текстовом режиме."
24509 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
24510 msgid "Cursor i&ndicator"
24511 msgstr "И&ндикатор курсора"
24513 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
24515 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
24516 "if it is available."
24518 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
24519 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
24521 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
24522 msgid "s inline completion dela&y"
24523 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
24525 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
24527 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
24528 "if it is available."
24530 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
24531 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
24533 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
24534 msgid "s popup d&elay"
24535 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
24537 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
24539 "Words with less than the specified number of characters will not be "
24541 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
24543 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
24544 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
24545 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
24547 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
24549 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
24550 "It will be shown right away."
24552 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
24553 "не будет. Оно будет показано сразу."
24555 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
24556 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
24558 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
24560 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
24561 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
24562 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
24564 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
24565 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
24566 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
24568 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
24569 msgid "Converter Defi&nitions"
24570 msgstr "Определения конвертеров"
24572 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
24573 msgid "&Converter:"
24574 msgstr "К&онвертер:"
24576 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
24577 msgid "E&xtra flag:"
24578 msgstr "&Дополнительно:"
24580 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
24581 msgid "Fro&m format:"
24582 msgstr "&Из формата:"
24584 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
24585 msgid "&To format:"
24586 msgstr "&В формат:"
24588 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
24589 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
24593 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
24594 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
24595 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
24599 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
24600 msgid "Converter File Cache"
24601 msgstr "Кэш-файл конвертера"
24603 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
24605 msgstr "&Использовать"
24607 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
24608 msgid "Maximum a&ge (in days):"
24609 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
24611 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
24613 msgstr "Безопасность"
24615 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
24617 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
24619 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
24620 "'needauth' запрещено."
24622 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
24623 msgid "&Forbid use of needauth converters"
24624 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
24626 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
24628 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
24629 "'needauth' option."
24631 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
24632 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
24634 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
24635 msgid "Use need&auth option"
24636 msgstr "Использовать параметр needauth"
24639 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
24640 msgid "Factor for the preview size"
24641 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
24643 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
24644 msgid "Display &graphics"
24645 msgstr "Показывать &графику"
24647 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
24648 msgid "Instant &preview:"
24649 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
24651 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
24652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
24656 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
24658 msgstr "Без математики"
24660 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
24664 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
24665 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
24666 msgstr "Отмечать конец абзаца на экране символом pilcrow."
24668 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
24669 msgid "&Mark end of paragraphs"
24670 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
24672 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
24673 msgid "Preview si&ze:"
24674 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
24676 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
24678 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
24681 "Если отмечено, то вставки при отслеживании изменений будут подчёркиваться в "
24684 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
24685 msgid "&Underline change tracking additions"
24686 msgstr "Подчёркивать отслеживаемые вставки"
24688 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
24689 msgid "Session Handling"
24692 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
24693 msgid "Restore window layouts and &geometries"
24694 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
24696 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
24697 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
24698 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
24700 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
24701 msgid "Restore cursor &positions"
24702 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
24704 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
24705 msgid "&Load opened files from last session"
24706 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
24708 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
24709 msgid "&Clear all session information"
24710 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
24712 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
24713 msgid "Backup && Saving"
24714 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
24716 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
24717 msgid "Backup &original documents when saving"
24718 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
24720 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
24721 msgid "&Backup documents, every"
24722 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
24724 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
24728 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
24730 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
24731 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
24732 "state (compressed or uncompressed)."
24734 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
24735 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
24736 "состоянии (сжатом или несжатом)."
24738 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
24739 msgid "&Save new documents compressed by default"
24740 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
24742 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
24744 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
24745 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
24748 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
24749 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
24750 "находить включённые файлы."
24752 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
24753 msgid "Save the &document directory path"
24754 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
24756 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
24757 msgid "Windows && Work Area"
24758 msgstr "Окна и рабочая область"
24760 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
24761 msgid "Open documents in &tabs"
24762 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
24764 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
24766 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
24767 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
24769 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
24770 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
24772 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
24773 msgid "Use s&ingle instance"
24774 msgstr "Использовать один экземпляр"
24776 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
24777 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
24779 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
24781 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
24782 msgid "Displa&y single close-tab button"
24783 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
24785 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
24786 msgid "Closing last &view:"
24787 msgstr "При закрытии последнего вида:"
24789 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
24790 msgid "Closes document"
24791 msgstr "закрывать документ"
24793 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
24794 msgid "Hides document"
24795 msgstr "скрывать документ"
24797 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
24798 msgid "Ask the user"
24799 msgstr "спросить пользователя"
24801 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
24803 msgstr "Редактирование"
24805 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
24806 msgid "Scroll &below end of document"
24807 msgstr "Прокручивать после конца документа"
24809 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
24810 msgid "Sort &environments alphabetically"
24811 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
24813 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
24814 msgid "Cursor &follows scrollbar"
24815 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
24817 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3039
24819 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
24820 "width used when set to 0."
24822 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
24823 "если установлено в 0."
24825 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
24826 msgid "Cursor width (&pixels):"
24827 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
24829 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
24830 msgid "&Group environments by their category"
24831 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
24833 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
24834 msgid "Skip trailing non-word characters"
24835 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
24837 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
24838 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
24839 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
24841 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
24842 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
24843 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
24845 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
24846 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
24847 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
24849 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
24850 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
24852 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
24854 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
24856 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
24857 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
24859 "Если этот флажок установлен, то удалённый и добавленный текст в режиме "
24860 "отслеживания изменений будет сохраняться помеченным при выполнении операций "
24861 "копирования/вставки и при перемещении содержимого во вставки / из вставок."
24863 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
24864 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
24865 msgstr "Сохранять разметку отслеживания изменений при копировании и вставке"
24867 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
24869 msgstr "Полный экран"
24871 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
24872 msgid "&Hide toolbars"
24873 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
24875 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
24876 msgid "Hide scr&ollbar"
24877 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
24879 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
24880 msgid "Hide &tabbar"
24881 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
24883 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
24884 msgid "Hide &menubar"
24885 msgstr "Скрыть &меню"
24887 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
24888 msgid "Hide sta&tusbar"
24889 msgstr "Скрыть строку &состояния"
24891 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
24892 msgid "&Limit text width"
24893 msgstr "&Ограничить ширину текста"
24895 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
24896 msgid "Screen used (&pixels):"
24897 msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):"
24899 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
24901 msgstr "&Создать..."
24903 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
24907 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
24908 msgid "&Document format"
24909 msgstr "Формат документа"
24911 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
24912 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
24913 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
24915 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
24916 msgid "Sho&w in export menu"
24917 msgstr "Показать в меню экспорта"
24919 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
24920 msgid "Vector &graphics format"
24921 msgstr "Формат векторной &графики"
24923 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
24924 msgid "S&hort name:"
24925 msgstr "&Краткое имя:"
24927 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
24928 msgid "E&xtensions:"
24929 msgstr "Рас&ширения:"
24931 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
24935 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
24937 msgstr "Горячая клавиша:"
24939 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
24943 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
24945 msgstr "&Просмотрщик:"
24948 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
24952 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
24954 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
24957 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
24960 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
24961 msgid "Default Output Formats"
24962 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
24964 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
24965 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
24966 msgstr "Формат вывода по умолчанию для документов, использующих не-TeX шрифты"
24968 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
24970 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
24971 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
24973 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
24974 "документов, использующих не-TeX шрифты, и японских документов"
24976 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
24977 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
24978 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
24980 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
24981 msgid "With n&on-TeX fonts:"
24982 msgstr "С не-TeX шрифтами:"
24984 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
24985 msgid "With &TeX fonts:"
24986 msgstr "С TeX шрифтами:"
24988 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
24992 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
24996 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
25000 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
25001 msgid "Initials of your name"
25002 msgstr "Инициалы вашего имени"
25004 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
25006 msgstr "&Эл. почта:"
25008 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
25009 msgid "Your E-mail address"
25010 msgstr "Ваш электронный адрес"
25012 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
25014 msgstr "Клавиатура"
25016 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
25017 msgid "Use &keyboard map"
25018 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
25020 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
25021 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
25023 msgstr "В&ыбрать..."
25025 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
25026 msgid "S&econdary:"
25027 msgstr "&Вторичная:"
25029 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
25031 msgstr "Первичная:"
25033 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
25035 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
25036 "time LyX is launched."
25038 "Настройка использования привязок emacs (только для Mac OS X). Вступает в "
25039 "силу при следующем запуске LyX."
25041 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
25042 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
25043 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
25045 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
25049 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
25050 msgid "&Wheel scrolling speed:"
25051 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
25053 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
25055 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
25056 "speed it up, low values slow it down."
25058 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
25059 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
25061 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
25063 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
25065 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
25067 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
25068 msgid "&Middle mouse button pasting"
25069 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
25071 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
25072 msgid "Scroll Wheel Zoom"
25073 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
25075 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
25077 msgstr "&Использовать"
25079 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
25083 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:841
25087 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
25091 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
25092 msgid "User &interface language:"
25093 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
25095 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
25096 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
25097 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
25099 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
25100 msgid "LaTeX Language Support"
25101 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
25103 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
25104 msgid "Language &package:"
25105 msgstr "Языковой &пакет:"
25107 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
25108 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
25109 msgstr "Выберите используемый языковой пакет по умолчанию"
25112 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
25113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
25114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
25115 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
25117 msgstr "Автоматический"
25119 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
25120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
25121 msgid "Always Babel"
25122 msgstr "Всегда Babel"
25124 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
25125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
25126 msgid "None[[language package]]"
25129 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
25131 "Enter the command to load a custom language package (default: "
25132 "\\usepackage{babel})"
25134 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
25135 "\\usepackage{babel})"
25137 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
25138 msgid "Command s&tart:"
25139 msgstr "Команда &начала:"
25141 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
25143 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
25144 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
25146 "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык. $$lang "
25147 "заменяется на используемый язык."
25149 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
25150 msgid "Command e&nd:"
25151 msgstr "Команда &окончания:"
25153 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
25155 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
25156 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
25158 "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык. $$lang "
25159 "заменяется на используемый язык."
25161 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
25163 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
25164 "the language package), so that other packages are also informed about the "
25167 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
25168 "локального (для данного пакета с языком). При этом другие пакеты также "
25169 "информируются об используемых языках."
25171 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
25172 msgid "Set languages &globally"
25173 msgstr "Установить языки глобально"
25175 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
25177 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
25180 "Если отмечено, язык документа устанавливается явно командой переключения "
25183 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
25184 msgid "Set document language e&xplicitly"
25185 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
25187 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
25189 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
25192 "Если отмечено, язык документа закрывается явно командой переключения языка"
25194 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
25195 msgid "&Unset document language explicitly"
25196 msgstr "Закрывать язык документа явно"
25198 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
25199 msgid "Editor Settings"
25200 msgstr "Настройки редактора"
25202 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
25204 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
25207 "Отметьте для визуального выделения иностранных языков в рабочей области"
25209 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
25210 msgid "&Mark additional languages"
25211 msgstr "Помечать &другие языки"
25213 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3167
25215 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
25216 "system, as default input language."
25218 "Выберите, чтобы использовать текущий язык клавиатуры, установленный "
25219 "операционной системой, в качестве языка ввода по умолчанию."
25221 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
25222 msgid "Respect &OS keyboard language"
25223 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
25225 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
25227 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
25230 "Укажите здесь, как клавиши со стрелками ведут себя в скриптах с направлением "
25233 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
25234 msgid "Right-to-left cursor movement:"
25235 msgstr "Движение курсора справа налево:"
25237 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
25239 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
25240 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
25241 "when coming from the left)"
25243 "Курсор следует логике направления текста (например, во встроенном RTL-тексте "
25244 "в LTR-абзац курсор появляется справа при движении вправо)."
25246 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
25248 msgstr "&Логическое"
25250 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
25252 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
25253 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
25256 "Курсор следует визуальному направлению (например, во встроенном RTL-тексте в "
25257 "LTR-абзац курсор появляется слева при движении вправо)."
25259 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
25261 msgstr "&Визуальное"
25263 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
25264 msgid "Local Preferences"
25265 msgstr "Локальные настройки"
25267 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
25268 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
25270 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
25271 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
25272 "for the current language."
25274 "Здесь вы можете указать десятичный разделитель, который по умолчанию "
25275 "используется в диалоговом окне настройки таблицы. \"По умолчанию для языка\" "
25276 "выбирает разделитель, соответствующий текущему языку."
25278 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
25279 msgid "Default decimal &separator:"
25280 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
25282 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
25283 msgid "Insert a custom decimal separator here"
25284 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
25286 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
25287 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
25288 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
25289 msgstr "Укажите единицу длины по умолчанию для диалоговых окон LyX"
25291 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
25292 msgid "Default length &unit:"
25293 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
25295 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
25296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
25297 msgid "Language Default"
25298 msgstr "По умолчанию для языка"
25300 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
25301 msgid "&DVI viewer paper size options:"
25302 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
25304 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
25305 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
25307 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
25309 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
25310 msgid "P&rocessor:"
25311 msgstr "&Процессор:"
25313 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
25314 msgid "BibTeX command and options"
25315 msgstr "Командная строка BibTeX"
25317 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
25318 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
25319 msgid "Processor for &Japanese:"
25320 msgstr "Процессор для японского:"
25322 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
25323 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
25324 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
25326 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
25327 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
25328 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
25330 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
25331 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
25332 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
25334 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
25335 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
25336 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
25338 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
25339 msgid "CheckTeX start options and flags"
25340 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
25342 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
25343 msgid "&CheckTeX command:"
25344 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
25347 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
25348 msgid "&Nomenclature command:"
25349 msgstr "&Команда номенклатуры:"
25351 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
25353 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
25354 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
25355 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
25357 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
25358 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
25359 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
25362 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
25363 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
25364 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
25366 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
25367 msgid "Set class options to default on class change"
25368 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
25370 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
25371 msgid "R&eset class options when document class changes"
25372 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
25374 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
25375 msgid "Forward Search"
25376 msgstr "Прямой поиск"
25378 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
25379 msgid "DV&I command:"
25380 msgstr "Команда DVI:"
25382 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
25383 msgid "&PDF command:"
25384 msgstr "Команда PDF:"
25386 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
25387 msgid "Dvips Options"
25388 msgstr "Параметры dvips"
25390 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
25391 msgid "Paper t&ype:"
25392 msgstr "Тип &бумаги:"
25394 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
25395 msgid "Paper si&ze:"
25396 msgstr "Размер &бумаги:"
25398 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
25399 msgid "Lan&dscape:"
25402 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
25403 msgid "Other Options"
25404 msgstr "Другие параметры"
25406 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
25407 msgid "Output &line length:"
25408 msgstr "&Длина строки в выводе:"
25410 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2978
25412 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
25413 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
25414 "paragraphs are separated by a blank line."
25416 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
25417 "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки "
25418 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
25420 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
25421 msgid "&Overwrite on export:"
25422 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
25424 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
25425 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
25427 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
25429 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
25430 msgid "Ask permission"
25431 msgstr "Спросить разрешение"
25433 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
25434 msgid "Main file only"
25435 msgstr "Только главный файл"
25437 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
25441 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
25443 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
25444 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
25445 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
25446 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
25447 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
25448 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
25450 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
25451 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
25452 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
25453 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
25454 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
25455 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
25457 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
25458 msgid "&PATH prefix:"
25459 msgstr "Префикс &PATH:"
25461 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
25463 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
25464 "variable. Use the OS native format."
25466 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
25467 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
25469 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
25470 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
25471 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
25473 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
25475 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
25476 "environment variable. Use the OS native format."
25478 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
25479 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
25481 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
25482 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
25483 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
25484 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
25485 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
25486 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
25487 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
25489 msgstr "Выбрать..."
25491 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
25492 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
25493 msgstr "Словари тезауруса:"
25495 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
25496 msgid "&Temporary directory:"
25497 msgstr "&Временный каталог:"
25499 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
25500 msgid "Ly&XServer pipe:"
25501 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
25503 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
25504 msgid "&Backup directory:"
25505 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
25507 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
25508 msgid "&Example files:"
25509 msgstr "Файлы примеров:"
25511 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
25512 msgid "&Document templates:"
25513 msgstr "&Шаблоны документов:"
25515 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
25516 msgid "&Working directory:"
25517 msgstr "&Каталог пользователя:"
25519 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
25520 msgid "H&unspell dictionaries:"
25521 msgstr "&Словари Hunspell:"
25523 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
25524 msgid "Sans Seri&f:"
25525 msgstr "&Без засечек:"
25527 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
25528 msgid "T&ypewriter:"
25529 msgstr "&Машинописный:"
25531 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
25533 msgstr "С &засечками:"
25535 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
25536 msgid "Default &zoom %:"
25537 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
25539 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
25541 msgstr "Размеры шрифтов"
25543 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
25547 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
25551 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
25553 msgstr "&Наибольший:"
25555 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
25557 msgstr "&Огромный:"
25559 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
25561 msgstr "&Огромнейший:"
25563 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
25565 msgstr "&Наименьший:"
25567 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
25571 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
25575 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
25577 msgstr "&Нормальный:"
25579 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
25581 msgstr "&Крохотный:"
25583 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
25587 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
25588 msgid "&Bind file:"
25589 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
25591 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
25592 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
25593 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
25595 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
25596 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
25598 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
25601 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
25602 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
25603 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
25605 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
25606 msgid "&Spellchecker engine:"
25607 msgstr "Программа проверки правописания:"
25609 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
25610 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
25611 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
25613 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
25614 msgid "Accept compound &words"
25615 msgstr "Допускать составные &слова"
25617 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
25618 msgid "Mark misspelled words with a underline."
25619 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
25621 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
25622 msgid "S&pellcheck continuously"
25623 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
25625 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
25626 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
25628 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
25630 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
25631 msgid "&Escape characters:"
25632 msgstr "Управляющие &символы:"
25634 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
25635 msgid "Override the language used for the spellchecker"
25636 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
25638 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
25639 msgid "Al&ternative language:"
25640 msgstr "&Другие языки:"
25642 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
25643 msgid "General Look && Feel"
25644 msgstr "Вид и поведение"
25646 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
25647 msgid "Use icons from system's &theme"
25648 msgstr "Использовать значки из системной темы"
25650 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
25651 msgid "&User interface file:"
25652 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
25655 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
25657 msgstr "&Набор значков:"
25659 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
25661 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
25662 "save the preferences and restart LyX."
25664 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
25665 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
25667 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
25668 msgid "Context Help"
25669 msgstr "Контекстная помощь"
25672 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
25674 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
25675 "the main work area of an edited document"
25677 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
25678 "рабочей области редактируемого документа"
25680 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
25681 msgid "&Enable tool tips in main work area"
25682 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
25684 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
25688 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
25689 msgid "&Maximum last files:"
25690 msgstr "&Количество недавних файлов:"
25692 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
25694 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
25695 "current LyX session, not permanently."
25697 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
25698 "изменения только для текущей сессии."
25700 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
25701 msgid "A&pply to current session only"
25702 msgstr "Применить только для текущей сессии"
25704 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
25705 msgid "Nomenclature settings"
25706 msgstr "Список обозначений"
25708 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
25709 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
25710 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
25711 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
25713 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
25714 msgid "&List Indentation:"
25715 msgstr "&Отступ списка:"
25717 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
25718 msgid "Custom &Width:"
25719 msgstr "Польз. ширина:"
25721 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
25722 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
25724 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
25726 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
25727 msgid "Available i&ndexes:"
25728 msgstr "&Доступные указатели:"
25730 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
25731 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
25732 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
25734 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
25735 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
25737 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
25740 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
25742 msgstr "&Подуказатель"
25744 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
25746 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
25747 "code in index names."
25749 "Передавать имена указателей буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
25750 "использовать код LaTeX в именах для указателей."
25752 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
25756 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
25760 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
25761 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
25762 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
25764 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
25765 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
25766 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции LaTeX"
25768 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
25769 msgid "&Clear automatically"
25770 msgstr "Очищать автоматически"
25772 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
25773 msgid "Debug messages"
25774 msgstr "Отладочные сообщения"
25776 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
25777 msgid "Display no debug messages"
25778 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
25780 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
25784 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
25785 msgid "Display the debug messages selected to the right"
25786 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
25788 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
25790 msgstr "&Выделенное"
25792 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
25793 msgid "Display all debug messages"
25794 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
25796 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
25800 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
25801 msgid "Display statusbar messages?"
25802 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
25804 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
25805 msgid "&Statusbar messages"
25806 msgstr "Сообщения в строке состояния"
25808 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
25809 msgid "&In[[buffer]]:"
25810 msgstr "&Документ:"
25812 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
25813 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
25814 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
25816 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
25818 msgstr "Сортировать:"
25820 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
25821 msgid "Sorting of the list of available labels"
25822 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
25824 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
25825 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
25826 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
25828 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
25830 msgstr "Группировать"
25832 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
25833 msgid "Available &Labels:"
25834 msgstr "Доступные метки:"
25836 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
25837 msgid "Sele&cted Label:"
25838 msgstr "&Выбранная метка:"
25840 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
25841 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
25842 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
25844 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
25845 msgid "Jump to the selected label"
25846 msgstr "Перейти к выделенной метке"
25848 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
25849 msgid "&Go to Label"
25850 msgstr "Перейти к метке"
25852 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
25853 msgid "Reference For&mat:"
25854 msgstr "Формат ссылки:"
25856 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
25857 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
25858 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
25860 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
25861 msgid "<reference>"
25864 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
25865 msgid "(<reference>)"
25866 msgstr "(<ссылка>)"
25868 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
25870 msgstr "<страница>"
25872 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
25873 msgid "on page <page>"
25874 msgstr "на странице <номер>"
25876 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
25877 msgid "<reference> on page <page>"
25878 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
25880 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
25881 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
25882 msgid "Formatted reference"
25883 msgstr "Форматированная ссылка"
25885 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
25886 msgid "Textual reference"
25887 msgstr "Текстовая ссылка"
25889 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
25891 msgstr "Только метка"
25893 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
25895 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
25896 "references, and only if you are using refstyle.)"
25898 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
25899 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
25901 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
25903 msgstr "Множ. число"
25905 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
25907 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
25908 "references, and only if you are using refstyle.)"
25910 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
25911 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
25913 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
25914 msgid "Capitalized"
25915 msgstr "Первые Прописные"
25917 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
25918 msgid "Do not output part of label before \":\""
25919 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
25921 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
25922 msgid "Repla&ce with:"
25923 msgstr "Заменить &на:"
25925 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
25926 msgid "Case &sensitive[[search]]"
25927 msgstr "Учитывать &регистр"
25929 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
25930 msgid "Match w&hole words only"
25931 msgstr "Искать &только целые слова"
25933 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
25934 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
25936 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = имя файла)"
25938 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
25939 msgid "Export for&mats:"
25940 msgstr "&Форматы экспорта:"
25942 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
25943 msgid "Send exported file to &command:"
25944 msgstr "Переслать экспортированный файл в команду:"
25946 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
25947 msgid "Edit shortcut"
25948 msgstr "Изменить горячую клавишу"
25950 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
25954 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
25955 msgid "Enter LyX function or command sequence"
25956 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
25958 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
25960 msgstr "&Горячая клавиша:"
25962 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
25964 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
25965 "the 'Clear' button"
25967 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
25968 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\""
25970 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
25971 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
25972 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
25974 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
25975 msgid "&Delete Key"
25978 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
25979 msgid "Clear current shortcut"
25980 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
25982 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
25986 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
25987 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
25988 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
25989 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
25990 msgid "Spell Checker"
25991 msgstr "Проверка правописания"
25993 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
25994 msgid "Replace with selected word"
25995 msgstr "Заменить выбранным словом"
25997 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
25998 msgid "Replace word with current choice"
25999 msgstr "Заменить слово на выбранное"
26001 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
26002 msgid "Ignore this word"
26003 msgstr "Пропустить это слово"
26005 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
26006 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
26008 msgstr "&Пропустить"
26010 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
26012 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
26013 msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изменяет язык проверяемого слова."
26015 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
26017 msgstr "Искать &следующее"
26019 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
26020 msgid "Unknown word:"
26021 msgstr "Неизвестное слово:"
26023 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
26024 msgid "Current word"
26025 msgstr "Текущее слово"
26027 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
26028 msgid "Re&placement:"
26031 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
26032 msgid "S&uggestions:"
26033 msgstr "П&редложения:"
26035 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
26036 msgid "Ignore this word throughout this session"
26037 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
26039 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
26040 msgid "I&gnore All"
26041 msgstr "Пропустить все"
26043 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
26044 msgid "Add the word to your personal dictionary"
26045 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
26047 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
26049 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
26052 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
26055 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
26057 msgstr "&Категория:"
26059 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
26060 msgid "Select this to display all available characters at once"
26061 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
26063 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
26064 msgid "&Display all"
26065 msgstr "&Показать все"
26067 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
26071 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
26072 msgid "&Table Settings"
26073 msgstr "&Настройки таблицы"
26075 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
26076 msgid "Row setting"
26077 msgstr "Настройки строки"
26079 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
26080 msgid "Merge cells of different rows"
26081 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
26083 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
26085 msgstr "Многострочность"
26087 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
26088 msgid "&Vertical Offset:"
26089 msgstr "Верт. смещение:"
26091 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
26092 msgid "Optional vertical offset"
26093 msgstr "Возможное верт. смещение"
26095 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
26096 msgid "Cell setting"
26097 msgstr "Настройки ячейки"
26099 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
26100 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
26101 msgstr "Повернуть ячейку"
26103 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
26104 msgid "rotation angle"
26105 msgstr "угол поворота"
26107 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
26111 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
26112 msgid "Table-wide settings"
26113 msgstr "Общие настройки таблицы"
26115 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
26119 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
26120 msgid "Verti&cal alignment:"
26121 msgstr "Верт. выравнивание:"
26123 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
26124 msgid "Vertical alignment of the table"
26125 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
26127 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
26128 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
26129 msgstr "Повернуть таблицу"
26131 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
26133 msgstr "Повернуть на"
26135 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
26139 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
26140 msgid "Column settings"
26141 msgstr "Настройки столбца"
26143 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
26145 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
26146 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
26147 "Fixed custom width</p></body></html>"
26149 "<html><head/><body><p>Ширина столбца:</p><p>* Длина текста: Растягивание до "
26150 "ширины текста</p><p>* Переменная: Настройка в соответствии с шириной "
26151 "таблицы</p><p>* Пользовательская: Фиксированная заданная ширина</p></body></"
26154 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
26155 msgid "Text length"
26156 msgstr "Длина текста"
26158 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
26159 msgid "Variable[[Width]]"
26160 msgstr "Переменная"
26162 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
26163 msgid "Custom[[Width]]"
26164 msgstr "Задана пользователем"
26166 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
26167 msgid "Horizontal alignment in column"
26168 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
26170 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
26171 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
26175 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
26176 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
26177 msgid "At Decimal Separator"
26178 msgstr "По разделителю"
26180 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
26181 msgid "Hori&zontal alignment:"
26182 msgstr "&Гор. выравнивание:"
26184 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
26186 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
26189 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
26192 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
26193 msgid "&Vertical alignment in row:"
26194 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
26196 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
26197 msgid "Custom width of the column"
26198 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
26200 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
26201 msgid "&Decimal separator:"
26202 msgstr "Разделитель:"
26204 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
26205 msgid "Merge cells of different columns"
26206 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
26208 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
26209 msgid "Mu<icolumn"
26210 msgstr "&Многоколоночность"
26212 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
26213 msgid "LaTe&X argument:"
26214 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
26216 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
26217 msgid "Custom column format (LaTeX)"
26218 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
26220 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
26224 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
26225 msgid "Set Borders"
26226 msgstr "Установить рамки"
26228 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
26229 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
26230 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
26232 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
26233 msgid "All Borders"
26236 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
26237 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
26238 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
26240 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
26242 msgstr "&Установить"
26244 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
26245 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
26246 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
26248 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
26249 msgid "Use default (grid-like) border style"
26250 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
26252 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
26254 msgstr "По умолчанию"
26256 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
26258 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
26259 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
26261 "Если этот флажок установлен, то таблица будет сброшена на формальный стиль "
26262 "по умолчанию (горизонтальные линии только у верхней и нижней строк)."
26264 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
26265 msgid "Use Default &Formal Style"
26266 msgstr "Использовать формальный стиль по умолчанию"
26268 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
26269 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
26270 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
26272 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
26274 msgstr "Формальный"
26276 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
26277 msgid "Additional Space"
26278 msgstr "Дополнительное пространство"
26280 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
26281 msgid "T&op of row:"
26282 msgstr "Верх строки:"
26284 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
26285 msgid "Botto&m of row:"
26286 msgstr "Низ строки:"
26288 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
26289 msgid "Bet&ween rows:"
26290 msgstr "Между строк:"
26292 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
26293 msgid "&Multi-Page Table"
26294 msgstr "Многостраничная таблица"
26296 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
26297 msgid "Select for tables that span multiple pages"
26298 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
26300 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
26301 msgid "&Use multi-page table"
26302 msgstr "&Длинная таблица"
26304 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
26305 msgid "Row settings"
26306 msgstr "Настройка строк"
26308 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
26312 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
26313 msgid "Border above"
26314 msgstr "Линия сверху"
26316 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
26317 msgid "Border below"
26318 msgstr "Линия снизу"
26320 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
26324 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
26326 msgstr "Заголовок:"
26328 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
26329 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
26331 "Повторить данную строку как заголовок на всех (за исключением первой) "
26334 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
26335 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
26336 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
26337 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:622 src/insets/InsetBranch.cpp:78
26338 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
26342 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
26343 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
26344 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
26345 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
26349 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
26350 msgid "First header:"
26351 msgstr "Первый заголовок:"
26353 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
26354 msgid "This row is the header of the first page"
26355 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
26357 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
26358 msgid "Don't output the first header"
26359 msgstr "Не выводить первый заголовок"
26361 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
26365 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
26369 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
26370 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
26372 "Повторить данную строку как подвал на всех (за исключением последней) "
26375 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
26376 msgid "Last footer:"
26377 msgstr "Последний подвал:"
26379 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
26380 msgid "This row is the footer of the last page"
26381 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
26383 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
26384 msgid "Don't output the last footer"
26385 msgstr "Не выводить последний подвал"
26387 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
26388 msgid "Set a page break on the current row"
26389 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
26391 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
26392 msgid "Page &break on current row"
26393 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
26395 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
26396 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
26397 msgstr "Горизонтальное выравнивание длинной таблицы"
26399 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
26400 msgid "Multi-page table alignment"
26401 msgstr "&Выравнивание длинной таблицы"
26403 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
26404 msgid "Current cell:"
26405 msgstr "Текущая ячейка:"
26407 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
26408 msgid "Current row position"
26409 msgstr "Текущая строка"
26411 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
26412 msgid "Current column position"
26413 msgstr "Текущий столбец"
26415 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
26416 msgid "Selected classes or styles"
26417 msgstr "Выбранные классы или стили"
26419 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
26420 msgid "LaTeX classes"
26421 msgstr "Классы LaTeX"
26423 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
26424 msgid "LaTeX styles"
26425 msgstr "Стили LaTeX"
26427 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
26428 msgid "BibTeX styles"
26429 msgstr "Стили BibTeX"
26431 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
26432 msgid "BibTeX databases"
26433 msgstr "Базы данных BibTeX"
26435 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
26436 msgid "Biblatex bibliography styles"
26437 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
26439 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
26440 msgid "Biblatex citation styles"
26441 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
26443 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
26444 msgid "Toggles view of the file list"
26445 msgstr "Переключить вид списка файлов"
26447 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
26449 msgstr "Показывать &путь"
26451 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
26452 msgid "Rebuild the file lists"
26453 msgstr "Перестроить список файлов"
26455 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
26457 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
26458 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
26460 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
26462 msgstr "Просмотреть"
26464 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
26468 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
26469 msgid "&Line spacing:"
26470 msgstr "&Междустрочный интервал:"
26472 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
26473 msgid "Spacing type"
26474 msgstr "Расстояние между строками"
26476 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
26477 msgid "Number of lines"
26478 msgstr "Количество строк"
26480 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
26481 msgid "Table Style"
26482 msgstr "Стиль таблиц"
26484 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
26485 msgid "Default St&yle:"
26486 msgstr "&Стиль по умолчанию:"
26488 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
26489 msgid "Paragraph Separation"
26490 msgstr "Разделение абзацев"
26492 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
26493 msgid "Indent consecutive paragraphs"
26494 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
26496 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
26497 msgid "&Indentation:"
26500 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
26501 msgid "&Vertical space:"
26502 msgstr "Верт. промежуток:"
26504 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
26505 msgid "Size of the vertical space"
26506 msgstr "Верт. промежуток"
26508 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
26510 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
26511 "justified in the output)"
26513 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
26514 "текста в результирующем документе)"
26516 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
26517 msgid "Use &justification in LyX work area"
26518 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
26520 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
26521 msgid "Format text into two columns"
26522 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
26524 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
26525 msgid "Two-&column document"
26526 msgstr "Двух&колоночный документ"
26528 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
26529 msgid "Language of the thesaurus"
26530 msgstr "Язык тезауруса"
26532 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
26533 msgid "Index entry"
26534 msgstr "Запись в предметном указателе"
26536 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
26538 msgstr "&Ключевое слово:"
26540 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
26544 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
26545 msgid "The selected entry"
26546 msgstr "Выбранная запись"
26548 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
26549 msgid "Sele&ction:"
26550 msgstr "&Выделение:"
26552 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
26553 msgid "Replace the entry with the selection"
26554 msgstr "Заменить запись выбранным"
26556 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
26557 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
26558 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
26560 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
26561 msgid "Word to look up"
26562 msgstr "Искать слово"
26564 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
26568 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
26569 msgid "Enter string to filter contents"
26570 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
26572 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
26573 msgid "Update navigation tree"
26574 msgstr "Обновить дерево навигации"
26576 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
26577 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
26578 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
26582 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
26583 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
26584 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
26586 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
26587 msgid "Increase nesting depth of selected item"
26588 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
26590 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
26591 msgid "Move selected item down by one"
26592 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
26594 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
26595 msgid "Move selected item up by one"
26596 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
26598 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
26600 msgstr "Сортировать"
26602 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
26603 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
26604 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
26606 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
26608 msgstr "Сохранять вид"
26610 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
26612 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
26613 "tables, and others)"
26615 "Переключение между доступными списками (содержанием, списоком рисунков, "
26616 "списком таблиц и другими)"
26618 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
26619 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
26620 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
26622 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
26626 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
26628 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
26629 "change tracking, etc.)"
26631 "Отфильтровать элементы, которые не выводятся (в заметках, неактивных ветках, "
26632 "удаленных в отслеживании изменений и т.д.)"
26634 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
26636 msgstr "Все элементы"
26638 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
26639 msgid "Only output items"
26640 msgstr "Только элементы для вывода"
26642 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
26643 msgid "Only non-output items"
26644 msgstr "Только элементы не для вывода"
26646 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
26647 msgid "LyX: Enter text"
26648 msgstr "LyX: Введите текст"
26650 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
26651 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
26652 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
26653 msgstr "Отметьте, чтобы LyX больше не беспокоил вас в подобных ситуациях."
26655 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
26656 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
26657 msgid "&Do not show this warning again!"
26658 msgstr "&Не отображать больше это предупреждение!"
26660 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
26661 msgid "Insert the spacing even after a page break"
26662 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
26664 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
26666 msgstr "По умолчанию"
26668 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
26672 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
26676 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
26680 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
26682 msgstr "Вертикальное заполнение"
26684 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
26688 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
26689 msgid "Select the output format"
26690 msgstr "Выбрать выходной формат"
26692 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
26693 msgid "Show the source as the master document gets it"
26694 msgstr "Показать код в виде, используемом в главном документе"
26696 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
26697 msgid "Master's perspective"
26698 msgstr "Как в главном документе"
26700 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
26701 msgid "Automatic update"
26702 msgstr "Автоматическое обновление"
26704 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
26705 msgid "Current Paragraph"
26706 msgstr "Текущий абзац"
26708 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
26709 msgid "Complete Source"
26712 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
26713 msgid "Preamble Only"
26714 msgstr "Только преамбула"
26716 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
26718 msgstr "Только тело документа"
26720 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
26721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4149
26723 msgstr "&Перезагрузить"
26725 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
26726 msgid "Outer (default)"
26727 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
26729 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
26731 msgstr "Внутреннее"
26733 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
26734 msgid "Check this to allow flexible placement"
26735 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
26737 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
26738 msgid "Allow &floating"
26739 msgstr "Разрешить плавающий режим"
26741 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
26745 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
26746 msgid "Unit of width value"
26747 msgstr "Единицы измерения ширины"
26749 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
26750 msgid "use overhang"
26751 msgstr "Использовать выступ"
26753 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
26757 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
26758 msgid "Overhang value"
26759 msgstr "Значение выступа"
26761 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
26762 msgid "Unit of overhang value"
26763 msgstr "Единицы измерения выступа"
26765 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
26766 msgid "use number of lines"
26767 msgstr "Использовать заданное количество строк"
26769 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
26770 msgid "&Line span:"
26773 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
26774 msgid "number of needed lines"
26775 msgstr "Количество строк"
26777 #: src/Author.cpp:57
26779 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26780 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26782 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26783 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26787 #: src/BiblioInfo.cpp:1311
26791 #: src/BiblioInfo.cpp:1321
26792 msgid "Bibliography entry not found!"
26793 msgstr "Библиография не найдена!"
26795 #: src/Buffer.cpp:450
26796 msgid "Disk Error: "
26797 msgstr "Ошибка диска: "
26799 #: src/Buffer.cpp:451
26802 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26804 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
26807 #: src/Buffer.cpp:580
26808 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26810 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
26812 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1667
26813 msgid "Save failed! Document is lost."
26814 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
26816 #: src/Buffer.cpp:586
26817 msgid "Attempting to close changed document!"
26818 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
26820 #: src/Buffer.cpp:595
26822 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26823 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
26825 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:581
26827 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26828 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
26830 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
26831 msgid "Document header error"
26832 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
26834 #: src/Buffer.cpp:1011
26835 msgid "\\begin_header is missing"
26836 msgstr "\\begin_header отсутствует"
26838 #: src/Buffer.cpp:1035
26839 msgid "\\begin_document is missing"
26840 msgstr "\\begin_document отсутствует"
26842 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3043
26843 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26844 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
26846 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3044
26848 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
26850 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26853 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что xcolor и ulem не "
26855 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
26856 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
26858 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26859 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
26861 msgstr "Предметный указатель"
26863 #: src/Buffer.cpp:1192
26864 msgid "File Not Found"
26865 msgstr "Файл не найден"
26867 #: src/Buffer.cpp:1193
26869 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26870 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
26872 #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
26873 msgid "Document format failure"
26874 msgstr "Ошибка формата документа"
26876 #: src/Buffer.cpp:1222
26878 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26879 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
26881 #: src/Buffer.cpp:1296
26883 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26884 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
26886 #: src/Buffer.cpp:1323
26887 msgid "Conversion failed"
26888 msgstr "Конвертирование не выполнено"
26890 #: src/Buffer.cpp:1324
26893 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26894 "it could not be created."
26896 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
26899 #: src/Buffer.cpp:1334
26900 msgid "Conversion script not found"
26901 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
26903 #: src/Buffer.cpp:1335
26906 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26907 "could not be found."
26909 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
26912 #: src/Buffer.cpp:1358 src/Buffer.cpp:1365
26913 msgid "Conversion script failed"
26914 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
26916 #: src/Buffer.cpp:1359
26919 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26922 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
26925 #: src/Buffer.cpp:1366
26928 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26931 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
26932 "преобразовать его."
26934 #: src/Buffer.cpp:1445 src/Buffer.cpp:4692 src/Buffer.cpp:4785
26935 msgid "File is read-only"
26936 msgstr "Документ доступен только для чтения"
26938 #: src/Buffer.cpp:1446
26940 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26942 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
26945 #: src/Buffer.cpp:1455
26948 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26949 "overwrite this file?"
26951 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
26953 #: src/Buffer.cpp:1457
26954 msgid "Overwrite modified file?"
26955 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
26957 #: src/Buffer.cpp:1458 src/Exporter.cpp:50
26958 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601
26959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
26961 msgstr "&Перезаписать"
26963 #: src/Buffer.cpp:1523
26964 msgid "Backup failure"
26965 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
26967 #: src/Buffer.cpp:1524
26970 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26971 "Please check whether the directory exists and is writable."
26973 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
26974 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
26976 #: src/Buffer.cpp:1560 src/Buffer.cpp:1571
26977 msgid "Write failure"
26978 msgstr "Ошибка записи"
26980 #: src/Buffer.cpp:1561
26983 "The file has successfully been saved as:\n"
26985 "But LyX could not move it to:\n"
26987 "Your original file has been backed up to:\n"
26990 "Файл успешно сохранён как:\n"
26992 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
26994 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
26997 #: src/Buffer.cpp:1572
27000 "Cannot move saved file to:\n"
27002 "But the file has successfully been saved as:\n"
27005 "Невозможно переместить файл в:\n"
27007 "Но файл успешно сохранён как:\n"
27010 #: src/Buffer.cpp:1588
27012 msgid "Saving document %1$s..."
27013 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
27015 #: src/Buffer.cpp:1603
27016 msgid " could not write file!"
27017 msgstr " не удалось записать файл!"
27019 #: src/Buffer.cpp:1611
27021 msgstr " завершено."
27023 #: src/Buffer.cpp:1626
27025 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27026 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n"
27028 #: src/Buffer.cpp:1636 src/Buffer.cpp:1649 src/Buffer.cpp:1663
27030 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27031 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
27033 #: src/Buffer.cpp:1639
27034 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27035 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
27037 #: src/Buffer.cpp:1653
27038 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27039 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
27041 #: src/Buffer.cpp:1749
27042 msgid "Iconv software exception Detected"
27043 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
27045 #: src/Buffer.cpp:1750
27048 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27049 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27050 "Document>Settings>Language."
27052 "Убедитесь, что программа поддержки `iconv' установлена правильно и "
27053 "поддерживает выбранную кодировку (%1$s), или измените кодировку в "
27054 "Документ>Настройки>Язык."
27056 # code point - место в коде?
27057 #: src/Buffer.cpp:1782
27059 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27060 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
27062 #: src/Buffer.cpp:1785
27064 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27066 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27068 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27069 "определённых дословных контекстах.\n"
27070 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27072 # code point - место в коде?
27073 #: src/Buffer.cpp:1790
27075 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27076 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
27078 #: src/Buffer.cpp:1793
27080 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27081 "chosen encoding.\n"
27082 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27084 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27085 "выбранной кодировке.\n"
27086 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27088 #: src/Buffer.cpp:1801
27089 msgid "iconv conversion failed"
27090 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
27092 #: src/Buffer.cpp:1806
27093 msgid "conversion failed"
27094 msgstr "не удалось преобразовать"
27096 #: src/Buffer.cpp:1918 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27097 msgid "Uncodable character in file path"
27098 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
27100 #: src/Buffer.cpp:1920
27103 "The path of your document\n"
27105 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27106 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27107 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27108 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27110 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27111 "(such as utf8) or change the file path name."
27113 "Путь к вашему документу\n"
27115 "содержит символы, неизвестные\n"
27116 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
27117 "Это может привести к неполному результату.\n"
27119 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
27120 "или измените путь."
27122 #: src/Buffer.cpp:2011
27124 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27125 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
27127 #: src/Buffer.cpp:2012
27129 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27130 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
27132 #: src/Buffer.cpp:2022
27134 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27135 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
27137 #: src/Buffer.cpp:2023
27139 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27140 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
27142 #: src/Buffer.cpp:2029
27143 msgid "Incompatible Languages!"
27144 msgstr "Несовместимые языки!"
27146 #: src/Buffer.cpp:2031
27149 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27150 "because they require conflicting language packages:\n"
27153 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
27154 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
27157 #: src/Buffer.cpp:2355
27158 msgid "Running chktex..."
27159 msgstr "Запуск chktex..."
27161 #: src/Buffer.cpp:2374
27162 msgid "chktex failure"
27163 msgstr "ошибка chktex"
27165 #: src/Buffer.cpp:2375
27166 msgid "Could not run chktex successfully."
27167 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
27169 #: src/Buffer.cpp:2746
27171 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27172 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
27174 #: src/Buffer.cpp:2850
27176 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27177 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
27179 #: src/Buffer.cpp:2859
27180 msgid "Error generating literate programming code."
27181 msgstr "Ошибка при генерации кода грамотного программирования."
27183 #: src/Buffer.cpp:2935
27185 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27186 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
27188 #: src/Buffer.cpp:2968
27190 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27191 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
27193 #: src/Buffer.cpp:3025
27194 msgid "Error viewing the output file."
27195 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
27197 #: src/Buffer.cpp:3381 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2430
27198 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27199 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:600
27200 msgid "Invalid filename"
27201 msgstr "Неправильное имя файла"
27203 #: src/Buffer.cpp:3382 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27204 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:601
27206 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27209 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
27212 #: src/Buffer.cpp:3387 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27213 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:605
27214 msgid "Problematic filename for DVI"
27215 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
27217 #: src/Buffer.cpp:3388 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27218 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27220 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27221 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27223 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
27226 #: src/Buffer.cpp:3427 src/insets/InsetBibtex.cpp:344
27227 msgid "Export Warning!"
27228 msgstr "Предупреждение экспорта!"
27230 #: src/Buffer.cpp:3428
27232 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27233 "BibTeX will be unable to find them."
27235 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
27236 "BibTeX не сможет найти их."
27238 #: src/Buffer.cpp:4071
27240 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27241 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
27243 #: src/Buffer.cpp:4075
27245 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27246 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
27248 #: src/Buffer.cpp:4128
27249 msgid "Preview source code"
27250 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
27252 #: src/Buffer.cpp:4130
27253 msgid "Preview preamble"
27254 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
27256 #: src/Buffer.cpp:4132
27257 msgid "Preview body"
27258 msgstr "Предварительный просмотр тела документа"
27260 #: src/Buffer.cpp:4147
27261 msgid "Plain text does not have a preamble."
27262 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
27264 #: src/Buffer.cpp:4284
27265 msgid "Autosaving current document..."
27266 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
27268 #: src/Buffer.cpp:4406
27270 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27271 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
27273 #: src/Buffer.cpp:4410
27275 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27277 "Подсказка: используйте не-TeX шрифты или установите входную кодировку '%1$s'"
27279 #: src/Buffer.cpp:4412
27280 msgid "Couldn't export file"
27281 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
27283 #: src/Buffer.cpp:4479 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2574
27284 msgid "File name error"
27285 msgstr "Ошибка в названии файла"
27287 #: src/Buffer.cpp:4480
27290 "The directory path to the document\n"
27292 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27293 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27295 "Путь к документу\n"
27297 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
27298 "каталог с именем без пробелов."
27300 #: src/Buffer.cpp:4569 src/Buffer.cpp:4599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27301 msgid "Document export cancelled."
27302 msgstr "Экспорт документа отменён."
27304 #: src/Buffer.cpp:4602
27306 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27307 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
27309 #: src/Buffer.cpp:4609
27311 msgid "Document exported as %1$s"
27312 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
27314 #: src/Buffer.cpp:4678
27317 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27319 "Recover emergency save?"
27321 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
27323 "Восстановить аварийную копию?"
27325 #: src/Buffer.cpp:4681
27326 msgid "Load emergency save?"
27327 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
27329 #: src/Buffer.cpp:4682
27331 msgstr "&Восстановить"
27333 #: src/Buffer.cpp:4682
27334 msgid "&Load Original"
27335 msgstr "Загрузить &исходный"
27337 #: src/Buffer.cpp:4693
27340 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27341 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27343 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
27344 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
27346 #: src/Buffer.cpp:4700
27347 msgid "Document was successfully recovered."
27348 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
27350 #: src/Buffer.cpp:4702
27351 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27352 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
27354 #: src/Buffer.cpp:4703
27357 "Remove emergency file now?\n"
27360 "Удалить аварийный файл?\n"
27363 #: src/Buffer.cpp:4707 src/Buffer.cpp:4719
27364 msgid "Delete emergency file?"
27365 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27367 #: src/Buffer.cpp:4708 src/Buffer.cpp:4721
27371 #: src/Buffer.cpp:4712
27372 msgid "Emergency file deleted"
27373 msgstr "Аварийный файл удалён"
27375 #: src/Buffer.cpp:4713
27376 msgid "Do not forget to save your file now!"
27377 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
27379 #: src/Buffer.cpp:4720
27380 msgid "Remove emergency file now?"
27381 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27383 #: src/Buffer.cpp:4743
27384 msgid "Can't rename emergency file!"
27385 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
27387 #: src/Buffer.cpp:4744
27389 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27390 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27391 "this file, and may over-write your own work."
27393 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
27394 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
27395 "это может перезаписать вашу собственную работу."
27397 #: src/Buffer.cpp:4749
27398 msgid "Emergency File Renames"
27399 msgstr "Переименования аварийного файла"
27401 #: src/Buffer.cpp:4750
27404 "Emergency file renamed as:\n"
27407 "Аварийный файл переименован в:\n"
27410 #: src/Buffer.cpp:4773
27413 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27415 "Load the backup instead?"
27417 "Резервная копия документа %1$s новее.\n"
27419 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
27421 #: src/Buffer.cpp:4775
27422 msgid "Load backup?"
27423 msgstr "Загрузить резервную копию?"
27425 #: src/Buffer.cpp:4776
27426 msgid "&Load backup"
27427 msgstr "Загрузить &резервную копию"
27429 #: src/Buffer.cpp:4776
27430 msgid "Load &original"
27431 msgstr "Загрузить &первоначальную"
27433 #: src/Buffer.cpp:4786
27436 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27437 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27439 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
27440 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
27442 #: src/Buffer.cpp:5176 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27443 msgid "Senseless!!! "
27444 msgstr "Бессмысленно!!! "
27446 #: src/Buffer.cpp:5413
27448 msgid "Document %1$s reloaded."
27449 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
27451 #: src/Buffer.cpp:5416
27453 msgid "Could not reload document %1$s."
27454 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
27456 #: src/BufferParams.cpp:523
27458 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27459 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27461 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
27462 "AMS или символы из математических панелей AMS"
27464 #: src/BufferParams.cpp:525
27466 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27467 "are inserted into formulas"
27469 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27470 "математических панелей AMS"
27472 #: src/BufferParams.cpp:527
27474 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27477 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
27480 #: src/BufferParams.cpp:529
27482 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27483 "inserted into formulas"
27485 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
27486 "символы интеграла"
27488 #: src/BufferParams.cpp:531
27490 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27493 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
27496 #: src/BufferParams.cpp:533
27498 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27499 "inserted into formulas"
27501 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
27502 "математические отношения"
27504 #: src/BufferParams.cpp:535
27506 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27507 "inserted into formulas"
27509 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
27512 #: src/BufferParams.cpp:537
27514 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27515 "subscript is inserted into formulas"
27517 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
27518 "\\stackrel с нижним индексом"
27520 #: src/BufferParams.cpp:539
27522 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27523 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27525 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27526 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
27528 #: src/BufferParams.cpp:541
27530 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27531 "decoration 'utilde'"
27533 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
27535 #: src/BufferParams.cpp:746
27538 "The selected document class\n"
27540 "requires external files that are not available.\n"
27541 "The document class can still be used, but the\n"
27542 "document cannot be compiled until the following\n"
27543 "prerequisites are installed:\n"
27545 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27546 "User's Guide for more information."
27548 "Выбранный класс документа\n"
27550 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
27551 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
27552 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
27553 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
27555 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
27556 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
27558 #: src/BufferParams.cpp:755
27559 msgid "Document class not available"
27560 msgstr "Класс документа не доступен"
27562 #: src/BufferParams.cpp:2137 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2779
27563 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27564 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27565 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27566 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27567 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27568 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27569 msgid "LyX Warning: "
27570 msgstr "Предупреждение LyX: "
27572 #: src/BufferParams.cpp:2138 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2780
27573 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27574 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
27575 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27576 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27577 msgid "uncodable character"
27578 msgstr "некодируемый символ"
27580 #: src/BufferParams.cpp:2151
27581 msgid "Uncodable character in user preamble"
27582 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
27584 #: src/BufferParams.cpp:2153
27587 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27588 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27589 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27592 "Please select an appropriate document encoding\n"
27593 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27595 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
27596 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27597 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27599 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27600 "или измените код преамбулы."
27602 #: src/BufferParams.cpp:2466
27605 "The layout file:\n"
27607 "could not be found. A default textclass with default\n"
27608 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27611 "Файл макета %1$s не найден. Будут использованы класс документа и макет по "
27612 "умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
27614 #: src/BufferParams.cpp:2472
27615 msgid "Document class not found"
27616 msgstr "Класс документа не найден"
27618 #: src/BufferParams.cpp:2479
27621 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27623 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27624 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27627 "Файл макета %1$s из-за ошибки в нём не может быть загружен. Будут "
27628 "использованы класс документа и макет по умолчанию. LyX не сможет произвести "
27629 "корректный вывод."
27631 #: src/BufferParams.cpp:2485 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
27632 msgid "Could not load class"
27633 msgstr "Не удалось загрузить класс"
27635 #: src/BufferParams.cpp:2530
27636 msgid "Error reading internal layout information"
27637 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
27639 #: src/BufferParams.cpp:2531 src/TextClass.cpp:1877 src/TextClass.cpp:1909
27641 msgstr "Ошибка чтения"
27643 #: src/BufferView.cpp:195
27644 msgid "No more insets"
27645 msgstr "Больше нет вставок"
27647 #: src/BufferView.cpp:823
27648 msgid "Save bookmark"
27649 msgstr "Сохранить закладку"
27651 #: src/BufferView.cpp:1042
27652 msgid "Converting document to new document class..."
27653 msgstr "Преобразование документа к новому классу..."
27655 #: src/BufferView.cpp:1087
27656 msgid "Document is read-only"
27657 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27659 #: src/BufferView.cpp:1089
27660 msgid "Document has been modified externally"
27661 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
27663 #: src/BufferView.cpp:1098
27664 msgid "This portion of the document is deleted."
27665 msgstr "Эта часть документа удалена."
27667 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2180
27668 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4020 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4107
27669 msgid "Absolute filename expected."
27670 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
27672 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
27674 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27675 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
27677 #: src/BufferView.cpp:1424
27678 msgid "No further undo information"
27679 msgstr "Больше нет информации для отмены"
27681 #: src/BufferView.cpp:1444
27682 msgid "No further redo information"
27683 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
27685 #: src/BufferView.cpp:1687
27687 msgstr "Пометка выключена"
27689 #: src/BufferView.cpp:1693
27691 msgstr "Пометка включена"
27693 #: src/BufferView.cpp:1700
27694 msgid "Mark removed"
27695 msgstr "Пометка удалена"
27697 #: src/BufferView.cpp:1703
27699 msgstr "Пометка установлена"
27701 #: src/BufferView.cpp:1794
27702 msgid "Statistics for the selection:"
27703 msgstr "Статистика для выделения:"
27705 #: src/BufferView.cpp:1796
27706 msgid "Statistics for the document:"
27707 msgstr "Статистика для документа:"
27709 #: src/BufferView.cpp:1799
27714 #: src/BufferView.cpp:1801
27716 msgstr "Одно слово"
27718 #: src/BufferView.cpp:1804
27720 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27721 msgstr "%1$d символов (с пробелами)"
27723 #: src/BufferView.cpp:1807
27724 msgid "One character (including blanks)"
27725 msgstr "Один символ (с пробелами)"
27727 #: src/BufferView.cpp:1810
27729 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27730 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
27732 #: src/BufferView.cpp:1813
27733 msgid "One character (excluding blanks)"
27734 msgstr "Один символ (без пробелов)"
27736 #: src/BufferView.cpp:1815
27738 msgstr "Статистика"
27740 #: src/BufferView.cpp:2038
27743 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27745 "`inset-forall' прерывается так как количество действий больше, чем %1$d"
27747 #: src/BufferView.cpp:2040
27749 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27750 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
27752 #: src/BufferView.cpp:2048
27753 msgid "Branch name"
27756 #: src/BufferView.cpp:2055 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27757 msgid "Branch already exists"
27758 msgstr "Ветка уже существует"
27761 #: src/BufferView.cpp:2927
27763 msgid "Inserting document %1$s..."
27764 msgstr "Вставка документа %1$s..."
27766 #: src/BufferView.cpp:2942
27768 msgid "Document %1$s inserted."
27769 msgstr "Документ %1$s вставлен."
27772 #: src/BufferView.cpp:2944
27774 msgid "Could not insert document %1$s"
27775 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
27777 #: src/BufferView.cpp:3346
27780 "Could not read the specified document\n"
27782 "due to the error: %2$s"
27784 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
27786 "из-за ошибки: %2$s"
27788 #: src/BufferView.cpp:3348
27789 msgid "Could not read file"
27790 msgstr "Нельзя прочесть файл"
27792 #: src/BufferView.cpp:3355
27796 " is not readable."
27799 " невозможно прочесть."
27801 #: src/BufferView.cpp:3356 src/output.cpp:39
27802 msgid "Could not open file"
27803 msgstr "Невозможно открыть файл"
27805 #: src/BufferView.cpp:3363
27806 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27807 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
27809 #: src/BufferView.cpp:3364
27811 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27812 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27813 "If this does not give the correct result\n"
27814 "then please change the encoding of the file\n"
27815 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27817 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
27818 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
27819 "Если это даст неправильный результат,\n"
27820 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
27821 "внешней программой.\n"
27823 #: src/Changes.cpp:375
27824 msgid "Uncodable character in author initials"
27825 msgstr "Некодируемый символ в инициалах автора"
27827 #: src/Changes.cpp:376
27830 "The author initials '%1$s',\n"
27831 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27832 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27833 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27835 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27836 "or change the author initials."
27838 "Инициалы автора '%1$s',\n"
27839 "используемые для отслеживания изменений, содержат символы,\n"
27840 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27841 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27843 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27844 "или измените написание инициалов автора."
27846 #: src/Changes.cpp:405
27847 msgid "Uncodable character in author name"
27848 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
27850 #: src/Changes.cpp:406
27853 "The author name '%1$s',\n"
27854 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27855 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27856 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27858 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27859 "or change the spelling of the author name."
27861 "Имя автора '%1$s',\n"
27862 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
27863 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27864 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27866 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27867 "или измените написание имени автора."
27869 #: src/Chktex.cpp:65
27871 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27872 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
27874 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27875 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27879 #: src/Color.cpp:204
27883 #: src/Color.cpp:205
27887 #: src/Color.cpp:206
27891 #: src/Color.cpp:207
27893 msgstr "коричневый"
27895 #: src/Color.cpp:208
27899 #: src/Color.cpp:209
27901 msgstr "тёмно-серый"
27903 #: src/Color.cpp:210
27907 #: src/Color.cpp:211
27911 #: src/Color.cpp:212
27913 msgstr "светло-серый"
27915 #: src/Color.cpp:213
27919 #: src/Color.cpp:214
27923 #: src/Color.cpp:215
27927 #: src/Color.cpp:216
27931 #: src/Color.cpp:217
27935 #: src/Color.cpp:218
27937 msgstr "фиолетовый"
27939 #: src/Color.cpp:219
27943 #: src/Color.cpp:220
27945 msgstr "сине-зелёный"
27947 #: src/Color.cpp:221
27951 #: src/Color.cpp:222
27955 #: src/Color.cpp:223
27959 #: src/Color.cpp:224
27963 #: src/Color.cpp:225
27967 #: src/Color.cpp:226
27971 #: src/Color.cpp:227
27972 msgid "selected text"
27973 msgstr "выделенный текст"
27975 #: src/Color.cpp:229
27977 msgstr "текст LaTeX"
27979 #: src/Color.cpp:230
27980 msgid "inline completion"
27981 msgstr "дополнение в строке"
27983 #: src/Color.cpp:232
27984 msgid "non-unique inline completion"
27985 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
27987 #: src/Color.cpp:234
27988 msgid "previewed snippet"
27989 msgstr "просмотренный фрагмент"
27991 #: src/Color.cpp:235
27993 msgstr "метка заметки"
27995 #: src/Color.cpp:236
27996 msgid "note background"
27997 msgstr "фон заметки"
27999 #: src/Color.cpp:237
28000 msgid "comment label"
28001 msgstr "метка комментария"
28003 #: src/Color.cpp:238
28004 msgid "comment background"
28005 msgstr "фон комментария"
28007 #: src/Color.cpp:239
28008 msgid "greyedout inset label"
28009 msgstr "метка серой вставки"
28011 #: src/Color.cpp:240
28012 msgid "greyedout inset text"
28013 msgstr "текст серой вставки"
28015 #: src/Color.cpp:241
28016 msgid "greyedout inset background"
28017 msgstr "фон серой вставки"
28019 #: src/Color.cpp:242
28020 msgid "phantom inset text"
28021 msgstr "текст вставки фантома"
28023 #: src/Color.cpp:243
28025 msgstr "закрашенный блок"
28027 #: src/Color.cpp:244
28028 msgid "listings background"
28029 msgstr "фон листингов"
28031 #: src/Color.cpp:245
28032 msgid "branch label"
28033 msgstr "метка ветки"
28035 #: src/Color.cpp:246
28036 msgid "footnote label"
28037 msgstr "метка сноски"
28039 #: src/Color.cpp:247
28040 msgid "index label"
28041 msgstr "метка рубрики"
28043 #: src/Color.cpp:248
28044 msgid "margin note label"
28045 msgstr "метка заметки на полях"
28047 #: src/Color.cpp:249
28051 #: src/Color.cpp:250
28055 #: src/Color.cpp:251
28057 msgstr "полоска уровня окружения"
28059 #: src/Color.cpp:252
28060 msgid "scroll indicator"
28061 msgstr "индикатор прокрутки"
28063 #: src/Color.cpp:253
28067 #: src/Color.cpp:254
28068 msgid "command inset"
28069 msgstr "вставка команд"
28071 #: src/Color.cpp:255
28072 msgid "command inset background"
28073 msgstr "фон вставки команд"
28075 #: src/Color.cpp:256
28076 msgid "command inset frame"
28077 msgstr "рамка вставки команд"
28079 #: src/Color.cpp:257
28080 msgid "command inset (broken reference)"
28081 msgstr "командная вставка (нарушенная ссылка)"
28083 #: src/Color.cpp:258
28084 msgid "button background (broken reference)"
28085 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка)"
28087 #: src/Color.cpp:259
28088 msgid "button frame (broken reference)"
28089 msgstr "рамка кнопки (нарушенная ссылка)"
28091 #: src/Color.cpp:260
28092 msgid "button background (broken reference) under focus"
28093 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка) в фокусе"
28095 #: src/Color.cpp:261
28096 msgid "special character"
28097 msgstr "специальный символ"
28099 #: src/Color.cpp:262
28101 msgstr "математические формулы"
28103 #: src/Color.cpp:263
28104 msgid "math background"
28105 msgstr "фон матем. формулы"
28107 #: src/Color.cpp:264
28108 msgid "graphics background"
28109 msgstr "фон изображения"
28111 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
28112 msgid "math macro background"
28113 msgstr "фон матем. макроса"
28115 #: src/Color.cpp:266
28117 msgstr "рамка матем. режима"
28119 #: src/Color.cpp:267
28120 msgid "math corners"
28121 msgstr "матем. углы"
28123 #: src/Color.cpp:268
28125 msgstr "математическая строка"
28127 #: src/Color.cpp:270
28128 msgid "math macro hovered background"
28129 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
28131 #: src/Color.cpp:271
28132 msgid "math macro label"
28133 msgstr "метка матем. макроса"
28135 #: src/Color.cpp:272
28136 msgid "math macro frame"
28137 msgstr "рамка матем. макроса"
28139 #: src/Color.cpp:273
28140 msgid "math macro blended out"
28141 msgstr "матем. макрос смешанный"
28143 #: src/Color.cpp:274
28144 msgid "math macro old parameter"
28145 msgstr "старый параметр матем. макроса"
28147 #: src/Color.cpp:275
28148 msgid "math macro new parameter"
28149 msgstr "новый параметр матем. макроса"
28151 #: src/Color.cpp:276
28152 msgid "collapsible inset text"
28153 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
28155 #: src/Color.cpp:277
28156 msgid "collapsible inset frame"
28157 msgstr "рамка сворачиваемой вставки"
28159 #: src/Color.cpp:278
28160 msgid "inset background"
28161 msgstr "фон вставки"
28163 #: src/Color.cpp:279
28164 msgid "inset frame"
28165 msgstr "рамка вставки"
28167 #: src/Color.cpp:280
28168 msgid "LaTeX error"
28169 msgstr "ошибка LaTeX"
28171 #: src/Color.cpp:281
28172 msgid "end-of-line marker"
28173 msgstr "маркер конца строки"
28175 #: src/Color.cpp:282
28176 msgid "appendix marker"
28177 msgstr "маркер, отделяющий приложения"
28180 #: src/Color.cpp:283
28182 msgstr "панель изменений"
28184 #: src/Color.cpp:284
28185 msgid "deleted text (output)"
28186 msgstr "удалённый текст (вывод)"
28188 #: src/Color.cpp:285
28189 msgid "added text (output)"
28190 msgstr "добавленный текст (вывод)"
28192 #: src/Color.cpp:286
28193 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28194 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 1-й автор)"
28196 #: src/Color.cpp:287
28197 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28198 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 2-й автор)"
28200 #: src/Color.cpp:288
28201 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28202 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 3-й автор)"
28204 #: src/Color.cpp:289
28205 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28206 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 4-й автор)"
28208 #: src/Color.cpp:290
28209 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28210 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 5-й автор)"
28213 #: src/Color.cpp:291
28214 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28215 msgstr "модификатор удалённого текста (рабочая область)"
28217 #: src/Color.cpp:292
28218 msgid "added space markers"
28219 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
28221 #: src/Color.cpp:293
28223 msgstr "линия таблицы"
28225 #: src/Color.cpp:294
28226 msgid "table on/off line"
28227 msgstr "линия таблицы (отключенная)"
28229 #: src/Color.cpp:295
28230 msgid "bottom area"
28231 msgstr "нижняя область"
28233 #: src/Color.cpp:296
28235 msgstr "новая страница"
28237 #: src/Color.cpp:297
28238 msgid "page break / line break"
28239 msgstr "разрыв страницы/строки"
28241 #: src/Color.cpp:298
28242 msgid "button frame"
28243 msgstr "рамка кнопки"
28245 #: src/Color.cpp:299
28246 msgid "button background"
28247 msgstr "фон кнопки"
28249 #: src/Color.cpp:300
28250 msgid "button background under focus"
28251 msgstr "фон кнопки в фокусе"
28253 #: src/Color.cpp:301
28254 msgid "paragraph marker"
28255 msgstr "маркер абзаца"
28257 #: src/Color.cpp:302
28258 msgid "preview frame"
28259 msgstr "рамка предпросмотра"
28261 #: src/Color.cpp:303
28263 msgstr "наследовать"
28265 #: src/Color.cpp:304
28266 msgid "regexp frame"
28267 msgstr "рамка рег. выражения"
28269 #: src/Color.cpp:305
28271 msgstr "игнорировать"
28273 #: src/Converter.cpp:306
28276 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28277 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28278 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28279 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28280 "actually need it, instead.</p>"
28282 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
28283 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28284 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
28285 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
28286 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
28288 #: src/Converter.cpp:315
28289 msgid "Security Warning"
28290 msgstr "Предупреждение безопасности"
28292 #: src/Converter.cpp:328
28295 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28296 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28297 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28298 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28300 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
28301 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
28302 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
28303 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
28305 #: src/Converter.cpp:335
28308 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28309 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28310 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28311 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28313 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
28314 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
28315 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
28316 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
28318 #: src/Converter.cpp:345
28319 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28320 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
28322 #: src/Converter.cpp:347
28324 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28325 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28326 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28329 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
28330 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки ▹ Обработка файлов "
28331 "▹ Конвертеры</i> и уберите <i>Security ▹ Forbid needauth "
28334 #: src/Converter.cpp:356
28335 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28336 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
28338 #: src/Converter.cpp:357
28339 msgid "An external converter requires your authorization"
28340 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
28342 #: src/Converter.cpp:360
28344 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28345 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28347 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
28348 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
28349 "отправителю документа LyX!</b></p>"
28351 #: src/Converter.cpp:363
28353 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28354 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28356 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
28357 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
28359 #: src/Converter.cpp:367
28360 msgid "Do ¬ allow"
28361 msgstr "Не разрешать"
28363 #: src/Converter.cpp:367
28364 msgid "Do ¬ run"
28365 msgstr "Не запускать"
28367 #: src/Converter.cpp:368
28371 #: src/Converter.cpp:368
28375 #: src/Converter.cpp:370
28376 msgid "&Always allow for this document"
28377 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
28379 #: src/Converter.cpp:371
28380 msgid "&Always run for this document"
28381 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
28383 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28384 msgid "Converter killed"
28385 msgstr "Конвертер завершён"
28387 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:688 src/Converter.cpp:717
28390 "The following converter was killed by the user.\n"
28393 "Следующий конвертер был завершён пользователем:\n"
28396 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:745 src/Converter.cpp:768
28397 #: src/Converter.cpp:810
28398 msgid "Cannot convert file"
28399 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
28401 #: src/Converter.cpp:462
28404 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28405 "Define a converter in the preferences."
28407 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
28408 "Определите конвертер в настройках."
28410 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1984
28411 msgid "Pygments driver command not found!"
28412 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
28414 #: src/Converter.cpp:569 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1985
28416 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28417 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28418 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28419 "is named differently, to add the following line to the\n"
28420 "document preamble:\n"
28422 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28424 "where 'driver' is name of the driver command."
28426 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
28427 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
28428 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
28429 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
28430 "преамбулу документа:\n"
28432 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28434 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
28436 #: src/Converter.cpp:663 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28437 msgid "Executing command: "
28438 msgstr "Исполняется команда: "
28440 #: src/Converter.cpp:728
28441 msgid "Process Killed"
28442 msgstr "Процесс завершён"
28444 #: src/Converter.cpp:729
28447 "The conversion process was killed while running:\n"
28450 "Процесс конвертации был завершён при выполнении:\n"
28453 #: src/Converter.cpp:734
28454 msgid "Process Timed Out"
28455 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
28457 #: src/Converter.cpp:735
28460 "The conversion process:\n"
28462 "timed out before completing."
28464 "Процесс преобразования:\n"
28466 "время ожидания истекло до окончания."
28468 #: src/Converter.cpp:740
28469 msgid "Build errors"
28470 msgstr "Ошибки сборки"
28472 #: src/Converter.cpp:741
28473 msgid "There were errors during the build process."
28474 msgstr "В процессе сборки возникли ошибки."
28476 #: src/Converter.cpp:746
28479 "An error occurred while running:\n"
28482 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
28485 #: src/Converter.cpp:769
28487 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28488 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
28490 #: src/Converter.cpp:812
28492 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28493 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
28495 #: src/Converter.cpp:813
28497 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28498 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
28500 #: src/Converter.cpp:853
28501 msgid "Running LaTeX..."
28502 msgstr "Выполняется LaTeX..."
28504 #: src/Converter.cpp:870
28505 msgid "Export canceled"
28506 msgstr "Экспорт отменён"
28508 #: src/Converter.cpp:871
28509 msgid "The export process was terminated by the user."
28510 msgstr "Процесс экспорта прерван пользователем."
28512 #: src/Converter.cpp:881
28513 msgid "Undefined reference"
28514 msgstr "Неопределённая ссылка"
28516 #: src/Converter.cpp:882
28518 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28519 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28521 "Неопределённые ссылки или цитаты были найдены во время сборки.\n"
28522 "Пожалуйста, проверьте предупреждения в журнале LaTeX (Документ > Журнал "
28523 "сообщений LaTeX)."
28525 #: src/Converter.cpp:894
28528 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28531 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
28533 #: src/Converter.cpp:897 src/Converter.cpp:904
28534 msgid "LaTeX failed"
28535 msgstr "Ошибка LaTeX"
28537 #: src/Converter.cpp:900
28540 "The external program\n"
28542 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28543 "program's error (check the logs). "
28545 "Внешняя программа\n"
28547 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
28548 "программы (проверьте логи). "
28550 #: src/Converter.cpp:906
28551 msgid "Output is empty"
28552 msgstr "Вывод пуст"
28554 #: src/Converter.cpp:907
28555 msgid "No output file was generated."
28556 msgstr "Выходной файл не сгенерирован."
28558 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2019
28560 msgstr ", Вставка: "
28562 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2021
28564 msgstr ", Ячейка: "
28566 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2024
28567 msgid ", Position: "
28568 msgstr ", Расположение: "
28570 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28573 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28576 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом дословном контексте, и поэтому "
28579 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28582 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28585 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом дословном контексте, и "
28586 "поэтому не были вставлены."
28588 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28589 msgid "Uncodable content"
28590 msgstr "Некодируемое содержимое"
28592 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28595 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28596 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28598 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
28599 "Добавить её в список веток документа?"
28601 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28602 msgid "Unknown branch"
28603 msgstr "Неизвестная ветка"
28605 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28607 msgstr "Не добавлять"
28609 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:420
28611 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28612 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
28614 #: src/CutAndPaste.cpp:832 src/Text.cpp:421
28615 msgid "Layout Not Found"
28616 msgstr "Макет не найден"
28618 #: src/CutAndPaste.cpp:860
28620 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28621 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
28623 #: src/CutAndPaste.cpp:863
28626 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28629 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
28632 #: src/CutAndPaste.cpp:868
28633 msgid "Undefined flex inset"
28634 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
28636 #: src/Exporter.cpp:45
28639 "The file %1$s already exists.\n"
28641 "Do you want to overwrite that file?"
28643 "Файл %1$s уже существует.\n"
28645 "Хотите перезаписать его?"
28647 #: src/Exporter.cpp:48
28648 msgid "Overwrite file?"
28649 msgstr "Перезаписать файл?"
28651 #: src/Exporter.cpp:50
28653 msgstr "&Оставить файл"
28655 #: src/Exporter.cpp:51
28656 msgid "Overwrite &all"
28657 msgstr "Перезаписать все"
28659 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
28660 msgid "&Cancel export"
28661 msgstr "Отменить &экспорт"
28663 #: src/Exporter.cpp:97
28664 msgid "Couldn't copy file"
28665 msgstr "Невозможно скопировать файл"
28667 #: src/Exporter.cpp:98
28669 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28670 msgstr "Копирование %1$s в %2$s не удалось."
28672 #: src/Font.cpp:130
28674 msgid "Language: %1$s, "
28675 msgstr "Язык: %1$s, "
28677 #: src/Font.cpp:135
28679 msgid "Number %1$s"
28680 msgstr "Число %1$s"
28682 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28685 msgstr "С засечками"
28687 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28690 msgstr "Без засечек"
28692 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28695 msgstr "Машинописный"
28697 #: src/FontInfo.cpp:43
28699 msgstr "Символьный"
28701 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28702 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28704 msgstr "Наследовать"
28706 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28708 msgstr "Нормальный"
28710 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28714 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28718 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28722 #: src/FontInfo.cpp:51
28726 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28730 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28734 #: src/FontInfo.cpp:60
28736 msgstr "Переключить"
28738 #: src/FontInfo.cpp:616
28740 msgid "Emphasis %1$s, "
28741 msgstr "Выделение %1$s, "
28743 #: src/FontInfo.cpp:619
28745 msgid "Underline %1$s, "
28746 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
28748 #: src/FontInfo.cpp:622
28750 msgid "Double underline %1$s, "
28751 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
28753 #: src/FontInfo.cpp:625
28755 msgid "Wavy underline %1$s, "
28756 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
28758 #: src/FontInfo.cpp:628
28760 msgid "Strike out %1$s, "
28761 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
28763 #: src/FontInfo.cpp:631
28765 msgid "Cross out %1$s, "
28766 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
28768 #: src/FontInfo.cpp:634
28770 msgid "Noun %1$s, "
28771 msgstr "Имя %1$s, "
28773 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28774 msgid "Cannot view file"
28775 msgstr "Просмотр файла невозможен"
28777 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3709
28779 msgid "File does not exist: %1$s"
28780 msgstr "Файл не существует: %1$s"
28782 #: src/Format.cpp:667
28784 msgid "No information for viewing %1$s"
28785 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
28787 #: src/Format.cpp:677
28789 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28790 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
28792 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28793 msgid "Cannot edit file"
28794 msgstr "Невозможно редактировать файл"
28796 #: src/Format.cpp:758
28797 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28798 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OS X."
28800 #: src/Format.cpp:771
28802 msgid "No information for editing %1$s"
28803 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
28805 #: src/Format.cpp:782
28807 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28808 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
28810 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28811 msgid "Could not find bind file"
28812 msgstr "Не найден файл привязок"
28814 #: src/KeyMap.cpp:230
28817 "Unable to find the bind file\n"
28819 "Please check your installation."
28821 "Невозможно найти файл привязок\n"
28823 "Проверьте вашу установку."
28825 #: src/KeyMap.cpp:237
28826 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28827 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
28829 #: src/KeyMap.cpp:238
28831 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28832 "Please check your installation."
28834 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
28835 "Проверьте вашу установку."
28837 #: src/KeyMap.cpp:245
28840 "Unable to find the bind file\n"
28842 "Falling back to default."
28844 "Невозможно найти файл привязок\n"
28846 "Будут использованы привязки по умолчанию."
28848 #: src/KeySequence.cpp:181
28850 msgstr " параметры: "
28852 #: src/LaTeX.cpp:61
28854 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28855 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
28857 #: src/LaTeX.cpp:321 src/LaTeX.cpp:458
28858 msgid "Running Index Processor."
28859 msgstr "Выполняется процессор указателя."
28861 #: src/LaTeX.cpp:374 src/LaTeX.cpp:435
28862 msgid "Running BibTeX."
28863 msgstr "Выполняется BibTeX."
28865 #: src/LaTeX.cpp:603
28866 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28867 msgstr "Выполняется MakeIndex."
28869 #: src/LaTeX.cpp:1107
28870 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
28871 msgstr "(ЗАМЕТКА: Ошибочная команда в преамбуле)"
28873 #: src/LaTeX.cpp:1599 src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1614
28874 msgid "BibTeX error: "
28875 msgstr "Ошибка BibTeX: "
28877 #: src/LaTeX.cpp:1621
28878 msgid "Biber error: "
28879 msgstr "Ошибка Biber: "
28881 #: src/LaTeX.cpp:1650
28882 msgid "Makeindex error: "
28883 msgstr "Ошибка Makeindex: "
28885 #: src/LaTeX.cpp:1659
28886 msgid "Xindy error: "
28887 msgstr "Ошибка Xindy: "
28889 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
28890 msgid "Font not available"
28891 msgstr "Шрифт не доступен"
28893 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
28896 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28897 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28899 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
28900 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
28903 msgid "Could not read configuration file"
28904 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
28909 "Error while reading the configuration file\n"
28911 "Please check your installation."
28913 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
28915 "Проверьте вашу установку."
28918 msgid "The following files could not be loaded:"
28919 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
28923 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28924 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
28927 msgid "Cannot remove temporary directory"
28928 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
28932 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28933 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
28937 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28938 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
28941 msgid "Missing filename for this operation."
28942 msgstr "Не указано имя файла для этой операции."
28946 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28947 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
28950 msgid "No textclass is found"
28951 msgstr "Не найден класс документа"
28955 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28956 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28957 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28959 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
28960 "найдены классы документа. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
28963 msgid "&Reconfigure"
28964 msgstr "Обновить &конфигурацию"
28967 msgid "&Without LaTeX"
28970 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
28972 msgstr "Продолжить"
28976 "SIGHUP signal caught!\n"
28979 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
28984 "SIGFPE signal caught!\n"
28987 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
28992 "SIGSEGV signal caught!\n"
28993 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28994 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28995 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28998 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
28999 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
29000 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
29001 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
29006 msgid "LyX crashed!"
29013 #: src/LyX.cpp:1027
29014 msgid "Could not create temporary directory"
29015 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
29017 #: src/LyX.cpp:1028
29020 "Could not create a temporary directory in\n"
29022 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29024 "Невозможно создать временный каталог в\n"
29026 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
29027 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
29029 #: src/LyX.cpp:1092
29030 msgid "Missing user LyX directory"
29031 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
29033 #: src/LyX.cpp:1093
29036 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29037 "It is needed to keep your own configuration."
29039 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
29040 "Он необходим для хранения ваших настроек."
29042 #: src/LyX.cpp:1098
29043 msgid "&Create directory"
29044 msgstr "Создать каталог"
29046 #: src/LyX.cpp:1099
29048 msgstr "Выйти из LyX'а"
29050 #: src/LyX.cpp:1100
29051 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29052 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
29054 #: src/LyX.cpp:1104
29056 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29057 msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
29059 #: src/LyX.cpp:1109
29060 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29061 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
29063 #: src/LyX.cpp:1182
29064 msgid "List of supported debug flags:"
29065 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
29067 #: src/LyX.cpp:1186
29069 msgid "Setting debug level to %1$s"
29070 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
29072 #: src/LyX.cpp:1197
29074 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29075 "Command line switches (case sensitive):\n"
29076 "\t-help summarize LyX usage\n"
29077 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29078 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29079 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29080 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29081 " select the features to debug.\n"
29082 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29083 "\t-x [--execute] command\n"
29084 " where command is a lyx command.\n"
29085 "\t-e [--export] fmt\n"
29086 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29087 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29089 " to see which parameter (which differs from the format "
29091 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29092 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29093 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29094 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29095 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29096 " and filename is the destination filename.\n"
29097 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29098 " where fmt is the import format of choice\n"
29099 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29100 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29101 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29102 " specifying whether all files, main file only, or no "
29104 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29106 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29108 "\t--ignore-error-message which\n"
29109 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29110 " Do not use for final documents! Currently supported "
29112 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29113 "\t-n [--no-remote]\n"
29114 " open documents in a new instance\n"
29115 "\t-r [--remote]\n"
29116 " open documents in an already running instance\n"
29117 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29118 "\t-v [--verbose]\n"
29119 " report on terminal about spawned commands.\n"
29120 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29121 "\t-version summarize version and build info\n"
29122 "Check the LyX man page for more details."
29124 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
29125 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
29126 "\t-help данная подсказка\n"
29127 "\t-userdir dir установить каталог пользователя в dir\n"
29128 "\t-sysdir dir установить системный каталог в dir\n"
29129 "\t-geometry WxH+X+Y установить размер и положение главного окна при "
29131 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29132 " выбор режимов отладки\n"
29133 " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
29134 "\t-x [--execute] команда\n"
29135 " выполнить указанную команду lyx.\n"
29136 "\t-e [--export] формат\n"
29137 " экспортировать документ в указанный формат.\n"
29138 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
29139 " экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
29140 " в указанный формат.\n"
29141 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
29142 " импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
29143 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
29144 " указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
29145 " используются значения `all' (все), `main' (только "
29147 " или `none' (не перезаписывать).\n"
29148 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
29149 " позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
29151 " Возможные значения:\n"
29152 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29153 "\t-n [--no-remote]\n"
29154 " открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
29155 "\t-r [--remote]\n"
29156 " открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
29157 " (необходим рабочий lyxpipe).\n"
29158 "\t-v [--verbose]\n"
29159 " выводить на терминал выполняемые команды.\n"
29160 "\t-batch выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
29161 "\t-version сведения о версии и сборке.\n"
29162 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
29164 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29165 msgid " Git commit hash "
29166 msgstr " Хэш коммита Git "
29168 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29169 msgid "No system directory"
29170 msgstr "Нет системного каталога"
29172 #: src/LyX.cpp:1262
29173 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29174 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
29176 #: src/LyX.cpp:1273
29177 msgid "No user directory"
29178 msgstr "Нет пользовательского каталога"
29180 #: src/LyX.cpp:1274
29181 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29182 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
29184 #: src/LyX.cpp:1285
29185 msgid "Incomplete command"
29186 msgstr "Незавершённая команда"
29188 #: src/LyX.cpp:1286
29189 msgid "Missing command string after --execute switch"
29190 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
29192 #: src/LyX.cpp:1297
29193 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29195 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
29197 #: src/LyX.cpp:1302
29198 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29199 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
29201 #: src/LyX.cpp:1315
29202 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29203 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
29205 #: src/LyX.cpp:1328
29206 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29207 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
29209 #: src/LyX.cpp:1333
29210 msgid "Missing filename for --import"
29211 msgstr "Не указано имя файла для --import"
29213 #: src/LyXRC.cpp:2970
29215 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29218 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
29221 #: src/LyXRC.cpp:2974
29223 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29225 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
29227 #: src/LyXRC.cpp:2982
29229 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29230 "automatically by what you type."
29232 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
29233 "замещался тем, что вы печатаете."
29235 #: src/LyXRC.cpp:2986
29237 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29240 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
29241 "умолчанию после изменения класса."
29243 #: src/LyXRC.cpp:2990
29245 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29247 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
29248 "выполнять автосохранение."
29250 #: src/LyXRC.cpp:2997
29252 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29253 "the backup file in the same directory as the original file."
29255 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
29256 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
29257 "находится редактируемый файл."
29259 #: src/LyXRC.cpp:3001
29261 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29262 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29264 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
29265 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
29267 #: src/LyXRC.cpp:3005
29268 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29269 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29271 #: src/LyXRC.cpp:3009
29273 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29274 "its global and local bind/ directories."
29276 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
29277 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
29278 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
29281 #: src/LyXRC.cpp:3013
29282 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29284 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
29285 "недавно открывавшихся."
29287 #: src/LyXRC.cpp:3017
29289 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29290 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29292 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
29293 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
29295 #: src/LyXRC.cpp:3024
29297 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29298 "undesired effects."
29300 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
29301 "предотвращения нежелательных эффектов."
29303 #: src/LyXRC.cpp:3028
29305 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29306 "prevent undesired effects."
29308 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
29309 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
29311 #: src/LyXRC.cpp:3035
29313 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29314 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29316 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
29317 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
29318 "видеть курсор на экране."
29320 #: src/LyXRC.cpp:3043
29322 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29323 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29324 "the top of the screen"
29326 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
29327 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
29330 #: src/LyXRC.cpp:3047
29331 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29333 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
29335 #: src/LyXRC.cpp:3051
29336 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29337 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора"
29339 #: src/LyXRC.cpp:3055
29341 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29344 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
29347 #: src/LyXRC.cpp:3059
29349 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29350 "look in its global and local commands/ directories."
29352 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
29353 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
29356 #: src/LyXRC.cpp:3063
29358 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29360 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с не-TeX "
29363 #: src/LyXRC.cpp:3067
29364 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29365 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29367 #: src/LyXRC.cpp:3071
29369 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29370 "shown after the change has been made.)"
29372 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
29373 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
29375 #: src/LyXRC.cpp:3075
29376 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29377 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
29379 #: src/LyXRC.cpp:3079
29381 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29382 "LyX was started from."
29384 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
29385 "которого был запущен LyX."
29387 #: src/LyXRC.cpp:3083
29388 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29389 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
29391 #: src/LyXRC.cpp:3087
29393 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29394 "value selects the directory LyX was started from."
29396 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29397 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29400 #: src/LyXRC.cpp:3094
29402 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29403 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29404 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29406 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
29407 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
29408 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29410 #: src/LyXRC.cpp:3098
29411 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29412 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29414 #: src/LyXRC.cpp:3102
29416 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29417 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29419 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
29420 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
29421 "предметного указателя."
29423 #: src/LyXRC.cpp:3106
29424 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29425 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
29427 #: src/LyXRC.cpp:3115
29429 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29430 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29432 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
29433 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
29434 "на немецком языке на американской клавиатуре."
29436 #: src/LyXRC.cpp:3119
29438 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29441 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
29443 #: src/LyXRC.cpp:3123
29445 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29446 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
29448 #: src/LyXRC.cpp:3127
29450 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29451 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29452 "name of the second language."
29454 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
29455 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
29457 #: src/LyXRC.cpp:3131
29458 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29459 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
29461 #: src/LyXRC.cpp:3135
29462 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29463 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
29465 #: src/LyXRC.cpp:3139
29467 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29470 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
29473 #: src/LyXRC.cpp:3143
29475 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29476 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29478 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
29479 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29481 #: src/LyXRC.cpp:3147
29483 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29484 "document is the default language."
29486 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
29487 "документа совпадает с языком по умолчанию."
29489 #: src/LyXRC.cpp:3151
29490 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29491 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
29493 #: src/LyXRC.cpp:3155
29494 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29496 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
29498 #: src/LyXRC.cpp:3159
29499 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29500 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
29502 #: src/LyXRC.cpp:3163
29504 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29507 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
29510 #: src/LyXRC.cpp:3171
29511 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29512 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
29514 #: src/LyXRC.cpp:3175
29515 msgid "The completion popup delay."
29516 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
29518 #: src/LyXRC.cpp:3179
29519 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29521 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
29523 #: src/LyXRC.cpp:3183
29524 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29525 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
29527 #: src/LyXRC.cpp:3187
29529 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29531 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
29532 "неединственного дополнения."
29534 #: src/LyXRC.cpp:3191
29536 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29539 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
29541 #: src/LyXRC.cpp:3195
29542 msgid "The inline completion delay."
29543 msgstr "Задержка дополнения в строке."
29545 #: src/LyXRC.cpp:3199
29546 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29547 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
29549 #: src/LyXRC.cpp:3203
29550 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29551 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
29553 #: src/LyXRC.cpp:3207
29554 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29555 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
29557 #: src/LyXRC.cpp:3211
29558 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29560 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
29562 #: src/LyXRC.cpp:3215
29564 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29566 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
29569 #: src/LyXRC.cpp:3220
29571 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29573 "Use the OS native format."
29575 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
29576 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
29578 #: src/LyXRC.cpp:3226
29579 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29580 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
29582 #: src/LyXRC.cpp:3230
29583 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29585 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
29587 #: src/LyXRC.cpp:3234
29588 msgid "Scale the preview size to suit."
29589 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
29591 #: src/LyXRC.cpp:3238
29592 msgid "The option to print out in landscape."
29593 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
29595 #: src/LyXRC.cpp:3242
29596 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29597 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
29599 #: src/LyXRC.cpp:3246
29600 msgid "The option to specify paper type."
29601 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
29603 #: src/LyXRC.cpp:3250
29605 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29607 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
29608 "логического перемещения."
29610 #: src/LyXRC.cpp:3254
29612 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29613 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29615 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
29616 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
29618 #: src/LyXRC.cpp:3258
29620 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29621 "wrong, override the setting here."
29623 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
29624 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать здесь "
29625 "правильное значение."
29627 #: src/LyXRC.cpp:3264
29628 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29629 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
29631 #: src/LyXRC.cpp:3273
29633 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29634 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29635 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29637 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
29638 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
29639 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
29642 #: src/LyXRC.cpp:3277
29643 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29644 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
29646 #: src/LyXRC.cpp:3282
29649 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29650 "roughly the same size as on paper."
29652 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
29653 "такого же размера, как и на бумаге."
29655 #: src/LyXRC.cpp:3286
29656 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29657 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
29659 #: src/LyXRC.cpp:3290
29661 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29662 "\".out\". Only for advanced users."
29664 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
29665 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
29667 #: src/LyXRC.cpp:3297
29668 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29669 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
29671 #: src/LyXRC.cpp:3301
29673 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29674 "when you quit LyX."
29676 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
29677 "при выходе из LyX."
29679 #: src/LyXRC.cpp:3305
29680 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29681 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
29683 #: src/LyXRC.cpp:3309
29685 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29686 "value selects the directory LyX was started from."
29688 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29689 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29692 #: src/LyXRC.cpp:3319
29694 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29695 "environment variable.\n"
29696 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29698 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
29699 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
29702 #: src/LyXRC.cpp:3326
29704 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29705 "will look in its global and local ui/ directories."
29707 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
29708 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
29710 #: src/LyXRC.cpp:3336
29712 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29715 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
29716 "главного окна и выделение."
29718 #: src/LyXRC.cpp:3340
29719 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29720 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
29722 #: src/LyXRC.cpp:3344
29723 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29725 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
29726 "пустым или введите \"-paper\")"
29728 #: src/LyXVC.cpp:49
29731 msgstr "%1$s блокировка"
29733 #: src/LyXVC.cpp:111
29735 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29736 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
29738 #: src/LyXVC.cpp:113
29739 msgid "Retrieve from version control?"
29740 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
29742 #: src/LyXVC.cpp:114
29746 #: src/LyXVC.cpp:148
29747 msgid "Document not saved"
29748 msgstr "Документ не сохранён"
29750 #: src/LyXVC.cpp:149
29751 msgid "You must save the document before it can be registered."
29752 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
29754 #: src/LyXVC.cpp:185
29755 msgid "LyX VC: Initial description"
29756 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
29758 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29759 msgid "(no initial description)"
29760 msgstr "(нет начального описания)"
29762 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29763 msgid "LyX VC: Log message"
29764 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
29766 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29767 #: src/LyXVC.cpp:242
29768 msgid "(no log message)"
29769 msgstr "(нет сообщений)"
29771 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3572
29772 msgid "LyX VC: Log Message"
29773 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
29775 #: src/LyXVC.cpp:298
29778 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29781 "Do you want to revert to the older version?"
29783 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
29786 "Вернуться к старой версии?"
29788 #: src/LyXVC.cpp:303
29789 msgid "Revert to stored version of document?"
29790 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
29792 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
29794 msgstr "Вернуться к сохранённому"
29796 #: src/Paragraph.cpp:2039
29797 msgid "Senseless with this layout!"
29798 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
29800 #: src/Paragraph.cpp:2100
29801 msgid "Alignment not permitted"
29802 msgstr "Выравнивание не разрешено"
29804 #: src/Paragraph.cpp:2101
29806 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29807 "Setting to default."
29809 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
29810 "Возврат к умолчаниям."
29812 #: src/Text.cpp:447
29813 msgid "Unknown Inset"
29814 msgstr "Неизвестная вставка"
29817 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:472
29818 msgid "Change tracking author index missing"
29819 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
29821 #: src/Text.cpp:564 src/insets/InsetTabular.cpp:473
29824 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29825 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29826 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29827 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29829 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
29830 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
29831 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
29832 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
29833 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
29835 #: src/Text.cpp:580
29836 msgid "Unknown token"
29837 msgstr "Неизвестный токен"
29839 #: src/Text.cpp:965
29841 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29844 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
29847 #: src/Text.cpp:974
29848 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29850 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
29851 "прочитайте Самоучитель."
29853 #: src/Text.cpp:985
29854 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29855 msgstr "Символ является некодируемым в дословном контексте."
29857 #: src/Text.cpp:1969
29858 msgid "[Change Tracking] "
29859 msgstr "[Отслеживание изменений] "
29861 #: src/Text.cpp:1977
29863 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29864 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
29867 #: src/Text.cpp:1987 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29868 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29871 msgstr "Шрифт: %1$s"
29874 #: src/Text.cpp:1992
29876 msgid ", Depth: %1$d"
29877 msgstr ", Вложенность: %1$d"
29879 #: src/Text.cpp:1998
29880 msgid ", Spacing: "
29881 msgstr ", Промежутки: "
29883 #: src/Text.cpp:2004 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
29885 msgstr "Полуторный"
29887 #: src/Text.cpp:2010
29891 #: src/Text.cpp:2022
29892 msgid ", Paragraph: "
29895 #: src/Text.cpp:2023
29899 #: src/Text.cpp:2030
29901 msgstr ", Символ: 0x"
29903 #: src/Text.cpp:2032
29904 msgid ", Boundary: "
29905 msgstr ", Граница: "
29907 #: src/Text2.cpp:414
29908 msgid "No font change defined."
29909 msgstr "Изменения шрифта не определены."
29911 #: src/Text3.cpp:200
29912 msgid "Math editor mode"
29913 msgstr "Математический режим"
29915 #: src/Text3.cpp:202
29916 msgid "No valid math formula"
29917 msgstr "Некорректная математическая формула"
29919 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
29920 msgid "Already in regular expression mode"
29921 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
29923 #: src/Text3.cpp:223
29924 msgid "Regexp editor mode"
29925 msgstr "Режим редактора regexp"
29927 #: src/Text3.cpp:1575
29931 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2134
29933 msgstr " неизвестен"
29935 #: src/Text3.cpp:2133
29936 msgid "Table Style "
29937 msgstr "Стиль таблиц "
29939 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1753
29940 msgid "Missing argument"
29941 msgstr "Отсутствует аргумент"
29943 #: src/Text3.cpp:2489
29944 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29945 msgstr "Недопустимый параметр (число превышает размер стека)!"
29947 #: src/Text3.cpp:2493
29948 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29949 msgstr "Недопустимый параметр (введите положительное число)!"
29951 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
29953 msgid "Text properties applied: %1$s"
29954 msgstr "Применены свойства текста: %1$s"
29956 #: src/Text3.cpp:2668
29957 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29958 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
29960 #: src/Text3.cpp:2669
29962 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29963 "The thesaurus is not functional.\n"
29964 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29967 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
29968 "Тезаурус не работает.\n"
29969 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
29970 "инструкциями по установке."
29972 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
29973 msgid "Paragraph layout set"
29974 msgstr "Установлено размещение абзаца"
29976 #: src/TextClass.cpp:141
29977 msgid "Plain Layout"
29978 msgstr "Простой формат"
29980 #: src/TextClass.cpp:921
29981 msgid "Missing File"
29982 msgstr "Отсутствует файл"
29984 #: src/TextClass.cpp:922
29985 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29986 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
29988 #: src/TextClass.cpp:925
29989 msgid "Corrupt File"
29990 msgstr "Повреждённый файл"
29992 #: src/TextClass.cpp:926
29993 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29994 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
29996 #: src/TextClass.cpp:1853
29999 "The module %1$s has been requested by\n"
30000 "this document but has not been found in the list of\n"
30001 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30002 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30004 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
30005 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30006 "Если вы установили его недавно, то\n"
30007 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30009 #: src/TextClass.cpp:1858
30010 msgid "Module not available"
30011 msgstr "Модуль не доступен"
30013 #: src/TextClass.cpp:1864
30016 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30017 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30018 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30019 "Missing prerequisites:\n"
30021 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30023 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
30024 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30025 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30026 "может быть невозможен.\n"
30029 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30031 #: src/TextClass.cpp:1871 src/TextClass.cpp:1903
30032 msgid "Package not available"
30033 msgstr "Пакет недоступен"
30035 #: src/TextClass.cpp:1876
30037 msgid "Error reading module %1$s\n"
30038 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
30040 #: src/TextClass.cpp:1887
30043 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30044 "this document but has not been found in the list of\n"
30045 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30046 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30048 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
30049 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30050 "Если вы установили его недавно, то\n"
30051 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30053 #: src/TextClass.cpp:1892
30054 msgid "Cite Engine not available"
30055 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
30057 #: src/TextClass.cpp:1896
30060 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30061 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30062 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30063 "Missing prerequisites:\n"
30065 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30067 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
30068 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30069 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30070 "может быть невозможен.\n"
30073 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30075 #: src/TextClass.cpp:1908
30077 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30078 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
30080 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30081 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30082 msgid "unknown type!"
30083 msgstr "неизвестный тип!"
30085 #: src/TocBackend.cpp:270
30087 msgid "Index Entries (%1$s)"
30088 msgstr "Рубрики в указателе (%1$s)"
30090 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30091 msgid "Table of Contents"
30092 msgstr "Содержание"
30094 #: src/TocBackend.cpp:287
30098 #: src/TocBackend.cpp:288
30100 msgstr "Бессмысленно"
30102 #: src/TocBackend.cpp:289
30104 msgstr "Библиографические ссылки"
30106 #: src/TocBackend.cpp:290
30107 msgid "Labels and References"
30108 msgstr "Метки и ссылки"
30110 #: src/TocBackend.cpp:291
30111 msgid "Broken References and Citations"
30112 msgstr "Нарушенные ссылки и цитаты"
30114 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
30115 msgid "Child Documents"
30116 msgstr "Дочерний документ"
30118 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30120 msgstr "Изображение"
30122 #: src/TocBackend.cpp:295
30124 msgstr "Нумерованные формулы"
30126 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
30127 msgid "External Material"
30128 msgstr "Внешний объект"
30130 #: src/TocBackend.cpp:298
30131 msgid "Nomenclature Entries"
30132 msgstr "Обозначения"
30134 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30135 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30136 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30137 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3531
30139 msgid "Revision control error."
30140 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
30142 #: src/VCBackend.cpp:64
30145 "Some problem occurred while running the command:\n"
30148 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
30151 #: src/VCBackend.cpp:636
30153 msgstr "Обновлённый"
30155 #: src/VCBackend.cpp:638
30156 msgid "Locally Modified"
30157 msgstr "Локально модифицирован"
30159 #: src/VCBackend.cpp:640
30160 msgid "Locally Added"
30161 msgstr "Локально добавлен"
30163 #: src/VCBackend.cpp:642
30164 msgid "Needs Merge"
30165 msgstr "Требуется слияние"
30167 #: src/VCBackend.cpp:644
30168 msgid "Needs Checkout"
30169 msgstr "Требуется загрузка"
30171 #: src/VCBackend.cpp:646
30172 msgid "No CVS file"
30173 msgstr "Нет файла CVS"
30175 #: src/VCBackend.cpp:648
30176 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30177 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
30179 #: src/VCBackend.cpp:876
30181 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30182 "You have to update from repository first or revert your changes."
30184 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
30185 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
30187 #: src/VCBackend.cpp:881
30190 "Bad status when checking in changes.\n"
30195 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
30200 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30203 "Error when updating from repository.\n"
30204 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30207 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30209 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
30210 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
30213 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30215 #: src/VCBackend.cpp:964
30218 "There were detected changes in the working directory:\n"
30221 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30222 "revert back to the repository version."
30224 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30227 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
30228 "к версии из репозитория."
30230 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30231 #: src/VCBackend.cpp:1533
30232 msgid "Changes detected"
30233 msgstr "Обнаружены изменения"
30235 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30239 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30240 msgid "View &Log ..."
30241 msgstr "Просмотр &журнала..."
30243 #: src/VCBackend.cpp:989
30246 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30247 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30250 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30252 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
30253 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
30256 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30258 #: src/VCBackend.cpp:1048
30261 "The document %1$s is not in repository.\n"
30262 "You have to check in the first revision before you can revert."
30264 "Документа %1$s нет в репозитории.\n"
30265 "Вы должны загрузить первую ревизию, прежде чем сможете выполнить возврат."
30267 #: src/VCBackend.cpp:1056
30270 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30271 "The status '%2$s' is unexpected."
30273 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
30274 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
30276 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30277 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30278 msgid "Error: Could not generate logfile."
30279 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
30281 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30283 "Error when committing to repository.\n"
30284 "You have to manually resolve the problem.\n"
30285 "LyX will reopen the document after you press OK."
30287 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
30288 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
30289 "После нажатия OK, LyX повторно откроет этот документ."
30291 #: src/VCBackend.cpp:1459
30293 "Error while acquiring write lock.\n"
30294 "Another user is most probably editing\n"
30295 "the current document now!\n"
30296 "Also check the access to the repository."
30298 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
30299 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
30300 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
30301 "Также проверьте доступ к репозиторию."
30303 #: src/VCBackend.cpp:1465
30305 "Error while releasing write lock.\n"
30306 "Check the access to the repository."
30308 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
30309 "Проверьте доступ к репозиторию."
30311 #: src/VCBackend.cpp:1524
30314 "There were detected changes in the working directory:\n"
30317 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30322 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30325 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
30329 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30330 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30331 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30335 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30336 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30337 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30341 #: src/VCBackend.cpp:1593
30342 msgid "SVN File Locking"
30343 msgstr "Блокировка файла SVN"
30345 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30346 msgid "Locking property unset."
30347 msgstr "Блокировка снята."
30349 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30350 msgid "Locking property set."
30351 msgstr "Блокировка установлена."
30353 #: src/VCBackend.cpp:1595
30354 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30355 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
30357 #: src/VSpace.cpp:162
30358 msgid "Default skip"
30359 msgstr "по умолчанию"
30361 #: src/VSpace.cpp:165
30365 #: src/VSpace.cpp:168
30366 msgid "Medium skip"
30369 #: src/VSpace.cpp:171
30373 #: src/VSpace.cpp:174
30374 msgid "Vertical fill"
30375 msgstr "заполнение"
30377 #: src/VSpace.cpp:181
30379 msgstr "защищённый"
30381 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30384 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30385 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30387 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
30388 "Хотите ли вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
30390 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4147
30391 msgid "Reload saved document?"
30392 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
30394 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30395 msgid "Yes, &Reload"
30396 msgstr "Да, &перезагрузить"
30398 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30399 msgid "No, &Keep Changes"
30400 msgstr "Нет, сохранить изменения"
30402 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30404 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30405 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
30407 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30408 msgid "File not readable!"
30409 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
30411 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30414 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30416 "Do you want to create a new document?"
30418 "Документ %1$s пока не существует.\n"
30420 "Хотите создать его?"
30422 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30423 msgid "Create new document?"
30424 msgstr "Создать новый документ?"
30426 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30427 msgid "&Yes, Create New Document"
30428 msgstr "Да, создать новый документ"
30430 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30431 msgid "&No, Do Not Create"
30432 msgstr "Нет, не создавать"
30434 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30437 "The specified document template\n"
30439 "could not be read."
30441 "Указанный шаблон документа\n"
30445 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30446 msgid "Could not read template"
30447 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
30449 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30450 msgid "Standard[[Bullets]]"
30451 msgstr "Стандартный"
30453 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30457 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30461 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30465 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30469 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30470 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1853 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30471 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30475 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30476 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30477 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30481 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30482 msgid "Unavailable:"
30483 msgstr "Недоступно:"
30485 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30487 msgid "Unavailable: %1$s"
30488 msgstr "Недоступно: %1$s"
30490 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30491 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30492 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30493 msgid "Uncategorized"
30494 msgstr "Без категории"
30496 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30497 msgid "Directories"
30500 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30504 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30505 msgid "Master document"
30506 msgstr "Главный документ"
30508 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30510 msgstr "Открытые файлы"
30512 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30514 msgstr "Руководства"
30516 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30519 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30520 "Continue searching from the beginning?"
30522 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
30523 "Продолжить поиск с начала?"
30525 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30528 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30529 "Continue searching from the end?"
30531 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
30532 "Продолжить поиск с конца?"
30534 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30535 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30536 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
30538 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30539 msgid "Advanced search cancelled by user"
30540 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
30542 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30543 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30544 msgid "Wrap search?"
30545 msgstr "Продолжить поиск?"
30547 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30548 msgid "Nothing to search"
30549 msgstr "Нечего искать"
30551 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30552 msgid "No open document(s) in which to search"
30553 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
30555 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30556 msgid "Advanced Find and Replace"
30557 msgstr "Расширенный поиск и замена"
30559 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2642
30561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
30562 msgid "Class Default"
30563 msgstr "По умолчанию для класса"
30565 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30566 msgid "Document Default"
30567 msgstr "По умолчанию для документа"
30569 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
30570 msgid "Float Settings"
30571 msgstr "Плавающие объекты"
30573 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30574 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30575 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30577 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30579 "Please install correctly to estimate the great\n"
30580 "amount of work other people have done for the LyX project."
30582 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
30583 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
30585 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30586 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30587 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30589 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30590 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30591 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30593 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30595 "Please install correctly to see what has changed\n"
30596 "for this version of LyX."
30598 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
30599 "для текущей версии LyX."
30601 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30602 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30603 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30605 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30608 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30609 "1995--%1$s LyX Team"
30612 "Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich, 1995–%1$s команда разработки LyX"
30614 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30616 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30617 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30618 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30619 "any later version."
30621 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
30622 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
30623 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
30624 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
30625 "более поздней версии."
30627 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30629 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30630 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30631 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30632 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30633 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30634 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30635 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30637 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
30638 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
30639 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
30640 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
30642 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
30643 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
30644 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30648 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
30649 msgid "not released yet"
30650 msgstr "ещё не выпущена"
30652 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30655 "LyX Version %1$s\n"
30658 "Версия LyX %1$s\n"
30661 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30662 msgid "Built from git commit hash "
30663 msgstr "Собран из коммита Git с хэшем "
30665 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
30666 msgid "Library directory: "
30667 msgstr "Каталог библиотек: "
30669 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
30670 msgid "User directory: "
30671 msgstr "Каталог пользователя: "
30673 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
30675 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30676 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
30678 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
30680 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30681 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
30683 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30685 msgstr "О программе LyX"
30687 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30688 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30689 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30694 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30698 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
30699 msgid "Preferences"
30702 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:694
30703 msgid "Reconfigure"
30704 msgstr "Обновить конфигурацию"
30706 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:695
30707 msgid "Restore Defaults"
30708 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
30710 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:696
30712 msgstr "Выйти из %1"
30714 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:697
30718 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
30722 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700
30726 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
30730 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1165
30731 msgid "Nothing to do"
30732 msgstr "Выполнять нечего"
30734 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1171
30735 msgid "Unknown action"
30736 msgstr "Неизвестная команда"
30738 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1215
30739 msgid "Command not handled"
30740 msgstr "Команда не обрабатывается"
30742 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1221
30743 msgid "Command disabled"
30744 msgstr "Команда отключена"
30746 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1350 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
30747 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30748 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
30750 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1357
30751 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30752 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
30754 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1434
30755 msgid "Wrong focus!"
30756 msgstr "Неверный фокус!"
30758 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1565
30759 msgid "Running configure..."
30760 msgstr "Выполняется конфигурирование..."
30762 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1573
30763 msgid "Reloading configuration..."
30764 msgstr "Перезагружается конфигурация..."
30766 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1580
30767 msgid "System reconfiguration failed"
30768 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
30770 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1581
30772 "The system reconfiguration has failed.\n"
30773 "Default textclass is used but LyX may\n"
30774 "not be able to work properly.\n"
30775 "Please reconfigure again if needed."
30777 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
30778 "Используется класс документа по умолчанию, но LyX может работать\n"
30779 "неправильно. При необходимости обновите конфигурацию ещё раз."
30781 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1586
30782 msgid "System reconfigured"
30783 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
30785 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1587
30787 "The system has been reconfigured.\n"
30788 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30789 "updated document class specifications."
30791 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
30792 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
30793 "обновлённые классы документов."
30795 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1667
30799 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1765
30801 msgid "Opening help file %1$s..."
30802 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
30804 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1779
30805 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30806 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30808 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1795
30810 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30812 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
30815 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1900
30817 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30818 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
30820 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2000
30822 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30823 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
30825 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2087
30827 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30828 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
30830 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2091
30831 msgid "Unable to save document defaults"
30832 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
30834 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2315
30835 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2330
30836 msgid "Unknown function."
30837 msgstr "Неизвестная функция."
30839 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2831
30840 msgid "The current document was closed."
30841 msgstr "Текущий документ был закрыт."
30843 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2841
30845 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30846 "documents and exit.\n"
30850 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30851 "документы и выйти.\n"
30855 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2845
30856 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2851
30857 msgid "Software exception Detected"
30858 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
30860 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2849
30862 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30863 "unsaved documents and exit."
30865 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30866 "документы и выйти."
30868 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3150
30869 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3162
30870 msgid "Could not find UI definition file"
30871 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
30873 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3151
30876 "Error while reading the included file\n"
30878 "Please check your installation."
30880 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
30882 "Проверьте вашу установку."
30884 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3157
30885 msgid "Could not find default UI file"
30886 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
30888 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3158
30890 "LyX could not find the default UI file!\n"
30891 "Please check your installation."
30893 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
30894 "Проверьте вашу установку."
30896 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3163
30899 "Error while reading the configuration file\n"
30901 "Falling back to default.\n"
30902 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30903 "check which User Interface file you are using."
30905 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
30907 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
30908 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
30909 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
30911 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30912 msgid "Author &Names:"
30913 msgstr "Имена авторов:"
30915 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30917 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30918 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30920 "Вставьте здесь имя автора (имена авторов) для ссылки \"автор-год\". Если вы "
30921 "используете сокращенный список (с \"et al.''), полный список можно найти "
30924 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
30926 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30927 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30929 "Передавать содержимое полей `Автор', `Год' и `Все авторы' буквально в LaTeX. "
30930 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
30932 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
30933 msgid "Bibliography Item Settings"
30936 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
30937 msgid "BibTeX Bibliography"
30938 msgstr "Библиография BibTeX"
30940 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
30941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
30942 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
30944 msgstr "Удалить текст"
30946 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
30947 msgid "All avail. databases"
30948 msgstr "Доступные базы данных"
30950 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
30952 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30953 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30954 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30955 "this is the place you should store it."
30957 "Этот список содержит все базы данных, которые индексируются LaTeX и поэтому "
30958 "находятся без задания пути к файлу. Обычно это все файлы из каталога texmf/"
30959 "bib/ вашей установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою собственную "
30960 "базу данных, можете сохранить её там же."
30962 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
30963 msgid "Document Encoding"
30964 msgstr "Кодировка документа"
30966 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
30968 msgstr "База данных"
30970 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
30971 msgid "File Encoding"
30972 msgstr "Кодировка файла"
30974 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
30975 msgid "General E&ncoding:"
30976 msgstr "Общая кодировка:"
30978 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
30980 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30981 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30982 "you can set it in the list above."
30984 "Если в ваших библиографических базах данных используется кодировка, отличная "
30985 "от кодировки документа LyX, укажите ее здесь. Если отдельные базы данных "
30986 "имеют разные кодировки, вы можете установить их в вышеприведенном списке."
30988 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
30989 msgid "General Encoding"
30990 msgstr "Общая кодировка"
30992 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
30994 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
30995 "below, set it here"
30997 "Если эта библиографическая база данных использует другую кодировку, чем "
30998 "указанная ниже, установите ее здесь."
31000 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31001 msgid "Biblatex Bibliography"
31002 msgstr "Библиография Biblatex"
31004 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
31005 msgid "all reference units"
31006 msgstr "все ссылки"
31008 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31009 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31011 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31012 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31013 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
31014 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
31015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
31019 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31020 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31021 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
31023 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31024 msgid "Select a BibTeX database to add"
31025 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
31027 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31028 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31029 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
31031 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31032 msgid "Select a BibTeX style"
31033 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
31035 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31039 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31040 msgid "Simple rectangular frame"
31041 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
31043 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31044 msgid "Oval frame, thin"
31045 msgstr "Тонкая овальная рамка"
31047 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31048 msgid "Oval frame, thick"
31049 msgstr "Толстая овальная рамка"
31051 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31052 msgid "Drop shadow"
31053 msgstr "Рамка с тенью"
31055 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31056 msgid "Shaded background"
31057 msgstr "Закрашенный фон"
31059 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31060 msgid "Double rectangular frame"
31061 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
31063 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31067 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31068 msgid "Total Height"
31069 msgstr "Полная высота"
31071 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31072 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31076 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31077 msgid "Box Settings"
31080 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31081 msgid "Branch Settings"
31084 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
31088 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31092 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31093 msgid "Filename Suffix"
31094 msgstr "Суффикс файла"
31096 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4558
31098 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31099 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31100 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31104 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3258 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3883
31106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4557
31107 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31108 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31109 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31113 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31114 msgid "Enter new branch name"
31115 msgstr "Введите название новой ветки"
31117 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31120 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31121 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31123 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
31124 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
31126 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31128 msgstr "Объединить"
31130 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31131 msgid "Renaming failed"
31132 msgstr "Переименование не удалось"
31134 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31135 msgid "The branch could not be renamed."
31136 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
31138 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31139 msgid "Merge Changes"
31140 msgstr "Объединить изменения"
31142 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31143 msgid "Inserted by %1"
31144 msgstr "Вставлено автором %1"
31146 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31147 msgid "Deleted by %1"
31148 msgstr "Удалено автором %1"
31150 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31151 msgid " on[[date]] %1"
31152 msgstr " [[date]] %1"
31154 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31155 msgid "Inserted on %1"
31156 msgstr "Вставка %1"
31158 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31159 msgid "Deleted on %1"
31160 msgstr "Удаление %1"
31162 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31163 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31164 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31165 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31167 msgstr "Без изменений"
31169 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31173 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31174 msgid "(Without)[[underlining]]"
31177 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31178 msgid "Single[[underlining]]"
31181 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31182 msgid "Double[[underlining]]"
31185 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31189 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31190 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31193 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31194 msgid "Single[[strikethrough]]"
31197 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31201 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31202 msgid "(Without)[[color]]"
31205 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31206 msgid "Text Properties"
31207 msgstr "Свойства текста"
31209 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31210 msgid "Reset All To &Default"
31211 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
31213 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31214 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31215 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
31217 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31218 msgid "&Reset All Fields"
31219 msgstr "Сбросить все поля"
31221 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31222 msgid "All avail. citations"
31223 msgstr "Доступные источники"
31225 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31226 msgid "Regular e&xpression"
31227 msgstr "&Регулярное выражение"
31229 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31230 msgid "Case se&nsitive"
31231 msgstr "Учитывать &регистр"
31233 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31234 msgid "Search as you &type"
31235 msgstr "Искать во время &ввода текста"
31237 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31239 "Ordered list of all cited references.\n"
31240 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31242 "Упорядоченный список всех процитированных источников.\n"
31243 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить источники, используя кнопки "
31246 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31247 msgid "General text befo&re:"
31248 msgstr "Общий текст до:"
31250 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31251 msgid "General &text after:"
31252 msgstr "Общий текст после:"
31254 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31256 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31257 "individual items, double-click on the respective entry above."
31259 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
31260 "отдельным пунктам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31262 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31264 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31265 "items, double-click on the respective entry above."
31267 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
31268 "отдельными пунктами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31270 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31271 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31272 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
31274 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31275 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31276 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
31278 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31279 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31281 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
31284 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31285 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31286 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
31288 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31289 msgid "All references available for citing."
31290 msgstr "Все источники, доступные для цитирования."
31292 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31294 "All references available for citing.\n"
31295 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31296 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31298 "Все источники, доступные для цитирования.\n"
31299 "Чтобы добавить выделенный, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
31300 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
31301 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить источник и закрыть это окно."
31303 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31307 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31308 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31309 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенного источника"
31311 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31312 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31313 msgstr "Предварительный просмотр источника в библиографии"
31315 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31316 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31317 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных источников"
31319 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31321 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31323 "Введите строку для фильтрации списка доступных источников и нажмите <Enter>"
31325 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31328 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31331 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных источников."
31333 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31334 msgid "Text before"
31337 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31339 msgstr "Ключ источника"
31341 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31343 msgstr "Текст после"
31345 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31346 msgid "LinkBack PDF"
31347 msgstr "LinkBack PDF"
31349 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31353 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31357 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31360 msgstr "%1$s файлов"
31362 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31363 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31364 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
31366 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2416
31367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
31368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604
31369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2689 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4119
31373 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31374 msgid "Overwrite external file?"
31375 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
31377 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31379 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31380 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
31382 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31383 msgid "List of previous commands"
31384 msgstr "Список предыдущих команд"
31386 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31387 msgid "Next command"
31388 msgstr "Следующая команда"
31390 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31391 msgid "Compare LyX files"
31392 msgstr "Сравнить файлы LyX"
31394 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31395 msgid "Select document"
31396 msgstr "Выберите документ"
31398 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31399 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2347 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2405
31400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2804
31401 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31402 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
31404 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31405 msgid "Error while comparing documents."
31406 msgstr "Ошибка сравнения документов."
31408 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31412 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31416 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31417 msgid "Aborting process..."
31418 msgstr "Прерывание процесса..."
31420 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31421 msgid "differences"
31424 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31425 msgid "Compare different revisions"
31426 msgstr "Сравнить разные ревизии"
31428 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31429 msgid "big[[delimiter size]]"
31432 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31433 msgid "Big[[delimiter size]]"
31436 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31437 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31440 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31441 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31444 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31445 msgid "Math Delimiter"
31446 msgstr "Ограничители"
31448 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31449 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31453 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31455 msgstr "переменный"
31457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31458 msgid "Module not found!"
31459 msgstr "Модуль не найден!"
31461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:771
31463 msgstr "Завершить редактирование"
31465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:659
31466 msgid "Validation required!"
31467 msgstr "Требуется проверка!"
31469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31470 msgid "Layout is valid!"
31471 msgstr "Макет без ошибок!"
31473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:710
31474 msgid "Layout is invalid!"
31475 msgstr "Макет содержит ошибки!"
31477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31478 msgid "Conversion to current format impossible!"
31479 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
31481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:723
31482 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31483 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
31485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:728
31486 msgid "Convert to current format"
31487 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
31489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31490 msgid "Child Document"
31491 msgstr "Дочерний документ"
31493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
31494 msgid "Include to Output"
31495 msgstr "Включить в выходной файл"
31497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
31498 msgid "Unicode (utf8)"
31499 msgstr "Юникод (utf8)"
31501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31502 msgid "Traditional (auto-selected)"
31503 msgstr "Традиционная (автовыбор)"
31505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31506 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31507 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
31509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31510 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31511 msgstr "Использовать традиционные кодировки для выбранных языков"
31513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
31514 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31515 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
31517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
31518 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31519 msgstr "Поддержка стандартного Юникода пакетом ``inputenc''."
31521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31523 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31524 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31525 "custom preamble code."
31527 "Использовать UTF-8 'как есть': не загружать пакеты поддержки, не "
31528 "конвертировать символы в макросы LaTeX. Для использования с не-TeX шрифтами "
31529 "(XeTeX/LuaTeX) или пользовательским кодом преамбулы."
31531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
31533 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31536 "Загружать ``inputenc'' с опцией 'utf8x' для расширенной поддержки Unicode "
31539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31540 msgid "Language Default (no inputenc)"
31541 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
31543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
31545 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31546 "if a text part is set to a language with different default."
31548 "Использовать традиционную кодировку по умолчанию для языка текста. "
31549 "Переключите кодировку, если для части текста установлен другой язык по "
31552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
31554 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31555 "write input encoding switch commands to the source."
31557 "Не загружать пакет 'inputenc'. При необходимости переключите кодировку, но "
31558 "не записывайте команды переключения входной кодировки в документ."
31560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
31568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
31574 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31575 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31577 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
31578 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
31580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31590 msgstr "с заголовками"
31592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31605 msgid "US executive"
31606 msgstr "US executive"
31608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
31716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
31720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
31722 msgstr "Нумеруется"
31724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
31725 msgid "Appears in TOC"
31726 msgstr "Отображается в содержании"
31728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31733 msgid "Load automatically"
31734 msgstr "Автоматически"
31736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
31737 msgid "Load always"
31738 msgstr "Всегда загружать"
31740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
31741 msgid "Do not load"
31742 msgstr "Не загружать"
31744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
31745 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31746 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
31748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
31750 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31751 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
31753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
31754 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31755 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
31757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
31759 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31760 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
31762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799
31764 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31765 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
31767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
31770 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31771 "all required packages (%2$s) installed."
31773 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
31774 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
31776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
31777 msgid "All avail. modules"
31778 msgstr "Доступные модули"
31780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1970
31781 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31783 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
31784 "список параметров."
31786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
31787 msgid "Document Class"
31788 msgstr "Класс документа"
31790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
31791 msgid "Local Layout"
31792 msgstr "Локальный макет"
31794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
31795 msgid "Text Layout"
31796 msgstr "Макет текста"
31798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
31799 msgid "Page Margins"
31800 msgstr "Поля страницы"
31802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
31807 msgid "Change Tracking"
31808 msgstr "Отслеживание изменений"
31810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
31811 msgid "Numbering & TOC"
31812 msgstr "Нумерация и содержание"
31814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
31816 msgstr "Предметные указатели"
31818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
31819 msgid "PDF Properties"
31820 msgstr "Свойства PDF"
31822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31823 msgid "Math Options"
31824 msgstr "Математика"
31826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
31831 msgid "Formats[[output]]"
31834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
31835 msgid "LaTeX Preamble"
31836 msgstr "Преамбула LaTeX"
31838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
31839 msgid "&Default..."
31840 msgstr "По умолчанию..."
31842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2388
31843 msgid "Direct (No inputenc)"
31844 msgstr "Прямой (без inputenc)"
31846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2390
31847 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31848 msgstr "Прямой (XeTeX/LuaTeX)"
31850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4242
31851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4251 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4260
31852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4269
31853 msgid " (not installed)"
31854 msgstr " (не установлен)"
31856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2601
31857 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31858 msgstr "Не-TeX шрифты по умолчанию"
31860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2603
31861 msgid " (not available)"
31862 msgstr " (не доступен)"
31864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2604
31865 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31866 msgstr "По умолчанию для класса (шрифты TeX)"
31868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2751
31872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2753
31873 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31874 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
31876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2764
31877 msgid "Local layout file"
31878 msgstr "Локальный файл макета"
31880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765
31882 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31883 "file, not one in the system or user directory.\n"
31884 "Your document will not work with this layout if you\n"
31885 "move the layout file to a different directory."
31887 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
31888 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
31889 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
31890 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
31892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2769
31893 msgid "&Set Layout"
31894 msgstr "&Установить макет"
31896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783
31897 msgid "Unable to read local layout file."
31898 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
31900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
31901 msgid "This is a local layout file."
31902 msgstr "Это локальный файл макета."
31904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2814
31905 msgid "Select master document"
31906 msgstr "Выберите основной документ"
31908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
31909 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31910 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
31912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3146
31913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4749
31914 msgid "Unapplied changes"
31915 msgstr "Неприменённые изменения"
31917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3147
31918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4750
31920 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31921 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31923 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
31924 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
31925 "потеряны после этого действия."
31927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149
31928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4752
31930 msgstr "&Применить"
31932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149
31933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4752
31935 msgstr "&Отклонить"
31937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
31938 msgid "Unable to set document class."
31939 msgstr "Не удалось установить класс документа."
31941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
31942 msgid "Basic numerical"
31945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3025
31946 msgid "Author-year"
31949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3028
31950 msgid "Author-number"
31951 msgstr "Автор-число"
31953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
31955 msgid "%1$s and %2$s"
31956 msgstr "%1$s и %2$s"
31958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3078
31961 msgstr "%1$s, %2$s"
31963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
31965 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31966 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
31968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3097
31970 msgid "%1$s (unavailable)"
31971 msgstr "%1$s (недоступно)"
31973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3196
31974 msgid "Module provided by document class."
31975 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
31977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
31979 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31980 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
31982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
31984 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31985 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
31987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3220
31991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3223
31993 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31994 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
31996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
31998 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
31999 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
32001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32003 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32004 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3242
32008 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32011 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
32014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3885
32018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3887
32019 msgid "per chapter"
32022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3889
32023 msgid "per section"
32026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3891
32027 msgid "per subsection"
32028 msgstr "на подраздел"
32030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3892
32031 msgid "per child document"
32032 msgstr "на дочерний документ"
32034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
32035 msgid "[No options predefined]"
32036 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
32038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
32039 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32040 msgstr "Настроить параметры hyperref"
32042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
32043 msgid "&Use Hyperref Support"
32044 msgstr "Поддержка hyperref"
32046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4772
32047 msgid "Can't set layout!"
32048 msgstr "Не удалось установить макет!"
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4773
32052 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32053 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
32055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4871
32057 msgstr "Не найдено"
32059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32060 msgid "Assigned master does not include this file"
32061 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
32063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4934
32066 "You must include this file in the document\n"
32067 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32070 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
32071 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
32075 msgid "Could not load master"
32076 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
32081 "The master document '%1$s'\n"
32082 "could not be loaded."
32084 "Основной документ '%1$s'\n"
32085 "не может быть загружен."
32087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083
32088 msgid "%1 (missing req.)"
32089 msgstr "%1 (не уст. пакет)"
32091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
32092 msgid "personal module"
32093 msgstr "персональный модуль"
32095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
32096 msgid "distributed module"
32097 msgstr "распространяемый модуль"
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
32100 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32101 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
32103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5102
32104 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32105 msgstr "<b>Замечание:</b> Некоторые зависимости этого модуля отсутствуют!"
32107 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32108 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32111 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32115 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32117 msgstr "Список ошибок"
32119 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32121 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32122 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
32124 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32126 msgstr "Сверху слева"
32128 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32129 msgid "Bottom left"
32130 msgstr "Снизу слева"
32132 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32133 msgid "Baseline left"
32134 msgstr "По базисной линии слева"
32136 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32138 msgstr "Сверху по центру"
32140 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32141 msgid "Bottom center"
32142 msgstr "Снизу по центру"
32144 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32145 msgid "Baseline center"
32146 msgstr "По базисной линии по центру"
32148 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32150 msgstr "Сверху справа"
32152 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32153 msgid "Bottom right"
32154 msgstr "Снизу справа"
32156 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32157 msgid "Baseline right"
32158 msgstr "По базисной линии справа"
32160 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32164 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32165 msgid "Select external file"
32166 msgstr "Выбрать внешний файл"
32169 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32170 msgid "automatically"
32171 msgstr "автоматически"
32173 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32174 msgid "Dissolve previous group?"
32175 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
32177 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32180 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32181 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32182 "because this graphic was its only member.\n"
32183 "How do you want to proceed?"
32185 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
32186 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
32187 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
32190 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32192 msgid "Stick with group '%1$s'"
32193 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
32195 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32197 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32198 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
32200 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32203 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32204 "the group will be dissolved,\n"
32205 "because this graphic was its only member.\n"
32206 "How do you want to proceed?"
32208 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
32209 "группа будет удалена, потому что\n"
32210 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
32213 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32215 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32216 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
32218 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32219 msgid "Enter unique group name:"
32220 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
32222 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32223 msgid "Group already defined!"
32224 msgstr "Группа уже определена!"
32226 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32228 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32229 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
32231 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32232 msgid "Set max. &width:"
32233 msgstr "Установить макс. &ширину:"
32235 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32236 msgid "Set max. &height:"
32237 msgstr "Установить макс. &высоту:"
32239 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32240 msgid "Maximal width of image in output"
32241 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
32243 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32244 msgid "Maximal height of image in output"
32245 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
32247 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32251 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32255 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32259 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32260 msgid "in[[unit of measure]]"
32263 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32264 msgid "Select graphics file"
32265 msgstr "Выберите файл с изображением"
32267 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32271 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32272 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32273 msgid "Interword Space"
32274 msgstr "Пробел между словами"
32276 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32277 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32279 msgstr "Тонкий пробел"
32281 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32282 msgid "Medium Space"
32283 msgstr "Средний пробел"
32285 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32286 msgid "Thick Space"
32287 msgstr "Широкий пробел"
32289 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32290 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32291 msgid "Negative Thin Space"
32292 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
32294 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32295 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32296 msgid "Negative Medium Space"
32297 msgstr "Отрицательный средний пробел"
32299 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32300 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32301 msgid "Negative Thick Space"
32302 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
32304 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32305 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32306 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
32308 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32309 msgid "Quad (1 em)"
32310 msgstr "Квадрат (1 em)"
32312 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32313 msgid "Double Quad (2 em)"
32314 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
32316 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32317 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32318 msgid "Horizontal Fill"
32319 msgstr "Горизонтальное заполнение"
32321 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32322 msgid "Visible Space"
32323 msgstr "Видимый пробел"
32326 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32328 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32329 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32330 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32332 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
32333 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
32334 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
32336 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32337 msgid "Horizontal Space Settings"
32338 msgstr "Горизонтальный отступ"
32340 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32341 msgid "Hyperlink Settings"
32342 msgstr "Гиперссылка"
32344 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32345 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32346 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32348 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32349 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
32351 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32352 msgid "Select document to include"
32353 msgstr "Выберите документ для вставки"
32355 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32356 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32357 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32359 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32360 msgid "Index Entry Settings"
32361 msgstr "Рубрика указателя"
32363 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32364 msgid "Label Color"
32365 msgstr "Цвет метки"
32367 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32368 msgid "Cannot remove standard index"
32369 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
32371 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32372 msgid "The default index cannot be removed."
32373 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
32375 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32376 msgid "Enter new index name"
32377 msgstr "Введите название нового указателя"
32379 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32380 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32382 "Невозможно переименовать указатель. Проверьте, существует ли указатель с "
32385 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32386 msgid "Date (current)"
32387 msgstr "Дата (текущая)"
32389 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32390 msgid "Date (last modified)"
32391 msgstr "Дата (последнее изменение)"
32393 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32395 msgstr "Дата (заданная)"
32397 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32398 msgid "Time (current)"
32399 msgstr "Время (текущее)"
32401 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32402 msgid "Time (last modified)"
32403 msgstr "Время (последнее изменение)"
32405 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32407 msgstr "Время (заданное)"
32409 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32410 msgid "Document Information"
32411 msgstr "Информация документа"
32413 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32414 msgid "Version Control Information"
32415 msgstr "Информация системы управления версиями"
32417 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32418 msgid "LaTeX Package Availability"
32419 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
32421 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32422 msgid "LaTeX Class Availability"
32423 msgstr "Доступность класса LaTeX"
32425 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32426 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32427 msgstr "Последнее назначенное сочетание клавиш"
32429 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32430 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32431 msgstr "Все сочетания клавиш"
32433 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32434 msgid "LyX Menu Location"
32435 msgstr "Расположение меню LyX"
32437 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32438 msgid "Localized GUI String"
32439 msgstr "Переведённая строка GUI"
32441 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32442 msgid "LyX Toolbar Icon"
32443 msgstr "Значок панели LyX"
32445 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32446 msgid "LyX Preferences Entry"
32447 msgstr "Пункт настроек LyX"
32449 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32450 msgid "LyX Application Information"
32451 msgstr "Информация о приложении LyX"
32453 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32454 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32455 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32456 msgid "Custom Format"
32457 msgstr "Пользовательский формат"
32459 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32460 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32461 msgid "Not Applicable"
32462 msgstr "Не применимо"
32464 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32465 msgid "Package Name"
32466 msgstr "Имя пакета"
32469 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32471 msgstr "Имя класса"
32473 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32474 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32475 msgid "LyX Function"
32476 msgstr "Функции LyX"
32478 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32479 msgid "English String"
32480 msgstr "Английская строка"
32482 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32483 msgid "Preferences Key"
32484 msgstr "Ключ настройек"
32486 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32487 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32489 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32490 "* d: day as number without a leading zero\n"
32491 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32492 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32493 "* dddd: long localized day name\n"
32494 "* M: month as number without a leading zero\n"
32495 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32496 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32497 "* MMMM: long localized month name\n"
32498 "* yy: year as two digit number\n"
32499 "* yyyy: year as four digit number"
32501 "Введите спецификацию формата даты, используя следующие обозначения:\n"
32502 "* d: день как число без ведущего нуля\n"
32503 "* dd: день как число с ведущим нулем\n"
32504 "* ddd: сокращенное локализованное название дня\n"
32505 "* dddd: длинное локализованное название дня\n"
32506 "* М: месяц как число без ведущего нуля\n"
32507 "* ММ: месяц как число с ведущим нулем\n"
32508 "* МММ: сокращенное локализованное название месяца\n"
32509 "* MMMM: длинное локализованное название месяца\n"
32510 "* yy: год в виде двухзначного числа\n"
32511 "* yyyy: год в виде четырехзначного числа"
32513 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32514 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32516 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32517 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32518 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32519 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32520 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32521 "* m: the minute without a leading zero\n"
32522 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32523 "* s: the second without a leading zero\n"
32524 "* ss: the second with a leading zero\n"
32525 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32526 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32527 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32528 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32529 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32531 "Введите спецификацию формата времени, используя следующие обозначения:\n"
32532 "* h: час без ведущего нуля (1-12 в AM/PM)\n"
32533 "* hh: час с ведущим нулем (01-12 в AM/PM)\n"
32534 "* H: час без ведущего нуля (0-23 в AM/PM)\n"
32535 "* HH: час с ведущим нулем (00-23 в AM/PM)\n"
32536 "* m: минута без ведущего нуля\n"
32537 "* mm: минута с ведущим нулем\n"
32538 "* s: секунда без ведущего нуля\n"
32539 "* ss: секунда с ведущим нулем\n"
32540 "* z: миллисекунды без ведущих нулей\n"
32541 "* zzz: миллисекунды с ведущими нулями\n"
32542 "* AP или A: показывать AM/PM ('AM'/'PM')\n"
32543 "* ap или a: показывать am/pm ('am'/'pm')\n"
32544 "* t: часовой пояс (например, CEST)"
32546 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32547 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32548 msgid "Please select a valid type above"
32549 msgstr "Выберите допустимый тип выше"
32551 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32553 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32554 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32556 "Введите имя пакета LaTeX, например 'hyperref'. На выходе будет 'Да' (пакет "
32557 "доступен) или 'Нет' (пакет отсутствует)."
32559 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32561 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32562 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32564 "Введите имя класса LaTeX, например 'article'. На выходе будет 'Да' (класс "
32565 "доступен) или 'Нет' (класс отсутствует)."
32567 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32569 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32570 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32571 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32573 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32574 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является последнее "
32575 "назначенное сочетание клавиш для этой функции."
32577 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32579 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32580 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32581 "possible keyboard shortcuts for this function"
32583 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32584 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выводятся все возможные "
32585 "сочетания клавиш для данной функции."
32587 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32589 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32590 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32591 "to the function in the menu (using the current localization)."
32593 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32594 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является путь к функции "
32595 "в меню (с использованием текущей локализации)."
32597 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32599 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32600 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32601 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32602 "accelerator markup are stripped."
32604 "Введите локализованную английскую строку из пользовательского интерфейса "
32605 "LyX, включая разметку ускорителя (\"&\" или \"|\") и завершающие двоеточия. "
32606 "Вывод - локализованная строка (с использованием текущей локализации); "
32607 "завершающие двоеточия и разметка ускорителя удаляются."
32609 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32611 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32612 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32613 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32615 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32616 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является значок панели "
32617 "инструментов для этой функции (с использованием активной темы)."
32619 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32621 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32622 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32624 "Введите ключ настроек LyX, например, 'bind_file'. См. предлагаемый список "
32625 "доступных вариантов. Выходом является текущее значение этого параметра."
32627 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:431
32629 msgstr "Неизвестно"
32631 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32632 msgid "Enter a valid value below"
32633 msgstr "Введите допустимое значение ниже"
32635 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32636 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32637 msgstr "Ввеите заданное время (в формате ISO: hh:mm:ss)"
32639 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32641 msgstr "Заданное время:"
32643 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32644 msgid "Field Settings"
32647 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32651 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32655 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32659 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32663 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32664 msgid "Label Settings"
32667 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32668 msgid "Line Settings"
32671 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32672 msgid "No language"
32675 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32676 msgid "Program Listing Settings"
32677 msgstr "Листинг программы"
32679 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32681 msgstr "Нет диалекта"
32683 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32685 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
32687 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32691 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32695 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32696 msgid "Literate Programming Build Log"
32697 msgstr "Журнал сборки для грамотного программирования"
32699 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32700 msgid "lyx2lyx Error Log"
32701 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
32703 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32704 msgid "Version Control Log"
32705 msgstr "Журнал управления версиями"
32707 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32708 msgid "Log file not found."
32709 msgstr "Журнал не найден."
32711 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32712 msgid "No literate programming build log file found."
32713 msgstr "Не найден журнал сборки для грамотного программирования."
32715 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32716 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32717 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
32719 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32720 msgid "No version control log file found."
32721 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
32723 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32724 msgid "Preferred &Language:"
32725 msgstr "Предпочитаемый язык:"
32727 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
32728 msgid "New File From Template"
32729 msgstr "Создать из шаблона"
32731 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32732 msgid "All available files"
32733 msgstr "Все доступные файлы"
32735 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32736 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32737 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
32739 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32740 msgid "User and System Files"
32741 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
32743 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32744 msgid "User Files Only"
32745 msgstr "Только пользовательские файлы"
32747 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32748 msgid "System Files Only"
32749 msgstr "Только системные файлы"
32751 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32752 msgid "File &Language:"
32753 msgstr "&Язык файла:"
32755 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32757 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32758 "The selected language version will be opened."
32760 "Здесь показаны все доступные языки для выделенного файла.\n"
32761 "Будет открыта версия для выбранного языка."
32763 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32764 msgid "Select example file"
32765 msgstr "Выберите файл примера"
32767 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
32768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
32772 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2342
32773 msgid "Select template file"
32774 msgstr "Выберите файл шаблона"
32776 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344
32777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
32781 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32782 msgid "&User files"
32783 msgstr "Пользовательские файлы"
32785 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32786 msgid "&System files"
32787 msgstr "Системные файлы"
32789 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32790 msgid "Chose UI file"
32791 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
32793 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32794 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32795 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
32797 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32798 msgid "Chose bind file"
32799 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
32801 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32802 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32803 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
32805 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32806 msgid "Chose keyboard map"
32807 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
32809 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32810 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32811 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
32813 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
32814 msgid "Default Template"
32815 msgstr "Шаблон по умолчанию"
32817 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
32818 msgid "Open Example File"
32819 msgstr "Открыть пример"
32821 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
32823 msgstr "Открыть файл"
32825 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32829 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32833 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32837 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32841 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32845 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32849 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32853 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32857 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32861 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32865 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32869 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32870 msgid "smallmatrix"
32871 msgstr "smallmatrix"
32873 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32874 msgid "Math Matrix"
32877 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32878 msgid "Nomenclature Settings"
32879 msgstr "Обозначение"
32881 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32882 msgid "Note Settings"
32885 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32886 msgid "Paragraph Settings"
32889 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32891 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32892 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32894 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32895 "the items is used."
32897 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
32898 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
32899 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
32900 "используется для всех элементов."
32902 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
32906 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
32907 msgid "Phantom Settings"
32910 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
32911 msgid "Look & Feel"
32912 msgstr "Вид и поведение"
32914 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
32915 msgid "File Handling"
32916 msgstr "Обработка файлов"
32918 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
32919 msgid "Keyboard/Mouse"
32920 msgstr "Клавиатура/Мышь"
32922 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
32923 msgid "Input Completion"
32924 msgstr "Дополнение ввода"
32926 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
32930 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
32931 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
32935 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
32936 msgid "Screen Fonts"
32937 msgstr "Экранные шрифты"
32939 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
32943 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
32944 msgid "Select directory for example files"
32945 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
32947 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
32948 msgid "Select a document templates directory"
32949 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
32951 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
32952 msgid "Select a temporary directory"
32953 msgstr "Выберите временный каталог"
32955 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
32956 msgid "Select a backups directory"
32957 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
32959 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
32960 msgid "Select a document directory"
32961 msgstr "Выберите каталог для документов"
32963 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
32964 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32965 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
32967 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
32968 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32969 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
32971 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
32972 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32973 msgstr "Укажите имя файла для канала LyX-сервера"
32975 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
32976 msgid "Spellchecker"
32977 msgstr "Правописание"
32979 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
32983 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
32987 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
32991 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
32995 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
32997 msgstr "Конвертеры"
32999 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33000 msgid "SECURITY WARNING!"
33001 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
33003 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33005 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33006 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33007 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33008 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33010 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
33011 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
33012 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
33013 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
33015 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33016 msgid "File Formats"
33017 msgstr "Форматы файлов"
33019 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33020 msgid "Format in use"
33021 msgstr "Используемый формат"
33023 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33025 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33026 "converter. Please remove the converter first."
33028 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
33031 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33032 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33034 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
33037 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33038 msgid "LyX needs to be restarted!"
33039 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
33041 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33043 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33046 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
33047 "только после перезапуска."
33049 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33050 msgid "User Interface"
33053 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33055 msgstr "Классический"
33057 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33061 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33062 msgid "Document Handling"
33065 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33069 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33071 msgstr "Горячие клавиши"
33073 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33077 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33079 msgstr "Горячая клавиша"
33081 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33082 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33083 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
33085 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33086 msgid "Mathematical Symbols"
33087 msgstr "Математические символы"
33089 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33090 msgid "Document and Window"
33091 msgstr "Документ и окно"
33093 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33094 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33095 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
33097 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33098 msgid "System and Miscellaneous"
33099 msgstr "Системное и разное"
33101 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33103 msgstr "&Восстановить"
33105 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33106 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33107 msgid "Failed to create shortcut"
33108 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
33110 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33111 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33112 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
33114 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33115 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33116 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана."
33118 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33119 msgid "Invalid or empty key sequence"
33120 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
33122 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33125 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33126 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33128 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
33130 "Вы уверены, что хотите привязать её к %3$s?"
33132 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33133 msgid "Redefine shortcut?"
33134 msgstr "Переопределить горячую клавишу?"
33136 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33138 msgstr "Переопределить"
33140 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33141 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33142 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
33144 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33146 msgstr "Личные данные"
33148 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33149 msgid "Longest label width"
33150 msgstr "Ширина самой длинной метки"
33152 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33153 msgid "Nomenclature List Settings"
33154 msgstr "Список обозначений"
33156 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33157 msgid "Index Settings"
33158 msgstr "Предметный указатель"
33160 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33161 msgid "<All indexes>"
33162 msgstr "<Все указатели>"
33164 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33165 msgid "Progress/Debug Messages"
33166 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
33168 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33169 msgid "Debug Level"
33170 msgstr "Уровень отладки"
33172 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33174 msgstr "Установить"
33176 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33177 msgid "Cross-reference"
33178 msgstr "Перекрёстная ссылка"
33180 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33181 msgid "All available labels"
33182 msgstr "Доступные метки"
33184 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33185 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33186 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
33188 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33189 msgid "By Occurrence"
33190 msgstr "По порядку"
33192 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33193 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33194 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
33196 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33197 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33198 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
33200 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33201 msgid "Update the label list"
33202 msgstr "Обновить список меток"
33204 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33208 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33209 msgid "Jump back to the original cursor location"
33210 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
33212 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33213 msgid "<No prefix>"
33214 msgstr "<Нет префикса>"
33216 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33217 msgid "Find and Replace"
33218 msgstr "Поиск и замена"
33220 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33221 msgid "Export or Send Document"
33222 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
33224 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33226 msgstr "Показать файл"
33228 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33229 msgid "Error -> Cannot load file!"
33230 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
33232 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33233 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33234 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
33236 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33238 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33240 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
33242 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33243 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33244 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
33246 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33247 msgid "Basic Latin"
33248 msgstr "Основная латиница"
33250 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33251 msgid "Latin-1 Supplement"
33252 msgstr "Дополнительная латиница-1"
33254 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33255 msgid "Latin Extended-A"
33256 msgstr "Расширенная латиница-A"
33258 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33259 msgid "Latin Extended-B"
33260 msgstr "Расширенная латиница-B"
33262 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33263 msgid "IPA Extensions"
33264 msgstr "Международный фонетический алфавит"
33266 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33267 msgid "Spacing Modifier Letters"
33268 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
33270 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33271 msgid "Combining Diacritical Marks"
33272 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
33274 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33278 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33282 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33284 msgstr "Деванагари"
33286 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33290 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33294 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33298 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33299 msgid "Hangul Jamo"
33300 msgstr "Хангыль чамо"
33302 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33303 msgid "Phonetic Extensions"
33304 msgstr "Фонетические расширения"
33306 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33307 msgid "Latin Extended Additional"
33308 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
33310 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33311 msgid "Greek Extended"
33312 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
33314 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33315 msgid "General Punctuation"
33316 msgstr "Знаки пунктуации"
33318 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33319 msgid "Superscripts and Subscripts"
33320 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
33322 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33323 msgid "Currency Symbols"
33324 msgstr "Символы валют"
33326 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33327 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33328 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
33330 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33331 msgid "Letterlike Symbols"
33332 msgstr "Буквоподобные символы"
33334 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33335 msgid "Number Forms"
33336 msgstr "Числовые формы"
33338 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33339 msgid "Mathematical Operators"
33340 msgstr "Математические операторы"
33342 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33343 msgid "Miscellaneous Technical"
33344 msgstr "Разнообразные технические символы"
33346 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33347 msgid "Control Pictures"
33348 msgstr "Значки управляющих кодов"
33350 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33351 msgid "Optical Character Recognition"
33352 msgstr "Символы оптического распознавания"
33354 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33355 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33356 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
33358 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33359 msgid "Box Drawing"
33360 msgstr "Символы для рисования рамок"
33362 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33363 msgid "Block Elements"
33364 msgstr "Символы заполнения"
33366 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33367 msgid "Geometric Shapes"
33368 msgstr "Геометрические фигуры"
33370 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33371 msgid "Miscellaneous Symbols"
33372 msgstr "Разнообразные символы"
33374 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33378 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33379 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33380 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
33382 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33383 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33384 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
33386 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33390 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33394 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33396 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
33398 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33399 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33400 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
33402 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33406 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33407 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33408 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
33410 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33411 msgid "CJK Compatibility"
33412 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
33414 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33415 msgid "CJK Unified Ideographs"
33416 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33418 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33419 msgid "Hangul Syllables"
33420 msgstr "Слоги Хангыля"
33422 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33423 msgid "High Surrogates"
33424 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
33426 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33427 msgid "Private Use High Surrogates"
33428 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
33430 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33431 msgid "Low Surrogates"
33432 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
33434 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33435 msgid "Private Use Area"
33436 msgstr "Область для частного использования"
33438 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33439 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33440 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33442 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33443 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33444 msgstr "Формы представления алфавита"
33446 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33447 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33448 msgstr "Арабские формы представления-A"
33450 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33451 msgid "Combining Half Marks"
33452 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
33454 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33455 msgid "CJK Compatibility Forms"
33456 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
33458 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33459 msgid "Small Form Variants"
33460 msgstr "Варианты малого размера"
33462 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33463 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33464 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
33466 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33467 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33468 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
33470 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33471 msgid "Linear B Syllabary"
33472 msgstr "Слоги линейного письма Б"
33474 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33475 msgid "Linear B Ideograms"
33476 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
33478 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33479 msgid "Aegean Numbers"
33480 msgstr "Эгейские цифры"
33482 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33483 msgid "Ancient Greek Numbers"
33484 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
33486 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33488 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
33490 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33492 msgstr "Готский алфавит"
33494 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33496 msgstr "Угаритский алфавит"
33498 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33499 msgid "Old Persian"
33500 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
33502 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33504 msgstr "Дезеретский алфавит"
33506 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33508 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
33510 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33512 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
33514 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33515 msgid "Cypriot Syllabary"
33516 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
33518 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33522 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33523 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33524 msgstr "Византийские музыкальные символы"
33526 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33527 msgid "Musical Symbols"
33528 msgstr "Музыкальные символы"
33530 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33531 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33532 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
33534 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33535 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33536 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
33538 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33539 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33540 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
33542 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33543 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33544 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
33546 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33547 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33548 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
33550 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33554 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33555 msgid "Variation Selectors Supplement"
33556 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
33558 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33559 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33560 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
33562 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33563 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33564 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
33566 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33567 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33568 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
33570 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33574 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33575 msgid "Tabular Settings"
33578 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33579 msgid "Insert Table"
33580 msgstr "Вставить таблицу"
33582 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33583 msgid "TeX Information"
33584 msgstr "Информация о TeX"
33586 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33587 msgid "No thesaurus available for this language!"
33588 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
33590 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33594 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:397
33595 msgid "&Reset to default"
33596 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
33598 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:398
33599 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33600 msgstr "Сбросить все настройки шрифта к значениям по умолчанию"
33602 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
33604 msgstr "автоматически"
33606 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:619
33607 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33611 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:646
33613 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33614 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
33616 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:643
33620 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645
33622 msgstr "неподвижный"
33624 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33625 msgid "Vertical Space Settings"
33626 msgstr "Вертикальный отступ"
33628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33631 "Processor[[welcome banner]]"
33634 "Processor[[welcome banner]]"
33636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33637 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33638 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33640 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33644 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33645 msgid "unknown version"
33646 msgstr "неизвестная версия"
33648 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
33650 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33651 "Right click to change."
33653 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
33654 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
33656 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
33657 msgid "Cancel Export?"
33658 msgstr "Отменить экспорт?"
33660 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33661 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33662 msgstr "Отменить фоновый процесс экспорта?"
33664 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
33666 msgstr "Продолжить"
33668 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
33670 msgid "Successful export to format: %1$s"
33671 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
33673 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33675 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33676 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
33678 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33680 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33681 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
33683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33685 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33686 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
33688 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
33690 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33691 msgstr "Преобразование отменено при просмотре формата: %1$s"
33693 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
33695 msgstr "Выйти из LyX"
33697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
33698 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33699 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
33701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
33703 msgid "%1$s (modified externally)"
33704 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
33706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
33707 msgid "Welcome to LyX!"
33708 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
33710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
33711 msgid "Automatic save done."
33712 msgstr "Автосохранение выполнено."
33714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
33715 msgid "Automatic save failed!"
33716 msgstr "Автосохранение не удалось!"
33718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
33719 msgid "Command not allowed without any document open"
33720 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
33722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
33723 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33724 msgstr "Недопустимый аргумент для master-buffer-forall"
33726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
33728 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33729 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
33731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
33732 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33733 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
33735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2371
33736 msgid "Document not loaded."
33737 msgstr "Документ невозможно загрузить."
33739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2401
33740 msgid "Select document to open"
33741 msgstr "Выберите документ для открытия"
33743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
33746 "The directory in the given path\n"
33750 "Указанный каталог\n"
33754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2448
33756 msgid "Opening document %1$s..."
33757 msgstr "Открывается документ %1$s..."
33759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2453
33761 msgid "Document %1$s opened."
33762 msgstr "Документ %1$s открыт."
33764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456
33765 msgid "Version control detected."
33766 msgstr "Обнаружено управление версиями."
33768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2458
33770 msgid "Could not open document %1$s"
33771 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
33773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2488
33774 msgid "Couldn't import file"
33775 msgstr "Невозможно импортировать файл"
33777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
33779 msgid "No information for importing the format %1$s."
33780 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
33782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2536
33784 msgid "Select %1$s file to import"
33785 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
33787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
33790 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33793 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
33794 "Прерывание импорта."
33796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2864
33797 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
33800 "The document %1$s already exists.\n"
33802 "Do you want to overwrite that document?"
33804 "Документ %1$s уже существует.\n"
33806 "Хотите перезаписать его?"
33808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2868
33809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2971
33810 msgid "Overwrite document?"
33811 msgstr "Перезаписать документ?"
33813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2609
33815 msgid "Importing %1$s..."
33816 msgstr "Импортирование %1$s..."
33818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2612
33820 msgstr "импортирован."
33822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2614
33823 msgid "file not imported!"
33824 msgstr "файл не импортирован!"
33826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
33828 msgstr "новый файл"
33830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
33831 msgid "Select LyX document to insert"
33832 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
33834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2719
33837 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33838 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33839 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33840 "Do you want to create it?"
33842 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
33843 "в соответствии с языком документа (%1$s).\n"
33844 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
33845 "Вы хотите создать его?"
33847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
33848 msgid "Create Language Directory?"
33849 msgstr "Создать каталог языка?"
33851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
33852 msgid "&Yes, Create"
33853 msgstr "Да, создать"
33855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
33856 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33857 msgstr "&Нет, сохранить шаблон в родительском каталоге"
33859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2728 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2759
33860 msgid "Subdirectory creation failed!"
33861 msgstr "Сбой создания подкаталога!"
33863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
33865 "Could not create subdirectory.\n"
33866 "The template will be saved in the parent directory."
33868 "Не удалось создать подкаталог.\n"
33869 "Шаблон будет сохранён в родительский каталог."
33871 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
33874 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33875 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33876 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33877 "Do you want to create it?"
33879 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
33880 "в соответствии с категорией макета (%1$s).\n"
33881 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
33882 "Вы хотите создать его?"
33884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
33885 msgid "Create Category Directory?"
33886 msgstr "Создать каталог категории?"
33888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790
33889 msgid "Choose a filename to save template as"
33890 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого шаблона"
33892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
33893 msgid "Choose a filename to save document as"
33894 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого документа"
33896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2827
33901 "is already open in your current session.\n"
33902 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33903 "Do you want to choose a new filename?"
33907 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
33908 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
33909 "Вы хотите выбрать новое имя?"
33911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831
33912 msgid "Chosen File Already Open"
33913 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
33915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854
33916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
33917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
33919 msgstr "Пе&реименовать"
33921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
33924 "The document %1$s is already registered.\n"
33926 "Do you want to choose a new name?"
33928 "Документ %1$s уже существует.\n"
33930 "Хотите выбрать новое имя?"
33932 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
33933 msgid "Rename document?"
33934 msgstr "Переименовать документ?"
33936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
33937 msgid "Copy document?"
33938 msgstr "Скопировать документ?"
33940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854
33942 msgstr "Копировать"
33944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
33945 msgid "Choose a filename to export the document as"
33946 msgstr "Введите имя файла для экспортируемого документа"
33948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
33949 msgid "Guess from extension (*.*)"
33950 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
33952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3013
33955 "The document %1$s could not be saved.\n"
33957 "Do you want to rename the document and try again?"
33959 "Невозможно сохранить документ %1$s.\n"
33961 "Хотите ли вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
33963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016
33964 msgid "Rename and save?"
33965 msgstr "Переименовать и сохранить?"
33967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
33969 msgstr "&Повторить"
33971 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
33974 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33975 "Would you like to close or hide the document?\n"
33977 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33978 "the menu: View->Hidden->...\n"
33980 "To remove this question, set your preference in:\n"
33981 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33983 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
33984 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
33986 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
33987 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
33989 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
33990 " Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
33992 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071
33993 msgid "Close or hide document?"
33994 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
33996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
34000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3162
34001 msgid "Close document"
34002 msgstr "Закрыть документ"
34004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3163
34005 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34006 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
34008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
34011 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34013 "Do you want to save the document?"
34015 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34017 "Хотите сохранить документ?"
34019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3300 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415
34020 msgid "Save new document?"
34021 msgstr "Сохранить новый документ?"
34023 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
34024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3417
34026 msgstr "&Сохранить"
34028 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306
34031 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34033 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34035 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34037 "Хотите ли вы сохранить документ или отклонить изменения?"
34039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309
34042 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34044 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34046 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34048 "Хотите сохранить документ?"
34050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3313 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3409
34051 msgid "Save changed document?"
34052 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
34054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3313
34055 msgid "Save document?"
34056 msgstr "Сохранить документ?"
34058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
34060 msgstr "От&клонить"
34062 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3406
34065 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34067 "Do you want to save the document?"
34069 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34071 "Сохранить документ?"
34073 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3441
34078 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34082 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
34084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3444
34085 msgid "Reload externally changed document?"
34086 msgstr "Перезагрузить изменённый внешней программой документ?"
34088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3489
34089 msgid "Document could not be checked in."
34090 msgstr "Документ невозможно прочесть."
34092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3532
34093 msgid "Error when setting the locking property."
34094 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
34096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
34097 msgid "Directory is not accessible."
34098 msgstr "Каталог недоступен."
34100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3658
34102 msgid "Opening child document %1$s..."
34103 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
34105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3716
34107 msgid "No buffer for file: %1$s."
34108 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
34110 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3726
34111 msgid "Inverse Search Failed"
34112 msgstr "Обратный поиск не удался"
34114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3727
34116 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34117 "You may need to update the viewed document."
34119 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
34120 "Обновите просматриваемый документ."
34122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3808
34123 msgid "Export Error"
34124 msgstr "Ошибка экспорта"
34126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3809
34127 msgid "Error cloning the Buffer."
34128 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
34130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3960 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3980
34131 msgid "Exporting ..."
34132 msgstr "Экспорт ..."
34134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3989
34135 msgid "Previewing ..."
34136 msgstr "Предварительный просмотр..."
34138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4027
34139 msgid "Document not loaded"
34140 msgstr "Документ не загружен"
34142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4113
34143 msgid "Select file to insert"
34144 msgstr "Выберите файл для вставки"
34146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4116
34147 msgid "All Files (*)"
34148 msgstr "Все файлы (*)"
34150 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4144
34153 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34154 "on disk of the document %1$s?"
34156 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34157 "сохранённой версии документа %1$s?"
34159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4151
34162 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34163 "version of the document %1$s?"
34165 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34166 "сохранённой версии документа %1$s?"
34168 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4154
34169 msgid "Revert to saved document?"
34170 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
34172 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4171
34173 msgid "Buffer export reset."
34174 msgstr "Сброс экспорта буфера."
34176 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4194
34177 msgid "Saving all documents..."
34178 msgstr "Сохраняются все документы..."
34180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
34181 msgid "All documents saved."
34182 msgstr "Все документы сохранены."
34184 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4243
34185 msgid "Developer mode is now enabled."
34186 msgstr "Режим разработчика включён."
34188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4245
34189 msgid "Developer mode is now disabled."
34190 msgstr "Режим разработчика отключен."
34192 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4269
34193 msgid "Toolbars unlocked."
34194 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
34196 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4271
34197 msgid "Toolbars locked."
34198 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
34200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4284
34202 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34203 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
34205 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4370
34207 msgid "%1$s unknown command!"
34208 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
34210 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4474
34211 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34212 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
34214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4527
34215 msgid "Please, preview the document first."
34216 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
34218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4543
34219 msgid "Couldn't proceed."
34220 msgstr "Невозможно продолжить."
34222 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5024
34223 msgid "Disable Shell Escape"
34224 msgstr "Отключить выход из shell"
34226 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34227 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34228 msgid "Code Preview"
34229 msgstr "Предварительный просмотр кода"
34231 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34232 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34233 msgstr "%1 Предпросмотр"
34235 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1601
34237 msgstr "Закрыть файл"
34239 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
34240 msgid "%1 (read only)"
34241 msgstr "%1 (только для чтения)"
34243 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2122
34244 msgid "%1 (modified externally)"
34245 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
34247 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2145
34249 msgstr "Спрятать вкладку"
34251 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2151
34253 msgstr "Закрыть вкладку"
34255 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2190
34256 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34257 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
34259 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34260 msgid "Wrap Float Settings"
34261 msgstr "Обтекаемый объект"
34263 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34264 msgid "Click to detach"
34265 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
34267 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34269 msgstr "Создать вставку"
34271 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34273 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34274 msgstr "Фильтрация макетов по \"%1$s\". Нажмите ESC для снятия фильтра."
34276 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34277 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34278 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
34280 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34282 msgid "%1$s (unknown)"
34283 msgstr "%1$s (неизвестен)"
34285 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34287 msgstr "Больше...|В"
34289 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34291 msgstr "Нет группы"
34293 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34294 msgid "More Spelling Suggestions"
34295 msgstr "Больше предложений"
34297 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34298 msgid "Add to personal dictionary|n"
34299 msgstr "Добавить в личный словарь"
34301 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34302 msgid "Ignore all|I"
34303 msgstr "Пропустить все"
34305 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34306 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34307 msgstr "Убрать из личного словаря"
34309 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
34310 msgid "Switch Language...|L"
34311 msgstr "Переключить язык...|я"
34313 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
34317 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
34318 msgid "More Languages ...|M"
34319 msgstr "Больше языков...|Б"
34321 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34325 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
34326 msgid "<No Documents Open>"
34327 msgstr "<Нет открытых документов>"
34329 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
34330 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34331 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
34333 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
34334 msgid "View (Other Formats)|F"
34335 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
34337 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
34338 msgid "Update (Other Formats)|p"
34339 msgstr "Обновить (другие форматы)"
34341 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1137
34343 msgid "View [%1$s]|V"
34344 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
34346 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1138
34348 msgid "Update [%1$s]|U"
34349 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
34351 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1254
34352 msgid "No Custom Insets Defined!"
34353 msgstr "Пользовательские вставки не определены!"
34355 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34356 msgid "(No Document Open)"
34357 msgstr "(Нет открытого документа)"
34359 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1352
34360 msgid "Master Document"
34361 msgstr "Главный документ"
34363 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1375
34364 msgid "Other Lists"
34365 msgstr "Другие списки"
34367 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34368 msgid "(Empty Table of Contents)"
34369 msgstr "(Пустое содержание)"
34371 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1398
34372 msgid "Open Outliner..."
34373 msgstr "Показать на панели структуры..."
34375 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1435
34376 msgid "Other Toolbars"
34377 msgstr "Другие панели инструментов"
34379 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1498
34380 msgid "Master Documents"
34381 msgstr "Главные документы"
34383 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1514
34384 msgid "Index List|I"
34385 msgstr "Предметный указатель|у"
34387 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
34388 msgid "Index Entry|d"
34389 msgstr "Рубрика указателя"
34392 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1534
34394 msgid "Index: %1$s"
34395 msgstr "Указатель: %1$s"
34397 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539 src/frontends/qt/Menus.cpp:1568
34399 msgid "Index Entry (%1$s)"
34400 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
34402 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1585
34403 msgid "No Citation in Scope!"
34404 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
34406 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1599 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34407 #: src/insets/InsetCitation.cpp:381
34408 msgid "No citations selected!"
34409 msgstr "Цитата не выбрана!"
34411 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1648
34412 msgid "All authors|h"
34413 msgstr "Все авторы"
34415 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1679
34416 msgid "Force upper case|u"
34417 msgstr "&Верхний регистр"
34419 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1693
34420 msgid "No Text Field in Scope!"
34421 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
34423 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1712
34427 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
34429 msgid "Caption (%1$s)"
34430 msgstr "Подпись (%1$s)"
34432 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1813
34433 msgid "No Quote in Scope!"
34434 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
34436 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
34437 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1857 src/frontends/qt/Menus.cpp:1861
34439 msgid "%1$s (dynamic)"
34440 msgstr "%1$s (динамический)"
34442 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1893
34444 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34445 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
34447 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34448 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34449 msgstr "динамические"
34451 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899 src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34452 msgid "static[[Quotes]]"
34453 msgstr "статические"
34455 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34457 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34458 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
34460 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
34462 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34463 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
34465 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34467 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34468 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
34470 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918
34471 msgid "Change Style|y"
34472 msgstr "Изменить стиль"
34474 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34476 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34477 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
34479 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34481 msgid "Separated %1$s Above"
34482 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
34484 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34485 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34487 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34488 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
34490 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34491 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34493 msgid "Separated %1$s Below"
34494 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
34496 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34498 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34499 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34501 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34503 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34504 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34507 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2317
34509 msgid "Export [%1$s]|E"
34510 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
34512 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2671
34513 msgid "No Action Defined!"
34514 msgstr "Действие не определено!"
34516 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34521 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34523 msgid "Export %1$s"
34524 msgstr "Экспортировать %1$s"
34526 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34528 msgid "Import %1$s"
34529 msgstr "Импортировать %1$s"
34531 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34533 msgid "Update %1$s"
34534 msgstr "Обновить %1$s"
34536 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34539 msgstr "Просмотреть %1$s"
34541 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34545 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34547 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34550 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
34553 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34554 msgid "Could not update TeX information"
34555 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
34557 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34559 msgid "The script `%1$s' failed."
34560 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
34562 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
34564 msgstr "Все файлы "
34566 #: src/insets/Inset.cpp:89
34567 msgid "Bibliography Entry"
34570 #: src/insets/Inset.cpp:95
34572 msgstr "Плавающий объект"
34574 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34578 #: src/insets/Inset.cpp:115
34579 msgid "Horizontal Space"
34580 msgstr "Горизонтальный отступ"
34582 #: src/insets/Inset.cpp:164
34583 msgid "Horizontal Math Space"
34584 msgstr "Горизонтальный матем. отступ"
34586 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34587 msgid "Unknown Argument"
34588 msgstr "Неизвестный аргумент"
34590 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34591 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34592 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет в выходе."
34594 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34595 msgid "Keys must be unique!"
34596 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
34598 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34601 "The key %1$s already exists,\n"
34602 "it will be changed to %2$s."
34604 "Ключ %1$s уже существует,\n"
34605 "и будет изменён на %2$s."
34607 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34610 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34611 "If you proceed, all of them will be opened."
34613 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
34614 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
34616 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34617 msgid "Open Databases?"
34618 msgstr "Открыть базы данных?"
34620 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34622 msgstr "&Продолжить"
34624 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34625 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34626 msgstr "Сгенерированная библиография Biblatex"
34628 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34629 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34630 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
34632 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34634 msgstr "Базы данных:"
34636 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34637 msgid "Style File:"
34638 msgstr "Стилевой файл:"
34640 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34644 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34645 msgid "included in TOC"
34646 msgstr "включено в Содержание"
34648 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34650 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34651 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34654 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
34655 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
34657 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34659 msgstr "Параметры: "
34661 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:273
34662 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34663 msgstr "[БИБЛИОГРАФИЯ УДАЛЕНА!]"
34665 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:345
34667 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34668 "BibTeX will be unable to find it."
34670 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
34671 "BibTeX не сможет найти их."
34673 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34674 msgid "simple frame"
34675 msgstr "простая рамка"
34677 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34681 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34682 msgid "simple frame, page breaks"
34683 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
34685 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34687 msgstr "тонкая овальная рамка"
34689 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34690 msgid "oval, thick"
34691 msgstr "толстая овальная рамка"
34693 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34694 msgid "drop shadow"
34695 msgstr "рамка с тенью"
34697 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34698 msgid "shaded background"
34699 msgstr "закрашенный фон"
34701 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34702 msgid "double frame"
34703 msgstr "двойная рамка"
34705 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34707 msgid "%1$s (%2$s)"
34708 msgstr "%1$s (%2$s)"
34710 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34712 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34713 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34715 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34719 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34720 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34722 msgstr "не активный"
34724 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34726 msgid "master %1$s, child %2$s"
34727 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
34729 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34732 "Branch Name: %1$s\n"
34733 "Branch Status: %2$s\n"
34734 "Inset Status: %3$s"
34736 "Имя ветки: %1$s\n"
34737 "Статус ветки: %2$s\n"
34738 "Статус вставки: %3$s"
34740 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34744 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34745 msgid "Branch (child): "
34746 msgstr "Ветка (дочерний): "
34748 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34749 msgid "Branch (master): "
34750 msgstr "Ветка (главный): "
34752 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34753 msgid "Branch (undefined): "
34754 msgstr "Ветка (не определена): "
34756 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34757 msgid "Branch state changes in master document"
34758 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
34760 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34763 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34764 "sure to save the master."
34766 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
34769 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
34774 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34775 msgid "No bibliography defined!"
34776 msgstr "Не определена библиография!"
34778 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34780 msgid "+ %1$d more entries."
34781 msgstr "+ %1$d пунктов."
34783 #: src/insets/InsetCitation.cpp:498 src/insets/InsetRef.cpp:470
34787 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
34788 msgid "LaTeX Command: "
34789 msgstr "Команда LaTeX: "
34791 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34792 msgid "InsetCommand Error: "
34793 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
34795 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34796 msgid "Incompatible command name."
34797 msgstr "Несовместимое имя команды."
34799 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34800 msgid "InsetCommandParams Error: "
34801 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
34803 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34804 msgid "InsetCommandParams: "
34805 msgstr "InsetCommandParams: "
34807 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34808 msgid "Unknown parameter name: "
34809 msgstr "Неизвестный параметр: "
34811 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34812 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34813 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
34815 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34816 msgid "Uncodable characters"
34817 msgstr "Некодируемые символы"
34819 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34822 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34823 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34826 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
34827 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34830 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34831 msgid "Uncodable characters in inset"
34832 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
34834 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34837 "The following characters in one of the insets are\n"
34838 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34839 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34841 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
34842 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
34843 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
34845 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34847 msgid "External template %1$s is not installed"
34848 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
34850 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34852 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34853 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
34855 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
34857 msgstr "Плавающий объект"
34859 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
34861 msgstr "Плавающий объект: "
34863 #: src/insets/InsetFloat.cpp:543
34865 msgstr "Плавающий подобъект: "
34867 #: src/insets/InsetFloat.cpp:553
34868 msgid " (sideways)"
34869 msgstr " (в стороне)"
34871 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34872 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34873 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
34875 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34877 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34878 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
34880 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
34884 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:564 src/insets/InsetInclude.cpp:926
34887 "Could not copy the file\n"
34889 "into the temporary directory."
34891 "Не удалось скопировать файл\n"
34893 "во временный каталог."
34895 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:777 src/insets/InsetGraphics.cpp:1053
34897 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34898 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
34900 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
34903 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
34904 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34905 "You need to adapt either the encoding or the path."
34907 "Следующие символы в одном из графических путей невозможно\n"
34908 "представить в текущей кодировке, они будут пропущены: %1$s.\n"
34909 "Необходимо изменить либо кодировку, либо путь."
34911 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
34913 msgid "Graphics file: %1$s"
34914 msgstr "Файл изображения: %1$s"
34916 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
34917 msgid "Hyperlink: "
34918 msgstr "Гиперссылка: "
34920 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
34924 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
34928 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:266
34932 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:267
34934 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34935 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
34937 #: src/insets/InsetInclude.cpp:407
34938 msgid "FILE MISSING:"
34939 msgstr "ФАЙЛ ОТСУТСТВУЕТ:"
34941 #: src/insets/InsetInclude.cpp:425
34942 msgid "Include (excluded)"
34943 msgstr "Включить (исключено)"
34945 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
34946 msgid "No file name specified"
34947 msgstr "Не указано имя файла"
34949 #: src/insets/InsetInclude.cpp:536
34951 "An included file name is empty.\n"
34952 "Ignoring Inclusion"
34953 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
34955 #: src/insets/InsetInclude.cpp:543
34956 msgid "Included file not found"
34957 msgstr "Включённый файл не найден"
34959 #: src/insets/InsetInclude.cpp:544
34962 "The included file\n"
34964 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34966 "Включённый файл\n"
34968 "не найден. LyX игнорирует включение."
34970 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561 src/insets/InsetInclude.cpp:972
34971 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1052
34972 msgid "Recursive input"
34973 msgstr "Рекурсивный ввод"
34975 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:973
34976 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1053
34978 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34979 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
34981 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776
34984 "Could not load included file\n"
34986 "Please, check whether it actually exists."
34988 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
34989 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
34991 #: src/insets/InsetInclude.cpp:780 src/insets/InsetInclude.cpp:884
34992 #: src/insets/InsetInclude.cpp:910
34996 #: src/insets/InsetInclude.cpp:789
34999 "Included file `%1$s'\n"
35000 "has textclass `%2$s'\n"
35001 "while parent file has textclass `%3$s'."
35003 "Включённый файл `%1$s'\n"
35004 "имеет класс `%2$s',\n"
35005 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
35007 #: src/insets/InsetInclude.cpp:795
35008 msgid "Different textclasses"
35009 msgstr "Различные классы документа"
35011 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35014 "Included file `%1$s'\n"
35015 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35016 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35018 "Во включённом файле `%1$s'\n"
35019 "параметр 'Использование не-TeX шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
35020 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
35022 #: src/insets/InsetInclude.cpp:807
35023 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35024 msgstr "Другие настройки использования не-TeX шрифтов"
35026 #: src/insets/InsetInclude.cpp:810
35029 "Included file `%1$s'\n"
35030 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35031 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35033 "Включённый файл `%1$s'\n"
35034 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
35035 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
35037 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
35038 msgid "Different LaTeX input encodings"
35039 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
35041 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
35044 "Included file `%1$s'\n"
35045 "uses module `%2$s'\n"
35046 "which is not used in parent file."
35048 "Включённый файл `%1$s'\n"
35049 "использует модуль `%2$s',\n"
35050 "который не используется в родительском файле."
35052 #: src/insets/InsetInclude.cpp:837
35053 msgid "Module not found"
35054 msgstr "Модуль не найден"
35056 #: src/insets/InsetInclude.cpp:876 src/insets/InsetInclude.cpp:903
35059 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35060 " LaTeX export is probably incomplete."
35062 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
35063 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
35065 #: src/insets/InsetInclude.cpp:960
35066 msgid "Unsupported Inclusion"
35067 msgstr "Неподдерживаемое включение"
35069 #: src/insets/InsetInclude.cpp:961
35072 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35073 "Offending file:\n"
35076 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
35080 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35081 msgid "Index sorting failed"
35082 msgstr "Сортировка указателя завершилась неудачно"
35084 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35087 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35088 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35089 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35090 "explained in the User Guide."
35092 "Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя\n"
35093 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
35094 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
35095 "Это описано в Руководстве пользователя."
35097 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35098 msgid "Index Entry"
35101 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35102 msgid "Unknown index type!"
35103 msgstr "Неизвестный тип указателя!"
35105 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35106 msgid "All indexes"
35107 msgstr "Все указатели"
35109 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35111 msgstr "подуказатель"
35113 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35114 msgid "No long date format (language unknown)!"
35115 msgstr "Нет формата длинной даты (язык неизвестен)!"
35117 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35118 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35119 msgstr "Нет формата средней даты (язык неизвестен)!"
35121 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35122 msgid "No short date format (language unknown)!"
35123 msgstr "Нет формата короткой даты (язык неизвестен)!"
35125 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35126 msgid "Please select a valid type!"
35127 msgstr "Укажите допустимый тип!"
35129 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35130 msgid "File name (with extension)"
35131 msgstr "Имя файла (с расширением)"
35133 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35134 msgid "File name (without extension)"
35135 msgstr "Имя файла (без расширения)"
35137 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35139 msgstr "Путь файла"
35141 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35142 msgid "Used text class"
35143 msgstr "Используемый класс текста"
35145 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
35146 msgid "No version control!"
35147 msgstr "Нет управления версиями!"
35149 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35150 msgid "Revision[[Version Control]]"
35153 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35154 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35155 msgstr "Сокращённая ревизия"
35157 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35158 msgid "Tree revision"
35159 msgstr "Ревизия дерева"
35161 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35162 msgid "Time[[of day]]"
35165 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35166 msgid "LyX version"
35167 msgstr "Версия LyX"
35169 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35170 msgid "LyX layout format"
35171 msgstr "Формат макета LyX"
35173 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35174 msgid "Invalid information inset"
35175 msgstr "Неверная информационная вставка"
35177 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35179 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35180 msgstr "Сочетание клавиш для функции '%1$s'"
35182 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35184 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35185 msgstr "Сочетания клавиш для функции '%1$s'"
35187 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35189 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35190 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
35192 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35194 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35195 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
35197 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35199 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35200 msgstr "Значок панели для функции '%1$s'"
35202 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35204 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35205 msgstr "Значение параметра для ключа '%1$s'"
35207 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35209 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35210 msgstr "Доступность пакета LaTeX '%1$s'"
35212 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35214 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35215 msgstr "Доступность класса LaTeX '%1$s'"
35217 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35218 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35219 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
35221 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35222 msgid "The name of this file (without extension)"
35223 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
35225 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35226 msgid "The path where this file is saved"
35227 msgstr "Путь, по которому сохранён файл"
35229 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35230 msgid "The class this document uses"
35231 msgstr "Используемый класс документа"
35233 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35234 msgid "Version control revision"
35235 msgstr "Ревизия (система управления версиями)"
35237 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35238 msgid "Version control abbreviated revision"
35239 msgstr "Сокращённая ревизия (система управления версиями)"
35241 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35242 msgid "Version control tree revision"
35243 msgstr "Ревизия дерева (система управления версиями)"
35245 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35246 msgid "Version control author"
35247 msgstr "Автор (система управления версиями)"
35249 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35250 msgid "Version control date"
35251 msgstr "Дата (система управления версиями)"
35253 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35254 msgid "Version control time"
35255 msgstr "Время (система управления версиями)"
35257 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35258 msgid "The current LyX version"
35259 msgstr "Текущая версия LyX"
35261 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35262 msgid "The current LyX layout format"
35263 msgstr "Текущий формат макета LyX"
35265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35266 msgid "The current date"
35267 msgstr "Текущая дата"
35269 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35270 msgid "The date of last save"
35271 msgstr "Дата последнего сохранения"
35273 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35274 msgid "A static date"
35275 msgstr "Заданная дата"
35277 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35278 msgid "The current time"
35279 msgstr "Текущее время"
35281 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35282 msgid "The time of last save"
35283 msgstr "Время последнего сохранения"
35285 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35286 msgid "A static time"
35287 msgstr "Заданное время"
35289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35290 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35291 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
35293 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772
35294 msgid "Unknown Info!"
35295 msgstr "Неизвестная инфо!"
35297 #: src/insets/InsetInfo.cpp:781 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35299 msgid "Unknown action %1$s"
35300 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
35302 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787 src/insets/InsetInfo.cpp:898
35303 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907 src/insets/InsetInfo.cpp:915
35305 msgstr "неопределённый"
35307 #: src/insets/InsetInfo.cpp:811 src/insets/InsetInfo.cpp:861
35308 msgid "Return[[Key]]"
35309 msgstr "Return[[Key]]"
35311 #: src/insets/InsetInfo.cpp:816
35313 msgstr "Tab[[Key]]"
35315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:821
35319 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
35323 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35331 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35335 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35336 msgid "Control[[Key]]"
35339 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856
35340 msgid "Command[[Key]]"
35343 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35344 msgid "Option[[Key]]"
35347 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35348 msgid "Delete[[Key]]"
35351 #: src/insets/InsetInfo.cpp:876
35355 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:925
35361 msgstr "не установлено"
35363 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35367 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940 src/insets/InsetInfo.cpp:957
35371 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980
35373 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35374 msgstr "Невозможно определить пункт меню для действия %1$s в пакетном режиме"
35376 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
35378 msgid "No menu entry for action %1$s"
35379 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
35381 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
35383 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35384 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
35386 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35387 msgid "Label names must be unique!"
35388 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
35390 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35393 "The label %1$s already exists,\n"
35394 "it will be changed to %2$s."
35396 "Метка %1$s уже существует,\n"
35397 "она будет изменена в %2$s."
35399 #: src/insets/InsetLabel.cpp:186
35400 msgid "DUPLICATE: "
35401 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
35403 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35404 msgid "Horizontal line"
35405 msgstr "Горизонтальная линия"
35407 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35408 msgid "no more lstline delimiters available"
35409 msgstr "ограничители lstline недоступны"
35411 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35412 msgid "Running out of delimiters"
35413 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
35415 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35417 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35418 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35419 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35420 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35421 "must investigate!"
35423 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
35424 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
35425 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
35426 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
35428 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35429 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35430 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
35432 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35435 "The following characters in one of the program listings are\n"
35436 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35438 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35439 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35440 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35443 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35444 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35446 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
35447 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
35448 "Переключение 'Использовать не-TeX шрифты' в Документ > Настройки...\n"
35451 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35454 "The following characters in one of the program listings are\n"
35455 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35458 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35459 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35463 msgid "A value is expected."
35464 msgstr "Ожидается числовое значение."
35466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35473 msgid "Unbalanced braces!"
35474 msgstr "Несбалансированные скобки!"
35476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35477 msgid "Please specify true or false."
35478 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
35480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35481 msgid "Only true or false is allowed."
35482 msgstr "Допустимы только true или false."
35484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35485 msgid "Please specify an integer value."
35486 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
35488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35489 msgid "An integer is expected."
35490 msgstr "Ожидается целое число."
35492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35493 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35494 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
35496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35497 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35498 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35502 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35503 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
35505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35506 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35507 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35511 msgid "Please specify one of %1$s."
35512 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
35514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35516 msgid "Try one of %1$s."
35517 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
35519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35521 msgid "I guess you mean %1$s."
35522 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
35524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35526 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35527 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
35529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35531 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35532 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
35534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35536 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35538 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
35541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35542 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35543 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35547 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35550 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
35553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35555 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35556 "right, bottom left and top left corner."
35558 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
35559 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
35561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35562 msgid "Previously defined color name as a string"
35563 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
35565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35566 msgid "Enter something like \\color{white}"
35567 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
35569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35570 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35571 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
35573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35575 msgid "auto, last or a number"
35576 msgstr "auto, last или число"
35578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35581 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35582 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35583 "defining a listing inset)"
35585 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки подписи "
35586 "(при использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись "
35587 "(при определении вставки листинга)"
35590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35593 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35594 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35597 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки метки "
35598 "(при использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка-"
35599 ">Метка (при определении вставки листинга)"
35601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35602 msgid "default: _minted-<jobname>"
35603 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35606 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35607 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
35609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35610 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35611 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
35613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35614 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35615 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
35617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35618 msgid "A latex name such as \\small"
35619 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
35621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35622 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35623 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
35625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35626 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35627 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
35629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35631 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35632 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
35633 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35635 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
35636 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
35637 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
35640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35641 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35642 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
35644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35645 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35646 msgstr "Применить подсветку Python 3"
35648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35649 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35650 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
35652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35653 msgid "For PHP only"
35654 msgstr "Только для PHP"
35656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35657 msgid "The style used by Pygments"
35658 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
35660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35661 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35662 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
35664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35666 msgid "Enables latex code in comments"
35667 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
35669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35670 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35671 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
35673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35675 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35676 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
35678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35680 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35681 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
35683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35685 msgid "Parameter %1$s: "
35686 msgstr "Параметр %1$s: "
35688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35690 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35691 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
35693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35695 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35696 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
35698 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35700 msgstr "Новая страница"
35702 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35704 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
35706 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35708 msgstr "Очистить страницу"
35710 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35711 msgid "Clear Double Page"
35712 msgstr "Очистить двойную страницу"
35714 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35716 msgstr "Обозначение: "
35718 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35719 msgid "Nomenclature Symbol: "
35720 msgstr "Символ обозначения: "
35722 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35723 msgid "Description: "
35724 msgstr "Описание: "
35726 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35728 msgstr "Сортировка: "
35730 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35734 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35738 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35742 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35746 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35750 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35754 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35758 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:573
35760 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35761 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
35763 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:583
35765 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35766 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
35768 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:596
35773 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:598
35778 #: src/insets/InsetRef.cpp:549 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
35782 #: src/insets/InsetRef.cpp:550 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
35786 #: src/insets/InsetRef.cpp:550 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
35790 #: src/insets/InsetRef.cpp:551 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
35791 msgid "Page Number"
35792 msgstr "Номер страницы"
35794 #: src/insets/InsetRef.cpp:551 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
35796 msgstr "Страница: "
35798 #: src/insets/InsetRef.cpp:552 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
35799 msgid "Textual Page Number"
35800 msgstr "Текстовый номер страницы"
35802 #: src/insets/InsetRef.cpp:552 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
35804 msgstr "Текст стр.: "
35806 #: src/insets/InsetRef.cpp:553 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
35807 msgid "Standard+Textual Page"
35808 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
35810 #: src/insets/InsetRef.cpp:553 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
35812 msgstr "Ссылка+Текст: "
35814 #: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
35815 msgid "Reference to Name"
35816 msgstr "Ссылка на имя"
35818 #: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
35820 msgstr "Название: "
35822 #: src/insets/InsetRef.cpp:555
35824 msgstr "Отформатированный"
35826 #: src/insets/InsetRef.cpp:555
35830 #: src/insets/InsetRef.cpp:556
35832 msgstr "Только метка"
35834 #: src/insets/InsetRef.cpp:556
35838 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35840 msgstr "нижний индекс"
35842 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35843 msgid "superscript"
35844 msgstr "верхний индекс"
35846 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35847 msgid "Protected Space"
35848 msgstr "Неразрывный пробел"
35850 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35855 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35856 msgid "Double Quad Space"
35857 msgstr "Двойной квадрат"
35859 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35863 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35867 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35868 msgid "Protected Horizontal Fill"
35869 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
35871 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35872 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35873 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
35875 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35876 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35877 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
35879 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35880 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35881 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
35883 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35884 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35885 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
35887 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35888 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35889 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
35891 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35892 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35893 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
35895 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35897 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35898 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
35900 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35902 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35903 msgstr "Неразрывный пробел (%1$s)"
35905 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35906 msgid "Unknown TOC type"
35907 msgstr "Неизвестный тип содержания"
35910 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
35911 msgid "Change tracking data incomplete"
35912 msgstr "Данные отслеживания изменений неполные"
35914 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
35916 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
35919 "Информация об отслеживании изменений для табличной строки/столбца является "
35920 "неполной. Это будет проигнорировано."
35922 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5401
35923 msgid "Selections not supported."
35924 msgstr "Выделения не поддерживаются."
35926 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5423
35927 msgid "Multi-column in current or destination column."
35928 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
35930 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5435
35931 msgid "Multi-row in current or destination row."
35932 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
35934 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5950
35935 msgid "Selection size should match clipboard content."
35936 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
35938 #: src/insets/InsetText.cpp:1108
35939 msgid "[contains tracked changes]"
35940 msgstr "[содержит отслеживаемые изменения]"
35942 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35944 msgstr "Обтекаемый объект: "
35946 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35948 msgstr "Обтекаемый объект"
35950 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35952 msgstr "Не показывается."
35954 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35956 msgstr "Загрузка..."
35958 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35959 msgid "Converting to loadable format..."
35960 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
35962 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35963 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35964 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
35966 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35967 msgid "Scaling etc..."
35968 msgstr "Масштабирование и т. п."
35970 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35971 msgid "Ready to display"
35972 msgstr "Готов отображать"
35974 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35975 msgid "No file found!"
35976 msgstr "Файл не найден!"
35978 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35979 msgid "Error converting to loadable format"
35980 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
35982 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35983 msgid "Error loading file into memory"
35984 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
35986 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35987 msgid "Error generating the pixmap"
35988 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
35990 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35992 msgstr "Нет изображения"
35994 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35995 msgid "Preview loading"
35996 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
35998 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35999 msgid "Preview ready"
36000 msgstr "Предварительный просмотр готов"
36002 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36003 msgid "Preview failed"
36004 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
36006 #: src/lengthcommon.cpp:41
36007 msgid "cc[[unit of measure]]"
36010 #: src/lengthcommon.cpp:41
36012 msgstr "пункт Дидо"
36014 #: src/lengthcommon.cpp:41
36018 #: src/lengthcommon.cpp:42
36022 #: src/lengthcommon.cpp:42
36023 msgid "mu[[unit of measure]]"
36026 #: src/lengthcommon.cpp:42
36030 #: src/lengthcommon.cpp:43
36034 #: src/lengthcommon.cpp:43
36038 #: src/lengthcommon.cpp:43
36039 msgid "Text Width %"
36040 msgstr "От ширины текста в %"
36042 #: src/lengthcommon.cpp:44
36043 msgid "Column Width %"
36044 msgstr "От ширины колонки в %"
36046 #: src/lengthcommon.cpp:44
36047 msgid "Page Width %"
36048 msgstr "От ширины страницы в %"
36050 #: src/lengthcommon.cpp:44
36051 msgid "Line Width %"
36052 msgstr "От ширины строки в %"
36054 #: src/lengthcommon.cpp:45
36055 msgid "Text Height %"
36056 msgstr "От высоты текста в %"
36058 #: src/lengthcommon.cpp:45
36059 msgid "Page Height %"
36060 msgstr "От высоты страницы в %"
36062 #: src/lengthcommon.cpp:45
36063 msgid "Line Distance %"
36064 msgstr "От междустрочного интервала в %"
36066 #: src/lyxfind.cpp:236
36067 msgid "Search error"
36068 msgstr "Ошибка поиска"
36070 #: src/lyxfind.cpp:236
36071 msgid "Search string is empty"
36072 msgstr "Искомая строка пуста"
36074 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36076 "End of file reached while searching forward.\n"
36077 "Continue searching from the beginning?"
36079 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
36080 "Продолжать поиск с начала?"
36082 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36084 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36085 "Continue searching from the end?"
36087 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
36088 "Продолжать поиск с конца?"
36090 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36091 msgid "String not found."
36092 msgstr "Строка не найдена."
36094 #: src/lyxfind.cpp:508
36095 msgid "String found."
36096 msgstr "Строка найдена."
36098 #: src/lyxfind.cpp:510
36099 msgid "String has been replaced."
36100 msgstr "Строка была заменена."
36102 #: src/lyxfind.cpp:513
36104 msgid "%1$d strings have been replaced."
36105 msgstr "%1$d строк было заменено."
36107 #: src/lyxfind.cpp:3711
36108 msgid "Invalid regular expression!"
36109 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
36111 #: src/lyxfind.cpp:3720
36112 msgid "One match has been replaced."
36113 msgstr "Одно соответствие было заменено."
36115 #: src/lyxfind.cpp:3723
36116 msgid "Two matches have been replaced."
36117 msgstr "Два соответствия были заменены."
36119 #: src/lyxfind.cpp:3726
36121 msgid "%1$d matches have been replaced."
36122 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
36124 #: src/lyxfind.cpp:3732
36125 msgid "Match not found."
36126 msgstr "Соответствие не найдено."
36128 #: src/lyxfind.cpp:3738
36129 msgid "Match has been replaced."
36130 msgstr "Соответствие было заменено."
36132 #: src/lyxfind.cpp:3740
36133 msgid "Match found."
36134 msgstr "Соответствие найдено."
36136 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2192
36137 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36139 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36140 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
36143 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36146 msgstr "Блок: %1$s"
36148 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36150 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36151 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
36153 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36155 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36157 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
36159 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36161 msgid "Color: %1$s"
36162 msgstr "Цвет: %1$s"
36164 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36166 msgid "Decoration: %1$s"
36167 msgstr "Декорирование: %1$s"
36169 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36171 msgid "Environment: %1$s"
36172 msgstr "Окружение: %1$s"
36174 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
36175 msgid "Cursor not in table"
36176 msgstr "Курсор не в таблице"
36178 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
36179 msgid "Only one row"
36180 msgstr "Только одну строку"
36182 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
36183 msgid "Only one column"
36184 msgstr "Только одну колонку"
36186 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
36187 msgid "No hline to delete"
36188 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
36190 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1763
36191 msgid "No vline to delete"
36192 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
36194 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1792
36196 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36197 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
36199 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
36204 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1791
36205 msgid "Bad math environment"
36206 msgstr "Неверное математическое окружение"
36208 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1792
36210 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36211 "Change the math formula type and try again."
36213 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
36214 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
36216 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1895 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904
36220 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2175
36222 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36223 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
36225 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2185
36227 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36228 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
36230 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1227 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1233
36232 msgid "Macro: %1$s"
36233 msgstr "Макрос: %1$s"
36235 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36237 msgstr "необязательное"
36239 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36241 msgstr "математический макрос"
36243 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36245 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36246 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
36248 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36250 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36251 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
36253 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
36254 msgid "create new math text environment ($...$)"
36255 msgstr "создать новую текстовую формулу ($...$)"
36257 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
36258 msgid "entered math text mode (textrm)"
36259 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
36261 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
36262 msgid "Regular expression editor mode"
36263 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
36265 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36266 msgid "Standard[[mathref]]"
36269 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36271 msgstr "Красивая ссылка"
36273 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36274 msgid "FormatRef: "
36275 msgstr "ФорматСсылки: "
36278 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36281 msgstr "Размер: %1$s"
36283 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36285 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36286 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
36288 #: src/output.cpp:37
36291 "Could not open the specified document\n"
36294 "Невозможно открыть указанный документ\n"
36297 #: src/output_latex.cpp:1615
36298 msgid "Error in latexParagraphs"
36299 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
36301 #: src/output_latex.cpp:1616
36304 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36305 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36307 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
36308 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
36309 "вывода или неправильному выводу."
36311 #: src/output_plaintext.cpp:146
36313 msgstr "Аннотация: "
36315 #: src/output_plaintext.cpp:158
36316 msgid "References: "
36319 #: src/support/Package.cpp:169
36320 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36321 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
36323 #: src/support/Package.cpp:173
36327 #: src/support/Package.cpp:528
36328 msgid "LyX binary not found"
36329 msgstr "Программа LyX не найдена"
36331 #: src/support/Package.cpp:529
36334 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36336 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
36338 #: src/support/Package.cpp:648
36341 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36343 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36344 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36346 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
36348 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
36350 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
36352 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36353 msgid "File not found"
36354 msgstr "Файл не найден"
36356 #: src/support/Package.cpp:718
36359 "Invalid %1$s switch.\n"
36360 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36362 "Неверный переключатель %1$s.\n"
36363 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36365 #: src/support/Package.cpp:745
36368 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36369 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36371 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36372 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36374 #: src/support/Package.cpp:769
36377 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36378 "%2$s is not a directory."
36380 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36381 "%2$s это не каталог."
36383 #: src/support/Package.cpp:771
36384 msgid "Directory not found"
36385 msgstr "Каталог не найден"
36387 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36392 "has not yet completed.\n"
36394 "Do you want to stop it?"
36396 "Выполнение команды\n"
36400 "Хотите её остановить?"
36402 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36403 msgid "Stop command?"
36404 msgstr "Остановить команду?"
36406 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36408 msgstr "&Остановить"
36410 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36411 msgid "Let it &run"
36412 msgstr "Разрешить запуск"
36414 #: src/support/debug.cpp:41
36415 msgid "No debugging messages"
36416 msgstr "Нет отладочных сообщений"
36418 #: src/support/debug.cpp:42
36419 msgid "General information"
36420 msgstr "Общая информация"
36422 #: src/support/debug.cpp:43
36423 msgid "Program initialisation"
36424 msgstr "Инициализация программы"
36426 #: src/support/debug.cpp:44
36427 msgid "Keyboard events handling"
36428 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
36430 #: src/support/debug.cpp:45
36431 msgid "GUI handling"
36432 msgstr "Обработка GUI"
36434 #: src/support/debug.cpp:46
36435 msgid "Lyxlex grammar parser"
36436 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
36438 #: src/support/debug.cpp:47
36439 msgid "Configuration files reading"
36440 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
36442 #: src/support/debug.cpp:48
36443 msgid "Custom keyboard definition"
36444 msgstr "Клавиатурные сокращения"
36446 #: src/support/debug.cpp:49
36447 msgid "LaTeX generation/execution"
36448 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
36450 #: src/support/debug.cpp:50
36451 msgid "Math editor"
36452 msgstr "Математический редактор"
36454 #: src/support/debug.cpp:51
36455 msgid "Font handling"
36456 msgstr "Обработка шрифтов"
36458 #: src/support/debug.cpp:52
36459 msgid "Textclass files reading"
36460 msgstr "Загрузка класса документа"
36462 #: src/support/debug.cpp:53
36463 msgid "Version control"
36464 msgstr "Управление версиями"
36466 #: src/support/debug.cpp:54
36467 msgid "External control interface"
36468 msgstr "Внешний интерфейс управления"
36470 #: src/support/debug.cpp:55
36471 msgid "Undo/Redo mechanism"
36472 msgstr "Механизм отмены/возврата"
36474 #: src/support/debug.cpp:56
36475 msgid "User commands"
36476 msgstr "Команды пользователя"
36478 #: src/support/debug.cpp:57
36479 msgid "The LyX Lexer"
36480 msgstr "Лексический анализатор LyX"
36482 #: src/support/debug.cpp:58
36483 msgid "Dependency information"
36484 msgstr "Информация о зависимостях"
36486 #: src/support/debug.cpp:59
36488 msgstr "Вставки LyX"
36490 #: src/support/debug.cpp:60
36491 msgid "Files used by LyX"
36492 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
36494 #: src/support/debug.cpp:61
36495 msgid "Workarea events"
36496 msgstr "События рабочей области"
36498 #: src/support/debug.cpp:62
36499 msgid "Clipboard handling"
36500 msgstr "Обработка буфера обмена"
36502 #: src/support/debug.cpp:63
36503 msgid "Graphics conversion and loading"
36504 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
36506 #: src/support/debug.cpp:64
36507 msgid "Change tracking"
36508 msgstr "Отслеживание изменений"
36510 #: src/support/debug.cpp:65
36511 msgid "External template/inset messages"
36512 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
36514 #: src/support/debug.cpp:66
36515 msgid "RowPainter profiling"
36516 msgstr "Профилирование RowPainter"
36518 #: src/support/debug.cpp:67
36519 msgid "Scrolling debugging"
36520 msgstr "Отладка прокрутки"
36522 #: src/support/debug.cpp:68
36523 msgid "Math macros"
36524 msgstr "Математические макросы"
36526 #: src/support/debug.cpp:69
36530 #: src/support/debug.cpp:70
36531 msgid "Locale/Internationalisation"
36532 msgstr "Локаль/интернационализация"
36534 #: src/support/debug.cpp:71
36535 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36536 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
36538 #: src/support/debug.cpp:72
36539 msgid "Find and replace mechanism"
36540 msgstr "Механизм поиска и замены"
36542 #: src/support/debug.cpp:73
36543 msgid "Developers' general debug messages"
36544 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
36546 #: src/support/debug.cpp:74
36547 msgid "All debugging messages"
36548 msgstr "Все отладочные сообщения"
36550 #: src/support/debug.cpp:153
36552 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36553 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
36555 #: src/support/lassert.cpp:60
36558 "Assertion %1$s violated in\n"
36559 "file: %2$s, line: %3$s"
36561 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
36562 "файле: %2$s, строка: %3$s"
36564 #: src/support/lassert.cpp:70
36566 "It should be safe to continue, but you\n"
36567 "may wish to save your work and restart LyX."
36569 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
36570 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
36572 #: src/support/lassert.cpp:73
36574 msgstr "Предупреждение!"
36576 #: src/support/lassert.cpp:80
36578 "There has been an error with this document.\n"
36579 "LyX will attempt to close it safely."
36581 "Ошибка в документе.\n"
36582 "LyX попытается безопасно закрыть его."
36584 #: src/support/lassert.cpp:83
36585 msgid "Buffer Error!"
36586 msgstr "Ошибка буфера!"
36588 #: src/support/lassert.cpp:90
36590 "LyX has encountered an application error\n"
36591 "and will now shut down."
36593 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
36594 "и сейчас будет завершён."
36596 #: src/support/lassert.cpp:93
36597 msgid "Fatal Exception!"
36598 msgstr "Фатальное исключение!"
36600 #: src/support/os_win32.cpp:493
36601 msgid "System file not found"
36602 msgstr "Системный файл не найден"
36604 #: src/support/os_win32.cpp:494
36606 "Unable to load shfolder.dll\n"
36609 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
36610 "Установите её пожалуйста."
36612 #: src/support/os_win32.cpp:499
36613 msgid "System function not found"
36614 msgstr "Системная функция не найдена"
36616 #: src/support/os_win32.cpp:500
36618 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36619 "Don't know how to proceed. Sorry."
36621 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
36622 "Не знаю как продолжить. Извините."
36624 #: src/support/userinfo.cpp:45
36625 msgid "Unknown user"
36626 msgstr "Неизвестный пользователь"
36629 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
36632 #~ "Убедиться, что счётчики и ссылки соответствуют полному документу "
36633 #~ "(занимает больше времени)"
36635 #~ msgid "&Maintain counters and references"
36636 #~ msgstr "Поддерживать счётчики и ссылки"
36638 #~ msgid "Localization Test"
36639 #~ msgstr "Тест локализации"
36642 #~ msgstr "Диссертации"
36644 #~ msgid "Formal with Footline"
36645 #~ msgstr "Формальный с нижней линией"
36647 #~ msgid "Formal without Footline"
36648 #~ msgstr "Формальный без нижней линии"
36650 #~ msgid "Grid with Head"
36651 #~ msgstr "Сетка с заголовком"
36653 #~ msgid "No Borders"
36654 #~ msgstr "Без рамок"
36656 #~ msgid "Simple Grid"
36657 #~ msgstr "Простая сетка"
36660 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
36661 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
36662 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
36663 #~ "the LaTeX preamble."
36665 #~ "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
36666 #~ "xcolor/ulem не установлены.\n"
36667 #~ "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
36668 #~ "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
36670 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
36671 #~ msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
36673 #~ msgid "Autosave failed!"
36674 #~ msgstr "Автосохранение не удалось!"
36676 #~ msgid "Change Tracking Bars"
36677 #~ msgstr "Полосы отслеживания изменений"
36680 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
36681 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
36683 #~ "Позволяет LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
36684 #~ "при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."
36687 #~ "Changed by %1\n"
36690 #~ "Изменено автором %1\n"
36693 #~ msgid "Change made on %1\n"
36694 #~ msgstr "Изменение выполнено %1\n"