]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ru.po
51f52b90092d2d5f4368c86f90b938269ce11b46
[lyx.git] / po / ru.po
1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-05-03 13:31+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-06-27 18:23+0300\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
23
24 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
25 msgid "Version"
26 msgstr "Версия"
27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
29 msgid "Version goes here"
30 msgstr "Здесь указывается версия"
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
33 msgid "Credits"
34 msgstr "Благодарности"
35
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
38 msgid "Copyright"
39 msgstr "Авторские права"
40
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
42 msgid "Build Info"
43 msgstr "Сведения о сборке"
44
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
46 msgid "Release Notes"
47 msgstr "Заметки о выпуске"
48
49 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
50 msgid "The bibliography key"
51 msgstr "Ключ библиографии"
52
53 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
54 msgid "Ke&y:"
55 msgstr "К&люч:"
56
57 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
58 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
61
62 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
63 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
64 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "&Метка:"
67
68 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
69 msgid "&Year:"
70 msgstr "Год:"
71
72 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
73 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
74 msgstr "Год для ссылок вида \"Автор (Год)\" (только число)"
75
76 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
77 msgid "A&ll Author Names:"
78 msgstr "Имена всех авторов:"
79
80 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
81 msgid ""
82 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
83 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
84 "abbreviated list above."
85 msgstr ""
86 "Если вы хотите использовать сокращенный список авторов (с пометкой 'et "
87 "al.'), а также полный список для ссылки \"автор-год\", вы можете поместить "
88 "полный список здесь и сокращенный список выше."
89
90 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
91 msgid ""
92 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
93 "to enter LaTeX code."
94 msgstr ""
95 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
96 "если хотите использовать код LaTeX."
97
98 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
99 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
100 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
101 msgid "Li&teral"
102 msgstr "&Буквально"
103
104 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
105 msgid "Citation Style"
106 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
109 msgid "Sty&le format:"
110 msgstr "Формат &стиля:"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
113 msgid ""
114 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
115 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
116 "Expand to get more information."
117 msgstr ""
118 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
119 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
120 "чтобы узнать больше."
121
122 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
123 msgid "&Variant:"
124 msgstr "Вариант:"
125
126 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
127 msgid "Provides available cite style variants."
128 msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования"
129
130 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
131 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
132 msgid "Opt&ions:"
133 msgstr "П&араметры:"
134
135 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
136 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
137 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
138
139 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
140 msgid "Biblatex &citation style:"
141 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
142
143 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
144 msgid "The style that determines the layout of the citations"
145 msgstr "Стиль, который определяет компоновку библиографических ссылок"
146
147 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
148 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
149 msgid "Reset to the preset default"
150 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
151
152 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
153 msgid "Rese&t"
154 msgstr "Сброси&ть"
155
156 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
157 msgid "Bibliography Style"
158 msgstr "Стиль библиографии"
159
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
161 msgid "Biblate&x bibliography style:"
162 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
163
164 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
165 msgid ""
166 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
167 msgstr ""
168 "Стиль, который определяет компоновку библиографии, сгенерированной biblatex"
169
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
171 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
172 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
173 msgid "R&eset"
174 msgstr "С&бросить"
175
176 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
177 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
178 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
181 msgid "&Match"
182 msgstr "&Соответствие"
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
185 msgid "Default BibTeX st&yle:"
186 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
189 msgid ""
190 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
191 "by default"
192 msgstr ""
193 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
194 "по умолчанию"
195
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
197 msgid "&Reset"
198 msgstr "С&бросить"
199
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
201 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
202 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
203
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
205 msgid "Subdivided bibli&ography"
206 msgstr "Библиография по разделам"
207
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
209 msgid "Rescan style files"
210 msgstr "Обновить файлы стилей"
211
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
213 msgid "Re&scan"
214 msgstr "&Обновить"
215
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
217 msgid "&Multiple bibliographies:"
218 msgstr "Несколько библиографий:"
219
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
221 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
222 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для определённой рубрики"
223
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
225 msgid ""
226 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
227 msgstr ""
228 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX"
229
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
231 msgid "Bibliography Generation"
232 msgstr "Создание библиографии"
233
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
235 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
236 msgid "&Processor:"
237 msgstr "&Процессор:"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
240 msgid "Select a processor"
241 msgstr "Выберите процессор"
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
244 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
245 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
246 msgid "Op&tions:"
247 msgstr "П&араметры:"
248
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
250 msgid ""
251 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
252 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
253
254 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
255 msgid "BibTeX database(s) to use"
256 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
257
258 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
259 msgid "&Databases"
260 msgstr "Базы данных"
261
262 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
263 msgid "Found b&y LaTeX:"
264 msgstr "Доступные:"
265
266 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
267 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
268 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
269
270 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
271 msgid "&Add Selected[[bib]]"
272 msgstr "&Добавить выделенное"
273
274 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
275 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
276 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
277
278 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
279 msgid "Add &Local..."
280 msgstr "Добавить &локальную..."
281
282 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
283 msgid "Remove the selected database"
284 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
285
286 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
287 msgid "&Delete"
288 msgstr "&Удалить"
289
290 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
291 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
292 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
293
294 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
295 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
296 msgid "&Up"
297 msgstr "&Вверх"
298
299 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
300 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
301 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
302
303 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
304 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
305 msgid "Do&wn"
306 msgstr "В&низ"
307
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
309 msgid "Edit selected database externally"
310 msgstr "Изменить выбранную базу внешним редактором"
311
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
313 msgid "&Edit..."
314 msgstr "&Редактировать..."
315
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
317 msgid "Sele&cted:"
318 msgstr "&Выбранные:"
319
320 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
321 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
322 msgid "&Filter:"
323 msgstr "&Фильтр:"
324
325 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
326 msgid "E&ncoding:"
327 msgstr "Кодировка:"
328
329 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
330 msgid ""
331 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
332 "document, specify it here"
333 msgstr ""
334 "Если библиографическая база данных использует кодировку, отличную от "
335 "документа LyX, то укажите её здесь"
336
337 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
338 msgid "The BibTeX style"
339 msgstr "Стиль BibTeX"
340
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
342 msgid "St&yle"
343 msgstr "Ст&иль"
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
346 msgid "Choose a style file"
347 msgstr "Выберите файл стиля"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
350 msgid "Select a style file from your local directory"
351 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
352
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
354 msgid "Add L&ocal..."
355 msgstr "Добавить локальный..."
356
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:505
358 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:545
359 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:676
360 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
361 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
362 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
363 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
364 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
365 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
366 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
367 msgid "Options"
368 msgstr "Параметры"
369
370 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
371 msgid "This bibliography section contains..."
372 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
373
374 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
375 msgid "&Content:"
376 msgstr "&Содержание:"
377
378 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
379 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
380 msgid "all cited references"
381 msgstr "все процитированные источники"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
385 msgid "all uncited references"
386 msgstr "все непроцитированные источники"
387
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
390 msgid "all references"
391 msgstr "все источники"
392
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
394 msgid "Add bibliography to the table of contents"
395 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
396
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
398 msgid "Add bibliography to &TOC"
399 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
400
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
402 msgid "Custo&m:"
403 msgstr "Задано пользователем:"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
406 msgid ""
407 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
408 "details."
409 msgstr ""
410 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
411
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
413 msgid "Scan for new databases and styles"
414 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
417 msgid "&Rescan"
418 msgstr "&Обновить"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
421 msgid "Type and Size"
422 msgstr "Тип и размер"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
425 msgid "Width value"
426 msgstr "Ширина"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
429 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
430 msgid "&Height:"
431 msgstr "&Высота:"
432
433 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
434 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
436 msgid "&Width:"
437 msgstr "&Ширина:"
438
439 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
440 msgid "Inner Bo&x:"
441 msgstr "Внутренний блок:"
442
443 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
444 msgid "Inner box type"
445 msgstr "Тип внутреннего блока"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
448 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
450 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
452 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
453 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
454 msgid "None"
455 msgstr "Нет"
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
458 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
459 msgid "Parbox"
460 msgstr "Parbox"
461
462 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
463 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
464 msgid "Minipage"
465 msgstr "Minipage"
466
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
468 msgid "Check this if the box should break across pages"
469 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
470
471 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
472 msgid "Allow &page breaks"
473 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
476 msgid "Height value"
477 msgstr "Высота"
478
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
480 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
481 msgid "Alignment"
482 msgstr "Выравнивание"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
485 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
486 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
487
488 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
489 msgid "Horizontal"
490 msgstr "Горизонтальное"
491
492 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
493 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
494 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
495
496 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
497 msgid "Vertical"
498 msgstr "Вертикальное"
499
500 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
501 msgid "Co&ntent:"
502 msgstr "Содержимое:"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
505 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
506 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
509 msgid "&Box:"
510 msgstr "&Блок:"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
514 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
515 msgid "Top"
516 msgstr "Верх"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
520 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
521 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
522 msgid "Middle"
523 msgstr "Центр"
524
525 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:454
543 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
544 msgid "Bottom"
545 msgstr "Низ"
546
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
548 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
549 msgid "Stretch"
550 msgstr "Растянуть"
551
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
554 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
555 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
556 msgid "Left"
557 msgstr "Слева"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
560 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
561 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
562 msgid "Center"
563 msgstr "По центру"
564
565 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
568 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
569 msgid "Right"
570 msgstr "Справа"
571
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
573 msgid "Decoration"
574 msgstr "Декорирование"
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
577 msgid "Decoration box types"
578 msgstr "Типы декорирования блока"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
581 msgid "Thickness value"
582 msgstr "Толщина"
583
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
585 msgid "&Line thickness:"
586 msgstr "Тол&щина линии:"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
589 msgid "Separation value"
590 msgstr "Значение разделителя"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
593 msgid "Box s&eparation:"
594 msgstr "Разделитель блока:"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
597 msgid "&Decoration:"
598 msgstr "&Декорирование:"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
601 msgid "&Shadow size:"
602 msgstr "&Размер тени:"
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
605 msgid "Size value"
606 msgstr "Размер"
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
609 msgid "Color"
610 msgstr "Цвет"
611
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
613 msgid "Back&ground:"
614 msgstr "Фон:"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
617 msgid "&Frame:"
618 msgstr "Рамка:"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
621 msgid "&Available branches:"
622 msgstr "Доступные ветки:"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
625 msgid "Select your branch"
626 msgstr "Выбрать вашу ветку"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
629 msgid "Inverted"
630 msgstr "Инверсия"
631
632 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
633 msgid "&New:[[branch]]"
634 msgstr "&Новая:"
635
636 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
637 msgid ""
638 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
639 "active."
640 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
641
642 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
643 msgid "Filename &Suffix"
644 msgstr "Суффикс имени файла"
645
646 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
647 msgid "Show undefined branches used in this document."
648 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
649
650 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
651 msgid "&Undefined Branches"
652 msgstr "Неопределённые ветки"
653
654 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
655 msgid "A&vailable Branches:"
656 msgstr "&Доступные ветки:"
657
658 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
659 msgid "Toggle the selected branch"
660 msgstr "Переключить выбранную ветку"
661
662 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
663 msgid "(&De)activate"
664 msgstr "(&Де)активировать"
665
666 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
667 msgid "Add a new branch to the list"
668 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
669
670 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
671 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
672 msgid "&Add"
673 msgstr "&Добавить"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
676 msgid "Define or change background color"
677 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
678
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
680 msgid "Alter Co&lor..."
681 msgstr "Изменить цвет..."
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Удалить выбранную ветку"
686
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4747 src/Buffer.cpp:4760
689 msgid "&Remove"
690 msgstr "&Удалить"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
693 msgid "Change the name of the selected branch"
694 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
697 msgid "Re&name..."
698 msgstr "Переименовать..."
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
701 msgid "Add the selected branches to the list."
702 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
705 msgid "&Add Selected"
706 msgstr "&Добавить выделенное"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
709 msgid "Add all unknown branches to the list."
710 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
713 msgid "Add A&ll"
714 msgstr "Добавить &всё"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1464
717 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4815 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
718 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
719 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2769
720 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871
723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3302 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4150 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
727 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
728 msgid "&Cancel"
729 msgstr "&Отмена"
730
731 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
733 msgid "Undefined branches used in this document."
734 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
737 msgid "&Undefined Branches:"
738 msgstr "Неопределённые ветки:"
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
741 msgid "&Font:"
742 msgstr "Шрифт:"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
745 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
746 msgid "Si&ze:"
747 msgstr "Ра&змер:"
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
750 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
751 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
753 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
754 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
755 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
756 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:880 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2598
763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2600
764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2627
765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2634 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3333 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817
767 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
768 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
769 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
770 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
771 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
772 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
773 msgid "Default"
774 msgstr "По умолчанию"
775
776 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
777 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
778 msgid "Tiny"
779 msgstr "Крохотный"
780
781 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
782 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
783 msgid "Smallest"
784 msgstr "Наименьший"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
787 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
788 msgid "Smaller"
789 msgstr "Меньший"
790
791 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
792 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
793 msgid "Small"
794 msgstr "Малый"
795
796 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
797 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
798 msgid "Normal"
799 msgstr "Нормальный"
800
801 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
802 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
803 msgid "Large"
804 msgstr "Большой"
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
808 msgid "Larger"
809 msgstr "Больший"
810
811 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
812 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
813 msgid "Largest"
814 msgstr "Наибольший"
815
816 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
817 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
818 msgid "Huge"
819 msgstr "Огромный"
820
821 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
822 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
823 msgid "Huger"
824 msgstr "Огромнейший"
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
827 msgid "&Custom bullet:"
828 msgstr "&Нестандартный маркер:"
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
831 msgid "&Level:"
832 msgstr "&Уровень:"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
835 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
836 msgstr "Если включено, то в документе будут отслеживаться вставки и удаления"
837
838 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
839 msgid "&Track changes"
840 msgstr "Следить за изменениями"
841
842 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
843 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
844 msgstr "Если отмечено, то изменения будут показаны в PDF/DVI/PS-файлах вывода"
845
846 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
847 msgid "&Show changes in output"
848 msgstr "Показать изменения на выводе"
849
850 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
851 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
852 msgstr ""
853 "Использовать полосы изменений в дополнение к разметке отслеживания изменений"
854
855 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
856 msgid "Use change &bars in output"
857 msgstr "Показать полосы изменений на выводе"
858
859 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
860 msgid "Change:"
861 msgstr "Изменение:"
862
863 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
864 msgid "Go to previous change"
865 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
868 msgid "&Previous change"
869 msgstr "Предыдущее изменение"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
872 msgid "Go to next change"
873 msgstr "Перейти к следующему изменению"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
876 msgid "&Next change"
877 msgstr "Следующее изменение"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
880 msgid "Accept this change"
881 msgstr "Принять это изменение"
882
883 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
884 msgid "&Accept"
885 msgstr "&Принять"
886
887 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
888 msgid "Reject this change"
889 msgstr "Отклонить это изменение"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
892 msgid "&Reject"
893 msgstr "&Отклонить"
894
895 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
896 msgid "Font Properties"
897 msgstr "Свойства шрифта"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
900 msgid "Font family"
901 msgstr "Гарнитура шрифта"
902
903 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
904 msgid "Fa&mily:"
905 msgstr "&Гарнитура:"
906
907 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
908 msgid "Font series"
909 msgstr "Насыщенность шрифта"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
912 msgid "&Series:"
913 msgstr "&Насыщенность:"
914
915 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
916 msgid "Font shape"
917 msgstr "Начертание шрифта"
918
919 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
920 msgid "S&hape:"
921 msgstr "На&чертание:"
922
923 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
924 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
925 msgid "Font size"
926 msgstr "Размер шрифта"
927
928 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
929 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
930 msgid "Font color"
931 msgstr "Цвет шрифта"
932
933 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
934 msgid "&Color:"
935 msgstr "&Цвет:"
936
937 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
938 msgid "U&nderlining:"
939 msgstr "Подчёркивание:"
940
941 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
942 msgid "Underlining of text"
943 msgstr "Подчёркивание текста"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
946 msgid "S&trikethrough:"
947 msgstr "Зачёркивание:"
948
949 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
950 msgid "Strike-through text"
951 msgstr "Зачёркивание текста"
952
953 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
954 msgid "Language Settings"
955 msgstr "Настройки языка"
956
957 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
958 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
959 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
960 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
961 msgid "&Language:"
962 msgstr "&Язык:"
963
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
965 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
966 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
967 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
968 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
969 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:924
970 msgid "Language"
971 msgstr "Язык"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
974 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
975 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
978 msgid "E&xclude from Spellchecking"
979 msgstr "Не проверять правописание"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
982 msgid "Semantic Markup"
983 msgstr "Логическая разметка"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
986 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
987 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
990 msgid "&Emphasized"
991 msgstr "Выделение"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
994 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
995 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
998 msgid "&Noun"
999 msgstr "Имя"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1002 msgid "Apply each change automatically"
1003 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1006 msgid "Apply changes &immediately"
1007 msgstr "Применить изменения немедленно"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1010 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1011 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1014 msgid "All fields"
1015 msgstr "Все поля"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1018 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1019 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1020
1021 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1022 msgid "All entry types"
1023 msgstr "Все типы записей"
1024
1025 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1026 msgid "Click for more filter options"
1027 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1028
1029 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1030 msgid "O&ptions"
1031 msgstr "&Параметры"
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1034 msgid "A&vailable Citations:"
1035 msgstr "&Доступные источники:"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1038 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1039 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранный источник в список"
1040
1041 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1042 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1043 msgstr ""
1044 "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранный источник из списка"
1045
1046 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1047 msgid "Selected &Citations:"
1048 msgstr "&Выбранные источники:"
1049
1050 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1051 msgid "Formatting"
1052 msgstr "Форматирование"
1053
1054 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1055 msgid "Citation st&yle:"
1056 msgstr "Стиль ссылки:"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1059 msgid "Text befo&re:"
1060 msgstr "Текст &до:"
1061
1062 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1063 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1064 msgstr "Стиль ссылки для использования, если имеются разные стили"
1065
1066 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1067 msgid ""
1068 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1069 "style supports this."
1070 msgstr ""
1071 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1074 msgid "&Text after:"
1075 msgstr "Текст по&сле:"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1078 msgid ""
1079 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1080 "supports this."
1081 msgstr ""
1082 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1083 "поддерживает."
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1086 msgid ""
1087 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1088 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1089 msgstr ""
1090 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1091 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1094 msgid ""
1095 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1096 "citation style supports this."
1097 msgstr ""
1098 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\"), "
1099 "если текущий стиль это поддерживает."
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1102 msgid "Force upcas&ing"
1103 msgstr "&Верхний регистр"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1106 msgid ""
1107 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1108 "citation style supports this."
1109 msgstr ""
1110 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1111 "поддерживается текущим стилем."
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1114 msgid "All aut&hors"
1115 msgstr "Все авторы"
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1118 msgid "Font Colors"
1119 msgstr "Цвет шрифта"
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1122 msgid "Main text:"
1123 msgstr "Основной текст:"
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1126 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1127 msgid "Click to change the color"
1128 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1129
1130 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1131 msgid "Default..."
1132 msgstr "По умолчанию..."
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1135 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1136 msgid "Revert the color to the default"
1137 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1138
1139 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1140 msgid "Greyed-out notes:"
1141 msgstr "Серый текст:"
1142
1143 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2148 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2178
1145 msgid "&Change..."
1146 msgstr "Изменить..."
1147
1148 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1149 msgid "Background Colors"
1150 msgstr "Цвет фона"
1151
1152 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1153 msgid "Page:"
1154 msgstr "Страница:"
1155
1156 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1157 msgid "Shaded boxes:"
1158 msgstr "Закрашенные блоки:"
1159
1160 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1161 msgid "Compare Revisions"
1162 msgstr "Сравнить версии"
1163
1164 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1165 msgid "Revisions ba&ck"
1166 msgstr "Версий назад"
1167
1168 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1169 msgid "&Between revisions"
1170 msgstr "Между версиями"
1171
1172 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1173 msgid "Old:"
1174 msgstr "Старая:"
1175
1176 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1177 msgid "New:"
1178 msgstr "Новая:"
1179
1180 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1181 msgid "Old Documen&t:"
1182 msgstr "Старый документ:"
1183
1184 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1185 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1186 msgstr "Укажите исходную версию документа"
1187
1188 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1189 msgid "Bro&wse..."
1190 msgstr "&Выбрать..."
1191
1192 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1193 msgid "&New Document:"
1194 msgstr "Новый документ:"
1195
1196 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1197 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1198 msgstr "Укажите изменённую версию документа"
1199
1200 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1202 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1203 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1204 msgid "&Browse..."
1205 msgstr "&Выбрать..."
1206
1207 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1208 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1209 msgstr "Выберите документ, из которого должны быть взяты настройки"
1210
1211 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:785
1212 msgid "Document Settings"
1213 msgstr "Настройки документа"
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1216 msgid "O&ld Document"
1217 msgstr "Старый документ"
1218
1219 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1220 msgid "New Docu&ment"
1221 msgstr "Новый документ"
1222
1223 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1224 msgid ""
1225 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1226 "resulting document"
1227 msgstr ""
1228 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1229 "результирующем документе"
1230
1231 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1232 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1233 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1236 msgid "C&ounter:"
1237 msgstr "Счётчик:"
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1240 msgid "Select counter to modify"
1241 msgstr "Выберите счётчик для изменения"
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1244 msgid "&Action:"
1245 msgstr "Действие:"
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1248 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1249 msgstr "Выберите действие, которое необходимо произвести с выбранным счётчиком"
1250
1251 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1252 msgid ""
1253 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1254 "in the output"
1255 msgstr ""
1256 "Если установлено, модификация влияет на счётчик только в рабочей области "
1257 "LyX, а не в выводе."
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1260 msgid "&Workarea only"
1261 msgstr "Только в рабочей области"
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1264 msgid "TeX Code: "
1265 msgstr "Код TeX: "
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1268 msgid "Match delimiter types"
1269 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1272 msgid "&Keep matched"
1273 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1276 msgid ""
1277 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1278 "direction)"
1279 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
1280
1281 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1282 msgid "S&wap && Reverse"
1283 msgstr "Поменять и обратить"
1284
1285 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1286 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1287 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1288
1289 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1290 msgid "Use Class Defaults"
1291 msgstr "По умолчанию для класса"
1292
1293 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1294 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1295 msgstr "Сохранить настройки как настройки по умолчанию для новых документов"
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1298 msgid "Save as Document Defaults"
1299 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1300
1301 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1302 msgid "Display"
1303 msgstr "Вид"
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1306 msgid "Show ERT button only"
1307 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1308
1309 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1310 msgid "&Collapsed"
1311 msgstr "&Свёрнутый"
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1314 msgid "Show ERT contents"
1315 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1318 msgid "O&pen"
1319 msgstr "&Развёрнутый"
1320
1321 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1322 msgid ""
1323 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1324 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1325 msgstr ""
1326 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1327 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1328
1329 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1330 msgid "For more information, refer to the complete log."
1331 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1332
1333 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1334 msgid "Description:"
1335 msgstr "Описание:"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1338 msgid "&Errors:"
1339 msgstr "&Ошибки:"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1342 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1343 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1346 msgid "View Complete &Log..."
1347 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1350 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1351 msgstr "Попробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1354 msgid "Show Output &Anyway"
1355 msgstr "Всё равно показать результат"
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1358 msgid "F&ile"
1359 msgstr "&Файл"
1360
1361 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1362 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1363 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1365 msgid "Filename"
1366 msgstr "Имя файла"
1367
1368 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1369 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1370 msgid "&File:"
1371 msgstr "&Файл:"
1372
1373 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1374 msgid "Select a file"
1375 msgstr "Выберите файл"
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1378 msgid "&Draft"
1379 msgstr "&Черновой режим"
1380
1381 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1382 msgid "&Template"
1383 msgstr "&Шаблон"
1384
1385 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1386 msgid "Available templates"
1387 msgstr "Доступные шаблоны"
1388
1389 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1390 msgid "LaTe&X and LyX options"
1391 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1392
1393 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1394 msgid "LaTeX Options"
1395 msgstr "Параметры LaTeX"
1396
1397 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1398 msgid "O&ption:"
1399 msgstr "&Параметр:"
1400
1401 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1402 msgid "For&mat:"
1403 msgstr "&Формат:"
1404
1405 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1406 msgid ""
1407 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1408 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1409 msgstr ""
1410 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1411 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1412
1413 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1414 msgid "&Show in LyX"
1415 msgstr "&Показывать в LyX"
1416
1417 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1418 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1419 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1420 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1421
1422 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1423 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1424 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1427 msgid "Si&ze and Rotation"
1428 msgstr "Ра&змер и поворот"
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1431 msgid "Rotate"
1432 msgstr "Повернуть на"
1433
1434 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1435 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1436 msgid "Angle to rotate image by"
1437 msgstr "Угол поворота изображения"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1440 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1441 msgid "The origin of the rotation"
1442 msgstr "Центр вращения"
1443
1444 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1445 msgid "Ori&gin:"
1446 msgstr "&Центр:"
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1449 msgid "A&ngle:"
1450 msgstr "&Угол:"
1451
1452 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1453 msgid "Scale"
1454 msgstr "Масштаб"
1455
1456 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1457 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1458 msgid "Height of image in output"
1459 msgstr "Высота изображения в выводе"
1460
1461 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1462 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1463 msgid "Width of image in output"
1464 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1465
1466 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1467 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1468 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1471 msgid "&Maintain aspect ratio"
1472 msgstr "&Сохранять пропорции"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1475 msgid "Crop"
1476 msgstr "Обрезка"
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1479 msgid "Clip to bounding box values"
1480 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1481
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1483 msgid "Clip to &bounding box"
1484 msgstr "Обрезать по &рамке"
1485
1486 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1487 msgid "Left botto&m:"
1488 msgstr "&Левый нижний:"
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1491 msgid "x"
1492 msgstr "x"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1495 msgid "Right &top:"
1496 msgstr "&Правый верхний:"
1497
1498 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1499 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1500 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1501
1502 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1503 msgid "&Get from File"
1504 msgstr "&Получить значения из файла"
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1507 msgid "y"
1508 msgstr "y"
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1511 msgid "TabWidget"
1512 msgstr "TabWidget"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1515 msgid "Sear&ch"
1516 msgstr "Поиск"
1517
1518 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1519 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1520 msgid "Fi&nd:"
1521 msgstr "Найти:"
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1524 msgid "Replace &with:"
1525 msgstr "Заменить &на:"
1526
1527 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1528 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1529 msgstr "Shift+Enter ищет в обратном направлении напрямую"
1530
1531 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1532 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1533 msgid "Search &backwards"
1534 msgstr "Обратный &поиск"
1535
1536 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1537 msgid "Restrict search to whole words only"
1538 msgstr "Искать только целые слова"
1539
1540 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1541 msgid "W&hole words"
1542 msgstr "Целые слова"
1543
1544 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1545 msgid "Perform a case-sensitive search"
1546 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1547
1548 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1549 msgid "Case &sensitive"
1550 msgstr "Учитывать &регистр"
1551
1552 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1553 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1554 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
1555
1556 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1557 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1558 msgid "Find &Next"
1559 msgstr "Искать &следующее"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1562 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1563 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
1564
1565 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1566 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1567 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1568 msgid "&Replace"
1569 msgstr "&Заменить"
1570
1571 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1572 msgid "Replace all occurrences at once"
1573 msgstr "Заменить все совпадения"
1574
1575 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1576 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1577 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1578 msgid "Replace &All"
1579 msgstr "Заменить &всё"
1580
1581 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1582 msgid "S&ettings"
1583 msgstr "Настройки"
1584
1585 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1586 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1587 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1588
1589 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1590 msgid "Scope"
1591 msgstr "Диапазон"
1592
1593 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1594 msgid "C&urrent document"
1595 msgstr "Текущий документ"
1596
1597 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1598 msgid ""
1599 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1600 "document"
1601 msgstr ""
1602 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1603 "документу"
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1606 msgid "&Master document"
1607 msgstr "&Главный документ"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1610 msgid "All open documents"
1611 msgstr "Все открытые документы"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1614 msgid "&Open documents"
1615 msgstr "Открытые документы"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1618 msgid "&All manuals"
1619 msgstr "Все руководства"
1620
1621 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1622 msgid "Restrict search to math environments only"
1623 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1624
1625 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1626 msgid "Search on&ly in maths"
1627 msgstr "Искать только в формулах"
1628
1629 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1630 msgid ""
1631 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1632 "and paragraph style"
1633 msgstr ""
1634 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
1635 "и абзаца"
1636
1637 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1638 msgid "I&gnore format"
1639 msgstr "&Игнорировать формат"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1642 msgid "&Expand macros"
1643 msgstr "Развернуть макросы"
1644
1645 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1646 msgid ""
1647 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1648 "first letter"
1649 msgstr ""
1650 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1651 "букве текста"
1652
1653 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1654 msgid "&Preserve first case on replace"
1655 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1658 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1659 msgid "Form"
1660 msgstr "Форма"
1661
1662 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1663 msgid "Float T&ype:"
1664 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1665
1666 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1667 msgid "Alignment of Contents"
1668 msgstr "Выравнивание содержимого"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1671 msgid ""
1672 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1673 "Settings."
1674 msgstr ""
1675 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для документа, "
1676 "как указано в Настройках документа."
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1679 msgid "D&ocument Default"
1680 msgstr "Умолчание для документа"
1681
1682 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1683 msgid "Left-align float contents"
1684 msgstr "Выровнять содержимое по левому краю"
1685
1686 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1687 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1688 msgid "&Left"
1689 msgstr "С&лева"
1690
1691 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1692 msgid "Center float contents"
1693 msgstr "Выровнять содержимое по центру"
1694
1695 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1696 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1697 msgid "&Center"
1698 msgstr "По центру"
1699
1700 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1701 msgid "Right-align float contents"
1702 msgstr "Выровнять содержимое по правому краю"
1703
1704 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1705 msgid "&Right"
1706 msgstr "Справа"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1709 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1710 msgstr ""
1711 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для класса, "
1712 "каким бы оно ни было."
1713
1714 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1715 msgid "Class &Default"
1716 msgstr "По умолчанию для класса"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1719 msgid "Further Options"
1720 msgstr "Другие параметры"
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1723 msgid "&Span columns"
1724 msgstr "&Занимать все столбцы"
1725
1726 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1727 msgid "Rotate side&ways"
1728 msgstr "Пов&ернуть набок"
1729
1730 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1731 msgid "Position on Page"
1732 msgstr "Размещение на странице"
1733
1734 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1735 msgid "Place&ment Settings:"
1736 msgstr "Настройки размещения:"
1737
1738 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1739 msgid "&Top of page"
1740 msgstr "&Верх страницы"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1743 msgid "&Bottom of page"
1744 msgstr "&Низ страницы"
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1747 msgid "&Page of floats"
1748 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1751 msgid "&Here if possible"
1752 msgstr "&Здесь, если возможно"
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1755 msgid "Here de&finitely"
1756 msgstr "Именно &здесь"
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1759 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1760 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1763 msgid "FontUi"
1764 msgstr "FontUi"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1767 msgid "&Default family:"
1768 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1771 msgid "Select the default family for the document"
1772 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1773
1774 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1775 msgid "&Base size:"
1776 msgstr "&Основной размер:"
1777
1778 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1779 msgid "&LaTeX font encoding:"
1780 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1781
1782 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1783 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1784 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1787 msgid "&Roman:"
1788 msgstr "&С засечками:"
1789
1790 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1791 msgid ""
1792 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1793 "typing while the list is expanded."
1794 msgstr ""
1795 "Выберите шрифт с засечками. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1796 "начните набирать при развёрнутом списке."
1797
1798 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1799 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1800 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1801
1802 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1803 msgid "Use true s&mall caps"
1804 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1805
1806 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1807 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1808 msgid "Use old style instead of lining figures"
1809 msgstr "Использовать цифры старого стиля вместо выравненных"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1812 msgid "Use &old style figures"
1813 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1816 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1817 msgid "Options:"
1818 msgstr "Параметры:"
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1821 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1822 msgid ""
1823 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1824 msgstr ""
1825 "Здесь вы можете указать дополнительные параметры (предоставляемые пакетом "
1826 "шрифта)"
1827
1828 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1829 msgid "&Sans Serif:"
1830 msgstr "&Без засечек:"
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1833 msgid ""
1834 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1835 "just start typing while the list is expanded."
1836 msgstr ""
1837 "Выберите шрифт без засечек. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1838 "начните набирать при развёрнутом списке."
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1841 msgid "S&cale (%):"
1842 msgstr "Масштаб (%):"
1843
1844 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1845 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1846 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1847
1848 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1849 msgid "Use old st&yle figures"
1850 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1851
1852 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1853 msgid "&Typewriter:"
1854 msgstr "&Машинописный:"
1855
1856 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1857 msgid ""
1858 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1859 "just start typing while the list is expanded."
1860 msgstr ""
1861 "Выберите машинописный шрифт. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1862 "начните набирать при развёрнутом списке."
1863
1864 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1865 msgid "Sc&ale (%):"
1866 msgstr "Масштаб (%):"
1867
1868 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1869 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1870 msgstr "Масштабировать машинописный шрифт до размеров основного шрифта"
1871
1872 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1873 msgid "Use old style &figures"
1874 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1875
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1877 msgid "&Math:"
1878 msgstr "&Математический:"
1879
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1881 msgid "Select the math typeface"
1882 msgstr "Выбрать шрифт для формул"
1883
1884 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1885 msgid "C&JK:"
1886 msgstr "КК&Я:"
1887
1888 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1889 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1890 msgstr ""
1891 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
1892 "японского (ККЯ) языка"
1893
1894 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1895 msgid ""
1896 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1897 "microtype package"
1898 msgstr ""
1899 "Активировать расширения, такие как character protrusion и font expansion, с "
1900 "применением пакета microtype"
1901
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1903 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1904 msgstr "Включить расширения микротипографики"
1905
1906 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1907 msgid ""
1908 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1909 "LuaTeX)"
1910 msgstr ""
1911 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
1912 "или LuaTeX)"
1913
1914 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1915 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1916 msgstr "Использовать не-TeX шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
1917
1918 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1919 msgid ""
1920 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1921 "box prevents that."
1922 msgstr ""
1923 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
1924 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
1925
1926 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1927 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1928 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
1929
1930 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1931 msgid "&Graphics"
1932 msgstr "&Изображение"
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1935 msgid "Select an image file"
1936 msgstr "Выбрать файл изображения"
1937
1938 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1939 msgid "Output Size"
1940 msgstr "Выходной размер"
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1943 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1944 msgstr ""
1945 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1946 "установки."
1947
1948 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1949 msgid "Set &height:"
1950 msgstr "&Высота:"
1951
1952 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1953 msgid "&Scale graphics (%):"
1954 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1957 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1958 msgstr ""
1959 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1960 "установки."
1961
1962 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
1963 msgid "Set &width:"
1964 msgstr "&Ширина:"
1965
1966 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
1967 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1968 msgstr ""
1969 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
1970 "и высоту"
1971
1972 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
1973 msgid "Rotate Graphics"
1974 msgstr "Поворот изображения"
1975
1976 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
1977 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1978 msgstr ""
1979 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1980
1981 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
1982 msgid "Ro&tate after scaling"
1983 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1984
1985 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
1986 msgid "Or&igin:"
1987 msgstr "&Центр:"
1988
1989 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
1990 msgid "A&ngle (degrees):"
1991 msgstr "Угол (градусы):"
1992
1993 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
1994 msgid "File name of image"
1995 msgstr "Имя файла с изображением"
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
1998 msgid "&Coordinates and Clipping"
1999 msgstr "Координаты и обрезка"
2000
2001 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2002 msgid ""
2003 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2004 "viewport for PDF output)"
2005 msgstr ""
2006 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
2007 "viewport - для вывода PDF)"
2008
2009 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2010 msgid "Clip to c&oordinates"
2011 msgstr "Обрезать по &координатам"
2012
2013 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2014 msgid "y:"
2015 msgstr "y:"
2016
2017 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2018 msgid "x:"
2019 msgstr "x:"
2020
2021 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2022 msgid ""
2023 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2024 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2025 msgstr ""
2026 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
2027 "размер изображения - для других типов файлов)"
2028
2029 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2030 msgid "Additional LaTeX options"
2031 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
2032
2033 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2034 msgid "LaTeX &options:"
2035 msgstr "&Параметры LaTeX:"
2036
2037 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2038 msgid ""
2039 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2040 "at application level (see Preferences dialog)."
2041 msgstr ""
2042 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
2043 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
2044
2045 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2046 msgid "Sho&w in LyX"
2047 msgstr "&Показывать в LyX"
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2050 msgid "Sca&le on screen (%):"
2051 msgstr "Масштаб на экране (%):"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2054 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2055 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
2056
2057 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2058 msgid "Graphics Group"
2059 msgstr "Группа изображений"
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2062 msgid "Assigned &to group:"
2063 msgstr "Относится к &группе:"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2066 msgid "Click to define a new graphics group."
2067 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
2068
2069 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2070 msgid "O&pen new group..."
2071 msgstr "&Создать новую группу..."
2072
2073 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2074 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2075 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
2076
2077 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2078 msgid "Draft mode"
2079 msgstr "Черновой режим"
2080
2081 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2082 msgid "&Draft mode"
2083 msgstr "&Черновой режим"
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2086 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2087 msgstr ""
2088 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2091 msgid "..............."
2092 msgstr "..............."
2093
2094 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2095 msgid "________"
2096 msgstr "________"
2097
2098 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2099 msgid "<-----------"
2100 msgstr "<-----------"
2101
2102 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2103 msgid "----------->"
2104 msgstr "----------->"
2105
2106 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2107 msgid "\\-----v-----/"
2108 msgstr "\\-----v-----/"
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2111 msgid "/-----^-----\\"
2112 msgstr "/-----^-----\\"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2115 msgid "&Spacing:"
2116 msgstr "&Промежуток:"
2117
2118 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2119 msgid "Supported spacing types"
2120 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2123 msgid "&Value:"
2124 msgstr "&Значение:"
2125
2126 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2127 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2128 msgstr ""
2129 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2130
2131 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2132 msgid "&Fill Pattern:"
2133 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2134
2135 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2136 msgid "&Protect:"
2137 msgstr "&Защита:"
2138
2139 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2140 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2141 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
2142
2143 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2144 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2145 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2146 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2148 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2149 msgid "URL"
2150 msgstr "URL"
2151
2152 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2153 msgid "&Target:"
2154 msgstr "Цель:"
2155
2156 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2157 msgid "Name associated with the URL"
2158 msgstr "Название, связанное с URL"
2159
2160 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2161 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2162 msgid "&Name:"
2163 msgstr "&Имя:"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2166 msgid ""
2167 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2168 "to enter LaTeX code."
2169 msgstr ""
2170 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2171 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2174 msgid "Specify the link target"
2175 msgstr "Укажите цель ссылки"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2178 msgid "Link type"
2179 msgstr "Тип ссылки"
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2182 msgid "Link to the web or to every other target"
2183 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2186 msgid "&Web"
2187 msgstr "&Веб-страница"
2188
2189 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2190 msgid "Link to an email address"
2191 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2194 msgid "E&mail"
2195 msgstr "Эл. &почта"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2198 msgid "Link to a file"
2199 msgstr "Ссылка на файл"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2202 msgid "Fi&le"
2203 msgstr "&Файл"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2206 msgid "I&nclude Type:"
2207 msgstr "&Тип включения:"
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:426
2210 msgid "Include"
2211 msgstr "Включить (include)"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:416
2214 msgid "Input"
2215 msgstr "Ввести (input)"
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2218 #: src/insets/InsetInclude.cpp:419
2219 msgid "Verbatim"
2220 msgstr "Буквально"
2221
2222 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1401
2223 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1407
2224 msgid "Program Listing"
2225 msgstr "Листинг программы"
2226
2227 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2228 msgid "Edit the file"
2229 msgstr "Редактировать файл"
2230
2231 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2232 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:583
2233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:755
2234 msgid "&Edit"
2235 msgstr "&Редактировать"
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2238 msgid "File name to include"
2239 msgstr "Выберите документ для включения"
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2242 msgid "Underline spaces in generated output"
2243 msgstr "Подчёркивать пробелы в генерируемом выводе"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2246 msgid "&Mark spaces in output"
2247 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2250 msgid "Show LaTeX preview"
2251 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2254 msgid "&Show preview"
2255 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2258 msgid "Listing Parameters"
2259 msgstr "Параметры листинга"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2262 msgid "&Caption:"
2263 msgstr "Подпись:"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2266 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2267 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2268 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2269 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2270
2271 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2272 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2273 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2274 msgid "&Bypass validation"
2275 msgstr "Пропускать проверку"
2276
2277 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2278 msgid "&More parameters"
2279 msgstr "До&полнительные параметры"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2282 msgid ""
2283 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2284 "want to enter LaTeX code."
2285 msgstr ""
2286 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2287 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2290 msgid "Available I&ndexes:"
2291 msgstr "&Доступные указатели:"
2292
2293 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2294 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2295 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
2296
2297 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2298 msgid ""
2299 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2300 msgstr ""
2301 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
2302 "параметры"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2305 msgid "Index Generation"
2306 msgstr "Создание указателя"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2309 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2310 msgid "&Options:"
2311 msgstr "&Параметры:"
2312
2313 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2314 msgid "Define program options of the selected processor."
2315 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора"
2316
2317 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2318 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2319 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
2320
2321 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2322 msgid "&Use multiple indexes"
2323 msgstr "Использовать несколько указателей"
2324
2325 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2326 msgid "&New:[[index]]"
2327 msgstr "&Новый:"
2328
2329 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2330 msgid ""
2331 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2332 msgstr ""
2333 "Введите название желаемого указателя (например, «Указатель имён») и нажмите "
2334 "«Добавить»"
2335
2336 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2337 msgid "Add a new index to the list"
2338 msgstr "Добавить новый указатель к списку"
2339
2340 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2341 msgid "A&vailable Indexes:"
2342 msgstr "&Доступные указатели:"
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2345 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2346 msgid "1"
2347 msgstr "1"
2348
2349 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2350 msgid "Remove the selected index"
2351 msgstr "Удалить выбранный указатель"
2352
2353 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2354 msgid "Rename the selected index"
2355 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
2356
2357 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2358 msgid "R&ename..."
2359 msgstr "Пе&реименовать..."
2360
2361 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2362 msgid "Define or change button color"
2363 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2364
2365 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2366 msgid "Infor&mation Type:"
2367 msgstr "Тип информации:"
2368
2369 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2370 msgid ""
2371 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2372 "information below."
2373 msgstr ""
2374 "Выберите тип информации для вывода. Далее укажите соответствующую информацию "
2375 "ниже."
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2378 msgid "&Fix Date:"
2379 msgstr "Заданная дата:"
2380
2381 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2382 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2383 msgstr "Введите дату (в формате ISO: YYYY-MM-DD)"
2384
2385 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2386 msgid "&Custom:"
2387 msgstr "П&ользовательские:"
2388
2389 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2390 msgid "Inset Parameter Configuration"
2391 msgstr "Настройка параметров вставок"
2392
2393 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2394 msgid "Update dialog when moving context"
2395 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2396
2397 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2398 msgid "S&ynchronize Dialog"
2399 msgstr "Синхронизировать окно"
2400
2401 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2402 msgid "Apply settings immediately"
2403 msgstr "Применить настройки немедленно"
2404
2405 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2406 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2407 msgid "I&mmediate Apply"
2408 msgstr "Применить немедленно"
2409
2410 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2411 msgid "Document &Class"
2412 msgstr "Класс документа"
2413
2414 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2415 msgid "Click to select a local document class definition file"
2416 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2417
2418 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2419 msgid "&Local Layout..."
2420 msgstr "&Локальный макет..."
2421
2422 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2423 msgid "Class Options"
2424 msgstr "Параметры класса"
2425
2426 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2427 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2428 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2429
2430 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2431 msgid "&Predefined:"
2432 msgstr "Встро&енные:"
2433
2434 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2435 msgid ""
2436 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2437 "select/deselect."
2438 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2441 msgid "Cus&tom:"
2442 msgstr "П&ользовательские:"
2443
2444 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2445 msgid "&Graphics driver:"
2446 msgstr "&Графический драйвер:"
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2449 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2450 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2453 msgid "Select de&fault master document"
2454 msgstr "&Выбрать главный документ по умолчанию"
2455
2456 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2457 msgid "&Master:"
2458 msgstr "&Главный:"
2459
2460 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2461 msgid "Enter the name of the default master document"
2462 msgstr "Введите имя главного документа по умолчанию"
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2465 msgid "&Suppress default date on front page"
2466 msgstr "Убрать вывод даты на титульном листе"
2467
2468 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2469 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2470 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2471
2472 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2473 msgid "&Quote style:"
2474 msgstr "Вид кавычек:"
2475
2476 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2477 msgid "Select the default quotation marks style"
2478 msgstr "Выберите стиль кавычек по умолчанию"
2479
2480 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2481 msgid ""
2482 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2483 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2484 "have been inserted with."
2485 msgstr ""
2486 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2487 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2488 "который они были вставлены."
2489
2490 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2491 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2492 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2495 msgid "&Encoding:"
2496 msgstr "Кодировка:"
2497
2498 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2499 msgid "Select Unicode encoding variant."
2500 msgstr "Выберите вариант кодировки Юникод"
2501
2502 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2503 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2504 msgstr "Укажите, загружать ли пакет 'inputenc'"
2505
2506 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2507 msgid "Select custom encoding."
2508 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку"
2509
2510 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2511 msgid "Language pa&ckage:"
2512 msgstr "Языковый &пакет:"
2513
2514 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2515 msgid "Select which language package LyX should use"
2516 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2517
2518 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2519 msgid ""
2520 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2521 msgstr ""
2522 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2523 "\\usepackage{babel})"
2524
2525 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2526 msgid "Of&fset:"
2527 msgstr "Смещение:"
2528
2529 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2530 msgid "Value of the vertical line offset."
2531 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2534 msgid "Value of the line width."
2535 msgstr "Значение ширины линии."
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2538 msgid "&Thickness:"
2539 msgstr "Толщина:"
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2542 msgid "Value of the line thickness."
2543 msgstr "Значение толщины линии."
2544
2545 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2546 msgid "Input here the listings parameters"
2547 msgstr "Параметры листингов"
2548
2549 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2550 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2551 msgid "Feedback window"
2552 msgstr "Информационное окно"
2553
2554 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2555 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2556 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2559 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2560 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2563 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2566 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2567 msgid "Listing"
2568 msgstr "Листинг"
2569
2570 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2571 msgid "&Main Settings"
2572 msgstr "Основные настройки"
2573
2574 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2575 msgid "Placement"
2576 msgstr "&Размещение"
2577
2578 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2579 msgid "Check for inline listings"
2580 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2581
2582 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2583 msgid "&Inline listing"
2584 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2585
2586 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2587 msgid "Check for floating listings"
2588 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2589
2590 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2591 msgid "&Float"
2592 msgstr "&Плавающий листинг"
2593
2594 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2595 msgid "Pla&cement:"
2596 msgstr "&Размещение:"
2597
2598 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2599 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2600 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2601
2602 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2603 msgid "Line numbering"
2604 msgstr "Нумерация строк"
2605
2606 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2607 msgid "&Side:"
2608 msgstr "&Сторона:"
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2611 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2612 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2615 msgid "S&tep:"
2616 msgstr "&Шаг:"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2619 msgid "Difference between two numbered lines"
2620 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2623 msgid "Font si&ze:"
2624 msgstr "Размер шрифта:"
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2627 msgid "Choose the font size for line numbers"
2628 msgstr "Выберите размер шрифта для номеров строк"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2631 msgid "Style"
2632 msgstr "Стиль"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2635 msgid "F&ont size:"
2636 msgstr "&Размер шрифта:"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2639 msgid "The content's base font size"
2640 msgstr "Основной размер шрифта листинга"
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2643 msgid "Font Famil&y:"
2644 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2645
2646 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2647 msgid "The content's base font style"
2648 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2649
2650 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2651 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2652 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2653
2654 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2655 msgid "&Break long lines"
2656 msgstr "&Переносить длинные строки"
2657
2658 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2659 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2660 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2661
2662 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2663 msgid "S&pace as symbol"
2664 msgstr "Показывать пробелы"
2665
2666 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2667 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2668 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2669
2670 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2671 msgid "Space i&n string as symbol"
2672 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2675 msgid "Tab&ulator size:"
2676 msgstr "&Размер табуляции:"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2679 msgid "Use extended character table"
2680 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2683 msgid "&Extended character table"
2684 msgstr "Расширенная таблица символов"
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2687 msgid "Lan&guage:"
2688 msgstr "&Язык:"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2691 msgid "Select the programming language"
2692 msgstr "Выберите язык программирования"
2693
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2695 msgid "&Dialect:"
2696 msgstr "&Диалект:"
2697
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2699 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2700 msgstr "Выберите диалект языка программирования (при наличии)"
2701
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2703 msgid "Range"
2704 msgstr "Диапазон"
2705
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2707 msgid "Fi&rst line:"
2708 msgstr "Первая строка:"
2709
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2711 msgid "The first line to be printed"
2712 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2715 msgid "&Last line:"
2716 msgstr "Последняя строка:"
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2719 msgid "The last line to be printed"
2720 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2721
2722 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2723 msgid "Ad&vanced"
2724 msgstr "&Дополнительно"
2725
2726 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2727 msgid "More Parameters"
2728 msgstr "Больше параметров"
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2731 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2732 msgstr ""
2733 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2734 "вывести все параметры."
2735
2736 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2737 msgid "Document-specific layout information"
2738 msgstr "Информация о макете текущего документа"
2739
2740 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2741 msgid "&Validate"
2742 msgstr "&Проверить"
2743
2744 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2745 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2746 msgid "Errors reported in terminal."
2747 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2748
2749 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2750 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2751 msgstr "Будет использован редактор для формата LaTeX (plain)"
2752
2753 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2754 msgid "Convert"
2755 msgstr "Преобразовать"
2756
2757 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2758 msgid "Log &Type:"
2759 msgstr "Тип &журнала:"
2760
2761 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2762 msgid "Jump to the next error message."
2763 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2764
2765 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2766 msgid "Next &Error"
2767 msgstr "Следующая &ошибка"
2768
2769 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2770 msgid "Jump to the next warning message."
2771 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2772
2773 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2774 msgid "Next &Warning"
2775 msgstr "Следующее &предупреждение"
2776
2777 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2778 msgid "&Find:"
2779 msgstr "&Найти:"
2780
2781 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2782 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2783 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щёлкните Пуск!"
2784
2785 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2786 msgid "&Go!"
2787 msgstr "&Пуск!"
2788
2789 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2790 msgid "&Open Containing Directory"
2791 msgstr "&Открыть каталог"
2792
2793 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2794 msgid "Update the display"
2795 msgstr "Обновить экран"
2796
2797 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2798 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2799 msgid "&Update"
2800 msgstr "&Обновить"
2801
2802 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2803 msgid "Filter"
2804 msgstr "Фильтр"
2805
2806 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2807 msgid "&Type:"
2808 msgstr "Тип:"
2809
2810 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2811 msgid ""
2812 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2813 "displayed"
2814 msgstr ""
2815 "Определяет, отображаются ли только личные пользовательские файлы, системные "
2816 "файлы или все файлы."
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2819 msgid "Filter case-sensitively"
2820 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2823 msgid "Case Sensiti&ve"
2824 msgstr "Учитывать &регистр"
2825
2826 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2827 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2828 msgstr "Доступные языки для выбранного файла"
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2831 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2832 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2835 msgid "&Default margins"
2836 msgstr "Поля по умолчанию"
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2839 msgid "&Top:"
2840 msgstr "&Сверху:"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2843 msgid "&Bottom:"
2844 msgstr "&Снизу:"
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2847 msgid "&Inner:"
2848 msgstr "&Внутри:"
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2851 msgid "O&uter:"
2852 msgstr "&Снаружи:"
2853
2854 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2855 msgid "Head &sep:"
2856 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2859 msgid "Head &height:"
2860 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2863 msgid "&Foot skip:"
2864 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2865
2866 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2867 msgid "&Column sep:"
2868 msgstr "&Разделитель столбцов:"
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2871 msgid "Master Document Output"
2872 msgstr "Вывод главного документа"
2873
2874 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2875 msgid "Include all subdocuments in the output"
2876 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
2877
2878 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2879 msgid "&Include all children"
2880 msgstr "Включить все дочерние документы"
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2883 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2884 msgstr "Включить только выбранные поддокументы в вывод"
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2887 msgid "Include only &selected children"
2888 msgstr "Включить выбранные дочерние документы"
2889
2890 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2891 msgid ""
2892 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2893 "the excluded child documents."
2894 msgstr ""
2895 "Здесь можно настроить работу со счётчиками и ссылками с учётом исключённых "
2896 "дочерних документов."
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2899 msgid "Global Counters && References"
2900 msgstr "Общие счётчики и ссылки"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2903 msgid ""
2904 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2905 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2906 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2907 "counter values and references."
2908 msgstr ""
2909 "Все счётчики и ссылки исключенных дочерних документов будут игнорироваться, "
2910 "при этом счётчики в выводе будут отличаться от вывода полного документа."
2911 "<br>Это самый быстрый метод. Используйте его, если вам не нужны правильные "
2912 "значения счётчиков и ссылок."
2913
2914 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2915 msgid "Do &not maintain (fast)"
2916 msgstr "Не поддерживать (быстро)"
2917
2918 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2919 msgid ""
2920 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2921 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2922 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2923 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2924 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2925 "correct counters and more or less correct references."
2926 msgstr ""
2927 "Счётчики и ссылки для исключённых дочерних документов настраиваются один раз "
2928 "и адаптируются при изменениях исключённого документа. В большинстве случаев "
2929 "это позволяет корректно поддерживать счётчики и ссылки, но не корректирует "
2930 "ссылки на страницы исключённых дочерних документов, которые изменяются в "
2931 "результате изменения включённых файлов.<br>Это значительно быстрее, чем "
2932 "\"Строго поддерживать\". Используйте это, если вам нужны корректные счётчики "
2933 "и более или менее корректные ссылки."
2934
2935 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2936 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2937 msgstr "Поддерживать большинство"
2938
2939 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2940 msgid ""
2941 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2942 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2943 "you absolutely need correct counters."
2944 msgstr ""
2945 "Гарантировать что все счётчики и ссылки идентичны полному документу. Это "
2946 "может быть намного медленнее, чем первые два метода.<br>Используйте это, "
2947 "если вам абсолютно необходимы правильные счётчики."
2948
2949 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
2950 msgid "Strictly &maintain (slow)"
2951 msgstr "Строго поддерживать (медленно)"
2952
2953 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
2954 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2955 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2956 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2957 msgid "Number of rows"
2958 msgstr "Количество строк"
2959
2960 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2961 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2962 msgid "&Rows:"
2963 msgstr "&Строк:"
2964
2965 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
2966 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
2967 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2968 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2969 msgid "Number of columns"
2970 msgstr "Количество столбцов"
2971
2972 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
2973 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
2974 msgid "&Columns:"
2975 msgstr "&Столбцов:"
2976
2977 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2978 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
2979 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2980 msgstr "Меняйте размер этой таблицы для задания размера матрицы"
2981
2982 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2983 msgid "Vertical alignment"
2984 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2985
2986 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
2987 msgid "&Vertical:"
2988 msgstr "&Вертикальное:"
2989
2990 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
2991 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2992 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2993
2994 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
2995 msgid "Hori&zontal:"
2996 msgstr "&Горизонтальное:"
2997
2998 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
2999 msgid "Appearance"
3000 msgstr "Вид"
3001
3002 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
3003 msgid "decoration type / matrix border"
3004 msgstr "Скобки матрицы"
3005
3006 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3007 msgid "All packages:"
3008 msgstr "Все пакеты:"
3009
3010 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3011 msgid "Load A&utomatically"
3012 msgstr "Автоматически"
3013
3014 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3015 msgid "Load Alwa&ys"
3016 msgstr "Всегда загружать"
3017
3018 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3019 msgid "Do &Not Load"
3020 msgstr "Не загружать"
3021
3022 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3023 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3024 msgstr "Отступ для выделенных формул вместо центрирования"
3025
3026 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3027 msgid "Indent &formulas"
3028 msgstr "Отступ для формул"
3029
3030 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3031 msgid "Size of the indentation"
3032 msgstr "Размер отступа"
3033
3034 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3035 msgid "Formula numbering side:"
3036 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
3037
3038 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3039 msgid "Side where formulas are numbered"
3040 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
3041
3042 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3043 msgid "A&vailable:"
3044 msgstr "Доступные:"
3045
3046 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3047 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3048 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3049 msgid "A&dd"
3050 msgstr "&Добавить"
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3053 msgid "De&lete"
3054 msgstr "&Удалить"
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3057 msgid "S&elected:"
3058 msgstr "&Выбранные:"
3059
3060 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3061 msgid "Nomenclature"
3062 msgstr "Список обозначений"
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3065 msgid "Sy&mbol:"
3066 msgstr "&Символ:"
3067
3068 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3069 msgid "Des&cription:"
3070 msgstr "Описание:"
3071
3072 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3073 msgid "Sort &as:"
3074 msgstr "Сортировать как:"
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3077 msgid ""
3078 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3079 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3080 msgstr ""
3081 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
3082 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
3083
3084 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3085 msgid "Type"
3086 msgstr "Тип"
3087
3088 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3089 msgid "LyX internal only"
3090 msgstr "Внутренний элемент LyX"
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3093 msgid "LyX &Note"
3094 msgstr "&Заметка"
3095
3096 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3097 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3098 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
3099
3100 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3101 msgid "&Comment"
3102 msgstr "Комментарий"
3103
3104 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3105 msgid "Print as grey text"
3106 msgstr "Напечатать как серый текст"
3107
3108 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3109 msgid "&Greyed out"
3110 msgstr "&Серый текст"
3111
3112 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3113 msgid "Add line numbers to the document"
3114 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
3115
3116 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3117 msgid "L&ine numbering"
3118 msgstr "Нумерация строк"
3119
3120 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3121 msgid "O&ptions:"
3122 msgstr "&Параметры:"
3123
3124 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3125 msgid ""
3126 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3127 "manual for details."
3128 msgstr ""
3129 "Настройки нумерации строк (пакет lineno). Обратитесь к документации пакета "
3130 "за подробностями."
3131
3132 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3133 msgid "&List in Table of Contents"
3134 msgstr "&Отображать в содержании"
3135
3136 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3137 msgid "&Numbering"
3138 msgstr "Нумерация"
3139
3140 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3141 msgid "Output Format"
3142 msgstr "Формат вывода"
3143
3144 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3145 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3146 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
3147
3148 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3149 msgid "De&fault output format:"
3150 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
3151
3152 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3153 msgid ""
3154 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3155 "really necessary)"
3156 msgstr ""
3157 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
3158 "случае необходимости)"
3159
3160 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:102
3161 msgid "&Allow running external programs"
3162 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
3163
3164 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3165 msgid "XHTML Output Options"
3166 msgstr "Параметры вывода XHTML"
3167
3168 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3169 msgid "Format to use for math output."
3170 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3171
3172 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:128
3173 msgid "MathML"
3174 msgstr "MathML"
3175
3176 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:133
3177 msgid "HTML"
3178 msgstr "HTML"
3179
3180 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:138
3181 msgid "Images"
3182 msgstr "Изображения"
3183
3184 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:143 lib/layouts/aapaper.layout:63
3185 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:145
3186 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3187 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3188 msgid "LaTeX"
3189 msgstr "LaTeX"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3192 msgid "Write CSS to file"
3193 msgstr "Записать CSS в файл"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3196 msgid "&Math output:"
3197 msgstr "Вывод формул:"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:180
3200 msgid "Math &image scaling:"
3201 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:190
3204 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3205 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:193
3208 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3209 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:206
3212 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3213 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:241
3216 msgid "LyX Format"
3217 msgstr "Формат LyX"
3218
3219 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:253
3220 msgid ""
3221 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3222 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3223 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3224 "in collaborative settings and with version control systems."
3225 msgstr ""
3226 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
3227 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
3228 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
3229 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
3230
3231 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3232 msgid "Save &transient properties"
3233 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
3234
3235 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279
3236 msgid "LaTeX Output Options"
3237 msgstr "Параметры вывода LaTeX"
3238
3239 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3240 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3241 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
3242
3243 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:290
3244 msgid "S&ynchronize with output"
3245 msgstr "Синхронизировать с выводом"
3246
3247 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:315
3248 msgid "C&ustom macro:"
3249 msgstr "Пользовательский макрос:"
3250
3251 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:325
3252 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3253 msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX"
3254
3255 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:352
3256 msgid ""
3257 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3258 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3259 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3260 msgstr ""
3261 "Если этот флажок установлен, хрупкие элементы, такие как метки и рубрики "
3262 "указателя, извлекаются из перемещаемых аргументов, таких как разделы и "
3263 "подписи. Это предотвращает ошибки LaTeX, которые могут произойти в таких "
3264 "случаях. Рекомендуется оставить включенным."
3265
3266 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:355
3267 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3268 msgstr "Извлекать хрупкое содержимое из перемещаемых аргументов"
3269
3270 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3271 msgid "&Use hyperref support"
3272 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3273
3274 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3275 msgid "&General"
3276 msgstr "&Общие"
3277
3278 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3279 msgid "Header Information"
3280 msgstr "Информация заголовка"
3281
3282 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3283 msgid "&Title:"
3284 msgstr "&Название:"
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3287 msgid "&Author:"
3288 msgstr "&Автор:"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3291 msgid "Sub&ject:"
3292 msgstr "Тема:"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3295 msgid "&Keywords:"
3296 msgstr "&Ключевые слова:"
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3299 msgid ""
3300 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3301 msgstr ""
3302 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3303 "окружений"
3304
3305 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3306 msgid "Automatically fi&ll header"
3307 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3308
3309 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3310 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3311 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF-презентаций"
3312
3313 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3314 msgid "Load in &fullscreen mode"
3315 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3316
3317 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3318 msgid "H&yperlinks"
3319 msgstr "&Гиперссылки"
3320
3321 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3322 msgid "Allows link text to break across lines."
3323 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам"
3324
3325 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3326 msgid "B&reak links over lines"
3327 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
3328
3329 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3330 msgid "No &frames around links"
3331 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3332
3333 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3334 msgid "C&olor links"
3335 msgstr "&Цветные ссылки"
3336
3337 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3338 msgid "Bibliographical backreferences"
3339 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3340
3341 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3342 msgid "B&ackreferences:"
3343 msgstr "&Обратные ссылки:"
3344
3345 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3346 msgid "&Bookmarks"
3347 msgstr "&Закладки"
3348
3349 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3350 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3351 msgstr "&Создавать закладки"
3352
3353 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3354 msgid "&Numbered bookmarks"
3355 msgstr "&Нумерованные закладки"
3356
3357 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3358 msgid "&Open bookmark tree"
3359 msgstr "&Открывать дерево закладок"
3360
3361 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3362 msgid "Number of levels"
3363 msgstr "Число уровней"
3364
3365 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3366 msgid "Additional O&ptions"
3367 msgstr "Дополнительные &параметры"
3368
3369 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3370 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3371 msgstr "Например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3372
3373 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3374 msgid "Paper Format"
3375 msgstr "Формат бумаги"
3376
3377 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3378 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3379 msgid "&Format:"
3380 msgstr "&Формат:"
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3383 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3384 msgstr ""
3385 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3386 "пользователем\""
3387
3388 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3389 msgid "&Orientation:"
3390 msgstr "&Ориентация:"
3391
3392 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3393 msgid "&Portrait"
3394 msgstr "&Книжная"
3395
3396 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3397 msgid "&Landscape"
3398 msgstr "&Альбомная"
3399
3400 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3401 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3402 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
3403 msgid "Page Layout"
3404 msgstr "Макет страницы"
3405
3406 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3407 msgid "Page &style:"
3408 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3411 msgid "Style used for the page header and footer"
3412 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3413
3414 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3415 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3416 msgstr "Компоновать страницы для двухсторонней печати"
3417
3418 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3419 msgid "&Two-sided document"
3420 msgstr "&Двухсторонний документ"
3421
3422 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3423 msgid "Line &spacing"
3424 msgstr "Междустрочный &интервал"
3425
3426 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2001
3427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
3428 msgid "Single"
3429 msgstr "Одинарный"
3430
3431 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3432 msgid "1.5"
3433 msgstr "Полуторный"
3434
3435 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2007
3436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
3437 msgid "Double"
3438 msgstr "Двойной"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3441 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3442 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3443 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3444 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3445 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3450 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3451 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3452 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289
3453 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:317 src/insets/InsetInfo.cpp:335
3457 msgid "Custom"
3458 msgstr "Задано пользователем"
3459
3460 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3461 msgid "&Justified"
3462 msgstr "&По ширине"
3463
3464 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3465 msgid "Ri&ght"
3466 msgstr "С&права"
3467
3468 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3469 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3470 msgstr ""
3471 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3472
3473 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3474 msgid "Paragraph's &Default"
3475 msgstr "По &умолчанию"
3476
3477 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3478 msgid "Label Width"
3479 msgstr "Ширина метки"
3480
3481 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3482 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3483 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3484 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3485
3486 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3487 msgid "Lo&ngest label"
3488 msgstr "Самая длин&ная метка"
3489
3490 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3491 msgid "&Indent Paragraph"
3492 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
3493
3494 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3495 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3496 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3499 msgid "Phanto&m"
3500 msgstr "Фантом"
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3503 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3504 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3505
3506 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3507 msgid "&Horizontal Phantom"
3508 msgstr "Горизонтальный фантом"
3509
3510 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3511 msgid "Vertical space of the phantom content"
3512 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3513
3514 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3515 msgid "Verti&cal Phantom"
3516 msgstr "Вертикальный фантом"
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3519 msgid "&Find"
3520 msgstr "&Найти"
3521
3522 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3523 msgid "Change the selected color"
3524 msgstr "Изменить выбранный цвет"
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3527 msgid "A&lter..."
3528 msgstr "&Изменить..."
3529
3530 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3531 msgid "Reset the selected color to its original value"
3532 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
3533
3534 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3535 msgid "Restore &Default"
3536 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
3537
3538 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3539 msgid "Reset all colors to their original value"
3540 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
3541
3542 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3543 msgid "Restore A&ll"
3544 msgstr "Восстановить всё"
3545
3546 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3547 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3548 msgstr ""
3549 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
3550
3551 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3552 msgid "&Use system colors"
3553 msgstr "Использовать системные цвета"
3554
3555 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3556 msgid "In Math"
3557 msgstr "В математических формулах"
3558
3559 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3560 msgid ""
3561 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3562 "delay."
3563 msgstr ""
3564 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3565 "математическом режиме после задержки."
3566
3567 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3568 msgid "Automatic in&line completion"
3569 msgstr "Автодополнение в &строке"
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3572 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3573 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3574
3575 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3576 msgid "Automatic p&opup"
3577 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3578
3579 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3580 msgid "Autoco&rrection"
3581 msgstr "Автокоррекция"
3582
3583 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3584 msgid "In Text"
3585 msgstr "В тексте"
3586
3587 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3588 msgid ""
3589 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3590 "delay."
3591 msgstr ""
3592 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3593 "текстовом режиме после задержки."
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3596 msgid "Automatic &inline completion"
3597 msgstr "Автодополнение в &строке"
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3600 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3601 msgstr ""
3602 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3603
3604 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3605 msgid "Automatic &popup"
3606 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3607
3608 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3609 msgid ""
3610 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3611 "mode."
3612 msgstr ""
3613 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3614 "текстовом режиме."
3615
3616 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3617 msgid "Cursor i&ndicator"
3618 msgstr "И&ндикатор курсора"
3619
3620 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3621 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3622 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3623 msgid "General"
3624 msgstr "Общие"
3625
3626 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3627 msgid ""
3628 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3629 "if it is available."
3630 msgstr ""
3631 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3632 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3633
3634 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3635 msgid "s inline completion dela&y"
3636 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3639 msgid ""
3640 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3641 "if it is available."
3642 msgstr ""
3643 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3644 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3647 msgid "s popup d&elay"
3648 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
3649
3650 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3651 msgid ""
3652 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3653 "completed."
3654 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3655
3656 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3657 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3658 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3659
3660 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3661 msgid ""
3662 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3663 "It will be shown right away."
3664 msgstr ""
3665 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3666 "не будет. Оно будет показано сразу."
3667
3668 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3669 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3670 msgstr ""
3671 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3672
3673 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3674 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3675 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3676
3677 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3678 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3679 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3680
3681 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3682 msgid "Converter Defi&nitions"
3683 msgstr "Определения конвертеров"
3684
3685 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3686 msgid "&Converter:"
3687 msgstr "К&онвертер:"
3688
3689 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3690 msgid "E&xtra flag:"
3691 msgstr "&Дополнительно:"
3692
3693 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3694 msgid "Fro&m format:"
3695 msgstr "&Из формата:"
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3698 msgid "&To format:"
3699 msgstr "&В формат:"
3700
3701 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3703 msgid "&Modify"
3704 msgstr "&Изменить"
3705
3706 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3707 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3708 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3709 msgid "Remo&ve"
3710 msgstr "&Удалить"
3711
3712 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3713 msgid "Converter File Cache"
3714 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3715
3716 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3717 msgid "&Enabled"
3718 msgstr "&Использовать"
3719
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3721 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3722 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3723
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3725 msgid "Security"
3726 msgstr "Безопасность"
3727
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3729 msgid ""
3730 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3731 msgstr ""
3732 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3733 "'needauth' запрещено."
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3736 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3737 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3738
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3740 msgid ""
3741 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3742 "'needauth' option."
3743 msgstr ""
3744 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3745 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3746
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3748 msgid "Use need&auth option"
3749 msgstr "Использовать параметр needauth"
3750
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3752 msgid "Factor for the preview size"
3753 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3754
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3756 msgid "Display &graphics"
3757 msgstr "Показывать &графику"
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3760 msgid "Instant &preview:"
3761 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3765 msgid "Off"
3766 msgstr "Выкл."
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3769 msgid "No math"
3770 msgstr "Без математики"
3771
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3773 msgid "On"
3774 msgstr "Вкл."
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3777 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3778 msgstr "Отмечать конец абзаца на экране символом pilcrow."
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3781 msgid "&Mark end of paragraphs"
3782 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3785 msgid "Preview si&ze:"
3786 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3789 msgid ""
3790 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3791 "workarea"
3792 msgstr ""
3793 "Если отмечено, то вставки при отслеживании изменений будут подчёркиваться в "
3794 "рабочей области"
3795
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3797 msgid "&Underline change tracking additions"
3798 msgstr "Подчёркивать отслеживаемые вставки"
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3801 msgid "Session Handling"
3802 msgstr "Сессии"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3805 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3806 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
3807
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3809 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3810 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3813 msgid "Restore cursor &positions"
3814 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3817 msgid "&Load opened files from last session"
3818 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3821 msgid "&Clear all session information"
3822 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3823
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3825 msgid "Backup && Saving"
3826 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3829 msgid "Backup &original documents when saving"
3830 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3831
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3833 msgid "&Backup documents, every"
3834 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3835
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3837 msgid "&minutes"
3838 msgstr "минут"
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3841 msgid ""
3842 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3843 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3844 "state (compressed or uncompressed)."
3845 msgstr ""
3846 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
3847 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
3848 "состоянии (сжатом или несжатом)."
3849
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3851 msgid "&Save new documents compressed by default"
3852 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
3853
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3855 msgid ""
3856 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3857 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3858 "included files."
3859 msgstr ""
3860 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
3861 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
3862 "находить включённые файлы."
3863
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3865 msgid "Save the &document directory path"
3866 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3869 msgid "Windows && Work Area"
3870 msgstr "Окна и рабочая область"
3871
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3873 msgid "Open documents in &tabs"
3874 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3875
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3877 msgid ""
3878 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3879 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3880 msgstr ""
3881 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
3882 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
3883
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3885 msgid "Use s&ingle instance"
3886 msgstr "Использовать один экземпляр"
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3889 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3890 msgstr ""
3891 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3892
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3894 msgid "Displa&y single close-tab button"
3895 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3896
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3898 msgid "Closing last &view:"
3899 msgstr "При закрытии последнего вида:"
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3902 msgid "Closes document"
3903 msgstr "закрывать документ"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3906 msgid "Hides document"
3907 msgstr "скрывать документ"
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3910 msgid "Ask the user"
3911 msgstr "спросить пользователя"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3914 msgid "Editing"
3915 msgstr "Редактирование"
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
3918 msgid "Scroll &below end of document"
3919 msgstr "Прокручивать за конец документа"
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
3922 msgid "Sort &environments alphabetically"
3923 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
3926 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3927 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3039
3930 msgid ""
3931 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3932 "width used when set to 0."
3933 msgstr ""
3934 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
3935 "если установлено в 0."
3936
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
3938 msgid "Cursor width (&pixels):"
3939 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
3940
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
3942 msgid "&Group environments by their category"
3943 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3944
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
3946 msgid "Skip trailing non-word characters"
3947 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
3950 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3951 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
3954 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3955 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
3958 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3959 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
3962 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3963 msgstr ""
3964 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3965
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
3967 msgid ""
3968 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
3969 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
3970 msgstr ""
3971 "Если этот флажок установлен, то удалённый и добавленный текст в режиме "
3972 "отслеживания изменений будет сохраняться помеченным при выполнении операций "
3973 "копирования/вставки и при перемещении содержимого во вставки / из вставок."
3974
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
3976 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
3977 msgstr "Сохранять разметку отслеживания изменений при копировании и вставке"
3978
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
3980 msgid "Fullscreen"
3981 msgstr "Полный экран"
3982
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
3984 msgid "&Hide toolbars"
3985 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3986
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
3988 msgid "Hide scr&ollbar"
3989 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
3990
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
3992 msgid "Hide &tabbar"
3993 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3994
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
3996 msgid "Hide &menubar"
3997 msgstr "Скрыть &меню"
3998
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4000 msgid "Hide sta&tusbar"
4001 msgstr "Скрыть строку &состояния"
4002
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4004 msgid "&Limit text width"
4005 msgstr "&Ограничить ширину текста"
4006
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4008 msgid "Screen used (&pixels):"
4009 msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):"
4010
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4012 msgid "&New..."
4013 msgstr "&Создать..."
4014
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4016 msgid "Re&move"
4017 msgstr "&Удалить"
4018
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4020 msgid "&Document format"
4021 msgstr "Формат документа"
4022
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4024 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4025 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
4026
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4028 msgid "Sho&w in export menu"
4029 msgstr "Показать в меню экспорта"
4030
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4032 msgid "Vector &graphics format"
4033 msgstr "Формат векторной &графики"
4034
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4036 msgid "S&hort name:"
4037 msgstr "&Краткое имя:"
4038
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4040 msgid "E&xtensions:"
4041 msgstr "Рас&ширения:"
4042
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4044 msgid "&MIME:"
4045 msgstr "&MIME:"
4046
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4048 msgid "Shortc&ut:"
4049 msgstr "Горячая клавиша:"
4050
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4052 msgid "Ed&itor:"
4053 msgstr "Редактор:"
4054
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4056 msgid "&Viewer:"
4057 msgstr "&Просмотрщик:"
4058
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4060 msgid "Co&pier:"
4061 msgstr "Ко&пир:"
4062
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4064 msgid ""
4065 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4066 "variants"
4067 msgstr ""
4068 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
4069 "LaTeX"
4070
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4072 msgid "Default Output Formats"
4073 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
4074
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4076 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4077 msgstr "Формат вывода по умолчанию для документов, использующих не-TeX шрифты"
4078
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4080 msgid ""
4081 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4082 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4083 msgstr ""
4084 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
4085 "документов, использующих не-TeX шрифты, и японских документов"
4086
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4088 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4089 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
4090
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4092 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4093 msgstr "С не-TeX шрифтами:"
4094
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4096 msgid "With &TeX fonts:"
4097 msgstr "С TeX шрифтами:"
4098
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4100 msgid "&Japanese:"
4101 msgstr "Японский:"
4102
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4104 msgid "Your name"
4105 msgstr "Ваше имя"
4106
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4108 msgid "&Initials:"
4109 msgstr "Инициалы:"
4110
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4112 msgid "Initials of your name"
4113 msgstr "Инициалы вашего имени"
4114
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4116 msgid "&E-mail:"
4117 msgstr "&Эл. почта:"
4118
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4120 msgid "Your E-mail address"
4121 msgstr "Ваш электронный адрес"
4122
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4124 msgid "Keyboard"
4125 msgstr "Клавиатура"
4126
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4128 msgid "Use &keyboard map"
4129 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
4130
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4133 msgid "Br&owse..."
4134 msgstr "В&ыбрать..."
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4137 msgid "S&econdary:"
4138 msgstr "&Вторичная:"
4139
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4141 msgid "&Primary:"
4142 msgstr "Первичная:"
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4145 msgid ""
4146 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4147 "time LyX is launched."
4148 msgstr ""
4149 "Настройка использования привязок emacs (только для Mac OS X). Вступает в "
4150 "силу при следующем запуске LyX."
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4153 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4154 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
4155
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4157 msgid "Mouse"
4158 msgstr "Мышь"
4159
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4161 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4162 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
4163
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4165 msgid ""
4166 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4167 "speed it up, low values slow it down."
4168 msgstr ""
4169 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
4170 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
4171
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4173 msgid ""
4174 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4175 msgstr ""
4176 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4179 msgid "&Middle mouse button pasting"
4180 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4183 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4184 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4187 msgid "&Enable"
4188 msgstr "&Использовать"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4191 msgid "Ctrl"
4192 msgstr "Ctrl"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:841
4195 msgid "Shift"
4196 msgstr "Shift"
4197
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4199 msgid "Alt"
4200 msgstr "Alt"
4201
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4203 msgid "User &interface language:"
4204 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4207 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4208 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4211 msgid "LaTeX Language Support"
4212 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4215 msgid "Language &package:"
4216 msgstr "Языковой &пакет:"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4219 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4220 msgstr "Выберите используемый языковой пакет по умолчанию"
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
4224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4225 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4226 msgid "Automatic"
4227 msgstr "Автоматический"
4228
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4231 msgid "Always Babel"
4232 msgstr "Всегда Babel"
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4236 msgid "None[[language package]]"
4237 msgstr "Нет"
4238
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4240 msgid ""
4241 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4242 "\\usepackage{babel})"
4243 msgstr ""
4244 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
4245 "\\usepackage{babel})"
4246
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4248 msgid "Command s&tart:"
4249 msgstr "Команда &начала:"
4250
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4252 msgid ""
4253 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4254 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4255 msgstr ""
4256 "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык. $$lang "
4257 "заменяется на используемый язык."
4258
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4260 msgid "Command e&nd:"
4261 msgstr "Команда &окончания:"
4262
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4264 msgid ""
4265 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4266 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4267 msgstr ""
4268 "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык. $$lang "
4269 "заменяется на используемый язык."
4270
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4272 msgid ""
4273 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4274 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4275 "used languages."
4276 msgstr ""
4277 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
4278 "локального (для данного пакета с языком). При этом другие пакеты также "
4279 "информируются об используемых языках."
4280
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4282 msgid "Set languages &globally"
4283 msgstr "Установить языки глобально"
4284
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4286 msgid ""
4287 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4288 "command"
4289 msgstr ""
4290 "Если отмечено, язык документа устанавливается явно командой переключения "
4291 "языка"
4292
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4294 msgid "Set document language e&xplicitly"
4295 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
4296
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4298 msgid ""
4299 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4300 "command"
4301 msgstr ""
4302 "Если отмечено, язык документа закрывается явно командой переключения языка"
4303
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4305 msgid "&Unset document language explicitly"
4306 msgstr "Закрывать язык документа явно"
4307
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4309 msgid "Editor Settings"
4310 msgstr "Настройки редактора"
4311
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4313 msgid ""
4314 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4315 "in the work area"
4316 msgstr ""
4317 "Отметьте для визуального выделения иностранных языков в рабочей области"
4318
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4320 msgid "&Mark additional languages"
4321 msgstr "Помечать &другие языки"
4322
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3167
4324 msgid ""
4325 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4326 "system, as default input language."
4327 msgstr ""
4328 "Выберите, чтобы использовать текущий язык клавиатуры, установленный "
4329 "операционной системой, в качестве языка ввода по умолчанию."
4330
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4332 msgid "Respect &OS keyboard language"
4333 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
4334
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4336 msgid ""
4337 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4338 "direction"
4339 msgstr ""
4340 "Укажите здесь, как клавиши со стрелками ведут себя в скриптах с направлением "
4341 "справа налево."
4342
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4344 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4345 msgstr "Движение курсора справа налево:"
4346
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4348 msgid ""
4349 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4350 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4351 "when coming from the left)"
4352 msgstr ""
4353 "Курсор следует логике направления текста (например, во встроенном RTL-тексте "
4354 "в LTR-абзац курсор появляется справа при движении вправо)."
4355
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4357 msgid "&Logical"
4358 msgstr "&Логическое"
4359
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4361 msgid ""
4362 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4363 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4364 "from the left)"
4365 msgstr ""
4366 "Курсор следует визуальному направлению (например, во встроенном RTL-тексте в "
4367 "LTR-абзац курсор появляется слева при движении вправо)."
4368
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4370 msgid "&Visual"
4371 msgstr "&Визуальное"
4372
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4374 msgid "Local Preferences"
4375 msgstr "Локальные настройки"
4376
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4379 msgid ""
4380 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4381 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4382 "for the current language."
4383 msgstr ""
4384 "Здесь вы можете указать десятичный разделитель, который по умолчанию "
4385 "используется в диалоговом окне настройки таблицы. \"По умолчанию для языка\" "
4386 "выбирает разделитель, соответствующий текущему языку."
4387
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4389 msgid "Default decimal &separator:"
4390 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
4391
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4393 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4394 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
4395
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4398 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4399 msgstr "Укажите единицу длины по умолчанию для диалоговых окон LyX"
4400
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4402 msgid "Default length &unit:"
4403 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
4404
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4407 msgid "Language Default"
4408 msgstr "По умолчанию для языка"
4409
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4411 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4412 msgstr "Параметры размера бумаги просмотрщика &DVI:"
4413
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4415 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4416 msgstr ""
4417 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4418
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4420 msgid "P&rocessor:"
4421 msgstr "&Процессор:"
4422
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4424 msgid "BibTeX command and options"
4425 msgstr "Командная строка BibTeX"
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4429 msgid "Processor for &Japanese:"
4430 msgstr "Процессор для японского:"
4431
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4433 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4434 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4435
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4437 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4438 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4441 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4442 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4445 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4446 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4449 msgid "CheckTeX start options and flags"
4450 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4453 msgid "&CheckTeX command:"
4454 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4457 msgid "&Nomenclature command:"
4458 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4461 msgid ""
4462 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4463 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4464 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4465 msgstr ""
4466 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4467 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4468 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
4469 "сохранены."
4470
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4472 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4473 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4474
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4476 msgid "Set class options to default on class change"
4477 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4478
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4480 msgid "R&eset class options when document class changes"
4481 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4482
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4484 msgid "Forward Search"
4485 msgstr "Прямой поиск"
4486
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4488 msgid "DV&I command:"
4489 msgstr "Команда DVI:"
4490
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4492 msgid "&PDF command:"
4493 msgstr "Команда PDF:"
4494
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4496 msgid "Dvips Options"
4497 msgstr "Параметры dvips"
4498
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4500 msgid "Paper t&ype:"
4501 msgstr "Тип &бумаги:"
4502
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4504 msgid "Paper si&ze:"
4505 msgstr "Размер &бумаги:"
4506
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4508 msgid "Lan&dscape:"
4509 msgstr "&Альбом:"
4510
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4512 msgid "Other Options"
4513 msgstr "Другие параметры"
4514
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4516 msgid "Output &line length:"
4517 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4518
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2978
4520 msgid ""
4521 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4522 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4523 "paragraphs are separated by a blank line."
4524 msgstr ""
4525 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
4526 "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки "
4527 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
4528
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4530 msgid "&Overwrite on export:"
4531 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4532
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4534 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4535 msgstr ""
4536 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4537
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4539 msgid "Ask permission"
4540 msgstr "Спросить разрешение"
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4543 msgid "Main file only"
4544 msgstr "Только главный файл"
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4547 msgid "All files"
4548 msgstr "Все файлы"
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4551 msgid ""
4552 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4553 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4554 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4555 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4556 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4557 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4558 msgstr ""
4559 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4560 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4561 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4562 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4563 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4564 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4567 msgid "&PATH prefix:"
4568 msgstr "Префикс &PATH:"
4569
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4571 msgid ""
4572 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4573 "variable. Use the OS native format."
4574 msgstr ""
4575 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4576 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4577
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4579 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4580 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4581
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4583 msgid ""
4584 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4585 "environment variable. Use the OS native format."
4586 msgstr ""
4587 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4588 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4589
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4597 msgid "Browse..."
4598 msgstr "Выбрать..."
4599
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4601 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4602 msgstr "Словари тезауруса:"
4603
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4605 msgid "&Temporary directory:"
4606 msgstr "&Временный каталог:"
4607
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4609 msgid "Ly&XServer pipe:"
4610 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4611
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4613 msgid "&Backup directory:"
4614 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4615
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4617 msgid "&Example files:"
4618 msgstr "Файлы примеров:"
4619
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4621 msgid "&Document templates:"
4622 msgstr "&Шаблоны документов:"
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4625 msgid "&Working directory:"
4626 msgstr "&Каталог пользователя:"
4627
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4629 msgid "H&unspell dictionaries:"
4630 msgstr "&Словари Hunspell:"
4631
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4633 msgid "Sans Seri&f:"
4634 msgstr "&Без засечек:"
4635
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4637 msgid "T&ypewriter:"
4638 msgstr "&Машинописный:"
4639
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4641 msgid "R&oman:"
4642 msgstr "С &засечками:"
4643
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4645 msgid "Default &zoom %:"
4646 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
4647
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4649 msgid "Font Sizes"
4650 msgstr "Размеры шрифтов"
4651
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4653 msgid "&Large:"
4654 msgstr "&Большой:"
4655
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4657 msgid "&Larger:"
4658 msgstr "&Больший:"
4659
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4661 msgid "&Largest:"
4662 msgstr "&Наибольший:"
4663
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4665 msgid "&Huge:"
4666 msgstr "&Огромный:"
4667
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4669 msgid "&Hugest:"
4670 msgstr "&Огромнейший:"
4671
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4673 msgid "S&mallest:"
4674 msgstr "&Наименьший:"
4675
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4677 msgid "S&maller:"
4678 msgstr "&Меньший:"
4679
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4681 msgid "S&mall:"
4682 msgstr "&Малый:"
4683
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4685 msgid "&Normal:"
4686 msgstr "&Нормальный:"
4687
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4689 msgid "&Tiny:"
4690 msgstr "&Крохотный:"
4691
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4693 msgid "&New"
4694 msgstr "&Новый"
4695
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4697 msgid "&Bind file:"
4698 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
4699
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4701 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4702 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4703
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4705 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4706 msgstr ""
4707 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4708 "правописание"
4709
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4711 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4712 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4713
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4715 msgid "&Spellchecker engine:"
4716 msgstr "Программа проверки правописания:"
4717
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4719 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4720 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4721
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4723 msgid "Accept compound &words"
4724 msgstr "Допускать составные &слова"
4725
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4727 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4728 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4729
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4731 msgid "S&pellcheck continuously"
4732 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4733
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4735 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4736 msgstr ""
4737 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4738
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4740 msgid "&Escape characters:"
4741 msgstr "Управляющие &символы:"
4742
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4744 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4745 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4746
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4748 msgid "Al&ternative language:"
4749 msgstr "&Другие языки:"
4750
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4752 msgid "General Look && Feel"
4753 msgstr "Вид и поведение"
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4756 msgid "Use icons from system's &theme"
4757 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4758
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4760 msgid "&User interface file:"
4761 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4764 msgid "&Icon set:"
4765 msgstr "&Набор значков:"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4768 msgid ""
4769 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4770 "save the preferences and restart LyX."
4771 msgstr ""
4772 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
4773 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
4774
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4776 msgid "Context Help"
4777 msgstr "Контекстная помощь"
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4780 msgid ""
4781 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4782 "the main work area of an edited document"
4783 msgstr ""
4784 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
4785 "рабочей области редактируемого документа"
4786
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4788 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4789 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4790
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4792 msgid "Menus"
4793 msgstr "Меню"
4794
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4796 msgid "&Maximum last files:"
4797 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4798
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4800 msgid ""
4801 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4802 "current LyX session, not permanently."
4803 msgstr ""
4804 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
4805 "изменения только для текущей сессии."
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4808 msgid "A&pply to current session only"
4809 msgstr "Применить только для текущей сессии"
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4812 msgid "Nomenclature settings"
4813 msgstr "Список обозначений"
4814
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4817 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4818 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
4819
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4821 msgid "&List Indentation:"
4822 msgstr "&Отступ списка:"
4823
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4825 msgid "Custom &Width:"
4826 msgstr "Польз. ширина:"
4827
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4829 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4830 msgstr ""
4831 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
4832
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4834 msgid "Available i&ndexes:"
4835 msgstr "&Доступные указатели:"
4836
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4838 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4839 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4842 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4843 msgstr ""
4844 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
4845 "предыдущего."
4846
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4848 msgid "&Subindex"
4849 msgstr "&Подуказатель"
4850
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4852 msgid ""
4853 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4854 "code in index names."
4855 msgstr ""
4856 "Передавать имена указателей буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
4857 "использовать код LaTeX в именах для указателей."
4858
4859 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4860 msgid "Output"
4861 msgstr "Вывод"
4862
4863 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4864 msgid "Settings"
4865 msgstr "Настройки"
4866
4867 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4868 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4869 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
4870
4871 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4872 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4873 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции LaTeX"
4874
4875 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4876 msgid "&Clear automatically"
4877 msgstr "Очищать автоматически"
4878
4879 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4880 msgid "Debug messages"
4881 msgstr "Отладочные сообщения"
4882
4883 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4884 msgid "Display no debug messages"
4885 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4888 msgid "&None"
4889 msgstr "Нет"
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4892 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4893 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4896 msgid "S&elected"
4897 msgstr "&Выделенное"
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4900 msgid "Display all debug messages"
4901 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
4902
4903 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4904 msgid "&All"
4905 msgstr "&Все"
4906
4907 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4908 msgid "Display statusbar messages?"
4909 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
4910
4911 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4912 msgid "&Statusbar messages"
4913 msgstr "Сообщения в строке состояния"
4914
4915 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4916 msgid "&In[[buffer]]:"
4917 msgstr "&Документ:"
4918
4919 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4920 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4921 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
4922
4923 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4924 msgid "So&rt:"
4925 msgstr "Сортировать:"
4926
4927 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4928 msgid "Sorting of the list of available labels"
4929 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
4930
4931 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4932 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4933 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
4934
4935 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4936 msgid "Grou&p"
4937 msgstr "Группировать"
4938
4939 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4940 msgid "Available &Labels:"
4941 msgstr "Доступные метки:"
4942
4943 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
4944 msgid "Sele&cted Label:"
4945 msgstr "&Выбранная метка:"
4946
4947 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
4948 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4949 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
4950
4951 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
4952 msgid "Jump to the selected label"
4953 msgstr "Перейти к выделенной метке"
4954
4955 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
4956 msgid "&Go to Label"
4957 msgstr "Перейти к метке"
4958
4959 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
4960 msgid "Reference For&mat:"
4961 msgstr "Формат ссылки:"
4962
4963 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
4964 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4965 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
4966
4967 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
4968 msgid "<reference>"
4969 msgstr "<ссылка>"
4970
4971 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
4972 msgid "(<reference>)"
4973 msgstr "(<ссылка>)"
4974
4975 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
4976 msgid "<page>"
4977 msgstr "<страница>"
4978
4979 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
4980 msgid "on page <page>"
4981 msgstr "на странице <номер>"
4982
4983 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
4984 msgid "<reference> on page <page>"
4985 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
4986
4987 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
4988 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
4989 msgid "Formatted reference"
4990 msgstr "Форматированная ссылка"
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
4993 msgid "Textual reference"
4994 msgstr "Текстовая ссылка"
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
4997 msgid "Label only"
4998 msgstr "Только метка"
4999
5000 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5001 msgid ""
5002 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5003 "references, and only if you are using refstyle.)"
5004 msgstr ""
5005 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
5006 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5007
5008 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5009 msgid "Plural"
5010 msgstr "Множ. число"
5011
5012 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5013 msgid ""
5014 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5015 "references, and only if you are using refstyle.)"
5016 msgstr ""
5017 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
5018 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5019
5020 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
5021 msgid "Capitalized"
5022 msgstr "Первые Прописные"
5023
5024 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
5025 msgid "Do not output part of label before \":\""
5026 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:106
5029 msgid "No Prefix"
5030 msgstr "Без префикса"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5033 msgid "Repla&ce with:"
5034 msgstr "Заменить &на:"
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5037 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5038 msgstr "Учитывать &регистр"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5041 msgid "Match w&hole words only"
5042 msgstr "Искать &только целые слова"
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5045 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5046 msgstr ""
5047 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = имя файла)"
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5050 msgid "Export for&mats:"
5051 msgstr "&Форматы экспорта:"
5052
5053 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5054 msgid "Send exported file to &command:"
5055 msgstr "Переслать экспортированный файл в команду:"
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5058 msgid "Edit shortcut"
5059 msgstr "Изменить горячую клавишу"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5062 msgid "Fu&nction:"
5063 msgstr "&Функция:"
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5066 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5067 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5070 msgid "Short&cut:"
5071 msgstr "&Горячая клавиша:"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5074 msgid ""
5075 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5076 "the 'Clear' button"
5077 msgstr ""
5078 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
5079 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\""
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5082 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5083 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5086 msgid "&Delete Key"
5087 msgstr "&Удалить"
5088
5089 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5090 msgid "Clear current shortcut"
5091 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
5092
5093 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5094 msgid "C&lear"
5095 msgstr "Оч&истить"
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5098 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5099 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5100 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5101 msgid "Spell Checker"
5102 msgstr "Проверка правописания"
5103
5104 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5105 msgid "Replace with selected word"
5106 msgstr "Заменить выбранным словом"
5107
5108 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5109 msgid "Replace word with current choice"
5110 msgstr "Заменить слово на выбранное"
5111
5112 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5113 msgid "Ignore this word"
5114 msgstr "Пропустить это слово"
5115
5116 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5117 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5118 msgid "&Ignore"
5119 msgstr "&Пропустить"
5120
5121 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5122 msgid ""
5123 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5124 msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изменяет язык проверяемого слова."
5125
5126 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5127 msgid "&Find Next"
5128 msgstr "Искать &следующее"
5129
5130 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5131 msgid "Unknown word:"
5132 msgstr "Неизвестное слово:"
5133
5134 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5135 msgid "Current word"
5136 msgstr "Текущее слово"
5137
5138 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5139 msgid "Re&placement:"
5140 msgstr "&Замена:"
5141
5142 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5143 msgid "S&uggestions:"
5144 msgstr "П&редложения:"
5145
5146 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5147 msgid "Ignore this word throughout this session"
5148 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
5149
5150 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5151 msgid "I&gnore All"
5152 msgstr "Пропустить все"
5153
5154 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5155 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5156 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5159 msgid ""
5160 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5161 "full range."
5162 msgstr ""
5163 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
5164 "полного списка."
5165
5166 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5167 msgid "Ca&tegory:"
5168 msgstr "&Категория:"
5169
5170 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5171 msgid "Select this to display all available characters at once"
5172 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
5173
5174 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5175 msgid "&Display all"
5176 msgstr "&Показать все"
5177
5178 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5179 msgid "&Style:"
5180 msgstr "Стиль:"
5181
5182 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5183 msgid "&Table Settings"
5184 msgstr "&Настройки таблицы"
5185
5186 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5187 msgid "Row setting"
5188 msgstr "Настройки строки"
5189
5190 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5191 msgid "Merge cells of different rows"
5192 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
5193
5194 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5195 msgid "M&ultirow"
5196 msgstr "Многострочность"
5197
5198 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5199 msgid "&Vertical Offset:"
5200 msgstr "Верт. смещение:"
5201
5202 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5203 msgid "Optional vertical offset"
5204 msgstr "Возможное верт. смещение"
5205
5206 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5207 msgid "Cell setting"
5208 msgstr "Настройки ячейки"
5209
5210 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5211 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5212 msgstr "Повернуть ячейку"
5213
5214 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5215 msgid "rotation angle"
5216 msgstr "угол поворота"
5217
5218 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5219 msgid "de&grees"
5220 msgstr "градусов"
5221
5222 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5223 msgid "Table-wide settings"
5224 msgstr "Общие настройки таблицы"
5225
5226 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5227 msgid "W&idth:"
5228 msgstr "&Ширина:"
5229
5230 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5231 msgid "Verti&cal alignment:"
5232 msgstr "Верт. выравнивание:"
5233
5234 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5235 msgid "Vertical alignment of the table"
5236 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
5237
5238 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5239 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5240 msgstr "Повернуть таблицу"
5241
5242 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5243 msgid "&Rotate"
5244 msgstr "Повернуть на"
5245
5246 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5247 msgid "degrees"
5248 msgstr "градусов"
5249
5250 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5251 msgid "Column settings"
5252 msgstr "Настройки столбца"
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5255 msgid ""
5256 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5257 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5258 "Fixed custom width</p></body></html>"
5259 msgstr ""
5260 "<html><head/><body><p>Ширина столбца:</p><p>* Длина текста: Растягивание до "
5261 "ширины текста</p><p>* Переменная: Настройка в соответствии с шириной "
5262 "таблицы</p><p>* Пользовательская: Фиксированная заданная ширина</p></body></"
5263 "html>"
5264
5265 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5266 msgid "Text length"
5267 msgstr "Длина текста"
5268
5269 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5270 msgid "Variable[[Width]]"
5271 msgstr "Переменная"
5272
5273 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5274 msgid "Custom[[Width]]"
5275 msgstr "Задана пользователем"
5276
5277 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5278 msgid "Horizontal alignment in column"
5279 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
5280
5281 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5282 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5283 msgid "Justified"
5284 msgstr "По ширине"
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5287 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5288 msgid "At Decimal Separator"
5289 msgstr "По разделителю"
5290
5291 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5292 msgid "Hori&zontal alignment:"
5293 msgstr "&Гор. выравнивание:"
5294
5295 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5296 msgid ""
5297 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5298 "the row."
5299 msgstr ""
5300 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
5301 "линии строки."
5302
5303 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5304 msgid "&Vertical alignment in row:"
5305 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
5306
5307 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5308 msgid "Custom width of the column"
5309 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
5310
5311 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5312 msgid "&Decimal separator:"
5313 msgstr "Разделитель:"
5314
5315 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5316 msgid "Merge cells of different columns"
5317 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
5318
5319 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5320 msgid "Mu&lticolumn"
5321 msgstr "&Многоколоночность"
5322
5323 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5324 msgid "LaTe&X argument:"
5325 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
5326
5327 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5328 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5329 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
5330
5331 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5332 msgid "&Borders"
5333 msgstr "Рамки"
5334
5335 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5336 msgid "Set Borders"
5337 msgstr "Установить рамки"
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5340 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5341 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
5342
5343 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5344 msgid "All Borders"
5345 msgstr "Все рамки"
5346
5347 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5348 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5349 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
5350
5351 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5352 msgid "&Set"
5353 msgstr "&Установить"
5354
5355 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5356 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5357 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5360 msgid "Use default (grid-like) border style"
5361 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5364 msgid "De&fault"
5365 msgstr "По умолчанию"
5366
5367 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5368 msgid ""
5369 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5370 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5371 msgstr ""
5372 "Если этот флажок установлен, то таблица будет сброшена на формальный стиль "
5373 "по умолчанию (горизонтальные линии только у верхней и нижней строк)."
5374
5375 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5376 msgid "Use Default &Formal Style"
5377 msgstr "Использовать формальный стиль по умолчанию"
5378
5379 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5380 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5381 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
5382
5383 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5384 msgid "Fo&rmal"
5385 msgstr "Формальный"
5386
5387 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5388 msgid "Additional Space"
5389 msgstr "Дополнительное пространство"
5390
5391 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5392 msgid "T&op of row:"
5393 msgstr "Верх строки:"
5394
5395 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5396 msgid "Botto&m of row:"
5397 msgstr "Низ строки:"
5398
5399 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5400 msgid "Bet&ween rows:"
5401 msgstr "Между строк:"
5402
5403 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5404 msgid "&Multi-Page Table"
5405 msgstr "Многостраничная таблица"
5406
5407 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5408 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5409 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5410
5411 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5412 msgid "&Use multi-page table"
5413 msgstr "&Длинная таблица"
5414
5415 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5416 msgid "Row settings"
5417 msgstr "Настройка строк"
5418
5419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5420 msgid "Status"
5421 msgstr "Состояние"
5422
5423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5424 msgid "Border above"
5425 msgstr "Линия сверху"
5426
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5428 msgid "Border below"
5429 msgstr "Линия снизу"
5430
5431 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5432 msgid "Contents"
5433 msgstr "Содержит"
5434
5435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5436 msgid "Header:"
5437 msgstr "Заголовок:"
5438
5439 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5440 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5441 msgstr ""
5442 "Повторить данную строку как заголовок на всех (за исключением первой) "
5443 "страницах"
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5447 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
5448 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:622 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5449 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5450 msgid "on"
5451 msgstr "вкл."
5452
5453 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5454 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5455 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5456 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5457 msgid "double"
5458 msgstr "двойная"
5459
5460 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5461 msgid "First header:"
5462 msgstr "Первый заголовок:"
5463
5464 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5465 msgid "This row is the header of the first page"
5466 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5467
5468 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5469 msgid "Don't output the first header"
5470 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5471
5472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5473 msgid "is empty"
5474 msgstr "пусто"
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5477 msgid "Footer:"
5478 msgstr "Подвал:"
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5481 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5482 msgstr ""
5483 "Повторить данную строку как подвал на всех (за исключением последней) "
5484 "страницах"
5485
5486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5487 msgid "Last footer:"
5488 msgstr "Последний подвал:"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5491 msgid "This row is the footer of the last page"
5492 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5495 msgid "Don't output the last footer"
5496 msgstr "Не выводить последний подвал"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5499 msgid "Caption:"
5500 msgstr "Подпись:"
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5503 msgid "Set a page break on the current row"
5504 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5507 msgid "Page &break on current row"
5508 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5511 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5512 msgstr "Горизонтальное выравнивание длинной таблицы"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5515 msgid "Multi-page table alignment"
5516 msgstr "&Выравнивание длинной таблицы"
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5519 msgid "Current cell:"
5520 msgstr "Текущая ячейка:"
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5523 msgid "Current row position"
5524 msgstr "Текущая строка"
5525
5526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5527 msgid "Current column position"
5528 msgstr "Текущий столбец"
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5531 msgid "Selected classes or styles"
5532 msgstr "Выбранные классы или стили"
5533
5534 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5535 msgid "LaTeX classes"
5536 msgstr "Классы LaTeX"
5537
5538 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5539 msgid "LaTeX styles"
5540 msgstr "Стили LaTeX"
5541
5542 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5543 msgid "BibTeX styles"
5544 msgstr "Стили BibTeX"
5545
5546 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5547 msgid "BibTeX databases"
5548 msgstr "Базы данных BibTeX"
5549
5550 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5551 msgid "Biblatex bibliography styles"
5552 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5555 msgid "Biblatex citation styles"
5556 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5557
5558 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5559 msgid "Toggles view of the file list"
5560 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5563 msgid "Show &path"
5564 msgstr "Показывать &путь"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5567 msgid "Rebuild the file lists"
5568 msgstr "Перестроить список файлов"
5569
5570 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5571 msgid ""
5572 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5573 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5574
5575 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5576 msgid "&View"
5577 msgstr "Просмотреть"
5578
5579 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5580 msgid "Spacing"
5581 msgstr "Интервал"
5582
5583 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5584 msgid "&Line spacing:"
5585 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5588 msgid "Spacing type"
5589 msgstr "Расстояние между строками"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5592 msgid "Number of lines"
5593 msgstr "Количество строк"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5596 msgid "Table Style"
5597 msgstr "Стиль таблиц"
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5600 msgid "Default St&yle:"
5601 msgstr "&Стиль по умолчанию:"
5602
5603 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5604 msgid "Paragraph Separation"
5605 msgstr "Разделение абзацев"
5606
5607 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5608 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5609 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5612 msgid "&Indentation:"
5613 msgstr "&Отступ:"
5614
5615 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5616 msgid "&Vertical space:"
5617 msgstr "Верт. промежуток:"
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5620 msgid "Size of the vertical space"
5621 msgstr "Верт. промежуток"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5624 msgid ""
5625 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5626 "justified in the output)"
5627 msgstr ""
5628 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5629 "текста в результирующем документе)"
5630
5631 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5632 msgid "Use &justification in LyX work area"
5633 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5634
5635 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5636 msgid "Format text into two columns"
5637 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5638
5639 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5640 msgid "Two-&column document"
5641 msgstr "Двух&колоночный документ"
5642
5643 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5644 msgid "Language of the thesaurus"
5645 msgstr "Язык тезауруса"
5646
5647 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5648 msgid "Index entry"
5649 msgstr "Запись в предметном указателе"
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5652 msgid "&Keyword:"
5653 msgstr "&Ключевое слово:"
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5656 msgid "L&ookup"
5657 msgstr "&Искать"
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5660 msgid "The selected entry"
5661 msgstr "Выбранная запись"
5662
5663 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5664 msgid "Sele&ction:"
5665 msgstr "&Выделение:"
5666
5667 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5668 msgid "Replace the entry with the selection"
5669 msgstr "Заменить запись выбранным"
5670
5671 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5672 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5673 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5676 msgid "Word to look up"
5677 msgstr "Искать слово"
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5680 msgid "Filter:"
5681 msgstr "Фильтр:"
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5684 msgid "Enter string to filter contents"
5685 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5688 msgid "Update navigation tree"
5689 msgstr "Обновить дерево навигации"
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5692 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5693 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5694 msgid "..."
5695 msgstr "..."
5696
5697 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5698 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5699 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5700
5701 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5702 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5703 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5704
5705 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5706 msgid "Move selected item down by one"
5707 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
5708
5709 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5710 msgid "Move selected item up by one"
5711 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
5712
5713 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5714 msgid "Sort"
5715 msgstr "Сортировать"
5716
5717 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5718 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5719 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
5720
5721 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5722 msgid "Keep"
5723 msgstr "Сохранять вид"
5724
5725 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5726 msgid ""
5727 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5728 "tables, and others)"
5729 msgstr ""
5730 "Переключение между доступными списками (содержанием, списоком рисунков, "
5731 "списком таблиц и другими)"
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5734 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5735 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5738 msgid "Sho&w:"
5739 msgstr "Показать:"
5740
5741 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5742 msgid ""
5743 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5744 "change tracking, etc.)"
5745 msgstr ""
5746 "Отфильтровать элементы, которые не выводятся (в заметках, неактивных ветках, "
5747 "удаленных в отслеживании изменений и т.д.)"
5748
5749 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5750 msgid "All items"
5751 msgstr "Все элементы"
5752
5753 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5754 msgid "Only output items"
5755 msgstr "Только элементы для вывода"
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5758 msgid "Only non-output items"
5759 msgstr "Только элементы не для вывода"
5760
5761 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5762 msgid "LyX: Enter text"
5763 msgstr "LyX: Введите текст"
5764
5765 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5766 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5767 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5768 msgstr "Отметьте, чтобы LyX больше не беспокоил вас в подобных ситуациях."
5769
5770 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5771 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5772 msgid "&Do not show this warning again!"
5773 msgstr "&Не отображать больше это предупреждение!"
5774
5775 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5776 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5777 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5778
5779 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5780 msgid "DefSkip"
5781 msgstr "По умолчанию"
5782
5783 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5784 msgid "SmallSkip"
5785 msgstr "Малый"
5786
5787 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5788 msgid "MedSkip"
5789 msgstr "Средний"
5790
5791 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5792 msgid "BigSkip"
5793 msgstr "Большой"
5794
5795 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5796 msgid "VFill"
5797 msgstr "Вертикальное заполнение"
5798
5799 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5800 msgid "F&ormat:"
5801 msgstr "Ф&ормат:"
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5804 msgid "Select the output format"
5805 msgstr "Выбрать выходной формат"
5806
5807 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5808 msgid "Show the source as the master document gets it"
5809 msgstr "Показать код в виде, используемом в главном документе"
5810
5811 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5812 msgid "Master's perspective"
5813 msgstr "Как в главном документе"
5814
5815 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5816 msgid "Automatic update"
5817 msgstr "Автоматическое обновление"
5818
5819 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5820 msgid "Current Paragraph"
5821 msgstr "Текущий абзац"
5822
5823 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5824 msgid "Complete Source"
5825 msgstr "Весь файл"
5826
5827 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5828 msgid "Preamble Only"
5829 msgstr "Только преамбула"
5830
5831 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5832 msgid "Body Only"
5833 msgstr "Только тело документа"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
5836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4150
5837 msgid "&Reload"
5838 msgstr "&Перезагрузить"
5839
5840 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5841 msgid "Outer (default)"
5842 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
5843
5844 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5845 msgid "Inner"
5846 msgstr "Внутреннее"
5847
5848 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5849 msgid "Check this to allow flexible placement"
5850 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
5851
5852 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5853 msgid "Allow &floating"
5854 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5855
5856 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5857 msgid "Wid&th:"
5858 msgstr "Ширина:"
5859
5860 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5861 msgid "Unit of width value"
5862 msgstr "Единицы измерения ширины"
5863
5864 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5865 msgid "use overhang"
5866 msgstr "Использовать выступ"
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5869 msgid "Over&hang:"
5870 msgstr "Выступ:"
5871
5872 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5873 msgid "Overhang value"
5874 msgstr "Значение выступа"
5875
5876 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5877 msgid "Unit of overhang value"
5878 msgstr "Единицы измерения выступа"
5879
5880 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5881 msgid "use number of lines"
5882 msgstr "Использовать заданное количество строк"
5883
5884 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5885 msgid "&Line span:"
5886 msgstr "&Строки:"
5887
5888 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5889 msgid "number of needed lines"
5890 msgstr "Количество строк"
5891
5892 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5893 msgid "Basic (BibTeX)"
5894 msgstr "Основной (BibTeX)"
5895
5896 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5897 msgid ""
5898 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5899 "styles primarily suitable for science and maths."
5900 msgstr ""
5901 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
5902 "числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
5903
5904 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5905 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5906 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5907 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5908 msgid "not cited"
5909 msgstr "без ссылки"
5910
5911 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5912 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5913 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5914 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5915 msgid "Add to bibliography only."
5916 msgstr "Помещать только в библиографию"
5917
5918 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5919 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5920 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5921 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5922 msgid "Key only."
5923 msgstr "Только ключ"
5924
5925 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5926 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5927 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5928 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5929 msgid "Key"
5930 msgstr "Ключ"
5931
5932 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5933 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5934 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5935
5936 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5937 msgid ""
5938 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5939 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5940 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5941 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5942 "Bibliography processor is advised."
5943 msgstr ""
5944 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
5945 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
5946 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
5947 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
5948 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
5949
5950 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5951 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
5952 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
5953 msgid "Footnote"
5954 msgstr "Сноска"
5955
5956 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5957 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5958 msgid "Foot"
5959 msgstr "Сноска"
5960
5961 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5962 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5963 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5964 msgid "bibliography entry"
5965 msgstr "источник"
5966
5967 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5968 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5969 msgid "Full bibliography entry."
5970 msgstr "Полный источник."
5971
5972 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5973 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5974 msgid "Autocite"
5975 msgstr "Автоцитата"
5976
5977 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5978 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5979 msgid "Auto"
5980 msgstr "Авто"
5981
5982 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5983 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5984 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5985 msgstr "Принудительно полное заглавие"
5986
5987 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5988 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5989 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5990 msgstr "Использовать полное заглавие, даже если существует короткое"
5991
5992 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5993 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5994 msgid "Super"
5995 msgstr "Верхний индекс"
5996
5997 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5998 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
5999 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6000 msgid "Superscript"
6001 msgstr "Верхний индекс"
6002
6003 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
6004 msgid "Biblatex"
6005 msgstr "Biblatex"
6006
6007 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6008 msgid ""
6009 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6010 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6011 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6012 "bibliography processor is advised."
6013 msgstr ""
6014 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
6015 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
6016 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
6017 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
6018 "качестве процессора библиографии."
6019
6020 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6021 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6022 msgstr "Сокращать список авторов"
6023
6024 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6025 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6026 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
6027
6028 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6029 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6030 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6031
6032 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6033 msgid ""
6034 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6035 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6036 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6037 msgstr ""
6038 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
6039 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
6040 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
6041 "итальянского языков."
6042
6043 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6044 msgid "Bibliography entry."
6045 msgstr "Источник."
6046
6047 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6048 msgid "before"
6049 msgstr "перед"
6050
6051 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6052 msgid "short title"
6053 msgstr "краткое заглавие"
6054
6055 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6056 msgid "Natbib (BibTeX)"
6057 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6058
6059 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6060 msgid ""
6061 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6062 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6063 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6064 "names, shortened and full author lists, and more."
6065 msgstr ""
6066 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
6067 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
6068 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
6069 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
6070
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6072 msgid "American Economic Association (AEA)"
6073 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6074
6075 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6076 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6077 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6078 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6079 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6080 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6081 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6082 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
6083 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
6084 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
6085 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
6086 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6087 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6089 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6091 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6092 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6093 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6094 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6095 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6096 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6097 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6098 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6099 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6100 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6101 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6102 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6103 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6104 #: lib/examples/Articles:0
6105 msgid "Articles"
6106 msgstr "Статьи"
6107
6108 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6109 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6110 msgid "ShortTitle"
6111 msgstr "Краткое заглавие"
6112
6113 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6114 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6115 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6116 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6117 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6120 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6121 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6122 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6123 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6124 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6125 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6126 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6127 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6128 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6129 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6130 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6131 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6132 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6136 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6138 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6139 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6140 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6142 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6143 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6144 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6145 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6146 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6147 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6148 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6149 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6150 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6151 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6152 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6153 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6154 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6155 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6156 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6157 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6158 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6159 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6160 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6161 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6162 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6163 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:96
6164 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6168 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6169 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6173 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6174 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6177 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6178 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6179 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6180 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6181 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6182 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6183 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6184 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6185 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6186 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6187 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6188 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6189 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6190 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6191 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6192 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6193 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6194 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6195 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6198 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6199 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6200 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6201 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6202 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6203 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6204 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6205 msgid "FrontMatter"
6206 msgstr "Вступ. часть"
6207
6208 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6209 msgid "Publication Month"
6210 msgstr "Месяц публикации"
6211
6212 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6213 msgid "Publication Month:"
6214 msgstr "Месяц публикации:"
6215
6216 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6217 msgid "Publication Year"
6218 msgstr "Год публикации"
6219
6220 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6221 msgid "Publication Year:"
6222 msgstr "Год публикации:"
6223
6224 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6225 msgid "Publication Volume"
6226 msgstr "Том публикации"
6227
6228 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6229 msgid "Publication Volume:"
6230 msgstr "Том публикации:"
6231
6232 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6233 msgid "Publication Issue"
6234 msgstr "Выпуск публикации"
6235
6236 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6237 msgid "Publication Issue:"
6238 msgstr "Выпуск публикации:"
6239
6240 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6241 msgid "JEL"
6242 msgstr "JEL"
6243
6244 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6245 msgid "JEL:"
6246 msgstr "JEL:"
6247
6248 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6249 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6250 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6251 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6252 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6255 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:66
6256 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6258 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6259 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6260 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6261 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
6262 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6263 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6264 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6265 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6266 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6267 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6268 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6269 msgid "Keywords"
6270 msgstr "Ключевые слова"
6271
6272 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6273 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6274 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6276 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6277 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6278 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6279 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6280 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
6281 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6282 msgid "Keywords:"
6283 msgstr "Ключевые слова:"
6284
6285 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6286 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6287 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6288 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6289 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6292 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6293 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6294 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6295 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6296 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6297 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6298 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:220
6299 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6300 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6301 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6303 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6304 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6305 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6306 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6307 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6308 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6309 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6310 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6311 #: lib/layouts/scrclass.inc:272 lib/layouts/siamltex.layout:260
6312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6313 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6314 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6315 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6316 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6317 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6318 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6319 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6320 msgid "Abstract"
6321 msgstr "Аннотация"
6322
6323 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6324 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6325 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6326 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:442
6327 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:63
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:386
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6345 msgid "Acknowledgement"
6346 msgstr "Благодарность"
6347
6348 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6352 msgid "Acknowledgement."
6353 msgstr "Благодарность."
6354
6355 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6356 msgid "Figure Notes"
6357 msgstr "Заметки к изображению"
6358
6359 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6361 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6362 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6365 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6366 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6367 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1189
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/beamer.layout:1243
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/beamer.layout:1402
6370 #: lib/layouts/broadway.layout:179 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6371 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6372 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6373 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6374 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6375 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6376 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6377 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6379 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6380 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6381 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6382 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6383 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6384 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6385 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6386 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6387 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6388 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6389 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6390 #: lib/layouts/scrclass.inc:333 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6393 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6394 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6395 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6396 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6397 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6398 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6399 msgid "MainText"
6400 msgstr "Основной текст"
6401
6402 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6403 msgid "Figure Note"
6404 msgstr "Заметка рисунка"
6405
6406 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6407 msgid "Text of a note in a figure"
6408 msgstr "Текст заметки на рисунке"
6409
6410 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6411 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/powerdot.layout:219
6412 msgid "Note:"
6413 msgstr "Заметка:"
6414
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6416 msgid "Table Notes"
6417 msgstr "Табличные заметки"
6418
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6420 msgid "Table Note"
6421 msgstr "Табличная заметка"
6422
6423 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6424 msgid "Text of a note in a table"
6425 msgstr "Текст заметки в таблице"
6426
6427 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6428 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/elsart.layout:271
6430 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6431 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6433 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6434 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:27
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:113
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:116
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:43
6444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.module:22
6446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6448 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6449 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6450 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6451 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6452 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6453 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6454 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6455 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6457 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6462 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6463 msgid "Theorem"
6464 msgstr "Теорема"
6465
6466 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6467 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6468 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/powerdot.layout:620
6469 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6470 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:45
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:133
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6488 msgid "Algorithm"
6489 msgstr "Алгоритм"
6490
6491 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:48
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:172
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:190
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6509 msgid "Axiom"
6510 msgstr "Аксиома"
6511
6512 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6513 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6514 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6515 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6516 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6521 msgid "Case"
6522 msgstr "Вариант"
6523
6524 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6525 msgid "Case \\thecase."
6526 msgstr "Вариант \\thecase."
6527
6528 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6529 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6531 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6532 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:343
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:346
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:63
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:400
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:79
6543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6545 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6546 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6547 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6548 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6549 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6550 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6551 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6557 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6558 msgid "Claim"
6559 msgstr "Утверждение"
6560
6561 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:407
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6579 msgid "Conclusion"
6580 msgstr "Заключение"
6581
6582 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:51
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:211
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6600 msgid "Condition"
6601 msgstr "Условие"
6602
6603 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6604 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6606 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6607 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:39
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:55
6617 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6618 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6619 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6620 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6621 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6622 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6623 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6624 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6625 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6631 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6632 msgid "Conjecture"
6633 msgstr "Предположение"
6634
6635 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:340
6637 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6640 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:30
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:32
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:122
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:136
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:139
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:46
6651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6653 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6654 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6655 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6656 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6657 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6658 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6659 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6660 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6665 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6666 msgid "Corollary"
6667 msgstr "Вывод"
6668
6669 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6687 msgid "Criterion"
6688 msgstr "Критерий"
6689
6690 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/elsart.layout:368
6692 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6693 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6694 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:45
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:47
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:232
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:252
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:255
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:61
6704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6705 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6706 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6707 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6708 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6709 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6710 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6711 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6712 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6718 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6719 msgid "Definition"
6720 msgstr "Определение"
6721
6722 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:1322 lib/layouts/elsart.layout:389
6724 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6725 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:48
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:50
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:261
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:275
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:278
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:64
6735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6737 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6738 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6739 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6740 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6741 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6742 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6743 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6749 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6751 msgid "Example"
6752 msgstr "Пример"
6753
6754 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6755 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:57
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:56
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:307
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:321
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:73
6765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6767 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6768 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6769 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6770 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6771 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6772 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6773 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6774 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6781 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6782 msgid "Exercise"
6783 msgstr "Упражнение"
6784
6785 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6786 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:333
6787 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6789 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6790 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:33
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:35
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:49
6801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6802 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6803 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6804 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6805 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6806 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6807 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6808 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6809 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6815 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6816 msgid "Lemma"
6817 msgstr "Лемма"
6818
6819 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6820 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:57
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:289
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:307
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6838 msgid "Notation"
6839 msgstr "Обозначение"
6840
6841 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
6842 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:54
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:70
6852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6853 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6854 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6855 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
6856 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
6857 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6858 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
6859 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
6860 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
6865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
6866 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6867 msgid "Problem"
6868 msgstr "Задача"
6869
6870 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
6871 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
6872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
6873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
6874 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:36
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:38
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:52
6885 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6887 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6888 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
6889 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
6890 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6891 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
6892 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
6893 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6894 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
6897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
6899 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6900 msgid "Proposition"
6901 msgstr "Предложение"
6902
6903 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
6904 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
6905 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
6906 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:60
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:62
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:374
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:377
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:76
6917 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6918 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6919 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6920 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
6921 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
6922 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6923 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
6924 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
6925 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6926 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
6928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
6929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
6930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
6931 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6932 msgid "Remark"
6933 msgstr "Замечание"
6934
6935 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6936 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
6937 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6939 msgid "Remark \\theremark."
6940 msgstr "Замечание \\theremark."
6941
6942 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
6943 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:51
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:59
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:330
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:344
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:347
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:67
6954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6956 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6957 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6958 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
6961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
6962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
6963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
6964 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6965 msgid "Solution"
6966 msgstr "Решение"
6967
6968 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
6969 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
6971 msgid "Solution \\thesolution."
6972 msgstr "Решение \\theconclusion."
6973
6974 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
6975 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
6976 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6977 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6978 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6979 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6980 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:60
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:347
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6998 msgid "Summary"
6999 msgstr "Обзор"
7000
7001 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
7002 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
7003 msgid "Caption"
7004 msgstr "Подпись"
7005
7006 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7007 #: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/elsart.layout:305
7008 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7010 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7011 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
7012 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:101
7013 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7014 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7015 msgid "Proof"
7016 msgstr "Доказательство"
7017
7018 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7019 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7020 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7021
7022 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7023 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7024 msgid "Standard in Title"
7025 msgstr "Обычный в заголовке"
7026
7027 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7028 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7029 msgid "Author Footnote"
7030 msgstr "Сноска автора"
7031
7032 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7033 msgid "Author foot"
7034 msgstr "Сноска автора"
7035
7036 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7037 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7038 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7039 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7040
7041 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7042 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7043 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7044 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7045
7046 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7047 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7048 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7049
7050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7051 msgid "IEEE Transactions"
7052 msgstr "IEEE Transactions"
7053
7054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7055 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7056 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7058 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
7059 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
7060 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
7061 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:178
7062 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
7063 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
7064 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7066 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
7068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7069 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7070 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7071 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7072 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7073 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7074 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7075 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7076 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7078 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7079 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7080 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7081 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7082 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7083 #: src/insets/InsetRef.cpp:549
7084 msgid "Standard"
7085 msgstr "Обычный текст"
7086
7087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7088 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7089 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
7090 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7091 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
7092 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
7093 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
7094 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7095 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7096 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
7097 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
7098 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
7099 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:95
7100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
7101 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
7102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
7103 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
7104 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
7105 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
7106 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
7107 #: lib/layouts/memoir.layout:259 lib/layouts/moderncv.layout:114
7108 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7109 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7110 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:195
7111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7112 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
7113 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
7114 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7115 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
7116 msgid "Title"
7117 msgstr "Заглавие"
7118
7119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7120 msgid "IEEE membership"
7121 msgstr "Членство IEEE"
7122
7123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7124 msgid "Lowercase"
7125 msgstr "Строчные"
7126
7127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7128 msgid "lowercase"
7129 msgstr "строчные"
7130
7131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7132 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7133 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7134 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
7137 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
7138 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7139 #: lib/layouts/broadway.layout:206 lib/layouts/cl2emult.layout:60
7140 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
7141 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7142 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
7143 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7144 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7145 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7146 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7147 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7148 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7149 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7150 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7151 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7152 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:211
7153 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7154 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
7155 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7156 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7157 msgid "Author"
7158 msgstr "Автор"
7159
7160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1046
7161 msgid "Short Author|S"
7162 msgstr "Автор сокращ.|с"
7163
7164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7165 msgid "A short version of the author name"
7166 msgstr "Сокращённая версия имени автора"
7167
7168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7169 msgid "Author Name"
7170 msgstr "Имя автора"
7171
7172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7173 msgid "Author name"
7174 msgstr "Имя автора"
7175
7176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7177 msgid "Author Affiliation"
7178 msgstr "Место работы автора"
7179
7180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7181 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7182 msgid "Author affiliation"
7183 msgstr "Место работы автора"
7184
7185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7186 msgid "Author Mark"
7187 msgstr "Пометка автора"
7188
7189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7190 msgid "Author mark"
7191 msgstr "Пометка автора"
7192
7193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7194 msgid "Special Paper Notice"
7195 msgstr "Замечание об особой статье"
7196
7197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7198 msgid "After Title Text"
7199 msgstr "Текст после заглавия"
7200
7201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7202 msgid "Page headings"
7203 msgstr "Заголовки страниц"
7204
7205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7206 msgid "Left Side"
7207 msgstr "Левая сторона"
7208
7209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7210 msgid "Left side of the header line"
7211 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
7212
7213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7214 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7215 msgid "MarkBoth"
7216 msgstr "MarkBoth"
7217
7218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7219 msgid "Publication ID"
7220 msgstr "ID публикации"
7221
7222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7223 msgid "Abstract---"
7224 msgstr "Аннотация---"
7225
7226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7227 msgid "Index Terms---"
7228 msgstr "Ключевые слова---"
7229
7230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7231 msgid "Paragraph Start"
7232 msgstr "Начало абзаца"
7233
7234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7235 msgid "First Char"
7236 msgstr "Первый символ"
7237
7238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7239 msgid "First character of first word"
7240 msgstr "Первый символ первого слова"
7241
7242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7243 msgid "Appendices"
7244 msgstr "Приложения"
7245
7246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7248 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7249 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7250 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7251 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7252 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7253 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7254 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1149
7255 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:567
7256 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7257 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7260 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7261 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7262 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7263 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7264 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7265 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7266 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7267 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7268 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7269 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7270 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7271 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7272 msgid "BackMatter"
7273 msgstr "Закл. часть"
7274
7275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7276 msgid "Peer Review Title"
7277 msgstr "Заглавие рецензии"
7278
7279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7280 msgid "PeerReviewTitle"
7281 msgstr "Заглавие рецензии"
7282
7283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7284 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7285 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:227
7286 #: lib/layouts/aastex62.layout:233 lib/layouts/aastex62.layout:249
7287 #: lib/layouts/aastex62.layout:265 lib/layouts/copernicus.layout:244
7288 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7289 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7291 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7292 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7293 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7294 msgid "Appendix"
7295 msgstr "Приложение"
7296
7297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7298 #: lib/layouts/jss.layout:119
7299 msgid "Short Title"
7300 msgstr "Краткое заглавие"
7301
7302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7303 msgid "Short title for the appendix"
7304 msgstr "Краткое заглавие для приложения"
7305
7306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7307 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7308 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7309 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7310 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1148
7311 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7312 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7313 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7314 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7316 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7317 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7318 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7319 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7320 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7321 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7322 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7323 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:31
7324 #: lib/layouts/scrbook.layout:33 lib/layouts/scrclass.inc:277
7325 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7326 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7327 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7328 #: lib/layouts/tufte-book.layout:279 lib/layouts/tufte-book.layout:281
7329 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/insets/InsetBibtex.cpp:952
7331 msgid "Bibliography"
7332 msgstr "Библиография"
7333
7334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:425
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7336 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1163
7337 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7338 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7340 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7341 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7342 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7343 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7344 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7345 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7346 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:953 src/insets/InsetBibtex.cpp:1026
7347 #: src/output_plaintext.cpp:155
7348 msgid "References"
7349 msgstr "Список литературы"
7350
7351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7352 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7353 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7354 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:641
7355 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7356 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7357 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7358 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7359 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7360 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7361 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7362 msgid "Bib preamble"
7363 msgstr "Преамбула библиографии"
7364
7365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7366 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7367 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7368 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:642
7369 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7370 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7371 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7372 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7373 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7374 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7375 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7376 msgid "Bibliography Preamble"
7377 msgstr "Преамбула библиографии"
7378
7379 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:437
7380 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7381 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7382 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:643
7383 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7384 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7385 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7386 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7387 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7388 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7389 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7390 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7391 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом библиографии"
7392
7393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7394 msgid "Biography"
7395 msgstr "Биография"
7396
7397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7398 msgid "Photo"
7399 msgstr "Фото"
7400
7401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7402 msgid "Optional photo for biography"
7403 msgstr "Необязательное фото для биографии"
7404
7405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7406 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7408 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7410 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7411 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7416 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7417 msgid "Name"
7418 msgstr "Имя"
7419
7420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7421 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7422 msgid "Name of the author"
7423 msgstr "Имя автора"
7424
7425 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7426 msgid "Biography without photo"
7427 msgstr "Биография без фото"
7428
7429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7430 msgid "BiographyNoPhoto"
7431 msgstr "Биография без фото"
7432
7433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7434 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:276
7435 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7436 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7438 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7439 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7441 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7442 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7443 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7445 msgid "Reasoning"
7446 msgstr "Аргументация"
7447
7448 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7449 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7450 msgid "Alternative Proof String"
7451 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7452
7453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7454 msgid "An alternative proof string"
7455 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7456
7457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1353
7458 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7459 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7460 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7461 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7462 msgid "Proof."
7463 msgstr "Доказательство."
7464
7465 #: lib/layouts/InStar.module:2
7466 msgid "Title and Preamble Hacks"
7467 msgstr "Хаки заглавия и преамбулы"
7468
7469 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7470 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7471 msgid "Fixes & Hacks"
7472 msgstr "Исправления и хаки"
7473
7474 #: lib/layouts/InStar.module:13
7475 msgid ""
7476 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7477 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7478 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7479 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7480 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7481 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7482 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7483 msgstr ""
7484 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
7485 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
7486 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заглавии\", "
7487 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
7488 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
7489 "с заглавием. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
7490 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
7491 "рано.)"
7492
7493 #: lib/layouts/InStar.module:17
7494 msgid "In Preamble"
7495 msgstr "В преамбуле"
7496
7497 #: lib/layouts/InStar.module:24
7498 msgid "In Title"
7499 msgstr "В заглавии"
7500
7501 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7502 msgid "R Journal"
7503 msgstr "R Journal"
7504
7505 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7506 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7507 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7508 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7509 #: lib/layouts/treport.layout:4
7510 msgid "Reports"
7511 msgstr "Отчёты"
7512
7513 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7514 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7515 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7516 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7517 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7518 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7519 msgid "Abstract."
7520 msgstr "Аннотация."
7521
7522 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7523 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7524 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7525 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7526 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7527 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7528 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7530 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7531 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7532 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7533 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7534 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7536 msgid "Address"
7537 msgstr "Адрес"
7538
7539 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7540 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7541 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7542 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7543 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7544 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7545 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7546 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7547 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7548 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7549 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7550 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7551 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7552 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7553 msgid "Email"
7554 msgstr "Эл. почта"
7555
7556 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7557 msgid "A0 Poster"
7558 msgstr "Постер A0"
7559
7560 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7561 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7562 msgid "Posters"
7563 msgstr "Постеры"
7564
7565 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7566 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7567 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7568 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7569 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7570 msgid "Giant"
7571 msgstr "Гигантский"
7572
7573 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7574 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7575 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7576 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7577 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7578 msgid "More Giant"
7579 msgstr "Более гигантский"
7580
7581 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7582 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7583 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7584 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7585 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7586 msgid "Most Giant"
7587 msgstr "Самый гигантский"
7588
7589 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7590 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7591 msgid "Giant Snippet"
7592 msgstr "Гигантский фрагмент"
7593
7594 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7595 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7596 msgid "More Giant Snippet"
7597 msgstr "Более гигантский фрагмент"
7598
7599 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7600 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7601 msgid "Most Giant Snippet"
7602 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
7603
7604 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7605 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7606 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7607
7608 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7609 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7610 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1008
7611 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7612 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:202
7613 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7614 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7615 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7616 msgid "Subtitle"
7617 msgstr "Подзаголовок"
7618
7619 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7620 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7621 msgid "Offprint"
7622 msgstr "Отдельный оттиск"
7623
7624 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7625 msgid "Offprint Requests to:"
7626 msgstr "Запросы оттисков к:"
7627
7628 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7629 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7630 msgid "Mail"
7631 msgstr "Почта"
7632
7633 #: lib/layouts/aa.layout:140
7634 msgid "Correspondence to:"
7635 msgstr "Корреспонденция к:"
7636
7637 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7638 #: lib/layouts/egs.layout:581
7639 msgid "Acknowledgements."
7640 msgstr "Благодарности."
7641
7642 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7643 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7644 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7645 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7646 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7647 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7648 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7649 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7650 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7651 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7652 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7653 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7654 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7655 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7656 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7657 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7658 #: lib/layouts/scrclass.inc:89 lib/layouts/siamltex.layout:379
7659 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7660 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:77
7661 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:108
7662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7663 msgid "Section"
7664 msgstr "Раздел"
7665
7666 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7667 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7668 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7669 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7670 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7671 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7672 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7673 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7674 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7675 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7676 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7677 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7678 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:97
7679 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7680 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:108
7681 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:137
7682 msgid "Subsection"
7683 msgstr "Подраздел"
7684
7685 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7686 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7687 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7688 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7689 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:399
7690 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7691 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7692 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7693 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7694 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7695 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7696 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7697 #: lib/layouts/scrclass.inc:105 lib/layouts/siamltex.layout:399
7698 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:124
7699 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7700 msgid "Subsubsection"
7701 msgstr "Подподраздел"
7702
7703 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7704 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7706 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1100
7707 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7709 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7710 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7712 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7713 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7714 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7715 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7716 #: lib/layouts/scrclass.inc:218 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7718 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7720 msgid "Date"
7721 msgstr "Дата"
7722
7723 #: lib/layouts/aa.layout:239
7724 msgid "institutemark"
7725 msgstr "метка института"
7726
7727 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1083
7728 msgid "Institute Mark"
7729 msgstr "Метка института"
7730
7731 #: lib/layouts/aa.layout:262
7732 msgid "Abstract (unstructured)"
7733 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7734
7735 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7736 msgid "ABSTRACT"
7737 msgstr "АННОТАЦИЯ"
7738
7739 #: lib/layouts/aa.layout:296
7740 msgid "Abstract (structured)"
7741 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7742
7743 #: lib/layouts/aa.layout:300
7744 msgid "Context"
7745 msgstr "Контекст"
7746
7747 #: lib/layouts/aa.layout:301
7748 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7749 msgstr "Контекст вашей работы"
7750
7751 #: lib/layouts/aa.layout:305
7752 msgid "Aims"
7753 msgstr "Цели"
7754
7755 #: lib/layouts/aa.layout:306
7756 msgid "Aims of your work"
7757 msgstr "Цели вашей работы"
7758
7759 #: lib/layouts/aa.layout:310
7760 msgid "Methods"
7761 msgstr "Методы"
7762
7763 #: lib/layouts/aa.layout:311
7764 msgid "Methods used in your work"
7765 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
7766
7767 #: lib/layouts/aa.layout:315
7768 msgid "Results"
7769 msgstr "Результаты"
7770
7771 #: lib/layouts/aa.layout:316
7772 msgid "Results of your work"
7773 msgstr "Результаты вашей работы"
7774
7775 #: lib/layouts/aa.layout:337
7776 msgid "Key words."
7777 msgstr "Ключевые слова."
7778
7779 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1056
7780 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7781 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7782 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7783 msgid "Institute"
7784 msgstr "Институт"
7785
7786 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7787 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7788 msgid "E-Mail"
7789 msgstr "E-Mail"
7790
7791 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7792 msgid "email:"
7793 msgstr "email:"
7794
7795 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7796 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7797 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:566
7798 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7799 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7800 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7801 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7802 msgid "Acknowledgements"
7803 msgstr "Благодарности"
7804
7805 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7807 msgid "Thesaurus"
7808 msgstr "Тезаурус"
7809
7810 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7811 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7812 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
7813
7814 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7815 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7816 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
7817
7818 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7819 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7820 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7821 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7822 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7824 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7825 #: lib/examples/Articles:0
7826 msgid "Obsolete"
7827 msgstr "Устаревшее"
7828
7829 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7830 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7831 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7832 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7833 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7834 msgid "Itemize"
7835 msgstr "Маркировка"
7836
7837 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7838 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7839 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7840 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7841 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7842 msgid "Enumerate"
7843 msgstr "Перечисление"
7844
7845 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7846 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7847 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7848 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:54
7849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7850 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7852 msgid "Description"
7853 msgstr "Описание"
7854
7855 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7856 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7857 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7858 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7859 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:128
7860 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/egs.layout:138
7861 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7862 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7863 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7865 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7866 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7867 #: lib/layouts/scrclass.inc:61 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7869 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7870 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7871 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7872 msgid "List"
7873 msgstr "Список"
7874
7875 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7876 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7877 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7878
7879 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7880 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7882 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7883 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7884 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7885 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7886 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7887 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7888 msgid "Affiliation"
7889 msgstr "Принадлежность"
7890
7891 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7892 msgid "Altaffilation"
7893 msgstr "Доп. принадлежность"
7894
7895 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7896 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1895 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904
7897 msgid "Number"
7898 msgstr "Номер"
7899
7900 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7901 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7902 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
7903
7904 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7905 msgid "Alternative affiliation:"
7906 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
7907
7908 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7909 msgid "And"
7910 msgstr "И"
7911
7912 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
7913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3084 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3210
7914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
7915 msgid "and"
7916 msgstr "и"
7917
7918 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7919 msgid "altaffilmark"
7920 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7921
7922 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7923 msgid "altaffiliation mark"
7924 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7925
7926 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7927 msgid "Subject headings:"
7928 msgstr "Заголовки:"
7929
7930 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7931 msgid "[Acknowledgements]"
7932 msgstr "[Благодарности]"
7933
7934 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7935 msgid "PlaceFigure"
7936 msgstr "Размещение изображения"
7937
7938 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7939 msgid "Place Figure here:"
7940 msgstr "Поместите здесь рисунок:"
7941
7942 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7943 msgid "PlaceTable"
7944 msgstr "Размещение таблицы"
7945
7946 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7947 msgid "Place Table here:"
7948 msgstr "Поместите здесь таблицу:"
7949
7950 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:285
7951 msgid "[Appendix]"
7952 msgstr "[Приложение]"
7953
7954 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7955 msgid "MathLetters"
7956 msgstr "MathLetters"
7957
7958 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7959 msgid "NoteToEditor"
7960 msgstr "Заметка редактору"
7961
7962 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7963 msgid "Note to Editor:"
7964 msgstr "Заметка редактору:"
7965
7966 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7967 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7968 msgid "TableRefs"
7969 msgstr "TableRefs"
7970
7971 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7972 msgid "References. ---"
7973 msgstr "Ссылки. ---"
7974
7975 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7976 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7977 msgid "TableComments"
7978 msgstr "Комментарий к таблице"
7979
7980 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7981 msgid "Note. ---"
7982 msgstr "Заметка. ---"
7983
7984 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7985 msgid "Table note"
7986 msgstr "Табличная заметка"
7987
7988 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7989 msgid "Table note:"
7990 msgstr "Табличная заметка:"
7991
7992 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7993 msgid "tablenotemark"
7994 msgstr "tablenotemark"
7995
7996 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7997 msgid "tablenote mark"
7998 msgstr "пометка примечания к таблице"
7999
8000 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8001 msgid "FigCaption"
8002 msgstr "Подпись рисунка"
8003
8004 #: lib/layouts/aastex.layout:552
8005 msgid "fig."
8006 msgstr "рис."
8007
8008 #: lib/layouts/aastex.layout:558
8009 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8010 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
8011
8012 #: lib/layouts/aastex.layout:573
8013 msgid "Facility"
8014 msgstr "Учреждение"
8015
8016 #: lib/layouts/aastex.layout:585
8017 msgid "Facility:"
8018 msgstr "Учреждение:"
8019
8020 #: lib/layouts/aastex.layout:599
8021 msgid "Objectname"
8022 msgstr "НазваниеОбъекта"
8023
8024 #: lib/layouts/aastex.layout:611
8025 msgid "Obj:"
8026 msgstr "Объект:"
8027
8028 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
8029 msgid "Recognized Name"
8030 msgstr "Распознанное имя"
8031
8032 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8033 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8034 msgstr "Отделить название объекта от текста"
8035
8036 #: lib/layouts/aastex.layout:629
8037 msgid "Dataset"
8038 msgstr "Набор данных"
8039
8040 #: lib/layouts/aastex.layout:641
8041 msgid "Dataset:"
8042 msgstr "Набор данных:"
8043
8044 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8045 msgid "Separate the dataset ID from text"
8046 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
8047
8048 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8049 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8050 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8051
8052 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8053 msgid "Software"
8054 msgstr "Программное обеспечение"
8055
8056 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8057 msgid "Software:"
8058 msgstr "Программное обеспечение:"
8059
8060 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
8061 msgid "APPENDIX"
8062 msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ"
8063
8064 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8065 msgid "References-"
8066 msgstr "Список литературы-"
8067
8068 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8069 msgid "Note-"
8070 msgstr "Заметка-"
8071
8072 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8073 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8074 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8075
8076 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
8077 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8078 msgid "Corresponding Author"
8079 msgstr "Автор для корреспонденции"
8080
8081 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
8082 msgid "Corresponding author:"
8083 msgstr "Автор для корреспонденции:"
8084
8085 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
8086 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
8087 msgid "Author:"
8088 msgstr "Автор:"
8089
8090 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8091 msgid "ORCID"
8092 msgstr "ORCID"
8093
8094 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8095 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8096 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8097
8098 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
8099 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
8100 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
8101 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8102 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:77 lib/layouts/revtex4.layout:147
8103 msgid "Affiliation:"
8104 msgstr "Принадлежность:"
8105
8106 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8107 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8108 msgid "Collaboration"
8109 msgstr "Сотрудничество"
8110
8111 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8112 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8113 msgid "Collaboration:"
8114 msgstr "Сотрудничество:"
8115
8116 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8117 msgid "Nocollaboration"
8118 msgstr "Nocollaboration"
8119
8120 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8121 msgid "No collaboration"
8122 msgstr "No collaboration"
8123
8124 #: lib/layouts/aastex62.layout:231 lib/layouts/copernicus.layout:248
8125 msgid "Section Appendix"
8126 msgstr "Section Appendix"
8127
8128 #: lib/layouts/aastex62.layout:235
8129 msgid "\\Alph{appendix}."
8130 msgstr "\\Alph{appendix}."
8131
8132 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:256
8133 msgid "Subappendix"
8134 msgstr "Подприложение"
8135
8136 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/copernicus.layout:260
8137 msgid "Subsection Appendix"
8138 msgstr "Subsection Appendix"
8139
8140 #: lib/layouts/aastex62.layout:251
8141 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8142 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8143
8144 #: lib/layouts/aastex62.layout:259 lib/layouts/copernicus.layout:268
8145 msgid "Subsubappendix"
8146 msgstr "Подподприложение"
8147
8148 #: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/copernicus.layout:272
8149 msgid "Subsubsection Appendix"
8150 msgstr "Subsubsection Appendix"
8151
8152 #: lib/layouts/aastex62.layout:267
8153 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8154 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8155
8156 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8157 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8158 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8159
8160 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8161 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
8162 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:302
8163 #: lib/layouts/beamer.layout:364 lib/layouts/beamer.layout:426
8164 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/europecv.layout:137
8165 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8166 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8167 #: lib/layouts/scrclass.inc:135 lib/layouts/scrclass.inc:146
8168 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/scrclass.inc:293
8169 #: lib/layouts/scrclass.inc:316 lib/layouts/siamltex.layout:205
8170 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
8171 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
8172 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
8173 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8174 msgid "Short Title|S"
8175 msgstr "Краткое заглавие"
8176
8177 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8178 msgid "Short title which will appear in the running header"
8179 msgstr "Краткое заглавие для колонтитула"
8180
8181 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8182 msgid "Short name"
8183 msgstr "Краткое имя"
8184
8185 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8186 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8187 msgstr ""
8188 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
8189
8190 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8191 msgid "Alt Affiliation"
8192 msgstr "Доп. принадлежность"
8193
8194 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8195 msgid "Also Affiliation"
8196 msgstr "Ещё принадлежность"
8197
8198 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8199 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8200 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:758
8202 msgid "Fax"
8203 msgstr "Факс"
8204
8205 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8206 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8207 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8208 msgid "Fax:"
8209 msgstr "Факс:"
8210
8211 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8212 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8213 msgid "Phone"
8214 msgstr "Телефон"
8215
8216 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8217 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8218 msgid "Phone:"
8219 msgstr "Телефон:"
8220
8221 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8222 msgid "Abbreviations"
8223 msgstr "Сокращения"
8224
8225 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8226 msgid "Abbreviations:"
8227 msgstr "Сокращения:"
8228
8229 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8230 msgid "Schemes"
8231 msgstr "Схемы"
8232
8233 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8234 msgid "Scheme"
8235 msgstr "Схема"
8236
8237 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8238 msgid "List of Schemes"
8239 msgstr "Список схем"
8240
8241 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8242 msgid "Charts"
8243 msgstr "Диаграммы"
8244
8245 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8246 msgid "Chart"
8247 msgstr "Диаграмма"
8248
8249 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8250 msgid "List of Charts"
8251 msgstr "Список диаграмм"
8252
8253 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8254 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8255 msgstr "Графики"
8256
8257 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8258 msgid "Graph[[mathematical]]"
8259 msgstr "График"
8260
8261 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8262 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8263 msgstr "Список графиков"
8264
8265 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8266 msgid "SupplementalInfo"
8267 msgstr "Дополнительная информация"
8268
8269 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8270 msgid "Supporting Information Available"
8271 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
8272
8273 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8274 msgid "TOC entry"
8275 msgstr "Пункт содержания"
8276
8277 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8278 msgid "Graphical TOC Entry"
8279 msgstr "Графический пункт содержания"
8280
8281 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8282 msgid "Bibnote"
8283 msgstr "Библиографическая заметка"
8284
8285 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8286 msgid "bibnote"
8287 msgstr "библиографическая заметка"
8288
8289 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8290 msgid "Chemistry"
8291 msgstr "Химия"
8292
8293 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8294 msgid "chemistry"
8295 msgstr "химия"
8296
8297 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8298 #: lib/languages:1042
8299 msgid "Latin"
8300 msgstr "Латинский"
8301
8302 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8303 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8304 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
8305
8306 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8307 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8308 msgid "Terms"
8309 msgstr "Термины"
8310
8311 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8312 msgid "General terms:"
8313 msgstr "Общие термины:"
8314
8315 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8316 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8317 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
8318
8319 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8320 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8321 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8322
8323 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8325 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8326 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8327 msgid "Thanks"
8328 msgstr "Благодарности"
8329
8330 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8331 msgid "Thanks: "
8332 msgstr "Благодарности: "
8333
8334 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8335 msgid "ACM Journal"
8336 msgstr "Журнал ACM"
8337
8338 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8339 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8340 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8341 msgid "Preamble"
8342 msgstr "Преамбула"
8343
8344 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8345 msgid "Journal's Short Name: "
8346 msgstr "Краткое название журнала: "
8347
8348 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8349 msgid "ACM Conference"
8350 msgstr "Конференция ACM"
8351
8352 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8353 msgid "Full name"
8354 msgstr "Полное имя"
8355
8356 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8357 msgid "Venue"
8358 msgstr "Место проведения"
8359
8360 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8361 msgid "Conference Name: "
8362 msgstr "Конференция: "
8363
8364 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8365 msgid "Short title"
8366 msgstr "Краткое заглавие"
8367
8368 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8369 msgid "Email address: "
8370 msgstr "Адрес электронной почты: "
8371
8372 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8373 msgid "ORCID: "
8374 msgstr "ORCID: "
8375
8376 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8377 msgid "Affiliation: "
8378 msgstr "Принадлежность: "
8379
8380 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8381 msgid "Additional Affiliation"
8382 msgstr "Дополнительная принадлежность"
8383
8384 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8385 msgid "Additional Affiliation: "
8386 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
8387
8388 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8389 msgid "Position"
8390 msgstr "Должность"
8391
8392 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8393 #: lib/layouts/paper.layout:163
8394 msgid "Institution"
8395 msgstr "Организация"
8396
8397 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8398 msgid "Department"
8399 msgstr "Подразделение"
8400
8401 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8402 msgid "Street Address"
8403 msgstr "Адрес"
8404
8405 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8407 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8408 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8409 msgid "City"
8410 msgstr "Город"
8411
8412 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8414 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8415 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8416 msgid "Country"
8417 msgstr "Страна"
8418
8419 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8421 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8422 msgid "State"
8423 msgstr "Штат"
8424
8425 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8426 msgid "Postal Code"
8427 msgstr "Почтовый индекс"
8428
8429 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8430 msgid "TitleNote"
8431 msgstr "Заметка заглавия"
8432
8433 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8434 msgid "Title Note: "
8435 msgstr "Заметка заглавия: "
8436
8437 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8438 msgid "SubtitleNote"
8439 msgstr "Заметка подзаголовка"
8440
8441 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8442 msgid "Subtitle Note: "
8443 msgstr "Заметка подзаголовка: "
8444
8445 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8446 msgid "AuthorNote"
8447 msgstr "Заметка автора"
8448
8449 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8450 msgid "Note: "
8451 msgstr "Заметка: "
8452
8453 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8454 msgid "ACM Volume"
8455 msgstr "Том ACM"
8456
8457 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8458 msgid "Volume: "
8459 msgstr "Том: "
8460
8461 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8462 msgid "ACM Number"
8463 msgstr "Номер ACM"
8464
8465 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8466 msgid "Number: "
8467 msgstr "Номер: "
8468
8469 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8470 msgid "ACM Article"
8471 msgstr "Статья ACM"
8472
8473 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8474 msgid "Article: "
8475 msgstr "Статья: "
8476
8477 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8478 msgid "ACM Year"
8479 msgstr "Год ACM"
8480
8481 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8482 msgid "Year: "
8483 msgstr "Год: "
8484
8485 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8486 msgid "ACM Month"
8487 msgstr "Месяц ACM"
8488
8489 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8490 msgid "Month: "
8491 msgstr "Месяц: "
8492
8493 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8494 msgid "ACM Art Seq Num"
8495 msgstr "Номер статьи ACM"
8496
8497 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8498 msgid "Article Sequential Number: "
8499 msgstr "Номер статьи: "
8500
8501 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8502 msgid "ACM Submission ID"
8503 msgstr "ID представления ACM"
8504
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8506 msgid "Submission ID: "
8507 msgstr "ID представления: "
8508
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8510 msgid "ACM Price"
8511 msgstr "Цена ACM"
8512
8513 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8514 msgid "Price: "
8515 msgstr "Цена: "
8516
8517 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8518 msgid "ACM ISBN"
8519 msgstr "ACM ISBN"
8520
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8522 msgid "ISBN: "
8523 msgstr "ISBN: "
8524
8525 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8526 msgid "ACM DOI"
8527 msgstr "ACM DOI"
8528
8529 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8530 msgid "ACM DOI: "
8531 msgstr "ACM DOI: "
8532
8533 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8534 msgid "ACM Badge R"
8535 msgstr "Эмблема ACM справа"
8536
8537 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8538 msgid "ACM Badge R: "
8539 msgstr "Эмблема ACM справа: "
8540
8541 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8542 msgid "ACM Badge L"
8543 msgstr "Эмблема ACM слева"
8544
8545 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8546 msgid "ACM Badge L: "
8547 msgstr "Эмблема ACM слева: "
8548
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8550 msgid "Start Page"
8551 msgstr "Начальная страница"
8552
8553 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8554 msgid "Start Page: "
8555 msgstr "Начальная страница: "
8556
8557 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8558 msgid "Terms: "
8559 msgstr "Термины: "
8560
8561 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8562 msgid "Keywords: "
8563 msgstr "Ключевые слова: "
8564
8565 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8566 msgid "CCSXML"
8567 msgstr "CCSXML"
8568
8569 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8570 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8571 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
8572
8573 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8574 msgid "CCS Description"
8575 msgstr "Описание CCS"
8576
8577 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8578 msgid "Significance"
8579 msgstr "Значимость"
8580
8581 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8582 msgid "Computing Classification Scheme: "
8583 msgstr "Схема классификации вычислений: "
8584
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8586 msgid "Set Copyright"
8587 msgstr "Авторские права"
8588
8589 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8590 msgid "Set Copyright: "
8591 msgstr "Авторские права: "
8592
8593 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8594 msgid "Copyright Year"
8595 msgstr "Год авторского права"
8596
8597 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8598 msgid "Copyright Year: "
8599 msgstr "Год авторского права: "
8600
8601 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8602 msgid "Teaser Figure"
8603 msgstr "Рисунок тизера"
8604
8605 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8606 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8607 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8610 msgid "Received"
8611 msgstr "Получено"
8612
8613 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8614 msgid "Stage"
8615 msgstr "Стадия"
8616
8617 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8618 msgid "Received: "
8619 msgstr "Получено: "
8620
8621 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8622 msgid "ShortAuthors"
8623 msgstr "Сокращённо авторы"
8624
8625 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8626 msgid "Short authors: "
8627 msgstr "Сокращённо авторы: "
8628
8629 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8630 msgid "Sidebar"
8631 msgstr "Боковая панель"
8632
8633 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8634 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8635 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
8636
8637 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8638 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8639 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
8640
8641 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1701
8642 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8643 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:273
8644 msgid "List of Figures"
8645 msgstr "Список рисунков"
8646
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8648 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8649 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
8650
8651 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1688
8652 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8653 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8654 msgid "List of Tables"
8655 msgstr "Список таблиц"
8656
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8658 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8659 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8661 msgid "Definitions & Theorems"
8662 msgstr "Определения и теоремы"
8663
8664 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8665 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8666 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8667 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8669 msgid "Additional Theorem Text"
8670 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
8671
8672 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1303
8673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8674 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8675 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8677 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8678 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
8679
8680 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8681 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8682 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8684 msgid "Theorem \\thetheorem."
8685 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8686
8687 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8688 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8689 msgid "Corollary \\thetheorem."
8690 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8691
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8693 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8694 msgid "Lemma \\thetheorem."
8695 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8696
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8698 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8699 msgid "Proposition \\thetheorem."
8700 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8701
8702 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8703 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8704 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8705 msgstr "Предположение \\thetheorem."
8706
8707 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8708 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8709 msgid "Definition \\thetheorem."
8710 msgstr "Определение \\thetheorem."
8711
8712 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8713 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8714 msgid "Example \\thetheorem."
8715 msgstr "Пример \\thetheorem."
8716
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8718 msgid "Print Only"
8719 msgstr "Только для печати"
8720
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8722 msgid "Print version only"
8723 msgstr "Версия только для печати"
8724
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8726 msgid "Screen Only"
8727 msgstr "Только для экрана"
8728
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8730 msgid "Screen version only"
8731 msgstr "Версия только для экрана"
8732
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8734 msgid "Anonymous Suppression"
8735 msgstr "Подавление анонимных"
8736
8737 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8738 msgid "Non anonymous only"
8739 msgstr "Только неанонимные"
8740
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8742 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8743 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8744 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8745 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8746 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8747 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8748 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8749 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8750 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8751 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8752 #: lib/examples/Articles:0
8753 msgid "Acknowledgments"
8754 msgstr "Благодарности"
8755
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8757 msgid "Grant Sponsor"
8758 msgstr "Спонсор гранта"
8759
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8761 msgid "Sponsor ID"
8762 msgstr "ID спонсора"
8763
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8765 msgid "Grant Number"
8766 msgstr "Номер гранта"
8767
8768 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8769 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8770 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
8771
8772 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8773 msgid "TOG online ID"
8774 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
8775
8776 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8777 msgid "Online ID:"
8778 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
8779
8780 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8781 msgid "TOG volume"
8782 msgstr "Том TOG"
8783
8784 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8785 msgid "Volume number:"
8786 msgstr "Номер тома:"
8787
8788 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8789 msgid "TOG number"
8790 msgstr "Номер TOG"
8791
8792 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8793 msgid "Article number:"
8794 msgstr "Номер статьи:"
8795
8796 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8797 msgid "Set copyright"
8798 msgstr "Авторские права"
8799
8800 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8801 msgid "Copyright type:"
8802 msgstr "Тип авторских прав:"
8803
8804 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8805 msgid "Copyright year"
8806 msgstr "Год авторских прав"
8807
8808 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8809 msgid "Year of copyright:"
8810 msgstr "Год авторских прав:"
8811
8812 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8813 msgid "Conference info"
8814 msgstr "Информация о конференции"
8815
8816 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8817 msgid "Conference info:"
8818 msgstr "Информация о конференции:"
8819
8820 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8821 msgid "Conference name"
8822 msgstr "Название конференции"
8823
8824 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8825 msgid "ISBN"
8826 msgstr "ISBN"
8827
8828 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8829 msgid "ISBN:"
8830 msgstr "ISBN:"
8831
8832 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8833 msgid "DOI"
8834 msgstr "DOI"
8835
8836 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8837 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8838 msgid "Article DOI:"
8839 msgstr "DOI статьи:"
8840
8841 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8842 msgid "TOG article DOI"
8843 msgstr "DOI статьи TOG"
8844
8845 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8846 msgid "PDF author"
8847 msgstr "Автор PDF"
8848
8849 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8850 msgid "PDF author:"
8851 msgstr "Автор PDF:"
8852
8853 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8854 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8855 msgid "Keyword list"
8856 msgstr "Список ключевых слов"
8857
8858 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8859 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8860 msgid "Concept list"
8861 msgstr "Список концепций"
8862
8863 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8864 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8865 msgid "Print copyright"
8866 msgstr "Печать авторских прав"
8867
8868 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8869 msgid "Teaser"
8870 msgstr "Тизер"
8871
8872 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8873 msgid "Teaser image:"
8874 msgstr "Рисунок тизера:"
8875
8876 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8877 msgid "CR categories"
8878 msgstr "CR категории"
8879
8880 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8881 msgid "CR Categories:"
8882 msgstr "CR категории:"
8883
8884 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8885 msgid "CRcat"
8886 msgstr "CRcat"
8887
8888 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8889 msgid "CR category"
8890 msgstr "CR категория"
8891
8892 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8893 msgid "CR-number"
8894 msgstr "CR-номер"
8895
8896 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8897 msgid "Number of the category"
8898 msgstr "Номер категории"
8899
8900 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8901 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8902 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8903 msgid "Subcategory"
8904 msgstr "Подкатегория"
8905
8906 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8907 msgid "Third-level"
8908 msgstr "Третий уровень"
8909
8910 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8911 msgid "Third-level of the category"
8912 msgstr "Третий уровень категории"
8913
8914 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8915 msgid "ShortCite"
8916 msgstr "Короткая ссылка"
8917
8918 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8919 msgid "Short cite"
8920 msgstr "Короткая ссылка"
8921
8922 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8923 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8924 msgid "E-mail"
8925 msgstr "Эл. почта"
8926
8927 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8928 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8929 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
8930
8931 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8932 msgid "TOG project URL"
8933 msgstr "URL проекта TOG"
8934
8935 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8936 msgid "Project URL:"
8937 msgstr "URL проекта:"
8938
8939 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8940 msgid "TOG video URL"
8941 msgstr "URL видео TOG"
8942
8943 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8944 msgid "Video URL:"
8945 msgstr "URL видео:"
8946
8947 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8948 msgid "TOG data URL"
8949 msgstr "URL данных TOG"
8950
8951 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8952 msgid "Data URL:"
8953 msgstr "URL данных:"
8954
8955 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8956 msgid "TOG code URL"
8957 msgstr "URL кода TOG"
8958
8959 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8960 msgid "Code URL:"
8961 msgstr "URL кода:"
8962
8963 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8964 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8965 msgstr "American Geophysical Union (AGU, статья SGML)"
8966
8967 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8968 msgid "Articles (DocBook)"
8969 msgstr "Статьи (DocBook)"
8970
8971 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8972 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8973 msgid "Firstname"
8974 msgstr "Имя"
8975
8976 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8977 msgid "Fname"
8978 msgstr "Fname"
8979
8980 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8981 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8982 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8983 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8984 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8985 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8986 msgid "Surname"
8987 msgstr "Фамилия"
8988
8989 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8990 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8991 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8992 msgid "Literal"
8993 msgstr "Буквально"
8994
8995 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8996 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8997 msgid "Emph"
8998 msgstr "Выделение"
8999
9000 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
9001 msgid "Abbrev"
9002 msgstr "Сокращение"
9003
9004 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
9005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9006 msgid "Citation-number"
9007 msgstr "Номер-ссылки"
9008
9009 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9010 #: lib/layouts/apa6.layout:332
9011 msgid "Volume"
9012 msgstr "Том"
9013
9014 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
9015 msgid "Day"
9016 msgstr "День"
9017
9018 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9019 msgid "Month"
9020 msgstr "Месяц"
9021
9022 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
9023 msgid "Year"
9024 msgstr "Год"
9025
9026 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
9027 msgid "Issue-number"
9028 msgstr "Номер-выпуска"
9029
9030 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
9031 msgid "Issue-day"
9032 msgstr "День-выпуска"
9033
9034 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
9035 msgid "Issue-months"
9036 msgstr "Месяцы-выпуска"
9037
9038 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:9 lib/layouts/db_stdcounters.inc:9
9039 msgid "Section Level 1"
9040 msgstr "Раздел, уровень 1"
9041
9042 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:14 lib/layouts/db_stdcounters.inc:14
9043 msgid "Section Level 2"
9044 msgstr "Раздел, уровень 2"
9045
9046 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:19 lib/layouts/db_stdcounters.inc:19
9047 msgid "Section Level 3"
9048 msgstr "Раздел, уровень 3"
9049
9050 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:24 lib/layouts/db_stdcounters.inc:24
9051 msgid "Section Level 4"
9052 msgstr "Раздел, уровень 4"
9053
9054 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:29 lib/layouts/db_stdcounters.inc:29
9055 msgid "Section Level 5"
9056 msgstr "Раздел, уровень 5"
9057
9058 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:34 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
9059 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9060 #: lib/layouts/amsbook.layout:131 lib/layouts/apa.layout:336
9061 #: lib/layouts/apa6.layout:436 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
9062 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
9063 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
9064 #: lib/layouts/memoir.layout:143 lib/layouts/numrevtex.inc:33
9065 #: lib/layouts/paper.layout:81 lib/layouts/revtex.layout:70
9066 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:45 lib/layouts/revtex4.layout:85
9067 #: lib/layouts/scrclass.inc:113 lib/layouts/stdcounters.inc:38
9068 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
9069 msgid "Paragraph"
9070 msgstr "Абзац"
9071
9072 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
9073 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:262
9074 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:65
9075 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9076 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:70
9077 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9078 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9079 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9080 msgid "Part"
9081 msgstr "Часть"
9082
9083 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
9084 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
9085 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:42
9086 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/scrclass.inc:77
9087 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:45
9088 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
9089 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
9090 msgid "Chapter"
9091 msgstr "Глава"
9092
9093 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
9094 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
9095 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9096 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9097 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:121
9098 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:150
9099 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9100 msgid "Subparagraph"
9101 msgstr "Подабзац"
9102
9103 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
9104 msgid "Subsubparagraph"
9105 msgstr "Подподабзац"
9106
9107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
9108 msgid "Header"
9109 msgstr "Заголовок"
9110
9111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9112 msgid "-- Header --"
9113 msgstr "-- Заголовок --"
9114
9115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9116 msgid "Special-section"
9117 msgstr "Специальный-раздел"
9118
9119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9120 msgid "Special-section:"
9121 msgstr "Специальный-раздел:"
9122
9123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9124 msgid "AGU-journal"
9125 msgstr "AGU-журнал"
9126
9127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9128 msgid "AGU-journal:"
9129 msgstr "AGU-журнал:"
9130
9131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9132 msgid "Citation-number:"
9133 msgstr "Номер-ссылки:"
9134
9135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9136 msgid "AGU-volume"
9137 msgstr "AGU-том"
9138
9139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9140 msgid "AGU-volume:"
9141 msgstr "AGU-том:"
9142
9143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9144 msgid "AGU-issue"
9145 msgstr "AGU-выпуск"
9146
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9148 msgid "AGU-issue:"
9149 msgstr "AGU-выпуск:"
9150
9151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
9152 msgid "Copyright:"
9153 msgstr "Авторское право:"
9154
9155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9156 msgid "Index-terms"
9157 msgstr "Записи в предметном указателе"
9158
9159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9160 msgid "Index-terms..."
9161 msgstr "Записи в предметном указателе..."
9162
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9164 msgid "Index-term"
9165 msgstr "Запись в предметном указателе"
9166
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9168 msgid "Index-term:"
9169 msgstr "Записи в предметном указателе:"
9170
9171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9172 msgid "Cross-term"
9173 msgstr "Cross-term"
9174
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9176 msgid "Cross-term:"
9177 msgstr "Cross-term:"
9178
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
9180 msgid "Supplementary"
9181 msgstr "Сводка"
9182
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
9184 msgid "Supplementary..."
9185 msgstr "Сводка..."
9186
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
9188 msgid "Supp-note"
9189 msgstr "Заметка к сводке"
9190
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
9192 msgid "Sup-mat-note:"
9193 msgstr "Sup-mat-note:"
9194
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
9196 msgid "Cite-other"
9197 msgstr "Другие-ссылки"
9198
9199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
9200 msgid "Cite-other:"
9201 msgstr "Другие-ссылки:"
9202
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
9204 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
9205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9206 msgid "Name:"
9207 msgstr "Имя:"
9208
9209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
9210 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
9211 msgid "Received:"
9212 msgstr "Получено:"
9213
9214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9215 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
9216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
9217 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
9218 msgid "Revised"
9219 msgstr "Проверено"
9220
9221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
9222 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
9223 msgid "Revised:"
9224 msgstr "Проверено:"
9225
9226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
9227 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
9228 msgid "Accepted"
9229 msgstr "Согласовано"
9230
9231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
9232 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
9233 msgid "Accepted:"
9234 msgstr "Согласовано:"
9235
9236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
9237 msgid "Ident-line"
9238 msgstr "Строка-идентификации"
9239
9240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
9241 msgid "Ident-line:"
9242 msgstr "Строка-идентификации:"
9243
9244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
9245 msgid "Runhead"
9246 msgstr "Колонтитул"
9247
9248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
9249 msgid "Runhead:"
9250 msgstr "Колонтитул:"
9251
9252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9253 msgid "Published-online:"
9254 msgstr "Опубликовано-онлайн:"
9255
9256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
9257 msgid "Citation"
9258 msgstr "Библиографическая ссылка"
9259
9260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9261 msgid "Citation:"
9262 msgstr "Библиографическая ссылка:"
9263
9264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9265 msgid "Posting-order"
9266 msgstr "Порядок отправки"
9267
9268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9269 msgid "Posting-order:"
9270 msgstr "Порядок отправки:"
9271
9272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9273 msgid "AGU-pages"
9274 msgstr "AGU-страницы"
9275
9276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9277 msgid "AGU-pages:"
9278 msgstr "AGU-страницы:"
9279
9280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9281 msgid "Words"
9282 msgstr "Слова"
9283
9284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9285 msgid "Words:"
9286 msgstr "Слова:"
9287
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9289 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9290 msgid "Figures"
9291 msgstr "Рисунки"
9292
9293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9294 msgid "Figures:"
9295 msgstr "Рисунки:"
9296
9297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9298 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9299 msgid "Tables"
9300 msgstr "Таблицы"
9301
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9303 msgid "Tables:"
9304 msgstr "Таблицы:"
9305
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9307 msgid "Datasets"
9308 msgstr "Наборы данных"
9309
9310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9311 msgid "Datasets:"
9312 msgstr "Наборы данных:"
9313
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9315 msgid "ISSN"
9316 msgstr "ISSN"
9317
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9319 msgid "CODEN"
9320 msgstr "CODEN"
9321
9322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9323 msgid "SS-Code"
9324 msgstr "SS-код"
9325
9326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9327 msgid "SS-Title"
9328 msgstr "SS-заглавие"
9329
9330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9331 msgid "CCC-Code"
9332 msgstr "CCC-код"
9333
9334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9335 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9336 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9337 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9338 msgid "Code"
9339 msgstr "Код"
9340
9341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9342 msgid "Dscr"
9343 msgstr "Опис."
9344
9345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9346 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9347 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9348 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9349 msgid "Keyword"
9350 msgstr "Ключевое слово"
9351
9352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9353 msgid "Orgdiv"
9354 msgstr "Подразд. организации"
9355
9356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9357 msgid "Orgname"
9358 msgstr "Название организации"
9359
9360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9361 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9362 msgid "Street"
9363 msgstr "Улица"
9364
9365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9366 msgid "Postcode"
9367 msgstr "Почтовый индекс"
9368
9369 #: lib/layouts/agums.layout:3
9370 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9371 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
9372
9373 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9374 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:319
9375 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9376 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9377 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9378 msgid "Section*"
9379 msgstr "Раздел*"
9380
9381 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9382 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:381
9383 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9384 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9385 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9386 msgid "Subsection*"
9387 msgstr "Подраздел*"
9388
9389 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9390 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9391 msgid "Paragraph*"
9392 msgstr "Абзац*"
9393
9394 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9395 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9396 msgid "Left Header"
9397 msgstr "Левый верхний колонтитул"
9398
9399 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9400 #: lib/layouts/foils.layout:215
9401 msgid "Left Header:"
9402 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
9403
9404 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9405 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9406 msgid "Right Header"
9407 msgstr "Правый верхний колонтитул"
9408
9409 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9410 #: lib/layouts/foils.layout:223
9411 msgid "Right Header:"
9412 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
9413
9414 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9415 msgid "CCC"
9416 msgstr "CCC"
9417
9418 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9419 msgid "CCC code:"
9420 msgstr "CCC-код:"
9421
9422 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9423 msgid "PaperId"
9424 msgstr "Id бумаги"
9425
9426 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9427 msgid "Paper Id:"
9428 msgstr "Id бумаги:"
9429
9430 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9431 msgid "AuthorAddr"
9432 msgstr "Адрес автора"
9433
9434 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9435 msgid "Author Address:"
9436 msgstr "Адрес автора:"
9437
9438 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9439 msgid "SlugComment"
9440 msgstr "Комментарий"
9441
9442 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9443 msgid "Slug Comment:"
9444 msgstr "Комментарий:"
9445
9446 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9447 msgid "Plates"
9448 msgstr "Plates"
9449
9450 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9451 msgid "Planotables"
9452 msgstr "Planotables"
9453
9454 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9455 msgid "Plate"
9456 msgstr "Plate"
9457
9458 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9459 msgid "Planotable"
9460 msgstr "Planotable"
9461
9462 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1683
9463 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/powerdot.layout:616
9464 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:102
9466 msgid "Table"
9467 msgstr "Таблица"
9468
9469 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9470 msgid "table"
9471 msgstr "таблица"
9472
9473 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9474 msgid "Plano Table"
9475 msgstr "Plano Table"
9476
9477 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9478 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9479 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9480
9481 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9482 msgid "Authors"
9483 msgstr "Авторы"
9484
9485 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9486 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9487 msgid "Affiliation Mark"
9488 msgstr "Пометка принадлежности"
9489
9490 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9491 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9492 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
9493
9494 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9495 msgid "Author affiliation:"
9496 msgstr "Принадлежность автора:"
9497
9498 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9499 msgid "Acknowledgments."
9500 msgstr "Благодарности."
9501
9502 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9503 msgid "Algorithm2e Float"
9504 msgstr "Algorithm2e Float"
9505
9506 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9507 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9508 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9509 msgid "Floats & Captions"
9510 msgstr "Плавающие объекты и подписи"
9511
9512 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9513 msgid ""
9514 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9515 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9516 "algorithm."
9517 msgstr ""
9518 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
9519 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
9520 "настройки отступов алгоритма."
9521
9522 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9523 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9524 msgid "List of Algorithms"
9525 msgstr "Список алгоритмов"
9526
9527 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9528 #: lib/examples/Articles:0
9529 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9530 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9531
9532 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9533 msgid "SpecialSection"
9534 msgstr "Спец. раздел"
9535
9536 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9537 msgid "SpecialSection*"
9538 msgstr "Спец. раздел*"
9539
9540 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:321
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:383 lib/layouts/beamer.layout:445
9542 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9543 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9544 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9545 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9546 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9547 msgid "Unnumbered"
9548 msgstr "Ненумерованные"
9549
9550 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9552 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9553 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9554 msgid "Subsubsection*"
9555 msgstr "Подподраздел*"
9556
9557 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9558 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9559 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9560 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9561 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9562 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9563 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9564 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9565 msgid "Books"
9566 msgstr "Книги"
9567
9568 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9569 msgid "Chapter Exercises"
9570 msgstr "Упражнения к главе"
9571
9572 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9573 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9574 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9575 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:106
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:153
9578 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9579 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9580 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9583 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:74
9584 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9585 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9586 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9587 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9588 #: lib/layouts/theorems-case.inc:56
9589 msgid "List preamble"
9590 msgstr "Преамбула списка"
9591
9592 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9593 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9594 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9595 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:107
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:154
9598 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9599 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9600 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9603 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:75
9604 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9605 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9606 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9607 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9608 #: lib/layouts/theorems-case.inc:57
9609 msgid "List Preamble"
9610 msgstr "Преамбула списка"
9611
9612 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9613 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9614 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9615 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:108
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:198
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/egs.layout:155
9618 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9619 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9620 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9622 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9623 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:76
9624 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9625 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9626 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9627 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9628 #: lib/layouts/theorems-case.inc:58
9629 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9630 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом"
9631
9632 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9633 msgid "Short title which appears in the running headers"
9634 msgstr "Краткое заглавие, которое отображается в колонтитулах"
9635
9636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9637 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9638 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9639 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9641 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9642 msgid "Date:"
9643 msgstr "Дата:"
9644
9645 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9646 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9647 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9648 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9649 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9650 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9652 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9653 msgid "Address:"
9654 msgstr "Адрес:"
9655
9656 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9657 msgid "Current Address"
9658 msgstr "Текущий адрес"
9659
9660 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9661 msgid "Current address:"
9662 msgstr "Текущий адрес:"
9663
9664 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9665 msgid "E-mail address:"
9666 msgstr "Адрес электронной почты:"
9667
9668 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9669 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9670 msgid "URL:"
9671 msgstr "URL:"
9672
9673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9674 msgid "Key words and phrases:"
9675 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9676
9677 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9678 msgid "Thanks:"
9679 msgstr "Благодарности:"
9680
9681 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9682 msgid "Dedicatory"
9683 msgstr "Посвящение"
9684
9685 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9686 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9687 msgid "Dedication:"
9688 msgstr "Посвящение:"
9689
9690 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9691 msgid "Translator"
9692 msgstr "Переводчик"
9693
9694 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9695 msgid "Translator:"
9696 msgstr "Переводчик:"
9697
9698 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9699 msgid "Subjectclass"
9700 msgstr "Subjectclass"
9701
9702 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9703 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9704 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9705
9706 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9707 msgid "American Psychological Association (APA)"
9708 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9709
9710 #: lib/layouts/apa.layout:54
9711 msgid "RightHeader"
9712 msgstr "Заголовок справа"
9713
9714 #: lib/layouts/apa.layout:63
9715 msgid "Right header:"
9716 msgstr "Правый заголовок:"
9717
9718 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9719 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9720 msgid "Abstract:"
9721 msgstr "Аннотация:"
9722
9723 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9724 msgid "Short title:"
9725 msgstr "Краткое заглавие:"
9726
9727 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9728 msgid "TwoAuthors"
9729 msgstr "Два автора"
9730
9731 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9732 msgid "ThreeAuthors"
9733 msgstr "Три автора"
9734
9735 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9736 msgid "FourAuthors"
9737 msgstr "Четыре автора"
9738
9739 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9740 msgid "TwoAffiliations"
9741 msgstr "Две принадлежности"
9742
9743 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9744 msgid "ThreeAffiliations"
9745 msgstr "Три принадлежности"
9746
9747 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9748 msgid "FourAffiliations"
9749 msgstr "Четыре принадлежности"
9750
9751 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9752 msgid "Acknowledgements:"
9753 msgstr "Благодарности:"
9754
9755 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9756 msgid "ThickLine"
9757 msgstr "Толстая линия"
9758
9759 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9760 msgid "Centered"
9761 msgstr "По центру"
9762
9763 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9764 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:424
9765 msgid "standard"
9766 msgstr "обычный"
9767
9768 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9769 #: lib/layouts/scrclass.inc:294 lib/layouts/scrclass.inc:317
9770 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9771 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9772 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9773
9774 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9775 msgid "FitFigure"
9776 msgstr "FitFigure"
9777
9778 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9779 msgid "FitBitmap"
9780 msgstr "FitBitmap"
9781
9782 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9783 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9785 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9786 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9787 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9788 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9789 msgid "Custom Item|s"
9790 msgstr "Настраиваемый пункт"
9791
9792 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9793 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:145
9795 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9796 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9797 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9798 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9799 msgid "A customized item string"
9800 msgstr "Строка настраиваемого пункта"
9801
9802 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9803 msgid "Seriate"
9804 msgstr "Seriate"
9805
9806 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9807 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9808 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9809 msgid "(\\alph{enumii})"
9810 msgstr "(\\alph{enumii})"
9811
9812 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9813 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9814 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9815
9816 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9817 msgid "FiveAuthors"
9818 msgstr "Пять авторов"
9819
9820 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9821 msgid "SixAuthors"
9822 msgstr "Шесть авторов"
9823
9824 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9825 msgid "LeftHeader"
9826 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
9827
9828 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9829 msgid "Left header:"
9830 msgstr "Левый заголовок:"
9831
9832 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9833 msgid "FiveAffiliations"
9834 msgstr "Пять принадлежностей"
9835
9836 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9837 msgid "SixAffiliations"
9838 msgstr "Шесть принадлежностей"
9839
9840 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1630
9841 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9842 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9843 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9844 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158 lib/layouts/svmono.layout:93
9845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
9852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
9853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
9854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
9855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
9856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:268
9857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9866 msgid "Note"
9867 msgstr "Заметка"
9868
9869 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9870 msgid "Author Note:"
9871 msgstr "Заметка об авторе:"
9872
9873 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9874 msgid "Journal"
9875 msgstr "Журнал"
9876
9877 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9878 msgid "CopNum"
9879 msgstr "CopNum"
9880
9881 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9882 msgid "*"
9883 msgstr "*"
9884
9885 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9886 msgid "Arabic Article"
9887 msgstr "Arabic Article"
9888
9889 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9890 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9891 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9892
9893 #: lib/layouts/article.layout:3
9894 msgid "Article (Standard Class)"
9895 msgstr "Article (стандартный класс)"
9896
9897 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9898 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9899 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9900 msgid "Part*"
9901 msgstr "Часть*"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9904 msgid "Beamer"
9905 msgstr "Beamer"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9908 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9909 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9910 #: lib/examples/Articles:0
9911 msgid "Presentations"
9912 msgstr "Презентации"
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:490
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:558 lib/layouts/beamer.layout:616
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:866
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/beamer.layout:1207
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
9921 msgid "Overlay Specifications|v"
9922 msgstr "Спецификации наложения"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:134
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:186
9926 msgid "Overlay specifications for this list"
9927 msgstr "Спецификации наложения для этого списка"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:789
9931 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9932 msgid "Item Overlay Specifications"
9933 msgstr "Спецификации наложения элемента"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:615
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:790
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/beamer.layout:894
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1231
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/beamer.layout:1421
9941 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9942 msgid "On Slide"
9943 msgstr "На слайде"
9944
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:150
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:791
9947 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9948 msgid "Overlay specifications for this item"
9949 msgstr "Спецификации наложения для этого элемента"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9952 msgid "Mini Template"
9953 msgstr "Мини-шаблон"
9954
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:141
9956 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9957 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве beamer)"
9958
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9960 msgid "Longest label|s"
9961 msgstr "Самая длин&ная метка"
9962
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9964 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9965 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:276
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:400
9969 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9970 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9971 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9972 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9973 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9974 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/simplecv.layout:32
9975 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9976 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9977 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9978 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9979 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9980 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9981 msgid "Sectioning"
9982 msgstr "Нумерованные"
9983
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9988 msgid "Mode"
9989 msgstr "Режим"
9990
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9995 msgid "Mode Specification|S"
9996 msgstr "Спецификация режима"
9997
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:241 lib/layouts/beamer.layout:296
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/beamer.layout:358
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:420
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:453
10002 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10003 msgstr ""
10004 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
10005
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:248 lib/layouts/memoir.layout:68
10007 #: lib/layouts/scrclass.inc:136 lib/layouts/stdsections.inc:33
10008 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10009 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10010 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
10011
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:291
10013 msgid "Section \\arabic{section}"
10014 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
10015
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:303 lib/layouts/scrclass.inc:158
10017 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
10018 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
10019 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10020 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
10021
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/numarticle.inc:11
10023 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
10024 msgid "\\Alph{section}"
10025 msgstr "\\Alph{section}"
10026
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:353
10028 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10029 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10030
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:365
10032 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10033 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
10034
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:377
10036 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10037 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10038
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:415
10040 msgid ""
10041 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10042 msgstr ""
10043 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10044
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:427
10046 msgid ""
10047 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10048 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:439
10051 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10052 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:472
10055 msgid "Frame"
10056 msgstr "Кадр"
10057
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:552
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:599 lib/layouts/beamer.layout:630
10060 msgid "Frames"
10061 msgstr "Кадры"
10062
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:928
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:1638 lib/layouts/pdfform.module:124
10070 msgid "Action"
10071 msgstr "Действие"
10072
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:491 lib/layouts/beamer.layout:559
10074 msgid "Overlay specifications for this frame"
10075 msgstr "Спецификации наложения для этого кадра"
10076
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
10078 msgid "Default Overlay Specifications"
10079 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию"
10080
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:498 lib/layouts/beamer.layout:566
10082 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10083 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию внутри этого кадра"
10084
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:533
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:572
10087 msgid "Frame Options"
10088 msgstr "Параметры кадра"
10089
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:535
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
10092 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10093 msgstr "Параметры кадра (см. руководство beamer)"
10094
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:509
10096 msgid "Frame Title"
10097 msgstr "Заголовок кадра"
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:510
10100 msgid "Enter the frame title here"
10101 msgstr "Введите здесь название кадра"
10102
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:529
10104 msgid "PlainFrame"
10105 msgstr "Простой кадр"
10106
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:531
10108 msgid "Frame (plain)"
10109 msgstr "Кадр (простой)"
10110
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:540
10112 msgid "FragileFrame"
10113 msgstr "Хрупкий кадр"
10114
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10116 msgid "Frame (fragile)"
10117 msgstr "Кадр (хрупкий)"
10118
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:551
10120 msgid "AgainFrame"
10121 msgstr "Повторный кадр"
10122
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/powerdot.layout:126
10124 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
10125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
10126 msgid "Slide"
10127 msgstr "Слайд"
10128
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:586
10130 msgid "Repeat frame with label"
10131 msgstr "Повтор кадра с меткой"
10132
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:598
10134 msgid "FrameTitle"
10135 msgstr "Заголовок кадра"
10136
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:647
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:896
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/beamer.layout:1208
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/beamer.layout:1260
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/beamer.layout:1423
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1470
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1551
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1640
10147 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10148 msgstr "Укажите параметры наложения (см. руководство beamer)"
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:623
10151 msgid "Short Frame Title|S"
10152 msgstr "Краткое заглавие кадра"
10153
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:624
10155 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10156 msgstr "Короткая форма заголовка кадра, используемая в некоторых темах"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:629
10159 msgid "FrameSubtitle"
10160 msgstr "Подзаголовок кадра"
10161
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/moderncv.layout:315
10163 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10164 msgid "Column"
10165 msgstr "Колонка"
10166
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:686
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:697
10169 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10170 msgid "Columns"
10171 msgstr "Колонки"
10172
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:672
10174 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10175 msgstr "Начало колонки (увеличьте глубину!), ширина:"
10176
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/powerdot.layout:489
10178 msgid "Column Options"
10179 msgstr "Настройки колонки"
10180
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:677
10182 msgid "Column options (see beamer manual)"
10183 msgstr "Параметры колонок (см. руководство beamer)"
10184
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10186 msgid "Column Placement Options"
10187 msgstr "Настройки размещения колонки"
10188
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10190 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10191 msgstr "Варианты размещения колонки (t ,T, c, b)"
10192
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:718
10194 msgid "ColumnsCenterAligned"
10195 msgstr "Колонки по центру"
10196
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:721
10198 msgid "Columns (center aligned)"
10199 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
10200
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10202 msgid "ColumnsTopAligned"
10203 msgstr "Колонки по верху"
10204
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10206 msgid "Columns (top aligned)"
10207 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
10208
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/powerdot.layout:503
10210 msgid "Pause"
10211 msgstr "Пауза"
10212
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:768
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:814 lib/layouts/beamer.layout:846
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:875 lib/layouts/powerdot.layout:504
10216 msgid "Overlays"
10217 msgstr "Наложения"
10218
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:510
10220 msgid "Pause number"
10221 msgstr "Число пауз"
10222
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/powerdot.layout:511
10224 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10225 msgstr "Номер слайда, где контекст ниже паузы становится видимым"
10226
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:522
10228 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10229 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10230
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:806
10232 msgid "Overprint"
10233 msgstr "Наложение overprint"
10234
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:774
10236 msgid "Overprint Area Width"
10237 msgstr "Ширина области наложения"
10238
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:775 lib/layouts/europasscv.layout:176
10240 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10241 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10242 msgid "Width"
10243 msgstr "Ширина"
10244
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:776
10246 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10247 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
10248
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:813
10250 msgid "OverlayArea"
10251 msgstr "Область наложения"
10252
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:823
10254 msgid "Overlayarea"
10255 msgstr "Областьналожения"
10256
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10258 msgid "Overlay Area Width"
10259 msgstr "Ширина области наложения"
10260
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10262 msgid "The width of the overlay area"
10263 msgstr "Ширина области наложения"
10264
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10266 msgid "Overlay Area Height"
10267 msgstr "Высота области наложения"
10268
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10270 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10271 msgid "Height"
10272 msgstr "Высота"
10273
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:840
10275 msgid "The height of the overlay area"
10276 msgstr "Высота области наложения"
10277
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:845 lib/layouts/beamer.layout:1540
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:1542 lib/layouts/powerdot.layout:645
10280 msgid "Uncover"
10281 msgstr "Раскрыть"
10282
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:855
10284 msgid "Uncovered on slides"
10285 msgstr "Раскрывается на слайдах"
10286
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:1519
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/powerdot.layout:651
10289 msgid "Only"
10290 msgstr "Только"
10291
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:884
10293 msgid "Only on slides"
10294 msgstr "Только на слайдах"
10295
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10297 msgid "Block"
10298 msgstr "Блок"
10299
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10301 msgid "Blocks"
10302 msgstr "Блоки"
10303
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10305 msgid "Block:"
10306 msgstr "Блок:"
10307
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10309 msgid "Action Specification|S"
10310 msgstr "Спецификация действия"
10311
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10313 msgid "Block Title"
10314 msgstr "Заголовок блока"
10315
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:937
10317 msgid "Enter the block title here"
10318 msgstr "Введите заголовок блока"
10319
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:952
10321 msgid "ExampleBlock"
10322 msgstr "Блок примера"
10323
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:955
10325 msgid "Example Block:"
10326 msgstr "Блок примера:"
10327
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10329 msgid "AlertBlock"
10330 msgstr "Блок предупреждения"
10331
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10333 msgid "Alert Block:"
10334 msgstr "Блок предупреждения:"
10335
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:976 lib/layouts/beamer.layout:1009
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/beamer.layout:1057
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:1101 lib/layouts/beamer.layout:1124
10339 msgid "Titling"
10340 msgstr "Заголовки"
10341
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:990
10343 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10344 msgstr "Краткое название, которое появляется в боковой панели/заголовке"
10345
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
10347 msgid "Title (Plain Frame)"
10348 msgstr "Название (простой кадр)"
10349
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10351 msgid "Short Subtitle|S"
10352 msgstr "Краткий подзаголовок"
10353
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
10355 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10356 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой панели/заголовке"
10357
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
10359 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10360 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой панели/заголовке"
10361
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10363 msgid "Short Institute|S"
10364 msgstr "Краткий институт"
10365
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
10367 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10368 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой панели/заголовке"
10369
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
10371 msgid "InstituteMark"
10372 msgstr "Пометка института"
10373
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10375 msgid "Short Date|S"
10376 msgstr "Короткая дата"
10377
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10379 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10380 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
10381
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10383 msgid "TitleGraphic"
10384 msgstr "Подпись изображения"
10385
10386 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10387 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10388 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10389 msgid "Quotation"
10390 msgstr "Длинная цитата"
10391
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/egs.layout:121
10393 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10394 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10395 msgid "Quote"
10396 msgstr "Цитата"
10397
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:1240 lib/layouts/egs.layout:264
10399 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10400 msgid "Verse"
10401 msgstr "Стихи"
10402
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:336
10404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10405 msgid "Corollary."
10406 msgstr "Вывод."
10407
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1449
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1489
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 lib/layouts/beamer.layout:1529
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1571
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:1592 lib/layouts/beamer.layout:1613
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10414 msgid "Action Specifications|S"
10415 msgstr "Спецификации действия"
10416
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:1313 lib/layouts/foils.layout:350
10418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10419 msgid "Definition."
10420 msgstr "Определение."
10421
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:1316
10423 msgid "Definitions"
10424 msgstr "Определения"
10425
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:1319
10427 msgid "Definitions."
10428 msgstr "Определения."
10429
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10431 msgid "Example."
10432 msgstr "Пример."
10433
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:1332
10435 msgid "Examples"
10436 msgstr "Примеры"
10437
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:1335
10439 msgid "Examples."
10440 msgstr "Примеры."
10441
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:42
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:44
10448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:58
10452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10454 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10455 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10456 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10457 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10458 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10459 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10465 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10466 msgid "Fact"
10467 msgstr "Факт"
10468
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10470 msgid "Fact."
10471 msgstr "Факт."
10472
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/foils.layout:329
10474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10475 msgid "Lemma."
10476 msgstr "Лемма."
10477
10478 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/foils.layout:322
10479 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10480 msgid "Theorem."
10481 msgstr "Теорема."
10482
10483 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10484 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10485 msgid "LyX-Code"
10486 msgstr "Код LyX"
10487
10488 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
10489 msgid "NoteItem"
10490 msgstr "Заметка"
10491
10492 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1441
10493 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10494 msgid "Bold"
10495 msgstr "Полужирный"
10496
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/ectaart.layout:146
10498 msgid "Emphasize"
10499 msgstr "Выделение"
10500
10501 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10502 msgid "Emph."
10503 msgstr "Выделительный"
10504
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
10506 msgid "Alert"
10507 msgstr "Предупреждение"
10508
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
10510 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10511 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10512 msgid "Structure"
10513 msgstr "Структура"
10514
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1563
10516 #: lib/layouts/powerdot.layout:629
10517 msgid "Visible"
10518 msgstr "Видимый текст"
10519
10520 #: lib/layouts/beamer.layout:1582 lib/layouts/beamer.layout:1584
10521 msgid "Invisible"
10522 msgstr "Невидимый текст"
10523
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1605
10525 msgid "Alternative"
10526 msgstr "Альтернатива"
10527
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10529 msgid "Default Text"
10530 msgstr "Текст по умолчанию"
10531
10532 #: lib/layouts/beamer.layout:1621
10533 msgid "Enter the default text here"
10534 msgstr "Введите текст по умолчанию"
10535
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:1628
10537 msgid "Beamer Note"
10538 msgstr "Заметка Beamer"
10539
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10541 msgid "Note Options"
10542 msgstr "Параметры заметки"
10543
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10545 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10546 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по beamer)"
10547
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:1652
10549 msgid "ArticleMode"
10550 msgstr "Режим статьи"
10551
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10553 msgid "Article"
10554 msgstr "Статья"
10555
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10557 msgid "PresentationMode"
10558 msgstr "Режим презентации"
10559
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10561 msgid "Presentation"
10562 msgstr "Презентация"
10563
10564 #: lib/layouts/beamer.layout:1696 lib/layouts/powerdot.layout:555
10565 #: lib/layouts/powerdot.layout:612 lib/layouts/sciposter.layout:104
10566 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10567 msgid "Figure"
10568 msgstr "Рисунок"
10569
10570 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10571 msgid "Beamerposter"
10572 msgstr "Плакат beamer"
10573
10574 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10575 msgid "Bilingual Captions"
10576 msgstr "Многоязычные подписи"
10577
10578 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10579 msgid ""
10580 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10581 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10582 msgstr ""
10583 "Предоставляет два стиля для вёрстки многоязычных подписей. Описание см. в "
10584 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
10585
10586 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10587 msgid "Caption setup"
10588 msgstr "Настройка подписей"
10589
10590 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10591 msgid ""
10592 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10593 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
10594
10595 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10596 msgid "Caption setup:"
10597 msgstr "Настройка подписей:"
10598
10599 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10600 msgid "Bicaption"
10601 msgstr "Двуязычная подпись"
10602
10603 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10604 msgid "bilingual"
10605 msgstr "двуязычный"
10606
10607 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10608 msgid "Main Language Short Title"
10609 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
10610
10611 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10612 msgid "Short title for the main(document) language"
10613 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
10614
10615 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10616 msgid "Main Language Text"
10617 msgstr "Текст на основном языке"
10618
10619 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10620 msgid "Text in the main(document) language"
10621 msgstr "Текст на основном языке"
10622
10623 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10624 msgid "Second Language Short Title"
10625 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
10626
10627 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10628 msgid "Short title for the second language"
10629 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
10630
10631 #: lib/layouts/book.layout:3
10632 msgid "Book (Standard Class)"
10633 msgstr "Book (стандартный класс)"
10634
10635 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10636 msgid "Braille"
10637 msgstr "Брайлевская печать"
10638
10639 #: lib/layouts/braille.module:3
10640 msgid "Accessibility"
10641 msgstr "Доступность"
10642
10643 #: lib/layouts/braille.module:7
10644 msgid ""
10645 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10646 "in examples."
10647 msgstr ""
10648 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10649 "в примерах."
10650
10651 #: lib/layouts/braille.module:23
10652 msgid "Braille (default)"
10653 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
10654
10655 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10656 msgid "Braille:"
10657 msgstr "Брайль:"
10658
10659 #: lib/layouts/braille.module:46
10660 msgid "Braille (textsize)"
10661 msgstr "Брайль (размер текста)"
10662
10663 #: lib/layouts/braille.module:69
10664 msgid "Braille (dots on)"
10665 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
10666
10667 #: lib/layouts/braille.module:84
10668 msgid "Braille_dots_on"
10669 msgstr "Braille_dots_on"
10670
10671 #: lib/layouts/braille.module:93
10672 msgid "Braille (dots off)"
10673 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
10674
10675 #: lib/layouts/braille.module:108
10676 msgid "Braille_dots_off"
10677 msgstr "Braille_dots_off"
10678
10679 #: lib/layouts/braille.module:117
10680 msgid "Braille (mirror on)"
10681 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
10682
10683 #: lib/layouts/braille.module:132
10684 msgid "Braille_mirror_on"
10685 msgstr "Braille_mirror_on"
10686
10687 #: lib/layouts/braille.module:141
10688 msgid "Braille (mirror off)"
10689 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
10690
10691 #: lib/layouts/braille.module:156
10692 msgid "Braille_mirror_off"
10693 msgstr "Braille_mirror_off"
10694
10695 #: lib/layouts/braille.module:164
10696 msgid "Braillebox"
10697 msgstr "БлокБрайля"
10698
10699 #: lib/layouts/braille.module:168
10700 msgid "Braille box"
10701 msgstr "Блок Брайля"
10702
10703 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10704 msgid "Broadway"
10705 msgstr "Broadway"
10706
10707 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10708 #: lib/examples/Articles:0
10709 msgid "Scripts"
10710 msgstr "Сценарии"
10711
10712 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10713 msgid "Act Number"
10714 msgstr "Номер акта"
10715
10716 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10717 msgid "Scene Number"
10718 msgstr "Номер сцены"
10719
10720 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10721 msgid "Dialogue"
10722 msgstr "Реплика"
10723
10724 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:209
10725 msgid "Narrative"
10726 msgstr "Повествование"
10727
10728 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10729 msgid "ACT"
10730 msgstr "АКТ"
10731
10732 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10733 msgid "ACT \\arabic{act}"
10734 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10735
10736 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10737 msgid "SCENE"
10738 msgstr "СЦЕНА"
10739
10740 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10741 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10742 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10743
10744 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10745 msgid "SCENE*"
10746 msgstr "СЦЕНА*"
10747
10748 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10749 msgid "AT RISE:"
10750 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
10751
10752 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:145
10753 msgid "Speaker"
10754 msgstr "Персонаж"
10755
10756 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:160
10757 msgid "Parenthetical"
10758 msgstr "Ремарка"
10759
10760 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:171
10761 msgid "("
10762 msgstr "("
10763
10764 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:173
10765 msgid ")"
10766 msgstr ")"
10767
10768 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10769 msgid "CURTAIN"
10770 msgstr "ЗАНАВЕС"
10771
10772 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:283
10773 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10774 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10775 msgid "Right Address"
10776 msgstr "Адрес справа"
10777
10778 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10779 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10780 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
10781
10782 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10783 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10784 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
10785
10786 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10787 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10788 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
10789
10790 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10791 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10792 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10793
10794 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10795 msgid "Chess"
10796 msgstr "Шахматы"
10797
10798 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10799 msgid "Mainline"
10800 msgstr "Основная линия"
10801
10802 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10803 msgid "Mainline:"
10804 msgstr "Основная линия:"
10805
10806 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10807 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10808 msgid "Variation"
10809 msgstr "Вариант"
10810
10811 #: lib/layouts/chess.layout:66
10812 msgid "Variation:"
10813 msgstr "Вариант:"
10814
10815 #: lib/layouts/chess.layout:72
10816 msgid "SubVariation"
10817 msgstr "Подвариант"
10818
10819 #: lib/layouts/chess.layout:75
10820 msgid "Subvariation:"
10821 msgstr "Подвариант:"
10822
10823 #: lib/layouts/chess.layout:81
10824 msgid "SubVariation2"
10825 msgstr "Подвариант2"
10826
10827 #: lib/layouts/chess.layout:84
10828 msgid "Subvariation(2):"
10829 msgstr "Подвариант(2):"
10830
10831 #: lib/layouts/chess.layout:90
10832 msgid "SubVariation3"
10833 msgstr "Подвариант3"
10834
10835 #: lib/layouts/chess.layout:93
10836 msgid "Subvariation(3):"
10837 msgstr "Подвариант(3):"
10838
10839 #: lib/layouts/chess.layout:99
10840 msgid "SubVariation4"
10841 msgstr "Подвариант4"
10842
10843 #: lib/layouts/chess.layout:102
10844 msgid "Subvariation(4):"
10845 msgstr "Подвариант(4):"
10846
10847 #: lib/layouts/chess.layout:108
10848 msgid "SubVariation5"
10849 msgstr "Подвариант5"
10850
10851 #: lib/layouts/chess.layout:111
10852 msgid "Subvariation(5):"
10853 msgstr "Подвариант(5):"
10854
10855 #: lib/layouts/chess.layout:118
10856 msgid "HideMoves"
10857 msgstr "Скрыть ходы"
10858
10859 #: lib/layouts/chess.layout:123
10860 msgid "HideMoves:"
10861 msgstr "Скрыть ходы:"
10862
10863 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10864 msgid "ChessBoard"
10865 msgstr "Шахматная доска"
10866
10867 #: lib/layouts/chess.layout:132
10868 msgid "[chessboard]"
10869 msgstr "[шахматная доска]"
10870
10871 #: lib/layouts/chess.layout:141
10872 msgid "BoardCentered"
10873 msgstr "Центрированная доска"
10874
10875 #: lib/layouts/chess.layout:146
10876 msgid "[centered board]"
10877 msgstr "[центрированная доска]"
10878
10879 #: lib/layouts/chess.layout:156
10880 msgid "HighLight"
10881 msgstr "Выделение"
10882
10883 #: lib/layouts/chess.layout:161
10884 msgid "Highlights:"
10885 msgstr "Выделение:"
10886
10887 #: lib/layouts/chess.layout:176
10888 msgid "Arrow"
10889 msgstr "Стрелка"
10890
10891 #: lib/layouts/chess.layout:181
10892 msgid "Arrow:"
10893 msgstr "Стрелка:"
10894
10895 #: lib/layouts/chess.layout:187
10896 msgid "KnightMove"
10897 msgstr "KnightMove"
10898
10899 #: lib/layouts/chess.layout:192
10900 msgid "KnightMove:"
10901 msgstr "KnightMove:"
10902
10903 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10904 msgid "Chess Board"
10905 msgstr "Шахматная доска"
10906
10907 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10908 msgid "Leisure, Sports & Music"
10909 msgstr "Развлечения, спорт, музыка"
10910
10911 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10912 msgid ""
10913 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10914 "article.lyx example file."
10915 msgstr ""
10916 "Поддержка пакета chessboard для печати шахматных партий См. пример "
10917 "chessboard-article.lyx."
10918
10919 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10920 msgid "NewChessGame"
10921 msgstr "Новая шахматная партия"
10922
10923 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10924 msgid "[Start New Chess Game]"
10925 msgstr "[Начать новую шахматную партию]"
10926
10927 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10928 msgid "Chessgame Options"
10929 msgstr "Параметры шахматной партии"
10930
10931 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10932 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10933 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве xskak."
10934
10935 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10936 msgid "Mainline Options"
10937 msgstr "Параметры основной линии"
10938
10939 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10940 msgid "See xskak manual for possible options"
10941 msgstr "См. руководство xskak для возможных вариантов"
10942
10943 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10944 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10945 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10946 msgid "Comment"
10947 msgstr "Комментарий"
10948
10949 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10950 msgid "SetChessBoard"
10951 msgstr "SetChessBoard"
10952
10953 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10954 msgid "Global Chessboard Settings"
10955 msgstr "Глобальные параметры шахматной доски"
10956
10957 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10958 msgid "SetBoardStoreStyle"
10959 msgstr "SetBoardStoreStyle"
10960
10961 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10962 msgid "Set Chessboard Style"
10963 msgstr "Установить стиль шахматной доски"
10964
10965 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10966 msgid "Style Name"
10967 msgstr "Имя стиля"
10968
10969 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10970 msgid "Chessboard Style Name"
10971 msgstr "Стиль шахматной доски"
10972
10973 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10974 msgid ""
10975 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10976 "See chessboard manual for details."
10977 msgstr ""
10978 "Здесь вы можете сохранить настройки шахматной доски под именем стиля для "
10979 "последующего повторного использования. Подробности см. в руководстве по "
10980 "chessboard."
10981
10982 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10983 msgid "Chessboard"
10984 msgstr "Шахматная доска"
10985
10986 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10987 msgid "Chessboard Options"
10988 msgstr "Параметры шахматной доски"
10989
10990 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10991 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10992 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве по chessboard"
10993
10994 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10995 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10996 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
10997
10998 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10999 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11000 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11001
11002 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
11003 msgid "InFrontmatter"
11004 msgstr "InFrontmatter"
11005
11006 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
11007 msgid "Insert the affiliation number"
11008 msgstr "Insert the affiliation number"
11009
11010 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11011 msgid "Given name"
11012 msgstr "Имя"
11013
11014 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
11015 msgid "Affil"
11016 msgstr "Принадл."
11017
11018 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
11019 msgid ""
11020 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11021 "be inserted."
11022 msgstr ""
11023 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11024 "be inserted."
11025
11026 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
11027 msgid "Running Title"
11028 msgstr "Заглавие в колонтитуле"
11029
11030 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
11031 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
11032 msgid "Running title:"
11033 msgstr "Заглавие в колонтитуле:"
11034
11035 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
11036 msgid "FirstPage"
11037 msgstr "Первая страница"
11038
11039 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
11040 msgid "firstpage"
11041 msgstr "первая страница"
11042
11043 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
11044 msgid "RunningAuthor"
11045 msgstr "Автор в колонтитуле"
11046
11047 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
11048 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
11049 msgid "Running author:"
11050 msgstr "Автор в колонтитуле:"
11051
11052 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
11053 msgid "Publications"
11054 msgstr "Публикации"
11055
11056 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
11057 msgid "Correspondence"
11058 msgstr "Корреспонденция"
11059
11060 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
11061 msgid "Correspondence:"
11062 msgstr "Корреспонденция:"
11063
11064 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
11065 msgid "Pubdiscuss"
11066 msgstr "Pubdiscuss"
11067
11068 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
11069 msgid "Pubdiscuss:"
11070 msgstr "Pubdiscuss:"
11071
11072 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
11073 msgid "Published"
11074 msgstr "Опубликовано"
11075
11076 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
11077 msgid "Published:"
11078 msgstr "Опубликовано:"
11079
11080 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
11081 msgid "Statements"
11082 msgstr "Заявления"
11083
11084 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11085 msgid "Copyrightstatement"
11086 msgstr "Данные об авторских правах"
11087
11088 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11089 msgid "Introduction"
11090 msgstr "Введение"
11091
11092 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
11093 msgid "\\thesection Introduction"
11094 msgstr "\\thesection Introduction"
11095
11096 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
11097 msgid "Conclusions"
11098 msgstr "Заключение"
11099
11100 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
11101 msgid "\\thesection Conclusions"
11102 msgstr "\\thesection Заключение"
11103
11104 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
11105 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11106 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
11107
11108 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
11109 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11110 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11111
11112 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
11113 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11114 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11115
11116 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
11117 msgid "CodeAvailability"
11118 msgstr "CodeAvailability"
11119
11120 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
11121 msgid "Code availability."
11122 msgstr "Code availability."
11123
11124 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
11125 msgid "DataAvailability"
11126 msgstr "DataAvailability"
11127
11128 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
11129 msgid "Data availability."
11130 msgstr "Data availability."
11131
11132 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11133 msgid "CodeAndDataAvailability"
11134 msgstr "CodeAndDataAvailability"
11135
11136 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
11137 msgid "Code and data availability."
11138 msgstr "Code and data availability."
11139
11140 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
11141 msgid "SampleAvailability"
11142 msgstr "SampleAvailability"
11143
11144 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
11145 msgid "Sample availability."
11146 msgstr "Sample availability."
11147
11148 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11149 msgid "Statements2"
11150 msgstr "Заявления2"
11151
11152 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
11153 msgid "AuthorContribution"
11154 msgstr "Вклад автора"
11155
11156 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
11157 msgid "Author contributions."
11158 msgstr "Вклад автора"
11159
11160 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11161 msgid "CompetingInterests"
11162 msgstr "Конкурирующие интересы."
11163
11164 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11165 msgid "Competing Interests."
11166 msgstr "Конкурирующие интересы"
11167
11168 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11169 msgid "Disclaimer"
11170 msgstr "Отказ от ответственности"
11171
11172 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
11173 msgid "Disclaimer."
11174 msgstr "Отказ от ответственности"
11175
11176 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11177 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11178 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
11179
11180 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11181 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11182 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
11183
11184 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11185 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11186 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
11187
11188 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11189 msgid "Custom Header/Footer Text"
11190 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
11191
11192 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11193 msgid ""
11194 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11195 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11196 "Page Layout to 'fancy'!"
11197 msgstr ""
11198 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
11199 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
11200 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
11201 "страницы) значение 'красивый'!"
11202
11203 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11204 msgid "Header/Footer"
11205 msgstr "Колонтитулы"
11206
11207 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11208 msgid "Even Header"
11209 msgstr "Чётный колонтитул"
11210
11211 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11212 msgid "Alternative text for the even header"
11213 msgstr "Альтернативный текст для колонтитула на чётных страницах"
11214
11215 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11216 msgid "Center Header"
11217 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
11218
11219 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11220 msgid "Center Header:"
11221 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
11222
11223 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11224 msgid "Left Footer"
11225 msgstr "Левый нижний колонтитул"
11226
11227 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11228 msgid "Left Footer:"
11229 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
11230
11231 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11232 msgid "Center Footer"
11233 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
11234
11235 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11236 msgid "Center Footer:"
11237 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
11238
11239 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11240 msgid "Right Footer"
11241 msgstr "Правый нижний колонтитул"
11242
11243 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11244 msgid "Right Footer:"
11245 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
11246
11247 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
11248 msgid "Directory"
11249 msgstr "Каталог"
11250
11251 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
11252 msgid "KeyCombo"
11253 msgstr "КомбинацияКлавиш"
11254
11255 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
11256 msgid "KeyCap"
11257 msgstr "Клавиша"
11258
11259 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11260 msgid "GuiMenu"
11261 msgstr "МенюИнтерфейса"
11262
11263 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11264 msgid "GuiMenuItem"
11265 msgstr "ПунктМенюИнтерфейса"
11266
11267 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11268 msgid "GuiButton"
11269 msgstr "КнопкаИнтерфейса"
11270
11271 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11272 msgid "MenuChoice"
11273 msgstr "ВыборМеню"
11274
11275 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11276 msgid "SGML"
11277 msgstr "SGML"
11278
11279 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:89
11280 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11281 msgid "Chapter*"
11282 msgstr "Глава*"
11283
11284 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11285 msgid "Subparagraph*"
11286 msgstr "Подабзац*"
11287
11288 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11289 msgid "Authorgroup"
11290 msgstr "Группа авторов"
11291
11292 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11293 msgid "RevisionHistory"
11294 msgstr "История версий"
11295
11296 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11297 msgid "Revision History"
11298 msgstr "История версий"
11299
11300 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11301 msgid "Revision"
11302 msgstr "Версия"
11303
11304 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11305 msgid "RevisionRemark"
11306 msgstr "Заметки по версии"
11307
11308 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11309 msgid "FirstName"
11310 msgstr "Имя"
11311
11312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11313 msgid "DIN-Brief"
11314 msgstr "DIN-Brief"
11315
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11317 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11318 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11319 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11320 #: lib/examples/Articles:0
11321 msgid "Letters"
11322 msgstr "Письма"
11323
11324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11325 msgid "DinBrief"
11326 msgstr "DinBrief"
11327
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11329 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11330 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11332 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11333 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11336 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11337 msgid "Letter"
11338 msgstr "Письмо"
11339
11340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11341 msgid "Addresses"
11342 msgstr "Адреса"
11343
11344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11346 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11347 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11348 msgid "Postal Data"
11349 msgstr "Почтовые данные"
11350
11351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11352 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11353 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11354 msgid "Send To Address"
11355 msgstr "Адрес назначения"
11356
11357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11358 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11359 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11360 msgid "My Address"
11361 msgstr "Мой адрес"
11362
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11364 msgid "Sender Address:"
11365 msgstr "Адрес отправителя:"
11366
11367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11368 msgid "Return address"
11369 msgstr "Обратный адрес"
11370
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11373 msgid "Backaddress:"
11374 msgstr "Обратный адрес:"
11375
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11377 msgid "Postal comment"
11378 msgstr "Почтовый комментарий"
11379
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11381 msgid "Postal Remark:"
11382 msgstr "Почтовое замечание:"
11383
11384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11385 msgid "Handling"
11386 msgstr "Обработка"
11387
11388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11389 msgid "Handling:"
11390 msgstr "Обработка:"
11391
11392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11394 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11395 msgid "YourRef"
11396 msgstr "Ваша ссылка"
11397
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11400 msgid "Your ref.:"
11401 msgstr "Ваша ссылка:"
11402
11403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11405 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11406 msgid "MyRef"
11407 msgstr "Моя ссылка"
11408
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11411 msgid "Our ref.:"
11412 msgstr "Наша ссылка:"
11413
11414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11415 msgid "Writer"
11416 msgstr "Писатель"
11417
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11419 msgid "Writer:"
11420 msgstr "Писатель:"
11421
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11423 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11424 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11426 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11427 msgid "Signature"
11428 msgstr "Подпись"
11429
11430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11434 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11435 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11436 msgid "Closings"
11437 msgstr "Окончание"
11438
11439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11441 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11442 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11443 msgid "Signature:"
11444 msgstr "Подпись:"
11445
11446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11447 msgid "Bottomtext"
11448 msgstr "Нижний текст"
11449
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11451 msgid "Bottom text:"
11452 msgstr "Нижний текст:"
11453
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11455 msgid "Area code"
11456 msgstr "Код области"
11457
11458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11459 msgid "Area Code:"
11460 msgstr "Код области:"
11461
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11463 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11464 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11466 msgid "Telephone"
11467 msgstr "Телефон"
11468
11469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11470 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11471 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11472 msgid "Telephone:"
11473 msgstr "Телефон:"
11474
11475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11476 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11478 msgid "Location"
11479 msgstr "Размещение"
11480
11481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11483 msgid "Location:"
11484 msgstr "Размещение:"
11485
11486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11487 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:225
11488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11489 msgid "Subject"
11490 msgstr "Тема"
11491
11492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11493 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11494 msgid "Subject:"
11495 msgstr "Тема:"
11496
11497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11498 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11500 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11502 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11503 msgid "Opening"
11504 msgstr "Вступление"
11505
11506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11509 msgid "Opening:"
11510 msgstr "Вступление:"
11511
11512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11513 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11515 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11517 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11518 msgid "Closing"
11519 msgstr "Завершение"
11520
11521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11524 msgid "Closing:"
11525 msgstr "Завершение:"
11526
11527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11528 msgid "Signature|S"
11529 msgstr "Подпись"
11530
11531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11532 msgid "Here you can insert a signature scan"
11533 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
11534
11535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11536 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11537 msgid "encl"
11538 msgstr "влож."
11539
11540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11542 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11543 msgid "encl:"
11544 msgstr "влож.:"
11545
11546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11548 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11549 msgid "cc"
11550 msgstr "cc"
11551
11552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11554 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11555 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11556 msgid "cc:"
11557 msgstr "cc:"
11558
11559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11561 msgid "PS"
11562 msgstr "P.S."
11563
11564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11565 msgid "Post Scriptum:"
11566 msgstr "Постскриптум:"
11567
11568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11569 msgid "SenderAddress"
11570 msgstr "Адрес отправителя"
11571
11572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11574 msgid "Backaddress"
11575 msgstr "Обратный адрес"
11576
11577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11578 msgid "RetourAdresse"
11579 msgstr "RetourAdresse"
11580
11581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11582 msgid "Adresse"
11583 msgstr "Adresse"
11584
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11586 msgid "Postvermerk"
11587 msgstr "Postvermerk"
11588
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11590 msgid "Zusatz"
11591 msgstr "Zusatz"
11592
11593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11594 msgid "IhrZeichen"
11595 msgstr "IhrZeichen"
11596
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11599 msgid "YourMail"
11600 msgstr "Ваш почтовый адрес"
11601
11602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11603 msgid "IhrSchreiben"
11604 msgstr "IhrSchreiben"
11605
11606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11607 msgid "MeinZeichen"
11608 msgstr "MeinZeichen"
11609
11610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11611 msgid "Unterschrift"
11612 msgstr "Unterschrift"
11613
11614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11615 msgid "Telefon"
11616 msgstr "Telefon"
11617
11618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11619 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11621 msgid "Place"
11622 msgstr "Размещение"
11623
11624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11625 msgid "Stadt"
11626 msgstr "Stadt"
11627
11628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11629 msgid "Town"
11630 msgstr "Город"
11631
11632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11633 msgid "Ort"
11634 msgstr "Ort"
11635
11636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11637 msgid "Datum"
11638 msgstr "Datum"
11639
11640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11642 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11643 msgid "Reference"
11644 msgstr "Ссылка"
11645
11646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11647 msgid "Betreff"
11648 msgstr "Betreff"
11649
11650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11651 msgid "Anrede"
11652 msgstr "Anrede"
11653
11654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11655 msgid "Brieftext"
11656 msgstr "Brieftext"
11657
11658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11659 msgid "Gruss"
11660 msgstr "Gruss"
11661
11662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11663 msgid "ps"
11664 msgstr "ps"
11665
11666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11668 msgid "Encl."
11669 msgstr "Влож."
11670
11671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11672 msgid "Anlagen"
11673 msgstr "Anlagen"
11674
11675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11677 msgid "CC"
11678 msgstr "CC"
11679
11680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11681 msgid "Verteiler"
11682 msgstr "Verteiler"
11683
11684 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11685 msgid "DocBook Book (SGML)"
11686 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
11687
11688 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11689 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11690 msgid "Books (DocBook)"
11691 msgstr "Книги (DocBook)"
11692
11693 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11694 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11695 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
11696
11697 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11698 msgid "DocBook Section (SGML)"
11699 msgstr "Раздел DocBook (SGML)"
11700
11701 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11702 msgid "DocBook Article (SGML)"
11703 msgstr "Статья DocBook (SGML)"
11704
11705 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11706 msgid "Inderscience A4 Journals"
11707 msgstr "Журналы Inderscience A4"
11708
11709 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11710 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11711 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11712
11713 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11714 msgid "Econometrica"
11715 msgstr "Econometrica"
11716
11717 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11718 msgid "RunTitle"
11719 msgstr "RunTitle"
11720
11721 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11722 msgid "Running Title:"
11723 msgstr "Running Title:"
11724
11725 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11726 msgid "RunAuthor"
11727 msgstr "RunAuthor"
11728
11729 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11730 msgid "Running Author:"
11731 msgstr "Running Author:"
11732
11733 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11734 msgid "Address Option"
11735 msgstr "Параметр адреса"
11736
11737 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11738 msgid "Optional argument for the address"
11739 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
11740
11741 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11742 msgid "E-Mail Option"
11743 msgstr "Параметры эл. почты"
11744
11745 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11746 msgid "Optional argument for the e-mail"
11747 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
11748
11749 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11750 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11751 msgid "E-mail:"
11752 msgstr "E-mail:"
11753
11754 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11755 msgid "Web Address"
11756 msgstr "Web-адрес"
11757
11758 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11759 msgid "Web address:"
11760 msgstr "Web-адрес:"
11761
11762 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11763 msgid "Authors Block"
11764 msgstr "Блок авторов"
11765
11766 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11767 msgid "Authors Block:"
11768 msgstr "Блок авторов:"
11769
11770 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11771 msgid "Thanks Text"
11772 msgstr "Текст благодарности"
11773
11774 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11775 msgid "Thanks \\theThanks:"
11776 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
11777
11778 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11779 msgid "Thanks Reference"
11780 msgstr "Ссылка благодарности"
11781
11782 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11783 msgid "Thanks Ref"
11784 msgstr "Ссылка благодарности"
11785
11786 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11787 msgid "Internet Address Reference"
11788 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11789
11790 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11791 msgid "Internet Addess Ref"
11792 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11793
11794 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11795 msgid "Name (First Name)"
11796 msgstr "Имя (первое имя)"
11797
11798 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11799 msgid "First Name"
11800 msgstr "Имя"
11801
11802 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11803 msgid "Name (Surname)"
11804 msgstr "Фамилия"
11805
11806 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11807 msgid "By Same Author (bib)"
11808 msgstr "Того же автора (bib)"
11809
11810 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11811 msgid "bysame"
11812 msgstr "того же"
11813
11814 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11815 msgid "Footnote (Title)"
11816 msgstr "Сноска (титульный лист)"
11817
11818 #: lib/layouts/egs.layout:3
11819 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11820 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11821
11822 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11823 msgid "00.00.0000"
11824 msgstr "00.00.0000"
11825
11826 #: lib/layouts/egs.layout:329
11827 msgid "LaTeX Title"
11828 msgstr "Заглавие LaTeX"
11829
11830 #: lib/layouts/egs.layout:408
11831 msgid "Journal:"
11832 msgstr "Журнал:"
11833
11834 #: lib/layouts/egs.layout:417
11835 msgid "msnumber"
11836 msgstr "msnumber"
11837
11838 #: lib/layouts/egs.layout:431
11839 msgid "MS_number:"
11840 msgstr "MS_number:"
11841
11842 #: lib/layouts/egs.layout:441
11843 msgid "FirstAuthor"
11844 msgstr "Первый автор"
11845
11846 #: lib/layouts/egs.layout:454
11847 msgid "1st_author_surname:"
11848 msgstr "1st_author_surname:"
11849
11850 #: lib/layouts/egs.layout:507
11851 msgid "Offsets"
11852 msgstr "Offsets"
11853
11854 #: lib/layouts/egs.layout:520
11855 msgid "reprint_reqs_to:"
11856 msgstr "reprint_reqs_to:"
11857
11858 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11859 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11860 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
11861
11862 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11863 msgid "Author Option"
11864 msgstr "Параметр автора"
11865
11866 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11867 msgid "Optional argument for the author"
11868 msgstr "Необязательный аргумент автора"
11869
11870 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11871 msgid "Author Address"
11872 msgstr "Адрес автора"
11873
11874 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11875 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11876 msgid "Author Email"
11877 msgstr "E-mail автора"
11878
11879 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11880 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11881 msgid "Email:"
11882 msgstr "Эл. почта:"
11883
11884 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11885 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11886 msgid "Author URL"
11887 msgstr "URL автора"
11888
11889 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11890 msgid "Thanks Option"
11891 msgstr "Параметр благодарности"
11892
11893 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11894 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11895 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
11896
11897 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11898 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11899 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11900
11901 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11902 msgid "PROOF."
11903 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
11904
11905 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11906 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11907 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
11908
11909 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11910 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11911 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
11912
11913 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11914 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11915 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
11916
11917 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11918 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11919 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
11920
11921 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11922 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11923 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11924
11925 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11926 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11927 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
11928
11929 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11930 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11931 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
11932
11933 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11934 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11935 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
11936
11937 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11938 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11939 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11940
11941 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11942 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11943 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11944
11945 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11946 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11947 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11948
11949 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11950 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11951 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
11952
11953 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11954 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11955 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11956
11957 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11958 msgid "Case \\arabic{case}"
11959 msgstr "Случай \\arabic{case}"
11960
11961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11962 msgid "Elsevier"
11963 msgstr "Elsevier"
11964
11965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11966 msgid "Titlenotemark"
11967 msgstr "Пометка заглавия"
11968
11969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11970 msgid "Titlenote mark"
11971 msgstr "Пометка заглавия"
11972
11973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11974 msgid "Title footnote"
11975 msgstr "Сноска заглавия"
11976
11977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11978 msgid "Footnote Label"
11979 msgstr "Метка сноски"
11980
11981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11982 msgid "Label you refer to in the title"
11983 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заглавии"
11984
11985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11986 msgid "Title footnote:"
11987 msgstr "Сноска заглавия:"
11988
11989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11990 msgid "Author Label"
11991 msgstr "Метка автора"
11992
11993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11994 msgid "Label you will reference in the address"
11995 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
11996
11997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11998 msgid "Authormark"
11999 msgstr "Пометка автора"
12000
12001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
12002 msgid "Author footnote"
12003 msgstr "Сноска автора"
12004
12005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
12006 msgid "Author footnote:"
12007 msgstr "Сноска автора:"
12008
12009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
12010 msgid "Author Footnote Label"
12011 msgstr "Метка сноски автора"
12012
12013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
12014 msgid "Label you refer to for an author"
12015 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
12016
12017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
12018 msgid "CorAuthormark"
12019 msgstr "Пометка отвечающего автора"
12020
12021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
12022 msgid "CorAuthor mark"
12023 msgstr "Пометка отвечающего автора"
12024
12025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12026 msgid "Corresponding author"
12027 msgstr "Отвечающий автор"
12028
12029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12030 msgid "Corresponding author text:"
12031 msgstr "Текст отвечающего автора:"
12032
12033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12034 msgid "Address Label"
12035 msgstr "Метка адреса"
12036
12037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
12038 msgid "Label of the author you refer to"
12039 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
12040
12041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
12042 msgid "Internet"
12043 msgstr "Интернет"
12044
12045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
12046 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12047 msgstr ""
12048 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
12049
12050 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12051 msgid "Endnotes (Basic)"
12052 msgstr "Концевые сноски (основной)"
12053
12054 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12055 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12056 msgid "Foot- and Endnotes"
12057 msgstr "Обычные и концевые сноски"
12058
12059 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12060 msgid ""
12061 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12062 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12063 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12064 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12065 msgstr ""
12066 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
12067 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
12068 "(Вставка > Списки/содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы "
12069 "хотите увидеть концевые сноски."
12070
12071 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12072 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12073 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12074 #: lib/layouts/memoir.layout:299
12075 msgid "Endnotes"
12076 msgstr "Концевые сноски"
12077
12078 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12079 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12080 msgid "Endnote ##"
12081 msgstr "Концевая сноска ##"
12082
12083 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12084 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12085 #: lib/layouts/memoir.layout:303
12086 msgid "Endnote"
12087 msgstr "Концевая сноска"
12088
12089 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12090 #: lib/layouts/memoir.layout:313
12091 msgid "endnote"
12092 msgstr "Концевая сноска"
12093
12094 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12095 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
12096 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12097 msgstr "Сноски"
12098
12099 #: lib/layouts/enotez.module:2
12100 msgid "Endnotes (Extended)"
12101 msgstr "Концевые сноски (расширенный)"
12102
12103 #: lib/layouts/enotez.module:10
12104 msgid ""
12105 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12106 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12107 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12108 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12109 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12110 msgstr ""
12111 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
12112 "Используется пакет enotez, более мощный и настраиваемый, чем пакет endnotes "
12113 "(модуль \"Концевые сноски (основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с "
12114 "LaTeX3). Вам нужно будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/"
12115 "содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть "
12116 "концевые сноски."
12117
12118 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12119 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12120 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12121
12122 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
12123 msgid "Key words:"
12124 msgstr "Ключевые слова:"
12125
12126 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12127 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12128 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
12129
12130 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12131 msgid "List Enhancements"
12132 msgstr "Улучшения списков"
12133
12134 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12135 msgid ""
12136 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12137 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12138 msgstr ""
12139 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, описания и пометки. "
12140 "См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" руководства "
12141 "пользователя."
12142
12143 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12144 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
12145 msgid "Itemize Options"
12146 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
12147
12148 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12149 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12150 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
12151 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12152 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
12153
12154 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12155 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
12156 msgid "Enumerate Options"
12157 msgstr "Параметры нумерованного списка"
12158
12159 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12160 msgid "Description Options"
12161 msgstr "Параметры списка описаний"
12162
12163 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:60
12164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
12165 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12166 msgid "Labeling"
12167 msgstr "Пометка"
12168
12169 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12170 msgid "Enumerate-Resume"
12171 msgstr "Перечисление-Продолжение"
12172
12173 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12174 msgid "Number Equations by Section"
12175 msgstr "Нумерация формул по разделам"
12176
12177 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12183 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12184 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12185 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12186 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12187 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
12188 msgid "Maths"
12189 msgstr "Математика"
12190
12191 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12192 msgid ""
12193 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12194 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12195 msgstr ""
12196 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12197 "формулы, например '(2.1)'."
12198
12199 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:25
12200 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:550
12201 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
12202 msgid "Equation"
12203 msgstr "Формула"
12204
12205 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12206 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12207 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12208
12209 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12210 msgid "Europass CV (2013)"
12211 msgstr "Europass CV (2013)"
12212
12213 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12214 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12215 #: lib/examples/Articles:0
12216 msgid "Curricula Vitae"
12217 msgstr "Резюме"
12218
12219 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12220 msgid "FooterName"
12221 msgstr "Имя в подвале"
12222
12223 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12224 msgid "Name (footer):"
12225 msgstr "Имя (подвал):"
12226
12227 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12228 msgid "Mobile:"
12229 msgstr "Мобильный:"
12230
12231 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12232 msgid "Mobile phone number"
12233 msgstr "Номер мобильного телефона"
12234
12235 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12236 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12237 msgid "Homepage"
12238 msgstr "Сайт"
12239
12240 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12241 msgid "Homepage:"
12242 msgstr "Сайт:"
12243
12244 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12245 msgid "InstantMessaging"
12246 msgstr "Мессенджер"
12247
12248 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12249 msgid "Instant Messaging:"
12250 msgstr "Мессенджер:"
12251
12252 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12253 msgid "IM Type:"
12254 msgstr "Тип IM:"
12255
12256 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12257 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12258 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например WhatsApp)"
12259
12260 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12261 msgid "Birthday"
12262 msgstr "Дата рождения"
12263
12264 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12265 msgid "Date of birth:"
12266 msgstr "Дата рождения:"
12267
12268 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12269 msgid "Nationality"
12270 msgstr "Национальность"
12271
12272 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12273 msgid "Nationality:"
12274 msgstr "Национальность:"
12275
12276 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12277 msgid "Gender"
12278 msgstr "Пол"
12279
12280 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12281 msgid "Gender:"
12282 msgstr "Пол:"
12283
12284 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12285 msgid "BeforePicture"
12286 msgstr "До изображения"
12287
12288 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12289 msgid "Space before picture:"
12290 msgstr "Промежуток до изображения:"
12291
12292 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12293 msgid "Picture"
12294 msgstr "Изображение"
12295
12296 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12297 msgid "Picture:"
12298 msgstr "Изображение:"
12299
12300 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12301 msgid "Resize photo to this width"
12302 msgstr "Изменить размер фотографии к этой ширине"
12303
12304 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12305 msgid "AfterPicture"
12306 msgstr "После изображения"
12307
12308 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12309 msgid "Space after picture:"
12310 msgstr "Промежуток после изображения:"
12311
12312 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12313 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12314 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:117
12315 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12316 msgid "Vertical Space"
12317 msgstr "Вертикальный промежуток"
12318
12319 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12320 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12321 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12322 msgid "Additional vertical space"
12323 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
12324
12325 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12326 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12327 msgid "Item"
12328 msgstr "Пункт"
12329
12330 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12331 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12332 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
12333
12334 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12335 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12336 msgid "Item:"
12337 msgstr "Пункт:"
12338
12339 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12340 msgid "ItemInset"
12341 msgstr "Вставка пункта"
12342
12343 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12344 msgid "Subitems"
12345 msgstr "Подпункты"
12346
12347 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12348 msgid "TitleItem"
12349 msgstr "Пункт заглавия"
12350
12351 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12352 msgid "Title item:"
12353 msgstr "Пункт заглавия:"
12354
12355 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12356 msgid "TitleLevel"
12357 msgstr "Уровень заглавия"
12358
12359 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12360 msgid "Title level:"
12361 msgstr "Уровень заглавия:"
12362
12363 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12364 msgid "Text (right side)"
12365 msgstr "Текст (справа)"
12366
12367 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12368 msgid "BlueItem"
12369 msgstr "Голубой пункт"
12370
12371 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12372 msgid "Blue item:"
12373 msgstr "Голубой пункт:"
12374
12375 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12376 msgid "BlueItemInset"
12377 msgstr "Вставка голубого пункта"
12378
12379 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12380 msgid "Blue subitems"
12381 msgstr "Голубые подпункты"
12382
12383 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12384 msgid "BigItem"
12385 msgstr "Большой пункт"
12386
12387 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12388 msgid "Big Item:"
12389 msgstr "Большой пункт:"
12390
12391 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12392 msgid "EcvItemize"
12393 msgstr "Маркировка ecv"
12394
12395 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12396 msgid "MotherTongue"
12397 msgstr "Родной язык"
12398
12399 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12400 msgid "Mother Tongue:"
12401 msgstr "Родной язык:"
12402
12403 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12404 msgid "LangHeader"
12405 msgstr "Заголовок языка"
12406
12407 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12408 msgid "Language Header:"
12409 msgstr "Заголовок языка:"
12410
12411 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12412 msgid "Language:"
12413 msgstr "Язык:"
12414
12415 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12416 msgid "Name of the language"
12417 msgstr "Название языка"
12418
12419 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12420 msgid "Listening"
12421 msgstr "Аудирование"
12422
12423 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12424 msgid "Level how good you think you can listen"
12425 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
12426
12427 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12428 msgid "Reading"
12429 msgstr "Чтение"
12430
12431 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12432 msgid "Level how good you think you can read"
12433 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
12434
12435 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12436 msgid "Interaction"
12437 msgstr "Диалог"
12438
12439 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12440 msgid "Level how good you think you can conversate"
12441 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
12442
12443 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12444 msgid "Production"
12445 msgstr "Монолог"
12446
12447 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12448 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12449 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
12450
12451 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12452 msgid "LastLanguage"
12453 msgstr "Последний язык"
12454
12455 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12456 msgid "Last Language:"
12457 msgstr "Последний язык:"
12458
12459 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12460 msgid "LangFooter"
12461 msgstr "Подвал языка"
12462
12463 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12464 msgid "Language Footer:"
12465 msgstr "Подвал языка:"
12466
12467 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12468 msgid "End"
12469 msgstr "Конец"
12470
12471 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12472 msgid "End of CV"
12473 msgstr "Конец резюме"
12474
12475 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12476 #: lib/layouts/soul.module:49
12477 msgid "Highlight"
12478 msgstr "Выделение"
12479
12480 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12481 msgid "Europe CV"
12482 msgstr "Европейское резюме"
12483
12484 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12485 msgid "Footer name:"
12486 msgstr "Подвал:"
12487
12488 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12489 msgid "Mobile"
12490 msgstr "Мобильный"
12491
12492 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12493 msgid "Size"
12494 msgstr "Размер"
12495
12496 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12497 msgid "Size the photo is resized to"
12498 msgstr "Размер для фотографии"
12499
12500 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12501 msgid "Page"
12502 msgstr "Страница"
12503
12504 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12505 msgid "The title as it appears in the header"
12506 msgstr "Заглавие, как оно будет показываться в колонтитуле"
12507
12508 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12509 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12510 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
12511
12512 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12513 msgid "BulletedItem"
12514 msgstr "Маркированный элемент"
12515
12516 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12517 msgid "Bulleted Item:"
12518 msgstr "Маркированный элемент:"
12519
12520 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12521 msgid "Begin"
12522 msgstr "Начало"
12523
12524 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12525 msgid "Begin of CV"
12526 msgstr "Начало резюме"
12527
12528 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12529 msgid "PersonalInfo"
12530 msgstr "Персональные данные"
12531
12532 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12533 msgid "Personal Info"
12534 msgstr "Персональные данные"
12535
12536 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12537 msgid "VerticalSpace"
12538 msgstr "Вертикальный промежуток"
12539
12540 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12541 msgid "Vertical space"
12542 msgstr "Вертикальный промежуток"
12543
12544 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12545 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12546 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12547
12548 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12549 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12550 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12551
12552 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12553 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12554 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12555
12556 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12557 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12558 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12559
12560 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12561 msgid "Number Figures by Section"
12562 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
12563
12564 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12565 msgid ""
12566 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12567 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12568 msgstr ""
12569 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12570 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
12571
12572 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12573 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12574 msgstr "Исправления шрифтов Computer Modern"
12575
12576 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12577 msgid ""
12578 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12579 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12580 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12581 msgstr ""
12582 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
12583 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
12584 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12585
12586 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12587 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12588 msgstr "Исправления ядра LaTeX (устаревшая версия)"
12589
12590 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12591 msgid ""
12592 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12593 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12594 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12595 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12596 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12597 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12598 "newer LaTeX distributions."
12599 msgstr ""
12600 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
12601 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
12602 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
12603 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
12604 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
12605 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
12606 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
12607
12608 #: lib/layouts/fixme.module:2
12609 msgid "FiXme Notes"
12610 msgstr "Заметки Fixme"
12611
12612 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12613 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12614 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12615 msgid "Annotation & Revision"
12616 msgstr "Аннотации и рецензирование"
12617
12618 #: lib/layouts/fixme.module:12
12619 msgid ""
12620 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12621 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12622 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12623 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12624 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12625 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12626 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12627 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12628 msgstr ""
12629 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
12630 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
12631 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
12632 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
12633 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
12634 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
12635 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
12636 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
12637 "версия пакета FiXme."
12638
12639 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12640 msgid "Fixme"
12641 msgstr "Fixme"
12642
12643 #: lib/layouts/fixme.module:24
12644 msgid "List of FIXMEs"
12645 msgstr "Список из FIXME"
12646
12647 #: lib/layouts/fixme.module:38
12648 msgid "[List of FIXMEs]"
12649 msgstr "[List of FIXMEs]"
12650
12651 #: lib/layouts/fixme.module:54
12652 msgid "Fixme Note"
12653 msgstr "Заметка Fixme"
12654
12655 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12656 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12657 msgid "Fixme Note Options|s"
12658 msgstr "Параметры заметок Fixme"
12659
12660 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12661 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12662 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12663 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
12664
12665 #: lib/layouts/fixme.module:75
12666 msgid "Fixme Warning"
12667 msgstr "Предупреждение Fixme"
12668
12669 #: lib/layouts/fixme.module:77
12670 msgid "Warning"
12671 msgstr "Предупреждение"
12672
12673 #: lib/layouts/fixme.module:81
12674 msgid "Fixme Error"
12675 msgstr "Ошибка Fixme"
12676
12677 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856
12679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
12680 msgid "Error"
12681 msgstr "Ошибка"
12682
12683 #: lib/layouts/fixme.module:87
12684 msgid "Fixme Fatal"
12685 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
12686
12687 #: lib/layouts/fixme.module:89
12688 msgid "Fatal"
12689 msgstr "Фатальная ошибка"
12690
12691 #: lib/layouts/fixme.module:98
12692 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12693 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
12694
12695 #: lib/layouts/fixme.module:100
12696 msgid "Fixme (Targeted)"
12697 msgstr "Fixme (нацеленная)"
12698
12699 #: lib/layouts/fixme.module:110
12700 msgid "Fixme Note|x"
12701 msgstr "Заметка Fixme"
12702
12703 #: lib/layouts/fixme.module:112
12704 msgid "Insert the FIXME note here"
12705 msgstr "Вставьте здесь заметку FIXME"
12706
12707 #: lib/layouts/fixme.module:117
12708 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12709 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
12710
12711 #: lib/layouts/fixme.module:119
12712 msgid "Warning (Targeted)"
12713 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
12714
12715 #: lib/layouts/fixme.module:123
12716 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12717 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
12718
12719 #: lib/layouts/fixme.module:125
12720 msgid "Error (Targeted)"
12721 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
12722
12723 #: lib/layouts/fixme.module:129
12724 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12725 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
12726
12727 #: lib/layouts/fixme.module:131
12728 msgid "Fatal (Targeted)"
12729 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
12730
12731 #: lib/layouts/fixme.module:140
12732 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12733 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
12734
12735 #: lib/layouts/fixme.module:142
12736 msgid "Fixme (Multipar)"
12737 msgstr "Fixme (Multipar)"
12738
12739 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12740 msgid "Fixme Summary"
12741 msgstr "Сводка Fixme"
12742
12743 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12744 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12745 msgstr "Вставьте здесь сводку заметки FIXME"
12746
12747 #: lib/layouts/fixme.module:160
12748 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12749 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
12750
12751 #: lib/layouts/fixme.module:162
12752 msgid "Warning (Multipar)"
12753 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
12754
12755 #: lib/layouts/fixme.module:166
12756 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12757 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
12758
12759 #: lib/layouts/fixme.module:168
12760 msgid "Error (Multipar)"
12761 msgstr "Ошибка (Multipar)"
12762
12763 #: lib/layouts/fixme.module:172
12764 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12765 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
12766
12767 #: lib/layouts/fixme.module:174
12768 msgid "Fatal (Multipar)"
12769 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
12770
12771 #: lib/layouts/fixme.module:183
12772 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12773 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
12774
12775 #: lib/layouts/fixme.module:185
12776 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12777 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12778
12779 #: lib/layouts/fixme.module:201
12780 msgid "Annotated Text"
12781 msgstr "Аннотированный текст"
12782
12783 #: lib/layouts/fixme.module:203
12784 msgid "Annotated Text|x"
12785 msgstr "Аннотированный текст|к"
12786
12787 #: lib/layouts/fixme.module:204
12788 msgid "Insert the text to annotate here"
12789 msgstr "Вставьте здесь текст для аннотации"
12790
12791 #: lib/layouts/fixme.module:209
12792 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12793 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
12794
12795 #: lib/layouts/fixme.module:211
12796 msgid "Warning (MP Targ.)"
12797 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
12798
12799 #: lib/layouts/fixme.module:215
12800 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12801 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12802
12803 #: lib/layouts/fixme.module:217
12804 msgid "Error (MP Targ.)"
12805 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
12806
12807 #: lib/layouts/fixme.module:221
12808 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12809 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12810
12811 #: lib/layouts/fixme.module:223
12812 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12813 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
12814
12815 #: lib/layouts/fixme.module:233
12816 msgid "FxNote"
12817 msgstr "FxNote"
12818
12819 #: lib/layouts/fixme.module:237
12820 msgid "FxNote*"
12821 msgstr "FxNote*"
12822
12823 #: lib/layouts/fixme.module:241
12824 msgid "FxWarning"
12825 msgstr "FxWarning"
12826
12827 #: lib/layouts/fixme.module:245
12828 msgid "FxWarning*"
12829 msgstr "FxWarning*"
12830
12831 #: lib/layouts/fixme.module:249
12832 msgid "FxError"
12833 msgstr "FxError"
12834
12835 #: lib/layouts/fixme.module:253
12836 msgid "FxError*"
12837 msgstr "FxError*"
12838
12839 #: lib/layouts/fixme.module:257
12840 msgid "FxFatal"
12841 msgstr "FxFatal"
12842
12843 #: lib/layouts/fixme.module:261
12844 msgid "FxFatal*"
12845 msgstr "FxFatal*"
12846
12847 #: lib/layouts/foils.layout:3
12848 msgid "FoilTeX"
12849 msgstr "FoilTeX"
12850
12851 #: lib/layouts/foils.layout:44
12852 msgid "Foilhead"
12853 msgstr "Foilhead"
12854
12855 #: lib/layouts/foils.layout:64
12856 msgid "ShortFoilhead"
12857 msgstr "ShortFoilhead"
12858
12859 #: lib/layouts/foils.layout:70
12860 msgid "Rotatefoilhead"
12861 msgstr "Rotatefoilhead"
12862
12863 #: lib/layouts/foils.layout:76
12864 msgid "ShortRotatefoilhead"
12865 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12866
12867 #: lib/layouts/foils.layout:85
12868 msgid "TickList"
12869 msgstr "TickList"
12870
12871 #: lib/layouts/foils.layout:101
12872 msgid "_/"
12873 msgstr "_/"
12874
12875 #: lib/layouts/foils.layout:115
12876 msgid "CrossList"
12877 msgstr "CrossList"
12878
12879 #: lib/layouts/foils.layout:131
12880 msgid "><"
12881 msgstr "><"
12882
12883 #: lib/layouts/foils.layout:185
12884 msgid "My Logo"
12885 msgstr "Мой логотип"
12886
12887 #: lib/layouts/foils.layout:194
12888 msgid "My Logo:"
12889 msgstr "Мой логотип:"
12890
12891 #: lib/layouts/foils.layout:203
12892 msgid "Restriction"
12893 msgstr "Ограничение"
12894
12895 #: lib/layouts/foils.layout:207
12896 msgid "Restriction:"
12897 msgstr "Ограничение:"
12898
12899 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12900 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12901 msgid "Theorem #."
12902 msgstr "Теорема #."
12903
12904 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12905 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12906 msgid "Lemma #."
12907 msgstr "Лемма #."
12908
12909 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12910 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12911 msgid "Corollary #."
12912 msgstr "Вывод #."
12913
12914 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12915 msgid "Proposition #."
12916 msgstr "Предложение #."
12917
12918 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12919 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12920 msgid "Definition #."
12921 msgstr "Определение #."
12922
12923 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12924 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12925 msgid "Theorem*"
12926 msgstr "Теорема*"
12927
12928 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12929 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12930 msgid "Lemma*"
12931 msgstr "Лемма*"
12932
12933 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12934 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12935 msgid "Corollary*"
12936 msgstr "Вывод*"
12937
12938 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12939 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12940 msgid "Proposition*"
12941 msgstr "Предложение*"
12942
12943 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12944 msgid "Proposition."
12945 msgstr "Предложение."
12946
12947 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12948 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12949 msgid "Definition*"
12950 msgstr "Определение*"
12951
12952 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12953 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12954 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
12955
12956 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12957 msgid ""
12958 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12959 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12960 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12961 "where you want the endnotes to appear."
12962 msgstr ""
12963 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
12964 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/"
12965 "библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12966
12967 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12968 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12969 msgid "Notes"
12970 msgstr "Заметки"
12971
12972 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12973 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12974 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (расширенный)"
12975
12976 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12977 msgid ""
12978 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12979 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12980 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12981 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12982 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12983 msgstr ""
12984 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет enotez, более мощный "
12985 "и настраиваемый, чем пакет endnotes (модуль \"Обычные сноски в виде концевых "
12986 "(основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с LaTeX3). Вам нужно будет "
12987 "добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/библиографии > "
12988 "Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12989
12990 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12991 msgid "French Letter (frletter)"
12992 msgstr "French Letter (frletter)"
12993
12994 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12995 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12996 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
12997
12998 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12999 msgid "Letter:"
13000 msgstr "Письмо:"
13001
13002 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
13003 msgid "Street:"
13004 msgstr "Улица:"
13005
13006 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13007 msgid "Addition"
13008 msgstr "Дополнение"
13009
13010 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
13011 msgid "Addition:"
13012 msgstr "Дополнение:"
13013
13014 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
13015 msgid "Town:"
13016 msgstr "Город:"
13017
13018 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
13019 msgid "State:"
13020 msgstr "Государство:"
13021
13022 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
13023 msgid "ReturnAddress"
13024 msgstr "Обратный адрес"
13025
13026 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
13027 msgid "ReturnAddress:"
13028 msgstr "ОбратныйАдрес:"
13029
13030 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
13031 #: lib/layouts/lettre.layout:478
13032 msgid "MyRef:"
13033 msgstr "MyRef:"
13034
13035 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
13036 #: lib/layouts/lettre.layout:462
13037 msgid "YourRef:"
13038 msgstr "Ваша ссылка:"
13039
13040 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
13041 msgid "YourMail:"
13042 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
13043
13044 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
13045 msgid "Telefax"
13046 msgstr "Телефакс"
13047
13048 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
13049 msgid "Telefax:"
13050 msgstr "Телефакс:"
13051
13052 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13053 msgid "Telex"
13054 msgstr "Телекс"
13055
13056 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
13057 msgid "Telex:"
13058 msgstr "Телекс:"
13059
13060 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13061 msgid "EMail"
13062 msgstr "Эл. почта"
13063
13064 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
13065 msgid "EMail:"
13066 msgstr "Эл. почта:"
13067
13068 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13069 msgid "HTTP"
13070 msgstr "HTTP"
13071
13072 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
13073 msgid "HTTP:"
13074 msgstr "HTTP:"
13075
13076 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
13077 msgid "Bank"
13078 msgstr "Банк"
13079
13080 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
13081 msgid "Bank:"
13082 msgstr "Банк:"
13083
13084 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
13085 msgid "BankCode"
13086 msgstr "Банковский код"
13087
13088 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
13089 msgid "BankCode:"
13090 msgstr "Банковский код:"
13091
13092 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13093 msgid "BankAccount"
13094 msgstr "Банковский счёт"
13095
13096 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
13097 msgid "BankAccount:"
13098 msgstr "Банковский счёт:"
13099
13100 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
13102 msgid "PostalComment"
13103 msgstr "Почтовый комментарий"
13104
13105 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
13106 msgid "PostalComment:"
13107 msgstr "Почтовый комментарий:"
13108
13109 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
13110 msgid "Reference:"
13111 msgstr "Ссылка:"
13112
13113 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
13114 msgid "Encl.:"
13115 msgstr "Влож.:"
13116
13117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13118 msgid "G-Brief (V. 2)"
13119 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13120
13121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
13122 msgid "NameRowA"
13123 msgstr "NameRowA"
13124
13125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
13126 msgid "NameRowA:"
13127 msgstr "NameRowA:"
13128
13129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
13130 msgid "NameRowB"
13131 msgstr "NameRowB"
13132
13133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
13134 msgid "NameRowB:"
13135 msgstr "NameRowB:"
13136
13137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13138 msgid "NameRowC"
13139 msgstr "NameRowC"
13140
13141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13142 msgid "NameRowC:"
13143 msgstr "NameRowC:"
13144
13145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13146 msgid "NameRowD"
13147 msgstr "NameRowD"
13148
13149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13150 msgid "NameRowD:"
13151 msgstr "NameRowD:"
13152
13153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13154 msgid "NameRowE"
13155 msgstr "NameRowE"
13156
13157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13158 msgid "NameRowE:"
13159 msgstr "NameRowE:"
13160
13161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13162 msgid "NameRowF"
13163 msgstr "NameRowF"
13164
13165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13166 msgid "NameRowF:"
13167 msgstr "NameRowF:"
13168
13169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13170 msgid "NameRowG"
13171 msgstr "NameRowG"
13172
13173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13174 msgid "NameRowG:"
13175 msgstr "NameRowG:"
13176
13177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13178 msgid "AddressRowA"
13179 msgstr "AddressRowA"
13180
13181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13182 msgid "AddressRowA:"
13183 msgstr "AddressRowA:"
13184
13185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13186 msgid "AddressRowB"
13187 msgstr "AddressRowB"
13188
13189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13190 msgid "AddressRowB:"
13191 msgstr "AddressRowB:"
13192
13193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13194 msgid "AddressRowC"
13195 msgstr "AddressRowC"
13196
13197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13198 msgid "AddressRowC:"
13199 msgstr "AddressRowC:"
13200
13201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13202 msgid "AddressRowD"
13203 msgstr "AddressRowD"
13204
13205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13206 msgid "AddressRowD:"
13207 msgstr "AddressRowD:"
13208
13209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13210 msgid "AddressRowE"
13211 msgstr "AddressRowE"
13212
13213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13214 msgid "AddressRowE:"
13215 msgstr "AddressRowE:"
13216
13217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13218 msgid "AddressRowF"
13219 msgstr "AddressRowF"
13220
13221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13222 msgid "AddressRowF:"
13223 msgstr "AddressRowF:"
13224
13225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13226 msgid "TelephoneRowA"
13227 msgstr "TelephoneRowA"
13228
13229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13230 msgid "TelephoneRowA:"
13231 msgstr "TelephoneRowA:"
13232
13233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13234 msgid "TelephoneRowB"
13235 msgstr "TelephoneRowB"
13236
13237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13238 msgid "TelephoneRowB:"
13239 msgstr "TelephoneRowB:"
13240
13241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13242 msgid "TelephoneRowC"
13243 msgstr "TelephoneRowC"
13244
13245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13246 msgid "TelephoneRowC:"
13247 msgstr "TelephoneRowC:"
13248
13249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13250 msgid "TelephoneRowD"
13251 msgstr "TelephoneRowD"
13252
13253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13254 msgid "TelephoneRowD:"
13255 msgstr "TelephoneRowD:"
13256
13257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13258 msgid "TelephoneRowE"
13259 msgstr "TelephoneRowE"
13260
13261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13262 msgid "TelephoneRowE:"
13263 msgstr "TelephoneRowE:"
13264
13265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13266 msgid "TelephoneRowF"
13267 msgstr "TelephoneRowF"
13268
13269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13270 msgid "TelephoneRowF:"
13271 msgstr "TelephoneRowF:"
13272
13273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13274 msgid "InternetRowA"
13275 msgstr "InternetRowA"
13276
13277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13278 msgid "InternetRowA:"
13279 msgstr "InternetRowA:"
13280
13281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13282 msgid "InternetRowB"
13283 msgstr "InternetRowB"
13284
13285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13286 msgid "InternetRowB:"
13287 msgstr "InternetRowB:"
13288
13289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13290 msgid "InternetRowC"
13291 msgstr "InternetRowC"
13292
13293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13294 msgid "InternetRowC:"
13295 msgstr "InternetRowC:"
13296
13297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13298 msgid "InternetRowD"
13299 msgstr "InternetRowD"
13300
13301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13302 msgid "InternetRowD:"
13303 msgstr "InternetRowD:"
13304
13305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13306 msgid "InternetRowE"
13307 msgstr "InternetRowE"
13308
13309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13310 msgid "InternetRowE:"
13311 msgstr "InternetRowE:"
13312
13313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13314 msgid "InternetRowF"
13315 msgstr "InternetRowF"
13316
13317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13318 msgid "InternetRowF:"
13319 msgstr "InternetRowF:"
13320
13321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13322 msgid "BankRowA"
13323 msgstr "BankRowA"
13324
13325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13326 msgid "BankRowA:"
13327 msgstr "BankRowA:"
13328
13329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13330 msgid "BankRowB"
13331 msgstr "BankRowB"
13332
13333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13334 msgid "BankRowB:"
13335 msgstr "BankRowB:"
13336
13337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13338 msgid "BankRowC"
13339 msgstr "BankRowC"
13340
13341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13342 msgid "BankRowC:"
13343 msgstr "BankRowC:"
13344
13345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13346 msgid "BankRowD"
13347 msgstr "BankRowD"
13348
13349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13350 msgid "BankRowD:"
13351 msgstr "BankRowD:"
13352
13353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13354 msgid "BankRowE"
13355 msgstr "BankRowE"
13356
13357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13358 msgid "BankRowE:"
13359 msgstr "BankRowE:"
13360
13361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13362 msgid "BankRowF"
13363 msgstr "BankRowF"
13364
13365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13366 msgid "BankRowF:"
13367 msgstr "BankRowF:"
13368
13369 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13370 msgid "GraphicBoxes"
13371 msgstr "Графические блоки"
13372
13373 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13374 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13375 msgid "Boxes"
13376 msgstr "Блоки"
13377
13378 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13379 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13380 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
13381
13382 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13383 msgid "Reflectbox"
13384 msgstr "Блок отражения"
13385
13386 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13387 msgid "Scalebox"
13388 msgstr "Блок масштабирования"
13389
13390 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13391 msgid "H-Factor"
13392 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
13393
13394 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13395 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13396 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
13397
13398 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13399 msgid "V-Factor"
13400 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
13401
13402 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13403 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13404 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
13405
13406 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13407 msgid "Resizebox"
13408 msgstr "Блок изменения размера"
13409
13410 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13411 msgid "Width of the box"
13412 msgstr "Ширина блока"
13413
13414 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13415 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13416 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
13417
13418 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13419 msgid "Rotatebox"
13420 msgstr "Блок вращения"
13421
13422 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13423 msgid "Origin"
13424 msgstr "Центр"
13425
13426 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13427 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13428 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
13429
13430 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13431 msgid "Angle"
13432 msgstr "Угол"
13433
13434 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13435 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13436 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
13437
13438 #: lib/layouts/hanging.module:2
13439 msgid "Hanging Paragraphs"
13440 msgstr "Отступ в начале абзаца"
13441
13442 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13443 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13444 msgid "Paragraph Styles"
13445 msgstr "Стили абзаца"
13446
13447 #: lib/layouts/hanging.module:7
13448 msgid ""
13449 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13450 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13451 "are indented."
13452 msgstr ""
13453 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
13454 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
13455
13456 #: lib/layouts/hanging.module:17
13457 msgid "Hanging"
13458 msgstr "Висячие абзацы"
13459
13460 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13461 msgid "Hebrew Article"
13462 msgstr "Hebrew Article"
13463
13464 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13465 msgid "Claim #."
13466 msgstr "Утверждение #."
13467
13468 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13469 msgid "Remarks"
13470 msgstr "Пометки"
13471
13472 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13473 msgid "Remarks #."
13474 msgstr "Замечания #."
13475
13476 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13477 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13478 msgid "Proof:"
13479 msgstr "Доказательство:"
13480
13481 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13482 msgid "Hebrew Letter"
13483 msgstr "Hebrew Letter"
13484
13485 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13486 msgid "Hollywood"
13487 msgstr "Hollywood"
13488
13489 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13490 msgid "More"
13491 msgstr "Дальше"
13492
13493 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13494 msgid "(MORE)"
13495 msgstr "(ДАЛЬШЕ)"
13496
13497 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13498 msgid "FADE IN:"
13499 msgstr "ПОЯВЛЕНИЕ:"
13500
13501 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13502 msgid "INT."
13503 msgstr "ИНТ."
13504
13505 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13506 msgid "EXT."
13507 msgstr "НАТ."
13508
13509 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13510 msgid "Continuing"
13511 msgstr "Продолжая"
13512
13513 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13514 msgid "(continuing)"
13515 msgstr "(продолжая)"
13516
13517 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13518 msgid "Transition"
13519 msgstr "Переход"
13520
13521 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13522 msgid "TITLE OVER:"
13523 msgstr "ТИТР:"
13524
13525 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13526 msgid "INTERCUT"
13527 msgstr "МОНТАЖ"
13528
13529 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13530 msgid "INTERCUT WITH:"
13531 msgstr "МОНТИРОВАТЬ С:"
13532
13533 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13534 msgid "FADE OUT"
13535 msgstr "ИСЧЕЗАНИЕ"
13536
13537 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13538 msgid "Scene"
13539 msgstr "Сцена"
13540
13541 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13542 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13543 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
13544
13545 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13546 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13547 msgid "Academic Field Specifics"
13548 msgstr "Наука"
13549
13550 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13551 msgid ""
13552 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13553 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13554 "in LyX's examples folder."
13555 msgstr ""
13556 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
13557 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
13558 "примеров LyX."
13559
13560 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13561 msgid "H-P number"
13562 msgstr "Номер H-P"
13563
13564 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13565 msgid "H-P statement"
13566 msgstr "Заявление H-P"
13567
13568 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13569 msgid "Statement Text"
13570 msgstr "Текст заявления"
13571
13572 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13573 msgid "Text for statements that require some information"
13574 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
13575
13576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13577 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13578 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13579
13580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13581 msgid "Author Names"
13582 msgstr "Имена авторов"
13583
13584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13585 msgid "Author names that will appear in the header line"
13586 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
13587
13588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13591 msgid "Catchline"
13592 msgstr "Слоган"
13593
13594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13595 msgid "History"
13596 msgstr "История"
13597
13598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13599 msgid "Classification Codes"
13600 msgstr "Коды классификации"
13601
13602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13603 msgid "TableCaption"
13604 msgstr "ПодписьТаблицы"
13605
13606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13607 msgid "Table caption"
13608 msgstr "Название таблицы"
13609
13610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13611 msgid "Refcite"
13612 msgstr "Ссылка"
13613
13614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13615 msgid "Cite reference"
13616 msgstr "Ссылка"
13617
13618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13619 msgid "ItemList"
13620 msgstr "ItemList"
13621
13622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13623 msgid "RomanList"
13624 msgstr "RomanList"
13625
13626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13627 msgid "Numbering Scheme"
13628 msgstr "Схема нумерации"
13629
13630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13631 msgid ""
13632 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13633 "items"
13634 msgstr ""
13635 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
13636 "римской нумерации"
13637
13638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13639 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13641 msgid "Corollary \\thecorollary."
13642 msgstr "Следствие \\thecorollary."
13643
13644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13647 msgid "Lemma \\thelemma."
13648 msgstr "Лемма \\thelemma."
13649
13650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13653 msgid "Proposition \\theproposition."
13654 msgstr "Предложение \\theproposition."
13655
13656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13657 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13658 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:72
13666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:468
13667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
13668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
13669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:499
13670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
13671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13680 msgid "Question"
13681 msgstr "Вопрос"
13682
13683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13686 msgid "Question \\thequestion."
13687 msgstr "Вопрос \\thequestion."
13688
13689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:336 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13691 msgid "Claim \\theclaim."
13692 msgstr "Утверждение \\theclaim."
13693
13694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13697 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13698 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
13699
13700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13701 msgid "Prop"
13702 msgstr "Предл."
13703
13704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13705 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13706 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
13707
13708 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13709 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13710 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13711
13712 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13713 msgid "Comby"
13714 msgstr "Клавиатура"
13715
13716 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13717 msgid "Prop(osition)"
13718 msgstr "Предложение"
13719
13720 #: lib/layouts/initials.module:2
13721 msgid "Initials (Drop Caps)"
13722 msgstr "Инициалы (буквица)"
13723
13724 #: lib/layouts/initials.module:7
13725 msgid ""
13726 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13727 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13728 msgstr ""
13729 "Определяет стиль для абзацев с увеличенной первой буквой (инициалом/"
13730 "буквицей). Подробное описание см. в руководстве по встроенным объектам."
13731
13732 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13733 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13734 #: lib/layouts/initials.module:40
13735 msgid "Initial"
13736 msgstr "Буквица"
13737
13738 #: lib/layouts/initials.module:36
13739 msgid "Option(s) for the initial"
13740 msgstr "Настройки для буквицы"
13741
13742 #: lib/layouts/initials.module:41
13743 msgid "Initial letter(s)"
13744 msgstr "Литера буквицы"
13745
13746 #: lib/layouts/initials.module:45
13747 msgid "Rest of Initial"
13748 msgstr "Остальная часть начального слова"
13749
13750 #: lib/layouts/initials.module:46
13751 msgid "Rest of initial word or text"
13752 msgstr "Остальная часть начального слова или текста"
13753
13754 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13755 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13756 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13757
13758 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13759 msgid "Short title that will appear in header line"
13760 msgstr "Короткое заглавие для верхнего колонтитула"
13761
13762 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13763 msgid "Review"
13764 msgstr "Обзор"
13765
13766 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13767 msgid "Topical"
13768 msgstr "Тематический"
13769
13770 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13771 msgid "Paper"
13772 msgstr "Статья"
13773
13774 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13775 msgid "Prelim"
13776 msgstr "Предв."
13777
13778 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13779 msgid "Rapid"
13780 msgstr "Быстро"
13781
13782 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13783 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13784 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13785 msgid "PACS"
13786 msgstr "PACS"
13787
13788 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13789 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13790 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
13791
13792 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13793 msgid "MSC"
13794 msgstr "MSC"
13795
13796 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13797 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13798 msgstr "Код классификации предмета математики:"
13799
13800 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13801 msgid "submitto"
13802 msgstr "отослать к"
13803
13804 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13805 msgid "submit to paper:"
13806 msgstr "отослать к статье:"
13807
13808 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13809 msgid "Bibliography (plain)"
13810 msgstr "Библиография (простая)"
13811
13812 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13813 msgid "Bibliography heading"
13814 msgstr "Заголовок библиографии"
13815
13816 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13817 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13818 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13819
13820 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13821 msgid "ABSTRACT:"
13822 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
13823
13824 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13825 msgid "KEY WORDS:"
13826 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
13827
13828 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13829 msgid "Commission"
13830 msgstr "Комитет"
13831
13832 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13833 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13834 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
13835
13836 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13837 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13838 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13839
13840 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13841 msgid "\\thesection."
13842 msgstr "\\thesection."
13843
13844 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13845 msgid "\\thesection"
13846 msgstr "\\thesection"
13847
13848 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13849 msgid "\\thesubsection."
13850 msgstr "\\thesubsection."
13851
13852 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13853 msgid "\\thesubsubsection."
13854 msgstr "\\thesubsubsection."
13855
13856 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13857 msgid "Main Author"
13858 msgstr "Основной автор"
13859
13860 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13861 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13862 msgid "Affiliation Key"
13863 msgstr "Ключ принадлежности"
13864
13865 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13866 msgid "Affiliation key of the author"
13867 msgstr "Ключ принадлежности автора"
13868
13869 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13870 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13871 msgid "Forename"
13872 msgstr "Имя"
13873
13874 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13875 msgid "Co Author"
13876 msgstr "Соавтор"
13877
13878 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13879 msgid "Co-author"
13880 msgstr "Соавтор"
13881
13882 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13883 msgid "Affiliation key of the co-author"
13884 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
13885
13886 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13887 msgid "Short Author"
13888 msgstr "Автор кратко"
13889
13890 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13891 msgid "Short author:"
13892 msgstr "Автор кратко:"
13893
13894 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13895 msgid "Affiliation key"
13896 msgstr "Ключ принадлежности"
13897
13898 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13899 msgid "Keyword:"
13900 msgstr "Ключевое слово:"
13901
13902 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13903 msgid "Vita"
13904 msgstr "Краткая биография"
13905
13906 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13907 msgid "Vita:"
13908 msgstr "Краткая биография:"
13909
13910 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13911 msgid "PDB reference"
13912 msgstr "Ссылка PDB"
13913
13914 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13915 msgid "PDB reference:"
13916 msgstr "Ссылка PDB:"
13917
13918 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13919 msgid "Optional name"
13920 msgstr "Необязательное имя"
13921
13922 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13923 msgid "NDB reference"
13924 msgstr "Ссылка NDB"
13925
13926 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13927 msgid "NDB reference:"
13928 msgstr "Ссылка NDB:"
13929
13930 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13931 msgid "Synopsis"
13932 msgstr "Краткий обзор"
13933
13934 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13935 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13936 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
13937
13938 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13939 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13940 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13941
13942 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13943 msgid "Alternative Affiliation"
13944 msgstr "Альтернативная принадлежность"
13945
13946 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13947 msgid "Affiliation Prefix"
13948 msgstr "Префикс принадлежности"
13949
13950 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13951 msgid "A prefix like 'Also at '"
13952 msgstr "Префикс типа 'также в'"
13953
13954 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13955 msgid "PACS numbers:"
13956 msgstr "Номера PACS:"
13957
13958 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13959 msgid "Preprint number"
13960 msgstr "Номер препринта"
13961
13962 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13963 msgid "Preprint number:"
13964 msgstr "Номер препринта:"
13965
13966 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13967 msgid "Online citation"
13968 msgstr "Онлайн-цитата"
13969
13970 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13971 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13972 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
13973
13974 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13975 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13976 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13977
13978 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13979 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13980 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
13981
13982 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13983 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13984 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
13985
13986 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13987 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13988 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
13989
13990 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13991 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13992 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13993
13994 #: lib/layouts/jss.layout:107
13995 msgid "Plain Keywords"
13996 msgstr "Ключевые слова"
13997
13998 #: lib/layouts/jss.layout:110
13999 msgid "Plain Keywords:"
14000 msgstr "Ключевые слова:"
14001
14002 #: lib/layouts/jss.layout:113
14003 msgid "Plain Title"
14004 msgstr "Обычное заглавие"
14005
14006 #: lib/layouts/jss.layout:116
14007 msgid "Plain Title:"
14008 msgstr "Обычное заглавие:"
14009
14010 #: lib/layouts/jss.layout:122
14011 msgid "Short Title:"
14012 msgstr "Краткое заглавие:"
14013
14014 #: lib/layouts/jss.layout:125
14015 msgid "Plain Author"
14016 msgstr "Обычный автор"
14017
14018 #: lib/layouts/jss.layout:128
14019 msgid "Plain Author:"
14020 msgstr "Обычный автор:"
14021
14022 #: lib/layouts/jss.layout:131
14023 msgid "Pkg"
14024 msgstr "Пакет"
14025
14026 #: lib/layouts/jss.layout:133
14027 msgid "pkg"
14028 msgstr "пакет"
14029
14030 #: lib/layouts/jss.layout:156
14031 msgid "Proglang"
14032 msgstr "Язык программирования"
14033
14034 #: lib/layouts/jss.layout:158
14035 msgid "proglang"
14036 msgstr "язык программирования"
14037
14038 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
14039 msgid "code"
14040 msgstr "код"
14041
14042 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
14043 msgid "Code Chunk"
14044 msgstr "Фрагмент кода"
14045
14046 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
14047 msgid "Code Input"
14048 msgstr "Ввод кода"
14049
14050 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
14051 msgid "Code Output"
14052 msgstr "Вывод кода"
14053
14054 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14055 msgid "Kluwer"
14056 msgstr "Kluwer"
14057
14058 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
14059 msgid "AddressForOffprints"
14060 msgstr "Адрес для оттисков"
14061
14062 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
14063 msgid "Address for Offprints:"
14064 msgstr "Адрес для оттисков:"
14065
14066 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
14067 msgid "RunningTitle"
14068 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
14069
14070 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:667 lib/examples/Articles:0
14071 msgid "Rnw (knitr)"
14072 msgstr "Rnw (knitr)"
14073
14074 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14075 #: lib/layouts/sweave.module:3
14076 msgid "Literate Programming"
14077 msgstr "Грамотное программирование"
14078
14079 #: lib/layouts/knitr.module:7
14080 msgid ""
14081 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14082 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14083 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14084 msgstr ""
14085 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
14086 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
14087 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
14088 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
14089
14090 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14091 #: lib/layouts/sweave.module:14
14092 msgid "Knitr Chunk"
14093 msgstr "Фрагмент Knitr"
14094
14095 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14096 msgid "Sweave Options"
14097 msgstr "Параметры Sweave"
14098
14099 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14100 msgid "Sweave opts"
14101 msgstr "параметры Sweave"
14102
14103 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14104 msgid "S/R expression"
14105 msgstr "Выражение на языке S/R"
14106
14107 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14108 msgid "S/R expr"
14109 msgstr "выраж. S/R"
14110
14111 #: lib/layouts/landscape.module:2
14112 msgid "Landscape Document Parts"
14113 msgstr "Альбомная часть документа"
14114
14115 #: lib/layouts/landscape.module:6
14116 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14117 msgstr "Вывод части документа в альбомном режиме."
14118
14119 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14120 msgid "Landscape"
14121 msgstr "Альбом"
14122
14123 #: lib/layouts/landscape.module:26
14124 msgid "Landscape (Floating)"
14125 msgstr "Альбом (плавающий)"
14126
14127 #: lib/layouts/landscape.module:29
14128 msgid "Landscape (floating)"
14129 msgstr "Альбом (плавающий)"
14130
14131 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14132 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14133 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
14134
14135 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14136 msgid "Letter (Standard Class)"
14137 msgstr "Letter (стандартный класс)"
14138
14139 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14140 msgid "French Letter (lettre)"
14141 msgstr "French Letter (lettre)"
14142
14143 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14144 msgid "NoTelephone"
14145 msgstr "Нет телефона"
14146
14147 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14148 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14149 msgid "NoFax"
14150 msgstr "Нет факса"
14151
14152 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14153 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14154 msgid "NoPlace"
14155 msgstr "Нет места"
14156
14157 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14158 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14159 msgid "NoDate"
14160 msgstr "Нет даты"
14161
14162 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14163 msgid "Post Scriptum"
14164 msgstr "Постскриптум"
14165
14166 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14167 msgid "EndOfMessage"
14168 msgstr "Конец сообщения"
14169
14170 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14171 msgid "EndOfFile"
14172 msgstr "Конец файла"
14173
14174 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14175 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14176 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14177 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14178 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14179 msgid "Headings"
14180 msgstr "Заголовки"
14181
14182 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14183 msgid "City:"
14184 msgstr "Город:"
14185
14186 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14187 msgid "Office:"
14188 msgstr "Офис:"
14189
14190 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14191 msgid "Tel:"
14192 msgstr "Тел.:"
14193
14194 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14195 msgid "NoTel"
14196 msgstr "Нет тел."
14197
14198 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14199 msgid "EndOfMessage."
14200 msgstr "Конец сообщения."
14201
14202 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14203 msgid "EndOfFile."
14204 msgstr "Конец файла."
14205
14206 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14207 msgid "P.S.:"
14208 msgstr "P.S."
14209
14210 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14211 msgid "LilyPond Music Notation"
14212 msgstr "Нотная запись LilyPond"
14213
14214 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14215 msgid ""
14216 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14217 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14218 msgstr ""
14219 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
14220 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
14221 "lyx."
14222
14223 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14224 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14225 msgid "LilyPond"
14226 msgstr "LilyPond"
14227
14228 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14229 msgid "LilyPond Options"
14230 msgstr "Настройки LilyPond"
14231
14232 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14233 msgid ""
14234 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14235 "options)."
14236 msgstr ""
14237 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
14238 "документации LilyPond)."
14239
14240 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:61
14241 #: lib/examples/Articles:0
14242 msgid "Linguistics"
14243 msgstr "Лингвистика"
14244
14245 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14246 msgid ""
14247 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14248 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14249 "examples."
14250 msgstr ""
14251 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
14252 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, таблицы). См. файл "
14253 "linguistics.lyx в примерах."
14254
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14256 msgid "(\\arabic{example})"
14257 msgstr "(\\arabic{example})"
14258
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14260 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14261 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
14262
14263 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14264 msgid "(\\arabic{examplei})"
14265 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14266
14267 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:91
14268 msgid "Subexample"
14269 msgstr "Подпример"
14270
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14272 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14273 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14274
14275 #: lib/layouts/linguistics.module:41
14276 msgid "Numbered Example (multiline)"
14277 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
14278
14279 #: lib/layouts/linguistics.module:66
14280 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14281 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
14282
14283 #: lib/layouts/linguistics.module:84
14284 msgid "Custom Numbering|s"
14285 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
14286
14287 #: lib/layouts/linguistics.module:85
14288 msgid "Customize the numeration"
14289 msgstr "Настроить нумерацию"
14290
14291 #: lib/layouts/linguistics.module:98
14292 msgid "Subexamples options"
14293 msgstr "Параметры подпримеров"
14294
14295 #: lib/layouts/linguistics.module:99
14296 msgid "Subexamples options|s"
14297 msgstr "Параметры подпримеров"
14298
14299 #: lib/layouts/linguistics.module:100
14300 msgid "Add subexamples options here"
14301 msgstr "Вставьте здесь настройки подпримеров"
14302
14303 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14304 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14305 msgstr "Глоссирование (2 строки)"
14306
14307 #: lib/layouts/linguistics.module:113
14308 msgid "Gloss"
14309 msgstr "Толкование"
14310
14311 #: lib/layouts/linguistics.module:129 lib/layouts/linguistics.module:175
14312 msgid "Gloss options"
14313 msgstr "Gloss options"
14314
14315 #: lib/layouts/linguistics.module:130 lib/layouts/linguistics.module:176
14316 msgid "Gloss Options|s"
14317 msgstr "Gloss Options|s"
14318
14319 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14320 msgid "Add digloss options here"
14321 msgstr "Add digloss options here"
14322
14323 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:136
14324 msgid "Interlinear Gloss"
14325 msgstr "Глоссирование"
14326
14327 #: lib/layouts/linguistics.module:137
14328 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14329 msgstr "Add the inter-linear gloss here"
14330
14331 #: lib/layouts/linguistics.module:145 lib/layouts/linguistics.module:201
14332 msgid "Translation"
14333 msgstr "Перевод"
14334
14335 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:202
14336 msgid "Gloss Translation"
14337 msgstr "Gloss Translation"
14338
14339 #: lib/layouts/linguistics.module:147
14340 msgid "Add a free translation for the gloss"
14341 msgstr "Add a free translation for the gloss"
14342
14343 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14344 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14345 msgstr "Глоссирование (3 строки)"
14346
14347 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14348 msgid "Tri-Gloss"
14349 msgstr "Tri-Gloss"
14350
14351 #: lib/layouts/linguistics.module:177
14352 msgid "Add trigloss options here"
14353 msgstr "Add trigloss options here"
14354
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14356 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14357 msgstr "Глоссирование (1)"
14358
14359 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14360 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14361 msgstr "Глоссирование (строка 1)|1"
14362
14363 #: lib/layouts/linguistics.module:183 lib/layouts/linguistics.module:193
14364 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14365 msgstr "Add the first inter-linear gloss line here"
14366
14367 #: lib/layouts/linguistics.module:191
14368 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14369 msgstr "Глоссирование (2)"
14370
14371 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14372 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14373 msgstr "Глоссирование (строка 2)|2"
14374
14375 #: lib/layouts/linguistics.module:203
14376 msgid "Add a translation for the glosse"
14377 msgstr "Добавить перевод в glosse"
14378
14379 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14380 msgid "GroupGlossedWords"
14381 msgstr "GroupGlossedWords"
14382
14383 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14384 msgid "Group"
14385 msgstr "Группа"
14386
14387 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14388 msgid "Structure Tree"
14389 msgstr "Дерево структуры"
14390
14391 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14392 msgid "Tree"
14393 msgstr "Дерево"
14394
14395 #: lib/layouts/linguistics.module:255 lib/layouts/linguistics.module:257
14396 msgid "DRS"
14397 msgstr "DRS"
14398
14399 #: lib/layouts/linguistics.module:258
14400 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14401 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
14402
14403 #: lib/layouts/linguistics.module:270 lib/layouts/linguistics.module:417
14404 msgid "Referents"
14405 msgstr "Referents"
14406
14407 #: lib/layouts/linguistics.module:271 lib/layouts/linguistics.module:418
14408 msgid "DRS Referents"
14409 msgstr "DRS Referents"
14410
14411 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
14412 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14413 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
14414
14415 #: lib/layouts/linguistics.module:279 lib/layouts/linguistics.module:281
14416 msgid "DRS*"
14417 msgstr "DRS*"
14418
14419 #: lib/layouts/linguistics.module:282
14420 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14421 msgstr "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14422
14423 #: lib/layouts/linguistics.module:287
14424 msgid "IfThen-DRS"
14425 msgstr "IfThen-DRS"
14426
14427 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:290
14428 msgid "If-Then DRS"
14429 msgstr "If-Then DRS"
14430
14431 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:329
14432 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14433 msgid "Then-Referents"
14434 msgstr "Then-Referents"
14435
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:304
14437 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:339
14438 #: lib/layouts/linguistics.module:374 lib/layouts/linguistics.module:383
14439 msgid "DRS Then-Referents"
14440 msgstr "DRS Then-Referents"
14441
14442 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
14443 #: lib/layouts/linguistics.module:375
14444 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14445 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
14446
14447 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:338
14448 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14449 msgid "Then-Conditions"
14450 msgstr "Then-Conditions"
14451
14452 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
14453 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14454 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14455 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
14456
14457 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14458 msgid "Cond-DRS"
14459 msgstr "Cond-DRS"
14460
14461 #: lib/layouts/linguistics.module:315
14462 msgid "Cond. DRS"
14463 msgstr "Cond. DRS"
14464
14465 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14466 msgid "Conditional DRS"
14467 msgstr "Conditional DRS"
14468
14469 #: lib/layouts/linguistics.module:320
14470 msgid "Cond."
14471 msgstr "Cond."
14472
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14474 msgid "DRS Condition"
14475 msgstr "DRS Condition"
14476
14477 #: lib/layouts/linguistics.module:322
14478 msgid "Add the DRS condition here"
14479 msgstr "Add the DRS condition here"
14480
14481 #: lib/layouts/linguistics.module:348
14482 msgid "QDRS"
14483 msgstr "QDRS"
14484
14485 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14486 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14487 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14488
14489 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14490 msgid "Duplex Condition DRS"
14491 msgstr "Duplex Condition DRS"
14492
14493 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14494 msgid "Quant."
14495 msgstr "Quant."
14496
14497 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14498 msgid "DRS Quantifier"
14499 msgstr "DRS Quantifier"
14500
14501 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14502 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14503 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
14504
14505 #: lib/layouts/linguistics.module:364
14506 msgid "Quant. Var."
14507 msgstr "Quant. Var."
14508
14509 #: lib/layouts/linguistics.module:365
14510 msgid "DRS Quantifier Variable"
14511 msgstr "DRS Quantifier Variable"
14512
14513 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14514 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14515 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14516
14517 #: lib/layouts/linguistics.module:393
14518 msgid "NegDRS"
14519 msgstr "NegDRS"
14520
14521 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14522 msgid "Neg. DRS"
14523 msgstr "Neg. DRS"
14524
14525 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14526 msgid "Negated DRS"
14527 msgstr "Negated DRS"
14528
14529 #: lib/layouts/linguistics.module:401
14530 msgid "SDRS"
14531 msgstr "SDRS"
14532
14533 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14534 msgid "Sent. DRS"
14535 msgstr "Sent. DRS"
14536
14537 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14538 msgid "DRS with Sentence above"
14539 msgstr "DRS with Sentence above"
14540
14541 #: lib/layouts/linguistics.module:408
14542 msgid "Sentence"
14543 msgstr "Предложение"
14544
14545 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14546 msgid "DRS Sentence"
14547 msgstr "DRS Sentence"
14548
14549 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14550 msgid "Add the sentence here"
14551 msgstr "Add the sentence here"
14552
14553 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14554 msgid "Expression"
14555 msgstr "Выражение"
14556
14557 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14558 msgid "expr."
14559 msgstr "выраж."
14560
14561 #: lib/layouts/linguistics.module:445
14562 msgid "Concepts"
14563 msgstr "Понятия"
14564
14565 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14566 msgid "concept"
14567 msgstr "понятие"
14568
14569 #: lib/layouts/linguistics.module:459
14570 msgid "Meaning"
14571 msgstr "Значение"
14572
14573 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14574 msgid "meaning"
14575 msgstr "значение"
14576
14577 #: lib/layouts/linguistics.module:474
14578 msgid "Tableaux"
14579 msgstr "Таблица"
14580
14581 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14582 msgid "Tableau"
14583 msgstr "Таблица"
14584
14585 #: lib/layouts/linguistics.module:483
14586 msgid "List of Tableaux"
14587 msgstr "Список таблиц"
14588
14589 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14590 msgid "Chunk ##"
14591 msgstr "Фрагмент ##"
14592
14593 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14594 msgid "Literate programming"
14595 msgstr "Грамотное программирование"
14596
14597 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14598 msgid "Chunk"
14599 msgstr "Фрагмент"
14600
14601 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14602 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14603 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14604
14605 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14606 msgid "Running LaTeX Title"
14607 msgstr "Заглавие LaTeX в колонтитуле"
14608
14609 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14610 msgid "TOC Title"
14611 msgstr "Заголовок содержания"
14612
14613 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14614 msgid "TOC Title:"
14615 msgstr "Заголовок содержания:"
14616
14617 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14618 msgid "Author Running"
14619 msgstr "Автор в колонтитуле"
14620
14621 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14622 msgid "Author Running:"
14623 msgstr "Автор в колонтитуле:"
14624
14625 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14626 msgid "TOC Author"
14627 msgstr "Автор содержания"
14628
14629 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14630 msgid "TOC Author:"
14631 msgstr "Автор содержания:"
14632
14633 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14634 msgid "Case #."
14635 msgstr "Случай #."
14636
14637 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14639 msgid "Claim."
14640 msgstr "Утверждение."
14641
14642 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14643 msgid "Conjecture #."
14644 msgstr "Гипотеза #."
14645
14646 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14647 msgid "Example #."
14648 msgstr "Пример #."
14649
14650 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14651 msgid "Exercise #."
14652 msgstr "Упражнение #."
14653
14654 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14655 msgid "Note #."
14656 msgstr "Заметка #."
14657
14658 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14659 msgid "Problem #."
14660 msgstr "Задача #."
14661
14662 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14667 msgid "Property"
14668 msgstr "Свойство"
14669
14670 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14671 msgid "Property #."
14672 msgstr "Свойство #."
14673
14674 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14675 msgid "Question #."
14676 msgstr "Вопрос #."
14677
14678 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14679 msgid "Remark #."
14680 msgstr "Замечание #."
14681
14682 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14683 msgid "Solution #."
14684 msgstr "Решение #."
14685
14686 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14687 msgid "Logical Markup"
14688 msgstr "Логическая разметка"
14689
14690 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14691 msgid "Text Markup"
14692 msgstr "Разметка текста"
14693
14694 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14695 msgid ""
14696 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14697 "code."
14698 msgstr ""
14699 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
14700 "strong и code."
14701
14702 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14703 msgid "Noun"
14704 msgstr "Имя"
14705
14706 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14707 msgid "noun"
14708 msgstr "noun"
14709
14710 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14711 msgid "emph"
14712 msgstr "emph"
14713
14714 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14715 msgid "Strong"
14716 msgstr "Сильное выделение"
14717
14718 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14719 msgid "strong"
14720 msgstr "strong"
14721
14722 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14723 msgid "TUGboat"
14724 msgstr "TUGboat"
14725
14726 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14727 msgid "Mathematical Monthly article"
14728 msgstr "Mathematical Monthly article"
14729
14730 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14731 msgid "Abbreviated Title"
14732 msgstr "Сокращённое заглавие"
14733
14734 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14735 msgid "Biographies"
14736 msgstr "Биографии"
14737
14738 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14739 msgid "Author Biography"
14740 msgstr "Биография автора"
14741
14742 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14743 msgid "Affiliation (include email):"
14744 msgstr "Принадлежность (включая email):"
14745
14746 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14747 msgid "Title of acknowledgment"
14748 msgstr "Title of acknowledgment"
14749
14750 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14751 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14752 msgid "Remark*"
14753 msgstr "Замечание*"
14754
14755 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14756 msgid "Memoir"
14757 msgstr "Мемуары"
14758
14759 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14760 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14761 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14762 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14763 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14764 msgid "Short Title (TOC)|S"
14765 msgstr "Краткое заглавие (для содержания)|з"
14766
14767 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14768 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14769 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
14770
14771 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14772 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14773 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14774 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14775 msgid "Short Title (Header)"
14776 msgstr "Краткое заглавие (для колонтитула)"
14777
14778 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14779 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14780 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
14781
14782 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14783 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14784 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
14785
14786 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14787 msgid "The section as it appears in the running headers"
14788 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
14789
14790 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14791 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14792 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
14793
14794 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14795 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14796 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
14797
14798 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14799 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14800 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
14801
14802 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14803 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14804 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
14805
14806 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14807 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14808 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
14809
14810 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14811 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14812 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
14813
14814 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14815 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14816 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
14817
14818 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14819 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14820 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
14821
14822 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14823 msgid "Chapterprecis"
14824 msgstr "Краткое содержание"
14825
14826 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14827 msgid "Epigraph"
14828 msgstr "Эпиграф"
14829
14830 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14831 msgid "Epigraph Source|S"
14832 msgstr "Источник эпиграфа|э"
14833
14834 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14835 msgid "Source"
14836 msgstr "Источник"
14837
14838 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14839 msgid "The source/author of this epigraph"
14840 msgstr "Автор эпиграфа"
14841
14842 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14843 msgid "Poemtitle"
14844 msgstr "Название стиха"
14845
14846 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14847 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14848 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
14849
14850 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14851 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14852 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
14853
14854 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14855 msgid "Poemtitle*"
14856 msgstr "Название стиха*"
14857
14858 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14859 msgid "Legend"
14860 msgstr "Легенда"
14861
14862 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14863 msgid "Endnotes (all)"
14864 msgstr "Концевые сноски (все)"
14865
14866 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14867 msgid "Endnotes (sectioned)"
14868 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
14869
14870 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14871 msgid "Minimalistic Insets"
14872 msgstr "Минималистичные вставки"
14873
14874 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14875 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14876 msgstr ""
14877 "Переопределяет некоторые вставки (Рубрика, Ветка, URL) как минималистские."
14878
14879 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14880 msgid "Modern CV"
14881 msgstr "Современное резюме"
14882
14883 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14884 msgid "CVStyle"
14885 msgstr "Стиль CV"
14886
14887 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14888 msgid "CV Style:"
14889 msgstr "Стиль CV:"
14890
14891 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14892 msgid "Style Options"
14893 msgstr "Параметры стиля"
14894
14895 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14896 msgid "Options for the CV style"
14897 msgstr "Настройки для стиля CV"
14898
14899 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14900 msgid "CVColor"
14901 msgstr "Цвет CV"
14902
14903 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14904 msgid "CV Color Scheme:"
14905 msgstr "Цветовая схема CV:"
14906
14907 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14908 msgid "CVIcons"
14909 msgstr "Значки CV"
14910
14911 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14912 msgid "CV Icon Set:"
14913 msgstr "Набор значков CV:"
14914
14915 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14916 msgid "CVColumnWidth"
14917 msgstr "Ширина колонки CV"
14918
14919 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14920 msgid "Column Width:"
14921 msgstr "Ширина колонки:"
14922
14923 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14924 msgid "PDF Page Mode"
14925 msgstr "Режим страницы PDF"
14926
14927 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14928 msgid "PDF Page Mode:"
14929 msgstr "Режим страницы PDF:"
14930
14931 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14932 msgid "First name"
14933 msgstr "Имя"
14934
14935 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14936 msgid "FamilyName"
14937 msgstr "Фамилия"
14938
14939 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14940 msgid "Family Name:"
14941 msgstr "Фамилия:"
14942
14943 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14944 msgid "Line 1"
14945 msgstr "Строка 1"
14946
14947 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14948 msgid "Optional address line"
14949 msgstr "Необязательная строка адреса"
14950
14951 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14952 msgid "Line 2"
14953 msgstr "Строка 2"
14954
14955 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14956 msgid "Phone Type"
14957 msgstr "Тип телефона"
14958
14959 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14960 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14961 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
14962
14963 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14964 msgid "Social"
14965 msgstr "Соцсеть"
14966
14967 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14968 msgid "Social:"
14969 msgstr "Соцсеть:"
14970
14971 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14972 msgid "Name of the social network"
14973 msgstr "Название социальной сети"
14974
14975 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14976 msgid "ExtraInfo"
14977 msgstr "Дополнительно"
14978
14979 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14980 msgid "Extra Info:"
14981 msgstr "Дополнительно:"
14982
14983 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14984 msgid "Photo:"
14985 msgstr "Фото:"
14986
14987 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14988 msgid "Height the photo is resized to"
14989 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
14990
14991 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14992 msgid "Thickness"
14993 msgstr "Толщина"
14994
14995 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14996 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14997 msgstr "Толщина окружающей рамки"
14998
14999 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15000 msgid "EmptySection"
15001 msgstr "Пустой раздел"
15002
15003 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
15004 msgid "Empty Section"
15005 msgstr "Пустой раздел"
15006
15007 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
15008 msgid "CloseSection"
15009 msgstr "Закрыть раздел"
15010
15011 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
15012 msgid "Columns:"
15013 msgstr "Колонки:"
15014
15015 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
15016 msgid "Optional width"
15017 msgstr "Необязательная ширина"
15018
15019 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
15020 msgid "Header content"
15021 msgstr "Содержимое заголовка"
15022
15023 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
15024 msgid "Entry"
15025 msgstr "Элемент"
15026
15027 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
15028 msgid "Time[[period]]"
15029 msgstr "Интервал"
15030
15031 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
15032 msgid "What?"
15033 msgstr "Что?"
15034
15035 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
15036 msgid "Entry:"
15037 msgstr "Элемент:"
15038
15039 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
15040 msgid "ItemWithComment"
15041 msgstr "Пункт с комментарием"
15042
15043 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15044 msgid "Item with Comment:"
15045 msgstr "Пункт с комментарием:"
15046
15047 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
15048 msgid "Text"
15049 msgstr "Текст"
15050
15051 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15052 msgid "ListItem"
15053 msgstr "Пункт списка"
15054
15055 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
15056 msgid "List Item:"
15057 msgstr "Пункт списка:"
15058
15059 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
15060 msgid "DoubleItem"
15061 msgstr "Двойной пункт"
15062
15063 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15064 msgid "Double Item:"
15065 msgstr "Двойной пункт:"
15066
15067 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
15068 msgid "Left Summary"
15069 msgstr "Левая сводка"
15070
15071 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
15072 msgid "Left summary"
15073 msgstr "Левая сводка"
15074
15075 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15076 msgid "Left Text"
15077 msgstr "Левый текст"
15078
15079 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15080 msgid "Left text"
15081 msgstr "Левый текст"
15082
15083 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15084 msgid "Right Summary"
15085 msgstr "Правая сводка"
15086
15087 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15088 msgid "Right summary"
15089 msgstr "Правая сводка"
15090
15091 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15092 msgid "DoubleListItem"
15093 msgstr "Пункт двойного списка"
15094
15095 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15096 msgid "Double List Item:"
15097 msgstr "Пункт двойного списка:"
15098
15099 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15100 msgid "First Item"
15101 msgstr "Первый элемент"
15102
15103 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15104 msgid "First item"
15105 msgstr "Первый элемент"
15106
15107 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15108 msgid "Computer"
15109 msgstr "Компьютер"
15110
15111 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15112 msgid "MakeCVtitle"
15113 msgstr "Сделать заглавие CV"
15114
15115 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15116 msgid "Make CV Title"
15117 msgstr "Сделать заглавие CV"
15118
15119 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15120 msgid "MakeLetterTitle"
15121 msgstr "Сделать заглавие письма"
15122
15123 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15124 msgid "Make Letter Title"
15125 msgstr "Сделать заглавие письма"
15126
15127 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15128 msgid "MakeLetterClosing"
15129 msgstr "Сделать завершение письма"
15130
15131 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15132 msgid "Close Letter"
15133 msgstr "Завершение письма"
15134
15135 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15136 msgid "Recipient"
15137 msgstr "Получатель"
15138
15139 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15140 msgid "Company Name"
15141 msgstr "Имя компании"
15142
15143 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15144 msgid "Company name"
15145 msgstr "Имя компании"
15146
15147 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15148 msgid "Enclosing"
15149 msgstr "Вложение"
15150
15151 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15152 msgid "Alternative Name"
15153 msgstr "Альтернативное название"
15154
15155 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15156 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15157 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
15158
15159 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15160 msgid "Enclosing:"
15161 msgstr "Вложение:"
15162
15163 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15164 msgid "Multiple Columns"
15165 msgstr "Многоколоночность"
15166
15167 #: lib/layouts/multicol.module:8
15168 msgid ""
15169 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15170 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15171 "detailed description of multiple columns."
15172 msgstr ""
15173 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
15174 "несколько столбцов (два по умолчанию). Подробное описание см. в руководстве "
15175 "\"Дополнительные возможности\", раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
15176
15177 #: lib/layouts/multicol.module:20
15178 msgid "Number of Columns"
15179 msgstr "Количество столбцов"
15180
15181 #: lib/layouts/multicol.module:21
15182 msgid "Insert the number of columns here"
15183 msgstr "Введите здесь число столбцов"
15184
15185 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15186 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15187 msgid "Preface"
15188 msgstr "Введение"
15189
15190 #: lib/layouts/multicol.module:28
15191 msgid "An optional preface"
15192 msgstr "Необязательное введение"
15193
15194 #: lib/layouts/multicol.module:31
15195 msgid "Space Before Page Break"
15196 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
15197
15198 #: lib/layouts/multicol.module:32
15199 msgid ""
15200 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15201 "this page"
15202 msgstr ""
15203 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
15204 "несколько столбцов на этой странице"
15205
15206 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15207 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15208 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
15209
15210 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15211 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15212 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
15213
15214 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15215 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15216 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
15217
15218 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15219 msgid "APA Style with Natbib"
15220 msgstr "APA Style with Natbib"
15221
15222 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15223 msgid ""
15224 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15225 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15226 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15227 msgstr ""
15228 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
15229 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
15230 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
15231 "пакетами apacite)."
15232
15233 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15234 msgid "Noweb"
15235 msgstr "Noweb"
15236
15237 #: lib/layouts/noweb.module:6
15238 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15239 msgstr ""
15240 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования "
15241 "(literate programming)."
15242
15243 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15244 msgid "\\arabic{section}"
15245 msgstr "\\arabic{section}"
15246
15247 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15248 msgid "\\arabic{chapter}"
15249 msgstr "\\arabic{chapter}"
15250
15251 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15252 msgid "\\Alph{chapter}"
15253 msgstr "\\Alph{chapter}"
15254
15255 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15256 msgid "\\arabic{footnote}"
15257 msgstr "\\arabic{footnote}"
15258
15259 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15260 msgid "\\Roman{section}."
15261 msgstr "\\Roman{section}."
15262
15263 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15264 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15265 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
15266
15267 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15268 msgid "\\Alph{subsection}."
15269 msgstr "\\Alph{subsection}."
15270
15271 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15272 msgid "\\arabic{subsection}."
15273 msgstr "\\arabic{subsection}."
15274
15275 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15276 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15277 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15278
15279 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15280 msgid "\\alph{subsubsection}."
15281 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15282
15283 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15284 msgid "\\alph{paragraph}."
15285 msgstr "\\alph{paragraph}."
15286
15287 #: lib/layouts/paper.layout:3
15288 msgid "Paper (Standard Class)"
15289 msgstr "Paper (стандартный класс)"
15290
15291 #: lib/layouts/paper.layout:151
15292 msgid "SubTitle"
15293 msgstr "Подзаголовок"
15294
15295 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15296 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15297 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
15298
15299 #: lib/layouts/paralist.module:11
15300 msgid ""
15301 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15302 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15303 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15304 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15305 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15306 "Specific Manuals."
15307 msgstr ""
15308 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
15309 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
15310 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
15311 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
15312 "'Перечисление' и 'Маркировка' расширяются, чтобы использовать подобные "
15313 "дополнительные аргументы."
15314
15315 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15316 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15317 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15318 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15319 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15320 #: lib/layouts/paralist.module:135
15321 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15322 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
15323
15324 #: lib/layouts/paralist.module:49
15325 msgid "AsParagraphItem"
15326 msgstr "Как абзац (марк.)"
15327
15328 #: lib/layouts/paralist.module:53
15329 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15330 msgstr "Аргументы маркировки в виде абзаца"
15331
15332 #: lib/layouts/paralist.module:58
15333 msgid "InParagraphItem"
15334 msgstr "В абзаце (марк.)"
15335
15336 #: lib/layouts/paralist.module:62
15337 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15338 msgstr "Аргументы маркировки внутри абзаца"
15339
15340 #: lib/layouts/paralist.module:67
15341 msgid "CompactItem"
15342 msgstr "Компактный (марк.)"
15343
15344 #: lib/layouts/paralist.module:74
15345 msgid "Compact Itemize Options"
15346 msgstr "Аргументы компактной маркировки"
15347
15348 #: lib/layouts/paralist.module:79
15349 msgid "AsParagraphEnum"
15350 msgstr "Как абзац (перечисл.)"
15351
15352 #: lib/layouts/paralist.module:83
15353 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15354 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
15355
15356 #: lib/layouts/paralist.module:88
15357 msgid "InParagraphEnum"
15358 msgstr "В абзаце (перечисл.)"
15359
15360 #: lib/layouts/paralist.module:92
15361 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15362 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
15363
15364 #: lib/layouts/paralist.module:97
15365 msgid "CompactEnum"
15366 msgstr "Компактный (перечисл.)"
15367
15368 #: lib/layouts/paralist.module:104
15369 msgid "Compact Enumerate Options"
15370 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
15371
15372 #: lib/layouts/paralist.module:109
15373 msgid "AsParagraphDescr"
15374 msgstr "Как абзац (опис.)"
15375
15376 #: lib/layouts/paralist.module:113
15377 msgid "As Paragraph Description Options"
15378 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
15379
15380 #: lib/layouts/paralist.module:118
15381 msgid "InParagraphDescr"
15382 msgstr "В абзаце (опис.)"
15383
15384 #: lib/layouts/paralist.module:122
15385 msgid "In Paragraph Description Options"
15386 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
15387
15388 #: lib/layouts/paralist.module:127
15389 msgid "CompactDescr"
15390 msgstr "Компактный (опис.)"
15391
15392 #: lib/layouts/paralist.module:134
15393 msgid "Compact Description Options"
15394 msgstr "Аргументы компактного описания"
15395
15396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15397 msgid "PDF Comments"
15398 msgstr "Комментарии PDF"
15399
15400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15401 msgid ""
15402 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15403 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15404 "and the package documentation for details."
15405 msgstr ""
15406 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
15407 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
15408 "документации пакета."
15409
15410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15411 msgid "Define Avatar"
15412 msgstr "Аватар PDF-комментариев"
15413
15414 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15415 msgid "PDF-comment"
15416 msgstr "PDF-комментарий"
15417
15418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15419 msgid "PDF-comment avatar:"
15420 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
15421
15422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15423 msgid "Name of the Avatar"
15424 msgstr "Имя аватара"
15425
15426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15427 msgid "Define PDF-Comment Style"
15428 msgstr "Стиль PDF-комментариев"
15429
15430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15431 msgid "PDF-comment style:"
15432 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
15433
15434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15435 msgid "Name of the style"
15436 msgstr "Название стиля"
15437
15438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15439 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15440 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15441
15442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15443 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15444 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
15445
15446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15447 msgid "Name of the list style"
15448 msgstr "Название стиля списка"
15449
15450 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15451 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15452 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15453
15454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15455 msgid "PDF-comment list style:"
15456 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
15457
15458 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15459 msgid "PDF-Comment-Setup"
15460 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15461
15462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15463 msgid "PDF (Setup)"
15464 msgstr "PDF (настройка)"
15465
15466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15467 msgid "PDF-Comment setup options"
15468 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15469
15470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15471 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15472 msgid "Opts"
15473 msgstr "Настройки"
15474
15475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15476 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15477 msgstr ""
15478 "Вставьте здесь параметры настройки PDF-комментариев (см. руководство "
15479 "pdfcomment)"
15480
15481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15482 msgid "PDF-Annotation"
15483 msgstr "PDF-аннотация"
15484
15485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15486 msgid "PDF"
15487 msgstr "PDF"
15488
15489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15490 msgid "PDFComment Options"
15491 msgstr "Настройки PDFComment"
15492
15493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15494 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15495 msgstr "Вставьте здесь параметры PDFComment (см. руководство pdfcomment)"
15496
15497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15498 msgid "PDF-Margin"
15499 msgstr "PDF-поле"
15500
15501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15502 msgid "PDF (Margin)"
15503 msgstr "PDF (Поле)"
15504
15505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15506 msgid "PDF-Markup"
15507 msgstr "PDF-Разметка"
15508
15509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15510 msgid "PDF (Markup)"
15511 msgstr "PDF (Разметка)"
15512
15513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15514 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15515 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
15516
15517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15518 msgid "PDF-Freetext"
15519 msgstr "PDF-Свободный текст"
15520
15521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15522 msgid "PDF (Freetext)"
15523 msgstr "PDF (Свободный текст)"
15524
15525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15526 msgid "PDF-Square"
15527 msgstr "PDF-Квадрат"
15528
15529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15530 msgid "PDF (Square)"
15531 msgstr "PDF (Квадрат)"
15532
15533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15534 msgid "PDF-Circle"
15535 msgstr "PDF-Окружность"
15536
15537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15538 msgid "PDF (Circle)"
15539 msgstr "PDF (Окружность)"
15540
15541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15542 msgid "PDF-Line"
15543 msgstr "PDF-Линия"
15544
15545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15546 msgid "PDF (Line)"
15547 msgstr "PDF (Линия)"
15548
15549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15550 msgid "PDF-Sideline"
15551 msgstr "PDF-Боковая линия"
15552
15553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15554 msgid "PDF (Sideline)"
15555 msgstr "PDF (Боковая линия)"
15556
15557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15558 msgid "Insert the comment here"
15559 msgstr "Вставьте здесь комментарий"
15560
15561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15562 msgid "PDF-Reply"
15563 msgstr "PDF-Ответ"
15564
15565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15566 msgid "PDF (Reply)"
15567 msgstr "PDF (Ответ)"
15568
15569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15570 msgid "PDF-Tooltip"
15571 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
15572
15573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15574 msgid "PDF (Tooltip)"
15575 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
15576
15577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15578 msgid "Tooltip Text"
15579 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
15580
15581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15582 msgid "Tooltip"
15583 msgstr "Всплывающая подсказка"
15584
15585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15586 msgid "Insert the tooltip text here"
15587 msgstr "Вставьте здесь текст подсказки"
15588
15589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15590 msgid "List of PDF Comments"
15591 msgstr "Список комментариев PDF"
15592
15593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15594 msgid "[List of PDF Comments]"
15595 msgstr "[Список комментариев PDF]"
15596
15597 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15598 msgid "List Options|s"
15599 msgstr "Параметры списка"
15600
15601 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15602 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15603 msgstr "Вставьте здесь настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
15604
15605 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15606 msgid "PDF Form"
15607 msgstr "Форма PDF"
15608
15609 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15610 msgid ""
15611 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15612 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15613 "documentation of hyperref for details."
15614 msgstr ""
15615 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
15616 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
15617 "документацией пакета hyperref."
15618
15619 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15620 msgid "Begin PDF Form"
15621 msgstr "Начало формы PDF"
15622
15623 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15624 msgid "PDF form"
15625 msgstr "Форма PDF"
15626
15627 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15628 msgid "PDF Form Parameters"
15629 msgstr "Параметры формы PDF"
15630
15631 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15632 msgid "Params"
15633 msgstr "Параметры"
15634
15635 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15636 msgid "Insert PDF form parameters here"
15637 msgstr "Вставьте здесь параметры формы PDF"
15638
15639 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15640 msgid "End PDF Form"
15641 msgstr "Конец формы PDF"
15642
15643 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15644 msgid "PDF Link Setup"
15645 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15646
15647 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15648 msgid "PDF link setup"
15649 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15650
15651 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15652 msgid "TextField"
15653 msgstr "Текстовое поле"
15654
15655 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15656 msgid "CheckBox"
15657 msgstr "Флажок"
15658
15659 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15660 msgid "ChoiceMenu"
15661 msgstr "Меню выбора"
15662
15663 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15664 msgid "Label"
15665 msgstr "Метка"
15666
15667 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15668 msgid "Insert the label here"
15669 msgstr "Вставьте здесь метку"
15670
15671 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15672 msgid "PushButton"
15673 msgstr "Кнопка"
15674
15675 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15676 msgid "SubmitButton"
15677 msgstr "Кнопка отправки"
15678
15679 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15680 msgid "ResetButton"
15681 msgstr "Кнопка сброса"
15682
15683 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15684 msgid "PDFAction"
15685 msgstr "Действие PDF"
15686
15687 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15688 msgid "The name of the PDF action"
15689 msgstr "Имя действия PDF"
15690
15691 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15692 msgid "Text Field Style"
15693 msgstr "Стиль текстового поля"
15694
15695 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15696 msgid "Default text field style"
15697 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
15698
15699 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15700 msgid "Submit Button Style"
15701 msgstr "Стиль кнопки отправки"
15702
15703 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15704 msgid "Default submit button style"
15705 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
15706
15707 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15708 msgid "Push Button Style"
15709 msgstr "Стиль кнопки"
15710
15711 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15712 msgid "Default push button style"
15713 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
15714
15715 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15716 msgid "Check Box Style"
15717 msgstr "Стиль флажка"
15718
15719 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15720 msgid "Default check box style"
15721 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
15722
15723 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15724 msgid "Reset Button Style"
15725 msgstr "Стиль кнопки сброса"
15726
15727 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15728 msgid "Default reset button style"
15729 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
15730
15731 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15732 msgid "List Box Style"
15733 msgstr "Стиль списка"
15734
15735 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15736 msgid "Default list box style"
15737 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
15738
15739 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15740 msgid "Combo Box Style"
15741 msgstr "Стиль комбинированного списка"
15742
15743 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15744 msgid "Default combo box style"
15745 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
15746
15747 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15748 msgid "Popdown Box Style"
15749 msgstr "Стиль выпадающего списка"
15750
15751 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15752 msgid "Default popdown box style"
15753 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
15754
15755 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15756 msgid "Radio Box Style"
15757 msgstr "Стиль переключателя"
15758
15759 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15760 msgid "Default radio box style"
15761 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
15762
15763 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15764 msgid "Powerdot"
15765 msgstr "Powerdot"
15766
15767 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15768 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15769 msgid "TitleSlide"
15770 msgstr "Заглавие слайда"
15771
15772 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15773 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15774 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15775 msgid "Slides"
15776 msgstr "Слайды"
15777
15778 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15779 msgid "Slide Option"
15780 msgstr "Параметры слайда"
15781
15782 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15783 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15784 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
15785
15786 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15787 msgid "EndSlide"
15788 msgstr "КонецСлайда"
15789
15790 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15791 msgid "~=~"
15792 msgstr "~=~"
15793
15794 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15795 msgid "WideSlide"
15796 msgstr "ШирокийСлайд"
15797
15798 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15799 msgid "EmptySlide"
15800 msgstr "ПустойСлайд"
15801
15802 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15803 msgid "Empty slide:"
15804 msgstr "Пустой слайд:"
15805
15806 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15807 msgid "Section Option"
15808 msgstr "Настройки раздела"
15809
15810 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15811 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15812 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
15813
15814 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15815 msgid "Itemize Type"
15816 msgstr "Тип маркировки"
15817
15818 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15819 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15820 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15821
15822 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15823 msgid "ItemizeType1"
15824 msgstr "Маркировка тип 1"
15825
15826 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15827 msgid "Enumerate Type"
15828 msgstr "Тип перечисления"
15829
15830 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15831 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15832 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15833
15834 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15835 msgid "EnumerateType1"
15836 msgstr "Перечисление тип 1"
15837
15838 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15839 msgid "Twocolumn"
15840 msgstr "Две колонки"
15841
15842 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15843 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15844 msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
15845
15846 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15847 msgid "Left Column"
15848 msgstr "Левая колонка"
15849
15850 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15851 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15852 msgstr "Введите здесь текст левого столбца (правый столбец в главном абзаце)"
15853
15854 #: lib/layouts/powerdot.layout:589 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15855 msgid "Numbered List (Level 1)"
15856 msgstr "Нумерованный список (уровень 1)"
15857
15858 #: lib/layouts/powerdot.layout:593 lib/layouts/scrclass.inc:48
15859 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15860 msgid "Numbered List (Level 2)"
15861 msgstr "Нумерованный список (уровень 2)"
15862
15863 #: lib/layouts/powerdot.layout:598 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15864 msgid "Numbered List (Level 3)"
15865 msgstr "Нумерованный список (уровень 3)"
15866
15867 #: lib/layouts/powerdot.layout:603 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15868 msgid "Numbered List (Level 4)"
15869 msgstr "Нумерованный список (уровень 4)"
15870
15871 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15872 msgid "Bibliography Item"
15873 msgstr "Источник библиографии"
15874
15875 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15876 msgid "Onslide"
15877 msgstr "На слайде"
15878
15879 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15880 msgid "On Slides"
15881 msgstr "На слайдах"
15882
15883 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15884 msgid "Overlay Specification|S"
15885 msgstr "Спецификация наложения"
15886
15887 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
15888 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15889 msgstr "Укажите настройки наложения (см. руководство powerdot)"
15890
15891 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15892 msgid "Onslide+"
15893 msgstr "На слайде+"
15894
15895 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15896 msgid "Onslide*"
15897 msgstr "На слайде*"
15898
15899 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15900 msgid "Recipe Book"
15901 msgstr "Книга рецептов"
15902
15903 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15904 msgid "\\thechapter"
15905 msgstr "\\thechapter"
15906
15907 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15908 msgid "Recipe"
15909 msgstr "Рецепт"
15910
15911 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15912 msgid "Recipe:"
15913 msgstr "Рецепт:"
15914
15915 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15916 msgid "Ingredients"
15917 msgstr "Ингредиенты"
15918
15919 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15920 msgid "Ingredients Header"
15921 msgstr "Заголовок ингредиентов"
15922
15923 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15924 msgid "Specify an optional ingredients header"
15925 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
15926
15927 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15928 msgid "Ingredients:"
15929 msgstr "Ингредиенты:"
15930
15931 #: lib/layouts/report.layout:3
15932 msgid "Report (Standard Class)"
15933 msgstr "Report (стандартный класс)"
15934
15935 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15936 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15937 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
15938
15939 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15940 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15941 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15942
15943 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15944 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15945 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15946
15947 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15948 msgid "Affiliation (alternate)"
15949 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
15950
15951 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15952 msgid "Affiliation (alternate):"
15953 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
15954
15955 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15956 msgid "Alternate Affiliation Option"
15957 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
15958
15959 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15960 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15961 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
15962
15963 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15964 msgid "Affiliation (none)"
15965 msgstr "Принадлежность (нет)"
15966
15967 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15968 msgid "No affiliation"
15969 msgstr "Нет места работы"
15970
15971 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15972 msgid "Electronic Address:"
15973 msgstr "Электронный адрес:"
15974
15975 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15976 msgid "Electronic Address Option|s"
15977 msgstr "Настройка электронного адреса"
15978
15979 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15980 msgid "Optional argument to the email command"
15981 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
15982
15983 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15984 msgid "Author URL Option"
15985 msgstr "Настройка URL автора"
15986
15987 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15988 msgid "Optional argument to the homepage command"
15989 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
15990
15991 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15992 msgid "Preprint"
15993 msgstr "Препринт"
15994
15995 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15996 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15997 msgstr "Краткое заглавие, как оно будет показываться в колонтитулах"
15998
15999 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
16000 msgid "acknowledgments"
16001 msgstr "благодарности"
16002
16003 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
16004 msgid "Ruled Table"
16005 msgstr "Разлинованная таблица"
16006
16007 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
16008 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16009 msgid "Specials"
16010 msgstr "Особенности"
16011
16012 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
16013 msgid "Turn Page"
16014 msgstr "Перевернуть страницу"
16015
16016 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
16017 msgid "Wide Text"
16018 msgstr "Широкий текст"
16019
16020 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
16021 msgid "Video"
16022 msgstr "Видео"
16023
16024 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
16025 msgid "List of Videos"
16026 msgstr "Список видео"
16027
16028 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
16029 msgid "Videos"
16030 msgstr "Видео"
16031
16032 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
16033 msgid "Float Link"
16034 msgstr "Плавающая ссылка"
16035
16036 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
16037 msgid "Float link"
16038 msgstr "Плавающая ссылка"
16039
16040 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
16041 msgid "lowercase text"
16042 msgstr "строчные"
16043
16044 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
16045 msgid "Online cite"
16046 msgstr "Онлайн-цитата"
16047
16048 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
16049 msgid "online cite"
16050 msgstr "онлайн-цитата"
16051
16052 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
16053 msgid "Text behind"
16054 msgstr "Текст после"
16055
16056 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
16057 msgid "text behind the cite"
16058 msgstr "Текст после ссылки"
16059
16060 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16061 msgid "REVTeX (V. 4)"
16062 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16063
16064 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
16065 msgid "AltAffiliation"
16066 msgstr "AltAffiliation"
16067
16068 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
16069 msgid "PACS number:"
16070 msgstr "Номер PACS:"
16071
16072 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16073 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16074 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности"
16075
16076 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16077 msgid ""
16078 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16079 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16080 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16081 msgstr ""
16082 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
16083 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
16084 "statements.lyx в папке примеров LyX."
16085
16086 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16087 msgid "R-S number"
16088 msgstr "Номер R-S"
16089
16090 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16091 msgid "R-S phrase"
16092 msgstr "Фраза R-S"
16093
16094 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16095 msgid "Safety phrase"
16096 msgstr "Фраза безопасности"
16097
16098 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16099 msgid "Phrase Text"
16100 msgstr "Текст фразы"
16101
16102 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16103 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16104 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
16105
16106 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16107 msgid "S phrase:"
16108 msgstr "S-фраза:"
16109
16110 #: lib/layouts/ruby.module:2
16111 msgid "Ruby (Furigana)"
16112 msgstr "Руби (Фуригана)"
16113
16114 #: lib/layouts/ruby.module:8
16115 msgid ""
16116 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16117 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16118 "the TeX engine) or a fallback definition."
16119 msgstr ""
16120 "Определяет вставку для вёрстки помощи для чтения (руби, фуригана) к "
16121 "китайским иероглифам. Использует пакет okumakro, luatexja-ruby или ruby (в "
16122 "зависимости от варианта TeX) или резервное определение."
16123
16124 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16125 msgid "Ruby"
16126 msgstr "Руби"
16127
16128 #: lib/layouts/ruby.module:49
16129 msgid "ruby text"
16130 msgstr "текст руби"
16131
16132 #: lib/layouts/ruby.module:50
16133 msgid "Ruby Text|R"
16134 msgstr "Текст руби|р"
16135
16136 #: lib/layouts/ruby.module:51
16137 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16138 msgstr "Помощь чтения (руби, фуригана) для китайских иероглифов."
16139
16140 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16141 msgid "SciPoster"
16142 msgstr "SciPoster"
16143
16144 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16145 msgid "Conference"
16146 msgstr "Конференция"
16147
16148 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16149 msgid "LeftLogo"
16150 msgstr "Логотип слева"
16151
16152 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16153 msgid "Left logo:"
16154 msgstr "Логотип слева:"
16155
16156 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16157 msgid "Logo Size"
16158 msgstr "Размер логотипа"
16159
16160 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16161 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16162 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
16163
16164 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16165 msgid "RightLogo"
16166 msgstr "Логотип справа"
16167
16168 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16169 msgid "Right logo:"
16170 msgstr "Логотип справа:"
16171
16172 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16173 msgid "Caption Width"
16174 msgstr "Ширина подписи"
16175
16176 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16177 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16178 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
16179
16180 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16181 msgid "KOMA-Script Article"
16182 msgstr "KOMA-Script Article"
16183
16184 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16185 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16186 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
16187
16188 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16189 msgid "KOMA-Script Book"
16190 msgstr "KOMA-Script Book"
16191
16192 #: lib/layouts/scrbook.layout:27
16193 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16194 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16195
16196 #: lib/layouts/scrclass.inc:50
16197 msgid "\\alph{enumii})"
16198 msgstr "\\alph{enumii})"
16199
16200 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
16201 msgid "Addpart"
16202 msgstr "Доп. часть"
16203
16204 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16205 msgid "Addchap"
16206 msgstr "Доп. глава"
16207
16208 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:65
16209 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
16210 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16211 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
16212
16213 #: lib/layouts/scrclass.inc:153
16214 msgid "Addsec"
16215 msgstr "Доп. раздел"
16216
16217 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16218 msgid "Addchap*"
16219 msgstr "Доп. глава*"
16220
16221 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16222 msgid "Addsec*"
16223 msgstr "Доп. раздел*"
16224
16225 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16226 msgid "Minisec"
16227 msgstr "Минираздел"
16228
16229 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
16230 msgid "Publishers"
16231 msgstr "Издатели"
16232
16233 #: lib/layouts/scrclass.inc:237 lib/layouts/svcommon.inc:483
16234 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16235 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16236 msgid "Dedication"
16237 msgstr "Посвящение"
16238
16239 #: lib/layouts/scrclass.inc:243
16240 msgid "Titlehead"
16241 msgstr "Шапка заглавия"
16242
16243 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
16244 msgid "Uppertitleback"
16245 msgstr "Оборот титула сверху"
16246
16247 #: lib/layouts/scrclass.inc:259
16248 msgid "Lowertitleback"
16249 msgstr "Оборот титула снизу"
16250
16251 #: lib/layouts/scrclass.inc:265
16252 msgid "Extratitle"
16253 msgstr "Доп. заглавие"
16254
16255 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
16256 msgid "Above"
16257 msgstr "Выше"
16258
16259 #: lib/layouts/scrclass.inc:287
16260 msgid "above"
16261 msgstr "выше"
16262
16263 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
16264 msgid "Below"
16265 msgstr "Ниже"
16266
16267 #: lib/layouts/scrclass.inc:310
16268 msgid "below"
16269 msgstr "ниже"
16270
16271 #: lib/layouts/scrclass.inc:332
16272 msgid "Dictum"
16273 msgstr "Эпиграф"
16274
16275 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16276 msgid "Dictum Author"
16277 msgstr "Автор эпиграфа"
16278
16279 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16280 msgid "The author of this dictum"
16281 msgstr "Автор этого эпиграфа"
16282
16283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16284 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16285 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
16286
16287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16288 msgid "L"
16289 msgstr "L"
16290
16291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16292 msgid "O"
16293 msgstr "O"
16294
16295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16296 msgid "Encl"
16297 msgstr "Влож."
16298
16299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16300 msgid "Place:"
16301 msgstr "Размещение:"
16302
16303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16304 msgid "Specialmail"
16305 msgstr "Спецпочта"
16306
16307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16308 msgid "Specialmail:"
16309 msgstr "Спецпочта:"
16310
16311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16312 msgid "Title:"
16313 msgstr "Заглавие:"
16314
16315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16316 msgid "Yourref"
16317 msgstr "Yourref"
16318
16319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16320 msgid "Yourmail"
16321 msgstr "Ваша почта"
16322
16323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16324 msgid "Your letter of:"
16325 msgstr "Ваше письмо от:"
16326
16327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16328 msgid "Myref"
16329 msgstr "Myref"
16330
16331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16332 msgid "Customer"
16333 msgstr "Заказчик"
16334
16335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16336 msgid "Customer no.:"
16337 msgstr "№ заказчика:"
16338
16339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16340 msgid "Invoice"
16341 msgstr "Счёт"
16342
16343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16344 msgid "Invoice no.:"
16345 msgstr "Счёт №:"
16346
16347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16348 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16349 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16350
16351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16352 msgid "NextAddress"
16353 msgstr "Следующий адрес"
16354
16355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16356 msgid "Next Address:"
16357 msgstr "Следующий адрес:"
16358
16359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16360 msgid "Sender Name:"
16361 msgstr "Имя отправителя:"
16362
16363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16364 msgid "Sender Phone:"
16365 msgstr "Телефон отправителя:"
16366
16367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16368 msgid "Sender Fax:"
16369 msgstr "Факс отправителя:"
16370
16371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16372 msgid "Sender E-Mail:"
16373 msgstr "E-mail отправителя:"
16374
16375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16376 msgid "Sender URL:"
16377 msgstr "URL отправителя:"
16378
16379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16380 msgid "Logo"
16381 msgstr "Логотип"
16382
16383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16384 msgid "Logo:"
16385 msgstr "Логотип:"
16386
16387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16388 msgid "EndLetter"
16389 msgstr "Конец письма"
16390
16391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16392 msgid "End of letter"
16393 msgstr "Конец письма"
16394
16395 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16396 msgid "KOMA-Script Report"
16397 msgstr "KOMA-Script Report"
16398
16399 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16400 msgid "Section Boxes"
16401 msgstr "Блоки разделов"
16402
16403 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16404 msgid ""
16405 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16406 msgstr ""
16407 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
16408 "SciPoster."
16409
16410 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16411 msgid "SectionBox"
16412 msgstr "Блок раздела"
16413
16414 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16415 msgid "Section Box"
16416 msgstr "Блок раздела"
16417
16418 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16419 msgid "Section Box Width|S"
16420 msgstr "Ширина блока раздела"
16421
16422 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16423 msgid "Width of the section Box"
16424 msgstr "Ширина блока раздела"
16425
16426 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16427 msgid "Heading"
16428 msgstr "Заголовок"
16429
16430 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16431 msgid "Section Box Heading"
16432 msgstr "Заголовок блока раздела"
16433
16434 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16435 msgid "Insert the section box header here"
16436 msgstr "Вставьте здесь заголовок блока раздела"
16437
16438 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16439 msgid "SubsectionBox"
16440 msgstr "Блок подраздела"
16441
16442 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16443 msgid "Subsection Box"
16444 msgstr "Блок подраздела"
16445
16446 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16447 msgid "SubsubsectionBox"
16448 msgstr "Блок подподраздела"
16449
16450 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16451 msgid "Subsubsection Box"
16452 msgstr "Блок подподраздела"
16453
16454 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16455 msgid "Seminar"
16456 msgstr "Семинар"
16457
16458 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16459 msgid "LandscapeSlide"
16460 msgstr "Альбомный слайд"
16461
16462 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16463 msgid "Landscape Slide"
16464 msgstr "Альбомный слайд"
16465
16466 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16467 msgid "PortraitSlide"
16468 msgstr "Книжный слайд"
16469
16470 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16471 msgid "Portrait Slide"
16472 msgstr "Книжный слайд"
16473
16474 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16475 msgid "SlideHeading"
16476 msgstr "Заголовок слайда"
16477
16478 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16479 msgid "SlideSubHeading"
16480 msgstr "Подзаголовок слайда"
16481
16482 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16483 msgid "ListOfSlides"
16484 msgstr "Список слайдов"
16485
16486 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16487 msgid "List of Slides"
16488 msgstr "Список слайдов"
16489
16490 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16491 msgid "SlideContents"
16492 msgstr "Содержимое слайда"
16493
16494 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16495 msgid "Slide Contents"
16496 msgstr "Содержимое слайда"
16497
16498 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16499 msgid "ProgressContents"
16500 msgstr "Содержание прогресса"
16501
16502 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16503 msgid "Progress Contents"
16504 msgstr "Содержание прогресса"
16505
16506 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16507 msgid "Landscape Slide:"
16508 msgstr "Альбомный слайд:"
16509
16510 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16511 msgid "Portrait Slide:"
16512 msgstr "Книжный слайд:"
16513
16514 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16515 msgid "Slide*"
16516 msgstr "Слайд*"
16517
16518 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16519 msgid "List/TOC"
16520 msgstr "Списки / содержание"
16521
16522 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16523 msgid "[List Of Slides]"
16524 msgstr "[Список слайдов]"
16525
16526 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16527 msgid "[Slide Contents]"
16528 msgstr "[Содержание слайда]"
16529
16530 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16531 msgid "[Progress Contents]"
16532 msgstr "[Содержание прогресса]"
16533
16534 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16535 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16536 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
16537
16538 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16539 msgid ""
16540 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16541 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16542 "standard Paragraph Shapes'."
16543 msgstr ""
16544 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
16545 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
16546 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
16547
16548 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16549 msgid "CD label"
16550 msgstr "Ярлык CD"
16551
16552 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16553 msgid "ShapedParagraphs"
16554 msgstr "Фигурный абзац"
16555
16556 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16557 msgid "Circle"
16558 msgstr "Circle"
16559
16560 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16561 msgid "Diamond"
16562 msgstr "Алмаз"
16563
16564 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16565 msgid "Heart"
16566 msgstr "Сердце"
16567
16568 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16569 msgid "Hexagon"
16570 msgstr "Шестиугольник"
16571
16572 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16573 msgid "Nut"
16574 msgstr "Орех"
16575
16576 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16577 msgid "Square"
16578 msgstr "Square"
16579
16580 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16581 msgid "Star"
16582 msgstr "Звезда"
16583
16584 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16585 msgid "Candle"
16586 msgstr "Свеча"
16587
16588 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16589 msgid "Drop down"
16590 msgstr "Выпадение вниз"
16591
16592 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16593 msgid "Drop up"
16594 msgstr "Выпадение вверх"
16595
16596 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16597 msgid "TeX"
16598 msgstr "TeX"
16599
16600 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16601 msgid "Triangle up"
16602 msgstr "Треугольник вверх"
16603
16604 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16605 msgid "Triangle down"
16606 msgstr "Треугольник вниз"
16607
16608 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16609 msgid "Triangle left"
16610 msgstr "Треугольник влево"
16611
16612 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16613 msgid "Triangle right"
16614 msgstr "Треугольник вправо"
16615
16616 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16617 msgid "shapepar"
16618 msgstr "shapepar"
16619
16620 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16621 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16622 msgstr "Для масштабирования <Спецификация формы> по позициям на странице"
16623
16624 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16625 msgid "Shape specification"
16626 msgstr "Спецификация формы"
16627
16628 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16629 msgid "Specification of the shape"
16630 msgstr "Спецификация формы"
16631
16632 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16633 msgid "Shapepar"
16634 msgstr "Shapepar"
16635
16636 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16637 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16638 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16639
16640 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16642 msgid "Conjecture*"
16643 msgstr "Предположение*"
16644
16645 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
16648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16649 msgid "Algorithm*"
16650 msgstr "Алгоритм*"
16651
16652 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16653 msgid "AMS"
16654 msgstr "AMS"
16655
16656 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16657 msgid "The title as it appears in the running headers"
16658 msgstr "Заглавие, как оно отображается в верхнем колонтитуле"
16659
16660 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16661 msgid "AMS subject classifications:"
16662 msgstr "AMS классификации темы:"
16663
16664 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16665 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16666 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
16667
16668 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16669 msgid "Name of the conference"
16670 msgstr "Название конференции"
16671
16672 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16673 msgid "Conference:"
16674 msgstr "Конференция:"
16675
16676 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16677 msgid "CopyrightYear"
16678 msgstr "Год авторских прав"
16679
16680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16681 msgid "Copyright year:"
16682 msgstr "Год авторских прав:"
16683
16684 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16685 msgid "Copyrightdata"
16686 msgstr "Данные об авторских правах"
16687
16688 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16689 msgid "Copyright data:"
16690 msgstr "Данные об авторских правах:"
16691
16692 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16693 msgid "TitleBanner"
16694 msgstr "Заставка заглавия"
16695
16696 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16697 msgid "Title banner:"
16698 msgstr "Заставка заглавия:"
16699
16700 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16701 msgid "PreprintFooter"
16702 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
16703
16704 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16705 msgid "Preprint footer:"
16706 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
16707
16708 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16709 msgid "Digital Object Identifier:"
16710 msgstr "DOI:"
16711
16712 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16713 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16714 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
16715
16716 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16717 msgid "Terms:"
16718 msgstr "Правила:"
16719
16720 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16721 msgid "Simple CV"
16722 msgstr "Простое резюме"
16723
16724 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16725 msgid "Topic"
16726 msgstr "Тема обсуждения"
16727
16728 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16729 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16730 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16731
16732 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16733 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16734 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
16735
16736 #: lib/layouts/slides.layout:107
16737 msgid "New Slide:"
16738 msgstr "Новый слайд:"
16739
16740 #: lib/layouts/slides.layout:129
16741 msgid "Overlay"
16742 msgstr "Наложение"
16743
16744 #: lib/layouts/slides.layout:144
16745 msgid "New Overlay:"
16746 msgstr "Новое наложение:"
16747
16748 #: lib/layouts/slides.layout:184
16749 msgid "New Note:"
16750 msgstr "Новая заметка:"
16751
16752 #: lib/layouts/slides.layout:209
16753 msgid "InvisibleText"
16754 msgstr "Невидимый текст"
16755
16756 #: lib/layouts/slides.layout:216
16757 msgid "<Invisible Text Follows>"
16758 msgstr "<Невидимый текст>"
16759
16760 #: lib/layouts/slides.layout:233
16761 msgid "VisibleText"
16762 msgstr "Видимый текст"
16763
16764 #: lib/layouts/slides.layout:240
16765 msgid "<Visible Text Follows>"
16766 msgstr "<Видимый текст>"
16767
16768 #: lib/layouts/soul.module:2
16769 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16770 msgstr "Разметка текста с переносами (Soul)"
16771
16772 #: lib/layouts/soul.module:9
16773 msgid ""
16774 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16775 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16776 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16777 "hyphenated."
16778 msgstr ""
16779 "Определяет стили текста для выделения, разрядки, зачеркивания, подчеркивания "
16780 "и написания прописными/капителью с помощью пакета soul. В отличие от "
16781 "разметки в диалоговом окне \"Свойства текста\", в размеченных словах c "
16782 "помощью soul могут выполняться переносы."
16783
16784 #: lib/layouts/soul.module:17
16785 msgid "Spaceletters"
16786 msgstr "Разрядка"
16787
16788 #: lib/layouts/soul.module:19
16789 msgid "spaced"
16790 msgstr "разрядка"
16791
16792 #: lib/layouts/soul.module:31
16793 msgid "Strikethrough"
16794 msgstr "Зачёркивание"
16795
16796 #: lib/layouts/soul.module:33
16797 msgid "strike"
16798 msgstr "зачёркивание"
16799
16800 #: lib/layouts/soul.module:40
16801 msgid "Underline"
16802 msgstr "Подчёркивание"
16803
16804 #: lib/layouts/soul.module:42
16805 msgid "ul"
16806 msgstr "подчёркивание"
16807
16808 #: lib/layouts/soul.module:51
16809 msgid "hl"
16810 msgstr "выделение"
16811
16812 #: lib/layouts/soul.module:57
16813 msgid "Capitalize"
16814 msgstr "Первые Прописные"
16815
16816 #: lib/layouts/soul.module:59
16817 msgid "caps"
16818 msgstr "прописные"
16819
16820 #: lib/layouts/soul.module:69
16821 msgid "spaceletters"
16822 msgstr "разрядка"
16823
16824 #: lib/layouts/soul.module:73
16825 msgid "strikethrough"
16826 msgstr "зачёркивание"
16827
16828 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:469
16829 msgid "underline"
16830 msgstr "подчёркивание"
16831
16832 #: lib/layouts/soul.module:81
16833 msgid "highlight"
16834 msgstr "выделение"
16835
16836 #: lib/layouts/soul.module:85
16837 msgid "capitalise"
16838 msgstr "Первые Прописные"
16839
16840 #: lib/layouts/soul.module:89
16841 msgid "Capitalise"
16842 msgstr "Первые Прописные"
16843
16844 #: lib/layouts/spie.layout:3
16845 msgid "SPIE Proceedings"
16846 msgstr "SPIE Proceedings"
16847
16848 #: lib/layouts/spie.layout:56
16849 msgid "Authorinfo"
16850 msgstr "Информация об авторе"
16851
16852 #: lib/layouts/spie.layout:68
16853 msgid "Authorinfo:"
16854 msgstr "Информация об авторе:"
16855
16856 #: lib/layouts/spie.layout:96
16857 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16858 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
16859
16860 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16861 msgid "UNDEFINED"
16862 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
16863
16864 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16865 msgid "\\Roman{part}"
16866 msgstr "\\Roman{part}"
16867
16868 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16869 msgid "Part \\Roman{part}"
16870 msgstr "Часть \\Roman{part}"
16871
16872 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16873 msgid "Chapter ##"
16874 msgstr "Глава ##"
16875
16876 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16877 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16878 msgid "Section ##"
16879 msgstr "Раздел ##"
16880
16881 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16882 msgid "Paragraph ##"
16883 msgstr "Абзац ##"
16884
16885 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16886 msgid "\\arabic{enumi}."
16887 msgstr "\\arabic{enumi}."
16888
16889 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16890 msgid "\\roman{enumiii}."
16891 msgstr "\\roman{enumiii}."
16892
16893 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16894 msgid "\\Alph{enumiv}."
16895 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16896
16897 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16898 msgid "Equation ##"
16899 msgstr "Формула ##"
16900
16901 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16902 msgid "Footnote ##"
16903 msgstr "Сноска ##"
16904
16905 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16906 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16907 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16908
16909 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16910 msgid "Algorithms"
16911 msgstr "Алгоритмы"
16912
16913 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16914 msgid "Margin Figures"
16915 msgstr "Рисунки на полях"
16916
16917 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16918 msgid "Margin Tables"
16919 msgstr "Таблицы на полях"
16920
16921 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16922 msgid "Marginal notes"
16923 msgstr "Примечания на полях"
16924
16925 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16926 msgid "Footnotes"
16927 msgstr "Сноски"
16928
16929 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16930 msgid "Branches"
16931 msgstr "Ветки"
16932
16933 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16934 msgid "Index Entries"
16935 msgstr "Рубрики в предметном указателе"
16936
16937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16938 msgid "Listings"
16939 msgstr "Листинги"
16940
16941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16942 msgid "margin"
16943 msgstr "Примечание на полях"
16944
16945 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16946 msgid "foot"
16947 msgstr "Сноска"
16948
16949 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16950 msgid "Greyedout"
16951 msgstr "Серый текст"
16952
16953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16954 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16955 msgid "ERT"
16956 msgstr "ERT"
16957
16958 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16959 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16960 msgstr "Листинги"
16961
16962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16963 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16964 msgid "List of Listings"
16965 msgstr "Список листингов"
16966
16967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
16968 msgid "Listings[[inset]]"
16969 msgstr "Листинги"
16970
16971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16972 msgid "Idx"
16973 msgstr "Рубрика"
16974
16975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16976 msgid "Argument"
16977 msgstr "Аргумент"
16978
16979 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16980 msgid "unlabelled"
16981 msgstr "без метки"
16982
16983 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16984 msgid "Preview"
16985 msgstr "Предварительный просмотр"
16986
16987 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16988 msgid "see equation[[nomencl]]"
16989 msgstr "см."
16990
16991 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16992 msgid "page[[nomencl]]"
16993 msgstr "стр."
16994
16995 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16996 msgid "Nomenclature[[output]]"
16997 msgstr "Список обозначений"
16998
16999 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:422
17000 msgid "Verbatim*"
17001 msgstr "Буквально*"
17002
17003 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
17004 msgid "Part \\thepart"
17005 msgstr "Часть \\thepart"
17006
17007 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
17008 msgid "Chapter \\thechapter"
17009 msgstr "Глава \\thechapter"
17010
17011 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
17012 msgid "Appendix \\thechapter"
17013 msgstr "Приложение \\thechapter"
17014
17015 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17016 #: lib/layouts/subequations.module:14
17017 msgid "Subequations"
17018 msgstr "Подформулы"
17019
17020 #: lib/layouts/subequations.module:6
17021 msgid ""
17022 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17023 "subequations.lyx example file."
17024 msgstr ""
17025 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
17026 "subequations.lyx."
17027
17028 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
17029 msgid "Front Matter"
17030 msgstr "Вступ. часть"
17031
17032 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
17033 msgid "--- Front Matter ---"
17034 msgstr "--- Вступ. часть ---"
17035
17036 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
17037 msgid "Main Matter"
17038 msgstr "Осн. часть"
17039
17040 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17041 msgid "--- Main Matter ---"
17042 msgstr "--- Осн. часть ---"
17043
17044 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
17045 msgid "Back Matter"
17046 msgstr "Закл. часть"
17047
17048 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17049 msgid "--- Back Matter ---"
17050 msgstr "--- Закл. часть ---"
17051
17052 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
17053 msgid "PartBacktext"
17054 msgstr "Обратная сторона части"
17055
17056 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
17057 msgid "Part Title"
17058 msgstr "Заглавие части"
17059
17060 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
17061 msgid "Title of this part"
17062 msgstr "Заглавие этой части"
17063
17064 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17065 msgid "ChapSubtitle"
17066 msgstr "Подзаголовок главы"
17067
17068 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17069 msgid "ChapAuthor"
17070 msgstr "Автор главы"
17071
17072 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17073 msgid "ChapMotto"
17074 msgstr "Эпиграф главы"
17075
17076 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17077 msgid "Run-in headings"
17078 msgstr "Верхние колонтитулы"
17079
17080 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17081 msgid "Sub-run-in headings"
17082 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
17083
17084 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17085 msgid "Extrachap"
17086 msgstr "Доп. глава"
17087
17088 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17089 msgid "extrachap"
17090 msgstr "допглава"
17091
17092 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17093 msgid "Author data:"
17094 msgstr "Данные автора:"
17095
17096 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17097 msgid "TOC title:"
17098 msgstr "Заголовок содержания:"
17099
17100 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17101 msgid "TOC author:"
17102 msgstr "Автор TOC:"
17103
17104 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17105 msgid "Running Author"
17106 msgstr "Автор в колонтитуле"
17107
17108 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17109 msgid "Running Chapter"
17110 msgstr "Глава в колонтитуле"
17111
17112 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17113 msgid "Running chapter:"
17114 msgstr "Глава в колонтитуле:"
17115
17116 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17117 msgid "Running Section"
17118 msgstr "Раздел в колонтитуле"
17119
17120 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17121 msgid "Running section:"
17122 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
17123
17124 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17125 msgid "Abstract*"
17126 msgstr "Аннотация*"
17127
17128 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17129 msgid "Abstract* (not printed)"
17130 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
17131
17132 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17133 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17134 msgid "Foreword"
17135 msgstr "Предисловие"
17136
17137 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17138 msgid "Alternative name"
17139 msgstr "Альтернативное имя"
17140
17141 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17142 msgid "Longest Description Label"
17143 msgstr "Самая длинная метка описания"
17144
17145 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17146 msgid "Longest description label"
17147 msgstr "Самая длинная метка описания"
17148
17149 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
17150 msgid "Petit"
17151 msgstr "Мелкий"
17152
17153 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
17154 msgid "Svgraybox"
17155 msgstr "Svgraybox"
17156
17157 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:105
17158 msgid "Proof(QED)"
17159 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
17160
17161 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:109
17162 msgid "Proof(smartQED)"
17163 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
17164
17165 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17166 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17167 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
17168
17169 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17170 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17171 msgid "Headnote"
17172 msgstr "Заметка в шапке"
17173
17174 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17175 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17176 msgid "Headnote (optional):"
17177 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
17178
17179 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17180 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17181 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17182 msgid "thanks"
17183 msgstr "благодарности"
17184
17185 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17186 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17187 msgid "Inst"
17188 msgstr "Инст."
17189
17190 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17191 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17192 msgid "Institute #"
17193 msgstr "Институт #"
17194
17195 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17196 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17197 msgid "Corr Author:"
17198 msgstr "Корр. автор:"
17199
17200 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17201 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17202 msgid "Offprints"
17203 msgstr "Отдельные оттиски"
17204
17205 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17206 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17207 msgid "Offprints:"
17208 msgstr "Отдельные оттиски:"
17209
17210 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17211 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17212 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17213
17214 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17215 msgid "Subclass"
17216 msgstr "Подкласс"
17217
17218 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17219 msgid "Mathematics Subject Classification"
17220 msgstr "Классификация предмета математики"
17221
17222 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17223 msgid "CRSC"
17224 msgstr "CRSC"
17225
17226 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17227 msgid "CR Subject Classification"
17228 msgstr "Классификация предмета CR"
17229
17230 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17231 msgid "Solution \\thesolution"
17232 msgstr "Решение \\thesolution"
17233
17234 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17235 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17236 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17237
17238 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17239 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17240 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
17241
17242 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17243 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17244 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
17245
17246 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17247 msgid "Title*"
17248 msgstr "Заглавие*"
17249
17250 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17251 msgid "Title*:"
17252 msgstr "Заглавие*:"
17253
17254 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17255 msgid "Contributors"
17256 msgstr "Участники"
17257
17258 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17259 msgid "List of Contributors"
17260 msgstr "Список участников"
17261
17262 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17263 msgid "Contributor List"
17264 msgstr "Список участников"
17265
17266 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17267 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17268 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17269 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17270 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17271 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17272 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17273 msgid "For editors"
17274 msgstr "Для редакторов"
17275
17276 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17277 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17278 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17279
17280 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:664 lib/examples/Articles:0
17281 msgid "Sweave"
17282 msgstr "Sweave"
17283
17284 #: lib/layouts/sweave.module:7
17285 msgid ""
17286 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17287 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17288 msgstr ""
17289 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
17290 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
17291 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
17292
17293 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17294 msgid "Sweave Input File"
17295 msgstr "Входной файл Sweave"
17296
17297 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17298 msgid "Number Tables by Section"
17299 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
17300
17301 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17302 msgid ""
17303 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17304 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17305 msgstr ""
17306 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
17307 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
17308
17309 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17310 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17311 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17312
17313 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17314 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17315 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17316
17317 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17318 msgid "Fancy Colored Boxes"
17319 msgstr "Красивые цветные блоки"
17320
17321 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17322 msgid ""
17323 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17324 "the tcolorbox documentation for details."
17325 msgstr ""
17326 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
17327 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
17328
17329 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17330 msgid "Color Box"
17331 msgstr "Цветной блок"
17332
17333 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17334 msgid "Color Box Options"
17335 msgstr "Настройки цветного блока"
17336
17337 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17338 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17339 msgstr "Вставьте здесь параметры цветного блока (см. руководство tcolorbox)"
17340
17341 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17342 msgid "Dynamic Color Box"
17343 msgstr "Динамический цветной блок"
17344
17345 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17346 msgid "Color Box (Dynamic)"
17347 msgstr "Динамический цветной блок"
17348
17349 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17350 msgid "Fit Color Box"
17351 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17352
17353 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17354 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17355 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17356
17357 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17358 msgid "Raster Color Box"
17359 msgstr "Растровый цветной блок"
17360
17361 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17362 msgid "Subtitle Options"
17363 msgstr "Параметры подзаголовка"
17364
17365 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17366 msgid "Insert the options here"
17367 msgstr "Вставьте здесь настройки"
17368
17369 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17370 msgid "Color Box Separator"
17371 msgstr "Разделитель цветных блоков"
17372
17373 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17374 msgid "Color Boxes"
17375 msgstr "Цветные блоки"
17376
17377 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17378 msgid "-----"
17379 msgstr "-----"
17380
17381 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17382 msgid "Color Box Line"
17383 msgstr "Линия цветного блока"
17384
17385 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17386 msgid "Color Box Setup"
17387 msgstr "Настройка цветного блока"
17388
17389 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17390 msgid "New Color Box Type"
17391 msgstr "Новый тип цветного блока"
17392
17393 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17394 msgid "New Box Options"
17395 msgstr "Настройки нового блока"
17396
17397 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17398 msgid "Options for the new box type (optional)"
17399 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
17400
17401 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17402 msgid "Name of the new box type"
17403 msgstr "Имя нового типа блока"
17404
17405 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17406 msgid "Arguments"
17407 msgstr "Аргументы"
17408
17409 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17410 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17411 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
17412
17413 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17414 msgid "Default Value"
17415 msgstr "Значение по умолчанию"
17416
17417 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17418 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17419 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
17420
17421 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17422 msgid "Custom Color Box 1"
17423 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
17424
17425 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17426 msgid "More Color Box Options"
17427 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
17428
17429 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17430 msgid "Insert more color box options here"
17431 msgstr "Вставьте здесь дополнительные настройки цветных блоков"
17432
17433 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17434 msgid "Custom Color Box 2"
17435 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
17436
17437 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17438 msgid "Custom Color Box 3"
17439 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
17440
17441 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17442 msgid "Custom Color Box 4"
17443 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
17444
17445 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17446 msgid "Custom Color Box 5"
17447 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
17448
17449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17451 msgid "Fact \\thefact."
17452 msgstr "Факт \\thefact."
17453
17454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17456 msgid "Definition \\thedefinition."
17457 msgstr "Определение \\thedefinition."
17458
17459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17461 msgid "Example \\theexample."
17462 msgstr "Пример \\theexample."
17463
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17466 msgid "Problem \\theproblem."
17467 msgstr "Задача \\theproblem."
17468
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17471 msgid "Exercise \\theexercise."
17472 msgstr "Упражнение \\theexercise."
17473
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17475 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17476 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу)"
17477
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17479 msgid ""
17480 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17481 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17482 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17483 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17484 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17485 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17486 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17487 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17488 msgstr ""
17489 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17490 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17491 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17492 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, "
17493 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение "
17494 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
17495 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17496 "Глав' соответственно."
17497
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:95
17499 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17500 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
17501
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:125
17503 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17504 msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
17505
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
17507 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17508 msgstr "Лемма \\thechapter.\\thelemma."
17509
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
17511 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17512 msgstr "Предложение \\thechapter.\\theproposition."
17513
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
17515 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17516 msgstr "Гипотеза \\thechapter.\\theconjecture."
17517
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
17519 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17520 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
17521
17522 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
17523 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17524 msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
17525
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
17527 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17528 msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
17529
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
17531 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17532 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
17533
17534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:310
17535 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17536 msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
17537
17538 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:333
17539 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17540 msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
17541
17542 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
17543 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17544 msgstr "Замечание \\thechapter.\\theremark."
17545
17546 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:386
17547 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17548 msgstr "Утверждение \\thechapter.\\theclaim."
17549
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17551 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17552 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу внутри Глав)"
17553
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17555 msgid ""
17556 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17557 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17558 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17559 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17560 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17561 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17562 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17563 msgstr ""
17564 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17565 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17566 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17567 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, "
17568 "предположение 1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, "
17569 "лемма 3, предположение 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. "
17570 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема "
17571 "2.1, ..."
17572
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17574 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17575 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу)"
17576
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17578 msgid ""
17579 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17580 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17581 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17582 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17583 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17584 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17585 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17586 msgstr ""
17587 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17588 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17589 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17590 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17591 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
17592 "критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
17593 "критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
17594
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
17602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:464
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17612 msgid "Assumption"
17613 msgstr "Допущение"
17614
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17616 msgid "Criterion \\thecriterion."
17617 msgstr "Критерий \\thecriterion."
17618
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17622 msgid "Criterion*"
17623 msgstr "Критерий*"
17624
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17628 msgid "Criterion."
17629 msgstr "Критерий."
17630
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17632 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17633 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
17634
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:142
17637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17638 msgid "Algorithm."
17639 msgstr "Алгоритм."
17640
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17642 msgid "Axiom \\theaxiom."
17643 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
17644
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17648 msgid "Axiom*"
17649 msgstr "Аксиома*"
17650
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17654 msgid "Axiom."
17655 msgstr "Аксиома."
17656
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17658 msgid "Condition \\thecondition."
17659 msgstr "Условие \\thecondition."
17660
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17664 msgid "Condition*"
17665 msgstr "Условие*"
17666
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:220
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17670 msgid "Condition."
17671 msgstr "Условие."
17672
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17675 msgid "Note \\thenote."
17676 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17677
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17681 msgid "Note*"
17682 msgstr "Заметка*"
17683
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:259
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17687 msgid "Note."
17688 msgstr "Заметка."
17689
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17691 msgid "Notation \\thenotation."
17692 msgstr "Обозначение \\thenotation."
17693
17694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17697 msgid "Notation*"
17698 msgstr "Обозначение*"
17699
17700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:298
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17703 msgid "Notation."
17704 msgstr "Обозначение."
17705
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17707 msgid "Summary \\thesummary."
17708 msgstr "Обобщение \\thesummary."
17709
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17713 msgid "Summary*"
17714 msgstr "Обобщение*"
17715
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17719 msgid "Summary."
17720 msgstr "Обобщение."
17721
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17723 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17724 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
17725
17726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17729 msgid "Acknowledgement*"
17730 msgstr "Благодарность*"
17731
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17733 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17734 msgstr "Заключение \\theconclusion."
17735
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17739 msgid "Conclusion*"
17740 msgstr "Заключение*"
17741
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17745 msgid "Conclusion."
17746 msgstr "Заключение."
17747
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17749 msgid "Assumption \\theassumption."
17750 msgstr "Допущение \\theassumption."
17751
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
17754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17755 msgid "Assumption*"
17756 msgstr "Допущение*"
17757
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:455
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17761 msgid "Assumption."
17762 msgstr "Допущение."
17763
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17767 msgid "Question*"
17768 msgstr "Вопрос*"
17769
17770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17773 msgid "Question."
17774 msgstr "Вопрос."
17775
17776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17777 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17778 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу внутри глав)"
17779
17780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17781 msgid ""
17782 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17783 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17784 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17785 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17786 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17787 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17788 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17789 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17790 msgstr ""
17791 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17792 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17793 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17794 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17795 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
17796 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, предположение 1.1 # критерий "
17797 "2.1, критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
17798 "предположение 4, ...)."
17799
17800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17801 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17802 msgstr "Критерий \\thechapter.\\thecriterion."
17803
17804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
17805 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17806 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
17807
17808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
17809 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17810 msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
17811
17812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
17813 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17814 msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
17815
17816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
17817 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17818 msgstr "Замечание \\thechapter.\\thetheorem."
17819
17820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
17821 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17822 msgstr "Обозначение \\thechapter.\\thenotation."
17823
17824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
17825 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17826 msgstr "Обобщение \\thechapter.\\thesummary."
17827
17828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
17829 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17830 msgstr "Подтверждение \\thechapter.\\theacknowledgement."
17831
17832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
17833 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17834 msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
17835
17836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
17837 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17838 msgstr "Допущение \\thechapter.\\theassumption."
17839
17840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17841 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17842 msgstr "Вопрос \\thechapter.\\thequestion."
17843
17844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17845 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17846 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный)"
17847
17848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17849 msgid ""
17850 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17851 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17852 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17853 "in both numbered and non-numbered forms."
17854 msgstr ""
17855 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17856 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17857 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
17858 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
17859
17860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17861 msgid "Criterion \\thetheorem."
17862 msgstr "Критерий \\thetheorem."
17863
17864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17865 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17866 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
17867
17868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17869 msgid "Axiom \\thetheorem."
17870 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
17871
17872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17873 msgid "Condition \\thetheorem."
17874 msgstr "Условие \\thetheorem."
17875
17876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17877 msgid "Note \\thetheorem."
17878 msgstr "Примечание \\thetheorem."
17879
17880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17881 msgid "Notation \\thetheorem."
17882 msgstr "Обозначение \\thetheorem."
17883
17884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17885 msgid "Summary \\thetheorem."
17886 msgstr "Резюме \\thetheorem."
17887
17888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17889 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17890 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
17891
17892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17893 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17894 msgstr "Заключение \\thetheorem."
17895
17896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17897 msgid "Assumption \\thetheorem."
17898 msgstr "Допущение \\thetheorem."
17899
17900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17901 msgid "Question \\thetheorem."
17902 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
17903
17904 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17905 msgid "Fact \\thetheorem."
17906 msgstr "Факт \\thetheorem."
17907
17908 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17909 msgid "Problem \\thetheorem."
17910 msgstr "Задача \\thetheorem."
17911
17912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17913 msgid "Exercise \\thetheorem."
17914 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
17915
17916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17917 msgid "Solution \\thetheorem."
17918 msgstr "Решение \\thetheorem."
17919
17920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17921 msgid "Remark \\thetheorem."
17922 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17923
17924 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17925 msgid "Claim \\thetheorem."
17926 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
17927
17928 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17929 msgid "AMS Theorems"
17930 msgstr "Теоремы AMS"
17931
17932 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17933 msgid ""
17934 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17935 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17936 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17937 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17938 msgstr ""
17939 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
17940 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
17941 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
17942 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
17943
17944 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17945 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17946 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
17947
17948 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17949 msgid ""
17950 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17951 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17952 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17953 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17954 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17955 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17956 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17957 msgstr ""
17958 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17959 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17960 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
17961 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
17962 "Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
17963 "разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17964 "Глав' соответственно."
17965
17966 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17967 msgid "Case (Level 1)"
17968 msgstr "Вариант (уровень 1)"
17969
17970 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17971 msgid "Case \\arabic{casei}."
17972 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
17973
17974 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17975 msgid "Case (Level 2)"
17976 msgstr "Вариант (уровень 2)"
17977
17978 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17979 msgid "Case \\roman{caseii}."
17980 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
17981
17982 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17983 msgid "Case (Level 3)"
17984 msgstr "Вариант (уровень 3)"
17985
17986 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17987 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17988 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
17989
17990 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17991 msgid "Case (Level 4)"
17992 msgstr "Вариант (уровень 4)"
17993
17994 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17995 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17996 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
17997
17998 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17999 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18000 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри глав)"
18001
18002 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18003 msgid ""
18004 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18005 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18006 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18007 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18008 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18009 msgstr ""
18010 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
18011 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
18012 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
18013 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
18014 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы."
18015
18016 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18017 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18018 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
18019
18020 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18021 msgid ""
18022 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18023 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18024 "chapter environment."
18025 msgstr ""
18026 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
18027 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
18028 "окружение \"Глава\"."
18029
18030 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18031 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18032 msgstr "Теоремы (именованные)"
18033
18034 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18035 msgid ""
18036 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18037 "'Additional Theorem Text' argument."
18038 msgstr ""
18039 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
18040 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
18041
18042 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18043 msgid "Named Theorem"
18044 msgstr "Именованная теорема"
18045
18046 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18047 msgid "Named Theorem."
18048 msgstr "Именованная теорема."
18049
18050 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
18051 msgid "Example*"
18052 msgstr "Пример*"
18053
18054 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
18055 msgid "Problem*"
18056 msgstr "Задача*"
18057
18058 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18059 msgid "Exercise*"
18060 msgstr "Упражнение*"
18061
18062 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
18063 msgid "Solution*"
18064 msgstr "Решение*"
18065
18066 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
18067 msgid "Claim*"
18068 msgstr "Утверждение*"
18069
18070 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18071 msgid "Alternative proof string"
18072 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
18073
18074 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18075 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18076 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри разделов)"
18077
18078 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18079 msgid ""
18080 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18081 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18082 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18083 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18084 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18085 msgstr ""
18086 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
18087 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
18088 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
18089 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
18090 "Нумерация начинается с единицы для каждого раздела."
18091
18092 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18093 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18094 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
18095
18096 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18097 msgid ""
18098 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18099 "section start)."
18100 msgstr ""
18101 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
18102 "каждого раздела)."
18103
18104 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18105 msgid "Conjecture."
18106 msgstr "Предположение."
18107
18108 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18109 msgid "Fact*"
18110 msgstr "Факт*"
18111
18112 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18113 msgid "Problem."
18114 msgstr "Задача."
18115
18116 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18117 msgid "Exercise."
18118 msgstr "Упражнение."
18119
18120 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18121 msgid "Solution."
18122 msgstr "Решение."
18123
18124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18125 msgid "Remark."
18126 msgstr "Замечание."
18127
18128 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18129 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18130 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
18131
18132 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18133 msgid ""
18134 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18135 "using the extended AMS machinery."
18136 msgstr ""
18137 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
18138 "использованием расширенных возможностей AMS."
18139
18140 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18141 msgid "Standard Theorems"
18142 msgstr "Теоремы"
18143
18144 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18145 msgid ""
18146 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18147 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18148 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18149 msgstr ""
18150 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
18151 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
18152 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
18153 "по ...)\"."
18154
18155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18156 msgid "Name/Title"
18157 msgstr "Имя/Заглавие"
18158
18159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18160 msgid "Alternative optional name or title"
18161 msgstr "Альтернативное необязательное имя или название"
18162
18163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18164 msgid "Prop \\theprop."
18165 msgstr "Предл. \\theprop."
18166
18167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18168 msgid "Prob(lem)"
18169 msgstr "Задача"
18170
18171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18172 msgid "Prob"
18173 msgstr "Задача"
18174
18175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18176 msgid "\\theprob."
18177 msgstr "\\theprob."
18178
18179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18180 msgid "Sol"
18181 msgstr "Решение"
18182
18183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18184 msgid "# [number of Prob]"
18185 msgstr "# [количество задач]"
18186
18187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18188 msgid "Label of Problem"
18189 msgstr "Метка задачи"
18190
18191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18192 msgid "Label of the corresponding problem"
18193 msgstr "Метка соответствующей задачи"
18194
18195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18196 msgid "Property \\theproperty."
18197 msgstr "Предл. \\theproperty."
18198
18199 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18200 msgid "TODO Notes"
18201 msgstr "Заметки TODO"
18202
18203 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18204 msgid ""
18205 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18206 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18207 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18208 "suppresses the output of TODO notes."
18209 msgstr ""
18210 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
18211 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
18212 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
18213 "класса документа отключает вывод заметок TODO."
18214
18215 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18216 msgid "TODO"
18217 msgstr "TODO"
18218
18219 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18220 msgid "List of TODOs"
18221 msgstr "Список TODO"
18222
18223 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18224 msgid "[List of TODOs]"
18225 msgstr "[Список TODO]"
18226
18227 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18228 msgid "List of TODOs Heading|s"
18229 msgstr "Список заголовков TODO"
18230
18231 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18232 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18233 msgstr "Введите здесь пользовательский заголовок для списка TODO"
18234
18235 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18236 msgid "TODO Note (Margin)"
18237 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
18238
18239 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18240 msgid "TODO (Margin)"
18241 msgstr "TODO (на полях)"
18242
18243 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18244 msgid "TODO Note Options|s"
18245 msgstr "Настройки заметки TODO"
18246
18247 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18248 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18249 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
18250
18251 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18252 msgid "TODO Note (inline)"
18253 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
18254
18255 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18256 msgid "TODO (Inline)"
18257 msgstr "TODO (встроенная)"
18258
18259 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18260 msgid "Missing Figure"
18261 msgstr "Отсутствующий рисунок"
18262
18263 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18264 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18265 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
18266
18267 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18268 msgid "Todo[Inline]"
18269 msgstr "Заметка Todo [встроенная]"
18270
18271 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18272 msgid "Todo[margin]"
18273 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
18274
18275 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18276 msgid "MissingFigure"
18277 msgstr "Отсутствует рисунок"
18278
18279 #: lib/layouts/treport.layout:3
18280 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18281 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
18282
18283 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18284 msgid "Tufte Book"
18285 msgstr "Книга Tufte"
18286
18287 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
18288 msgid "Sidenote"
18289 msgstr "Заметка на полях"
18290
18291 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18292 msgid "sidenote"
18293 msgstr "заметка на полях"
18294
18295 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
18296 msgid "bibl. entry"
18297 msgstr "библиогр. источник"
18298
18299 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
18300 msgid "Marginnote"
18301 msgstr "Примечание на полях"
18302
18303 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
18304 msgid "marginnote"
18305 msgstr "Примечание на полях"
18306
18307 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18308 msgid "NewThought"
18309 msgstr "Новая мысль"
18310
18311 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18312 msgid "new thought"
18313 msgstr "новая мысль"
18314
18315 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
18316 msgid "AllCaps"
18317 msgstr "Прописные"
18318
18319 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
18320 msgid "allcaps"
18321 msgstr "прописные"
18322
18323 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18324 msgid "SmallCaps"
18325 msgstr "Капитель"
18326
18327 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18328 msgid "smallcaps"
18329 msgstr "капитель"
18330
18331 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18332 msgid "Full Width"
18333 msgstr "Полная ширина"
18334
18335 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
18336 msgid "Margin Figure"
18337 msgstr "Рисунок на полях"
18338
18339 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243
18340 msgid "Margin Table"
18341 msgstr "Таблица на полях"
18342
18343 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
18344 msgid "MarginTable"
18345 msgstr "Таблица на полях"
18346
18347 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18348 msgid "MarginFigure"
18349 msgstr "Рисунок на полях"
18350
18351 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18352 msgid "Tufte Handout"
18353 msgstr "Проспект Tufte"
18354
18355 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18356 msgid "Handouts"
18357 msgstr "Проспекты"
18358
18359 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18360 msgid "Variable-width Minipages"
18361 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
18362
18363 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18364 msgid ""
18365 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18366 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18367 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18368 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18369 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18370 "side-by-side.lyx."
18371 msgstr ""
18372 "Добавляет вставку 'Minipage (перем. ширина)' с использованием пакета "
18373 "varwidth. Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, "
18374 "результирующей шириной которого является ширина его содержимого (если она не "
18375 "превышает заданной максимальной ширины).  Вставка имеет два необязательных "
18376 "аргумента: вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по "
18377 "умолчанию \\linewidth). См. пример в varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18378
18379 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18380 msgid "Minipage (Var. Width)"
18381 msgstr "Minipage (перем. ширина)"
18382
18383 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18384 msgid "Minipage (var.)"
18385 msgstr "Minipage (перем.)"
18386
18387 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18388 msgid "Vert. Adjustment"
18389 msgstr "Верт. выравнивание"
18390
18391 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18392 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18393 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
18394
18395 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18396 msgid "Max. Width"
18397 msgstr "Макс. ширина"
18398
18399 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18400 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18401 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
18402
18403 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18404 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18405 msgid "Ignore"
18406 msgstr "Игнорировать"
18407
18408 #: lib/languages:155
18409 msgid "Afrikaans"
18410 msgstr "Африкаанс"
18411
18412 #: lib/languages:167
18413 msgid "Albanian"
18414 msgstr "Албанский"
18415
18416 #: lib/languages:187
18417 msgid "English (USA)"
18418 msgstr "Английский (США)"
18419
18420 #: lib/languages:201
18421 msgid "Amharic"
18422 msgstr "Амхарский"
18423
18424 #: lib/languages:211
18425 msgid "Greek (ancient)"
18426 msgstr "Греческий (древний)"
18427
18428 #: lib/languages:231
18429 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18430 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
18431
18432 #: lib/languages:243
18433 msgid "Arabic (Arabi)"
18434 msgstr "Арабский (Аравия)"
18435
18436 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18437 msgid "Armenian"
18438 msgstr "Армянский"
18439
18440 #: lib/languages:286
18441 msgid "Asturian"
18442 msgstr "Астурийский"
18443
18444 #: lib/languages:296
18445 msgid "English (Australia)"
18446 msgstr "Английский (Австралия)"
18447
18448 #: lib/languages:311
18449 msgid "German (Austria, old spelling)"
18450 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
18451
18452 #: lib/languages:326
18453 msgid "German (Austria)"
18454 msgstr "Немецкий (Австрия)"
18455
18456 #: lib/languages:339
18457 msgid "Azerbaijani"
18458 msgstr "Азербайджанский"
18459
18460 #: lib/languages:355
18461 msgid "Indonesian"
18462 msgstr "Индонезийский"
18463
18464 #: lib/languages:367
18465 msgid "Malay"
18466 msgstr "Малайский"
18467
18468 #: lib/languages:377
18469 msgid "Basque"
18470 msgstr "Баскский"
18471
18472 #: lib/languages:394
18473 msgid "Belarusian"
18474 msgstr "Белорусский"
18475
18476 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18477 msgid "Bengali"
18478 msgstr "Бенгальский"
18479
18480 #: lib/languages:417
18481 msgid "Bosnian"
18482 msgstr "Боснийский"
18483
18484 #: lib/languages:428
18485 msgid "Portuguese (Brazil)"
18486 msgstr "Португальский (Бразилия)"
18487
18488 #: lib/languages:442
18489 msgid "Breton"
18490 msgstr "Бретонский"
18491
18492 #: lib/languages:453
18493 msgid "English (UK)"
18494 msgstr "Английский (Великобритания)"
18495
18496 #: lib/languages:466
18497 msgid "Bulgarian"
18498 msgstr "Болгарский"
18499
18500 #: lib/languages:480
18501 msgid "English (Canada)"
18502 msgstr "Английский (Канада)"
18503
18504 #: lib/languages:493
18505 msgid "French (Canada)"
18506 msgstr "Французский (Канада)"
18507
18508 #: lib/languages:506
18509 msgid "Catalan"
18510 msgstr "Каталонский"
18511
18512 #: lib/languages:520
18513 msgid "Chinese (simplified)"
18514 msgstr "Китайский (упрощённый)"
18515
18516 #: lib/languages:532
18517 msgid "Chinese (traditional)"
18518 msgstr "Китайский (традиционный)"
18519
18520 #: lib/languages:544
18521 msgid "Church Slavonic"
18522 msgstr "Церковнославянский"
18523
18524 #: lib/languages:557
18525 msgid "Coptic"
18526 msgstr "Коптский"
18527
18528 #: lib/languages:564
18529 msgid "Croatian"
18530 msgstr "Хорватский"
18531
18532 #: lib/languages:576
18533 msgid "Czech"
18534 msgstr "Чешский"
18535
18536 #: lib/languages:590
18537 msgid "Danish"
18538 msgstr "Датский"
18539
18540 #: lib/languages:604
18541 msgid "Divehi (Maldivian)"
18542 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
18543
18544 #: lib/languages:612
18545 msgid "Dutch"
18546 msgstr "Голландский"
18547
18548 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18549 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18550 msgid "English"
18551 msgstr "Английский"
18552
18553 #: lib/languages:642
18554 msgid "Esperanto"
18555 msgstr "Эсперанто"
18556
18557 #: lib/languages:654
18558 msgid "Estonian"
18559 msgstr "Эстонский"
18560
18561 #: lib/languages:671
18562 msgid "Farsi"
18563 msgstr "Фарси"
18564
18565 #: lib/languages:688
18566 msgid "Finnish"
18567 msgstr "Финский"
18568
18569 #: lib/languages:701
18570 msgid "French"
18571 msgstr "Французский"
18572
18573 #: lib/languages:714
18574 msgid "Friulian"
18575 msgstr "Фриульский"
18576
18577 #: lib/languages:726
18578 msgid "Galician"
18579 msgstr "Галисийский"
18580
18581 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18582 msgid "Georgian"
18583 msgstr "Грузинский"
18584
18585 #: lib/languages:754
18586 msgid "German (old spelling)"
18587 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
18588
18589 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18590 msgid "German"
18591 msgstr "Немецкий"
18592
18593 #: lib/languages:786
18594 msgid "German (Switzerland)"
18595 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
18596
18597 #: lib/languages:802
18598 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18599 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
18600
18601 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18602 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18603 msgid "Greek"
18604 msgstr "Греческий"
18605
18606 #: lib/languages:831
18607 msgid "Greek (polytonic)"
18608 msgstr "Греческий (политонический)"
18609
18610 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18611 msgid "Hebrew"
18612 msgstr "Иврит"
18613
18614 #: lib/languages:872
18615 msgid "Hindi"
18616 msgstr "Хинди"
18617
18618 #: lib/languages:893
18619 msgid "Icelandic"
18620 msgstr "Исландский"
18621
18622 #: lib/languages:907
18623 msgid "Interlingua"
18624 msgstr "Интерлингва"
18625
18626 #: lib/languages:919
18627 msgid "Irish"
18628 msgstr "Ирландский"
18629
18630 #: lib/languages:930
18631 msgid "Italian"
18632 msgstr "Итальянский"
18633
18634 #: lib/languages:945
18635 msgid "Japanese"
18636 msgstr "Японский"
18637
18638 #: lib/languages:959
18639 msgid "Japanese (CJK)"
18640 msgstr "Японский (ККЯ)"
18641
18642 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18643 msgid "Kannada"
18644 msgstr "Каннада"
18645
18646 #: lib/languages:980
18647 msgid "Kazakh"
18648 msgstr "Казахский"
18649
18650 #: lib/languages:989
18651 msgid "Khmer"
18652 msgstr "Хмерский"
18653
18654 #: lib/languages:997
18655 msgid "Korean"
18656 msgstr "Корейский"
18657
18658 #: lib/languages:1018
18659 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18660 msgstr "Курдский (Курманджи)"
18661
18662 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18663 msgid "Lao"
18664 msgstr "Лао"
18665
18666 #: lib/languages:1056
18667 msgid "Latvian"
18668 msgstr "Латышский"
18669
18670 #: lib/languages:1071
18671 msgid "Lithuanian"
18672 msgstr "Литовский"
18673
18674 #: lib/languages:1091
18675 msgid "Lower Sorbian"
18676 msgstr "Нижнесорбский"
18677
18678 #: lib/languages:1103
18679 msgid "Hungarian"
18680 msgstr "Венгерский"
18681
18682 #: lib/languages:1116
18683 msgid "Macedonian"
18684 msgstr "Македонский"
18685
18686 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18687 msgid "Malayalam"
18688 msgstr "Малаялам"
18689
18690 #: lib/languages:1140
18691 msgid "Marathi"
18692 msgstr "Марати"
18693
18694 #: lib/languages:1150
18695 msgid "Mongolian"
18696 msgstr "Монгольский"
18697
18698 #: lib/languages:1162
18699 msgid "English (New Zealand)"
18700 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
18701
18702 #: lib/languages:1175
18703 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18704 msgstr "Норвежский (Букмол)"
18705
18706 #: lib/languages:1204
18707 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18708 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
18709
18710 #: lib/languages:1218
18711 msgid "Occitan"
18712 msgstr "Окситанский"
18713
18714 #: lib/languages:1230
18715 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18716 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
18717
18718 #: lib/languages:1240
18719 msgid "Piedmontese"
18720 msgstr "Пьемонтский"
18721
18722 #: lib/languages:1252
18723 msgid "Polish"
18724 msgstr "Польский"
18725
18726 #: lib/languages:1265
18727 msgid "Portuguese"
18728 msgstr "Португальский"
18729
18730 #: lib/languages:1278
18731 msgid "Romanian"
18732 msgstr "Румынский"
18733
18734 #: lib/languages:1291
18735 msgid "Romansh"
18736 msgstr "Романш"
18737
18738 #: lib/languages:1303
18739 msgid "Russian"
18740 msgstr "Русский"
18741
18742 #: lib/languages:1319
18743 msgid "North Sami"
18744 msgstr "Северное Саами"
18745
18746 #: lib/languages:1330
18747 msgid "Sanskrit"
18748 msgstr "Санскрит"
18749
18750 #: lib/languages:1340
18751 msgid "Scottish"
18752 msgstr "Шотландский"
18753
18754 #: lib/languages:1356
18755 msgid "Serbian"
18756 msgstr "Сербский"
18757
18758 #: lib/languages:1373
18759 msgid "Serbian (Latin)"
18760 msgstr "Сербский (латиница)"
18761
18762 #: lib/languages:1386
18763 msgid "Slovak"
18764 msgstr "Словацкий"
18765
18766 #: lib/languages:1400
18767 msgid "Slovene"
18768 msgstr "Словенский"
18769
18770 #: lib/languages:1412
18771 msgid "Spanish"
18772 msgstr "Испанский"
18773
18774 #: lib/languages:1429
18775 msgid "Spanish (Mexico)"
18776 msgstr "Испанский (Мексика)"
18777
18778 #: lib/languages:1444
18779 msgid "Swedish"
18780 msgstr "Шведский"
18781
18782 #: lib/languages:1458
18783 msgid "Syriac"
18784 msgstr "Сирийский"
18785
18786 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18787 msgid "Tamil"
18788 msgstr "Тамильский"
18789
18790 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18791 msgid "Telugu"
18792 msgstr "Телугу"
18793
18794 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18795 msgid "Thai"
18796 msgstr "Тайский"
18797
18798 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18799 msgid "Tibetan"
18800 msgstr "Тибетский"
18801
18802 #: lib/languages:1526
18803 msgid "Turkish"
18804 msgstr "Турецкий"
18805
18806 #: lib/languages:1542
18807 msgid "Turkmen"
18808 msgstr "Туркменский"
18809
18810 #: lib/languages:1553
18811 msgid "Ukrainian"
18812 msgstr "Украинский"
18813
18814 #: lib/languages:1567
18815 msgid "Upper Sorbian"
18816 msgstr "Верхнесорбский"
18817
18818 #: lib/languages:1580
18819 msgid "Urdu"
18820 msgstr "Урду"
18821
18822 #: lib/languages:1589
18823 msgid "Vietnamese"
18824 msgstr "Вьетнамский"
18825
18826 #: lib/languages:1601
18827 msgid "Welsh"
18828 msgstr "Валлийский"
18829
18830 #: lib/latexfonts:88
18831 msgid "AE (Almost European)"
18832 msgstr "AE (Almost European)"
18833
18834 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18835 msgid "Bera Serif"
18836 msgstr "Bera Serif"
18837
18838 #: lib/latexfonts:110
18839 msgid "Bookman"
18840 msgstr "Bookman"
18841
18842 #: lib/latexfonts:116
18843 msgid "Concrete Roman"
18844 msgstr "Concrete Roman"
18845
18846 #: lib/latexfonts:123
18847 msgid "Zapf Chancery"
18848 msgstr "Zapf Chancery"
18849
18850 #: lib/latexfonts:129
18851 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18852 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18853
18854 #: lib/latexfonts:135
18855 msgid "Crimson (Cochineal)"
18856 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18857
18858 #: lib/latexfonts:144
18859 msgid "Crimson"
18860 msgstr "Crimson"
18861
18862 #: lib/latexfonts:150
18863 msgid "Computer Modern Roman"
18864 msgstr "Computer Modern Roman"
18865
18866 #: lib/latexfonts:158
18867 msgid "Crimson Pro"
18868 msgstr "Crimson Pro"
18869
18870 #: lib/latexfonts:169
18871 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18872 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18873
18874 #: lib/latexfonts:180
18875 msgid "Crimson Pro (Light)"
18876 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18877
18878 #: lib/latexfonts:191
18879 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18880 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18881
18882 #: lib/latexfonts:202
18883 msgid "DejaVu Serif"
18884 msgstr "DejaVu Serif"
18885
18886 #: lib/latexfonts:208
18887 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18888 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18889
18890 #: lib/latexfonts:219
18891 msgid "IBM Plex Serif"
18892 msgstr "IBM Plex Serif"
18893
18894 #: lib/latexfonts:226
18895 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18896 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18897
18898 #: lib/latexfonts:234
18899 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18900 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18901
18902 #: lib/latexfonts:242
18903 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18904 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18905
18906 #: lib/latexfonts:250
18907 msgid "Source Serif Pro"
18908 msgstr "Source Serif Pro"
18909
18910 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18911 msgid "URW Garamond"
18912 msgstr "URW Garamond"
18913
18914 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18915 #: lib/latexfonts:309
18916 msgid "Libertine"
18917 msgstr "Libertine"
18918
18919 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18920 msgid "Latin Modern Roman"
18921 msgstr "Latin Modern Roman"
18922
18923 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18924 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18925 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18926
18927 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18928 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18929 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18930
18931 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18932 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18933 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18934
18935 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18936 msgid "Minion Pro"
18937 msgstr "Minion Pro"
18938
18939 #: lib/latexfonts:411
18940 msgid "New Century Schoolbook"
18941 msgstr "New Century Schoolbook"
18942
18943 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18944 msgid "Noto Serif"
18945 msgstr "Noto Serif"
18946
18947 #: lib/latexfonts:434
18948 msgid "Noto Serif (Medium)"
18949 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18950
18951 #: lib/latexfonts:444
18952 msgid "Noto Serif (Thin)"
18953 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18954
18955 #: lib/latexfonts:454
18956 msgid "Noto Serif (Light)"
18957 msgstr "Noto Serif (Light)"
18958
18959 #: lib/latexfonts:464
18960 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18961 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18962
18963 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18964 #: lib/latexfonts:507
18965 msgid "Palatino"
18966 msgstr "Palatino"
18967
18968 #: lib/latexfonts:513
18969 msgid "PT Serif"
18970 msgstr "PT Serif"
18971
18972 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18973 msgid "Times Roman"
18974 msgstr "Times Roman"
18975
18976 #: lib/latexfonts:549
18977 msgid "TeX Gyre Bonum"
18978 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18979
18980 #: lib/latexfonts:555
18981 msgid "TeX Gyre Chorus"
18982 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18983
18984 #: lib/latexfonts:561
18985 msgid "TeX Gyre Pagella"
18986 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18987
18988 #: lib/latexfonts:567
18989 msgid "TeX Gyre Schola"
18990 msgstr "TeX Gyre Schola"
18991
18992 #: lib/latexfonts:573
18993 msgid "TeX Gyre Termes"
18994 msgstr "TeX Gyre Termes"
18995
18996 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
18997 msgid "Utopia (Fourier)"
18998 msgstr "Utopia (Fourier)"
18999
19000 #: lib/latexfonts:612
19001 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19002 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19003
19004 #: lib/latexfonts:624
19005 msgid "Avant Garde"
19006 msgstr "Avant Garde"
19007
19008 #: lib/latexfonts:630
19009 msgid "Bera Sans"
19010 msgstr "Bera Sans"
19011
19012 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
19013 msgid "Biolinum"
19014 msgstr "Biolinum"
19015
19016 #: lib/latexfonts:667
19017 msgid "Cantarell"
19018 msgstr "Cantarell"
19019
19020 #: lib/latexfonts:678
19021 msgid "Chivo (Thin)"
19022 msgstr "Chivo (Thin)"
19023
19024 #: lib/latexfonts:689
19025 msgid "Chivo (Light)"
19026 msgstr "Chivo (Light)"
19027
19028 #: lib/latexfonts:700
19029 msgid "Chivo"
19030 msgstr "Chivo"
19031
19032 #: lib/latexfonts:710
19033 msgid "Chivo (Medium)"
19034 msgstr "Chivo (Medium)"
19035
19036 #: lib/latexfonts:721
19037 msgid "CM Bright"
19038 msgstr "CM Bright"
19039
19040 #: lib/latexfonts:728
19041 msgid "Computer Modern Sans"
19042 msgstr "Computer Modern Sans"
19043
19044 #: lib/latexfonts:735
19045 msgid "DejaVu Sans"
19046 msgstr "DejaVu Sans"
19047
19048 #: lib/latexfonts:742
19049 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19050 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19051
19052 #: lib/latexfonts:749
19053 msgid "Fira Sans"
19054 msgstr "Fira Sans"
19055
19056 #: lib/latexfonts:760
19057 msgid "Fira Sans (Book)"
19058 msgstr "Fira Sans (Book)"
19059
19060 #: lib/latexfonts:772
19061 msgid "Fira Sans (Light)"
19062 msgstr "Fira Sans (Light)"
19063
19064 #: lib/latexfonts:784
19065 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19066 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19067
19068 #: lib/latexfonts:796
19069 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19070 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19071
19072 #: lib/latexfonts:808
19073 msgid "Fira Sans (Thin)"
19074 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19075
19076 #: lib/latexfonts:820
19077 msgid "IBM Plex Sans"
19078 msgstr "IBM Plex Sans"
19079
19080 #: lib/latexfonts:828
19081 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19082 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19083
19084 #: lib/latexfonts:837
19085 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19086 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19087
19088 #: lib/latexfonts:846
19089 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19090 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19091
19092 #: lib/latexfonts:855
19093 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19094 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19095
19096 #: lib/latexfonts:864
19097 msgid "Source Sans Pro"
19098 msgstr "Source Sans Pro"
19099
19100 #: lib/latexfonts:873
19101 msgid "Helvetica"
19102 msgstr "Helvetica"
19103
19104 #: lib/latexfonts:881
19105 msgid "Iwona"
19106 msgstr "Iwona"
19107
19108 #: lib/latexfonts:888
19109 msgid "Iwona (Light)"
19110 msgstr "Iwona (Light)"
19111
19112 #: lib/latexfonts:895
19113 msgid "Iwona (Condensed)"
19114 msgstr "Iwona (Condensed)"
19115
19116 #: lib/latexfonts:902
19117 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19118 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19119
19120 #: lib/latexfonts:909
19121 msgid "Kurier"
19122 msgstr "Kurier"
19123
19124 #: lib/latexfonts:916
19125 msgid "Kurier (Light)"
19126 msgstr "Kurier (Light)"
19127
19128 #: lib/latexfonts:923
19129 msgid "Kurier (Condensed)"
19130 msgstr "Kurier (Condensed)"
19131
19132 #: lib/latexfonts:930
19133 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19134 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19135
19136 #: lib/latexfonts:937
19137 msgid "Latin Modern Sans"
19138 msgstr "Latin Modern Sans"
19139
19140 #: lib/latexfonts:944
19141 msgid "Noto Sans"
19142 msgstr "Noto Sans"
19143
19144 #: lib/latexfonts:954
19145 msgid "Noto Sans (Medium)"
19146 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19147
19148 #: lib/latexfonts:965
19149 msgid "Noto Sans (Thin)"
19150 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19151
19152 #: lib/latexfonts:976
19153 msgid "Noto Sans (Light)"
19154 msgstr "Noto Sans (Light)"
19155
19156 #: lib/latexfonts:987
19157 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19158 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19159
19160 #: lib/latexfonts:998
19161 msgid "PT Sans"
19162 msgstr "PT Sans"
19163
19164 #: lib/latexfonts:1006
19165 msgid "TeX Gyre Adventor"
19166 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19167
19168 #: lib/latexfonts:1012
19169 msgid "TeX Gyre Heros"
19170 msgstr "TeX Gyre Heros"
19171
19172 #: lib/latexfonts:1018
19173 msgid "URW Classico (Optima)"
19174 msgstr "URW Classico (Optima)"
19175
19176 #: lib/latexfonts:1029
19177 msgid "Bera Mono"
19178 msgstr "Bera Mono"
19179
19180 #: lib/latexfonts:1037
19181 msgid "CM Typewriter Light"
19182 msgstr "CM Typewriter Light"
19183
19184 #: lib/latexfonts:1044
19185 msgid "Computer Modern Typewriter"
19186 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19187
19188 #: lib/latexfonts:1051
19189 msgid "Courier"
19190 msgstr "Courier"
19191
19192 #: lib/latexfonts:1058
19193 msgid "DejaVu Sans Mono"
19194 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19195
19196 #: lib/latexfonts:1065
19197 msgid "Fira Mono"
19198 msgstr "Fira Mono"
19199
19200 #: lib/latexfonts:1076
19201 msgid "IBM Plex Mono"
19202 msgstr "IBM Plex Mono"
19203
19204 #: lib/latexfonts:1084
19205 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19206 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19207
19208 #: lib/latexfonts:1093
19209 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19210 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19211
19212 #: lib/latexfonts:1102
19213 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19214 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19215
19216 #: lib/latexfonts:1111
19217 msgid "Source Code Pro"
19218 msgstr "Source Code Pro"
19219
19220 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
19221 msgid "Libertine Mono"
19222 msgstr "Libertine Mono"
19223
19224 #: lib/latexfonts:1135
19225 msgid "Latin Modern Typewriter"
19226 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19227
19228 #: lib/latexfonts:1142
19229 msgid "LuxiMono"
19230 msgstr "LuxiMono"
19231
19232 #: lib/latexfonts:1149
19233 msgid "Noto Mono"
19234 msgstr "Noto Mono"
19235
19236 #: lib/latexfonts:1158
19237 msgid "PT Mono"
19238 msgstr "PT Mono"
19239
19240 #: lib/latexfonts:1166
19241 msgid "TeX Gyre Cursor"
19242 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19243
19244 #: lib/latexfonts:1172
19245 msgid "TX Typewriter"
19246 msgstr "TX Typewriter"
19247
19248 #: lib/latexfonts:1184
19249 msgid "Crimson (New TX)"
19250 msgstr "Crimson (New TX)"
19251
19252 #: lib/latexfonts:1192
19253 msgid "Euler VM"
19254 msgstr "Euler VM"
19255
19256 #: lib/latexfonts:1198
19257 msgid "URW Garamond (New TX)"
19258 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19259
19260 #: lib/latexfonts:1206
19261 msgid "Iwona (Math)"
19262 msgstr "Iwona (Math)"
19263
19264 #: lib/latexfonts:1219
19265 msgid "Kurier (Math)"
19266 msgstr "Kurier (Math)"
19267
19268 #: lib/latexfonts:1232
19269 msgid "Libertine (New TX)"
19270 msgstr "Libertine (New TX)"
19271
19272 #: lib/latexfonts:1240
19273 msgid "Minion Pro (New TX)"
19274 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19275
19276 #: lib/latexfonts:1249
19277 msgid "Times Roman (New TX)"
19278 msgstr "Times Roman (New TX)"
19279
19280 #: lib/encodings:55
19281 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19282 msgstr "Расширенный [ucs] (utf8x)"
19283
19284 #: lib/encodings:59
19285 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19286 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
19287
19288 #: lib/encodings:62
19289 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19290 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-1)"
19291
19292 #: lib/encodings:65
19293 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19294 msgstr "Центрально-Европейский (ISO 8859-2)"
19295
19296 #: lib/encodings:68
19297 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19298 msgstr "Южно-Европейский (ISO 8859-3)"
19299
19300 #: lib/encodings:71
19301 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19302 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
19303
19304 #: lib/encodings:75
19305 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19306 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
19307
19308 #: lib/encodings:79
19309 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19310 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
19311
19312 #: lib/encodings:83
19313 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19314 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
19315
19316 #: lib/encodings:86
19317 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19318 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
19319
19320 #: lib/encodings:89
19321 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19322 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
19323
19324 #: lib/encodings:92
19325 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19326 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
19327
19328 #: lib/encodings:95
19329 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19330 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-15)"
19331
19332 #: lib/encodings:98
19333 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19334 msgstr "Юговосточно-Европейский (ISO 8859-16)"
19335
19336 #: lib/encodings:101
19337 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19338 msgstr "Западно-Европейский (Macintosh Roman)"
19339
19340 #: lib/encodings:104
19341 msgid "DOS (CP 437)"
19342 msgstr "DOS (CP 437)"
19343
19344 #: lib/encodings:108
19345 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19346 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19347
19348 #: lib/encodings:111
19349 msgid "Western European (CP 850)"
19350 msgstr "Западно-Европейский (CP 850)"
19351
19352 #: lib/encodings:114
19353 msgid "Central European (CP 852)"
19354 msgstr "Центрально-Европейский (CP 852)"
19355
19356 #: lib/encodings:118
19357 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19358 msgstr "Кириллический (CP 855)"
19359
19360 #: lib/encodings:123
19361 msgid "Western European (CP 858)"
19362 msgstr "Западно-Европейский (CP 858)"
19363
19364 #: lib/encodings:126
19365 msgid "Hebrew (CP 862)"
19366 msgstr "Иврит (CP 862)"
19367
19368 #: lib/encodings:129
19369 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19370 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
19371
19372 #: lib/encodings:133
19373 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19374 msgstr "Кириллический (CP 866)"
19375
19376 #: lib/encodings:136
19377 msgid "Central European (CP 1250)"
19378 msgstr "Центрально-Европейский (CP 1250)"
19379
19380 #: lib/encodings:140
19381 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19382 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
19383
19384 #: lib/encodings:144
19385 msgid "Western European (CP 1252)"
19386 msgstr "Западно-Европейский (CP 1252)"
19387
19388 #: lib/encodings:147
19389 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19390 msgstr "Иврит (CP 1255)"
19391
19392 #: lib/encodings:151
19393 msgid "Arabic (CP 1256)"
19394 msgstr "Арабский (CP 1256)"
19395
19396 #: lib/encodings:154
19397 msgid "Baltic (CP 1257)"
19398 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
19399
19400 #: lib/encodings:158
19401 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19402 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
19403
19404 #: lib/encodings:162
19405 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19406 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
19407
19408 #: lib/encodings:166
19409 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19410 msgstr "Кириллический (pt 154)"
19411
19412 #: lib/encodings:170
19413 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19414 msgstr "Тайский (TIS 620-0)"
19415
19416 #: lib/encodings:182
19417 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19418 msgstr "Китайский (традиционный) (Big5)"
19419
19420 #: lib/encodings:192
19421 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19422 msgstr "Японский (ККЯ) (SJIS)"
19423
19424 #: lib/encodings:199
19425 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19426 msgstr "Китайский (упрощённый) (EUC-CN)"
19427
19428 #: lib/encodings:203
19429 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19430 msgstr "Китайский (упрощённый) (GBK)"
19431
19432 #: lib/encodings:207
19433 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19434 msgstr "Японский (ККЯ) (JIS)"
19435
19436 #: lib/encodings:211
19437 msgid "Korean (EUC-KR)"
19438 msgstr "Корейский (EUC-KR)"
19439
19440 #: lib/encodings:215
19441 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19442 msgstr "Расширенный [ККЯ] (Китайский/Корейский/Японский)"
19443
19444 #: lib/encodings:219
19445 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19446 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
19447
19448 #: lib/encodings:223
19449 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19450 msgstr "Японский (ККЯ) (EUC-JP)"
19451
19452 #: lib/encodings:230
19453 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19454 msgstr "Японский (pLaTeX) (EUC-JP)"
19455
19456 #: lib/encodings:232
19457 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19458 msgstr "Японский (pLaTeX) (JIS)"
19459
19460 #: lib/encodings:234
19461 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19462 msgstr "Японский (pLaTeX) (SJIS)"
19463
19464 #: lib/encodings:236
19465 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19466 msgstr "Расширенный [pLaTeX] (Японский)"
19467
19468 #: lib/encodings:242
19469 msgid "Direct"
19470 msgstr "Прямой"
19471
19472 #: lib/encodings:246
19473 msgid "ASCII"
19474 msgstr "ASCII"
19475
19476 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19477 msgid "Array Environment|y"
19478 msgstr "Окружение array|r"
19479
19480 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19481 msgid "Cases Environment|C"
19482 msgstr "Окружение cases|c"
19483
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19485 msgid "Aligned Environment|l"
19486 msgstr "Окружение aligned|l"
19487
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19489 msgid "AlignedAt Environment|v"
19490 msgstr "Окружение alignedat|d"
19491
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19493 msgid "Gathered Environment|h"
19494 msgstr "Окружение gathered|h"
19495
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19497 msgid "Split Environment|S"
19498 msgstr "Окружение split|s"
19499
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19501 msgid "Delimiters...|r"
19502 msgstr "Ограничители...|г"
19503
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19505 msgid "Matrix...|x"
19506 msgstr "Матрица...|М"
19507
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19509 msgid "Macro|o"
19510 msgstr "Макрос|о"
19511
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19513 msgid "AMS align Environment|a"
19514 msgstr "Окружение AMS align|a"
19515
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19517 msgid "AMS alignat Environment|t"
19518 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
19519
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19521 msgid "AMS flalign Environment|f"
19522 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
19523
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19525 msgid "AMS gather Environment|g"
19526 msgstr "Окружение AMS gather|g"
19527
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:485
19529 msgid "AMS multline Environment|m"
19530 msgstr "Окружение AMS multline|m"
19531
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:477
19533 msgid "Inline Formula|I"
19534 msgstr "Формула|Ф"
19535
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
19537 msgid "Displayed Formula|D"
19538 msgstr "Выделенная формула|В"
19539
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19541 msgid "Eqnarray Environment|E"
19542 msgstr "Окружение eqnarray|e"
19543
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19545 msgid "AMS Environment|A"
19546 msgstr "Окружение AMS|A"
19547
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
19549 msgid "Number Whole Formula|N"
19550 msgstr "Нумеровать всю формулу|Н"
19551
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
19553 msgid "Number This Line|u"
19554 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
19555
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19557 msgid "Equation Label|L"
19558 msgstr "Метка формулы|М"
19559
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19561 msgid "Copy as Reference|R"
19562 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19563
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:108
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19566 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
19567 msgid "Cut"
19568 msgstr "Вырезать"
19569
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:109
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19572 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:568
19573 msgid "Copy"
19574 msgstr "Копировать"
19575
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:110
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19578 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:410 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19579 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:538
19580 msgid "Paste"
19581 msgstr "Вставить"
19582
19583 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:111
19584 msgid "Paste Recent|e"
19585 msgstr "Вставить недавнее|е"
19586
19587 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19588 msgid "Insert|s"
19589 msgstr "Вставка|т"
19590
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
19592 msgid "Split Cell|C"
19593 msgstr "Разбить ячейку|Р"
19594
19595 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19596 msgid "Rows & Columns| "
19597 msgstr "Строки и столбцы"
19598
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19600 msgid "Add Line Above|o"
19601 msgstr "Добавить строку сверху|в"
19602
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
19604 msgid "Add Line Below|B"
19605 msgstr "Добавить строку снизу"
19606
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19608 msgid "Delete Line Above|v"
19609 msgstr "Удалить строку сверху"
19610
19611 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19612 msgid "Delete Line Below|w"
19613 msgstr "Удалить строку снизу"
19614
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
19616 msgid "Add Line to Left"
19617 msgstr "Добавить строку слева|л"
19618
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
19620 msgid "Add Line to Right"
19621 msgstr "Добавить строку справа|п"
19622
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
19624 msgid "Delete Line to Left"
19625 msgstr "Удалить строку слева"
19626
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
19628 msgid "Delete Line to Right"
19629 msgstr "Удалить строку справа"
19630
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19632 msgid "Show Math Toolbar"
19633 msgstr "Показать панель формул"
19634
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19636 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19637 msgstr "Показать математические панели"
19638
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19640 msgid "Show Table Toolbar"
19641 msgstr "Показать панель таблиц"
19642
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19644 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19645 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
19646
19647 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19648 msgid "Next Cross-Reference|N"
19649 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19650
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19652 msgid "Go to Label|G"
19653 msgstr "Перейти к метке|м"
19654
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19656 msgid "<Reference>|R"
19657 msgstr "<Ссылка>|ы"
19658
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19660 msgid "(<Reference>)|e"
19661 msgstr "(<Ссылка>)|л"
19662
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19664 msgid "<Page>|P"
19665 msgstr "<Страница>|р"
19666
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19668 msgid "On Page <Page>|O"
19669 msgstr "На странице <стр.>|с"
19670
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19672 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19673 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
19674
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19676 msgid "Formatted Reference|t"
19677 msgstr "Форматированная ссылка|т"
19678
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19680 msgid "Textual Reference|x"
19681 msgstr "Текстовая ссылка"
19682
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19684 msgid "Label Only|L"
19685 msgstr "Только метка"
19686
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19688 msgid "Plural|a"
19689 msgstr "Множ. число"
19690
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19692 msgid "Capitalize|C"
19693 msgstr "Первые Прописные|е"
19694
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
19698 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:429
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:494
19702 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:529
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:537 lib/ui/stdcontext.inc:547
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdcontext.inc:563
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdcontext.inc:584
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:615
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:623 lib/ui/stdcontext.inc:669
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:576
19709 msgid "Settings...|S"
19710 msgstr "Настройки...|Н"
19711
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19713 msgid "Go Back|G"
19714 msgstr "Вернуться назад|В"
19715
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:515
19717 msgid "Copy as Reference|C"
19718 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19719
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
19721 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19722 msgstr "Править базу внешним редактором...|ш"
19723
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
19725 msgid "Open Inset|O"
19726 msgstr "Развернуть вставку|Р"
19727
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19729 msgid "Close Inset|C"
19730 msgstr "Свернуть вставку|С"
19731
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:631
19734 msgid "Dissolve Inset|D"
19735 msgstr "Разложить вставку|ж"
19736
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
19738 msgid "Show Label|L"
19739 msgstr "Показать метку|м"
19740
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:526
19742 msgid "Frameless|l"
19743 msgstr "Без рамки|Б"
19744
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:527
19746 msgid "Simple Frame|F"
19747 msgstr "Простая рамка|П"
19748
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
19750 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19751 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
19752
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:528
19754 msgid "Oval, Thin|a"
19755 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
19756
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:529
19758 msgid "Oval, Thick|v"
19759 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
19760
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:530
19762 msgid "Drop Shadow|w"
19763 msgstr "Рамка с тенью|т"
19764
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:531
19766 msgid "Shaded Background|B"
19767 msgstr "Закрашенный фон|З"
19768
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:532
19770 msgid "Double Frame|u"
19771 msgstr "Двойная рамка|Д"
19772
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:536
19774 msgid "LyX Note|N"
19775 msgstr "Заметка|З"
19776
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19778 msgid "Comment|m"
19779 msgstr "Комментарий|К"
19780
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:538
19782 msgid "Greyed Out|G"
19783 msgstr "Серый текст|С"
19784
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
19786 msgid "Open All Notes|A"
19787 msgstr "Развернуть все заметки|в"
19788
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19790 msgid "Close All Notes|l"
19791 msgstr "Свернуть все заметки|З"
19792
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:548
19794 msgid "Phantom|P"
19795 msgstr "Фантом"
19796
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:549
19798 msgid "Horizontal Phantom|H"
19799 msgstr "Горизонтальный фантом"
19800
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:550
19802 msgid "Vertical Phantom|V"
19803 msgstr "Вертикальный фантом"
19804
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:456
19806 msgid "Interword Space|w"
19807 msgstr "Пробел между словами|б"
19808
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
19810 msgid "Protected Space|o"
19811 msgstr "Неразрывный пробел|п"
19812
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19814 msgid "Visible Space|a"
19815 msgstr "Видимый пробел"
19816
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:457
19818 msgid "Thin Space|T"
19819 msgstr "Тонкий пробел|Т"
19820
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
19822 msgid "Negative Thin Space|N"
19823 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
19824
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19826 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19827 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
19828
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19830 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19831 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
19832
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
19834 msgid "Quad Space|Q"
19835 msgstr "Квадрат (1em)|К"
19836
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
19838 msgid "Double Quad Space|u"
19839 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
19840
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19842 msgid "Horizontal Fill|F"
19843 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
19844
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19846 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19847 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
19848
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19850 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19851 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
19852
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19854 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19855 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
19856
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19858 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19859 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
19860
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19862 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19863 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
19864
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19866 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19867 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
19868
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19870 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19871 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
19872
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
19874 msgid "Custom Length|C"
19875 msgstr "Заданная длина|и"
19876
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19878 msgid "Medium Space|M"
19879 msgstr "Средний пробел|н"
19880
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19882 msgid "Thick Space|h"
19883 msgstr "Широкий пробел|Ш"
19884
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
19886 msgid "Negative Medium Space|u"
19887 msgstr "Отрицательный средний пробел|п"
19888
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
19890 msgid "Negative Thick Space|i"
19891 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
19892
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19894 msgid "DefSkip|D"
19895 msgstr "По умолчанию|П"
19896
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19898 msgid "SmallSkip|S"
19899 msgstr "Малый|М"
19900
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19902 msgid "MedSkip|M"
19903 msgstr "Средний|С"
19904
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
19906 msgid "BigSkip|B"
19907 msgstr "Большой|Б"
19908
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19910 msgid "VFill|F"
19911 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
19912
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19914 msgid "Custom|C"
19915 msgstr "Задано пользователем|З"
19916
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19918 msgid "Settings...|e"
19919 msgstr "Настройки...|Н"
19920
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19922 msgid "Include|c"
19923 msgstr "Включить (include)|к"
19924
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19926 msgid "Input|p"
19927 msgstr "Ввести (input)|в"
19928
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:580
19930 msgid "Verbatim|V"
19931 msgstr "Буквально|Б"
19932
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:581
19934 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19935 msgstr "Буквально (видимые пробелы)|п"
19936
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:582
19938 msgid "Listing|L"
19939 msgstr "Листинг программы|Л"
19940
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19942 msgid "Edit Included File...|E"
19943 msgstr "Править включаемый файл...|ф"
19944
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:469
19946 msgid "New Page|N"
19947 msgstr "Новая страница|ц"
19948
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:470
19950 msgid "Page Break|a"
19951 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
19952
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:471
19954 msgid "Clear Page|C"
19955 msgstr "Очистить страницу|ч"
19956
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:472
19958 msgid "Clear Double Page|D"
19959 msgstr "Очистить двойную страницу|д"
19960
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:466
19962 msgid "Ragged Line Break|R"
19963 msgstr "Разрыв строки|с"
19964
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:467
19966 msgid "Justified Line Break|J"
19967 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
19968
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
19970 msgid "Plain Separator|P"
19971 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
19972
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
19974 msgid "Paragraph Break|B"
19975 msgstr "Разрыв абзаца"
19976
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
19978 msgid "Edit Externally..."
19979 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19980
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
19982 msgid "End Editing Externally..."
19983 msgstr "Завершить внешнее редактирование..."
19984
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19986 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19987 msgstr "Вернуться назад"
19988
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:600
19990 msgid "Forward Search|F"
19991 msgstr "Прямой поиск"
19992
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:120
19994 msgid "Move Paragraph Up|o"
19995 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
19996
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:121
19998 msgid "Move Paragraph Down|v"
19999 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
20000
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20002 msgid "Promote Section|r"
20003 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
20004
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
20006 msgid "Demote Section|m"
20007 msgstr "Задвинуть раздел|З"
20008
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20010 msgid "Move Section Down|D"
20011 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
20012
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:651
20014 msgid "Move Section Up|U"
20015 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
20016
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
20018 msgid "Insert Regular Expression"
20019 msgstr "Вставить регулярное выражение"
20020
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdcontext.inc:640
20022 msgid "Accept Change|c"
20023 msgstr "Принять изменение|П"
20024
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
20026 msgid "Reject Change|j"
20027 msgstr "Отклонить изменение|О"
20028
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:124
20030 msgid "Text Properties|x"
20031 msgstr "Свойства текста|т"
20032
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:125
20034 msgid "Custom Text Styles|S"
20035 msgstr "Пользовательский стиль текста"
20036
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdmenus.inc:123
20038 msgid "Paragraph Settings...|P"
20039 msgstr "Свойства абзаца...|ц"
20040
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20042 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20043 msgstr "Объединить группы изображений|е"
20044
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
20046 msgid "Fullscreen Mode"
20047 msgstr "Полноэкранный режим|э"
20048
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
20050 msgid "Close Current View"
20051 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
20052
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
20054 msgid "Anything|A"
20055 msgstr "Любое"
20056
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20058 msgid "Anything Non-Empty|o"
20059 msgstr "Любое не пустое"
20060
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20062 msgid "Any Word|W"
20063 msgstr "Любое слово"
20064
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
20066 msgid "Any Number|N"
20067 msgstr "Любое число"
20068
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
20070 msgid "User Defined|U"
20071 msgstr "Пользовательское"
20072
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:268
20074 msgid "Append Argument"
20075 msgstr "Добавить аргумент"
20076
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:269
20078 msgid "Remove Last Argument"
20079 msgstr "Убрать последний аргумент"
20080
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
20082 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20083 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20084
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
20086 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20087 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20088
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:273
20090 msgid "Insert Optional Argument"
20091 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
20092
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:274
20094 msgid "Remove Optional Argument"
20095 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
20096
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:276
20098 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20099 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
20100
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:277
20102 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20103 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
20104
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:278
20106 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20107 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
20108
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20110 msgid "Reload|R"
20111 msgstr "Перезагрузить|р"
20112
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:431
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
20115 msgid "Edit Externally...|x"
20116 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
20117
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:223
20119 msgid "Top|T"
20120 msgstr "Сверху|в"
20121
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:225
20123 msgid "Bottom|B"
20124 msgstr "Снизу|н"
20125
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:219
20127 msgid "Left|L"
20128 msgstr "Слева|л"
20129
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:221
20131 msgid "Right|R"
20132 msgstr "Справа|п"
20133
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
20135 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20136 msgstr "Сбросить формальные умолчания"
20137
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20139 msgid "Left|f"
20140 msgstr "Слева|л"
20141
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:220
20143 msgid "Center|C"
20144 msgstr "По центру|ц"
20145
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
20147 msgid "Right|h"
20148 msgstr "Справа|п"
20149
20150 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
20151 msgid "Decimal"
20152 msgstr "По точке"
20153
20154 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
20155 msgid "Multicolumn|u"
20156 msgstr "Несколько столбцов"
20157
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20159 msgid "Multirow|w"
20160 msgstr "Несколько строк"
20161
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
20163 msgid "Append Row|A"
20164 msgstr "Добавить строку"
20165
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:228
20167 msgid "Delete Row|D"
20168 msgstr "Удалить строку"
20169
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdmenus.inc:229
20171 msgid "Copy Row|o"
20172 msgstr "Скопировать строку"
20173
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:230
20175 msgid "Move Row Up"
20176 msgstr "Переместить строку вверх"
20177
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:231
20179 msgid "Move Row Down"
20180 msgstr "Переместить строку вниз"
20181
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
20183 msgid "Append Column|p"
20184 msgstr "Добавить столбец"
20185
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:235
20187 msgid "Delete Column|e"
20188 msgstr "Удалить столбец"
20189
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20191 msgid "Copy Column|y"
20192 msgstr "Скопировать столбец"
20193
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:237
20195 msgid "Move Column Right|v"
20196 msgstr "Переместить столбец вправо"
20197
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:238
20199 msgid "Move Column Left"
20200 msgstr "Переместить столбец влево"
20201
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:202
20203 msgid "Multi-page Table|g"
20204 msgstr "Длинная таблица"
20205
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
20207 msgid "Formal Style|m"
20208 msgstr "Формальный стиль"
20209
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20211 msgid "Borders|d"
20212 msgstr "Рамки"
20213
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20215 msgid "Alignment|i"
20216 msgstr "Выравнивание"
20217
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20219 msgid "Columns/Rows|C"
20220 msgstr "Столбцы/строки"
20221
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20223 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20224 msgstr "Преобразовать поле в статический текст"
20225
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
20227 msgid "Copy Text|o"
20228 msgstr "Копировать текст"
20229
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
20231 msgid "Activate Branch|A"
20232 msgstr "Активировать ветку"
20233
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
20235 msgid "Deactivate Branch|e"
20236 msgstr "Деактивировать ветку"
20237
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
20239 msgid "Activate Branch in Master|M"
20240 msgstr "Активировать ветку в главном"
20241
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
20243 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20244 msgstr "Деактивировать ветку в главном"
20245
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20247 msgid "Invert Inset|I"
20248 msgstr "Инвертировать вставку"
20249
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20251 msgid "Add Unknown Branch|w"
20252 msgstr "Добавить неизвестную ветку"
20253
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20255 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20256 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
20257
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
20259 msgid "All Indexes|A"
20260 msgstr "Все указатели"
20261
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
20263 msgid "Subindex|b"
20264 msgstr "Подуказатель"
20265
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:583
20267 msgid "Reject Change|R"
20268 msgstr "Отклонить изменение"
20269
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
20271 msgid "Promote Section|P"
20272 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
20273
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
20275 msgid "Demote Section|D"
20276 msgstr "Задвинуть раздел|З"
20277
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20279 msgid "Move Section Down|w"
20280 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
20281
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20283 msgid "Select Section|S"
20284 msgstr "Выделить раздел|В"
20285
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20287 msgid "Wrap by Preview|y"
20288 msgstr "Предварительный просмотр"
20289
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:362
20291 msgid "Lock Toolbars|L"
20292 msgstr "Блокировать панели инструментов"
20293
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:364
20295 msgid "Small-sized Icons"
20296 msgstr "Маленькие значки"
20297
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:365
20299 msgid "Normal-sized Icons"
20300 msgstr "Средние значки"
20301
20302 #: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:366
20303 msgid "Big-sized Icons"
20304 msgstr "Большие значки"
20305
20306 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:367
20307 msgid "Huge-sized Icons"
20308 msgstr "Огромные значки"
20309
20310 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:368
20311 msgid "Giant-sized Icons"
20312 msgstr "Гигантские значки"
20313
20314 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20315 msgid "File|F"
20316 msgstr "Файл|Ф"
20317
20318 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20319 msgid "Edit|E"
20320 msgstr "Правка|П"
20321
20322 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20323 msgid "View|V"
20324 msgstr "Вид|В"
20325
20326 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20327 msgid "Insert|I"
20328 msgstr "Вставка|т"
20329
20330 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20331 msgid "Navigate|N"
20332 msgstr "Навигация|Н"
20333
20334 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20335 msgid "Document|D"
20336 msgstr "Документ|Д"
20337
20338 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20339 msgid "Tools|T"
20340 msgstr "Инструменты|И"
20341
20342 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20343 msgid "Help|H"
20344 msgstr "Помощь|щ"
20345
20346 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20347 msgid "New|N"
20348 msgstr "Создать|а"
20349
20350 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20351 msgid "New from Template...|m"
20352 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
20353
20354 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20355 msgid "Open...|O"
20356 msgstr "Открыть...|О"
20357
20358 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20359 msgid "Open Recent|t"
20360 msgstr "Недавние документы|д"
20361
20362 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20363 msgid "Open Example...|p"
20364 msgstr "Открыть пример...|п"
20365
20366 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20367 msgid "Close|C"
20368 msgstr "Закрыть|З"
20369
20370 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20371 msgid "Close All"
20372 msgstr "Закрыть всё"
20373
20374 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20375 msgid "Save|S"
20376 msgstr "Сохранить|С"
20377
20378 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20379 msgid "Save As...|A"
20380 msgstr "Сохранить как...|к"
20381
20382 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20383 msgid "Save As Template..."
20384 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
20385
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20387 msgid "Save All|l"
20388 msgstr "Сохранить всё"
20389
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20391 msgid "Revert to Saved|R"
20392 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
20393
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20395 msgid "Version Control|V"
20396 msgstr "Управление версиями|У"
20397
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20399 msgid "Import|I"
20400 msgstr "Импортировать из|И"
20401
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20403 msgid "Export|E"
20404 msgstr "Экспортировать в|Э"
20405
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20407 msgid "Fax...|F"
20408 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
20409
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20411 msgid "New Window|W"
20412 msgstr "Новое окно|Н"
20413
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20415 msgid "Close Window|d"
20416 msgstr "Закрыть окно|ы"
20417
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20419 msgid "Exit|x"
20420 msgstr "Выход|В"
20421
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20423 msgid "Register...|R"
20424 msgstr "Зарегистрировать...|г"
20425
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20427 msgid "Check In Changes...|I"
20428 msgstr "Закрепить изменения...|З"
20429
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20431 msgid "Check Out for Edit|O"
20432 msgstr "Извлечь для правки|И"
20433
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20435 msgid "Copy|p"
20436 msgstr "Копировать|К"
20437
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20439 msgid "Rename|R"
20440 msgstr "Переименовать|П"
20441
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20443 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20444 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
20445
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20447 msgid "Revert to Repository Version|v"
20448 msgstr "Откатить к версии из репозитория|р"
20449
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20451 msgid "Undo Last Check In|U"
20452 msgstr "Отменить последний коммит|о"
20453
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20455 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20456 msgstr "Сравнить со старой версией...|с"
20457
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20459 msgid "Show History...|H"
20460 msgstr "Показать историю версий...|в"
20461
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20463 msgid "Use Locking Property|L"
20464 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
20465
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20467 msgid "Export As...|s"
20468 msgstr "Экспортировать как..."
20469
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20471 msgid "More Formats & Options...|r"
20472 msgstr "Больше форматов..."
20473
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20475 msgid "Undo|U"
20476 msgstr "Отменить|О"
20477
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20479 msgid "Redo|R"
20480 msgstr "Вернуть|р"
20481
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20483 msgid "Paste Special"
20484 msgstr "Вставить как"
20485
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20487 msgid "Select Whole Inset"
20488 msgstr "Выделить всю вставку"
20489
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20491 msgid "Select All"
20492 msgstr "Выделить всё|с"
20493
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20495 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20496 msgstr "Поиск и замена...|П"
20497
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20499 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20500 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
20501
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20503 msgid "Manage Counter Values..."
20504 msgstr "Управление счётчиками..."
20505
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20507 msgid "Table|T"
20508 msgstr "Таблица|Т"
20509
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20511 msgid "Math|M"
20512 msgstr "Математика|М"
20513
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20515 msgid "Rows & Columns|C"
20516 msgstr "Строки и столбцы|к"
20517
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20519 msgid "Increase List Depth|I"
20520 msgstr "Увеличить вложенность списка|У"
20521
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20523 msgid "Decrease List Depth|D"
20524 msgstr "Уменьшить вложенность списка|У"
20525
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20527 msgid "Dissolve Inset"
20528 msgstr "Разложить вставку|ж"
20529
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20531 msgid "TeX Code Settings...|C"
20532 msgstr "Настройки кода TeX...|T"
20533
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20535 msgid "Float Settings...|a"
20536 msgstr "Настройки плавающего объекта...|п"
20537
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20539 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20540 msgstr "Настройки обтекаемого объекта...|о"
20541
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20543 msgid "Note Settings...|N"
20544 msgstr "Настройки заметки...|З"
20545
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20547 msgid "Phantom Settings...|h"
20548 msgstr "Настройки фантома..."
20549
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20551 msgid "Branch Settings...|B"
20552 msgstr "Настройки ветки...|в"
20553
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20555 msgid "Box Settings...|S"
20556 msgstr "Настройки блока...|б"
20557
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20559 msgid "Index Entry Settings...|y"
20560 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
20561
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20563 msgid "Index Settings...|S"
20564 msgstr "Настройки предметного указателя...|у"
20565
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20567 msgid "Info Settings...|n"
20568 msgstr "Настройки поля...|п"
20569
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20571 msgid "Listings Settings...|g"
20572 msgstr "Настройки листинга...|Н"
20573
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20575 msgid "Table Settings...|a"
20576 msgstr "Настройки таблицы...|Н"
20577
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20579 msgid "Paste from HTML|H"
20580 msgstr "Вставить из HTML|H"
20581
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20583 msgid "Paste from LaTeX|L"
20584 msgstr "Вставить из LaTeX|L"
20585
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20587 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20588 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
20589
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20591 msgid "Paste as PDF"
20592 msgstr "Вставить как PDF"
20593
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20595 msgid "Paste as PNG"
20596 msgstr "Вставить как PNG"
20597
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20599 msgid "Paste as JPEG"
20600 msgstr "Вставить как JPEG"
20601
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20603 msgid "Paste as EMF"
20604 msgstr "Вставить как EMF"
20605
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20607 msgid "Plain Text|T"
20608 msgstr "Простой текст|П"
20609
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20611 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20612 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
20613
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20615 msgid "Selection|S"
20616 msgstr "Выделение|В"
20617
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20619 msgid "Selection, Join Lines|i"
20620 msgstr "Выделение, объединить строки"
20621
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20623 msgid "Customize...|C"
20624 msgstr "Настроить...|Н"
20625
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20627 msgid "Apply Last Settings|A"
20628 msgstr "Применить последние настройки"
20629
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20631 msgid "Capitalize|p"
20632 msgstr "Первые Прописные|е"
20633
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20635 msgid "Uppercase|U"
20636 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
20637
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20639 msgid "Lowercase|L"
20640 msgstr "строчные|с"
20641
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20643 msgid "Dissolve Text Style"
20644 msgstr "Разложить стиль текста"
20645
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
20647 msgid "Formal Style|F"
20648 msgstr "Формальный стиль"
20649
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20651 msgid "Multicolumn|M"
20652 msgstr "Многоколоночность"
20653
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
20655 msgid "Multirow|u"
20656 msgstr "Многострочность"
20657
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20659 msgid "Top Line|T"
20660 msgstr "Линия сверху"
20661
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20663 msgid "Bottom Line|B"
20664 msgstr "Линия снизу"
20665
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20667 msgid "Left Line|L"
20668 msgstr "Линия слева|л"
20669
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
20671 msgid "Right Line|R"
20672 msgstr "Линия справа|п"
20673
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20675 msgid "Top|p"
20676 msgstr "Сверху|в"
20677
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20679 msgid "Middle|i"
20680 msgstr "Посередине|с"
20681
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
20683 msgid "Bottom|o"
20684 msgstr "Снизу|н"
20685
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
20687 msgid "Middle|M"
20688 msgstr "Посередине|с"
20689
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
20691 msgid "Add Row|A"
20692 msgstr "Добавить строку|Д"
20693
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
20695 msgid "Add Column|u"
20696 msgstr "Добавить столбец|т"
20697
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
20699 msgid "Copy Column|p"
20700 msgstr "Скопировать столбец"
20701
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20703 msgid "Change Limits Type|L"
20704 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
20705
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
20707 msgid "Macro Definition"
20708 msgstr "Определение макроса"
20709
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
20711 msgid "Change Formula Type|F"
20712 msgstr "Изменить вид формулы|в"
20713
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
20715 msgid "Text Properties|T"
20716 msgstr "Свойства текста|т"
20717
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
20719 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20720 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
20721
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
20723 msgid "Add Line Above|A"
20724 msgstr "Добавить строку сверху"
20725
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20727 msgid "Delete Line Above|D"
20728 msgstr "Удалить строку сверху"
20729
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
20731 msgid "Delete Line Below|e"
20732 msgstr "Удалить строку снизу"
20733
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20735 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20736 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20737
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
20739 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20740 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20741
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20743 msgid "Default|t"
20744 msgstr "По умолчанию|у"
20745
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20747 msgid "Display|D"
20748 msgstr "Сверху/снизу|в"
20749
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
20751 msgid "Inline|I"
20752 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
20753
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
20755 msgid "Math Normal Font|N"
20756 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
20757
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20759 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20760 msgstr "Математический каллиграфический"
20761
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20763 msgid "Math Formal Script Family|o"
20764 msgstr "Математический рукописный"
20765
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20767 msgid "Math Fraktur Family|F"
20768 msgstr "Математический готический"
20769
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20771 msgid "Math Roman Family|R"
20772 msgstr "Математический прямой"
20773
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
20775 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20776 msgstr "Математический без засечек"
20777
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
20779 msgid "Math Bold Series|B"
20780 msgstr "Математический полужирный"
20781
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
20783 msgid "Text Normal Font|T"
20784 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
20785
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20787 msgid "Text Roman Family"
20788 msgstr "Гарнитура с засечками"
20789
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20791 msgid "Text Sans Serif Family"
20792 msgstr "Гарнитура без засечек"
20793
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
20795 msgid "Text Typewriter Family"
20796 msgstr "Машинописная гарнитура"
20797
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20799 msgid "Text Bold Series"
20800 msgstr "Полужирная насыщенность"
20801
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
20803 msgid "Text Medium Series"
20804 msgstr "Нормальная насыщенность"
20805
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20807 msgid "Text Italic Shape"
20808 msgstr "Курсивное начертание"
20809
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20811 msgid "Text Small Caps Shape"
20812 msgstr "Капительное начертание"
20813
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20815 msgid "Text Slanted Shape"
20816 msgstr "Наклонное начертание"
20817
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
20819 msgid "Text Upright Shape"
20820 msgstr "Прямое начертание"
20821
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20823 msgid "Octave|O"
20824 msgstr "Octave|O"
20825
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20827 msgid "Maxima|M"
20828 msgstr "Maxima|M"
20829
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
20831 msgid "Mathematica|a"
20832 msgstr "Mathematica|a"
20833
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20835 msgid "Maple, Simplify|S"
20836 msgstr "Maple, Simplify|S"
20837
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20839 msgid "Maple, Factor|F"
20840 msgstr "Maple, Factor|F"
20841
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20843 msgid "Maple, Evalm|E"
20844 msgstr "Maple, Evalm|E"
20845
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
20847 msgid "Maple, Evalf|v"
20848 msgstr "Maple, Evalf|v"
20849
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20851 msgid "Outline Pane|O"
20852 msgstr "Панель структуры|с"
20853
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20855 msgid "Code Preview Pane|P"
20856 msgstr "Панель просмотра кода|к"
20857
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20859 msgid "Messages Pane|g"
20860 msgstr "Панель сообщений|щ"
20861
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
20863 msgid "Toolbars|T"
20864 msgstr "Панели инструментов|и"
20865
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20867 msgid "Unfold Math Macro|n"
20868 msgstr "Развернуть математический макрос"
20869
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
20871 msgid "Fold Math Macro|d"
20872 msgstr "Свернуть математический макрос"
20873
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20875 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20876 msgstr "Разделить по вертикали|в"
20877
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20879 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20880 msgstr "Разделить по горизонтали|г"
20881
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20883 msgid "Close Current View|w"
20884 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
20885
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
20887 msgid "Fullscreen|F"
20888 msgstr "Полный экран|э"
20889
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20891 msgid "Open All Insets|I"
20892 msgstr "Развернуть все вставки"
20893
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
20895 msgid "Close All Insets|C"
20896 msgstr "Свернуть все вставки"
20897
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20899 msgid "Math|h"
20900 msgstr "Математика|а"
20901
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20903 msgid "Special Character|p"
20904 msgstr "Специальный символ|ц"
20905
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20907 msgid "Formatting|o"
20908 msgstr "Форматирование|Ф"
20909
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20911 msgid "Field|i"
20912 msgstr "Поле"
20913
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20915 msgid "List/Contents/References|/"
20916 msgstr "Списки/содержание/библиографии|/"
20917
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20919 msgid "Float|a"
20920 msgstr "Плавающий объект|о"
20921
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20923 msgid "Note|N"
20924 msgstr "Примечание|ч"
20925
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20927 msgid "Branch|B"
20928 msgstr "Ветка|В"
20929
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20931 msgid "Custom Inset"
20932 msgstr "Пользовательская вставка"
20933
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20935 msgid "File|e"
20936 msgstr "Файл|й"
20937
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20939 msgid "Box[[Menu]]|x"
20940 msgstr "Блок|л"
20941
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
20943 msgid "Regular Expression"
20944 msgstr "Регулярное выражение"
20945
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20947 msgid "Citation...|C"
20948 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
20949
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20951 msgid "Cross-Reference...|R"
20952 msgstr "Перекрёстная ссылка...|П"
20953
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
20955 msgid "Label...|L"
20956 msgstr "Метка...|М"
20957
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
20959 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20960 msgstr "Обозначение...|з"
20961
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20963 msgid "Table...|T"
20964 msgstr "Таблица...|Т"
20965
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20967 msgid "Graphics...|G"
20968 msgstr "Изображение...|р"
20969
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20971 msgid "URL|U"
20972 msgstr "URL|U"
20973
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20975 msgid "Hyperlink...|k"
20976 msgstr "Гиперссылка...|Г"
20977
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20979 msgid "Footnote|F"
20980 msgstr "Сноска|н"
20981
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20983 msgid "Marginal Note|M"
20984 msgstr "Примечание на полях|я"
20985
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
20987 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20988 msgstr "Листинг программы"
20989
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:93
20991 msgid "TeX Code"
20992 msgstr "Код TeX"
20993
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
20995 msgid "Preview|w"
20996 msgstr "Предварительный просмотр"
20997
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20999 msgid "Symbols...|b"
21000 msgstr "Символы...|С"
21001
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21003 msgid "Ellipsis|i"
21004 msgstr "Многоточие|т"
21005
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21007 msgid "End of Sentence|E"
21008 msgstr "Конец предложения|К"
21009
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21011 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21012 msgstr "Простые кавычки"
21013
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21015 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21016 msgstr "Внутренние кавычки"
21017
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21019 msgid "Protected Hyphen|y"
21020 msgstr "Неразрывный дефис"
21021
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21023 msgid "Breakable Slash|a"
21024 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
21025
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21027 msgid "Visible Space|V"
21028 msgstr "Видимый пробел|В"
21029
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21031 msgid "Menu Separator|M"
21032 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
21033
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21035 msgid "Phonetic Symbols|P"
21036 msgstr "Фонетические символы|Ф"
21037
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21039 msgid "Logos|L"
21040 msgstr "Логотип|Л"
21041
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21043 msgid "Date (Current)|D"
21044 msgstr "Дата (текущая)"
21045
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21047 msgid "Date (Last Modification)|L"
21048 msgstr "Дата (последнее изменение)"
21049
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21051 msgid "Date (Fix)|F"
21052 msgstr "Дата (заданная)"
21053
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21055 msgid "Time (Current)|T"
21056 msgstr "Время (текущее)"
21057
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21059 msgid "Time (Last Modification)|M"
21060 msgstr "Время (последнее изменение)"
21061
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21063 msgid "Time (Fix)|x"
21064 msgstr "Время (заданное)"
21065
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21067 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21068 msgstr "Имя файла (без расширения)"
21069
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21071 msgid "Version Control Revision|V"
21072 msgstr "Версия|р"
21073
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21075 msgid "User Name|U"
21076 msgstr "Имя пользователя"
21077
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21079 msgid "User Email|E"
21080 msgstr "Эл. почта пользователя"
21081
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21083 msgid "Other...|O"
21084 msgstr "Другое..."
21085
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21087 msgid "LyX Logo|L"
21088 msgstr "LyX|L"
21089
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21091 msgid "TeX Logo|T"
21092 msgstr "TeX|T"
21093
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21095 msgid "LaTeX Logo|a"
21096 msgstr "LaTeX|a"
21097
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21099 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21100 msgstr "LaTeX2e|e"
21101
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21103 msgid "Superscript|S"
21104 msgstr "Верхний индекс|и"
21105
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21107 msgid "Subscript|u"
21108 msgstr "Нижний индекс|Н"
21109
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
21111 msgid "Protected Space|P"
21112 msgstr "Неразрывный пробел|п"
21113
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21115 msgid "Horizontal Space...|o"
21116 msgstr "Горизонтальный промежуток...|Г"
21117
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21119 msgid "Horizontal Line...|L"
21120 msgstr "Горизонтальная линия..."
21121
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21123 msgid "Vertical Space...|V"
21124 msgstr "Вертикальный промежуток..."
21125
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21127 msgid "Phantom|m"
21128 msgstr "Фантом|Ф"
21129
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21131 msgid "Hyphenation Point|H"
21132 msgstr "Мягкий перенос|я"
21133
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21135 msgid "Ligature Break|k"
21136 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
21137
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21139 msgid "Optional Line Break|B"
21140 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
21141
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21143 msgid "Display Formula|D"
21144 msgstr "Выделенная формула|В"
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21147 msgid "Numbered Formula|N"
21148 msgstr "Нумерованная формула|Н"
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21151 msgid "Figure Wrap Float|F"
21152 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21155 msgid "Table Wrap Float|T"
21156 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
21157
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21159 msgid "Table of Contents|C"
21160 msgstr "Содержание|С"
21161
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21163 msgid "List of Listings|L"
21164 msgstr "Список листингов"
21165
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21167 msgid "Nomenclature|N"
21168 msgstr "Список обозначений"
21169
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21171 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21172 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
21173
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21175 msgid "LyX Document...|X"
21176 msgstr "Документ LyX...|X"
21177
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21179 msgid "Plain Text...|T"
21180 msgstr "Простой текст...|т"
21181
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21183 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21184 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
21185
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21187 msgid "External Material...|M"
21188 msgstr "Внешний объект...|В"
21189
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21191 msgid "Child Document...|d"
21192 msgstr "Дочерний документ...|Д"
21193
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21195 msgid "Comment|C"
21196 msgstr "Комментарий|К"
21197
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21199 msgid "Insert New Branch...|I"
21200 msgstr "Добавить новую ветку...|в"
21201
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21203 msgid "Cancel Background Process|P"
21204 msgstr "Отменить фоновый процесс|ф"
21205
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21207 msgid "Change Tracking|C"
21208 msgstr "Отслеживание изменений|О"
21209
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21211 msgid "Build Program|B"
21212 msgstr "Собрать программу|п"
21213
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21215 msgid "LaTeX Log|L"
21216 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
21217
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21219 msgid "Start Appendix Here|x"
21220 msgstr "Начать приложение здесь|п"
21221
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21223 msgid "View Master Document|M"
21224 msgstr "Просмотр главного документа"
21225
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21227 msgid "Update Master Document|a"
21228 msgstr "Обновить главный документ"
21229
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21231 msgid "Compressed|o"
21232 msgstr "Сжимать документ|ж"
21233
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21235 msgid "Disable Editing|E"
21236 msgstr "Запретить редактирование|З"
21237
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21239 msgid "Track Changes|T"
21240 msgstr "Следить за изменениями|С"
21241
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21243 msgid "Merge Changes...|M"
21244 msgstr "Объединить изменения...|б"
21245
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21247 msgid "Accept Change|A"
21248 msgstr "Принять изменение"
21249
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21251 msgid "Accept All Changes|c"
21252 msgstr "Принять все изменения"
21253
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21255 msgid "Reject All Changes|e"
21256 msgstr "Отклонить все изменения"
21257
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21259 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21260 msgstr "Принять все изменения (включая главный/дочерний документы)"
21261
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21263 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21264 msgstr "Отклонить все изменения (включая главный/дочерний документы)"
21265
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21267 msgid "Show Changes in Output|S"
21268 msgstr "Показать изменения на выводе"
21269
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21271 msgid "Bookmarks|B"
21272 msgstr "Закладки|З"
21273
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21275 msgid "Next Note|N"
21276 msgstr "Следующая заметка|С"
21277
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21279 msgid "Next Change|C"
21280 msgstr "Следующее изменение|щ"
21281
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21283 msgid "Next Cross-Reference|R"
21284 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
21285
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21287 msgid "Go to Label|L"
21288 msgstr "Перейти к метке|м"
21289
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21291 msgid "Save Bookmark 1|S"
21292 msgstr "Сохранить закладку 1|1"
21293
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21295 msgid "Save Bookmark 2"
21296 msgstr "Сохранить закладку 2|2"
21297
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21299 msgid "Save Bookmark 3"
21300 msgstr "Сохранить закладку 3|3"
21301
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21303 msgid "Save Bookmark 4"
21304 msgstr "Сохранить закладку 4|4"
21305
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21307 msgid "Save Bookmark 5"
21308 msgstr "Сохранить закладку 5|5"
21309
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21311 msgid "Clear Bookmarks|C"
21312 msgstr "Очистить закладки|О"
21313
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21315 msgid "Navigate Back|B"
21316 msgstr "Вернуться назад|н"
21317
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21319 msgid "Spellchecker...|S"
21320 msgstr "Проверка правописания...|П"
21321
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21323 msgid "Thesaurus...|T"
21324 msgstr "Тезаурус...|Т"
21325
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21327 msgid "Statistics...|a"
21328 msgstr "Статистика|С"
21329
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21331 msgid "Check TeX|h"
21332 msgstr "Проверить TeX|р"
21333
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21335 msgid "TeX Information|I"
21336 msgstr "Информация о TeX|И"
21337
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21339 msgid "Compare...|C"
21340 msgstr "Сравнить...|в"
21341
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21343 msgid "Reconfigure|R"
21344 msgstr "Обновить конфигурацию|О"
21345
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21347 msgid "Preferences...|P"
21348 msgstr "Настройки...|Н"
21349
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21351 msgid "Introduction|I"
21352 msgstr "Введение|В"
21353
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21355 msgid "Tutorial|T"
21356 msgstr "Самоучитель|С"
21357
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21359 msgid "User's Guide|U"
21360 msgstr "Руководство пользователя|Р"
21361
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21363 msgid "Additional Features|F"
21364 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
21365
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21367 msgid "Embedded Objects|O"
21368 msgstr "Встроенные объекты|б"
21369
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21371 msgid "Customization|C"
21372 msgstr "Руководство по настройке|н"
21373
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21375 msgid "Shortcuts|S"
21376 msgstr "Горячие клавиши|Г"
21377
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21379 msgid "LyX Functions|y"
21380 msgstr "Функции LyX|Ф"
21381
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21383 msgid "LaTeX Configuration|L"
21384 msgstr "Конфигурация LaTeX|К"
21385
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21387 msgid "Specific Manuals|p"
21388 msgstr "Специальные руководства|ц"
21389
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21391 msgid "About LyX|X"
21392 msgstr "О программе LyX|О"
21393
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21395 msgid "Beamer Presentations|B"
21396 msgstr "Презентации Beamer|П"
21397
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21399 msgid "Braille|a"
21400 msgstr "Брайлевская печать|Б"
21401
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21403 msgid "Colored boxes|r"
21404 msgstr "Цветные блоки|Ц"
21405
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21407 msgid "Feynman-diagram|F"
21408 msgstr "Диаграммы Фейнмана|Ф"
21409
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21411 msgid "Knitr|K"
21412 msgstr "Knitr|K"
21413
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21415 msgid "LilyPond|P"
21416 msgstr "LilyPond|L"
21417
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21419 msgid "Linguistics|L"
21420 msgstr "Лингвистика|Л"
21421
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21423 msgid "Multilingual Captions|C"
21424 msgstr "Многоязычные подписи|М"
21425
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21427 msgid "Paralist|t"
21428 msgstr "Абзацные списки|А"
21429
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21431 msgid "PDF comments|D"
21432 msgstr "Комментарии PDF|P"
21433
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21435 msgid "PDF forms|o"
21436 msgstr "Формы PDF|D"
21437
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21439 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21440 msgstr "Химическая опасность|Х"
21441
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:664
21443 msgid "Sweave|S"
21444 msgstr "Sweave|S"
21445
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21447 msgid "XY-pic|X"
21448 msgstr "XY-pic|X"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21451 msgid "New document"
21452 msgstr "Создать документ"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21455 msgid "Open document"
21456 msgstr "Открыть документ"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21459 msgid "Save document"
21460 msgstr "Сохранить документ"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21463 msgid "Check spelling"
21464 msgstr "Проверить правописание"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21467 msgid "Spellcheck continuously"
21468 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21471 msgid "Undo"
21472 msgstr "Отменить"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21475 msgid "Redo"
21476 msgstr "Вернуть"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21479 msgid "Find and replace"
21480 msgstr "Поиск и замена"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21483 msgid "Find and replace (advanced)"
21484 msgstr "Расширенный поиск и замена"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21487 msgid "Navigate back"
21488 msgstr "Вернуться назад"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21491 msgid "Toggle emphasis"
21492 msgstr "Переключить выделение"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21495 msgid "Toggle noun"
21496 msgstr "Переключить имя (капитель)"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21499 msgid "Custom text styles"
21500 msgstr "Пользовательские стили текста"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21503 msgid "Insert math"
21504 msgstr "Вставить формулу"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21507 msgid "Insert graphics"
21508 msgstr "Вставить изображение"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21511 msgid "Insert table"
21512 msgstr "Вставить таблицу"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21515 msgid "Custom insets"
21516 msgstr "Пользовательские вставки"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21519 msgid "Toggle outline"
21520 msgstr "Переключить панель структуры"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21523 msgid "Toggle math toolbar"
21524 msgstr "Переключить панель формул"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21527 msgid "Toggle table toolbar"
21528 msgstr "Переключить панель таблиц"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21531 msgid "Toggle review toolbar"
21532 msgstr "Переключить панель рецензирования"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21535 msgid "View/Update"
21536 msgstr "Просмотреть/Обновить"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21539 msgid "View"
21540 msgstr "Просмотреть"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21543 msgid "Update"
21544 msgstr "Обновить"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21547 msgid "View master document"
21548 msgstr "Просмотреть главный документ"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21551 msgid "Update master document"
21552 msgstr "Обновить главный документ"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21555 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21556 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21559 msgid "View other formats"
21560 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21563 msgid "Update other formats"
21564 msgstr "Обновить другие форматы"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21567 msgid "Extra"
21568 msgstr "Дополнительно"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21571 msgid "Numbered list"
21572 msgstr "Перечисление"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21575 msgid "Itemized list"
21576 msgstr "Маркировка"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21579 msgid "Labeled List"
21580 msgstr "Пометка"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21583 msgid "Increase depth"
21584 msgstr "Увеличить вложенность"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21587 msgid "Decrease depth"
21588 msgstr "Уменьшить вложенность"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21591 msgid "Insert figure float"
21592 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21595 msgid "Insert table float"
21596 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21599 msgid "Insert label"
21600 msgstr "Вставить метку"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21603 msgid "Insert cross-reference"
21604 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21607 msgid "Insert citation"
21608 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21611 msgid "Insert index entry"
21612 msgstr "Вставить рубрику указателя"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21615 msgid "Insert nomenclature entry"
21616 msgstr "Вставить обозначение"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21619 msgid "Insert footnote"
21620 msgstr "Вставить сноску"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21623 msgid "Insert margin note"
21624 msgstr "Вставить примечание на полях"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21627 msgid "Insert LyX note"
21628 msgstr "Вставить заметку"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21631 msgid "Insert box"
21632 msgstr "Вставить блок"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21635 msgid "Insert hyperlink"
21636 msgstr "Вставить гиперссылку"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21639 msgid "Insert TeX code"
21640 msgstr "Вставить код TeX"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21643 msgid "Insert math macro"
21644 msgstr "Вставить математический макрос"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21647 msgid "Include file"
21648 msgstr "Вставить дочерний документ"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21651 msgid "Text properties"
21652 msgstr "Свойства текста"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21655 msgid "Apply recent text properties"
21656 msgstr "Применить недавние свойства текста"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21659 msgid "Paragraph settings"
21660 msgstr "Свойства абзаца"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21663 msgid "Add row"
21664 msgstr "Добавить строку"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21667 msgid "Add column"
21668 msgstr "Добавить столбец"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21671 msgid "Delete row"
21672 msgstr "Удалить строку"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21675 msgid "Delete column"
21676 msgstr "Удалить столбец"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21679 msgid "Move row up"
21680 msgstr "Переместить строку вверх"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21683 msgid "Move column left"
21684 msgstr "Переместить столбец влево"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21687 msgid "Move row down"
21688 msgstr "Переместить строку вниз"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21691 msgid "Move column right"
21692 msgstr "Переместить столбец вправо"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21695 msgid "Toggle top line"
21696 msgstr "Переключить верхнюю линию"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21699 msgid "Toggle bottom line"
21700 msgstr "Переключить нижнюю линию"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21703 msgid "Toggle left line"
21704 msgstr "Переключить левую линию"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21707 msgid "Toggle right line"
21708 msgstr "Переключить правую линию"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21711 msgid "Set border lines"
21712 msgstr "Линии рамки"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21715 msgid "Set all lines"
21716 msgstr "Все линии"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21719 msgid "Set inner lines"
21720 msgstr "Внутренние линии"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21723 msgid "Unset all lines"
21724 msgstr "Убрать все линии"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21727 msgid "Reset formal default lines"
21728 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21731 msgid "Align left"
21732 msgstr "Выравнивание по левому краю"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21735 msgid "Align center"
21736 msgstr "Выравнивание по центру"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21739 msgid "Align right"
21740 msgstr "Выравнивание по правому краю"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21743 msgid "Align on decimal"
21744 msgstr "Выравнивание по разделителю"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21747 msgid "Align top"
21748 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21751 msgid "Align middle"
21752 msgstr "Выравнивание посередине"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21755 msgid "Align bottom"
21756 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21759 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21760 msgstr "Повернуть ячейку"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21763 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21764 msgstr "Повернуть таблицу"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21767 msgid "Set multi-column"
21768 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21771 msgid "Set multi-row"
21772 msgstr "Многострочная ячейка"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21775 msgid "Math"
21776 msgstr "Формула"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21779 msgid "Set display mode"
21780 msgstr "Переключить выделение формулы"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21783 msgid "Subscript"
21784 msgstr "Нижний индекс"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21787 msgid "Insert square root"
21788 msgstr "Вставить квадратный корень"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21791 msgid "Insert root"
21792 msgstr "Вставить корень"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21795 msgid "Insert standard fraction"
21796 msgstr "Вставить обычную дробь"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21799 msgid "Insert sum"
21800 msgstr "Вставить знак суммы"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21803 msgid "Insert integral"
21804 msgstr "Вставить знак интеграла"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21807 msgid "Insert product"
21808 msgstr "Вставить знак произведения"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21811 msgid "Insert ( )"
21812 msgstr "Вставить ( )"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21815 msgid "Insert [ ]"
21816 msgstr "Вставить [ ]"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21819 msgid "Insert { }"
21820 msgstr "Вставить { }"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21823 msgid "Insert delimiters"
21824 msgstr "Вставить ограничители"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21827 msgid "Insert matrix"
21828 msgstr "Вставить матрицу"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21831 msgid "Insert cases environment"
21832 msgstr "Вставить окружение cases"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21835 msgid "Toggle math panels"
21836 msgstr "Переключить математические панели"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21839 msgid "Math Macros"
21840 msgstr "Математические макросы"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21843 msgid "Remove last argument"
21844 msgstr "Убрать последний аргумент"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21847 msgid "Append argument"
21848 msgstr "Добавить аргумент"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21851 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21852 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21855 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21856 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21859 msgid "Remove optional argument"
21860 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21863 msgid "Insert optional argument"
21864 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21867 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21868 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21871 msgid "Append argument eating from the right"
21872 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21875 msgid "Append optional argument eating from the right"
21876 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21879 msgid "Phonetic Symbols"
21880 msgstr "Фонетические символы"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21883 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21884 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
21887 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21888 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
21891 msgid "IPA Vowels"
21892 msgstr "Гласные IPA"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
21895 msgid "IPA Other Symbols"
21896 msgstr "Другие символы IPA"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21899 msgid "IPA Suprasegmentals"
21900 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21903 msgid "IPA Diacritics"
21904 msgstr "Диакритические знаки IPA"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
21907 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21908 msgstr "Тоны и ударения IPA"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21911 msgid "Command Buffer"
21912 msgstr "Командная строка"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21915 msgid "Review[[Toolbar]]"
21916 msgstr "Рецензирование"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21919 msgid "Track changes"
21920 msgstr "Следить за изменениями"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21923 msgid "Show changes in output"
21924 msgstr "Показать изменения на выводе"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21927 msgid "Next change"
21928 msgstr "Следующее изменение"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21931 msgid "Accept change inside selection"
21932 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21935 msgid "Reject change inside selection"
21936 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21939 msgid "Merge changes"
21940 msgstr "Объединить изменения..."
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21943 msgid "Accept all changes"
21944 msgstr "Принять все изменения"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21947 msgid "Reject all changes"
21948 msgstr "Отклонить все изменения"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21951 msgid "Insert note"
21952 msgstr "Вставить заметку"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21955 msgid "Next note"
21956 msgstr "Следующая заметка"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21959 msgid "LyX Documentation Tools"
21960 msgstr "Инструменты документирования LyX"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:120
21963 msgid "Info"
21964 msgstr "Инфо"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21967 msgid "Menu Separator"
21968 msgstr "Разделитель пунктов меню"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21971 msgid "LyX Logo"
21972 msgstr "Логотип LyX"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21975 msgid "TeX Logo"
21976 msgstr "Логотип TeX"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21979 msgid "LaTeX Logo"
21980 msgstr "Логотип LaTeX"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21983 msgid "LaTeX2e Logo"
21984 msgstr "Логотип LaTeX2e"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21987 msgid "View Other Formats"
21988 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21991 msgid "Update Other Formats"
21992 msgstr "Обновить другие форматы"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21995 msgid "Version Control"
21996 msgstr "Управление версиями"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21999 msgid "Register"
22000 msgstr "Зарегистрировать"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22003 msgid "Check-out for edit"
22004 msgstr "Захватить для правки"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
22007 msgid "Check-in changes"
22008 msgstr "Закрепить изменения"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
22011 msgid "View revision log"
22012 msgstr "Просмотреть журнал версий"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22015 msgid "Revert changes"
22016 msgstr "Откатить изменения"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
22019 msgid "Compare with older revision"
22020 msgstr "Сравнить со старой версией"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
22023 msgid "Compare with last revision"
22024 msgstr "Сравнить с последней версией"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
22027 msgid "Insert Version Info"
22028 msgstr "Вставить информацию о версии"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
22031 msgid "Use SVN file locking property"
22032 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22035 msgid "Update local directory from repository"
22036 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22039 msgid "Math Panels"
22040 msgstr "Математические панели"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22043 msgid "Math spacings"
22044 msgstr "Математические пробелы"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22047 msgid "Styles & classes"
22048 msgstr "Стили и классы"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22051 msgid "Fractions"
22052 msgstr "Дроби"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
22056 msgid "Fonts"
22057 msgstr "Шрифты"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22060 msgid "Functions"
22061 msgstr "Функции"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22064 msgid "Frame decorations"
22065 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22068 msgid "Big operators"
22069 msgstr "Большие операторы"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5086
22073 msgid "Miscellaneous"
22074 msgstr "Разные символы"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22077 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22078 msgid "Arrows"
22079 msgstr "Стрелки"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22082 msgid "Arrows (extended)"
22083 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22086 msgid "Operators"
22087 msgstr "Операторы"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22090 msgid "Operators (extended)"
22091 msgstr "Операторы (дополнительные)"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22094 msgid "Relations"
22095 msgstr "Отношения"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22098 msgid "Relations (extended)"
22099 msgstr "Отношения (дополнительные)"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22102 msgid "Negative relations (extended)"
22103 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22106 msgid "Dots"
22107 msgstr "Многоточия"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22110 msgid "Delimiters (fixed size)"
22111 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22114 msgid "Miscellaneous (extended)"
22115 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22118 msgid "arccos"
22119 msgstr "arccos"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22122 msgid "arcsin"
22123 msgstr "arcsin"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22126 msgid "arctan"
22127 msgstr "arctan"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22130 msgid "arg"
22131 msgstr "arg"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22134 msgid "bmod"
22135 msgstr "bmod"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22138 msgid "cos"
22139 msgstr "cos"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22142 msgid "cosh"
22143 msgstr "cosh"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22146 msgid "cot"
22147 msgstr "cot"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22150 msgid "coth"
22151 msgstr "coth"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22154 msgid "csc"
22155 msgstr "csc"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22158 msgid "deg"
22159 msgstr "deg"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22162 msgid "det"
22163 msgstr "det"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22166 msgid "dim"
22167 msgstr "dim"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22170 msgid "exp"
22171 msgstr "exp"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22174 msgid "gcd"
22175 msgstr "gcd"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22178 msgid "hom"
22179 msgstr "hom"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22182 msgid "inf"
22183 msgstr "inf"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22186 msgid "ker"
22187 msgstr "ker"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22190 msgid "lg"
22191 msgstr "lg"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22194 msgid "lim"
22195 msgstr "lim"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22198 msgid "liminf"
22199 msgstr "liminf"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22202 msgid "limsup"
22203 msgstr "limsup"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22206 msgid "ln"
22207 msgstr "ln"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22210 msgid "log"
22211 msgstr "log"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22214 msgid "max"
22215 msgstr "max"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22218 msgid "min"
22219 msgstr "min"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22222 msgid "sec"
22223 msgstr "sec"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22226 msgid "sin"
22227 msgstr "sin"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22230 msgid "sinh"
22231 msgstr "sinh"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22234 msgid "sup"
22235 msgstr "sup"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22238 msgid "tan"
22239 msgstr "tan"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22242 msgid "tanh"
22243 msgstr "tanh"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22246 msgid "Pr"
22247 msgstr "Pr"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22250 msgid "Spacings"
22251 msgstr "Пробелы"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22254 msgid "Thin space\t\\,"
22255 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22258 msgid "Medium space\t\\:"
22259 msgstr "Средний пробел\t\\:"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22262 msgid "Thick space\t\\;"
22263 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22266 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22267 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22270 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22271 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22274 msgid "Negative space\t\\!"
22275 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22278 msgid "Phantom\t\\phantom"
22279 msgstr "Фантом\t\\phantom"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22282 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22283 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22286 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22287 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22290 msgid "Smash\t\\smash"
22291 msgstr "Сжатие\t\\smash"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22294 msgid "Top smash\t\\smasht"
22295 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22298 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22299 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22302 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22303 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22306 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22307 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22310 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22311 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22314 msgid "Roots"
22315 msgstr "Знаки радикала"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22318 msgid "Square root\t\\sqrt"
22319 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22322 msgid "Other root\t\\root"
22323 msgstr "Другой корень\t\\root"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22326 msgid "Styles & Classes"
22327 msgstr "Стили и классы"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22330 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22331 msgstr "Стиль выделенной формулы\t\\displaystyle"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22334 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22335 msgstr "Стиль обычной формулы\t\\textstyle"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22338 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22339 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22342 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22343 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22346 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22347 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22350 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22351 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22354 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22355 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22358 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22359 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22362 msgid "Standard\t\\frac"
22363 msgstr "Обычная\t\\frac"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22366 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22367 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22370 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22371 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22374 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22375 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22378 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22379 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22382 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22383 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22386 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22387 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22390 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22391 msgstr "Выделенная дробь\t\\dfrac"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22394 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22395 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22398 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22399 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22402 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22403 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22406 msgid "Binomial\t\\binom"
22407 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22410 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22411 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22414 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22415 msgstr "Выделенный бином. коэффициент\t\\dbinom"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22418 msgid "Roman\t\\mathrm"
22419 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22422 msgid "Bold\t\\mathbf"
22423 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22426 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22427 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22430 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22431 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22434 msgid "Italic\t\\mathit"
22435 msgstr "Курсив\t\\mathit"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22438 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22439 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22442 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22443 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22446 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22447 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22450 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22451 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22454 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22455 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22458 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22459 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22462 msgid "ldots"
22463 msgstr "ldots"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22466 msgid "cdots"
22467 msgstr "cdots"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22470 msgid "vdots"
22471 msgstr "vdots"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22474 msgid "ddots"
22475 msgstr "ddots"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22478 msgid "iddots"
22479 msgstr "iddots"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22482 msgid "Frame Decorations"
22483 msgstr "Декорации рамок"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22486 msgid "hat"
22487 msgstr "hat"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22490 msgid "tilde"
22491 msgstr "tilde"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22494 msgid "bar"
22495 msgstr "bar"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22498 msgid "grave"
22499 msgstr "grave"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22502 msgid "dot"
22503 msgstr "dot"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22506 msgid "check"
22507 msgstr "check"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22510 msgid "widehat"
22511 msgstr "widehat"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22514 msgid "widetilde"
22515 msgstr "widetilde"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22518 msgid "utilde"
22519 msgstr "utilde"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22522 msgid "vec"
22523 msgstr "vec"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22526 msgid "acute"
22527 msgstr "acute"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22530 msgid "ddot"
22531 msgstr "ddot"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22534 msgid "dddot"
22535 msgstr "dddot"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22538 msgid "ddddot"
22539 msgstr "ddddot"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22542 msgid "breve"
22543 msgstr "breve"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22546 msgid "mathring"
22547 msgstr "mathring"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22550 msgid "overline"
22551 msgstr "overline"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22554 msgid "overbrace"
22555 msgstr "overbrace"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22558 msgid "overleftarrow"
22559 msgstr "overleftarrow"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22562 msgid "overrightarrow"
22563 msgstr "overrightarrow"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22566 msgid "overleftrightarrow"
22567 msgstr "overleftrightarrow"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
22570 msgid "underbrace"
22571 msgstr "underbrace"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22574 msgid "underleftarrow"
22575 msgstr "underleftarrow"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22578 msgid "underrightarrow"
22579 msgstr "underrightarrow"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22582 msgid "underleftrightarrow"
22583 msgstr "underleftrightarrow"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22586 msgid "cancel"
22587 msgstr "cancel"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22590 msgid "bcancel"
22591 msgstr "bcancel"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22594 msgid "xcancel"
22595 msgstr "xcancel"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22598 msgid "cancelto"
22599 msgstr "cancelto"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22602 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22603 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22606 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22607 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22610 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22611 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22614 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22615 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22618 msgid "overset"
22619 msgstr "overset"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22622 msgid "underset"
22623 msgstr "underset"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22626 msgid "stackrel"
22627 msgstr "stackrel"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22630 msgid "stackrelthree"
22631 msgstr "stackrelthree"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22634 msgid "leftarrow"
22635 msgstr "leftarrow"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22638 msgid "rightarrow"
22639 msgstr "rightarrow"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22642 msgid "downarrow"
22643 msgstr "downarrow"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22646 msgid "uparrow"
22647 msgstr "uparrow"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22650 msgid "updownarrow"
22651 msgstr "updownarrow"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22654 msgid "leftrightarrow"
22655 msgstr "leftrightarrow"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22658 msgid "Leftarrow"
22659 msgstr "Leftarrow"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22662 msgid "Rightarrow"
22663 msgstr "Rightarrow"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22666 msgid "Downarrow"
22667 msgstr "Downarrow"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22670 msgid "Uparrow"
22671 msgstr "Uparrow"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22674 msgid "Updownarrow"
22675 msgstr "Updownarrow"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22678 msgid "Leftrightarrow"
22679 msgstr "Leftrightarrow"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22682 msgid "Longleftrightarrow"
22683 msgstr "Longleftrightarrow"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22686 msgid "Longleftarrow"
22687 msgstr "Longleftarrow"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22690 msgid "Longrightarrow"
22691 msgstr "Longrightarrow"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22694 msgid "longleftrightarrow"
22695 msgstr "longleftrightarrow"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22698 msgid "longleftarrow"
22699 msgstr "longleftarrow"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22702 msgid "longrightarrow"
22703 msgstr "longrightarrow"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22706 msgid "leftharpoondown"
22707 msgstr "leftharpoondown"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22710 msgid "rightharpoondown"
22711 msgstr "rightharpoondown"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22714 msgid "mapsto"
22715 msgstr "mapsto"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22718 msgid "longmapsto"
22719 msgstr "longmapsto"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22722 msgid "nwarrow"
22723 msgstr "nwarrow"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22726 msgid "nearrow"
22727 msgstr "nearrow"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22730 msgid "leftharpoonup"
22731 msgstr "leftharpoonup"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22734 msgid "rightharpoonup"
22735 msgstr "rightharpoonup"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22738 msgid "hookleftarrow"
22739 msgstr "hookleftarrow"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22742 msgid "hookrightarrow"
22743 msgstr "hookrightarrow"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22746 msgid "swarrow"
22747 msgstr "swarrow"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22750 msgid "searrow"
22751 msgstr "searrow"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22754 msgid "rightleftharpoons"
22755 msgstr "rightleftharpoons"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22758 msgid "pm"
22759 msgstr "pm"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22762 msgid "cap"
22763 msgstr "cap"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22766 msgid "diamond"
22767 msgstr "diamond"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22770 msgid "oplus"
22771 msgstr "oplus"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22774 msgid "mp"
22775 msgstr "mp"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22778 msgid "cup"
22779 msgstr "cup"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22782 msgid "bigtriangleup"
22783 msgstr "bigtriangleup"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22786 msgid "ominus"
22787 msgstr "ominus"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22790 msgid "times"
22791 msgstr "times"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22794 msgid "uplus"
22795 msgstr "uplus"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22798 msgid "bigtriangledown"
22799 msgstr "bigtriangledown"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22802 msgid "otimes"
22803 msgstr "otimes"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22806 msgid "div"
22807 msgstr "div"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22810 msgid "sqcap"
22811 msgstr "sqcap"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22814 msgid "triangleright"
22815 msgstr "triangleright"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22818 msgid "oslash"
22819 msgstr "oslash"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22822 msgid "cdot"
22823 msgstr "cdot"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22826 msgid "sqcup"
22827 msgstr "sqcup"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22830 msgid "triangleleft"
22831 msgstr "triangleleft"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22834 msgid "odot"
22835 msgstr "odot"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22838 msgid "star"
22839 msgstr "star"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22842 msgid "ast"
22843 msgstr "ast"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22846 msgid "vee"
22847 msgstr "vee"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22850 msgid "amalg"
22851 msgstr "amalg"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22854 msgid "bigcirc"
22855 msgstr "bigcirc"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22858 msgid "setminus"
22859 msgstr "setminus"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22862 msgid "wedge"
22863 msgstr "wedge"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22866 msgid "dagger"
22867 msgstr "dagger"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22870 msgid "circ"
22871 msgstr "circ"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22874 msgid "bullet"
22875 msgstr "горох"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22878 msgid "wr"
22879 msgstr "wr"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22882 msgid "ddagger"
22883 msgstr "ddagger"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22886 msgid "smallint"
22887 msgstr "smallint"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22890 msgid "leq"
22891 msgstr "leq"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22894 msgid "geq"
22895 msgstr "geq"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22898 msgid "equiv"
22899 msgstr "equiv"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22902 msgid "models"
22903 msgstr "models"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22906 msgid "prec"
22907 msgstr "prec"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22910 msgid "succ"
22911 msgstr "succ"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22914 msgid "sim"
22915 msgstr "sim"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22918 msgid "perp"
22919 msgstr "perp"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22922 msgid "preceq"
22923 msgstr "preceq"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22926 msgid "succeq"
22927 msgstr "succeq"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22930 msgid "simeq"
22931 msgstr "simeq"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22934 msgid "mid"
22935 msgstr "mid"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22938 msgid "ll"
22939 msgstr "ll"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22942 msgid "gg"
22943 msgstr "gg"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22946 msgid "asymp"
22947 msgstr "asymp"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22950 msgid "parallel"
22951 msgstr "parallel"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22954 msgid "subset"
22955 msgstr "subset"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22958 msgid "supset"
22959 msgstr "supset"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22962 msgid "approx"
22963 msgstr "approx"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22966 msgid "smile"
22967 msgstr "smile"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22970 msgid "subseteq"
22971 msgstr "subseteq"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22974 msgid "supseteq"
22975 msgstr "supseteq"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22978 msgid "cong"
22979 msgstr "cong"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22982 msgid "frown"
22983 msgstr "frown"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22986 msgid "sqsubseteq"
22987 msgstr "sqsubseteq"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22990 msgid "sqsupseteq"
22991 msgstr "sqsupseteq"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22994 msgid "doteq"
22995 msgstr "doteq"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22998 msgid "neq"
22999 msgstr "neq"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23002 msgid "in[[math relation]]"
23003 msgstr "in"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23006 msgid "ni"
23007 msgstr "ni"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23010 msgid "propto"
23011 msgstr "propto"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23014 msgid "notin"
23015 msgstr "notin"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23018 msgid "vdash"
23019 msgstr "vdash"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23022 msgid "dashv"
23023 msgstr "dashv"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23026 msgid "bowtie"
23027 msgstr "bowtie"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23030 msgid "iff"
23031 msgstr "iff"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23034 msgid "not"
23035 msgstr "not"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23038 msgid "land"
23039 msgstr "land"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23042 msgid "lor"
23043 msgstr "lor"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23046 msgid "lnot"
23047 msgstr "lnot"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23050 msgid "alpha"
23051 msgstr "alpha"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23054 msgid "beta"
23055 msgstr "beta"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23058 msgid "gamma"
23059 msgstr "gamma"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23062 msgid "delta"
23063 msgstr "delta"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23066 msgid "epsilon"
23067 msgstr "epsilon"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23070 msgid "varepsilon"
23071 msgstr "varepsilon"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23074 msgid "zeta"
23075 msgstr "zeta"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23078 msgid "eta"
23079 msgstr "eta"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23082 msgid "theta"
23083 msgstr "theta"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23086 msgid "vartheta"
23087 msgstr "vartheta"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23090 msgid "iota"
23091 msgstr "iota"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23094 msgid "kappa"
23095 msgstr "kappa"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23098 msgid "lambda"
23099 msgstr "lambda"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23102 msgid "mu"
23103 msgstr "mu"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23106 msgid "nu"
23107 msgstr "nu"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23110 msgid "xi"
23111 msgstr "xi"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23114 msgid "pi"
23115 msgstr "pi"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23118 msgid "varpi"
23119 msgstr "varpi"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23122 msgid "rho"
23123 msgstr "rho"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23126 msgid "varrho"
23127 msgstr "varrho"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23130 msgid "sigma"
23131 msgstr "sigma"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23134 msgid "varsigma"
23135 msgstr "varsigma"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23138 msgid "tau"
23139 msgstr "tau"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23142 msgid "upsilon"
23143 msgstr "upsilon"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23146 msgid "phi"
23147 msgstr "phi"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23150 msgid "varphi"
23151 msgstr "varphi"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23154 msgid "chi"
23155 msgstr "chi"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23158 msgid "psi"
23159 msgstr "psi"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23162 msgid "omega"
23163 msgstr "omega"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23166 msgid "Gamma"
23167 msgstr "Gamma"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23170 msgid "Delta"
23171 msgstr "Delta"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23174 msgid "Theta"
23175 msgstr "Theta"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23178 msgid "Lambda"
23179 msgstr "Lambda"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23182 msgid "Xi"
23183 msgstr "Xi"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23186 msgid "Pi"
23187 msgstr "Pi"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23190 msgid "Sigma"
23191 msgstr "Sigma"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23194 msgid "Upsilon"
23195 msgstr "Upsilon"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23198 msgid "Phi"
23199 msgstr "Phi"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23202 msgid "Psi"
23203 msgstr "Psi"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23206 msgid "Omega"
23207 msgstr "Omega"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23210 msgid "varGamma"
23211 msgstr "varGamma"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23214 msgid "varDelta"
23215 msgstr "varDelta"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23218 msgid "varTheta"
23219 msgstr "varTheta"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23222 msgid "varLambda"
23223 msgstr "varLambda"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23226 msgid "varXi"
23227 msgstr "varXi"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23230 msgid "varPi"
23231 msgstr "varPi"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23234 msgid "varSigma"
23235 msgstr "varSigma"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23238 msgid "varUpsilon"
23239 msgstr "varUpsilon"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23242 msgid "varPhi"
23243 msgstr "varPhi"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23246 msgid "varPsi"
23247 msgstr "varPsi"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23250 msgid "varOmega"
23251 msgstr "varOmega"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23254 msgid "nabla"
23255 msgstr "nabla"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23258 msgid "partial"
23259 msgstr "partial"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23262 msgid "infty"
23263 msgstr "infty"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23266 msgid "prime"
23267 msgstr "prime"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23270 msgid "ell"
23271 msgstr "ell"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23274 msgid "emptyset"
23275 msgstr "emptyset"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23278 msgid "exists"
23279 msgstr "exists"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23282 msgid "forall"
23283 msgstr "forall"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23286 msgid "imath"
23287 msgstr "imath"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23290 msgid "jmath"
23291 msgstr "jmath"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23294 msgid "Re"
23295 msgstr "Re"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23298 msgid "Im"
23299 msgstr "Im"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23302 msgid "aleph"
23303 msgstr "aleph"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23306 msgid "wp"
23307 msgstr "wp"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23310 msgid "hbar"
23311 msgstr "hbar"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23314 msgid "angle"
23315 msgstr "angle"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23318 msgid "top"
23319 msgstr "top"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23322 msgid "bot"
23323 msgstr "bot"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23326 msgid "Vert"
23327 msgstr "Vert"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23330 msgid "neg"
23331 msgstr "neg"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23334 msgid "flat"
23335 msgstr "flat"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23338 msgid "natural"
23339 msgstr "natural"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23342 msgid "sharp"
23343 msgstr "sharp"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23346 msgid "surd"
23347 msgstr "surd"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23350 msgid "lhook"
23351 msgstr "lhook"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23354 msgid "rhook"
23355 msgstr "rhook"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23358 msgid "triangle"
23359 msgstr "triangle"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23362 msgid "diamondsuit"
23363 msgstr "diamondsuit"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23366 msgid "heartsuit"
23367 msgstr "heartsuit"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23370 msgid "clubsuit"
23371 msgstr "clubsuit"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23374 msgid "spadesuit"
23375 msgstr "spadesuit"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23378 msgid "textrm \\AA"
23379 msgstr "textrm \\AA"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23382 msgid "textrm \\O"
23383 msgstr "textrm \\O"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23386 msgid "mathcircumflex"
23387 msgstr "mathcircumflex"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23390 msgid "_"
23391 msgstr "_"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23394 msgid "textdegree"
23395 msgstr "textdegree"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23398 msgid "mathdollar"
23399 msgstr "mathdollar"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23402 msgid "mathparagraph"
23403 msgstr "mathparagraph"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23406 msgid "mathsection"
23407 msgstr "mathsection"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23410 msgid "mathrm T"
23411 msgstr "mathrm T"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23414 msgid "mathbb N"
23415 msgstr "mathbb N"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23418 msgid "mathbb Z"
23419 msgstr "mathbb Z"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23422 msgid "mathbb Q"
23423 msgstr "mathbb Q"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23426 msgid "mathbb R"
23427 msgstr "mathbb R"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23430 msgid "mathbb C"
23431 msgstr "mathbb C"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23434 msgid "mathbb H"
23435 msgstr "mathbb H"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23438 msgid "mathcal F"
23439 msgstr "mathcal F"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23442 msgid "mathcal L"
23443 msgstr "mathcal L"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23446 msgid "mathcal H"
23447 msgstr "mathcal H"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23450 msgid "mathcal O"
23451 msgstr "mathcal O"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23454 msgid "Big Operators"
23455 msgstr "Большие операторы"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23458 msgid "intop"
23459 msgstr "intop"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23462 msgid "int"
23463 msgstr "int"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23466 msgid "iint"
23467 msgstr "iint"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23470 msgid "iintop"
23471 msgstr "iintop"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23474 msgid "iiint"
23475 msgstr "iiint"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23478 msgid "iiintop"
23479 msgstr "iiintop"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23482 msgid "iiiint"
23483 msgstr "iiiint"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23486 msgid "iiiintop"
23487 msgstr "iiiintop"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23490 msgid "dotsint"
23491 msgstr "dotsint"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23494 msgid "dotsintop"
23495 msgstr "dotsintop"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23498 msgid "idotsint"
23499 msgstr "idotsint"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23502 msgid "oint"
23503 msgstr "oint"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23506 msgid "ointop"
23507 msgstr "ointop"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23510 msgid "oiint"
23511 msgstr "oiint"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23514 msgid "oiintop"
23515 msgstr "oiintop"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23518 msgid "ointctrclockwiseop"
23519 msgstr "ointctrclockwiseop"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23522 msgid "ointctrclockwise"
23523 msgstr "ointctrclockwise"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23526 msgid "ointclockwiseop"
23527 msgstr "ointclockwiseop"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23530 msgid "ointclockwise"
23531 msgstr "ointclockwise"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23534 msgid "sqint"
23535 msgstr "sqint"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23538 msgid "sqintop"
23539 msgstr "sqintop"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23542 msgid "sqiint"
23543 msgstr "sqiint"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23546 msgid "sqiintop"
23547 msgstr "sqiintop"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23550 msgid "fint"
23551 msgstr "fint"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23554 msgid "fintop"
23555 msgstr "fintop"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23558 msgid "landupint"
23559 msgstr "landupint"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23562 msgid "landupintop"
23563 msgstr "landupintop"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23566 msgid "landdownint"
23567 msgstr "landdownint"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23570 msgid "landdownintop"
23571 msgstr "landdownintop"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23574 msgid "varint"
23575 msgstr "varint"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23578 msgid "varoint"
23579 msgstr "varoint"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23582 msgid "varoiint"
23583 msgstr "varoiint"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23586 msgid "varoiintop"
23587 msgstr "varoiintop"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23590 msgid "varointclockwise"
23591 msgstr "varointclockwise"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23594 msgid "varointclockwiseop"
23595 msgstr "varointclockwiseop"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23598 msgid "varointctrclockwise"
23599 msgstr "varointctrclockwise"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23602 msgid "varointctrclockwiseop"
23603 msgstr "varointctrclockwiseop"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23606 msgid "sum"
23607 msgstr "sum"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23610 msgid "prod"
23611 msgstr "prod"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23614 msgid "coprod"
23615 msgstr "coprod"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23618 msgid "bigsqcup"
23619 msgstr "bigsqcup"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23622 msgid "bigotimes"
23623 msgstr "bigotimes"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23626 msgid "bigodot"
23627 msgstr "bigodot"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23630 msgid "bigoplus"
23631 msgstr "bigoplus"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23634 msgid "bigcap"
23635 msgstr "bigcap"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23638 msgid "bigcup"
23639 msgstr "bigcup"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23642 msgid "biguplus"
23643 msgstr "biguplus"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23646 msgid "bigvee"
23647 msgstr "bigvee"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23650 msgid "bigwedge"
23651 msgstr "bigwedge"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23654 msgid "digamma"
23655 msgstr "digamma"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23658 msgid "varkappa"
23659 msgstr "varkappa"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23662 msgid "beth"
23663 msgstr "beth"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23666 msgid "daleth"
23667 msgstr "daleth"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23670 msgid "gimel"
23671 msgstr "gimel"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23674 msgid "ulcorner"
23675 msgstr "ulcorner"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23678 msgid "urcorner"
23679 msgstr "urcorner"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23682 msgid "llcorner"
23683 msgstr "llcorner"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23686 msgid "lrcorner"
23687 msgstr "lrcorner"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23690 msgid "hslash"
23691 msgstr "hslash"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23694 msgid "vartriangle"
23695 msgstr "vartriangle"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23698 msgid "triangledown"
23699 msgstr "triangledown"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23702 msgid "square"
23703 msgstr "square"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23706 msgid "CheckedBox"
23707 msgstr "CheckedBox"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23710 msgid "XBox"
23711 msgstr "XBox"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23714 msgid "lozenge"
23715 msgstr "lozenge"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23718 msgid "wasylozenge"
23719 msgstr "wasylozenge"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23722 msgid "circledR"
23723 msgstr "circledR"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23726 msgid "circledS"
23727 msgstr "circledS"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23730 msgid "measuredangle"
23731 msgstr "measuredangle"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23734 msgid "varangle"
23735 msgstr "varangle"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23738 msgid "nexists"
23739 msgstr "nexists"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23742 msgid "mho"
23743 msgstr "mho"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23746 msgid "Finv"
23747 msgstr "Finv"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23750 msgid "Game"
23751 msgstr "Game"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23754 msgid "Bbbk"
23755 msgstr "Bbbk"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23758 msgid "backprime"
23759 msgstr "backprime"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23762 msgid "varnothing"
23763 msgstr "varnothing"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23766 msgid "blacktriangle"
23767 msgstr "blacktriangle"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23770 msgid "blacktriangledown"
23771 msgstr "blacktriangledown"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23774 msgid "blacksquare"
23775 msgstr "blacksquare"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23778 msgid "blacklozenge"
23779 msgstr "blacklozenge"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23782 msgid "bigstar"
23783 msgstr "bigstar"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23786 msgid "sphericalangle"
23787 msgstr "sphericalangle"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23790 msgid "complement"
23791 msgstr "complement"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23794 msgid "eth"
23795 msgstr "eth"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23798 msgid "diagup"
23799 msgstr "diagup"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23802 msgid "diagdown"
23803 msgstr "diagdown"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23806 msgid "lightning"
23807 msgstr "lightning"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23810 msgid "varcopyright"
23811 msgstr "varcopyright"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23814 msgid "Bowtie"
23815 msgstr "Bowtie"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23818 msgid "diameter"
23819 msgstr "diameter"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23822 msgid "invdiameter"
23823 msgstr "invdiameter"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23826 msgid "bell"
23827 msgstr "bell"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23830 msgid "hexagon"
23831 msgstr "hexagon"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23834 msgid "varhexagon"
23835 msgstr "varhexagon"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23838 msgid "pentagon"
23839 msgstr "pentagon"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23842 msgid "octagon"
23843 msgstr "octagon"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23846 msgid "smiley"
23847 msgstr "smiley"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23850 msgid "blacksmiley"
23851 msgstr "blacksmiley"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23854 msgid "frownie"
23855 msgstr "frownie"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23858 msgid "sun"
23859 msgstr "sun"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23862 msgid "leadsto"
23863 msgstr "leadsto"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23866 msgid "Leftcircle"
23867 msgstr "Leftcircle"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23870 msgid "Rightcircle"
23871 msgstr "Rightcircle"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23874 msgid "CIRCLE"
23875 msgstr "CIRCLE"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23878 msgid "LEFTCIRCLE"
23879 msgstr "LEFTCIRCLE"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23882 msgid "RIGHTCIRCLE"
23883 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23886 msgid "LEFTcircle"
23887 msgstr "LEFTcircle"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23890 msgid "RIGHTcircle"
23891 msgstr "RIGHTcircle"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23894 msgid "leftturn"
23895 msgstr "leftturn"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23898 msgid "rightturn"
23899 msgstr "rightturn"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23902 msgid "AC"
23903 msgstr "AC"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23906 msgid "HF"
23907 msgstr "HF"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23910 msgid "VHF"
23911 msgstr "VHF"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23914 msgid "photon"
23915 msgstr "photon"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23918 msgid "gluon"
23919 msgstr "gluon"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23922 msgid "permil"
23923 msgstr "permil"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23926 msgid "cent"
23927 msgstr "cent"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23930 msgid "yen"
23931 msgstr "yen"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23934 msgid "hexstar"
23935 msgstr "hexstar"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23938 msgid "varhexstar"
23939 msgstr "varhexstar"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23942 msgid "davidsstar"
23943 msgstr "davidsstar"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23946 msgid "maltese"
23947 msgstr "maltese"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23950 msgid "kreuz"
23951 msgstr "kreuz"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23954 msgid "ataribox"
23955 msgstr "ataribox"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23958 msgid "checked"
23959 msgstr "checked"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23962 msgid "checkmark"
23963 msgstr "checkmark"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23966 msgid "eighthnote"
23967 msgstr "eighthnote"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23970 msgid "quarternote"
23971 msgstr "quarternote"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23974 msgid "halfnote"
23975 msgstr "halfnote"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23978 msgid "fullnote"
23979 msgstr "fullnote"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23982 msgid "twonotes"
23983 msgstr "twonotes"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23986 msgid "female"
23987 msgstr "female"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23990 msgid "male"
23991 msgstr "male"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23994 msgid "vernal"
23995 msgstr "vernal"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23998 msgid "ascnode"
23999 msgstr "ascnode"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24002 msgid "descnode"
24003 msgstr "descnode"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24006 msgid "fullmoon"
24007 msgstr "fullmoon"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24010 msgid "newmoon"
24011 msgstr "newmoon"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24014 msgid "leftmoon"
24015 msgstr "leftmoon"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24018 msgid "rightmoon"
24019 msgstr "rightmoon"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24022 msgid "astrosun"
24023 msgstr "astrosun"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24026 msgid "mercury"
24027 msgstr "mercury"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24030 msgid "venus"
24031 msgstr "venus"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24034 msgid "earth"
24035 msgstr "earth"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24038 msgid "mars"
24039 msgstr "mars"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24042 msgid "jupiter"
24043 msgstr "jupiter"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24046 msgid "saturn"
24047 msgstr "saturn"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24050 msgid "uranus"
24051 msgstr "uranus"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24054 msgid "neptune"
24055 msgstr "neptune"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24058 msgid "pluto"
24059 msgstr "pluto"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24062 msgid "aries"
24063 msgstr "aries"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24066 msgid "taurus"
24067 msgstr "taurus"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24070 msgid "gemini"
24071 msgstr "gemini"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24074 msgid "cancer"
24075 msgstr "cancer"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24078 msgid "leo"
24079 msgstr "leo"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24082 msgid "virgo"
24083 msgstr "virgo"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24086 msgid "libra"
24087 msgstr "libra"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24090 msgid "scorpio"
24091 msgstr "scorpio"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24094 msgid "sagittarius"
24095 msgstr "sagittarius"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24098 msgid "capricornus"
24099 msgstr "capricornus"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24102 msgid "aquarius"
24103 msgstr "aquarius"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24106 msgid "pisces"
24107 msgstr "pisces"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24110 msgid "APLbox"
24111 msgstr "APLbox"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24114 msgid "APLcomment"
24115 msgstr "APLcomment"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24118 msgid "APLdown"
24119 msgstr "APLdown"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24122 msgid "APLdownarrowbox"
24123 msgstr "APLdownarrowbox"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24126 msgid "APLinput"
24127 msgstr "APLinput"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24130 msgid "APLinv"
24131 msgstr "APLinv"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24134 msgid "APLleftarrowbox"
24135 msgstr "APLleftarrowbox"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24138 msgid "APLlog"
24139 msgstr "APLlog"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24142 msgid "APLrightarrowbox"
24143 msgstr "APLrightarrowbox"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24146 msgid "APLstar"
24147 msgstr "APLstar"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24150 msgid "APLup"
24151 msgstr "APLup"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24154 msgid "APLuparrowbox"
24155 msgstr "APLuparrowbox"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24158 msgid "dashleftarrow"
24159 msgstr "dashleftarrow"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24162 msgid "dashrightarrow"
24163 msgstr "dashrightarrow"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24166 msgid "leftleftarrows"
24167 msgstr "leftleftarrows"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24170 msgid "leftrightarrows"
24171 msgstr "leftrightarrows"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24174 msgid "rightrightarrows"
24175 msgstr "rightrightarrows"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24178 msgid "rightleftarrows"
24179 msgstr "rightleftarrows"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24182 msgid "Lleftarrow"
24183 msgstr "Lleftarrow"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24186 msgid "Rrightarrow"
24187 msgstr "Rrightarrow"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24190 msgid "twoheadleftarrow"
24191 msgstr "twoheadleftarrow"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24194 msgid "twoheadrightarrow"
24195 msgstr "twoheadrightarrow"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24198 msgid "leftarrowtail"
24199 msgstr "leftarrowtail"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24202 msgid "rightarrowtail"
24203 msgstr "rightarrowtail"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24206 msgid "looparrowleft"
24207 msgstr "looparrowleft"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24210 msgid "looparrowright"
24211 msgstr "looparrowright"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24214 msgid "curvearrowleft"
24215 msgstr "curvearrowleft"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24218 msgid "curvearrowright"
24219 msgstr "curvearrowright"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24222 msgid "circlearrowleft"
24223 msgstr "circlearrowleft"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24226 msgid "circlearrowright"
24227 msgstr "circlearrowright"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24230 msgid "Lsh"
24231 msgstr "Lsh"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24234 msgid "Rsh"
24235 msgstr "Rsh"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24238 msgid "upuparrows"
24239 msgstr "upuparrows"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24242 msgid "downdownarrows"
24243 msgstr "downdownarrows"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24246 msgid "upharpoonleft"
24247 msgstr "upharpoonleft"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24250 msgid "upharpoonright"
24251 msgstr "upharpoonright"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24254 msgid "downharpoonleft"
24255 msgstr "downharpoonleft"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24258 msgid "downharpoonright"
24259 msgstr "downharpoonright"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24262 msgid "leftrightharpoons"
24263 msgstr "leftrightharpoons"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24266 msgid "rightsquigarrow"
24267 msgstr "rightsquigarrow"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24270 msgid "leftrightsquigarrow"
24271 msgstr "leftrightsquigarrow"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24274 msgid "nleftarrow"
24275 msgstr "nleftarrow"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24278 msgid "nrightarrow"
24279 msgstr "nrightarrow"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24282 msgid "nleftrightarrow"
24283 msgstr "nleftrightarrow"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24286 msgid "nLeftarrow"
24287 msgstr "nLeftarrow"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24290 msgid "nRightarrow"
24291 msgstr "nRightarrow"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24294 msgid "nLeftrightarrow"
24295 msgstr "nLeftrightarrow"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24298 msgid "multimap"
24299 msgstr "multimap"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24302 msgid "shortleftarrow"
24303 msgstr "shortleftarrow"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24306 msgid "shortrightarrow"
24307 msgstr "shortrightarrow"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24310 msgid "shortuparrow"
24311 msgstr "shortuparrow"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24314 msgid "shortdownarrow"
24315 msgstr "shortdownarrow"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24318 msgid "leftrightarroweq"
24319 msgstr "leftrightarroweq"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24322 msgid "curlyveedownarrow"
24323 msgstr "curlyveedownarrow"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24326 msgid "curlyveeuparrow"
24327 msgstr "curlyveeuparrow"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24330 msgid "nnwarrow"
24331 msgstr "nnwarrow"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24334 msgid "nnearrow"
24335 msgstr "nnearrow"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24338 msgid "sswarrow"
24339 msgstr "sswarrow"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24342 msgid "ssearrow"
24343 msgstr "ssearrow"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24346 msgid "curlywedgeuparrow"
24347 msgstr "curlywedgeuparrow"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24350 msgid "curlywedgedownarrow"
24351 msgstr "curlywedgedownarrow"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24354 msgid "leftrightarrowtriangle"
24355 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24358 msgid "leftarrowtriangle"
24359 msgstr "leftarrowtriangle"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24362 msgid "rightarrowtriangle"
24363 msgstr "rightarrowtriangle"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24366 msgid "Mapsto"
24367 msgstr "Mapsto"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24370 msgid "mapsfrom"
24371 msgstr "mapsfrom"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24374 msgid "Mapsfrom"
24375 msgstr "Mapsfrom"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24378 msgid "Longmapsto"
24379 msgstr "Longmapsto"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24382 msgid "longmapsfrom"
24383 msgstr "longmapsfrom"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24386 msgid "Longmapsfrom"
24387 msgstr "Longmapsfrom"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24390 msgid "xleftarrow"
24391 msgstr "xleftarrow"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24394 msgid "xrightarrow"
24395 msgstr "xrightarrow"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24398 msgid "leqq"
24399 msgstr "leqq"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24402 msgid "geqq"
24403 msgstr "geqq"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24406 msgid "leqslant"
24407 msgstr "leqslant"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24410 msgid "geqslant"
24411 msgstr "geqslant"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24414 msgid "eqslantless"
24415 msgstr "eqslantless"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24418 msgid "eqslantgtr"
24419 msgstr "eqslantgtr"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24422 msgid "eqsim"
24423 msgstr "eqsim"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24426 msgid "lesssim"
24427 msgstr "lesssim"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24430 msgid "gtrsim"
24431 msgstr "gtrsim"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24434 msgid "apprge"
24435 msgstr "apprge"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24438 msgid "apprle"
24439 msgstr "apprle"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24442 msgid "lessapprox"
24443 msgstr "lessapprox"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24446 msgid "gtrapprox"
24447 msgstr "gtrapprox"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24450 msgid "approxeq"
24451 msgstr "approxeq"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24454 msgid "triangleq"
24455 msgstr "triangleq"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24458 msgid "lessdot"
24459 msgstr "lessdot"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24462 msgid "gtrdot"
24463 msgstr "gtrdot"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24466 msgid "lll"
24467 msgstr "lll"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24470 msgid "ggg"
24471 msgstr "ggg"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
24474 msgid "lessgtr"
24475 msgstr "lessgtr"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24478 msgid "gtrless"
24479 msgstr "gtrless"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24482 msgid "lesseqgtr"
24483 msgstr "lesseqgtr"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24486 msgid "gtreqless"
24487 msgstr "gtreqless"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24490 msgid "lesseqqgtr"
24491 msgstr "lesseqqgtr"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24494 msgid "gtreqqless"
24495 msgstr "gtreqqless"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24498 msgid "eqcirc"
24499 msgstr "eqcirc"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24502 msgid "circeq"
24503 msgstr "circeq"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24506 msgid "thicksim"
24507 msgstr "thicksim"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24510 msgid "thickapprox"
24511 msgstr "thickapprox"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24514 msgid "backsim"
24515 msgstr "backsim"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24518 msgid "backsimeq"
24519 msgstr "backsimeq"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24522 msgid "subseteqq"
24523 msgstr "subseteqq"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24526 msgid "supseteqq"
24527 msgstr "supseteqq"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24530 msgid "Subset"
24531 msgstr "Subset"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24534 msgid "Supset"
24535 msgstr "Supset"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24538 msgid "sqsubset"
24539 msgstr "sqsubset"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24542 msgid "sqsupset"
24543 msgstr "sqsupset"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24546 msgid "preccurlyeq"
24547 msgstr "preccurlyeq"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24550 msgid "succcurlyeq"
24551 msgstr "succcurlyeq"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24554 msgid "curlyeqprec"
24555 msgstr "curlyeqprec"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24558 msgid "curlyeqsucc"
24559 msgstr "curlyeqsucc"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24562 msgid "precsim"
24563 msgstr "precsim"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24566 msgid "succsim"
24567 msgstr "succsim"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24570 msgid "precapprox"
24571 msgstr "precapprox"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24574 msgid "succapprox"
24575 msgstr "succapprox"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24578 msgid "vartriangleleft"
24579 msgstr "vartriangleleft"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24582 msgid "vartriangleright"
24583 msgstr "vartriangleright"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24586 msgid "trianglelefteq"
24587 msgstr "trianglelefteq"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24590 msgid "trianglerighteq"
24591 msgstr "trianglerighteq"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24594 msgid "bumpeq"
24595 msgstr "bumpeq"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24598 msgid "Bumpeq"
24599 msgstr "Bumpeq"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24602 msgid "doteqdot"
24603 msgstr "doteqdot"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24606 msgid "risingdotseq"
24607 msgstr "risingdotseq"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24610 msgid "fallingdotseq"
24611 msgstr "fallingdotseq"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24614 msgid "vDash"
24615 msgstr "vDash"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24618 msgid "Vvdash"
24619 msgstr "Vvdash"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24622 msgid "Vdash"
24623 msgstr "Vdash"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24626 msgid "shortmid"
24627 msgstr "shortmid"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24630 msgid "shortparallel"
24631 msgstr "shortparallel"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24634 msgid "smallsmile"
24635 msgstr "smallsmile"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24638 msgid "smallfrown"
24639 msgstr "smallfrown"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24642 msgid "blacktriangleleft"
24643 msgstr "blacktriangleleft"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24646 msgid "blacktriangleright"
24647 msgstr "blacktriangleright"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24650 msgid "because"
24651 msgstr "because"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24654 msgid "therefore"
24655 msgstr "therefore"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24658 msgid "wasytherefore"
24659 msgstr "wasytherefore"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24662 msgid "backepsilon"
24663 msgstr "backepsilon"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24666 msgid "varpropto"
24667 msgstr "varpropto"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24670 msgid "between"
24671 msgstr "between"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24674 msgid "pitchfork"
24675 msgstr "pitchfork"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24678 msgid "trianglelefteqslant"
24679 msgstr "trianglelefteqslant"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24682 msgid "trianglerighteqslant"
24683 msgstr "trianglerighteqslant"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24686 msgid "inplus"
24687 msgstr "inplus"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24690 msgid "niplus"
24691 msgstr "niplus"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24694 msgid "subsetplus"
24695 msgstr "subsetplus"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24698 msgid "supsetplus"
24699 msgstr "supsetplus"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24702 msgid "subsetpluseq"
24703 msgstr "subsetpluseq"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24706 msgid "supsetpluseq"
24707 msgstr "supsetpluseq"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24710 msgid "minuso"
24711 msgstr "minuso"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24714 msgid "baro"
24715 msgstr "baro"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24718 msgid "sslash"
24719 msgstr "sslash"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24722 msgid "bbslash"
24723 msgstr "bbslash"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24726 msgid "moo"
24727 msgstr "moo"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24730 msgid "merge"
24731 msgstr "merge"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24734 msgid "invneg"
24735 msgstr "invneg"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24738 msgid "lbag"
24739 msgstr "lbag"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24742 msgid "rbag"
24743 msgstr "rbag"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24746 msgid "interleave"
24747 msgstr "interleave"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24750 msgid "leftslice"
24751 msgstr "leftslice"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24754 msgid "rightslice"
24755 msgstr "rightslice"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24758 msgid "oblong"
24759 msgstr "oblong"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24762 msgid "talloblong"
24763 msgstr "talloblong"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24766 msgid "fatsemi"
24767 msgstr "fatsemi"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24770 msgid "fatslash"
24771 msgstr "fatslash"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24774 msgid "fatbslash"
24775 msgstr "fatbslash"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24778 msgid "ldotp"
24779 msgstr "ldotp"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24782 msgid "cdotp"
24783 msgstr "cdotp"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24786 msgid "colon"
24787 msgstr "colon"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24790 msgid "dblcolon"
24791 msgstr "dblcolon"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24794 msgid "vcentcolon"
24795 msgstr "vcentcolon"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24798 msgid "colonapprox"
24799 msgstr "colonapprox"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24802 msgid "Colonapprox"
24803 msgstr "Colonapprox"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24806 msgid "coloneq"
24807 msgstr "coloneq"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24810 msgid "Coloneq"
24811 msgstr "Coloneq"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24814 msgid "coloneqq"
24815 msgstr "coloneqq"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24818 msgid "Coloneqq"
24819 msgstr "Coloneqq"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24822 msgid "colonsim"
24823 msgstr "colonsim"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24826 msgid "Colonsim"
24827 msgstr "Colonsim"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24830 msgid "eqcolon"
24831 msgstr "eqcolon"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24834 msgid "Eqcolon"
24835 msgstr "Eqcolon"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24838 msgid "eqqcolon"
24839 msgstr "eqqcolon"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24842 msgid "Eqqcolon"
24843 msgstr "Eqqcolon"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24846 msgid "wasypropto"
24847 msgstr "wasypropto"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24850 msgid "logof"
24851 msgstr "logof"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24854 msgid "Join"
24855 msgstr "Join"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24858 msgid "Negative Relations (extended)"
24859 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24862 msgid "nless"
24863 msgstr "nless"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24866 msgid "ngtr"
24867 msgstr "ngtr"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24870 msgid "nleq"
24871 msgstr "nleq"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24874 msgid "ngeq"
24875 msgstr "ngeq"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24878 msgid "nleqslant"
24879 msgstr "nleqslant"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24882 msgid "ngeqslant"
24883 msgstr "ngeqslant"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24886 msgid "nleqq"
24887 msgstr "nleqq"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24890 msgid "ngeqq"
24891 msgstr "ngeqq"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24894 msgid "lneq"
24895 msgstr "lneq"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24898 msgid "gneq"
24899 msgstr "gneq"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24902 msgid "lneqq"
24903 msgstr "lneqq"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24906 msgid "gneqq"
24907 msgstr "gneqq"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24910 msgid "lvertneqq"
24911 msgstr "lvertneqq"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24914 msgid "gvertneqq"
24915 msgstr "gvertneqq"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24918 msgid "lnsim"
24919 msgstr "lnsim"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24922 msgid "gnsim"
24923 msgstr "gnsim"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24926 msgid "lnapprox"
24927 msgstr "lnapprox"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24930 msgid "gnapprox"
24931 msgstr "gnapprox"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24934 msgid "nprec"
24935 msgstr "nprec"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24938 msgid "nsucc"
24939 msgstr "nsucc"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24942 msgid "npreceq"
24943 msgstr "npreceq"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24946 msgid "nsucceq"
24947 msgstr "nsucceq"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24950 msgid "precneqq"
24951 msgstr "precneqq"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24954 msgid "succneqq"
24955 msgstr "succneqq"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24958 msgid "precnsim"
24959 msgstr "precnsim"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24962 msgid "succnsim"
24963 msgstr "succnsim"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24966 msgid "precnapprox"
24967 msgstr "precnapprox"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24970 msgid "succnapprox"
24971 msgstr "succnapprox"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24974 msgid "subsetneq"
24975 msgstr "subsetneq"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24978 msgid "supsetneq"
24979 msgstr "supsetneq"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24982 msgid "subsetneqq"
24983 msgstr "subsetneqq"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24986 msgid "supsetneqq"
24987 msgstr "supsetneqq"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24990 msgid "nsubseteq"
24991 msgstr "nsubseteq"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24994 msgid "nsubseteqq"
24995 msgstr "nsubseteqq"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24998 msgid "nsupseteq"
24999 msgstr "nsupseteq"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25002 msgid "nsupseteqq"
25003 msgstr "nsupseteqq"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25006 msgid "nvdash"
25007 msgstr "nvdash"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25010 msgid "nvDash"
25011 msgstr "nvDash"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25014 msgid "nVDash"
25015 msgstr "nVDash"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25018 msgid "nVdash"
25019 msgstr "nVdash"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25022 msgid "varsubsetneq"
25023 msgstr "varsubsetneq"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25026 msgid "varsupsetneq"
25027 msgstr "varsupsetneq"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25030 msgid "varsubsetneqq"
25031 msgstr "varsubsetneqq"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25034 msgid "varsupsetneqq"
25035 msgstr "varsupsetneqq"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25038 msgid "ntriangleleft"
25039 msgstr "ntriangleleft"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25042 msgid "ntriangleright"
25043 msgstr "ntriangleright"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25046 msgid "ntrianglelefteq"
25047 msgstr "ntrianglelefteq"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25050 msgid "ntrianglerighteq"
25051 msgstr "ntrianglerighteq"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25054 msgid "ncong"
25055 msgstr "ncong"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25058 msgid "nsim"
25059 msgstr "nsim"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25062 msgid "nmid"
25063 msgstr "nmid"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25066 msgid "nshortmid"
25067 msgstr "nshortmid"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25070 msgid "nparallel"
25071 msgstr "nparallel"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25074 msgid "nshortparallel"
25075 msgstr "nshortparallel"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25078 msgid "ntrianglelefteqslant"
25079 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25082 msgid "ntrianglerighteqslant"
25083 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25086 msgid "dotplus"
25087 msgstr "dotplus"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25090 msgid "smallsetminus"
25091 msgstr "smallsetminus"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25094 msgid "Cap"
25095 msgstr "Cap"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25098 msgid "Cup"
25099 msgstr "Cup"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25102 msgid "barwedge"
25103 msgstr "barwedge"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25106 msgid "veebar"
25107 msgstr "veebar"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25110 msgid "doublebarwedge"
25111 msgstr "doublebarwedge"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25114 msgid "boxminus"
25115 msgstr "boxminus"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25118 msgid "boxtimes"
25119 msgstr "boxtimes"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25122 msgid "boxdot"
25123 msgstr "boxdot"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25126 msgid "boxplus"
25127 msgstr "boxplus"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25130 msgid "boxast"
25131 msgstr "boxast"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25134 msgid "boxbar"
25135 msgstr "boxbar"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25138 msgid "boxslash"
25139 msgstr "boxslash"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25142 msgid "boxbslash"
25143 msgstr "boxbslash"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25146 msgid "boxcircle"
25147 msgstr "boxcircle"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25150 msgid "boxbox"
25151 msgstr "boxbox"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25154 msgid "boxempty"
25155 msgstr "boxempty"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25158 msgid "divideontimes"
25159 msgstr "divideontimes"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25162 msgid "ltimes"
25163 msgstr "ltimes"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25166 msgid "rtimes"
25167 msgstr "rtimes"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25170 msgid "leftthreetimes"
25171 msgstr "leftthreetimes"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25174 msgid "rightthreetimes"
25175 msgstr "rightthreetimes"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25178 msgid "curlywedge"
25179 msgstr "curlywedge"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25182 msgid "curlyvee"
25183 msgstr "curlyvee"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25186 msgid "circleddash"
25187 msgstr "circleddash"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25190 msgid "circledast"
25191 msgstr "circledast"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25194 msgid "circledcirc"
25195 msgstr "circledcirc"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25198 msgid "centerdot"
25199 msgstr "centerdot"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25202 msgid "intercal"
25203 msgstr "intercal"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25206 msgid "implies"
25207 msgstr "implies"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25210 msgid "impliedby"
25211 msgstr "impliedby"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25214 msgid "bigcurlyvee"
25215 msgstr "bigcurlyvee"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25218 msgid "bigcurlywedge"
25219 msgstr "bigcurlywedge"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25222 msgid "bigsqcap"
25223 msgstr "bigsqcap"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25226 msgid "bigbox"
25227 msgstr "bigbox"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25230 msgid "bigparallel"
25231 msgstr "bigparallel"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25234 msgid "biginterleave"
25235 msgstr "biginterleave"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25238 msgid "bignplus"
25239 msgstr "bignplus"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25242 msgid "nplus"
25243 msgstr "nplus"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25246 msgid "Yup"
25247 msgstr "Yup"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25250 msgid "Ydown"
25251 msgstr "Ydown"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25254 msgid "Yleft"
25255 msgstr "Yleft"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25258 msgid "Yright"
25259 msgstr "Yright"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25262 msgid "obar"
25263 msgstr "obar"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25266 msgid "obslash"
25267 msgstr "obslash"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25270 msgid "ocircle"
25271 msgstr "ocircle"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25274 msgid "olessthan"
25275 msgstr "olessthan"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25278 msgid "ogreaterthan"
25279 msgstr "ogreaterthan"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25282 msgid "ovee"
25283 msgstr "ovee"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25286 msgid "owedge"
25287 msgstr "owedge"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25290 msgid "varcurlyvee"
25291 msgstr "varcurlyvee"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25294 msgid "varcurlywedge"
25295 msgstr "varcurlywedge"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25298 msgid "vartimes"
25299 msgstr "vartimes"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25302 msgid "varotimes"
25303 msgstr "varotimes"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25306 msgid "varoast"
25307 msgstr "varoast"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25310 msgid "varobar"
25311 msgstr "varobar"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25314 msgid "varodot"
25315 msgstr "varodot"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25318 msgid "varoslash"
25319 msgstr "varoslash"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25322 msgid "varobslash"
25323 msgstr "varobslash"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25326 msgid "varocircle"
25327 msgstr "varocircle"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25330 msgid "varoplus"
25331 msgstr "varoplus"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25334 msgid "varominus"
25335 msgstr "varominus"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25338 msgid "varovee"
25339 msgstr "varovee"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25342 msgid "varowedge"
25343 msgstr "varowedge"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25346 msgid "varolessthan"
25347 msgstr "varolessthan"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25350 msgid "varogreaterthan"
25351 msgstr "varogreaterthan"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25354 msgid "varbigcirc"
25355 msgstr "varbigcirc"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25358 msgid "brokenvert"
25359 msgstr "brokenvert"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25362 msgid "lfloor"
25363 msgstr "lfloor"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25366 msgid "rfloor"
25367 msgstr "rfloor"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25370 msgid "lceil"
25371 msgstr "lceil"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25374 msgid "rceil"
25375 msgstr "rceil"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25378 msgid "llbracket"
25379 msgstr "llbracket"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25382 msgid "rrbracket"
25383 msgstr "rrbracket"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25386 msgid "llfloor"
25387 msgstr "llfloor"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25390 msgid "rrfloor"
25391 msgstr "rrfloor"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25394 msgid "llceil"
25395 msgstr "llceil"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25398 msgid "rrceil"
25399 msgstr "rrceil"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25402 msgid "Lbag"
25403 msgstr "Lbag"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25406 msgid "Rbag"
25407 msgstr "Rbag"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25410 msgid "llparenthesis"
25411 msgstr "llparenthesis"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25414 msgid "rrparenthesis"
25415 msgstr "rrparenthesis"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25418 msgid "binampersand"
25419 msgstr "binampersand"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25422 msgid "bindnasrepma"
25423 msgstr "bindnasrepma"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
25426 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25427 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25430 msgid "Voiced bilabial plosive"
25431 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25434 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25435 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25438 msgid "Voiced alveolar plosive"
25439 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25442 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25443 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25446 msgid "Voiced retroflex plosive"
25447 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25450 msgid "Voiceless palatal plosive"
25451 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25454 msgid "Voiced palatal plosive"
25455 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25458 msgid "Voiceless velar plosive"
25459 msgstr "Глухой велярный взрывной"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25462 msgid "Voiced velar plosive"
25463 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25466 msgid "Voiceless uvular plosive"
25467 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25470 msgid "Voiced uvular plosive"
25471 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25474 msgid "Glottal plosive"
25475 msgstr "Гортанная смычка"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25478 msgid "Voiced bilabial nasal"
25479 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25482 msgid "Voiced labiodental nasal"
25483 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25486 msgid "Voiced alveolar nasal"
25487 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25490 msgid "Voiced retroflex nasal"
25491 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25494 msgid "Voiced palatal nasal"
25495 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25498 msgid "Voiced velar nasal"
25499 msgstr "Звонкий велярный носовой"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25502 msgid "Voiced uvular nasal"
25503 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25506 msgid "Voiced bilabial trill"
25507 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25510 msgid "Voiced alveolar trill"
25511 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25514 msgid "Voiced uvular trill"
25515 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25518 msgid "Voiced alveolar tap"
25519 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25522 msgid "Voiced retroflex flap"
25523 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25526 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25527 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25530 msgid "Voiced bilabial fricative"
25531 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25534 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25535 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25538 msgid "Voiced labiodental fricative"
25539 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25542 msgid "Voiceless dental fricative"
25543 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25546 msgid "Voiced dental fricative"
25547 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25550 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25551 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25554 msgid "Voiced alveolar fricative"
25555 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25558 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25559 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25562 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25563 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25566 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25567 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25570 msgid "Voiced retroflex fricative"
25571 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25574 msgid "Voiceless palatal fricative"
25575 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25578 msgid "Voiced palatal fricative"
25579 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25582 msgid "Voiceless velar fricative"
25583 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25586 msgid "Voiced velar fricative"
25587 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25590 msgid "Voiceless uvular fricative"
25591 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25594 msgid "Voiced uvular fricative"
25595 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25598 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25599 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25602 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25603 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25606 msgid "Voiceless glottal fricative"
25607 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25610 msgid "Voiced glottal fricative"
25611 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25614 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25615 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25618 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25619 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25622 msgid "Voiced labiodental approximant"
25623 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25626 msgid "Voiced alveolar approximant"
25627 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25630 msgid "Voiced retroflex approximant"
25631 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25634 msgid "Voiced palatal approximant"
25635 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25638 msgid "Voiced velar approximant"
25639 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25642 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25643 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25646 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25647 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25650 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25651 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25654 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25655 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25658 msgid "Bilabial click"
25659 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25662 msgid "Dental click"
25663 msgstr "Зубной щёлкающий"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25666 msgid "(Post)alveolar click"
25667 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25670 msgid "Palatoalveolar click"
25671 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25674 msgid "Alveolar lateral click"
25675 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25678 msgid "Voiced bilabial implosive"
25679 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25682 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25683 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25686 msgid "Voiced palatal implosive"
25687 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25690 msgid "Voiced velar implosive"
25691 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25694 msgid "Voiced uvular implosive"
25695 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25698 msgid "Ejective mark"
25699 msgstr "Абруптивный"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25702 msgid "Close front unrounded vowel"
25703 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25706 msgid "Close front rounded vowel"
25707 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25710 msgid "Close central unrounded vowel"
25711 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25714 msgid "Close central rounded vowel"
25715 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25718 msgid "Close back unrounded vowel"
25719 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25722 msgid "Close back rounded vowel"
25723 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25726 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25727 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25730 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25731 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25734 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25735 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25738 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25739 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25742 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25743 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25746 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25747 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25750 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25751 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25754 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25755 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25758 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25759 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25762 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25763 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25766 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25767 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25770 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25771 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25774 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25775 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25778 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25779 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25782 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25783 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25786 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25787 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25790 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25791 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25794 msgid "Near-open vowel"
25795 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25798 msgid "Open front unrounded vowel"
25799 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25802 msgid "Open front rounded vowel"
25803 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25806 msgid "Open back unrounded vowel"
25807 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25810 msgid "Open back rounded vowel"
25811 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25814 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25815 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25818 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25819 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25822 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25823 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25826 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25827 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25830 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25831 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25834 msgid "Epiglottal plosive"
25835 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25838 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25839 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
25840
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25842 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25843 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25846 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25847 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
25848
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25850 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25851 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
25852
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25854 msgid "Top tie bar"
25855 msgstr "Верхняя перемычка"
25856
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25858 msgid "Bottom tie bar"
25859 msgstr "Нижняя перемычка"
25860
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25862 msgid "Long"
25863 msgstr "Долгий"
25864
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25866 msgid "Half-long"
25867 msgstr "Полудолгий"
25868
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25870 msgid "Extra short"
25871 msgstr "Очень короткий"
25872
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25874 msgid "Primary stress"
25875 msgstr "Основное ударение"
25876
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25878 msgid "Secondary stress"
25879 msgstr "Дополнительное ударение"
25880
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25882 msgid "Minor (foot) group"
25883 msgstr "Незначительный разрыв"
25884
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25886 msgid "Major (intonation) group"
25887 msgstr "Значительный разрыв"
25888
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25890 msgid "Syllable break"
25891 msgstr "Разрыв слога"
25892
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25894 msgid "Linking (absence of a break)"
25895 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
25896
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25898 msgid "Voiceless"
25899 msgstr "Глухой"
25900
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25902 msgid "Voiceless (above)"
25903 msgstr "Глухой (верхний)"
25904
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25906 msgid "Voiced"
25907 msgstr "Звонкий"
25908
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25910 msgid "Breathy voiced"
25911 msgstr "Придыхательный голос"
25912
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25914 msgid "Creaky voiced"
25915 msgstr "Скрипучий голос"
25916
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25918 msgid "Linguolabial"
25919 msgstr "Язычногубной"
25920
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25922 msgid "Dental"
25923 msgstr "Дентальный"
25924
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25926 msgid "Apical"
25927 msgstr "Апикальный"
25928
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25930 msgid "Laminal"
25931 msgstr "Ламинальный"
25932
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25934 msgid "Aspirated"
25935 msgstr "Аспирированный"
25936
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25938 msgid "More rounded"
25939 msgstr "Более огублённый"
25940
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25942 msgid "Less rounded"
25943 msgstr "Менее огублённый"
25944
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25946 msgid "Advanced"
25947 msgstr "Продвинутый"
25948
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25950 msgid "Retracted"
25951 msgstr "Отодвинутый"
25952
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25954 msgid "Centralized"
25955 msgstr "Централизованный"
25956
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25958 msgid "Mid-centralized"
25959 msgstr "Средне-централизованный"
25960
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25962 msgid "Syllabic"
25963 msgstr "Слоговой"
25964
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25966 msgid "Non-syllabic"
25967 msgstr "Неслоговой"
25968
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25970 msgid "Rhoticity"
25971 msgstr "Эризованный"
25972
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25974 msgid "Labialized"
25975 msgstr "Лабиализованный"
25976
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25978 msgid "Palatized"
25979 msgstr "Палатализованный"
25980
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25982 msgid "Velarized"
25983 msgstr "Веляризованный"
25984
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25986 msgid "Pharyngialized"
25987 msgstr "Фарингализованный"
25988
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25990 msgid "Velarized or pharyngialized"
25991 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
25992
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25994 msgid "Raised"
25995 msgstr "Поднятый"
25996
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25998 msgid "Lowered"
25999 msgstr "Опущенный"
26000
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26002 msgid "Advanced tongue root"
26003 msgstr "Вытянутый корень языка"
26004
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26006 msgid "Retracted tongue root"
26007 msgstr "Оттянутый корень языка"
26008
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26010 msgid "Nasalized"
26011 msgstr "Назализованный"
26012
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26014 msgid "Nasal release"
26015 msgstr "Носовой отпуск"
26016
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26018 msgid "Lateral release"
26019 msgstr "Боковой отпуск"
26020
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26022 msgid "No audible release"
26023 msgstr "Невнятный отпуск"
26024
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26026 msgid "Extra high (accent)"
26027 msgstr "Верхний (ударение)"
26028
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26030 msgid "Extra high (tone letter)"
26031 msgstr "Верхний (литера)"
26032
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26034 msgid "High (accent)"
26035 msgstr "Высокий (ударение)"
26036
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26038 msgid "High (tone letter)"
26039 msgstr "Высокий (литера)"
26040
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26042 msgid "Mid (accent)"
26043 msgstr "Средний (ударение)"
26044
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26046 msgid "Mid (tone letter)"
26047 msgstr "Средний (литера)"
26048
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26050 msgid "Low (accent)"
26051 msgstr "Низкий (ударение)"
26052
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26054 msgid "Low (tone letter)"
26055 msgstr "Низкий (литера)"
26056
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26058 msgid "Extra low (accent)"
26059 msgstr "Нижний (ударение)"
26060
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26062 msgid "Extra low (tone letter)"
26063 msgstr "Нижний (литера)"
26064
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26066 msgid "Downstep"
26067 msgstr "Снижение тона на шаг"
26068
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26070 msgid "Upstep"
26071 msgstr "Подъём тона на шаг"
26072
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26074 msgid "Rising (accent)"
26075 msgstr "Восходящий (ударение)"
26076
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26078 msgid "Rising (tone letter)"
26079 msgstr "Восходящий (ударение)"
26080
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26082 msgid "Falling (accent)"
26083 msgstr "Нисходящий (ударение)"
26084
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26086 msgid "Falling (tone letter)"
26087 msgstr "Нисходящий (ударение)"
26088
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26090 msgid "High rising (accent)"
26091 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
26092
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26094 msgid "High rising (tone letter)"
26095 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
26096
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26098 msgid "Low rising (accent)"
26099 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
26100
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26102 msgid "Low rising (tone letter)"
26103 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
26104
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26106 msgid "Rising-falling (accent)"
26107 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
26108
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26110 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26111 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
26112
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26114 msgid "Global rise"
26115 msgstr "Общий подъём"
26116
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26118 msgid "Global fall"
26119 msgstr "Общее снижение"
26120
26121 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26122 msgid "ChessDiagram"
26123 msgstr "Шахматная диаграмма"
26124
26125 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26126 msgid "Chess diagram"
26127 msgstr "Шахматная диаграмма"
26128
26129 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26130 msgid ""
26131 "A chess position diagram.\n"
26132 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26133 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26134 "the position that you want to display.\n"
26135 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26136 "and remember to type in a relative path\n"
26137 "to the LyX document location.\n"
26138 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26139 "to enable general editing of the board.\n"
26140 "You might also check out the\n"
26141 "'Options->Test legality' option, and\n"
26142 "remember to middle and right click to\n"
26143 "insert new material in the board.\n"
26144 "In order for this to work, you have to\n"
26145 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26146 "that TeX will find it, and you will need\n"
26147 "to install the skak package from CTAN.\n"
26148 msgstr ""
26149 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
26150 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
26151 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
26152 "позиции, которую хотите показать.\n"
26153 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
26154 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
26155 "к документу LyX.\n"
26156 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
26157 "чтобы включить общую правку доски.\n"
26158 "Вы также можете проверить\n"
26159 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
26160 "запомните, правый и средний клик -- \n"
26161 "добавляют новый материал на доску.\n"
26162 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
26163 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
26164 "где TeX его найдёт, а также\n"
26165 "установить пакет skak из CTAN.\n"
26166
26167 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26168 msgid "Dia"
26169 msgstr "Dia"
26170
26171 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26172 msgid "Dia diagram"
26173 msgstr "Диаграмма Dia"
26174
26175 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26176 msgid "Dia diagram.\n"
26177 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
26178
26179 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26180 msgid "GnumericSpreadsheet"
26181 msgstr "Таблица Gnumeric"
26182
26183 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26184 #: lib/examples/Articles:0
26185 msgid "Spreadsheet"
26186 msgstr "Таблица"
26187
26188 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26189 msgid ""
26190 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26191 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26192 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26193 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26194 "both for gnumeric and excel files.\n"
26195 msgstr ""
26196 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
26197 "или Excel.\n"
26198 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
26199 "длина.\n"
26200 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
26201 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
26202 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
26203
26204 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26205 msgid "Inkscape"
26206 msgstr "Inkscape"
26207
26208 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26209 msgid "Inkscape figure"
26210 msgstr "Рисунок Inkscape"
26211
26212 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26213 msgid ""
26214 "An Inkscape figure.\n"
26215 "Note that using this template automatically uses the \n"
26216 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26217 msgstr ""
26218 "Рисунок Inkscape.\n"
26219 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
26220 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
26221
26222 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26223 msgid "Lilypond typeset music"
26224 msgstr "Нотная запись Lilypond"
26225
26226 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26227 msgid ""
26228 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26229 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26230 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26231 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26232 msgstr ""
26233 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
26234 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
26235 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
26236 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
26237
26238 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26239 msgid "PDFPages"
26240 msgstr "PDF-страницы"
26241
26242 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26243 msgid "PDF pages"
26244 msgstr "Страницы PDF"
26245
26246 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26247 msgid ""
26248 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26249 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26250 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26251 "Examples:\n"
26252 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26253 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26254 "* pages=- (to include all pages)\n"
26255 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26256 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26257 "inserted in their original size.\n"
26258 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26259 "for further options and details.\n"
26260 msgstr ""
26261 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
26262 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
26263 "который вставьте в 'Options'.\n"
26264 "Примеры:\n"
26265 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
26266 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
26267 "* pages=- (все страницы)\n"
26268 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
26269 "документацию пакета pdfpages.\n"
26270
26271 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26272 msgid "RasterImage"
26273 msgstr "Растровая графика"
26274
26275 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26276 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26277 msgid "Raster image"
26278 msgstr "Растровая графика"
26279
26280 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26281 msgid ""
26282 "A bitmap file.\n"
26283 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26284 msgstr ""
26285 "Растровый файл.\n"
26286 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
26287
26288 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26289 msgid "VectorGraphics"
26290 msgstr "Векторная графика"
26291
26292 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26293 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26294 msgid "Vector graphics"
26295 msgstr "Векторная графика"
26296
26297 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26298 msgid ""
26299 "A vector graphics file.\n"
26300 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26301 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26302 "the final output.\n"
26303 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26304 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26305 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26306 msgstr ""
26307 "Файл векторной графики.\n"
26308 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
26309 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
26310 "окончательного результата.\n"
26311 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
26312 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
26313 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
26314 "документа на\n"
26315 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
26316
26317 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26318 msgid "XFig"
26319 msgstr "XFig"
26320
26321 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26322 msgid "Xfig figure"
26323 msgstr "Рисунок Xfig"
26324
26325 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26326 msgid "An Xfig figure.\n"
26327 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
26328
26329 #: lib/configure.py:615
26330 msgid "tgo"
26331 msgstr "tgo"
26332
26333 #: lib/configure.py:615
26334 msgid "tgo|Tgif"
26335 msgstr "tgo|Tgif"
26336
26337 #: lib/configure.py:618
26338 msgid "FIG"
26339 msgstr "FIG"
26340
26341 #: lib/configure.py:621
26342 msgid "DIA"
26343 msgstr "DIA"
26344
26345 #: lib/configure.py:624
26346 msgid "sxd"
26347 msgstr "sxd"
26348
26349 #: lib/configure.py:624
26350 msgid "sxd|OpenDocument"
26351 msgstr "sxd|OpenDocument"
26352
26353 #: lib/configure.py:627
26354 msgid "Grace"
26355 msgstr "Grace"
26356
26357 #: lib/configure.py:630
26358 msgid "FEN"
26359 msgstr "FEN"
26360
26361 #: lib/configure.py:633
26362 msgid "SVG"
26363 msgstr "SVG"
26364
26365 #: lib/configure.py:634
26366 msgid "SVG (compressed)"
26367 msgstr "SVG (сжатый)"
26368
26369 #: lib/configure.py:637
26370 msgid "BMP"
26371 msgstr "BMP"
26372
26373 #: lib/configure.py:638
26374 msgid "GIF"
26375 msgstr "GIF"
26376
26377 #: lib/configure.py:639
26378 msgid "jpeg"
26379 msgstr "jpeg"
26380
26381 #: lib/configure.py:639
26382 msgid "jpeg|JPEG"
26383 msgstr "jpeg|JPEG"
26384
26385 #: lib/configure.py:640
26386 msgid "PBM"
26387 msgstr "PBM"
26388
26389 #: lib/configure.py:641
26390 msgid "PGM"
26391 msgstr "PGM"
26392
26393 #: lib/configure.py:642 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26394 msgid "PNG"
26395 msgstr "PNG"
26396
26397 #: lib/configure.py:643
26398 msgid "PPM"
26399 msgstr "PPM"
26400
26401 #: lib/configure.py:644
26402 msgid "TIFF"
26403 msgstr "TIFF"
26404
26405 #: lib/configure.py:645
26406 msgid "XBM"
26407 msgstr "XBM"
26408
26409 #: lib/configure.py:646
26410 msgid "XPM"
26411 msgstr "XPM"
26412
26413 #: lib/configure.py:657
26414 msgid "Plain text (chess output)"
26415 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
26416
26417 #: lib/configure.py:658 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
26418 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26419 msgid "DocBook"
26420 msgstr "DocBook"
26421
26422 #: lib/configure.py:658
26423 msgid "DocBook|B"
26424 msgstr "DocBook|B"
26425
26426 #: lib/configure.py:659
26427 msgid "DocBook (XML)"
26428 msgstr "DocBook (XML)"
26429
26430 #: lib/configure.py:660
26431 msgid "Graphviz Dot"
26432 msgstr "Graphviz Dot"
26433
26434 #: lib/configure.py:661
26435 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26436 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26437
26438 #: lib/configure.py:662
26439 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26440 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26441
26442 #: lib/configure.py:663
26443 msgid "NoWeb"
26444 msgstr "NoWeb"
26445
26446 #: lib/configure.py:663
26447 msgid "NoWeb|N"
26448 msgstr "NoWeb|N"
26449
26450 #: lib/configure.py:665
26451 msgid "Sweave (Japanese)"
26452 msgstr "Sweave (Японский)"
26453
26454 #: lib/configure.py:665
26455 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26456 msgstr "Sweave (Японский)|S"
26457
26458 #: lib/configure.py:666
26459 msgid "R/S code"
26460 msgstr "код на R/S"
26461
26462 #: lib/configure.py:668
26463 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26464 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
26465
26466 #: lib/configure.py:669
26467 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26468 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
26469
26470 #: lib/configure.py:670
26471 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26472 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
26473
26474 #: lib/configure.py:671
26475 msgid "LaTeX (plain)"
26476 msgstr "LaTeX (plain)"
26477
26478 #: lib/configure.py:671
26479 msgid "LaTeX (plain)|L"
26480 msgstr "LaTeX (plain)|L"
26481
26482 #: lib/configure.py:672
26483 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26484 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26485
26486 #: lib/configure.py:673
26487 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26488 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26489
26490 #: lib/configure.py:674
26491 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26492 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26493
26494 #: lib/configure.py:675
26495 msgid "LaTeX (clipboard)"
26496 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
26497
26498 #: lib/configure.py:676
26499 msgid "Plain text"
26500 msgstr "Простой текст"
26501
26502 #: lib/configure.py:676
26503 msgid "Plain text|a"
26504 msgstr "Простой текст|т"
26505
26506 #: lib/configure.py:677
26507 msgid "Plain text (pstotext)"
26508 msgstr "Простой текст (pstotext)"
26509
26510 #: lib/configure.py:678
26511 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26512 msgstr "Простой текст (ps2ascii)"
26513
26514 #: lib/configure.py:679
26515 msgid "Plain text (catdvi)"
26516 msgstr "Простой текст (catdvi)"
26517
26518 #: lib/configure.py:680
26519 msgid "Plain Text, Join Lines"
26520 msgstr "Простой текст, объединить строки"
26521
26522 #: lib/configure.py:681
26523 msgid "Info (Beamer)"
26524 msgstr "Info (Beamer)"
26525
26526 #: lib/configure.py:685
26527 msgid "LilyPond music"
26528 msgstr "Нотная запись LilyPond"
26529
26530 #: lib/configure.py:688
26531 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26532 msgstr "Таблица Gnumeric"
26533
26534 #: lib/configure.py:689
26535 msgid "Excel spreadsheet"
26536 msgstr "Таблица Excel"
26537
26538 #: lib/configure.py:690
26539 msgid "MS Excel Office Open XML"
26540 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26541
26542 #: lib/configure.py:691
26543 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26544 msgstr "HTML-таблица"
26545
26546 #: lib/configure.py:692
26547 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26548 msgstr "Таблица OpenDocument"
26549
26550 #: lib/configure.py:695
26551 msgid "LyXHTML"
26552 msgstr "LyXHTML"
26553
26554 #: lib/configure.py:695
26555 msgid "LyXHTML|y"
26556 msgstr "LyXHTML|y"
26557
26558 #: lib/configure.py:701 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26559 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26560 msgid "BibTeX"
26561 msgstr "BibTeX"
26562
26563 #: lib/configure.py:709
26564 msgid "EPS"
26565 msgstr "EPS"
26566
26567 #: lib/configure.py:710
26568 msgid "EPS (uncropped)"
26569 msgstr "EPS (необрезанный)"
26570
26571 #: lib/configure.py:711 lib/examples/Articles:0
26572 msgid "EPS (cropped)"
26573 msgstr "EPS (обрезанный)"
26574
26575 #: lib/configure.py:712
26576 msgid "Postscript"
26577 msgstr "Postscript"
26578
26579 #: lib/configure.py:712
26580 msgid "Postscript|t"
26581 msgstr "Postscript|t"
26582
26583 #: lib/configure.py:721
26584 msgid "PDF (ps2pdf)"
26585 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26586
26587 #: lib/configure.py:721
26588 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26589 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26590
26591 #: lib/configure.py:722
26592 msgid "PDF (pdflatex)"
26593 msgstr "PDF (pdflatex)"
26594
26595 #: lib/configure.py:722
26596 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26597 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26598
26599 #: lib/configure.py:723
26600 msgid "PDF (dvipdfm)"
26601 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26602
26603 #: lib/configure.py:723
26604 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26605 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26606
26607 #: lib/configure.py:724
26608 msgid "PDF (XeTeX)"
26609 msgstr "PDF (XeTeX)"
26610
26611 #: lib/configure.py:724
26612 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26613 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26614
26615 #: lib/configure.py:725
26616 msgid "PDF (LuaTeX)"
26617 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26618
26619 #: lib/configure.py:725
26620 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26621 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26622
26623 #: lib/configure.py:726
26624 msgid "PDF (graphics)"
26625 msgstr "PDF (графика)"
26626
26627 #: lib/configure.py:727 lib/examples/Articles:0
26628 msgid "PDF (cropped)"
26629 msgstr "PDF (обрезанный)"
26630
26631 #: lib/configure.py:728
26632 msgid "PDF (lower resolution)"
26633 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
26634
26635 #: lib/configure.py:733
26636 msgid "DVI"
26637 msgstr "DVI"
26638
26639 #: lib/configure.py:733
26640 msgid "DVI|D"
26641 msgstr "DVI|D"
26642
26643 #: lib/configure.py:734
26644 msgid "DVI (LuaTeX)"
26645 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26646
26647 #: lib/configure.py:734
26648 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26649 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26650
26651 #: lib/configure.py:737
26652 msgid "DraftDVI"
26653 msgstr "Черновой DVI"
26654
26655 #: lib/configure.py:740 lib/configure.py:777
26656 msgid "htm"
26657 msgstr "htm"
26658
26659 #: lib/configure.py:740 lib/configure.py:777
26660 msgid "htm|HTML"
26661 msgstr "htm|HTML"
26662
26663 #: lib/configure.py:743
26664 msgid "Noteedit"
26665 msgstr "Noteedit"
26666
26667 #: lib/configure.py:746
26668 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26669 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26670
26671 #: lib/configure.py:747
26672 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26673 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26674
26675 #: lib/configure.py:748
26676 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26677 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26678
26679 #: lib/configure.py:749
26680 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26681 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26682
26683 #: lib/configure.py:752
26684 msgid "Rich Text Format"
26685 msgstr "Формат RTF"
26686
26687 #: lib/configure.py:753
26688 msgid "MS Word"
26689 msgstr "MS Word"
26690
26691 #: lib/configure.py:753
26692 msgid "MS Word|W"
26693 msgstr "MS Word|W"
26694
26695 #: lib/configure.py:754
26696 msgid "MS Word Office Open XML"
26697 msgstr "MS Word Office Open XML"
26698
26699 #: lib/configure.py:754
26700 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26701 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26702
26703 #: lib/configure.py:757
26704 msgid "Table (CSV)"
26705 msgstr "Таблица (CSV)"
26706
26707 #: lib/configure.py:759 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
26708 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26709 msgid "LyX"
26710 msgstr "LyX"
26711
26712 #: lib/configure.py:760
26713 msgid "LyX 1.3.x"
26714 msgstr "LyX 1.3.x"
26715
26716 #: lib/configure.py:761
26717 msgid "LyX 1.4.x"
26718 msgstr "LyX 1.4.x"
26719
26720 #: lib/configure.py:762
26721 msgid "LyX 1.5.x"
26722 msgstr "LyX 1.5.x"
26723
26724 #: lib/configure.py:763
26725 msgid "LyX 1.6.x"
26726 msgstr "LyX 1.6.x"
26727
26728 #: lib/configure.py:764
26729 msgid "LyX 2.0.x"
26730 msgstr "LyX 2.0.x"
26731
26732 #: lib/configure.py:765
26733 msgid "LyX 2.1.x"
26734 msgstr "LyX 2.1.x"
26735
26736 #: lib/configure.py:766
26737 msgid "LyX 2.2.x"
26738 msgstr "LyX 2.2.x"
26739
26740 #: lib/configure.py:767
26741 msgid "LyX 2.3.x"
26742 msgstr "LyX 2.3.x"
26743
26744 #: lib/configure.py:768
26745 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26746 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
26747
26748 #: lib/configure.py:769
26749 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26750 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
26751
26752 #: lib/configure.py:770
26753 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26754 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
26755
26756 #: lib/configure.py:771
26757 msgid "LyX Preview"
26758 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
26759
26760 #: lib/configure.py:772
26761 msgid "pdf_tex"
26762 msgstr "pdf_tex"
26763
26764 #: lib/configure.py:772
26765 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26766 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26767
26768 #: lib/configure.py:773
26769 msgid "Program"
26770 msgstr "Программа"
26771
26772 #: lib/configure.py:774
26773 msgid "ps_tex"
26774 msgstr "ps_tex"
26775
26776 #: lib/configure.py:774
26777 msgid "ps_tex|PSTEX"
26778 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26779
26780 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26781 msgid "Windows Metafile"
26782 msgstr "Метафайл Windows (WMF)"
26783
26784 #: lib/configure.py:776 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26785 msgid "Enhanced Metafile"
26786 msgstr "Улучшенный метафайл (EMF)"
26787
26788 #: lib/configure.py:896
26789 msgid "LyXBlogger"
26790 msgstr "LyXBlogger"
26791
26792 #: lib/configure.py:1097
26793 msgid "gnuplot"
26794 msgstr "gnuplot"
26795
26796 #: lib/configure.py:1097
26797 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26798 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26799
26800 #: lib/configure.py:1170
26801 msgid "LyX Archive (zip)"
26802 msgstr "Архив LyX (zip)"
26803
26804 #: lib/configure.py:1173
26805 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26806 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
26807
26808 #: lib/examples/Articles:0
26809 msgid "Game 1"
26810 msgstr "Игра 1"
26811
26812 #: lib/examples/Articles:0
26813 msgid "Game 2"
26814 msgstr "Игра 2"
26815
26816 #: lib/examples/Articles:0
26817 msgid "Example (LyXified)"
26818 msgstr "Пример (оформленный)"
26819
26820 #: lib/examples/Articles:0
26821 msgid "Example (raw)"
26822 msgstr "Пример"
26823
26824 #: lib/examples/Articles:0
26825 msgid "Gnuplot"
26826 msgstr "Gnuplot"
26827
26828 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26829 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26830 msgid "External Material"
26831 msgstr "Внешний объект"
26832
26833 #: lib/examples/Articles:0
26834 msgid "Feynman Diagrams"
26835 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
26836
26837 #: lib/examples/Articles:0
26838 msgid "Instant Preview"
26839 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
26840
26841 #: lib/examples/Articles:0
26842 msgid "Itemize Bullets"
26843 msgstr "Маркеры в списках"
26844
26845 #: lib/examples/Articles:0
26846 msgid "Minted File Listing"
26847 msgstr "Листинг Minted из файла"
26848
26849 #: lib/examples/Articles:0
26850 msgid "Minted Listings"
26851 msgstr "Листинги Minted"
26852
26853 #: lib/examples/Articles:0
26854 msgid "XY-Figure"
26855 msgstr "XY-Figure"
26856
26857 #: lib/examples/Articles:0
26858 msgid "XY-Pic"
26859 msgstr "XY-Pic"
26860
26861 #: lib/examples/Articles:0
26862 msgid "Graphics and Insets"
26863 msgstr "Графика и вставки"
26864
26865 #: lib/examples/Articles:0
26866 msgid "Serial Letter 1"
26867 msgstr "Serial Letter 1"
26868
26869 #: lib/examples/Articles:0
26870 msgid "Serial Letter 2"
26871 msgstr "Serial Letter 2"
26872
26873 #: lib/examples/Articles:0
26874 msgid "Serial Letter 3"
26875 msgstr "Serial Letter 3"
26876
26877 #: lib/examples/Articles:0
26878 msgid "Localization Test"
26879 msgstr "Тест локализации"
26880
26881 #: lib/examples/Articles:0
26882 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26883 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
26884
26885 #: lib/examples/Articles:0
26886 msgid "LilyPond Book"
26887 msgstr "Книга LilyPond"
26888
26889 #: lib/examples/Articles:0
26890 msgid "Multilingual Captions"
26891 msgstr "Многоязычные подписи"
26892
26893 #: lib/examples/Articles:0
26894 msgid "Noweb2LyX"
26895 msgstr "Noweb2LyX"
26896
26897 #: lib/examples/Articles:0
26898 msgid "Noweb Listerrors"
26899 msgstr "Noweb Listerrors"
26900
26901 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
26902 msgid "Modules"
26903 msgstr "Модули"
26904
26905 #: lib/examples/Articles:0
26906 msgid "Beamer (Complex)"
26907 msgstr "Beamer (Complex)"
26908
26909 #: lib/examples/Articles:0
26910 msgid "Foils"
26911 msgstr "Foils"
26912
26913 #: lib/examples/Articles:0
26914 msgid "Foils Landslide"
26915 msgstr "Foils Landslide"
26916
26917 #: lib/examples/Articles:0
26918 msgid "Welcome"
26919 msgstr "Добро пожаловать"
26920
26921 #: lib/examples/Articles:0
26922 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26923 msgstr "Многоязычная вёрстка с CJKutf8"
26924
26925 #: lib/examples/Articles:0
26926 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26927 msgstr "Многоязычная вёрстка с platex"
26928
26929 #: lib/examples/Articles:0
26930 msgid "IEEE Transactions Conference"
26931 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26932
26933 #: lib/examples/Articles:0
26934 msgid "IEEE Transactions Journal"
26935 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26936
26937 #: lib/examples/Articles:0
26938 msgid "Mathematical Monthly"
26939 msgstr "Mathematical Monthly"
26940
26941 #: lib/examples/Articles:0
26942 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26943 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26944
26945 #: lib/examples/Articles:0
26946 msgid "00 Main File"
26947 msgstr "00 Основной файл"
26948
26949 #: lib/examples/Articles:0
26950 msgid "01 Dedication"
26951 msgstr "01 Посвящение"
26952
26953 #: lib/examples/Articles:0
26954 msgid "02 Foreword"
26955 msgstr "02 Предисловие"
26956
26957 #: lib/examples/Articles:0
26958 msgid "03 Preface"
26959 msgstr "03 Введение"
26960
26961 #: lib/examples/Articles:0
26962 msgid "04 Acknowledgements"
26963 msgstr "04 Благодарности"
26964
26965 #: lib/examples/Articles:0
26966 msgid "05 Contributor List"
26967 msgstr "05 Список участников"
26968
26969 #: lib/examples/Articles:0
26970 msgid "06 Acronym"
26971 msgstr "06 Список сокращений"
26972
26973 #: lib/examples/Articles:0
26974 msgid "07 Part"
26975 msgstr "07 Часть"
26976
26977 #: lib/examples/Articles:0
26978 msgid "08 Author"
26979 msgstr "08 Автор"
26980
26981 #: lib/examples/Articles:0
26982 msgid "09 Appendix"
26983 msgstr "09 Приложения"
26984
26985 #: lib/examples/Articles:0
26986 msgid "10 Glossary"
26987 msgstr "10 Словарь терминов"
26988
26989 #: lib/examples/Articles:0
26990 msgid "11 References"
26991 msgstr "11 Список литературы"
26992
26993 #: lib/examples/Articles:0
26994 msgid "05 Acronym"
26995 msgstr "05 Список сокращений"
26996
26997 #: lib/examples/Articles:0
26998 msgid "06 Part"
26999 msgstr "06 Часть"
27000
27001 #: lib/examples/Articles:0
27002 msgid "07 Chapter"
27003 msgstr "07 Глава"
27004
27005 #: lib/examples/Articles:0
27006 msgid "08 Appendix"
27007 msgstr "08 Приложения"
27008
27009 #: lib/examples/Articles:0
27010 msgid "09 Glossary"
27011 msgstr "09 Словарь терминов"
27012
27013 #: lib/examples/Articles:0
27014 msgid "10 Solutions"
27015 msgstr "10 Решения"
27016
27017 #: lib/examples/Articles:0
27018 msgid "Colored"
27019 msgstr "Цветной"
27020
27021 #: lib/examples/Articles:0
27022 msgid "Simple"
27023 msgstr "Простой"
27024
27025 #: lib/examples/Articles:0
27026 msgid "Chapter 1"
27027 msgstr "Глава 1"
27028
27029 #: lib/examples/Articles:0
27030 msgid "Chapter 2"
27031 msgstr "Глава 2"
27032
27033 #: lib/examples/Articles:0
27034 msgid "Main File"
27035 msgstr "Основной файл"
27036
27037 #: lib/examples/Articles:0
27038 msgid "PhD Thesis"
27039 msgstr "Диссертация"
27040
27041 #: lib/examples/Articles:0
27042 msgid "Theses"
27043 msgstr "Диссертации"
27044
27045 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27046 msgid "Formal with Footline"
27047 msgstr "Формальный с нижней линией"
27048
27049 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27050 msgid "Formal without Footline"
27051 msgstr "Формальный без нижней линии"
27052
27053 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27054 msgid "Grid with Head"
27055 msgstr "Сетка с заголовком"
27056
27057 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27058 msgid "No Borders"
27059 msgstr "Без рамок"
27060
27061 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27062 msgid "Simple Grid"
27063 msgstr "Простая сетка"
27064
27065 #: src/Author.cpp:57
27066 #, c-format
27067 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27068 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27069
27070 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
27071 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
27072 msgid "ERROR!"
27073 msgstr "ОШИБКА!"
27074
27075 #: src/BiblioInfo.cpp:1311
27076 msgid "No year"
27077 msgstr "Нет года"
27078
27079 #: src/BiblioInfo.cpp:1321
27080 msgid "Bibliography entry not found!"
27081 msgstr "Библиография не найдена!"
27082
27083 #: src/Buffer.cpp:452
27084 msgid "Disk Error: "
27085 msgstr "Ошибка диска: "
27086
27087 #: src/Buffer.cpp:453
27088 #, c-format
27089 msgid ""
27090 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27091 msgstr ""
27092 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
27093 "диске?)"
27094
27095 #: src/Buffer.cpp:582
27096 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27097 msgstr ""
27098 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
27099
27100 #: src/Buffer.cpp:586 src/Buffer.cpp:1673
27101 msgid "Save failed! Document is lost."
27102 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
27103
27104 #: src/Buffer.cpp:588
27105 msgid "Attempting to close changed document!"
27106 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
27107
27108 #: src/Buffer.cpp:597
27109 #, c-format
27110 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27111 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
27112
27113 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Text.cpp:581
27114 #, c-format
27115 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27116 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
27117
27118 #: src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:1014 src/Buffer.cpp:1038
27119 msgid "Document header error"
27120 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
27121
27122 #: src/Buffer.cpp:1013
27123 msgid "\\begin_header is missing"
27124 msgstr "\\begin_header отсутствует"
27125
27126 #: src/Buffer.cpp:1037
27127 msgid "\\begin_document is missing"
27128 msgstr "\\begin_document отсутствует"
27129
27130 #: src/Buffer.cpp:1048 src/Buffer.cpp:3055
27131 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27132 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
27133
27134 #: src/Buffer.cpp:1049 src/Buffer.cpp:3056
27135 msgid ""
27136 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27137 "not installed.\n"
27138 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27139 "LaTeX preamble."
27140 msgstr ""
27141 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что xcolor и ulem не "
27142 "установлены.\n"
27143 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
27144 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
27145
27146 #: src/Buffer.cpp:1091 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
27147 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
27148 msgid "Index"
27149 msgstr "Предметный указатель"
27150
27151 #: src/Buffer.cpp:1198
27152 msgid "File Not Found"
27153 msgstr "Файл не найден"
27154
27155 #: src/Buffer.cpp:1199
27156 #, c-format
27157 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27158 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
27159
27160 #: src/Buffer.cpp:1227 src/Buffer.cpp:1301
27161 msgid "Document format failure"
27162 msgstr "Ошибка формата документа"
27163
27164 #: src/Buffer.cpp:1228
27165 #, c-format
27166 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27167 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
27168
27169 #: src/Buffer.cpp:1302
27170 #, c-format
27171 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27172 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
27173
27174 #: src/Buffer.cpp:1329
27175 msgid "Conversion failed"
27176 msgstr "Конвертирование не выполнено"
27177
27178 #: src/Buffer.cpp:1330
27179 #, c-format
27180 msgid ""
27181 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27182 "it could not be created."
27183 msgstr ""
27184 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
27185 "конвертировании."
27186
27187 #: src/Buffer.cpp:1340
27188 msgid "Conversion script not found"
27189 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
27190
27191 #: src/Buffer.cpp:1341
27192 #, c-format
27193 msgid ""
27194 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27195 "could not be found."
27196 msgstr ""
27197 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
27198 "найден."
27199
27200 #: src/Buffer.cpp:1364 src/Buffer.cpp:1371
27201 msgid "Conversion script failed"
27202 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
27203
27204 #: src/Buffer.cpp:1365
27205 #, c-format
27206 msgid ""
27207 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27208 "convert it."
27209 msgstr ""
27210 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
27211 "его."
27212
27213 #: src/Buffer.cpp:1372
27214 #, c-format
27215 msgid ""
27216 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27217 "it."
27218 msgstr ""
27219 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
27220 "преобразовать его."
27221
27222 #: src/Buffer.cpp:1451 src/Buffer.cpp:4731 src/Buffer.cpp:4824
27223 msgid "File is read-only"
27224 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27225
27226 #: src/Buffer.cpp:1452
27227 #, c-format
27228 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27229 msgstr ""
27230 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
27231 "чтения."
27232
27233 #: src/Buffer.cpp:1461
27234 #, c-format
27235 msgid ""
27236 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27237 "overwrite this file?"
27238 msgstr ""
27239 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
27240
27241 #: src/Buffer.cpp:1463
27242 msgid "Overwrite modified file?"
27243 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
27244
27245 #: src/Buffer.cpp:1464 src/Exporter.cpp:50
27246 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602
27247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
27248 msgid "&Overwrite"
27249 msgstr "&Перезаписать"
27250
27251 #: src/Buffer.cpp:1529
27252 msgid "Backup failure"
27253 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
27254
27255 #: src/Buffer.cpp:1530
27256 #, c-format
27257 msgid ""
27258 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27259 "Please check whether the directory exists and is writable."
27260 msgstr ""
27261 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
27262 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
27263
27264 #: src/Buffer.cpp:1566 src/Buffer.cpp:1577
27265 msgid "Write failure"
27266 msgstr "Ошибка записи"
27267
27268 #: src/Buffer.cpp:1567
27269 #, c-format
27270 msgid ""
27271 "The file has successfully been saved as:\n"
27272 "  %1$s.\n"
27273 "But LyX could not move it to:\n"
27274 "  %2$s.\n"
27275 "Your original file has been backed up to:\n"
27276 "  %3$s"
27277 msgstr ""
27278 "Файл успешно сохранён как:\n"
27279 "  %1$s.\n"
27280 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
27281 "  %2$s.\n"
27282 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
27283 "  %3$s"
27284
27285 #: src/Buffer.cpp:1578
27286 #, c-format
27287 msgid ""
27288 "Cannot move saved file to:\n"
27289 "  %1$s.\n"
27290 "But the file has successfully been saved as:\n"
27291 "  %2$s."
27292 msgstr ""
27293 "Невозможно переместить файл в:\n"
27294 "  %1$s.\n"
27295 "Но файл успешно сохранён как:\n"
27296 "  %2$s."
27297
27298 #: src/Buffer.cpp:1594
27299 #, c-format
27300 msgid "Saving document %1$s..."
27301 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
27302
27303 #: src/Buffer.cpp:1609
27304 msgid " could not write file!"
27305 msgstr " не удалось записать файл!"
27306
27307 #: src/Buffer.cpp:1617
27308 msgid " done."
27309 msgstr " завершено."
27310
27311 #: src/Buffer.cpp:1632
27312 #, c-format
27313 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27314 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ  %1$s\n"
27315
27316 #: src/Buffer.cpp:1642 src/Buffer.cpp:1655 src/Buffer.cpp:1669
27317 #, c-format
27318 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27319 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
27320
27321 #: src/Buffer.cpp:1645
27322 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27323 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
27324
27325 #: src/Buffer.cpp:1659
27326 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27327 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
27328
27329 #: src/Buffer.cpp:1755
27330 msgid "Iconv software exception Detected"
27331 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
27332
27333 #: src/Buffer.cpp:1756
27334 #, c-format
27335 msgid ""
27336 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27337 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27338 "Document>Settings>Language."
27339 msgstr ""
27340 "Убедитесь, что программа поддержки `iconv' установлена правильно и "
27341 "поддерживает выбранную кодировку (%1$s), или измените кодировку в "
27342 "Документ>Настройки>Язык."
27343
27344 #: src/Buffer.cpp:1788
27345 #, c-format
27346 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27347 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
27348
27349 #: src/Buffer.cpp:1791
27350 msgid ""
27351 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27352 "contexts.\n"
27353 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27354 msgstr ""
27355 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27356 "определённых дословных контекстах.\n"
27357 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27358
27359 #: src/Buffer.cpp:1796
27360 #, c-format
27361 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27362 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
27363
27364 #: src/Buffer.cpp:1799
27365 msgid ""
27366 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27367 "chosen encoding.\n"
27368 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27369 msgstr ""
27370 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27371 "выбранной кодировке.\n"
27372 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27373
27374 #: src/Buffer.cpp:1807
27375 msgid "iconv conversion failed"
27376 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
27377
27378 #: src/Buffer.cpp:1812
27379 msgid "conversion failed"
27380 msgstr "не удалось преобразовать"
27381
27382 #: src/Buffer.cpp:1924 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27383 msgid "Uncodable character in file path"
27384 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
27385
27386 #: src/Buffer.cpp:1926
27387 #, c-format
27388 msgid ""
27389 "The path of your document\n"
27390 "(%1$s)\n"
27391 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27392 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27393 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27394 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27395 "\n"
27396 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27397 "(such as utf8) or change the file path name."
27398 msgstr ""
27399 "Путь к вашему документу\n"
27400 "(%1$s)\n"
27401 "содержит символы, неизвестные\n"
27402 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
27403 "Это может привести к неполному результату.\n"
27404 "\n"
27405 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
27406 "или измените путь."
27407
27408 #: src/Buffer.cpp:2017
27409 #, c-format
27410 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27411 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
27412
27413 #: src/Buffer.cpp:2018
27414 #, c-format
27415 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27416 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
27417
27418 #: src/Buffer.cpp:2028
27419 #, c-format
27420 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27421 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
27422
27423 #: src/Buffer.cpp:2029
27424 #, c-format
27425 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27426 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
27427
27428 #: src/Buffer.cpp:2035
27429 msgid "Incompatible Languages!"
27430 msgstr "Несовместимые языки!"
27431
27432 #: src/Buffer.cpp:2037
27433 #, c-format
27434 msgid ""
27435 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27436 "because they require conflicting language packages:\n"
27437 "%1$s%2$s"
27438 msgstr ""
27439 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
27440 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
27441 "%1$s%2$s"
27442
27443 #: src/Buffer.cpp:2361
27444 msgid "Running chktex..."
27445 msgstr "Запуск chktex..."
27446
27447 #: src/Buffer.cpp:2380
27448 msgid "chktex failure"
27449 msgstr "ошибка chktex"
27450
27451 #: src/Buffer.cpp:2381
27452 msgid "Could not run chktex successfully."
27453 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
27454
27455 #: src/Buffer.cpp:2758
27456 #, c-format
27457 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27458 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
27459
27460 #: src/Buffer.cpp:2862
27461 #, c-format
27462 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27463 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
27464
27465 #: src/Buffer.cpp:2871
27466 msgid "Error generating literate programming code."
27467 msgstr "Ошибка при генерации кода грамотного программирования."
27468
27469 #: src/Buffer.cpp:2947
27470 #, c-format
27471 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27472 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
27473
27474 #: src/Buffer.cpp:2980
27475 #, c-format
27476 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27477 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
27478
27479 #: src/Buffer.cpp:3037
27480 msgid "Error viewing the output file."
27481 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
27482
27483 #: src/Buffer.cpp:3393 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
27484 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27485 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:604
27486 msgid "Invalid filename"
27487 msgstr "Неправильное имя файла"
27488
27489 #: src/Buffer.cpp:3394 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27490 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:605
27491 msgid ""
27492 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27493 "through LaTeX: "
27494 msgstr ""
27495 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
27496 "LaTeX: "
27497
27498 #: src/Buffer.cpp:3399 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27499 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:609
27500 msgid "Problematic filename for DVI"
27501 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
27502
27503 #: src/Buffer.cpp:3400 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27504 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:610
27505 msgid ""
27506 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27507 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27508 msgstr ""
27509 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
27510 "файла в LaTeX: "
27511
27512 #: src/Buffer.cpp:3439 src/insets/InsetBibtex.cpp:344
27513 msgid "Export Warning!"
27514 msgstr "Предупреждение экспорта!"
27515
27516 #: src/Buffer.cpp:3440
27517 msgid ""
27518 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27519 "BibTeX will be unable to find them."
27520 msgstr ""
27521 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
27522 "BibTeX не сможет найти их."
27523
27524 #: src/Buffer.cpp:4110
27525 #, c-format
27526 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27527 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
27528
27529 #: src/Buffer.cpp:4114
27530 #, c-format
27531 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27532 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
27533
27534 #: src/Buffer.cpp:4167
27535 msgid "Preview source code"
27536 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
27537
27538 #: src/Buffer.cpp:4169
27539 msgid "Preview preamble"
27540 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
27541
27542 #: src/Buffer.cpp:4171
27543 msgid "Preview body"
27544 msgstr "Предварительный просмотр тела документа"
27545
27546 #: src/Buffer.cpp:4186
27547 msgid "Plain text does not have a preamble."
27548 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
27549
27550 #: src/Buffer.cpp:4323
27551 msgid "Autosaving current document..."
27552 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
27553
27554 #: src/Buffer.cpp:4445
27555 #, c-format
27556 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27557 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
27558
27559 #: src/Buffer.cpp:4449
27560 #, c-format
27561 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27562 msgstr ""
27563 "Подсказка: используйте не-TeX шрифты или установите входную кодировку '%1$s'"
27564
27565 #: src/Buffer.cpp:4451
27566 msgid "Couldn't export file"
27567 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
27568
27569 #: src/Buffer.cpp:4518 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
27570 msgid "File name error"
27571 msgstr "Ошибка в названии файла"
27572
27573 #: src/Buffer.cpp:4519
27574 #, c-format
27575 msgid ""
27576 "The directory path to the document\n"
27577 "%1$s\n"
27578 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27579 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27580 msgstr ""
27581 "Путь к документу\n"
27582 "%1$s\n"
27583 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
27584 "каталог с именем без пробелов."
27585
27586 #: src/Buffer.cpp:4608 src/Buffer.cpp:4638 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27587 msgid "Document export cancelled."
27588 msgstr "Экспорт документа отменён."
27589
27590 #: src/Buffer.cpp:4641
27591 #, c-format
27592 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27593 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
27594
27595 #: src/Buffer.cpp:4648
27596 #, c-format
27597 msgid "Document exported as %1$s"
27598 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
27599
27600 #: src/Buffer.cpp:4717
27601 #, c-format
27602 msgid ""
27603 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27604 "\n"
27605 "Recover emergency save?"
27606 msgstr ""
27607 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
27608 "\n"
27609 "Восстановить аварийную копию?"
27610
27611 #: src/Buffer.cpp:4720
27612 msgid "Load emergency save?"
27613 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
27614
27615 #: src/Buffer.cpp:4721
27616 msgid "&Recover"
27617 msgstr "&Восстановить"
27618
27619 #: src/Buffer.cpp:4721
27620 msgid "&Load Original"
27621 msgstr "Загрузить &исходный"
27622
27623 #: src/Buffer.cpp:4732
27624 #, c-format
27625 msgid ""
27626 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27627 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27628 msgstr ""
27629 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
27630 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
27631
27632 #: src/Buffer.cpp:4739
27633 msgid "Document was successfully recovered."
27634 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
27635
27636 #: src/Buffer.cpp:4741
27637 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27638 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
27639
27640 #: src/Buffer.cpp:4742
27641 #, c-format
27642 msgid ""
27643 "Remove emergency file now?\n"
27644 "(%1$s)"
27645 msgstr ""
27646 "Удалить аварийный файл?\n"
27647 "(%1$s)"
27648
27649 #: src/Buffer.cpp:4746 src/Buffer.cpp:4758
27650 msgid "Delete emergency file?"
27651 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27652
27653 #: src/Buffer.cpp:4747 src/Buffer.cpp:4760
27654 msgid "&Keep"
27655 msgstr "Хранить"
27656
27657 #: src/Buffer.cpp:4751
27658 msgid "Emergency file deleted"
27659 msgstr "Аварийный файл удалён"
27660
27661 #: src/Buffer.cpp:4752
27662 msgid "Do not forget to save your file now!"
27663 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
27664
27665 #: src/Buffer.cpp:4759
27666 msgid "Remove emergency file now?"
27667 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27668
27669 #: src/Buffer.cpp:4782
27670 msgid "Can't rename emergency file!"
27671 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
27672
27673 #: src/Buffer.cpp:4783
27674 msgid ""
27675 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27676 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27677 "this file, and may over-write your own work."
27678 msgstr ""
27679 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
27680 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
27681 "это может перезаписать вашу собственную работу."
27682
27683 #: src/Buffer.cpp:4788
27684 msgid "Emergency File Renames"
27685 msgstr "Переименования аварийного файла"
27686
27687 #: src/Buffer.cpp:4789
27688 #, c-format
27689 msgid ""
27690 "Emergency file renamed as:\n"
27691 " %1$s"
27692 msgstr ""
27693 "Аварийный файл переименован в:\n"
27694 " %1$s"
27695
27696 #: src/Buffer.cpp:4812
27697 #, c-format
27698 msgid ""
27699 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27700 "\n"
27701 "Load the backup instead?"
27702 msgstr ""
27703 "Резервная копия  документа %1$s новее.\n"
27704 "\n"
27705 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
27706
27707 #: src/Buffer.cpp:4814
27708 msgid "Load backup?"
27709 msgstr "Загрузить резервную копию?"
27710
27711 #: src/Buffer.cpp:4815
27712 msgid "&Load backup"
27713 msgstr "Загрузить &резервную копию"
27714
27715 #: src/Buffer.cpp:4815
27716 msgid "Load &original"
27717 msgstr "Загрузить &первоначальную"
27718
27719 #: src/Buffer.cpp:4825
27720 #, c-format
27721 msgid ""
27722 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27723 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27724 msgstr ""
27725 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
27726 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
27727
27728 #: src/Buffer.cpp:5218 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27729 msgid "Senseless!!! "
27730 msgstr "Бессмысленно!!! "
27731
27732 #: src/Buffer.cpp:5457
27733 #, c-format
27734 msgid "Document %1$s reloaded."
27735 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
27736
27737 #: src/Buffer.cpp:5460
27738 #, c-format
27739 msgid "Could not reload document %1$s."
27740 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
27741
27742 #: src/BufferParams.cpp:523
27743 msgid ""
27744 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27745 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27746 msgstr ""
27747 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
27748 "AMS или символы из математических панелей AMS"
27749
27750 #: src/BufferParams.cpp:525
27751 msgid ""
27752 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27753 "are inserted into formulas"
27754 msgstr ""
27755 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27756 "математических панелей AMS"
27757
27758 #: src/BufferParams.cpp:527
27759 msgid ""
27760 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27761 "formulas"
27762 msgstr ""
27763 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
27764 "\\cancel"
27765
27766 #: src/BufferParams.cpp:529
27767 msgid ""
27768 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27769 "inserted into formulas"
27770 msgstr ""
27771 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
27772 "символы интеграла"
27773
27774 #: src/BufferParams.cpp:531
27775 msgid ""
27776 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27777 "into formulas"
27778 msgstr ""
27779 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
27780 "\\iddots"
27781
27782 #: src/BufferParams.cpp:533
27783 msgid ""
27784 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27785 "inserted into formulas"
27786 msgstr ""
27787 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
27788 "математические отношения"
27789
27790 #: src/BufferParams.cpp:535
27791 msgid ""
27792 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27793 "inserted into formulas"
27794 msgstr ""
27795 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
27796 "или \\cf"
27797
27798 #: src/BufferParams.cpp:537
27799 msgid ""
27800 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27801 "subscript is inserted into formulas"
27802 msgstr ""
27803 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
27804 "\\stackrel с нижним индексом"
27805
27806 #: src/BufferParams.cpp:539
27807 msgid ""
27808 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27809 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27810 msgstr ""
27811 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27812 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
27813
27814 #: src/BufferParams.cpp:541
27815 msgid ""
27816 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27817 "decoration 'utilde'"
27818 msgstr ""
27819 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
27820
27821 #: src/BufferParams.cpp:746
27822 #, c-format
27823 msgid ""
27824 "The selected document class\n"
27825 "\t%1$s\n"
27826 "requires external files that are not available.\n"
27827 "The document class can still be used, but the\n"
27828 "document cannot be compiled until the following\n"
27829 "prerequisites are installed:\n"
27830 "\t%2$s\n"
27831 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27832 "User's Guide for more information."
27833 msgstr ""
27834 "Выбранный класс документа\n"
27835 "\t%1$s\n"
27836 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
27837 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
27838 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
27839 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
27840 "\t%2$s\n"
27841 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
27842 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
27843
27844 #: src/BufferParams.cpp:755
27845 msgid "Document class not available"
27846 msgstr "Класс документа не доступен"
27847
27848 #: src/BufferParams.cpp:2137 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2779
27849 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27850 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
27851 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27852 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27853 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27854 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27855 msgid "LyX Warning: "
27856 msgstr "Предупреждение LyX: "
27857
27858 #: src/BufferParams.cpp:2138 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2780
27859 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:511 src/insets/InsetCommandParams.cpp:519
27860 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
27861 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27862 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27863 msgid "uncodable character"
27864 msgstr "некодируемый символ"
27865
27866 #: src/BufferParams.cpp:2151
27867 msgid "Uncodable character in user preamble"
27868 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
27869
27870 #: src/BufferParams.cpp:2153
27871 #, c-format
27872 msgid ""
27873 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27874 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27875 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27876 "output.\n"
27877 "\n"
27878 "Please select an appropriate document encoding\n"
27879 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27880 msgstr ""
27881 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
27882 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27883 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27884 "\n"
27885 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27886 "или измените код преамбулы."
27887
27888 #: src/BufferParams.cpp:2466
27889 #, c-format
27890 msgid ""
27891 "The layout file:\n"
27892 "%1$s\n"
27893 "could not be found. A default textclass with default\n"
27894 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27895 "correct output."
27896 msgstr ""
27897 "Файл макета %1$s не найден. Будут использованы класс документа и макет по "
27898 "умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
27899
27900 #: src/BufferParams.cpp:2472
27901 msgid "Document class not found"
27902 msgstr "Класс документа не найден"
27903
27904 #: src/BufferParams.cpp:2479
27905 #, c-format
27906 msgid ""
27907 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27908 "%1$s\n"
27909 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27910 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27911 "correct output."
27912 msgstr ""
27913 "Файл макета %1$s из-за ошибки в нём не может быть загружен. Будут "
27914 "использованы класс документа и макет по умолчанию. LyX не сможет произвести "
27915 "корректный вывод."
27916
27917 #: src/BufferParams.cpp:2485 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
27918 msgid "Could not load class"
27919 msgstr "Не удалось загрузить класс"
27920
27921 #: src/BufferParams.cpp:2530
27922 msgid "Error reading internal layout information"
27923 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
27924
27925 #: src/BufferParams.cpp:2531 src/TextClass.cpp:1879 src/TextClass.cpp:1911
27926 msgid "Read Error"
27927 msgstr "Ошибка чтения"
27928
27929 #: src/BufferView.cpp:195
27930 msgid "No more insets"
27931 msgstr "Больше нет вставок"
27932
27933 #: src/BufferView.cpp:823
27934 msgid "Save bookmark"
27935 msgstr "Сохранить закладку"
27936
27937 #: src/BufferView.cpp:1042
27938 msgid "Converting document to new document class..."
27939 msgstr "Преобразование документа к новому классу..."
27940
27941 #: src/BufferView.cpp:1087
27942 msgid "Document is read-only"
27943 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27944
27945 #: src/BufferView.cpp:1089
27946 msgid "Document has been modified externally"
27947 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
27948
27949 #: src/BufferView.cpp:1098
27950 msgid "This portion of the document is deleted."
27951 msgstr "Эта часть документа удалена."
27952
27953 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2180
27954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4021 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4108
27955 msgid "Absolute filename expected."
27956 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
27957
27958 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
27959 #, c-format
27960 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27961 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
27962
27963 #: src/BufferView.cpp:1424
27964 msgid "No further undo information"
27965 msgstr "Больше нет информации для отмены"
27966
27967 #: src/BufferView.cpp:1444
27968 msgid "No further redo information"
27969 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
27970
27971 #: src/BufferView.cpp:1687
27972 msgid "Mark off"
27973 msgstr "Пометка выключена"
27974
27975 #: src/BufferView.cpp:1693
27976 msgid "Mark on"
27977 msgstr "Пометка включена"
27978
27979 #: src/BufferView.cpp:1700
27980 msgid "Mark removed"
27981 msgstr "Пометка удалена"
27982
27983 #: src/BufferView.cpp:1703
27984 msgid "Mark set"
27985 msgstr "Пометка установлена"
27986
27987 #: src/BufferView.cpp:1794
27988 msgid "Statistics for the selection:"
27989 msgstr "Статистика для выделения:"
27990
27991 #: src/BufferView.cpp:1796
27992 msgid "Statistics for the document:"
27993 msgstr "Статистика для документа:"
27994
27995 #: src/BufferView.cpp:1799
27996 #, c-format
27997 msgid "%1$d words"
27998 msgstr "%1$d слов"
27999
28000 #: src/BufferView.cpp:1801
28001 msgid "One word"
28002 msgstr "Одно слово"
28003
28004 #: src/BufferView.cpp:1804
28005 #, c-format
28006 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28007 msgstr "%1$d символов (с пробелами)"
28008
28009 #: src/BufferView.cpp:1807
28010 msgid "One character (including blanks)"
28011 msgstr "Один символ (с пробелами)"
28012
28013 #: src/BufferView.cpp:1810
28014 #, c-format
28015 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28016 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
28017
28018 #: src/BufferView.cpp:1813
28019 msgid "One character (excluding blanks)"
28020 msgstr "Один символ (без пробелов)"
28021
28022 #: src/BufferView.cpp:1815
28023 msgid "Statistics"
28024 msgstr "Статистика"
28025
28026 #: src/BufferView.cpp:2038
28027 #, c-format
28028 msgid ""
28029 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28030 msgstr ""
28031 "`inset-forall' прерывается так как количество действий больше, чем %1$d"
28032
28033 #: src/BufferView.cpp:2040
28034 #, c-format
28035 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28036 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
28037
28038 #: src/BufferView.cpp:2048
28039 msgid "Branch name"
28040 msgstr "Имя ветки"
28041
28042 #: src/BufferView.cpp:2055 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28043 msgid "Branch already exists"
28044 msgstr "Ветка уже существует"
28045
28046 #: src/BufferView.cpp:2927
28047 #, c-format
28048 msgid "Inserting document %1$s..."
28049 msgstr "Вставка документа %1$s..."
28050
28051 #: src/BufferView.cpp:2942
28052 #, c-format
28053 msgid "Document %1$s inserted."
28054 msgstr "Документ %1$s вставлен."
28055
28056 #: src/BufferView.cpp:2944
28057 #, c-format
28058 msgid "Could not insert document %1$s"
28059 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
28060
28061 #: src/BufferView.cpp:3346
28062 #, c-format
28063 msgid ""
28064 "Could not read the specified document\n"
28065 "%1$s\n"
28066 "due to the error: %2$s"
28067 msgstr ""
28068 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
28069 "%1$s\n"
28070 "из-за ошибки: %2$s"
28071
28072 #: src/BufferView.cpp:3348
28073 msgid "Could not read file"
28074 msgstr "Нельзя прочесть файл"
28075
28076 #: src/BufferView.cpp:3355
28077 #, c-format
28078 msgid ""
28079 "%1$s\n"
28080 " is not readable."
28081 msgstr ""
28082 "%1$s\n"
28083 " невозможно прочесть."
28084
28085 #: src/BufferView.cpp:3356 src/output.cpp:39
28086 msgid "Could not open file"
28087 msgstr "Невозможно открыть файл"
28088
28089 #: src/BufferView.cpp:3363
28090 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28091 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
28092
28093 #: src/BufferView.cpp:3364
28094 msgid ""
28095 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28096 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28097 "If this does not give the correct result\n"
28098 "then please change the encoding of the file\n"
28099 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28100 msgstr ""
28101 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
28102 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
28103 "Если это даст неправильный результат,\n"
28104 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
28105 "внешней программой.\n"
28106
28107 #: src/Changes.cpp:375
28108 msgid "Uncodable character in author initials"
28109 msgstr "Некодируемый символ в инициалах автора"
28110
28111 #: src/Changes.cpp:376
28112 #, c-format
28113 msgid ""
28114 "The author initials '%1$s',\n"
28115 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28116 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28117 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28118 "\n"
28119 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28120 "or change the author initials."
28121 msgstr ""
28122 "Инициалы автора '%1$s',\n"
28123 "используемые для отслеживания изменений, содержат символы,\n"
28124 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
28125 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
28126 "\n"
28127 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28128 "или измените написание инициалов автора."
28129
28130 #: src/Changes.cpp:405
28131 msgid "Uncodable character in author name"
28132 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
28133
28134 #: src/Changes.cpp:406
28135 #, c-format
28136 msgid ""
28137 "The author name '%1$s',\n"
28138 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28139 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28140 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28141 "\n"
28142 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28143 "or change the spelling of the author name."
28144 msgstr ""
28145 "Имя автора '%1$s',\n"
28146 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
28147 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
28148 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
28149 "\n"
28150 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28151 "или измените написание имени автора."
28152
28153 #: src/Chktex.cpp:65
28154 #, c-format
28155 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28156 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
28157
28158 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
28159 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
28160 msgid "none"
28161 msgstr "нет"
28162
28163 #: src/Color.cpp:204
28164 msgid "black"
28165 msgstr "чёрный"
28166
28167 #: src/Color.cpp:205
28168 msgid "white"
28169 msgstr "белый"
28170
28171 #: src/Color.cpp:206
28172 msgid "blue"
28173 msgstr "синий"
28174
28175 #: src/Color.cpp:207
28176 msgid "brown"
28177 msgstr "коричневый"
28178
28179 #: src/Color.cpp:208
28180 msgid "cyan"
28181 msgstr "циановый"
28182
28183 #: src/Color.cpp:209
28184 msgid "darkgray"
28185 msgstr "тёмно-серый"
28186
28187 #: src/Color.cpp:210
28188 msgid "gray"
28189 msgstr "серый"
28190
28191 #: src/Color.cpp:211
28192 msgid "green"
28193 msgstr "зелёный"
28194
28195 #: src/Color.cpp:212
28196 msgid "lightgray"
28197 msgstr "светло-серый"
28198
28199 #: src/Color.cpp:213
28200 msgid "lime"
28201 msgstr "лайм"
28202
28203 #: src/Color.cpp:214
28204 msgid "magenta"
28205 msgstr "пурпурный"
28206
28207 #: src/Color.cpp:215
28208 msgid "olive"
28209 msgstr "оливковый"
28210
28211 #: src/Color.cpp:216
28212 msgid "orange"
28213 msgstr "оранжевый"
28214
28215 #: src/Color.cpp:217
28216 msgid "pink"
28217 msgstr "розовый"
28218
28219 #: src/Color.cpp:218
28220 msgid "purple"
28221 msgstr "фиолетовый"
28222
28223 #: src/Color.cpp:219
28224 msgid "red"
28225 msgstr "красный"
28226
28227 #: src/Color.cpp:220
28228 msgid "teal"
28229 msgstr "сине-зелёный"
28230
28231 #: src/Color.cpp:221
28232 msgid "violet"
28233 msgstr "лиловый"
28234
28235 #: src/Color.cpp:222
28236 msgid "yellow"
28237 msgstr "жёлтый"
28238
28239 #: src/Color.cpp:223
28240 msgid "cursor"
28241 msgstr "курсор"
28242
28243 #: src/Color.cpp:224
28244 msgid "background"
28245 msgstr "фон"
28246
28247 #: src/Color.cpp:225
28248 msgid "text"
28249 msgstr "текст"
28250
28251 #: src/Color.cpp:226
28252 msgid "selection"
28253 msgstr "выделение"
28254
28255 #: src/Color.cpp:227
28256 msgid "selected text"
28257 msgstr "выделенный текст"
28258
28259 #: src/Color.cpp:229
28260 msgid "LaTeX text"
28261 msgstr "текст LaTeX"
28262
28263 #: src/Color.cpp:230
28264 msgid "inline completion"
28265 msgstr "дополнение в строке"
28266
28267 #: src/Color.cpp:232
28268 msgid "non-unique inline completion"
28269 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
28270
28271 #: src/Color.cpp:234
28272 msgid "previewed snippet"
28273 msgstr "просмотренный фрагмент"
28274
28275 #: src/Color.cpp:235
28276 msgid "note label"
28277 msgstr "метка заметки"
28278
28279 #: src/Color.cpp:236
28280 msgid "note background"
28281 msgstr "фон заметки"
28282
28283 #: src/Color.cpp:237
28284 msgid "comment label"
28285 msgstr "метка комментария"
28286
28287 #: src/Color.cpp:238
28288 msgid "comment background"
28289 msgstr "фон комментария"
28290
28291 #: src/Color.cpp:239
28292 msgid "greyedout inset label"
28293 msgstr "метка серой вставки"
28294
28295 #: src/Color.cpp:240
28296 msgid "greyedout inset text"
28297 msgstr "текст серой вставки"
28298
28299 #: src/Color.cpp:241
28300 msgid "greyedout inset background"
28301 msgstr "фон серой вставки"
28302
28303 #: src/Color.cpp:242
28304 msgid "phantom inset text"
28305 msgstr "текст вставки фантома"
28306
28307 #: src/Color.cpp:243
28308 msgid "shaded box"
28309 msgstr "закрашенный блок"
28310
28311 #: src/Color.cpp:244
28312 msgid "listings background"
28313 msgstr "фон листингов"
28314
28315 #: src/Color.cpp:245
28316 msgid "branch label"
28317 msgstr "метка ветки"
28318
28319 #: src/Color.cpp:246
28320 msgid "footnote label"
28321 msgstr "метка сноски"
28322
28323 #: src/Color.cpp:247
28324 msgid "index label"
28325 msgstr "метка рубрики"
28326
28327 #: src/Color.cpp:248
28328 msgid "margin note label"
28329 msgstr "метка заметки на полях"
28330
28331 #: src/Color.cpp:249
28332 msgid "URL label"
28333 msgstr "метка URL"
28334
28335 #: src/Color.cpp:250
28336 msgid "URL text"
28337 msgstr "текст URL"
28338
28339 #: src/Color.cpp:251
28340 msgid "depth bar"
28341 msgstr "полоска уровня окружения"
28342
28343 #: src/Color.cpp:252
28344 msgid "scroll indicator"
28345 msgstr "индикатор прокрутки"
28346
28347 #: src/Color.cpp:253
28348 msgid "language"
28349 msgstr "язык"
28350
28351 #: src/Color.cpp:254
28352 msgid "command inset"
28353 msgstr "вставка команд"
28354
28355 #: src/Color.cpp:255
28356 msgid "command inset background"
28357 msgstr "фон вставки команд"
28358
28359 #: src/Color.cpp:256
28360 msgid "command inset frame"
28361 msgstr "рамка вставки команд"
28362
28363 #: src/Color.cpp:257
28364 msgid "command inset (broken reference)"
28365 msgstr "командная вставка (нарушенная ссылка)"
28366
28367 #: src/Color.cpp:258
28368 msgid "button background (broken reference)"
28369 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка)"
28370
28371 #: src/Color.cpp:259
28372 msgid "button frame (broken reference)"
28373 msgstr "рамка кнопки (нарушенная ссылка)"
28374
28375 #: src/Color.cpp:260
28376 msgid "button background (broken reference) under focus"
28377 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка) в фокусе"
28378
28379 #: src/Color.cpp:261
28380 msgid "special character"
28381 msgstr "специальный символ"
28382
28383 #: src/Color.cpp:262
28384 msgid "math"
28385 msgstr "математические формулы"
28386
28387 #: src/Color.cpp:263
28388 msgid "math background"
28389 msgstr "фон матем. формулы"
28390
28391 #: src/Color.cpp:264
28392 msgid "graphics background"
28393 msgstr "фон изображения"
28394
28395 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
28396 msgid "math macro background"
28397 msgstr "фон матем. макроса"
28398
28399 #: src/Color.cpp:266
28400 msgid "math frame"
28401 msgstr "рамка матем. режима"
28402
28403 #: src/Color.cpp:267
28404 msgid "math corners"
28405 msgstr "матем. углы"
28406
28407 #: src/Color.cpp:268
28408 msgid "math line"
28409 msgstr "математическая строка"
28410
28411 #: src/Color.cpp:270
28412 msgid "math macro hovered background"
28413 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
28414
28415 #: src/Color.cpp:271
28416 msgid "math macro label"
28417 msgstr "метка матем. макроса"
28418
28419 #: src/Color.cpp:272
28420 msgid "math macro frame"
28421 msgstr "рамка матем. макроса"
28422
28423 #: src/Color.cpp:273
28424 msgid "math macro blended out"
28425 msgstr "матем. макрос смешанный"
28426
28427 #: src/Color.cpp:274
28428 msgid "math macro old parameter"
28429 msgstr "старый параметр матем. макроса"
28430
28431 #: src/Color.cpp:275
28432 msgid "math macro new parameter"
28433 msgstr "новый параметр матем. макроса"
28434
28435 #: src/Color.cpp:276
28436 msgid "collapsible inset text"
28437 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
28438
28439 #: src/Color.cpp:277
28440 msgid "collapsible inset frame"
28441 msgstr "рамка сворачиваемой вставки"
28442
28443 #: src/Color.cpp:278
28444 msgid "inset background"
28445 msgstr "фон вставки"
28446
28447 #: src/Color.cpp:279
28448 msgid "inset frame"
28449 msgstr "рамка вставки"
28450
28451 #: src/Color.cpp:280
28452 msgid "LaTeX error"
28453 msgstr "ошибка LaTeX"
28454
28455 #: src/Color.cpp:281
28456 msgid "end-of-line marker"
28457 msgstr "маркер конца строки"
28458
28459 #: src/Color.cpp:282
28460 msgid "appendix marker"
28461 msgstr "маркер, отделяющий приложения"
28462
28463 #: src/Color.cpp:283
28464 msgid "change bar"
28465 msgstr "панель изменений"
28466
28467 #: src/Color.cpp:284
28468 msgid "deleted text (output)"
28469 msgstr "удалённый текст (вывод)"
28470
28471 #: src/Color.cpp:285
28472 msgid "added text (output)"
28473 msgstr "добавленный текст (вывод)"
28474
28475 #: src/Color.cpp:286
28476 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28477 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 1-й автор)"
28478
28479 #: src/Color.cpp:287
28480 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28481 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 2-й автор)"
28482
28483 #: src/Color.cpp:288
28484 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28485 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 3-й автор)"
28486
28487 #: src/Color.cpp:289
28488 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28489 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 4-й автор)"
28490
28491 #: src/Color.cpp:290
28492 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28493 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 5-й автор)"
28494
28495 #: src/Color.cpp:291
28496 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28497 msgstr "модификатор удалённого текста (рабочая область)"
28498
28499 #: src/Color.cpp:292
28500 msgid "added space markers"
28501 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
28502
28503 #: src/Color.cpp:293
28504 msgid "table line"
28505 msgstr "линия таблицы"
28506
28507 #: src/Color.cpp:294
28508 msgid "table on/off line"
28509 msgstr "линия таблицы (отключенная)"
28510
28511 #: src/Color.cpp:295
28512 msgid "bottom area"
28513 msgstr "нижняя область"
28514
28515 #: src/Color.cpp:296
28516 msgid "new page"
28517 msgstr "новая страница"
28518
28519 #: src/Color.cpp:297
28520 msgid "page break / line break"
28521 msgstr "разрыв страницы/строки"
28522
28523 #: src/Color.cpp:298
28524 msgid "button frame"
28525 msgstr "рамка кнопки"
28526
28527 #: src/Color.cpp:299
28528 msgid "button background"
28529 msgstr "фон кнопки"
28530
28531 #: src/Color.cpp:300
28532 msgid "button background under focus"
28533 msgstr "фон кнопки в фокусе"
28534
28535 #: src/Color.cpp:301
28536 msgid "paragraph marker"
28537 msgstr "маркер абзаца"
28538
28539 #: src/Color.cpp:302
28540 msgid "preview frame"
28541 msgstr "рамка предпросмотра"
28542
28543 #: src/Color.cpp:303
28544 msgid "inherit"
28545 msgstr "наследовать"
28546
28547 #: src/Color.cpp:304
28548 msgid "regexp frame"
28549 msgstr "рамка рег. выражения"
28550
28551 #: src/Color.cpp:305
28552 msgid "ignore"
28553 msgstr "игнорировать"
28554
28555 #: src/Converter.cpp:306
28556 #, c-format
28557 msgid ""
28558 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28559 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28560 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28561 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28562 "actually need it, instead.</p>"
28563 msgstr ""
28564 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
28565 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28566 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
28567 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
28568 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
28569
28570 #: src/Converter.cpp:315
28571 msgid "Security Warning"
28572 msgstr "Предупреждение безопасности"
28573
28574 #: src/Converter.cpp:328
28575 #, c-format
28576 msgid ""
28577 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28578 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28579 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28580 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28581 msgstr ""
28582 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
28583 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
28584 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
28585 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
28586
28587 #: src/Converter.cpp:335
28588 #, c-format
28589 msgid ""
28590 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28591 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28592 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28593 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28594 msgstr ""
28595 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
28596 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
28597 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
28598 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
28599
28600 #: src/Converter.cpp:345
28601 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28602 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
28603
28604 #: src/Converter.cpp:347
28605 msgid ""
28606 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28607 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28608 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28609 "i>.)"
28610 msgstr ""
28611 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
28612 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки &#x25b9; Обработка файлов "
28613 "&#x25b9; Конвертеры</i> и уберите <i>Security &#x25b9; Forbid needauth "
28614 "converters</i>.)"
28615
28616 #: src/Converter.cpp:356
28617 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28618 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
28619
28620 #: src/Converter.cpp:357
28621 msgid "An external converter requires your authorization"
28622 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
28623
28624 #: src/Converter.cpp:360
28625 msgid ""
28626 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28627 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28628 msgstr ""
28629 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
28630 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
28631 "отправителю документа LyX!</b></p>"
28632
28633 #: src/Converter.cpp:363
28634 msgid ""
28635 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28636 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28637 msgstr ""
28638 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
28639 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
28640
28641 #: src/Converter.cpp:367
28642 msgid "Do &not allow"
28643 msgstr "Не разрешать"
28644
28645 #: src/Converter.cpp:367
28646 msgid "Do &not run"
28647 msgstr "Не запускать"
28648
28649 #: src/Converter.cpp:368
28650 msgid "A&llow"
28651 msgstr "Разрешить"
28652
28653 #: src/Converter.cpp:368
28654 msgid "&Run"
28655 msgstr "Запустить"
28656
28657 #: src/Converter.cpp:370
28658 msgid "&Always allow for this document"
28659 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
28660
28661 #: src/Converter.cpp:371
28662 msgid "&Always run for this document"
28663 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
28664
28665 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28666 msgid "Converter killed"
28667 msgstr "Конвертер завершён"
28668
28669 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:688 src/Converter.cpp:717
28670 #, c-format
28671 msgid ""
28672 "The following converter was killed by the user.\n"
28673 " %1$s\n"
28674 msgstr ""
28675 "Следующий конвертер был завершён пользователем:\n"
28676 " %1$s\n"
28677
28678 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:745 src/Converter.cpp:768
28679 #: src/Converter.cpp:810
28680 msgid "Cannot convert file"
28681 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
28682
28683 #: src/Converter.cpp:462
28684 #, c-format
28685 msgid ""
28686 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28687 "Define a converter in the preferences."
28688 msgstr ""
28689 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
28690 "Определите конвертер в настройках."
28691
28692 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1984
28693 msgid "Pygments driver command not found!"
28694 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
28695
28696 #: src/Converter.cpp:569 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1985
28697 msgid ""
28698 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28699 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28700 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28701 "is named differently, to add the following line to the\n"
28702 "document preamble:\n"
28703 "\n"
28704 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28705 "\n"
28706 "where 'driver' is name of the driver command."
28707 msgstr ""
28708 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
28709 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
28710 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
28711 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
28712 "преамбулу документа:\n"
28713 "\n"
28714 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28715 "\n"
28716 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
28717
28718 #: src/Converter.cpp:663 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28719 msgid "Executing command: "
28720 msgstr "Исполняется команда: "
28721
28722 #: src/Converter.cpp:728
28723 msgid "Process Killed"
28724 msgstr "Процесс завершён"
28725
28726 #: src/Converter.cpp:729
28727 #, c-format
28728 msgid ""
28729 "The conversion process was killed while running:\n"
28730 "%1$s"
28731 msgstr ""
28732 "Процесс конвертации был завершён при выполнении:\n"
28733 "%1$s"
28734
28735 #: src/Converter.cpp:734
28736 msgid "Process Timed Out"
28737 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
28738
28739 #: src/Converter.cpp:735
28740 #, c-format
28741 msgid ""
28742 "The conversion process:\n"
28743 "%1$s\n"
28744 "timed out before completing."
28745 msgstr ""
28746 "Процесс преобразования:\n"
28747 "%1$s\n"
28748 "время ожидания истекло до окончания."
28749
28750 #: src/Converter.cpp:740
28751 msgid "Build errors"
28752 msgstr "Ошибки сборки"
28753
28754 #: src/Converter.cpp:741
28755 msgid "There were errors during the build process."
28756 msgstr "В процессе сборки возникли ошибки."
28757
28758 #: src/Converter.cpp:746
28759 #, c-format
28760 msgid ""
28761 "An error occurred while running:\n"
28762 "%1$s"
28763 msgstr ""
28764 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
28765 "%1$s"
28766
28767 #: src/Converter.cpp:769
28768 #, c-format
28769 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28770 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
28771
28772 #: src/Converter.cpp:812
28773 #, c-format
28774 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28775 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
28776
28777 #: src/Converter.cpp:813
28778 #, c-format
28779 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28780 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
28781
28782 #: src/Converter.cpp:853
28783 msgid "Running LaTeX..."
28784 msgstr "Выполняется LaTeX..."
28785
28786 #: src/Converter.cpp:870
28787 msgid "Export canceled"
28788 msgstr "Экспорт отменён"
28789
28790 #: src/Converter.cpp:871
28791 msgid "The export process was terminated by the user."
28792 msgstr "Процесс экспорта прерван пользователем."
28793
28794 #: src/Converter.cpp:881
28795 msgid "Undefined reference"
28796 msgstr "Неопределённая ссылка"
28797
28798 #: src/Converter.cpp:882
28799 msgid ""
28800 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28801 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28802 msgstr ""
28803 "Неопределённые ссылки или цитаты были найдены во время сборки.\n"
28804 "Пожалуйста, проверьте предупреждения в журнале LaTeX (Документ > Журнал "
28805 "сообщений LaTeX)."
28806
28807 #: src/Converter.cpp:894
28808 #, c-format
28809 msgid ""
28810 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28811 "log %1$s."
28812 msgstr ""
28813 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
28814
28815 #: src/Converter.cpp:897 src/Converter.cpp:904
28816 msgid "LaTeX failed"
28817 msgstr "Ошибка LaTeX"
28818
28819 #: src/Converter.cpp:900
28820 #, c-format
28821 msgid ""
28822 "The external program\n"
28823 "%1$s\n"
28824 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28825 "program's error (check the logs). "
28826 msgstr ""
28827 "Внешняя программа\n"
28828 "%1$s\n"
28829 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
28830 "программы (проверьте логи). "
28831
28832 #: src/Converter.cpp:906
28833 msgid "Output is empty"
28834 msgstr "Вывод пуст"
28835
28836 #: src/Converter.cpp:907
28837 msgid "No output file was generated."
28838 msgstr "Выходной файл не сгенерирован."
28839
28840 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2019
28841 msgid ", Inset: "
28842 msgstr ", Вставка: "
28843
28844 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2021
28845 msgid ", Cell: "
28846 msgstr ", Ячейка: "
28847
28848 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2024
28849 msgid ", Position: "
28850 msgstr ", Расположение: "
28851
28852 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28853 #, c-format
28854 msgid ""
28855 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28856 "not been pasted."
28857 msgstr ""
28858 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом буквальном контексте, и поэтому "
28859 "не был вставлен."
28860
28861 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28862 #, c-format
28863 msgid ""
28864 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28865 "not been pasted."
28866 msgstr ""
28867 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом буквальном контексте, и "
28868 "поэтому не были вставлены."
28869
28870 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28871 msgid "Uncodable content"
28872 msgstr "Некодируемое содержимое"
28873
28874 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28875 #, c-format
28876 msgid ""
28877 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28878 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28879 msgstr ""
28880 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
28881 "Добавить её в список веток документа?"
28882
28883 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28884 msgid "Unknown branch"
28885 msgstr "Неизвестная ветка"
28886
28887 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28888 msgid "&Don't Add"
28889 msgstr "Не добавлять"
28890
28891 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:420
28892 #, c-format
28893 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28894 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
28895
28896 #: src/CutAndPaste.cpp:832 src/Text.cpp:421
28897 msgid "Layout Not Found"
28898 msgstr "Макет не найден"
28899
28900 #: src/CutAndPaste.cpp:860
28901 #, c-format
28902 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28903 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
28904
28905 #: src/CutAndPaste.cpp:863
28906 #, c-format
28907 msgid ""
28908 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28909 "%3$s'."
28910 msgstr ""
28911 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
28912 "%3$s'."
28913
28914 #: src/CutAndPaste.cpp:868
28915 msgid "Undefined flex inset"
28916 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
28917
28918 #: src/Exporter.cpp:45
28919 #, c-format
28920 msgid ""
28921 "The file %1$s already exists.\n"
28922 "\n"
28923 "Do you want to overwrite that file?"
28924 msgstr ""
28925 "Файл %1$s уже существует.\n"
28926 "\n"
28927 "Хотите перезаписать его?"
28928
28929 #: src/Exporter.cpp:48
28930 msgid "Overwrite file?"
28931 msgstr "Перезаписать файл?"
28932
28933 #: src/Exporter.cpp:50
28934 msgid "&Keep file"
28935 msgstr "&Оставить файл"
28936
28937 #: src/Exporter.cpp:51
28938 msgid "Overwrite &all"
28939 msgstr "Перезаписать все"
28940
28941 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
28942 msgid "&Cancel export"
28943 msgstr "Отменить &экспорт"
28944
28945 #: src/Exporter.cpp:97
28946 msgid "Couldn't copy file"
28947 msgstr "Невозможно скопировать файл"
28948
28949 #: src/Exporter.cpp:98
28950 #, c-format
28951 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28952 msgstr "Копирование %1$s в %2$s не удалось."
28953
28954 #: src/Font.cpp:130
28955 #, c-format
28956 msgid "Language: %1$s, "
28957 msgstr "Язык: %1$s, "
28958
28959 #: src/Font.cpp:135
28960 #, c-format
28961 msgid "Number %1$s"
28962 msgstr "Число %1$s"
28963
28964 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28966 msgid "Roman"
28967 msgstr "С засечками"
28968
28969 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28971 msgid "Sans Serif"
28972 msgstr "Без засечек"
28973
28974 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28976 msgid "Typewriter"
28977 msgstr "Машинописный"
28978
28979 #: src/FontInfo.cpp:43
28980 msgid "Symbol"
28981 msgstr "Символьный"
28982
28983 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28984 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28985 msgid "Inherit"
28986 msgstr "Наследовать"
28987
28988 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28989 msgid "Medium"
28990 msgstr "Нормальный"
28991
28992 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28993 msgid "Upright"
28994 msgstr "Прямой"
28995
28996 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28997 msgid "Italic"
28998 msgstr "Курсивный"
28999
29000 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
29001 msgid "Slanted"
29002 msgstr "Наклонный"
29003
29004 #: src/FontInfo.cpp:51
29005 msgid "Smallcaps"
29006 msgstr "Капитель"
29007
29008 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
29009 msgid "Increase"
29010 msgstr "Увеличить"
29011
29012 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
29013 msgid "Decrease"
29014 msgstr "Уменьшить"
29015
29016 #: src/FontInfo.cpp:60
29017 msgid "Toggle"
29018 msgstr "Переключить"
29019
29020 #: src/FontInfo.cpp:616
29021 #, c-format
29022 msgid "Emphasis %1$s, "
29023 msgstr "Выделение %1$s, "
29024
29025 #: src/FontInfo.cpp:619
29026 #, c-format
29027 msgid "Underline %1$s, "
29028 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
29029
29030 #: src/FontInfo.cpp:622
29031 #, c-format
29032 msgid "Double underline %1$s, "
29033 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
29034
29035 #: src/FontInfo.cpp:625
29036 #, c-format
29037 msgid "Wavy underline %1$s, "
29038 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
29039
29040 #: src/FontInfo.cpp:628
29041 #, c-format
29042 msgid "Strike out %1$s, "
29043 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
29044
29045 #: src/FontInfo.cpp:631
29046 #, c-format
29047 msgid "Cross out %1$s, "
29048 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
29049
29050 #: src/FontInfo.cpp:634
29051 #, c-format
29052 msgid "Noun %1$s, "
29053 msgstr "Имя %1$s, "
29054
29055 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
29056 msgid "Cannot view file"
29057 msgstr "Просмотр файла невозможен"
29058
29059 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3710
29060 #, c-format
29061 msgid "File does not exist: %1$s"
29062 msgstr "Файл не существует: %1$s"
29063
29064 #: src/Format.cpp:667
29065 #, c-format
29066 msgid "No information for viewing %1$s"
29067 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
29068
29069 #: src/Format.cpp:677
29070 #, c-format
29071 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29072 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
29073
29074 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
29075 msgid "Cannot edit file"
29076 msgstr "Невозможно редактировать файл"
29077
29078 #: src/Format.cpp:758
29079 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29080 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OS X."
29081
29082 #: src/Format.cpp:771
29083 #, c-format
29084 msgid "No information for editing %1$s"
29085 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
29086
29087 #: src/Format.cpp:782
29088 #, c-format
29089 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29090 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
29091
29092 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29093 msgid "Could not find bind file"
29094 msgstr "Не найден файл привязок"
29095
29096 #: src/KeyMap.cpp:230
29097 #, c-format
29098 msgid ""
29099 "Unable to find the bind file\n"
29100 "%1$s.\n"
29101 "Please check your installation."
29102 msgstr ""
29103 "Невозможно найти файл привязок\n"
29104 "%1$s.\n"
29105 "Проверьте вашу установку."
29106
29107 #: src/KeyMap.cpp:237
29108 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29109 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
29110
29111 #: src/KeyMap.cpp:238
29112 msgid ""
29113 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29114 "Please check your installation."
29115 msgstr ""
29116 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
29117 "Проверьте вашу установку."
29118
29119 #: src/KeyMap.cpp:245
29120 #, c-format
29121 msgid ""
29122 "Unable to find the bind file\n"
29123 "%1$s.\n"
29124 "Falling back to default."
29125 msgstr ""
29126 "Невозможно найти файл привязок\n"
29127 "%1$s.\n"
29128 "Будут использованы привязки по умолчанию."
29129
29130 #: src/KeySequence.cpp:181
29131 msgid "   options: "
29132 msgstr "   параметры: "
29133
29134 #: src/LaTeX.cpp:61
29135 #, c-format
29136 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29137 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
29138
29139 #: src/LaTeX.cpp:321 src/LaTeX.cpp:458
29140 msgid "Running Index Processor."
29141 msgstr "Выполняется процессор указателя."
29142
29143 #: src/LaTeX.cpp:374 src/LaTeX.cpp:435
29144 msgid "Running BibTeX."
29145 msgstr "Выполняется BibTeX."
29146
29147 #: src/LaTeX.cpp:603
29148 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29149 msgstr "Выполняется MakeIndex."
29150
29151 #: src/LaTeX.cpp:1107
29152 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29153 msgstr "(ЗАМЕТКА: Ошибочная команда в преамбуле)"
29154
29155 #: src/LaTeX.cpp:1599 src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1614
29156 msgid "BibTeX error: "
29157 msgstr "Ошибка BibTeX: "
29158
29159 #: src/LaTeX.cpp:1621
29160 msgid "Biber error: "
29161 msgstr "Ошибка Biber: "
29162
29163 #: src/LaTeX.cpp:1650
29164 msgid "Makeindex error: "
29165 msgstr "Ошибка Makeindex: "
29166
29167 #: src/LaTeX.cpp:1659
29168 msgid "Xindy error: "
29169 msgstr "Ошибка Xindy: "
29170
29171 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
29172 msgid "Font not available"
29173 msgstr "Шрифт не доступен"
29174
29175 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
29176 #, c-format
29177 msgid ""
29178 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29179 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29180 msgstr ""
29181 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
29182 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
29183
29184 #: src/LyX.cpp:148
29185 msgid "Could not read configuration file"
29186 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
29187
29188 #: src/LyX.cpp:149
29189 #, c-format
29190 msgid ""
29191 "Error while reading the configuration file\n"
29192 "%1$s.\n"
29193 "Please check your installation."
29194 msgstr ""
29195 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
29196 "%1$s.\n"
29197 "Проверьте вашу установку."
29198
29199 #: src/LyX.cpp:402
29200 msgid "The following files could not be loaded:"
29201 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
29202
29203 #: src/LyX.cpp:443
29204 #, c-format
29205 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29206 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
29207
29208 #: src/LyX.cpp:445
29209 msgid "Cannot remove temporary directory"
29210 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
29211
29212 #: src/LyX.cpp:449
29213 #, c-format
29214 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29215 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
29216
29217 #: src/LyX.cpp:478
29218 #, c-format
29219 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29220 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
29221
29222 #: src/LyX.cpp:496
29223 msgid "Missing filename for this operation."
29224 msgstr "Не указано имя файла для этой операции."
29225
29226 #: src/LyX.cpp:545
29227 #, c-format
29228 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29229 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
29230
29231 #: src/LyX.cpp:592
29232 msgid "No textclass is found"
29233 msgstr "Не найден класс документа"
29234
29235 #: src/LyX.cpp:593
29236 msgid ""
29237 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29238 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29239 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29240 msgstr ""
29241 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
29242 "найдены классы документа. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
29243
29244 #: src/LyX.cpp:597
29245 msgid "&Reconfigure"
29246 msgstr "Обновить &конфигурацию"
29247
29248 #: src/LyX.cpp:598
29249 msgid "&Without LaTeX"
29250 msgstr "Без LaTeX"
29251
29252 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29253 msgid "&Continue"
29254 msgstr "Продолжить"
29255
29256 #: src/LyX.cpp:702
29257 msgid ""
29258 "SIGHUP signal caught!\n"
29259 "Bye."
29260 msgstr ""
29261 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
29262 "Пока."
29263
29264 #: src/LyX.cpp:706
29265 msgid ""
29266 "SIGFPE signal caught!\n"
29267 "Bye."
29268 msgstr ""
29269 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
29270 "Пока."
29271
29272 #: src/LyX.cpp:709
29273 msgid ""
29274 "SIGSEGV signal caught!\n"
29275 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29276 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29277 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29278 "Bye."
29279 msgstr ""
29280 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
29281 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
29282 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
29283 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
29284 "Спасибо!\n"
29285 "Пока."
29286
29287 #: src/LyX.cpp:725
29288 msgid "LyX crashed!"
29289 msgstr "Сбой LyX!"
29290
29291 #: src/LyX.cpp:759
29292 msgid "LyX: "
29293 msgstr "LyX: "
29294
29295 #: src/LyX.cpp:1027
29296 msgid "Could not create temporary directory"
29297 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
29298
29299 #: src/LyX.cpp:1028
29300 #, c-format
29301 msgid ""
29302 "Could not create a temporary directory in\n"
29303 "\"%1$s\"\n"
29304 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29305 msgstr ""
29306 "Невозможно создать временный каталог в\n"
29307 "\"%1$s\"\n"
29308 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
29309 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
29310
29311 #: src/LyX.cpp:1092
29312 msgid "Missing user LyX directory"
29313 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
29314
29315 #: src/LyX.cpp:1093
29316 #, c-format
29317 msgid ""
29318 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29319 "It is needed to keep your own configuration."
29320 msgstr ""
29321 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
29322 "Он необходим для хранения ваших настроек."
29323
29324 #: src/LyX.cpp:1098
29325 msgid "&Create directory"
29326 msgstr "Создать каталог"
29327
29328 #: src/LyX.cpp:1099
29329 msgid "&Exit LyX"
29330 msgstr "Выйти из LyX'а"
29331
29332 #: src/LyX.cpp:1100
29333 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29334 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
29335
29336 #: src/LyX.cpp:1104
29337 #, c-format
29338 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29339 msgstr "LyX: Создаётся каталог  %1$s"
29340
29341 #: src/LyX.cpp:1109
29342 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29343 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
29344
29345 #: src/LyX.cpp:1182
29346 msgid "List of supported debug flags:"
29347 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
29348
29349 #: src/LyX.cpp:1186
29350 #, c-format
29351 msgid "Setting debug level to %1$s"
29352 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
29353
29354 #: src/LyX.cpp:1197
29355 msgid ""
29356 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29357 "Command line switches (case sensitive):\n"
29358 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29359 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29360 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29361 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29362 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29363 "                  select the features to debug.\n"
29364 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29365 "\t-x [--execute] command\n"
29366 "                  where command is a lyx command.\n"
29367 "\t-e [--export] fmt\n"
29368 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29369 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29370 "Name\n"
29371 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29372 "name\n"
29373 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29374 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29375 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29376 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29377 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29378 "                  and filename is the destination filename.\n"
29379 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29380 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29381 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29382 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29383 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29384 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29385 "files,\n"
29386 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29387 "export.\n"
29388 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29389 "consumed.\n"
29390 "\t--ignore-error-message which\n"
29391 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29392 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29393 "values:\n"
29394 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29395 "\t-n [--no-remote]\n"
29396 "                  open documents in a new instance\n"
29397 "\t-r [--remote]\n"
29398 "                  open documents in an already running instance\n"
29399 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29400 "\t-v [--verbose]\n"
29401 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29402 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29403 "\t-version  summarize version and build info\n"
29404 "Check the LyX man page for more details."
29405 msgstr ""
29406 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
29407 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
29408 "\t-help              данная подсказка\n"
29409 "\t-userdir dir       установить каталог пользователя в dir\n"
29410 "\t-sysdir dir        установить системный каталог в dir\n"
29411 "\t-geometry WxH+X+Y  установить размер и положение главного окна при "
29412 "запуске\n"
29413 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29414 "                  выбор режимов отладки\n"
29415 "                  Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
29416 "\t-x [--execute] команда\n"
29417 "                  выполнить указанную команду lyx.\n"
29418 "\t-e [--export] формат\n"
29419 "                  экспортировать документ в указанный формат.\n"
29420 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
29421 "                  экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
29422 "                  в указанный формат.\n"
29423 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
29424 "                  импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
29425 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
29426 "                  указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
29427 "                  используются значения `all' (все), `main' (только "
29428 "главный)\n"
29429 "                  или `none' (не перезаписывать).\n"
29430 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
29431 "                  позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
29432 "LaTeX.\n"
29433 "                  Возможные значения:\n"
29434 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29435 "\t-n [--no-remote]\n"
29436 "                  открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
29437 "\t-r [--remote]\n"
29438 "                  открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
29439 "                  (необходим рабочий lyxpipe).\n"
29440 "\t-v [--verbose]\n"
29441 "                  выводить на терминал выполняемые команды.\n"
29442 "\t-batch    выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
29443 "\t-version  сведения о версии и сборке.\n"
29444 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
29445
29446 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29447 msgid "  Git commit hash "
29448 msgstr "  Хэш коммита Git "
29449
29450 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29451 msgid "No system directory"
29452 msgstr "Нет системного каталога"
29453
29454 #: src/LyX.cpp:1262
29455 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29456 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
29457
29458 #: src/LyX.cpp:1273
29459 msgid "No user directory"
29460 msgstr "Нет пользовательского каталога"
29461
29462 #: src/LyX.cpp:1274
29463 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29464 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
29465
29466 #: src/LyX.cpp:1285
29467 msgid "Incomplete command"
29468 msgstr "Незавершённая команда"
29469
29470 #: src/LyX.cpp:1286
29471 msgid "Missing command string after --execute switch"
29472 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
29473
29474 #: src/LyX.cpp:1297
29475 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29476 msgstr ""
29477 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
29478
29479 #: src/LyX.cpp:1302
29480 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29481 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
29482
29483 #: src/LyX.cpp:1315
29484 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29485 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
29486
29487 #: src/LyX.cpp:1328
29488 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29489 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
29490
29491 #: src/LyX.cpp:1333
29492 msgid "Missing filename for --import"
29493 msgstr "Не указано имя файла для --import"
29494
29495 #: src/LyXRC.cpp:2970
29496 msgid ""
29497 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29498 "legal words?"
29499 msgstr ""
29500 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
29501 "\", допустимыми?"
29502
29503 #: src/LyXRC.cpp:2974
29504 msgid ""
29505 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29506 "document."
29507 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
29508
29509 #: src/LyXRC.cpp:2982
29510 msgid ""
29511 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29512 "automatically by what you type."
29513 msgstr ""
29514 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
29515 "замещался тем, что вы печатаете."
29516
29517 #: src/LyXRC.cpp:2986
29518 msgid ""
29519 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29520 "class change."
29521 msgstr ""
29522 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
29523 "умолчанию после изменения класса."
29524
29525 #: src/LyXRC.cpp:2990
29526 msgid ""
29527 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29528 msgstr ""
29529 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
29530 "выполнять автосохранение."
29531
29532 #: src/LyXRC.cpp:2997
29533 msgid ""
29534 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29535 "the backup file in the same directory as the original file."
29536 msgstr ""
29537 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
29538 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
29539 "находится редактируемый файл."
29540
29541 #: src/LyXRC.cpp:3001
29542 msgid ""
29543 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29544 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29545 msgstr ""
29546 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
29547 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
29548
29549 #: src/LyXRC.cpp:3005
29550 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29551 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29552
29553 #: src/LyXRC.cpp:3009
29554 msgid ""
29555 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29556 "its global and local bind/ directories."
29557 msgstr ""
29558 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
29559 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
29560 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
29561 "раскладок."
29562
29563 #: src/LyXRC.cpp:3013
29564 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29565 msgstr ""
29566 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
29567 "недавно открывавшихся."
29568
29569 #: src/LyXRC.cpp:3017
29570 msgid ""
29571 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29572 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29573 msgstr ""
29574 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
29575 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
29576
29577 #: src/LyXRC.cpp:3024
29578 msgid ""
29579 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29580 "undesired effects."
29581 msgstr ""
29582 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
29583 "предотвращения нежелательных эффектов."
29584
29585 #: src/LyXRC.cpp:3028
29586 msgid ""
29587 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29588 "prevent undesired effects."
29589 msgstr ""
29590 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
29591 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
29592
29593 #: src/LyXRC.cpp:3035
29594 msgid ""
29595 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29596 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29597 msgstr ""
29598 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
29599 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
29600 "видеть курсор на экране."
29601
29602 #: src/LyXRC.cpp:3043
29603 msgid ""
29604 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29605 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29606 "the top of the screen"
29607 msgstr ""
29608 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
29609 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
29610 "верха экрана"
29611
29612 #: src/LyXRC.cpp:3047
29613 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29614 msgstr ""
29615 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
29616
29617 #: src/LyXRC.cpp:3051
29618 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29619 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора"
29620
29621 #: src/LyXRC.cpp:3055
29622 msgid ""
29623 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29624 "inside."
29625 msgstr ""
29626 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
29627 "внутри."
29628
29629 #: src/LyXRC.cpp:3059
29630 msgid ""
29631 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29632 "look in its global and local commands/ directories."
29633 msgstr ""
29634 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
29635 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
29636 "commands/."
29637
29638 #: src/LyXRC.cpp:3063
29639 msgid ""
29640 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29641 msgstr ""
29642 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с не-TeX "
29643 "шрифтами."
29644
29645 #: src/LyXRC.cpp:3067
29646 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29647 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29648
29649 #: src/LyXRC.cpp:3071
29650 msgid ""
29651 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29652 "shown after the change has been made.)"
29653 msgstr ""
29654 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
29655 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
29656
29657 #: src/LyXRC.cpp:3075
29658 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29659 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
29660
29661 #: src/LyXRC.cpp:3079
29662 msgid ""
29663 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29664 "LyX was started from."
29665 msgstr ""
29666 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
29667 "которого был запущен LyX."
29668
29669 #: src/LyXRC.cpp:3083
29670 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29671 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
29672
29673 #: src/LyXRC.cpp:3087
29674 msgid ""
29675 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29676 "value selects the directory LyX was started from."
29677 msgstr ""
29678 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29679 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29680 "запущен."
29681
29682 #: src/LyXRC.cpp:3094
29683 msgid ""
29684 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29685 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29686 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29687 msgstr ""
29688 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
29689 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
29690 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29691
29692 #: src/LyXRC.cpp:3098
29693 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29694 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29695
29696 #: src/LyXRC.cpp:3102
29697 msgid ""
29698 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29699 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29700 msgstr ""
29701 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
29702 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
29703 "предметного указателя."
29704
29705 #: src/LyXRC.cpp:3106
29706 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29707 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
29708
29709 #: src/LyXRC.cpp:3115
29710 msgid ""
29711 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29712 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29713 msgstr ""
29714 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
29715 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
29716 "на немецком языке на американской клавиатуре."
29717
29718 #: src/LyXRC.cpp:3119
29719 msgid ""
29720 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29721 "document."
29722 msgstr ""
29723 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
29724
29725 #: src/LyXRC.cpp:3123
29726 msgid ""
29727 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29728 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
29729
29730 #: src/LyXRC.cpp:3127
29731 msgid ""
29732 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29733 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29734 "name of the second language."
29735 msgstr ""
29736 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
29737 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
29738
29739 #: src/LyXRC.cpp:3131
29740 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29741 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
29742
29743 #: src/LyXRC.cpp:3135
29744 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29745 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
29746
29747 #: src/LyXRC.cpp:3139
29748 msgid ""
29749 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29750 "\\documentclass."
29751 msgstr ""
29752 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
29753 "\\documentclass."
29754
29755 #: src/LyXRC.cpp:3143
29756 msgid ""
29757 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29758 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29759 msgstr ""
29760 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
29761 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29762
29763 #: src/LyXRC.cpp:3147
29764 msgid ""
29765 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29766 "document is the default language."
29767 msgstr ""
29768 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
29769 "документа совпадает с языком по умолчанию."
29770
29771 #: src/LyXRC.cpp:3151
29772 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29773 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
29774
29775 #: src/LyXRC.cpp:3155
29776 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29777 msgstr ""
29778 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
29779
29780 #: src/LyXRC.cpp:3159
29781 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29782 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
29783
29784 #: src/LyXRC.cpp:3163
29785 msgid ""
29786 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29787 "of the document."
29788 msgstr ""
29789 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
29790 "языка документа."
29791
29792 #: src/LyXRC.cpp:3171
29793 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29794 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
29795
29796 #: src/LyXRC.cpp:3175
29797 msgid "The completion popup delay."
29798 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
29799
29800 #: src/LyXRC.cpp:3179
29801 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29802 msgstr ""
29803 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
29804
29805 #: src/LyXRC.cpp:3183
29806 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29807 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
29808
29809 #: src/LyXRC.cpp:3187
29810 msgid ""
29811 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29812 msgstr ""
29813 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
29814 "неединственного дополнения."
29815
29816 #: src/LyXRC.cpp:3191
29817 msgid ""
29818 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29819 "available."
29820 msgstr ""
29821 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
29822
29823 #: src/LyXRC.cpp:3195
29824 msgid "The inline completion delay."
29825 msgstr "Задержка дополнения в строке."
29826
29827 #: src/LyXRC.cpp:3199
29828 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29829 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
29830
29831 #: src/LyXRC.cpp:3203
29832 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29833 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
29834
29835 #: src/LyXRC.cpp:3207
29836 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29837 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
29838
29839 #: src/LyXRC.cpp:3211
29840 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29841 msgstr ""
29842 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
29843
29844 #: src/LyXRC.cpp:3215
29845 #, c-format
29846 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29847 msgstr ""
29848 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
29849 "меню Файл."
29850
29851 #: src/LyXRC.cpp:3220
29852 msgid ""
29853 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29854 "variable.\n"
29855 "Use the OS native format."
29856 msgstr ""
29857 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
29858 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
29859
29860 #: src/LyXRC.cpp:3226
29861 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29862 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
29863
29864 #: src/LyXRC.cpp:3230
29865 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29866 msgstr ""
29867 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
29868
29869 #: src/LyXRC.cpp:3234
29870 msgid "Scale the preview size to suit."
29871 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
29872
29873 #: src/LyXRC.cpp:3238
29874 msgid "The option to print out in landscape."
29875 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
29876
29877 #: src/LyXRC.cpp:3242
29878 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29879 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
29880
29881 #: src/LyXRC.cpp:3246
29882 msgid "The option to specify paper type."
29883 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
29884
29885 #: src/LyXRC.cpp:3250
29886 msgid ""
29887 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29888 msgstr ""
29889 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
29890 "логического перемещения."
29891
29892 #: src/LyXRC.cpp:3254
29893 msgid ""
29894 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29895 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29896 msgstr ""
29897 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
29898 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
29899
29900 #: src/LyXRC.cpp:3258
29901 msgid ""
29902 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29903 "wrong, override the setting here."
29904 msgstr ""
29905 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
29906 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать здесь "
29907 "правильное значение."
29908
29909 #: src/LyXRC.cpp:3264
29910 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29911 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
29912
29913 #: src/LyXRC.cpp:3273
29914 msgid ""
29915 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29916 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29917 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29918 msgstr ""
29919 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
29920 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
29921 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
29922 "шрифт."
29923
29924 #: src/LyXRC.cpp:3277
29925 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29926 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
29927
29928 #: src/LyXRC.cpp:3282
29929 #, no-c-format
29930 msgid ""
29931 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29932 "roughly the same size as on paper."
29933 msgstr ""
29934 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
29935 "такого же размера, как и на бумаге."
29936
29937 #: src/LyXRC.cpp:3286
29938 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29939 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
29940
29941 #: src/LyXRC.cpp:3290
29942 msgid ""
29943 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29944 "\".out\". Only for advanced users."
29945 msgstr ""
29946 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
29947 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
29948
29949 #: src/LyXRC.cpp:3297
29950 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29951 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
29952
29953 #: src/LyXRC.cpp:3301
29954 msgid ""
29955 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29956 "when you quit LyX."
29957 msgstr ""
29958 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
29959 "при выходе из LyX."
29960
29961 #: src/LyXRC.cpp:3305
29962 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29963 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
29964
29965 #: src/LyXRC.cpp:3309
29966 msgid ""
29967 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29968 "value selects the directory LyX was started from."
29969 msgstr ""
29970 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29971 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29972 "запущен."
29973
29974 #: src/LyXRC.cpp:3319
29975 msgid ""
29976 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29977 "environment variable.\n"
29978 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29979 msgstr ""
29980 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
29981 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
29982 "системе."
29983
29984 #: src/LyXRC.cpp:3326
29985 msgid ""
29986 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29987 "will look in its global and local ui/ directories."
29988 msgstr ""
29989 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
29990 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
29991
29992 #: src/LyXRC.cpp:3336
29993 msgid ""
29994 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29995 "selection."
29996 msgstr ""
29997 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
29998 "главного окна и выделение."
29999
30000 #: src/LyXRC.cpp:3340
30001 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30002 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
30003
30004 #: src/LyXRC.cpp:3344
30005 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30006 msgstr ""
30007 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
30008 "пустым или введите \"-paper\")"
30009
30010 #: src/LyXVC.cpp:49
30011 #, c-format
30012 msgid "%1$s lock"
30013 msgstr "%1$s блокировка"
30014
30015 #: src/LyXVC.cpp:111
30016 #, c-format
30017 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30018 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
30019
30020 #: src/LyXVC.cpp:113
30021 msgid "Retrieve from version control?"
30022 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
30023
30024 #: src/LyXVC.cpp:114
30025 msgid "&Retrieve"
30026 msgstr "&Получить"
30027
30028 #: src/LyXVC.cpp:148
30029 msgid "Document not saved"
30030 msgstr "Документ не сохранён"
30031
30032 #: src/LyXVC.cpp:149
30033 msgid "You must save the document before it can be registered."
30034 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
30035
30036 #: src/LyXVC.cpp:185
30037 msgid "LyX VC: Initial description"
30038 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
30039
30040 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30041 msgid "(no initial description)"
30042 msgstr "(нет начального описания)"
30043
30044 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30045 msgid "LyX VC: Log message"
30046 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
30047
30048 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30049 #: src/LyXVC.cpp:242
30050 msgid "(no log message)"
30051 msgstr "(нет сообщения)"
30052
30053 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3573
30054 msgid "LyX VC: Log Message"
30055 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
30056
30057 #: src/LyXVC.cpp:298
30058 #, c-format
30059 msgid ""
30060 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30061 "changes.\n"
30062 "\n"
30063 "Do you want to revert to the older version?"
30064 msgstr ""
30065 "Откат к версии из репозитория для документа %1$s приведёт к потере всех "
30066 "текущих изменений.\n"
30067 "\n"
30068 "Откатить к старой версии?"
30069
30070 #: src/LyXVC.cpp:303
30071 msgid "Revert to stored version of document?"
30072 msgstr "Откат к версии из репозитория"
30073
30074 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
30075 msgid "&Revert"
30076 msgstr "Откатить"
30077
30078 #: src/Paragraph.cpp:2039
30079 msgid "Senseless with this layout!"
30080 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
30081
30082 #: src/Paragraph.cpp:2100
30083 msgid "Alignment not permitted"
30084 msgstr "Выравнивание не разрешено"
30085
30086 #: src/Paragraph.cpp:2101
30087 msgid ""
30088 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30089 "Setting to default."
30090 msgstr ""
30091 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
30092 "Возврат к умолчаниям."
30093
30094 #: src/Text.cpp:447
30095 msgid "Unknown Inset"
30096 msgstr "Неизвестная вставка"
30097
30098 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30099 msgid "Change tracking author index missing"
30100 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
30101
30102 #: src/Text.cpp:564 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30103 #, c-format
30104 msgid ""
30105 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30106 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30107 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30108 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30109 msgstr ""
30110 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
30111 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
30112 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
30113 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
30114 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
30115
30116 #: src/Text.cpp:580
30117 msgid "Unknown token"
30118 msgstr "Неизвестный токен"
30119
30120 #: src/Text.cpp:965
30121 msgid ""
30122 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30123 "Tutorial."
30124 msgstr ""
30125 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
30126 "Самоучитель."
30127
30128 #: src/Text.cpp:974
30129 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30130 msgstr ""
30131 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
30132 "прочитайте Самоучитель."
30133
30134 #: src/Text.cpp:985
30135 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30136 msgstr "Символ является некодируемым в буквальном контексте."
30137
30138 #: src/Text.cpp:1969
30139 msgid "[Change Tracking] "
30140 msgstr "[Отслеживание изменений] "
30141
30142 #: src/Text.cpp:1977
30143 #, c-format
30144 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30145 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
30146
30147 #: src/Text.cpp:1987 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30148 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30149 #, c-format
30150 msgid "Font: %1$s"
30151 msgstr "Шрифт: %1$s"
30152
30153 #: src/Text.cpp:1992
30154 #, c-format
30155 msgid ", Depth: %1$d"
30156 msgstr ", Вложенность: %1$d"
30157
30158 #: src/Text.cpp:1998
30159 msgid ", Spacing: "
30160 msgstr ", Промежутки: "
30161
30162 #: src/Text.cpp:2004 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
30163 msgid "OneHalf"
30164 msgstr "Полуторный"
30165
30166 #: src/Text.cpp:2010
30167 msgid "Other ("
30168 msgstr "Другой ("
30169
30170 #: src/Text.cpp:2022
30171 msgid ", Paragraph: "
30172 msgstr ", Абзац: "
30173
30174 #: src/Text.cpp:2023
30175 msgid ", Id: "
30176 msgstr ", Id: "
30177
30178 #: src/Text.cpp:2030
30179 msgid ", Char: 0x"
30180 msgstr ", Символ: 0x"
30181
30182 #: src/Text.cpp:2032
30183 msgid ", Boundary: "
30184 msgstr ", Граница: "
30185
30186 #: src/Text2.cpp:414
30187 msgid "No font change defined."
30188 msgstr "Изменения шрифта не определены."
30189
30190 #: src/Text3.cpp:200
30191 msgid "Math editor mode"
30192 msgstr "Математический режим"
30193
30194 #: src/Text3.cpp:202
30195 msgid "No valid math formula"
30196 msgstr "Некорректная математическая формула"
30197
30198 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
30199 msgid "Already in regular expression mode"
30200 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
30201
30202 #: src/Text3.cpp:223
30203 msgid "Regexp editor mode"
30204 msgstr "Режим редактора regexp"
30205
30206 #: src/Text3.cpp:1575
30207 msgid "Layout "
30208 msgstr "Макет "
30209
30210 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2134
30211 msgid " not known"
30212 msgstr " неизвестен"
30213
30214 #: src/Text3.cpp:2133
30215 msgid "Table Style "
30216 msgstr "Стиль таблиц "
30217
30218 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1753
30219 msgid "Missing argument"
30220 msgstr "Отсутствует аргумент"
30221
30222 #: src/Text3.cpp:2489
30223 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30224 msgstr "Недопустимый параметр (число превышает размер стека)!"
30225
30226 #: src/Text3.cpp:2493
30227 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30228 msgstr "Недопустимый параметр (введите положительное число)!"
30229
30230 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
30231 #, c-format
30232 msgid "Text properties applied: %1$s"
30233 msgstr "Применены свойства текста: %1$s"
30234
30235 #: src/Text3.cpp:2668
30236 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30237 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
30238
30239 #: src/Text3.cpp:2669
30240 msgid ""
30241 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30242 "The thesaurus is not functional.\n"
30243 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30244 "instructions."
30245 msgstr ""
30246 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
30247 "Тезаурус не работает.\n"
30248 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
30249 "инструкциями по установке."
30250
30251 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
30252 msgid "Paragraph layout set"
30253 msgstr "Установлено размещение абзаца"
30254
30255 #: src/TextClass.cpp:141
30256 msgid "Plain Layout"
30257 msgstr "Простой формат"
30258
30259 #: src/TextClass.cpp:921
30260 msgid "Missing File"
30261 msgstr "Отсутствует файл"
30262
30263 #: src/TextClass.cpp:922
30264 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30265 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30266
30267 #: src/TextClass.cpp:925
30268 msgid "Corrupt File"
30269 msgstr "Повреждённый файл"
30270
30271 #: src/TextClass.cpp:926
30272 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30273 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30274
30275 #: src/TextClass.cpp:1573
30276 #, c-format
30277 msgid "%1$s (Float)"
30278 msgstr "%1$s (плавающий объект)"
30279
30280 #: src/TextClass.cpp:1578
30281 #, c-format
30282 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30283 msgstr "Под-%1$s (плавающий объект)"
30284
30285 #: src/TextClass.cpp:1855
30286 #, c-format
30287 msgid ""
30288 "The module %1$s has been requested by\n"
30289 "this document but has not been found in the list of\n"
30290 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30291 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30292 msgstr ""
30293 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
30294 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30295 "Если вы установили его недавно, то\n"
30296 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30297
30298 #: src/TextClass.cpp:1860
30299 msgid "Module not available"
30300 msgstr "Модуль не доступен"
30301
30302 #: src/TextClass.cpp:1866
30303 #, c-format
30304 msgid ""
30305 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30306 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30307 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30308 "Missing prerequisites:\n"
30309 "\t%2$s\n"
30310 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30311 msgstr ""
30312 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
30313 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30314 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30315 "может быть невозможен.\n"
30316 "Отсутствует:\n"
30317 "\t%2$s\n"
30318 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30319
30320 #: src/TextClass.cpp:1873 src/TextClass.cpp:1905
30321 msgid "Package not available"
30322 msgstr "Пакет недоступен"
30323
30324 #: src/TextClass.cpp:1878
30325 #, c-format
30326 msgid "Error reading module %1$s\n"
30327 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
30328
30329 #: src/TextClass.cpp:1889
30330 #, c-format
30331 msgid ""
30332 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30333 "this document but has not been found in the list of\n"
30334 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30335 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30336 msgstr ""
30337 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
30338 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30339 "Если вы установили его недавно, то\n"
30340 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30341
30342 #: src/TextClass.cpp:1894
30343 msgid "Cite Engine not available"
30344 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
30345
30346 #: src/TextClass.cpp:1898
30347 #, c-format
30348 msgid ""
30349 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30350 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30351 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30352 "Missing prerequisites:\n"
30353 "\t%2$s\n"
30354 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30355 msgstr ""
30356 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
30357 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30358 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30359 "может быть невозможен.\n"
30360 "Отсутствует:\n"
30361 "\t%2$s\n"
30362 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30363
30364 #: src/TextClass.cpp:1910
30365 #, c-format
30366 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30367 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
30368
30369 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30370 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30371 msgid "unknown type!"
30372 msgstr "неизвестный тип!"
30373
30374 #: src/TocBackend.cpp:270
30375 #, c-format
30376 msgid "Index Entries (%1$s)"
30377 msgstr "Рубрики в указателе (%1$s)"
30378
30379 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30380 msgid "Table of Contents"
30381 msgstr "Содержание"
30382
30383 #: src/TocBackend.cpp:287
30384 msgid "Changes"
30385 msgstr "Изменения"
30386
30387 #: src/TocBackend.cpp:288
30388 msgid "Senseless"
30389 msgstr "Бессмысленно"
30390
30391 #: src/TocBackend.cpp:289
30392 msgid "Citations"
30393 msgstr "Библиографические ссылки"
30394
30395 #: src/TocBackend.cpp:290
30396 msgid "Labels and References"
30397 msgstr "Метки и ссылки"
30398
30399 #: src/TocBackend.cpp:291
30400 msgid "Broken References and Citations"
30401 msgstr "Нарушенные ссылки"
30402
30403 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
30404 msgid "Child Documents"
30405 msgstr "Дочерние документы"
30406
30407 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30408 msgid "Graphics"
30409 msgstr "Изображение"
30410
30411 #: src/TocBackend.cpp:295
30412 msgid "Equations"
30413 msgstr "Нумерованные формулы"
30414
30415 #: src/TocBackend.cpp:298
30416 msgid "Nomenclature Entries"
30417 msgstr "Обозначения"
30418
30419 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30420 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30421 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30422 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30423 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3489 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3532
30424 msgid "Revision control error."
30425 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
30426
30427 #: src/VCBackend.cpp:64
30428 #, c-format
30429 msgid ""
30430 "Some problem occurred while running the command:\n"
30431 "'%1$s'."
30432 msgstr ""
30433 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
30434 "'%1$s'."
30435
30436 #: src/VCBackend.cpp:636
30437 msgid "Up-to-date"
30438 msgstr "Обновлённый"
30439
30440 #: src/VCBackend.cpp:638
30441 msgid "Locally Modified"
30442 msgstr "Локально модифицирован"
30443
30444 #: src/VCBackend.cpp:640
30445 msgid "Locally Added"
30446 msgstr "Локально добавлен"
30447
30448 #: src/VCBackend.cpp:642
30449 msgid "Needs Merge"
30450 msgstr "Требуется слияние"
30451
30452 #: src/VCBackend.cpp:644
30453 msgid "Needs Checkout"
30454 msgstr "Требуется загрузка"
30455
30456 #: src/VCBackend.cpp:646
30457 msgid "No CVS file"
30458 msgstr "Нет файла CVS"
30459
30460 #: src/VCBackend.cpp:648
30461 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30462 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
30463
30464 #: src/VCBackend.cpp:876
30465 msgid ""
30466 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30467 "You have to update from repository first or revert your changes."
30468 msgstr ""
30469 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
30470 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
30471
30472 #: src/VCBackend.cpp:881
30473 #, c-format
30474 msgid ""
30475 "Bad status when checking in changes.\n"
30476 "\n"
30477 "'%1$s'\n"
30478 "\n"
30479 msgstr ""
30480 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
30481 "\n"
30482 "'%1$s'\n"
30483 "\n"
30484
30485 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30486 #, c-format
30487 msgid ""
30488 "Error when updating from repository.\n"
30489 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30490 "'%1$s'.\n"
30491 "\n"
30492 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30493 msgstr ""
30494 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
30495 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
30496 "'%1$s'.\n"
30497 "\n"
30498 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30499
30500 #: src/VCBackend.cpp:964
30501 #, c-format
30502 msgid ""
30503 "There were detected changes in the working directory:\n"
30504 "%1$s\n"
30505 "\n"
30506 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30507 "revert back to the repository version."
30508 msgstr ""
30509 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30510 "%1$s\n"
30511 "\n"
30512 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
30513 "к версии из репозитория."
30514
30515 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30516 #: src/VCBackend.cpp:1533
30517 msgid "Changes detected"
30518 msgstr "Обнаружены изменения"
30519
30520 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30521 msgid "&Abort"
30522 msgstr "Прервать"
30523
30524 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30525 msgid "View &Log ..."
30526 msgstr "Просмотр &журнала..."
30527
30528 #: src/VCBackend.cpp:989
30529 #, c-format
30530 msgid ""
30531 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30532 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30533 "'%2$s'.\n"
30534 "\n"
30535 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30536 msgstr ""
30537 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
30538 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
30539 "'%2$s'.\n"
30540 "\n"
30541 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30542
30543 #: src/VCBackend.cpp:1048
30544 #, c-format
30545 msgid ""
30546 "The document %1$s is not in repository.\n"
30547 "You have to check in the first revision before you can revert."
30548 msgstr ""
30549 "Документ %1$s отсутствует в репозитории.\n"
30550 "Вы должны закрепить его первую версию, прежде чем сможете выполнять откат."
30551
30552 #: src/VCBackend.cpp:1056
30553 #, c-format
30554 msgid ""
30555 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30556 "The status '%2$s' is unexpected."
30557 msgstr ""
30558 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
30559 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
30560
30561 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30562 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30563 msgid "Error: Could not generate logfile."
30564 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
30565
30566 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30567 msgid ""
30568 "Error when committing to repository.\n"
30569 "You have to manually resolve the problem.\n"
30570 "LyX will reopen the document after you press OK."
30571 msgstr ""
30572 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
30573 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
30574 "После нажатия OK LyX повторно откроет этот документ."
30575
30576 #: src/VCBackend.cpp:1459
30577 msgid ""
30578 "Error while acquiring write lock.\n"
30579 "Another user is most probably editing\n"
30580 "the current document now!\n"
30581 "Also check the access to the repository."
30582 msgstr ""
30583 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
30584 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
30585 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
30586 "Также проверьте доступ к репозиторию."
30587
30588 #: src/VCBackend.cpp:1465
30589 msgid ""
30590 "Error while releasing write lock.\n"
30591 "Check the access to the repository."
30592 msgstr ""
30593 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
30594 "Проверьте доступ к репозиторию."
30595
30596 #: src/VCBackend.cpp:1524
30597 #, c-format
30598 msgid ""
30599 "There were detected changes in the working directory:\n"
30600 "%1$s\n"
30601 "\n"
30602 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30603 "preferred.\n"
30604 "\n"
30605 "Continue?"
30606 msgstr ""
30607 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30608 "%1$s\n"
30609 "\n"
30610 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
30611 "\n"
30612 "Продолжить?"
30613
30614 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30615 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30616 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30617 msgid "&Yes"
30618 msgstr "Да"
30619
30620 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30621 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30622 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30623 msgid "&No"
30624 msgstr "Нет"
30625
30626 #: src/VCBackend.cpp:1593
30627 msgid "SVN File Locking"
30628 msgstr "Блокировка файла SVN"
30629
30630 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30631 msgid "Locking property unset."
30632 msgstr "Блокировка снята."
30633
30634 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30635 msgid "Locking property set."
30636 msgstr "Блокировка установлена."
30637
30638 #: src/VCBackend.cpp:1595
30639 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30640 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
30641
30642 #: src/VSpace.cpp:162
30643 msgid "Default skip"
30644 msgstr "по умолчанию"
30645
30646 #: src/VSpace.cpp:165
30647 msgid "Small skip"
30648 msgstr "малый"
30649
30650 #: src/VSpace.cpp:168
30651 msgid "Medium skip"
30652 msgstr "средний"
30653
30654 #: src/VSpace.cpp:171
30655 msgid "Big skip"
30656 msgstr "большой"
30657
30658 #: src/VSpace.cpp:174
30659 msgid "Vertical fill"
30660 msgstr "заполнение"
30661
30662 #: src/VSpace.cpp:181
30663 msgid "protected"
30664 msgstr "защищённый"
30665
30666 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30667 #, c-format
30668 msgid ""
30669 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30670 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30671 msgstr ""
30672 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
30673 "Хотите ли вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
30674
30675 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148
30676 msgid "Reload saved document?"
30677 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
30678
30679 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30680 msgid "Yes, &Reload"
30681 msgstr "Да, &перезагрузить"
30682
30683 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30684 msgid "No, &Keep Changes"
30685 msgstr "Нет, сохранить изменения"
30686
30687 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30688 #, c-format
30689 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30690 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
30691
30692 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30693 msgid "File not readable!"
30694 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
30695
30696 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30697 #, c-format
30698 msgid ""
30699 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30700 "\n"
30701 "Do you want to create a new document?"
30702 msgstr ""
30703 "Документ %1$s пока не существует.\n"
30704 "\n"
30705 "Хотите создать его?"
30706
30707 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30708 msgid "Create new document?"
30709 msgstr "Создать новый документ?"
30710
30711 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30712 msgid "&Yes, Create New Document"
30713 msgstr "Да, создать новый документ"
30714
30715 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30716 msgid "&No, Do Not Create"
30717 msgstr "Нет, не создавать"
30718
30719 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30720 #, c-format
30721 msgid ""
30722 "The specified document template\n"
30723 "%1$s\n"
30724 "could not be read."
30725 msgstr ""
30726 "Указанный шаблон документа\n"
30727 "%1$s\n"
30728 "нельзя прочесть."
30729
30730 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30731 msgid "Could not read template"
30732 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
30733
30734 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30735 msgid "Standard[[Bullets]]"
30736 msgstr "Стандартный"
30737
30738 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30739 msgid "Dings 1"
30740 msgstr "Маркер 1"
30741
30742 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30743 msgid "Dings 2"
30744 msgstr "Маркер 2"
30745
30746 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30747 msgid "Dings 3"
30748 msgstr "Маркер 3"
30749
30750 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30751 msgid "Dings 4"
30752 msgstr "Маркер 4"
30753
30754 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30755 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1853 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30756 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30757 msgid "Cancel"
30758 msgstr "Отмена"
30759
30760 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30761 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30762 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30763 msgid "Close"
30764 msgstr "Закрыть"
30765
30766 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30767 msgid "Unavailable:"
30768 msgstr "Недоступно:"
30769
30770 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30771 #, c-format
30772 msgid "Unavailable: %1$s"
30773 msgstr "Недоступно: %1$s"
30774
30775 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30776 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30777 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30778 msgid "Uncategorized"
30779 msgstr "Без категории"
30780
30781 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30782 msgid "Directories"
30783 msgstr "Каталоги"
30784
30785 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30786 msgid "File"
30787 msgstr "Файл"
30788
30789 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30790 msgid "Master document"
30791 msgstr "Главный документ"
30792
30793 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30794 msgid "Open files"
30795 msgstr "Открытые файлы"
30796
30797 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30798 msgid "Manuals"
30799 msgstr "Руководства"
30800
30801 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30802 #, c-format
30803 msgid ""
30804 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30805 "Continue searching from the beginning?"
30806 msgstr ""
30807 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
30808 "Продолжить поиск с начала?"
30809
30810 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30811 #, c-format
30812 msgid ""
30813 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30814 "Continue searching from the end?"
30815 msgstr ""
30816 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
30817 "Продолжить поиск с конца?"
30818
30819 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30820 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30821 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
30822
30823 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30824 msgid "Advanced search cancelled by user"
30825 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
30826
30827 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30828 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30829 msgid "Wrap search?"
30830 msgstr "Продолжить поиск?"
30831
30832 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30833 msgid "Nothing to search"
30834 msgstr "Нечего искать"
30835
30836 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30837 msgid "No open document(s) in which to search"
30838 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
30839
30840 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30841 msgid "Advanced Find and Replace"
30842 msgstr "Расширенный поиск и замена"
30843
30844 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2642
30846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
30847 msgid "Class Default"
30848 msgstr "По умолчанию для класса"
30849
30850 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30851 msgid "Document Default"
30852 msgstr "По умолчанию для документа"
30853
30854 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
30855 msgid "Float Settings"
30856 msgstr "Плавающие объекты"
30857
30858 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30859 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30860 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30861
30862 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30863 msgid ""
30864 "Please install correctly to estimate the great\n"
30865 "amount of work other people have done for the LyX project."
30866 msgstr ""
30867 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
30868 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
30869
30870 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30871 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30872 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30873
30874 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30875 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30876 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30877
30878 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30879 msgid ""
30880 "Please install correctly to see what has changed\n"
30881 "for this version of LyX."
30882 msgstr ""
30883 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
30884 "для текущей версии LyX."
30885
30886 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30887 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30888 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30889
30890 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30891 #, c-format
30892 msgid ""
30893 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30894 "1995--%1$s LyX Team"
30895 msgstr ""
30896 "LyX\n"
30897 "Copyright © 1995 Matthias Ettrich, 1995–%1$s команда разработки LyX"
30898
30899 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30900 msgid ""
30901 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30902 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30903 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30904 "any later version."
30905 msgstr ""
30906 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
30907 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
30908 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
30909 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
30910 "более поздней версии."
30911
30912 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30913 msgid ""
30914 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30915 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30916 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30917 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30918 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30919 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30920 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30921 msgstr ""
30922 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
30923 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
30924 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
30925 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
30926 "информации.\n"
30927 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
30928 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
30929 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30930 "USA."
30931
30932 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
30933 msgid "not released yet"
30934 msgstr "ещё не выпущена"
30935
30936 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30937 #, c-format
30938 msgid ""
30939 "LyX Version %1$s\n"
30940 "(%2$s)"
30941 msgstr ""
30942 "Версия %1$s\n"
30943 "(%2$s)"
30944
30945 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30946 msgid "Built from git commit hash "
30947 msgstr "Собран из коммита Git с хэшем "
30948
30949 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
30950 msgid "Library directory: "
30951 msgstr "Каталог библиотек: "
30952
30953 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
30954 msgid "User directory: "
30955 msgstr "Каталог пользователя: "
30956
30957 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
30958 #, c-format
30959 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30960 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
30961
30962 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
30963 #, c-format
30964 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30965 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
30966
30967 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30968 msgid "About LyX"
30969 msgstr "О программе LyX"
30970
30971 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30972 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30973 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30974 #, c-format
30975 msgid "LyX: %1$s"
30976 msgstr "LyX: %1$s"
30977
30978 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30979 msgid "About %1"
30980 msgstr "О %1"
30981
30982 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
30983 msgid "Preferences"
30984 msgstr "Настройки"
30985
30986 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:694
30987 msgid "Reconfigure"
30988 msgstr "Обновить конфигурацию"
30989
30990 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:695
30991 msgid "Restore Defaults"
30992 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
30993
30994 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:696
30995 msgid "Quit %1"
30996 msgstr "Выйти из %1"
30997
30998 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:697
30999 msgid "&OK"
31000 msgstr "&OK"
31001
31002 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
31003 msgid "Apply"
31004 msgstr "Применить"
31005
31006 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700
31007 msgid "Reset"
31008 msgstr "Сбросить"
31009
31010 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
31011 msgid "Open"
31012 msgstr "Открыть"
31013
31014 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1165
31015 msgid "Nothing to do"
31016 msgstr "Выполнять нечего"
31017
31018 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1171
31019 msgid "Unknown action"
31020 msgstr "Неизвестная команда"
31021
31022 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1215
31023 msgid "Command not handled"
31024 msgstr "Команда не обрабатывается"
31025
31026 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1221
31027 msgid "Command disabled"
31028 msgstr "Команда отключена"
31029
31030 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1350 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
31031 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31032 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
31033
31034 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1357
31035 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31036 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
31037
31038 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1434
31039 msgid "Wrong focus!"
31040 msgstr "Неверный фокус!"
31041
31042 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1565
31043 msgid "Running configure..."
31044 msgstr "Выполняется конфигурирование..."
31045
31046 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1573
31047 msgid "Reloading configuration..."
31048 msgstr "Перезагружается конфигурация..."
31049
31050 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1580
31051 msgid "System reconfiguration failed"
31052 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
31053
31054 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1581
31055 msgid ""
31056 "The system reconfiguration has failed.\n"
31057 "Default textclass is used but LyX may\n"
31058 "not be able to work properly.\n"
31059 "Please reconfigure again if needed."
31060 msgstr ""
31061 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
31062 "Используется класс документа по умолчанию, но LyX может работать\n"
31063 "неправильно. При необходимости обновите конфигурацию ещё раз."
31064
31065 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1586
31066 msgid "System reconfigured"
31067 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
31068
31069 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1587
31070 msgid ""
31071 "The system has been reconfigured.\n"
31072 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31073 "updated document class specifications."
31074 msgstr ""
31075 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
31076 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
31077 "обновлённые классы документов."
31078
31079 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1667
31080 msgid "Exiting."
31081 msgstr "Выхожу."
31082
31083 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1765
31084 #, c-format
31085 msgid "Opening help file %1$s..."
31086 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
31087
31088 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1779
31089 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31090 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31091
31092 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1795
31093 #, c-format
31094 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31095 msgstr ""
31096 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
31097 "переопределён"
31098
31099 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1900
31100 #, c-format
31101 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31102 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
31103
31104 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2000
31105 #, c-format
31106 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31107 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
31108
31109 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2087
31110 #, c-format
31111 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31112 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
31113
31114 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2091
31115 msgid "Unable to save document defaults"
31116 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
31117
31118 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2315
31119 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2330
31120 msgid "Unknown function."
31121 msgstr "Неизвестная функция."
31122
31123 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2831
31124 msgid "The current document was closed."
31125 msgstr "Текущий документ был закрыт."
31126
31127 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2841
31128 msgid ""
31129 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31130 "documents and exit.\n"
31131 "\n"
31132 "Exception: "
31133 msgstr ""
31134 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
31135 "документы и выйти.\n"
31136 "\n"
31137 "Ошибка: "
31138
31139 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2845
31140 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2851
31141 msgid "Software exception Detected"
31142 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
31143
31144 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2849
31145 msgid ""
31146 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31147 "unsaved documents and exit."
31148 msgstr ""
31149 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
31150 "документы и выйти."
31151
31152 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3150
31153 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3162
31154 msgid "Could not find UI definition file"
31155 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
31156
31157 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3151
31158 #, c-format
31159 msgid ""
31160 "Error while reading the included file\n"
31161 "%1$s\n"
31162 "Please check your installation."
31163 msgstr ""
31164 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
31165 "%1$s.\n"
31166 "Проверьте вашу установку."
31167
31168 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3157
31169 msgid "Could not find default UI file"
31170 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
31171
31172 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3158
31173 msgid ""
31174 "LyX could not find the default UI file!\n"
31175 "Please check your installation."
31176 msgstr ""
31177 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
31178 "Проверьте вашу установку."
31179
31180 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3163
31181 #, c-format
31182 msgid ""
31183 "Error while reading the configuration file\n"
31184 "%1$s\n"
31185 "Falling back to default.\n"
31186 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31187 "check which User Interface file you are using."
31188 msgstr ""
31189 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
31190 "%1$s.\n"
31191 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
31192 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
31193 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
31194
31195 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31196 msgid "Author &Names:"
31197 msgstr "Имена авторов:"
31198
31199 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31200 msgid ""
31201 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31202 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31203 msgstr ""
31204 "Вставьте здесь имя автора (имена авторов) для ссылки \"автор-год\". Если вы "
31205 "используете сокращенный список (с \"et al.''), полный список можно найти "
31206 "ниже."
31207
31208 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31209 msgid ""
31210 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31211 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31212 msgstr ""
31213 "Передавать содержимое полей `Автор', `Год' и `Все авторы' буквально в LaTeX. "
31214 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
31215
31216 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31217 msgid "Bibliography Item Settings"
31218 msgstr "Источник"
31219
31220 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31221 msgid "BibTeX Bibliography"
31222 msgstr "Библиография BibTeX"
31223
31224 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31226 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31227 msgid "Clear text"
31228 msgstr "Удалить текст"
31229
31230 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31231 msgid "All avail. databases"
31232 msgstr "Все доступные базы"
31233
31234 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31235 msgid ""
31236 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31237 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31238 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31239 "this is the place you should store it."
31240 msgstr ""
31241 "Этот список содержит все базы данных, которые индексируются LaTeX и поэтому "
31242 "находятся без задания пути к файлу. Обычно это все файлы из каталога texmf/"
31243 "bib/ вашей установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою собственную "
31244 "базу данных, можете сохранить её там же."
31245
31246 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31247 msgid "Document Encoding"
31248 msgstr "Кодировка документа"
31249
31250 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31251 msgid "Database"
31252 msgstr "База данных"
31253
31254 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31255 msgid "File Encoding"
31256 msgstr "Кодировка файла"
31257
31258 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31259 msgid "General E&ncoding:"
31260 msgstr "Общая кодировка:"
31261
31262 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31263 msgid ""
31264 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31265 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31266 "you can set it in the list above."
31267 msgstr ""
31268 "Если в ваших библиографических базах данных используется кодировка, отличная "
31269 "от кодировки документа LyX, укажите ее здесь. Если отдельные базы данных "
31270 "имеют разные кодировки, вы можете установить их в вышеприведенном списке."
31271
31272 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31273 msgid "General Encoding"
31274 msgstr "Общая кодировка"
31275
31276 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31277 msgid ""
31278 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31279 "below, set it here"
31280 msgstr ""
31281 "Если эта библиографическая база данных использует другую кодировку, чем "
31282 "указанная ниже, установите ее здесь."
31283
31284 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31285 msgid "Biblatex Bibliography"
31286 msgstr "Библиография Biblatex"
31287
31288 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
31289 msgid "all reference units"
31290 msgstr "все ссылки"
31291
31292 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31293 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31295 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31296 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31297 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
31298 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
31299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
31300 msgid "D&ocuments"
31301 msgstr "Документы"
31302
31303 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31304 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31305 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
31306
31307 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31308 msgid "Select a BibTeX database to add"
31309 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
31310
31311 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31312 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31313 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
31314
31315 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31316 msgid "Select a BibTeX style"
31317 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
31318
31319 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31320 msgid "No frame"
31321 msgstr "Без рамки"
31322
31323 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31324 msgid "Simple rectangular frame"
31325 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
31326
31327 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31328 msgid "Oval frame, thin"
31329 msgstr "Тонкая овальная рамка"
31330
31331 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31332 msgid "Oval frame, thick"
31333 msgstr "Толстая овальная рамка"
31334
31335 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31336 msgid "Drop shadow"
31337 msgstr "Рамка с тенью"
31338
31339 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31340 msgid "Shaded background"
31341 msgstr "Закрашенный фон"
31342
31343 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31344 msgid "Double rectangular frame"
31345 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
31346
31347 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31348 msgid "Depth"
31349 msgstr "Глубина"
31350
31351 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31352 msgid "Total Height"
31353 msgstr "Полная высота"
31354
31355 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31356 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31357 msgid "Makebox"
31358 msgstr "Makebox"
31359
31360 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31361 msgid "Box Settings"
31362 msgstr "Блок"
31363
31364 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31365 msgid "Branch Settings"
31366 msgstr "Ветка"
31367
31368 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:113
31369 msgid "Branch"
31370 msgstr "Ветка"
31371
31372 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31373 msgid "Activated"
31374 msgstr "Включено"
31375
31376 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31377 msgid "Filename Suffix"
31378 msgstr "Суффикс файла"
31379
31380 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4558
31382 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31383 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31384 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31385 msgid "Yes"
31386 msgstr "Да"
31387
31388 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3258 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3883
31390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4557
31391 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31392 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31393 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31394 msgid "No"
31395 msgstr "Нет"
31396
31397 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31398 msgid "Enter new branch name"
31399 msgstr "Введите название новой ветки"
31400
31401 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31402 #, c-format
31403 msgid ""
31404 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31405 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31406 msgstr ""
31407 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
31408 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
31409
31410 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31411 msgid "&Merge"
31412 msgstr "Объединить"
31413
31414 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31415 msgid "Renaming failed"
31416 msgstr "Переименование не удалось"
31417
31418 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31419 msgid "The branch could not be renamed."
31420 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
31421
31422 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31423 msgid "Merge Changes"
31424 msgstr "Объединить изменения"
31425
31426 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31427 msgid "Inserted by %1"
31428 msgstr "Вставлено автором %1"
31429
31430 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31431 msgid "Deleted by %1"
31432 msgstr "Удалено автором %1"
31433
31434 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31435 msgid " on[[date]] %1"
31436 msgstr " [[date]] %1"
31437
31438 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31439 msgid "Inserted on %1"
31440 msgstr "Вставка %1"
31441
31442 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31443 msgid "Deleted on %1"
31444 msgstr "Удаление %1"
31445
31446 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31447 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31448 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31449 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31450 msgid "No change"
31451 msgstr "Без изменений"
31452
31453 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31454 msgid "Small Caps"
31455 msgstr "Капитель"
31456
31457 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31458 msgid "(Without)[[underlining]]"
31459 msgstr "(нет)"
31460
31461 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31462 msgid "Single[[underlining]]"
31463 msgstr "Одинарное"
31464
31465 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31466 msgid "Double[[underlining]]"
31467 msgstr "Двойное"
31468
31469 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31470 msgid "Wavy"
31471 msgstr "Волной"
31472
31473 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31474 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31475 msgstr "(нет)"
31476
31477 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31478 msgid "Single[[strikethrough]]"
31479 msgstr "Одинарное"
31480
31481 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31482 msgid "With /"
31483 msgstr "Штриховое"
31484
31485 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31486 msgid "(Without)[[color]]"
31487 msgstr "(нет)"
31488
31489 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31490 msgid "Text Properties"
31491 msgstr "Свойства текста"
31492
31493 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31494 msgid "Reset All To &Default"
31495 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
31496
31497 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31498 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31499 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
31500
31501 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31502 msgid "&Reset All Fields"
31503 msgstr "Сбросить все поля"
31504
31505 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31506 msgid "All avail. citations"
31507 msgstr "Все доступные источники"
31508
31509 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31510 msgid "Regular e&xpression"
31511 msgstr "&Регулярное выражение"
31512
31513 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31514 msgid "Case se&nsitive"
31515 msgstr "Учитывать &регистр"
31516
31517 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31518 msgid "Search as you &type"
31519 msgstr "Искать во время &ввода текста"
31520
31521 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31522 msgid ""
31523 "Ordered list of all cited references.\n"
31524 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31525 msgstr ""
31526 "Упорядоченный список всех процитированных источников.\n"
31527 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить источники, используя кнопки "
31528 "слева."
31529
31530 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31531 msgid "General text befo&re:"
31532 msgstr "Общий текст до:"
31533
31534 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31535 msgid "General &text after:"
31536 msgstr "Общий текст после:"
31537
31538 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31539 msgid ""
31540 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31541 "individual items, double-click on the respective entry above."
31542 msgstr ""
31543 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
31544 "отдельным пунктам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31545
31546 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31547 msgid ""
31548 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31549 "items, double-click on the respective entry above."
31550 msgstr ""
31551 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
31552 "отдельными пунктами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31553
31554 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31555 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31556 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
31557
31558 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31559 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31560 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
31561
31562 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31563 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31564 msgstr ""
31565 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\")."
31566
31567 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31568 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31569 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
31570
31571 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31572 msgid "All references available for citing."
31573 msgstr "Все источники, доступные для цитирования."
31574
31575 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31576 msgid ""
31577 "All references available for citing.\n"
31578 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31579 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31580 msgstr ""
31581 "Все источники, доступные для цитирования.\n"
31582 "Чтобы добавить выделенный, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
31583 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
31584 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить источник и закрыть это окно."
31585
31586 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31587 msgid "Keys"
31588 msgstr "Ключи"
31589
31590 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31591 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31592 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенного источника"
31593
31594 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31595 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31596 msgstr "Предварительный просмотр источника в библиографии"
31597
31598 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31599 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31600 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных источников"
31601
31602 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31603 msgid ""
31604 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31605 msgstr ""
31606 "Введите строку для фильтрации списка доступных источников и нажмите <Enter>"
31607
31608 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31609 msgid ""
31610 "\n"
31611 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31612 msgstr ""
31613 "\n"
31614 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных источников."
31615
31616 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31617 msgid "Text before"
31618 msgstr "Текст до"
31619
31620 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31621 msgid "Cite key"
31622 msgstr "Ключ источника"
31623
31624 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31625 msgid "Text after"
31626 msgstr "Текст после"
31627
31628 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31629 msgid "LinkBack PDF"
31630 msgstr "LinkBack PDF"
31631
31632 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31633 msgid "JPEG"
31634 msgstr "JPEG"
31635
31636 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31637 msgid "pasted"
31638 msgstr "вставлено"
31639
31640 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31641 #, c-format
31642 msgid "%1$s Files"
31643 msgstr "%1$s файлов"
31644
31645 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31646 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31647 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
31648
31649 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2417
31650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
31651 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605
31652 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120
31653 msgid "Canceled."
31654 msgstr "Отменено."
31655
31656 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31657 msgid "Overwrite external file?"
31658 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
31659
31660 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31661 #, c-format
31662 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31663 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
31664
31665 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31666 msgid "List of previous commands"
31667 msgstr "Список предыдущих команд"
31668
31669 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31670 msgid "Next command"
31671 msgstr "Следующая команда"
31672
31673 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31674 msgid "Compare LyX files"
31675 msgstr "Сравнить файлы LyX"
31676
31677 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31678 msgid "Select document"
31679 msgstr "Выберите документ"
31680
31681 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2406
31683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
31684 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31685 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
31686
31687 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31688 msgid "Error while comparing documents."
31689 msgstr "Ошибка сравнения документов."
31690
31691 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31692 msgid "Aborted"
31693 msgstr "Прервано"
31694
31695 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31696 msgid "Finished"
31697 msgstr "Завершено"
31698
31699 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31700 msgid "Aborting process..."
31701 msgstr "Прерывание процесса..."
31702
31703 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31704 msgid "differences"
31705 msgstr "различия"
31706
31707 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31708 msgid "Compare different revisions"
31709 msgstr "Сравнение разных версий"
31710
31711 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31712 msgid "Counters"
31713 msgstr "Счётчик"
31714
31715 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31716 msgid "big[[delimiter size]]"
31717 msgstr "большой"
31718
31719 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31720 msgid "Big[[delimiter size]]"
31721 msgstr "Большой"
31722
31723 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31724 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31725 msgstr "огромный"
31726
31727 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31728 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31729 msgstr "Огромный"
31730
31731 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31732 msgid "Math Delimiter"
31733 msgstr "Ограничители"
31734
31735 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31736 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31737 msgid "(None)"
31738 msgstr "(Нет)"
31739
31740 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31741 msgid "Variable"
31742 msgstr "переменный"
31743
31744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31745 msgid "Module not found!"
31746 msgstr "Модуль не найден!"
31747
31748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:771
31749 msgid "&End Edit"
31750 msgstr "Завершить редактирование"
31751
31752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:659
31753 msgid "Validation required!"
31754 msgstr "Требуется проверка!"
31755
31756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31757 msgid "Layout is valid!"
31758 msgstr "Макет без ошибок!"
31759
31760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:710
31761 msgid "Layout is invalid!"
31762 msgstr "Макет содержит ошибки!"
31763
31764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31765 msgid "Conversion to current format impossible!"
31766 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
31767
31768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:723
31769 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31770 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
31771
31772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:728
31773 msgid "Convert to current format"
31774 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
31775
31776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31777 msgid "Child Document"
31778 msgstr "Дочерний документ"
31779
31780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
31781 msgid "Include to Output"
31782 msgstr "Включить в выходной файл"
31783
31784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
31785 msgid "Unicode (utf8)"
31786 msgstr "Юникод (utf8)"
31787
31788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31789 msgid "Traditional (auto-selected)"
31790 msgstr "Традиционная (автовыбор)"
31791
31792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31793 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31794 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
31795
31796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31797 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31798 msgstr "Использовать традиционные кодировки для выбранных языков"
31799
31800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
31801 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31802 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
31803
31804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
31805 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31806 msgstr "Поддержка стандартного Юникода пакетом ``inputenc''."
31807
31808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31809 msgid ""
31810 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31811 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31812 "custom preamble code."
31813 msgstr ""
31814 "Использовать UTF-8 'как есть': не загружать пакеты поддержки, не "
31815 "конвертировать символы в макросы LaTeX. Для использования с не-TeX шрифтами "
31816 "(XeTeX/LuaTeX) или пользовательским кодом преамбулы."
31817
31818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
31819 msgid ""
31820 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31821 "``ucs'' package."
31822 msgstr ""
31823 "Загружать ``inputenc'' с опцией 'utf8x' для расширенной поддержки Unicode "
31824 "пакетом ``ucs''."
31825
31826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31827 msgid "Language Default (no inputenc)"
31828 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
31829
31830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
31831 msgid ""
31832 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31833 "if a text part is set to a language with different default."
31834 msgstr ""
31835 "Использовать традиционную кодировку по умолчанию для языка текста. "
31836 "Переключите кодировку, если для части текста установлен другой язык по "
31837 "умолчанию."
31838
31839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
31840 msgid ""
31841 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31842 "write input encoding switch commands to the source."
31843 msgstr ""
31844 "Не загружать пакет 'inputenc'. При необходимости переключите кодировку, но "
31845 "не записывайте команды переключения входной кодировки в документ."
31846
31847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31848 msgid "10"
31849 msgstr "10"
31850
31851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
31852 msgid "11"
31853 msgstr "11"
31854
31855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31856 msgid "12"
31857 msgstr "12"
31858
31859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
31860 msgid ""
31861 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31862 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31863 msgstr ""
31864 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
31865 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
31866
31867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31868 msgid "empty"
31869 msgstr "пустой"
31870
31871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31872 msgid "plain"
31873 msgstr "простой"
31874
31875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31876 msgid "headings"
31877 msgstr "с заголовками"
31878
31879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31880 msgid "fancy"
31881 msgstr "красивый"
31882
31883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31884 msgid "US letter"
31885 msgstr "US letter"
31886
31887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31888 msgid "US legal"
31889 msgstr "US legal"
31890
31891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31892 msgid "US executive"
31893 msgstr "US executive"
31894
31895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31896 msgid "A0"
31897 msgstr "A0"
31898
31899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31900 msgid "A1"
31901 msgstr "A1"
31902
31903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31904 msgid "A2"
31905 msgstr "A2"
31906
31907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31908 msgid "A3"
31909 msgstr "A3"
31910
31911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31912 msgid "A4"
31913 msgstr "A4"
31914
31915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31916 msgid "A5"
31917 msgstr "A5"
31918
31919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31920 msgid "A6"
31921 msgstr "A6"
31922
31923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31924 msgid "B0"
31925 msgstr "B0"
31926
31927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31928 msgid "B1"
31929 msgstr "B1"
31930
31931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31932 msgid "B2"
31933 msgstr "B2"
31934
31935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31936 msgid "B3"
31937 msgstr "B3"
31938
31939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31940 msgid "B4"
31941 msgstr "B4"
31942
31943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31944 msgid "B5"
31945 msgstr "B5"
31946
31947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31948 msgid "B6"
31949 msgstr "B6"
31950
31951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31952 msgid "C0"
31953 msgstr "C0"
31954
31955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31956 msgid "C1"
31957 msgstr "C1"
31958
31959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31960 msgid "C2"
31961 msgstr "C2"
31962
31963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31964 msgid "C3"
31965 msgstr "C3"
31966
31967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31968 msgid "C4"
31969 msgstr "C4"
31970
31971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31972 msgid "C5"
31973 msgstr "C5"
31974
31975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31976 msgid "C6"
31977 msgstr "C6"
31978
31979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31980 msgid "JIS B0"
31981 msgstr "JIS B0"
31982
31983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31984 msgid "JIS B1"
31985 msgstr "JIS B1"
31986
31987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31988 msgid "JIS B2"
31989 msgstr "JIS B2"
31990
31991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31992 msgid "JIS B3"
31993 msgstr "JIS B3"
31994
31995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31996 msgid "JIS B4"
31997 msgstr "JIS B4"
31998
31999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32000 msgid "JIS B5"
32001 msgstr "JIS B5"
32002
32003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32004 msgid "JIS B6"
32005 msgstr "JIS B6"
32006
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32008 msgid "Numbered"
32009 msgstr "Нумеруется"
32010
32011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32012 msgid "Appears in TOC"
32013 msgstr "Отображается в содержании"
32014
32015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32016 msgid "Package"
32017 msgstr "Пакет"
32018
32019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32020 msgid "Load automatically"
32021 msgstr "Автоматически"
32022
32023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32024 msgid "Load always"
32025 msgstr "Всегда загружать"
32026
32027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32028 msgid "Do not load"
32029 msgstr "Не загружать"
32030
32031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32032 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32033 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
32034
32035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32036 #, c-format
32037 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32038 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
32039
32040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32041 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32042 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
32043
32044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32045 #, c-format
32046 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32047 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
32048
32049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799
32050 #, c-format
32051 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32052 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
32053
32054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32055 #, c-format
32056 msgid ""
32057 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32058 "all required packages (%2$s) installed."
32059 msgstr ""
32060 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
32061 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
32062
32063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
32064 msgid "All avail. modules"
32065 msgstr "Все доступные модули"
32066
32067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1970
32068 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32069 msgstr ""
32070 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
32071 "список параметров."
32072
32073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
32074 msgid "Document Class"
32075 msgstr "Класс документа"
32076
32077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
32078 msgid "Local Layout"
32079 msgstr "Локальный макет"
32080
32081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32082 msgid "Text Layout"
32083 msgstr "Макет текста"
32084
32085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32086 msgid "Page Margins"
32087 msgstr "Поля страницы"
32088
32089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32090 msgid "Colors"
32091 msgstr "Цвета"
32092
32093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32094 msgid "Change Tracking"
32095 msgstr "Отслеживание изменений"
32096
32097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
32098 msgid "Numbering & TOC"
32099 msgstr "Нумерация и содержание"
32100
32101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32102 msgid "Indexes"
32103 msgstr "Предметные указатели"
32104
32105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32106 msgid "PDF Properties"
32107 msgstr "Свойства PDF"
32108
32109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32110 msgid "Math Options"
32111 msgstr "Математика"
32112
32113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32114 msgid "Bullets"
32115 msgstr "Маркеры"
32116
32117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32118 msgid "Formats[[output]]"
32119 msgstr "Форматы"
32120
32121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
32122 msgid "LaTeX Preamble"
32123 msgstr "Преамбула LaTeX"
32124
32125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
32126 msgid "&Default..."
32127 msgstr "По умолчанию..."
32128
32129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2388
32130 msgid "Direct (No inputenc)"
32131 msgstr "Прямой (без inputenc)"
32132
32133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2390
32134 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32135 msgstr "Прямой (XeTeX/LuaTeX)"
32136
32137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4242
32138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4251 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4260
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4269
32140 msgid " (not installed)"
32141 msgstr " (не установлен)"
32142
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2601
32144 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32145 msgstr "Не-TeX шрифты по умолчанию"
32146
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2603
32148 msgid " (not available)"
32149 msgstr " (не доступен)"
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2604
32152 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32153 msgstr "По умолчанию для класса (шрифты TeX)"
32154
32155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2751
32156 msgid "Lay&outs"
32157 msgstr "Макеты"
32158
32159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2753
32160 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32161 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
32162
32163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2764
32164 msgid "Local layout file"
32165 msgstr "Локальный файл макета"
32166
32167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765
32168 msgid ""
32169 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32170 "file, not one in the system or user directory.\n"
32171 "Your document will not work with this layout if you\n"
32172 "move the layout file to a different directory."
32173 msgstr ""
32174 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
32175 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
32176 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
32177 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
32178
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2769
32180 msgid "&Set Layout"
32181 msgstr "&Установить макет"
32182
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783
32184 msgid "Unable to read local layout file."
32185 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
32186
32187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32188 msgid "This is a local layout file."
32189 msgstr "Это локальный файл макета."
32190
32191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2814
32192 msgid "Select master document"
32193 msgstr "Выберите основной документ"
32194
32195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32196 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32197 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
32198
32199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3146
32200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4749
32201 msgid "Unapplied changes"
32202 msgstr "Неприменённые изменения"
32203
32204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3147
32205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4750
32206 msgid ""
32207 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32208 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32209 msgstr ""
32210 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
32211 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
32212 "потеряны после этого действия."
32213
32214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149
32215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4752
32216 msgid "&Apply"
32217 msgstr "&Применить"
32218
32219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149
32220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4752
32221 msgid "&Dismiss"
32222 msgstr "&Отклонить"
32223
32224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32225 msgid "Unable to set document class."
32226 msgstr "Не удалось установить класс документа."
32227
32228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
32229 msgid "Basic numerical"
32230 msgstr "Числовые"
32231
32232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3025
32233 msgid "Author-year"
32234 msgstr "Автор-год"
32235
32236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3028
32237 msgid "Author-number"
32238 msgstr "Автор-число"
32239
32240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
32241 #, c-format
32242 msgid "%1$s and %2$s"
32243 msgstr "%1$s и %2$s"
32244
32245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3078
32246 #, c-format
32247 msgid "%1$s, %2$s"
32248 msgstr "%1$s, %2$s"
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
32251 #, c-format
32252 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32253 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
32254
32255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3097
32256 #, c-format
32257 msgid "%1$s (unavailable)"
32258 msgstr "%1$s (недоступно)"
32259
32260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3196
32261 msgid "Module provided by document class."
32262 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
32263
32264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
32265 #, c-format
32266 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32267 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
32268
32269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32270 #, c-format
32271 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32272 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
32273
32274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3220
32275 msgid "or"
32276 msgstr "или"
32277
32278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3223
32279 #, c-format
32280 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32281 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
32282
32283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
32284 #, c-format
32285 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32286 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
32287
32288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32289 #, c-format
32290 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32291 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32292
32293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3242
32294 msgid ""
32295 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32296 "font></p>"
32297 msgstr ""
32298 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
32299 "</b></font></p>"
32300
32301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3885
32302 msgid "per part"
32303 msgstr "на часть"
32304
32305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3887
32306 msgid "per chapter"
32307 msgstr "на главу"
32308
32309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3889
32310 msgid "per section"
32311 msgstr "на раздел"
32312
32313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3891
32314 msgid "per subsection"
32315 msgstr "на подраздел"
32316
32317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3892
32318 msgid "per child document"
32319 msgstr "на дочерний документ"
32320
32321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
32322 msgid "[No options predefined]"
32323 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
32324
32325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
32326 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32327 msgstr "Настроить параметры hyperref"
32328
32329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
32330 msgid "&Use Hyperref Support"
32331 msgstr "Поддержка hyperref"
32332
32333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4772
32334 msgid "Can't set layout!"
32335 msgstr "Не удалось установить макет!"
32336
32337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4773
32338 #, c-format
32339 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32340 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
32341
32342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4871
32343 msgid "Not Found"
32344 msgstr "Не найдено"
32345
32346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32347 msgid "Assigned master does not include this file"
32348 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
32349
32350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4934
32351 #, c-format
32352 msgid ""
32353 "You must include this file in the document\n"
32354 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32355 "feature."
32356 msgstr ""
32357 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
32358 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
32359 "документ."
32360
32361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
32362 msgid "Could not load master"
32363 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
32364
32365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
32366 #, c-format
32367 msgid ""
32368 "The master document '%1$s'\n"
32369 "could not be loaded."
32370 msgstr ""
32371 "Основной документ '%1$s'\n"
32372 "не может быть загружен."
32373
32374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083
32375 msgid "%1 (missing req.)"
32376 msgstr "%1 (не уст. пакет)"
32377
32378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
32379 msgid "personal module"
32380 msgstr "персональный модуль"
32381
32382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
32383 msgid "distributed module"
32384 msgstr "распространяемый модуль"
32385
32386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
32387 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32388 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
32389
32390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5102
32391 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32392 msgstr "<b>Замечание:</b> Некоторые зависимости этого модуля отсутствуют!"
32393
32394 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32395 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32396 msgstr "Код TeX"
32397
32398 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32399 msgid "Literate"
32400 msgstr "Буквально"
32401
32402 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32403 msgid "Error List"
32404 msgstr "Список ошибок"
32405
32406 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32407 #, c-format
32408 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32409 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
32410
32411 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32412 msgid "Top left"
32413 msgstr "Сверху слева"
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32416 msgid "Bottom left"
32417 msgstr "Снизу слева"
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32420 msgid "Baseline left"
32421 msgstr "По базисной линии слева"
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32424 msgid "Top center"
32425 msgstr "Сверху по центру"
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32428 msgid "Bottom center"
32429 msgstr "Снизу по центру"
32430
32431 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32432 msgid "Baseline center"
32433 msgstr "По базисной линии по центру"
32434
32435 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32436 msgid "Top right"
32437 msgstr "Сверху справа"
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32440 msgid "Bottom right"
32441 msgstr "Снизу справа"
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32444 msgid "Baseline right"
32445 msgstr "По базисной линии справа"
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32448 msgid "Scale%"
32449 msgstr "Масштаб%"
32450
32451 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32452 msgid "Select external file"
32453 msgstr "Выбрать внешний файл"
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32456 msgid "automatically"
32457 msgstr "автоматически"
32458
32459 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32460 msgid "Dissolve previous group?"
32461 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
32462
32463 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32464 #, c-format
32465 msgid ""
32466 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32467 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32468 "because this graphic was its only member.\n"
32469 "How do you want to proceed?"
32470 msgstr ""
32471 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
32472 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
32473 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
32474 "Продолжить?"
32475
32476 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32477 #, c-format
32478 msgid "Stick with group '%1$s'"
32479 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
32480
32481 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32482 #, c-format
32483 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32484 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
32485
32486 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32487 #, c-format
32488 msgid ""
32489 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32490 "the group will be dissolved,\n"
32491 "because this graphic was its only member.\n"
32492 "How do you want to proceed?"
32493 msgstr ""
32494 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
32495 "группа будет удалена, потому что\n"
32496 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
32497 "Продолжить?"
32498
32499 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32500 #, c-format
32501 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32502 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
32503
32504 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32505 msgid "Enter unique group name:"
32506 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
32507
32508 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32509 msgid "Group already defined!"
32510 msgstr "Группа уже определена!"
32511
32512 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32513 #, c-format
32514 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32515 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
32516
32517 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32518 msgid "Set max. &width:"
32519 msgstr "Установить макс. &ширину:"
32520
32521 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32522 msgid "Set max. &height:"
32523 msgstr "Установить макс. &высоту:"
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32526 msgid "Maximal width of image in output"
32527 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
32528
32529 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32530 msgid "Maximal height of image in output"
32531 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32534 msgid "bp"
32535 msgstr "bp"
32536
32537 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32538 msgid "cm"
32539 msgstr "cm"
32540
32541 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32542 msgid "mm"
32543 msgstr "mm"
32544
32545 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32546 msgid "in[[unit of measure]]"
32547 msgstr "in"
32548
32549 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32550 msgid "Select graphics file"
32551 msgstr "Выберите файл с изображением"
32552
32553 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32554 msgid "&Clipart"
32555 msgstr "Галерея"
32556
32557 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32558 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32559 msgid "Interword Space"
32560 msgstr "Пробел между словами"
32561
32562 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32563 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32564 msgid "Thin Space"
32565 msgstr "Тонкий пробел"
32566
32567 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32568 msgid "Medium Space"
32569 msgstr "Средний пробел"
32570
32571 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32572 msgid "Thick Space"
32573 msgstr "Широкий пробел"
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32576 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32577 msgid "Negative Thin Space"
32578 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
32579
32580 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32581 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32582 msgid "Negative Medium Space"
32583 msgstr "Отрицательный средний пробел"
32584
32585 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32586 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32587 msgid "Negative Thick Space"
32588 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
32589
32590 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32591 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32592 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
32593
32594 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32595 msgid "Quad (1 em)"
32596 msgstr "Квадрат (1 em)"
32597
32598 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32599 msgid "Double Quad (2 em)"
32600 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
32601
32602 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32603 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32604 msgid "Horizontal Fill"
32605 msgstr "Горизонтальное заполнение"
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32608 msgid "Visible Space"
32609 msgstr "Видимый пробел"
32610
32611 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32612 msgid ""
32613 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32614 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32615 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32616 msgstr ""
32617 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
32618 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
32619 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
32620
32621 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32622 msgid "Horizontal Space Settings"
32623 msgstr "Горизонтальный промежуток"
32624
32625 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32626 msgid "Hyperlink Settings"
32627 msgstr "Гиперссылка"
32628
32629 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32630 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32631 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32632 msgid ""
32633 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32634 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
32635
32636 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32637 msgid "Select document to include"
32638 msgstr "Выберите документ для вставки"
32639
32640 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32641 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32642 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32643
32644 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32645 msgid "Index Entry Settings"
32646 msgstr "Рубрика указателя"
32647
32648 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32649 msgid "Label Color"
32650 msgstr "Цвет метки"
32651
32652 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32653 msgid "Cannot remove standard index"
32654 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
32655
32656 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32657 msgid "The default index cannot be removed."
32658 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
32659
32660 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32661 msgid "Enter new index name"
32662 msgstr "Введите название нового указателя"
32663
32664 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32665 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32666 msgstr ""
32667 "Невозможно переименовать указатель. Проверьте, существует ли указатель с "
32668 "таким же именем."
32669
32670 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32671 msgid "Date (current)"
32672 msgstr "Дата (текущая)"
32673
32674 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32675 msgid "Date (last modified)"
32676 msgstr "Дата (последнее изменение)"
32677
32678 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32679 msgid "Date (fix)"
32680 msgstr "Дата (заданная)"
32681
32682 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32683 msgid "Time (current)"
32684 msgstr "Время (текущее)"
32685
32686 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32687 msgid "Time (last modified)"
32688 msgstr "Время (последнее изменение)"
32689
32690 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32691 msgid "Time (fix)"
32692 msgstr "Время (заданное)"
32693
32694 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32695 msgid "Document Information"
32696 msgstr "Информация документа"
32697
32698 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32699 msgid "Version Control Information"
32700 msgstr "Информация системы управления версиями"
32701
32702 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32703 msgid "LaTeX Package Availability"
32704 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
32705
32706 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32707 msgid "LaTeX Class Availability"
32708 msgstr "Доступность класса LaTeX"
32709
32710 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32711 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32712 msgstr "Последнее назначенное сочетание клавиш"
32713
32714 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32715 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32716 msgstr "Все сочетания клавиш"
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32719 msgid "LyX Menu Location"
32720 msgstr "Расположение меню LyX"
32721
32722 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32723 msgid "Localized GUI String"
32724 msgstr "Переведённая строка GUI"
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32727 msgid "LyX Toolbar Icon"
32728 msgstr "Значок панели LyX"
32729
32730 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32731 msgid "LyX Preferences Entry"
32732 msgstr "Пункт настроек LyX"
32733
32734 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32735 msgid "LyX Application Information"
32736 msgstr "Информация о приложении LyX"
32737
32738 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32739 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32740 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32741 msgid "Custom Format"
32742 msgstr "Пользовательский формат"
32743
32744 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32745 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32746 msgid "Not Applicable"
32747 msgstr "Не применимо"
32748
32749 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32750 msgid "Package Name"
32751 msgstr "Имя пакета"
32752
32753 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32754 msgid "Class Name"
32755 msgstr "Имя класса"
32756
32757 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32758 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32759 msgid "LyX Function"
32760 msgstr "Функция LyX"
32761
32762 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32763 msgid "English String"
32764 msgstr "Строка на английском"
32765
32766 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32767 msgid "Preferences Key"
32768 msgstr "Ключ настроек"
32769
32770 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32771 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32772 msgid ""
32773 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32774 "* d: day as number without a leading zero\n"
32775 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32776 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32777 "* dddd: long localized day name\n"
32778 "* M: month as number without a leading zero\n"
32779 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32780 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32781 "* MMMM: long localized month name\n"
32782 "* yy: year as two digit number\n"
32783 "* yyyy: year as four digit number"
32784 msgstr ""
32785 "Введите спецификацию формата даты, используя следующие обозначения:\n"
32786 "* d: день как число без ведущего нуля\n"
32787 "* dd: день как число с ведущим нулем\n"
32788 "* ddd: сокращенное локализованное название дня\n"
32789 "* dddd: длинное локализованное название дня\n"
32790 "* М: месяц как число без ведущего нуля\n"
32791 "* ММ: месяц как число с ведущим нулем\n"
32792 "* МММ: сокращенное локализованное название месяца\n"
32793 "* MMMM: длинное локализованное название месяца\n"
32794 "* yy: год в виде двухзначного числа\n"
32795 "* yyyy: год в виде четырехзначного числа"
32796
32797 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32798 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32799 msgid ""
32800 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32801 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32802 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32803 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32804 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32805 "* m: the minute without a leading zero\n"
32806 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32807 "* s: the second without a leading zero\n"
32808 "* ss: the second with a leading zero\n"
32809 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32810 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32811 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32812 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32813 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32814 msgstr ""
32815 "Введите спецификацию формата времени, используя следующие обозначения:\n"
32816 "* h: час без ведущего нуля (1-12 в AM/PM)\n"
32817 "* hh: час с ведущим нулем (01-12 в AM/PM)\n"
32818 "* H: час без ведущего нуля (0-23 в AM/PM)\n"
32819 "* HH: час с ведущим нулем (00-23 в AM/PM)\n"
32820 "* m: минута без ведущего нуля\n"
32821 "* mm: минута с ведущим нулем\n"
32822 "* s: секунда без ведущего нуля\n"
32823 "* ss: секунда с ведущим нулем\n"
32824 "* z: миллисекунды без ведущих нулей\n"
32825 "* zzz: миллисекунды с ведущими нулями\n"
32826 "* AP или A: показывать AM/PM ('AM'/'PM')\n"
32827 "* ap или a: показывать am/pm ('am'/'pm')\n"
32828 "* t: часовой пояс (например, CEST)"
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32831 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32832 msgid "Please select a valid type above"
32833 msgstr "Выберите допустимый тип выше"
32834
32835 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32836 msgid ""
32837 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32838 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32839 msgstr ""
32840 "Введите имя пакета LaTeX, например 'hyperref'. На выходе будет 'Да' (пакет "
32841 "доступен) или 'Нет' (пакет отсутствует)."
32842
32843 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32844 msgid ""
32845 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32846 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32847 msgstr ""
32848 "Введите имя класса LaTeX, например 'article'. На выходе будет 'Да' (класс "
32849 "доступен) или 'Нет' (класс отсутствует)."
32850
32851 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32852 msgid ""
32853 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32854 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32855 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32856 msgstr ""
32857 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32858 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является последнее "
32859 "назначенное сочетание клавиш для этой функции."
32860
32861 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32862 msgid ""
32863 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32864 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32865 "possible keyboard shortcuts for this function"
32866 msgstr ""
32867 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32868 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выводятся все возможные "
32869 "сочетания клавиш для данной функции."
32870
32871 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32872 msgid ""
32873 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32874 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32875 "to the function in the menu (using the current localization)."
32876 msgstr ""
32877 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32878 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является путь к функции "
32879 "в меню (на текущем языке пользовательского интерфейса)."
32880
32881 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32882 msgid ""
32883 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32884 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32885 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32886 "accelerator markup are stripped."
32887 msgstr ""
32888 "Введите строку на английском языке из пользовательского интерфейса LyX, "
32889 "включая разметку ускорителя (\"&\" или \"|\") и завершающие двоеточия. На "
32890 "выходе - переведённая строка (на текущем языке пользовательского "
32891 "интерфейса); завершающие двоеточия и разметка ускорителя удаляются."
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32894 msgid ""
32895 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32896 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32897 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32898 msgstr ""
32899 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32900 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является значок панели "
32901 "инструментов для этой функции (с использованием активной темы значков)."
32902
32903 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32904 msgid ""
32905 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32906 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32907 msgstr ""
32908 "Введите ключ настроек LyX, например, 'bind_file'. См. предлагаемый список "
32909 "доступных вариантов. Выходом является текущее значение этого параметра."
32910
32911 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:434
32912 msgid "Unknown"
32913 msgstr "Неизвестно"
32914
32915 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32916 msgid "Enter a valid value below"
32917 msgstr "Введите допустимое значение ниже"
32918
32919 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32920 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32921 msgstr "Введите заданное время (в формате ISO: hh:mm:ss)"
32922
32923 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32924 msgid "&Fix Time:"
32925 msgstr "Заданное время:"
32926
32927 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32928 msgid "Field Settings"
32929 msgstr "Поле"
32930
32931 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32932 msgid "Shift-"
32933 msgstr "Shift-"
32934
32935 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32936 msgid "Control-"
32937 msgstr "Control-"
32938
32939 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32940 msgid "Option-"
32941 msgstr "Option-"
32942
32943 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32944 msgid "Command-"
32945 msgstr "Command-"
32946
32947 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32948 msgid "Label Settings"
32949 msgstr "Метка"
32950
32951 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32952 msgid "Line Settings"
32953 msgstr "Линия"
32954
32955 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32956 msgid "No language"
32957 msgstr "Нет языка"
32958
32959 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32960 msgid "Program Listing Settings"
32961 msgstr "Листинг программы"
32962
32963 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32964 msgid "No dialect"
32965 msgstr "Нет диалекта"
32966
32967 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32968 msgid "LaTeX Log"
32969 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
32970
32971 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32972 msgid "Biber"
32973 msgstr "Biber"
32974
32975 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32976 msgid "LyX2LyX"
32977 msgstr "LyX2LyX"
32978
32979 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32980 msgid "Literate Programming Build Log"
32981 msgstr "Журнал сборки для грамотного программирования"
32982
32983 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32984 msgid "lyx2lyx Error Log"
32985 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
32986
32987 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32988 msgid "Version Control Log"
32989 msgstr "Журнал системы управления версиями"
32990
32991 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32992 msgid "Log file not found."
32993 msgstr "Журнал не найден."
32994
32995 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32996 msgid "No literate programming build log file found."
32997 msgstr "Не найден журнал сборки для грамотного программирования."
32998
32999 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33000 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33001 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
33002
33003 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
33004 msgid "No version control log file found."
33005 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
33006
33007 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33008 msgid "Preferred &Language:"
33009 msgstr "Предпочитаемый язык:"
33010
33011 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
33012 msgid "New File From Template"
33013 msgstr "Создать из шаблона"
33014
33015 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33016 msgid "All available files"
33017 msgstr "Все доступные файлы"
33018
33019 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33020 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33021 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
33022
33023 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33024 msgid "User and System Files"
33025 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
33026
33027 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33028 msgid "User Files Only"
33029 msgstr "Только пользовательские файлы"
33030
33031 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33032 msgid "System Files Only"
33033 msgstr "Только системные файлы"
33034
33035 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
33036 msgid "File &Language:"
33037 msgstr "&Язык файла:"
33038
33039 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
33040 msgid ""
33041 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33042 "The selected language version will be opened."
33043 msgstr ""
33044 "Здесь показаны все доступные языки для выделенного файла.\n"
33045 "Будет открыта версия для выбранного языка."
33046
33047 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
33048 msgid "Select example file"
33049 msgstr "Выберите файл примера"
33050
33051 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2404
33052 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
33053 msgid "&Examples"
33054 msgstr "&Примеры"
33055
33056 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343
33057 msgid "Select template file"
33058 msgstr "Выберите файл шаблона"
33059
33060 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
33061 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795
33062 msgid "&Templates"
33063 msgstr "&Шаблоны"
33064
33065 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
33066 msgid "&User files"
33067 msgstr "Пользовательские файлы"
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33070 msgid "&System files"
33071 msgstr "Системные файлы"
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
33074 msgid "Chose UI file"
33075 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
33076
33077 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
33078 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33079 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
33080
33081 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
33082 msgid "Chose bind file"
33083 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
33084
33085 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33086 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33087 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33090 msgid "Chose keyboard map"
33091 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
33092
33093 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33094 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33095 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
33098 msgid "Default Template"
33099 msgstr "Шаблон по умолчанию"
33100
33101 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
33102 msgid "Open Example File"
33103 msgstr "Открыть пример"
33104
33105 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
33106 msgid "Open File"
33107 msgstr "Открыть файл"
33108
33109 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33110 msgid "[x]"
33111 msgstr "[x]"
33112
33113 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33114 msgid "(x)"
33115 msgstr "(x)"
33116
33117 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33118 msgid "{x}"
33119 msgstr "{x}"
33120
33121 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33122 msgid "|x|"
33123 msgstr "|x|"
33124
33125 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33126 msgid "||x||"
33127 msgstr "||x||"
33128
33129 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33130 msgid "small"
33131 msgstr "small"
33132
33133 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33134 msgid "bmatrix"
33135 msgstr "bmatrix"
33136
33137 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33138 msgid "pmatrix"
33139 msgstr "pmatrix"
33140
33141 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33142 msgid "Bmatrix"
33143 msgstr "Bmatrix"
33144
33145 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33146 msgid "vmatrix"
33147 msgstr "vmatrix"
33148
33149 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33150 msgid "Vmatrix"
33151 msgstr "Vmatrix"
33152
33153 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33154 msgid "smallmatrix"
33155 msgstr "smallmatrix"
33156
33157 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33158 msgid "Math Matrix"
33159 msgstr "Матрица"
33160
33161 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33162 msgid "Nomenclature Settings"
33163 msgstr "Обозначение"
33164
33165 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33166 msgid "Note Settings"
33167 msgstr "Заметка"
33168
33169 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33170 msgid "Paragraph Settings"
33171 msgstr "Абзац"
33172
33173 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33174 msgid ""
33175 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33176 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33177 "\n"
33178 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33179 "the items is used."
33180 msgstr ""
33181 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
33182 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
33183 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
33184 "используется для всех элементов."
33185
33186 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
33187 msgid "&Close"
33188 msgstr "&Закрыть"
33189
33190 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33191 msgid "Phantom Settings"
33192 msgstr "Фантом"
33193
33194 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33195 msgid "Look & Feel"
33196 msgstr "Вид и поведение"
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33199 msgid "File Handling"
33200 msgstr "Обработка файлов"
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33203 msgid "Keyboard/Mouse"
33204 msgstr "Клавиатура/Мышь"
33205
33206 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33207 msgid "Input Completion"
33208 msgstr "Дополнение ввода"
33209
33210 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33211 msgid "C&ommand:"
33212 msgstr "&Команда:"
33213
33214 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33215 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33216 msgid "Co&mmand:"
33217 msgstr "&Команда:"
33218
33219 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33220 msgid "Screen Fonts"
33221 msgstr "Экранные шрифты"
33222
33223 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33224 msgid "Paths"
33225 msgstr "Пути"
33226
33227 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33228 msgid "Select directory for example files"
33229 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
33230
33231 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33232 msgid "Select a document templates directory"
33233 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
33234
33235 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33236 msgid "Select a temporary directory"
33237 msgstr "Выберите временный каталог"
33238
33239 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33240 msgid "Select a backups directory"
33241 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
33242
33243 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33244 msgid "Select a document directory"
33245 msgstr "Выберите каталог для документов"
33246
33247 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33248 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33249 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
33250
33251 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33252 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33253 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
33254
33255 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33256 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33257 msgstr "Укажите имя файла для канала LyX-сервера"
33258
33259 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33260 msgid "Spellchecker"
33261 msgstr "Правописание"
33262
33263 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33264 msgid "Native"
33265 msgstr "Системный"
33266
33267 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33268 msgid "Aspell"
33269 msgstr "Aspell"
33270
33271 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33272 msgid "Enchant"
33273 msgstr "Enchant"
33274
33275 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33276 msgid "Hunspell"
33277 msgstr "Hunspell"
33278
33279 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33280 msgid "Converters"
33281 msgstr "Конвертеры"
33282
33283 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33284 msgid "SECURITY WARNING!"
33285 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
33286
33287 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33288 msgid ""
33289 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33290 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33291 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33292 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33293 msgstr ""
33294 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
33295 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
33296 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
33297 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
33298
33299 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33300 msgid "File Formats"
33301 msgstr "Форматы файлов"
33302
33303 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33304 msgid "Format in use"
33305 msgstr "Используемый формат"
33306
33307 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33308 msgid ""
33309 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33310 "converter. Please remove the converter first."
33311 msgstr ""
33312 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
33313 "конвертер."
33314
33315 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33316 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33317 msgstr ""
33318 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
33319 "конвертер."
33320
33321 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33322 msgid "LyX needs to be restarted!"
33323 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
33324
33325 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33326 msgid ""
33327 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33328 "restart."
33329 msgstr ""
33330 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
33331 "только после перезапуска."
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33334 msgid "User Interface"
33335 msgstr "Интерфейс"
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33338 msgid "Classic"
33339 msgstr "Классический"
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33342 msgid "Oxygen"
33343 msgstr "Oxygen"
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33346 msgid "Document Handling"
33347 msgstr "Документ"
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33350 msgid "Control"
33351 msgstr "Общие"
33352
33353 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33354 msgid "Shortcuts"
33355 msgstr "Горячие клавиши"
33356
33357 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33358 msgid "Function"
33359 msgstr "Функция"
33360
33361 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33362 msgid "Shortcut"
33363 msgstr "Горячая клавиша"
33364
33365 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33366 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33367 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
33368
33369 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33370 msgid "Mathematical Symbols"
33371 msgstr "Математические символы"
33372
33373 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33374 msgid "Document and Window"
33375 msgstr "Документ и окно"
33376
33377 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33378 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33379 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
33380
33381 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33382 msgid "System and Miscellaneous"
33383 msgstr "Системное и разное"
33384
33385 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33386 msgid "Res&tore"
33387 msgstr "&Восстановить"
33388
33389 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33390 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33391 msgid "Failed to create shortcut"
33392 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
33393
33394 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33395 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33396 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
33397
33398 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33399 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33400 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана."
33401
33402 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33403 msgid "Invalid or empty key sequence"
33404 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
33405
33406 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33407 #, c-format
33408 msgid ""
33409 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33410 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33411 msgstr ""
33412 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
33413 "%2$s\n"
33414 "Вы уверены, что хотите привязать её к %3$s?"
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33417 msgid "Redefine shortcut?"
33418 msgstr "Переопределить горячую клавишу?"
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33421 msgid "&Redefine"
33422 msgstr "Переопределить"
33423
33424 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33425 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33426 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
33427
33428 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33429 msgid "Identity"
33430 msgstr "Личные данные"
33431
33432 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33433 msgid "Longest label width"
33434 msgstr "Ширина самой длинной метки"
33435
33436 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33437 msgid "Nomenclature List Settings"
33438 msgstr "Список обозначений"
33439
33440 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33441 msgid "Index Settings"
33442 msgstr "Предметный указатель"
33443
33444 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33445 msgid "<All indexes>"
33446 msgstr "<Все указатели>"
33447
33448 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33449 msgid "Progress/Debug Messages"
33450 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
33451
33452 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33453 msgid "Debug Level"
33454 msgstr "Уровень отладки"
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33457 msgid "Set"
33458 msgstr "Установить"
33459
33460 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33461 msgid "Cross-reference"
33462 msgstr "Перекрёстная ссылка"
33463
33464 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33465 msgid "All available labels"
33466 msgstr "Все доступные метки"
33467
33468 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33469 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33470 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
33471
33472 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33473 msgid "By Occurrence"
33474 msgstr "По порядку"
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33477 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33478 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33481 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33482 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33485 msgid "Update the label list"
33486 msgstr "Обновить список меток"
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33489 msgid "&Go Back"
33490 msgstr "&Назад"
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33493 msgid "Jump back to the original cursor location"
33494 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
33495
33496 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33497 msgid "<No prefix>"
33498 msgstr "<Нет префикса>"
33499
33500 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33501 msgid "Find and Replace"
33502 msgstr "Поиск и замена"
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33505 msgid "Export or Send Document"
33506 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33509 msgid "Show File"
33510 msgstr "Показать файл"
33511
33512 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33513 msgid "Error -> Cannot load file!"
33514 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
33515
33516 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33517 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33518 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
33519
33520 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33521 msgid ""
33522 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33523 "beginning?"
33524 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
33525
33526 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33527 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33528 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
33529
33530 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33531 msgid "Basic Latin"
33532 msgstr "Основная латиница"
33533
33534 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33535 msgid "Latin-1 Supplement"
33536 msgstr "Дополнительная латиница-1"
33537
33538 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33539 msgid "Latin Extended-A"
33540 msgstr "Расширенная латиница-A"
33541
33542 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33543 msgid "Latin Extended-B"
33544 msgstr "Расширенная латиница-B"
33545
33546 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33547 msgid "IPA Extensions"
33548 msgstr "Международный фонетический алфавит"
33549
33550 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33551 msgid "Spacing Modifier Letters"
33552 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
33553
33554 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33555 msgid "Combining Diacritical Marks"
33556 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
33557
33558 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33559 msgid "Cyrillic"
33560 msgstr "Кириллица"
33561
33562 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33563 msgid "Arabic"
33564 msgstr "Арабский"
33565
33566 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33567 msgid "Devanagari"
33568 msgstr "Деванагари"
33569
33570 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33571 msgid "Gurmukhi"
33572 msgstr "Гурмукхи"
33573
33574 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33575 msgid "Gujarati"
33576 msgstr "Гуджарати"
33577
33578 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33579 msgid "Oriya"
33580 msgstr "Ория"
33581
33582 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33583 msgid "Hangul Jamo"
33584 msgstr "Хангыль чамо"
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33587 msgid "Phonetic Extensions"
33588 msgstr "Фонетические расширения"
33589
33590 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33591 msgid "Latin Extended Additional"
33592 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
33593
33594 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33595 msgid "Greek Extended"
33596 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
33597
33598 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33599 msgid "General Punctuation"
33600 msgstr "Знаки пунктуации"
33601
33602 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33603 msgid "Superscripts and Subscripts"
33604 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
33605
33606 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33607 msgid "Currency Symbols"
33608 msgstr "Символы валют"
33609
33610 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33611 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33612 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
33613
33614 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33615 msgid "Letterlike Symbols"
33616 msgstr "Буквоподобные символы"
33617
33618 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33619 msgid "Number Forms"
33620 msgstr "Числовые формы"
33621
33622 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33623 msgid "Mathematical Operators"
33624 msgstr "Математические операторы"
33625
33626 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33627 msgid "Miscellaneous Technical"
33628 msgstr "Разнообразные технические символы"
33629
33630 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33631 msgid "Control Pictures"
33632 msgstr "Значки управляющих кодов"
33633
33634 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33635 msgid "Optical Character Recognition"
33636 msgstr "Символы оптического распознавания"
33637
33638 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33639 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33640 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
33641
33642 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33643 msgid "Box Drawing"
33644 msgstr "Символы для рисования рамок"
33645
33646 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33647 msgid "Block Elements"
33648 msgstr "Символы заполнения"
33649
33650 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33651 msgid "Geometric Shapes"
33652 msgstr "Геометрические фигуры"
33653
33654 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33655 msgid "Miscellaneous Symbols"
33656 msgstr "Разнообразные символы"
33657
33658 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33659 msgid "Dingbats"
33660 msgstr "Дингбаты"
33661
33662 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33663 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33664 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
33665
33666 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33667 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33668 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
33669
33670 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33671 msgid "Hiragana"
33672 msgstr "Хирагана"
33673
33674 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33675 msgid "Katakana"
33676 msgstr "Катакана"
33677
33678 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33679 msgid "Bopomofo"
33680 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
33681
33682 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33683 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33684 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
33685
33686 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33687 msgid "Kanbun"
33688 msgstr "Канбун"
33689
33690 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33691 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33692 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
33693
33694 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33695 msgid "CJK Compatibility"
33696 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
33697
33698 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33699 msgid "CJK Unified Ideographs"
33700 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33701
33702 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33703 msgid "Hangul Syllables"
33704 msgstr "Слоги Хангыля"
33705
33706 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33707 msgid "High Surrogates"
33708 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
33709
33710 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33711 msgid "Private Use High Surrogates"
33712 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33715 msgid "Low Surrogates"
33716 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33719 msgid "Private Use Area"
33720 msgstr "Область для частного использования"
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33723 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33724 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33727 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33728 msgstr "Формы представления алфавита"
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33731 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33732 msgstr "Арабские формы представления-A"
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33735 msgid "Combining Half Marks"
33736 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
33737
33738 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33739 msgid "CJK Compatibility Forms"
33740 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33743 msgid "Small Form Variants"
33744 msgstr "Варианты малого размера"
33745
33746 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33747 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33748 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
33749
33750 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33751 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33752 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33755 msgid "Linear B Syllabary"
33756 msgstr "Слоги линейного письма Б"
33757
33758 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33759 msgid "Linear B Ideograms"
33760 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
33761
33762 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33763 msgid "Aegean Numbers"
33764 msgstr "Эгейские цифры"
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33767 msgid "Ancient Greek Numbers"
33768 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
33769
33770 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33771 msgid "Old Italic"
33772 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
33773
33774 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33775 msgid "Gothic"
33776 msgstr "Готский алфавит"
33777
33778 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33779 msgid "Ugaritic"
33780 msgstr "Угаритский алфавит"
33781
33782 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33783 msgid "Old Persian"
33784 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
33785
33786 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33787 msgid "Deseret"
33788 msgstr "Дезеретский алфавит"
33789
33790 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33791 msgid "Shavian"
33792 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
33793
33794 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33795 msgid "Osmanya"
33796 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
33797
33798 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33799 msgid "Cypriot Syllabary"
33800 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
33801
33802 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33803 msgid "Kharoshthi"
33804 msgstr "Кхароштхи"
33805
33806 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33807 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33808 msgstr "Византийские музыкальные символы"
33809
33810 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33811 msgid "Musical Symbols"
33812 msgstr "Музыкальные символы"
33813
33814 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33815 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33816 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33819 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33820 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33823 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33824 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33827 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33828 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
33829
33830 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33831 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33832 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33835 msgid "Tags"
33836 msgstr "Теги"
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33839 msgid "Variation Selectors Supplement"
33840 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
33841
33842 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33843 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33844 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33847 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33848 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
33849
33850 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33851 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33852 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
33853
33854 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33855 msgid "Symbols"
33856 msgstr "Символы"
33857
33858 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33859 msgid "Tabular Settings"
33860 msgstr "Таблица"
33861
33862 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33863 msgid "Insert Table"
33864 msgstr "Вставить таблицу"
33865
33866 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33867 msgid "TeX Information"
33868 msgstr "Информация о TeX"
33869
33870 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33871 msgid "No thesaurus available for this language!"
33872 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
33873
33874 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33875 msgid "Outline"
33876 msgstr "Структура"
33877
33878 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:397
33879 msgid "&Reset to default"
33880 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
33881
33882 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:398
33883 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33884 msgstr "Сбросить все настройки шрифта к значениям по умолчанию"
33885
33886 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
33887 msgid "auto"
33888 msgstr "автоматически"
33889
33890 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:619
33891 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33892 msgid "off"
33893 msgstr "выключен"
33894
33895 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:646
33896 #, c-format
33897 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33898 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
33899
33900 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:643
33901 msgid "movable"
33902 msgstr "подвижный"
33903
33904 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645
33905 msgid "immovable"
33906 msgstr "неподвижный"
33907
33908 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33909 msgid "Vertical Space Settings"
33910 msgstr "Вертикальный промежуток"
33911
33912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33913 msgid ""
33914 "The Document\n"
33915 "Processor[[welcome banner]]"
33916 msgstr ""
33917 "The Document\n"
33918 "Processor[[welcome banner]]"
33919
33920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33921 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33922 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33923
33924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33925 msgid "version "
33926 msgstr "версия "
33927
33928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33929 msgid "unknown version"
33930 msgstr "неизвестная версия"
33931
33932 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
33933 msgid ""
33934 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33935 "Right click to change."
33936 msgstr ""
33937 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
33938 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
33939
33940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
33941 msgid "Cancel Export?"
33942 msgstr "Отменить экспорт?"
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33945 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33946 msgstr "Отменить фоновый процесс экспорта?"
33947
33948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
33949 msgid "Co&ntinue"
33950 msgstr "Продолжить"
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
33953 #, c-format
33954 msgid "Successful export to format: %1$s"
33955 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
33956
33957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33958 #, c-format
33959 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33960 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
33961
33962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33963 #, c-format
33964 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33965 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
33966
33967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33968 #, c-format
33969 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33970 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
33971
33972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
33973 #, c-format
33974 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33975 msgstr "Преобразование отменено при просмотре формата: %1$s"
33976
33977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
33978 msgid "Exit LyX"
33979 msgstr "Выйти из LyX"
33980
33981 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
33982 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33983 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
33984
33985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
33986 #, c-format
33987 msgid "%1$s (modified externally)"
33988 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
33989
33990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
33991 msgid "Welcome to LyX!"
33992 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
33993
33994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
33995 msgid "Automatic save done."
33996 msgstr "Автосохранение выполнено."
33997
33998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
33999 msgid "Automatic save failed!"
34000 msgstr "Автосохранение не удалось!"
34001
34002 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
34003 msgid "Command not allowed without any document open"
34004 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
34005
34006 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
34007 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34008 msgstr "Недопустимый аргумент для master-buffer-forall"
34009
34010 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
34011 #, c-format
34012 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34013 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
34014
34015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
34016 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34017 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
34018
34019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
34020 msgid "Document not loaded."
34021 msgstr "Документ невозможно загрузить."
34022
34023 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
34024 msgid "Select document to open"
34025 msgstr "Выберите документ для открытия"
34026
34027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2432
34028 #, c-format
34029 msgid ""
34030 "The directory in the given path\n"
34031 "%1$s\n"
34032 "does not exist."
34033 msgstr ""
34034 "Указанный каталог\n"
34035 "%1$s\n"
34036 "не существует."
34037
34038 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2449
34039 #, c-format
34040 msgid "Opening document %1$s..."
34041 msgstr "Открывается документ %1$s..."
34042
34043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
34044 #, c-format
34045 msgid "Document %1$s opened."
34046 msgstr "Документ %1$s открыт."
34047
34048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2457
34049 msgid "Version control detected."
34050 msgstr "Обнаружено управление версиями."
34051
34052 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2459
34053 #, c-format
34054 msgid "Could not open document %1$s"
34055 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
34056
34057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
34058 msgid "Couldn't import file"
34059 msgstr "Невозможно импортировать файл"
34060
34061 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490
34062 #, c-format
34063 msgid "No information for importing the format %1$s."
34064 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34067 #, c-format
34068 msgid "Select %1$s file to import"
34069 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
34070
34071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2572
34072 #, c-format
34073 msgid ""
34074 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34075 "Aborting import."
34076 msgstr ""
34077 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
34078 "Прерывание импорта."
34079
34080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968
34082 #, c-format
34083 msgid ""
34084 "The document %1$s already exists.\n"
34085 "\n"
34086 "Do you want to overwrite that document?"
34087 msgstr ""
34088 "Документ %1$s уже существует.\n"
34089 "\n"
34090 "Хотите перезаписать его?"
34091
34092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
34093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
34094 msgid "Overwrite document?"
34095 msgstr "Перезаписать документ?"
34096
34097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
34098 #, c-format
34099 msgid "Importing %1$s..."
34100 msgstr "Импортирование %1$s..."
34101
34102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
34103 msgid "imported."
34104 msgstr "импортирован."
34105
34106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615
34107 msgid "file not imported!"
34108 msgstr "файл не импортирован!"
34109
34110 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
34111 msgid "newfile"
34112 msgstr "новый файл"
34113
34114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
34115 msgid "Select LyX document to insert"
34116 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
34117
34118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720
34119 #, c-format
34120 msgid ""
34121 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34122 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34123 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34124 "Do you want to create it?"
34125 msgstr ""
34126 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
34127 "в соответствии с языком документа (%1$s).\n"
34128 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
34129 "Вы хотите создать его?"
34130
34131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725
34132 msgid "Create Language Directory?"
34133 msgstr "Создать каталог языка?"
34134
34135 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34136 msgid "&Yes, Create"
34137 msgstr "Да, создать"
34138
34139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34140 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34141 msgstr "&Нет, сохранить шаблон в родительском каталоге"
34142
34143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
34144 msgid "Subdirectory creation failed!"
34145 msgstr "Сбой создания подкаталога!"
34146
34147 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
34148 msgid ""
34149 "Could not create subdirectory.\n"
34150 "The template will be saved in the parent directory."
34151 msgstr ""
34152 "Не удалось создать подкаталог.\n"
34153 "Шаблон будет сохранён в родительский каталог."
34154
34155 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
34156 #, c-format
34157 msgid ""
34158 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34159 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34160 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34161 "Do you want to create it?"
34162 msgstr ""
34163 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
34164 "в соответствии с категорией макета (%1$s).\n"
34165 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
34166 "Вы хотите создать его?"
34167
34168 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
34169 msgid "Create Category Directory?"
34170 msgstr "Создать каталог категории?"
34171
34172 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
34173 msgid "Choose a filename to save template as"
34174 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого шаблона"
34175
34176 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34177 msgid "Choose a filename to save document as"
34178 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого документа"
34179
34180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
34181 #, c-format
34182 msgid ""
34183 "The file\n"
34184 "%1$s\n"
34185 "is already open in your current session.\n"
34186 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34187 "Do you want to choose a new filename?"
34188 msgstr ""
34189 "Файл\n"
34190 "%1$s\n"
34191 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
34192 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
34193 "Вы хотите выбрать новое имя?"
34194
34195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
34196 msgid "Chosen File Already Open"
34197 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
34198
34199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
34201 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34202 msgid "&Rename"
34203 msgstr "Пе&реименовать"
34204
34205 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34206 #, c-format
34207 msgid ""
34208 "The document %1$s is already registered.\n"
34209 "\n"
34210 "Do you want to choose a new name?"
34211 msgstr ""
34212 "Документ %1$s уже существует.\n"
34213 "\n"
34214 "Хотите выбрать новое имя?"
34215
34216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34217 msgid "Rename document?"
34218 msgstr "Переименовать документ?"
34219
34220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34221 msgid "Copy document?"
34222 msgstr "Скопировать документ?"
34223
34224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34225 msgid "&Copy"
34226 msgstr "Копировать"
34227
34228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
34229 msgid "Choose a filename to export the document as"
34230 msgstr "Введите имя файла для экспортируемого документа"
34231
34232 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34233 msgid "Guess from extension (*.*)"
34234 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
34235
34236 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
34237 #, c-format
34238 msgid ""
34239 "The document %1$s could not be saved.\n"
34240 "\n"
34241 "Do you want to rename the document and try again?"
34242 msgstr ""
34243 "Невозможно сохранить документ %1$s.\n"
34244 "\n"
34245 "Хотите ли вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
34246
34247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
34248 msgid "Rename and save?"
34249 msgstr "Переименовать и сохранить?"
34250
34251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34252 msgid "&Retry"
34253 msgstr "&Повторить"
34254
34255 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
34256 #, c-format
34257 msgid ""
34258 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34259 "Would you like to close or hide the document?\n"
34260 "\n"
34261 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34262 "the menu: View->Hidden->...\n"
34263 "\n"
34264 "To remove this question, set your preference in:\n"
34265 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34266 msgstr ""
34267 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
34268 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
34269 "\n"
34270 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
34271 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
34272 "\n"
34273 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
34274 "  Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
34275
34276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
34277 msgid "Close or hide document?"
34278 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
34279
34280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
34281 msgid "&Hide"
34282 msgstr "Скрыть"
34283
34284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3163
34285 msgid "Close document"
34286 msgstr "Закрыть документ"
34287
34288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3164
34289 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34290 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
34291
34292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3298 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3413
34293 #, c-format
34294 msgid ""
34295 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34296 "\n"
34297 "Do you want to save the document?"
34298 msgstr ""
34299 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34300 "\n"
34301 "Хотите сохранить документ?"
34302
34303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3416
34304 msgid "Save new document?"
34305 msgstr "Сохранить новый документ?"
34306
34307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3302 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
34308 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418
34309 msgid "&Save"
34310 msgstr "&Сохранить"
34311
34312 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3307
34313 #, c-format
34314 msgid ""
34315 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34316 "\n"
34317 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34318 msgstr ""
34319 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34320 "\n"
34321 "Хотите ли вы сохранить документ или отклонить изменения?"
34322
34323 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
34324 #, c-format
34325 msgid ""
34326 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34327 "\n"
34328 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34329 msgstr ""
34330 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34331 "\n"
34332 "Хотите сохранить документ?"
34333
34334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3410
34335 msgid "Save changed document?"
34336 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
34337
34338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3314
34339 msgid "Save document?"
34340 msgstr "Сохранить документ?"
34341
34342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
34343 msgid "&Discard"
34344 msgstr "&Не сохранять"
34345
34346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3407
34347 #, c-format
34348 msgid ""
34349 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34350 "\n"
34351 "Do you want to save the document?"
34352 msgstr ""
34353 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34354 "\n"
34355 "Сохранить документ?"
34356
34357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
34358 #, c-format
34359 msgid ""
34360 "Document \n"
34361 "%1$s\n"
34362 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34363 msgstr ""
34364 "Документ \n"
34365 "%1$s\n"
34366 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
34367
34368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
34369 msgid "Reload externally changed document?"
34370 msgstr "Перезагрузить изменённый внешней программой документ?"
34371
34372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3490
34373 msgid "Document could not be checked in."
34374 msgstr "Документ невозможно прочесть."
34375
34376 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3533
34377 msgid "Error when setting the locking property."
34378 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
34379
34380 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3582
34381 msgid "Directory is not accessible."
34382 msgstr "Каталог недоступен."
34383
34384 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3659
34385 #, c-format
34386 msgid "Opening child document %1$s..."
34387 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
34388
34389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3717
34390 #, c-format
34391 msgid "No buffer for file: %1$s."
34392 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
34393
34394 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3727
34395 msgid "Inverse Search Failed"
34396 msgstr "Обратный поиск не удался"
34397
34398 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3728
34399 msgid ""
34400 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34401 "You may need to update the viewed document."
34402 msgstr ""
34403 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
34404 "Обновите просматриваемый документ."
34405
34406 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3809
34407 msgid "Export Error"
34408 msgstr "Ошибка экспорта"
34409
34410 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3810
34411 msgid "Error cloning the Buffer."
34412 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
34413
34414 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3961 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3981
34415 msgid "Exporting ..."
34416 msgstr "Экспорт ..."
34417
34418 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3990
34419 msgid "Previewing ..."
34420 msgstr "Предварительный просмотр..."
34421
34422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4028
34423 msgid "Document not loaded"
34424 msgstr "Документ не загружен"
34425
34426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4114
34427 msgid "Select file to insert"
34428 msgstr "Выберите файл для вставки"
34429
34430 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4117
34431 msgid "All Files (*)"
34432 msgstr "Все файлы (*)"
34433
34434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4145
34435 #, c-format
34436 msgid ""
34437 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34438 "on disk of the document %1$s?"
34439 msgstr ""
34440 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34441 "сохранённой версии документа %1$s?"
34442
34443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4152
34444 #, c-format
34445 msgid ""
34446 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34447 "version of the document %1$s?"
34448 msgstr ""
34449 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34450 "сохранённой версии документа %1$s?"
34451
34452 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4155
34453 msgid "Revert to saved document?"
34454 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
34455
34456 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4172
34457 msgid "Buffer export reset."
34458 msgstr "Сброс экспорта буфера."
34459
34460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4195
34461 msgid "Saving all documents..."
34462 msgstr "Сохраняются все документы..."
34463
34464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4205
34465 msgid "All documents saved."
34466 msgstr "Все документы сохранены."
34467
34468 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4244
34469 msgid "Developer mode is now enabled."
34470 msgstr "Режим разработчика включён."
34471
34472 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4246
34473 msgid "Developer mode is now disabled."
34474 msgstr "Режим разработчика отключен."
34475
34476 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4270
34477 msgid "Toolbars unlocked."
34478 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
34479
34480 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4272
34481 msgid "Toolbars locked."
34482 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
34483
34484 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4285
34485 #, c-format
34486 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34487 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
34488
34489 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4371
34490 #, c-format
34491 msgid "%1$s unknown command!"
34492 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
34493
34494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4475
34495 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34496 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
34497
34498 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4534
34499 msgid "Please, preview the document first."
34500 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
34501
34502 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4550
34503 msgid "Couldn't proceed."
34504 msgstr "Невозможно продолжить."
34505
34506 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5031
34507 msgid "Disable Shell Escape"
34508 msgstr "Отключить выход из shell"
34509
34510 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34511 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34512 msgid "Code Preview"
34513 msgstr "Предварительный просмотр кода"
34514
34515 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34516 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34517 msgstr "%1 Предпросмотр"
34518
34519 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1601
34520 msgid "Close File"
34521 msgstr "Закрыть файл"
34522
34523 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
34524 msgid "%1 (read only)"
34525 msgstr "%1 (только для чтения)"
34526
34527 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2122
34528 msgid "%1 (modified externally)"
34529 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
34530
34531 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2145
34532 msgid "Hide tab"
34533 msgstr "Спрятать вкладку"
34534
34535 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2151
34536 msgid "Close tab"
34537 msgstr "Закрыть вкладку"
34538
34539 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2190
34540 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34541 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
34542
34543 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34544 msgid "Wrap Float Settings"
34545 msgstr "Обтекаемый объект"
34546
34547 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34548 msgid "Click to detach"
34549 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
34550
34551 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34552 msgid "Ne&w Inset"
34553 msgstr "Создать вставку"
34554
34555 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34556 #, c-format
34557 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34558 msgstr "Фильтрация макетов по \"%1$s\". Нажмите ESC для снятия фильтра."
34559
34560 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34561 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34562 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
34563
34564 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34565 #, c-format
34566 msgid "%1$s (unknown)"
34567 msgstr "%1$s (неизвестен)"
34568
34569 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34570 msgid "More...|M"
34571 msgstr "Больше...|В"
34572
34573 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34574 msgid "No Group"
34575 msgstr "Нет группы"
34576
34577 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34578 msgid "More Spelling Suggestions"
34579 msgstr "Больше предложений"
34580
34581 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34582 msgid "Add to personal dictionary|n"
34583 msgstr "Добавить в личный словарь"
34584
34585 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34586 msgid "Ignore all|I"
34587 msgstr "Пропустить все"
34588
34589 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34590 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34591 msgstr "Убрать из личного словаря"
34592
34593 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
34594 msgid "Switch Language...|L"
34595 msgstr "Переключить язык...|я"
34596
34597 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
34598 msgid "Language|L"
34599 msgstr "Язык|Я"
34600
34601 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
34602 msgid "More Languages ...|M"
34603 msgstr "Больше языков...|Б"
34604
34605 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34606 msgid "Hidden|H"
34607 msgstr "Скрытые"
34608
34609 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
34610 msgid "<No Documents Open>"
34611 msgstr "<Нет открытых документов>"
34612
34613 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
34614 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34615 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
34616
34617 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
34618 msgid "View (Other Formats)|F"
34619 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
34620
34621 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
34622 msgid "Update (Other Formats)|p"
34623 msgstr "Обновить (другие форматы)"
34624
34625 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1137
34626 #, c-format
34627 msgid "View [%1$s]|V"
34628 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
34629
34630 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1138
34631 #, c-format
34632 msgid "Update [%1$s]|U"
34633 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
34634
34635 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1254
34636 msgid "No Custom Insets Defined!"
34637 msgstr "Пользовательские вставки не определены!"
34638
34639 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34640 msgid "(No Document Open)"
34641 msgstr "(Нет открытого документа)"
34642
34643 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1352
34644 msgid "Master Document"
34645 msgstr "Главный документ"
34646
34647 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1375
34648 msgid "Other Lists"
34649 msgstr "Другие списки"
34650
34651 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34652 msgid "(Empty Table of Contents)"
34653 msgstr "(Пустое содержание)"
34654
34655 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1398
34656 msgid "Open Outliner..."
34657 msgstr "Показать на панели структуры..."
34658
34659 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1435
34660 msgid "Other Toolbars"
34661 msgstr "Другие панели инструментов"
34662
34663 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1498
34664 msgid "Master Documents"
34665 msgstr "Главные документы"
34666
34667 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1514
34668 msgid "Index List|I"
34669 msgstr "Предметный указатель|у"
34670
34671 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
34672 msgid "Index Entry|d"
34673 msgstr "Рубрика указателя"
34674
34675 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1534
34676 #, c-format
34677 msgid "Index: %1$s"
34678 msgstr "Указатель: %1$s"
34679
34680 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539 src/frontends/qt/Menus.cpp:1568
34681 #, c-format
34682 msgid "Index Entry (%1$s)"
34683 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
34684
34685 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1585
34686 msgid "No Citation in Scope!"
34687 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
34688
34689 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1599 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34690 #: src/insets/InsetCitation.cpp:380
34691 msgid "No citations selected!"
34692 msgstr "Цитата не выбрана!"
34693
34694 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1648
34695 msgid "All authors|h"
34696 msgstr "Все авторы"
34697
34698 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1679
34699 msgid "Force upper case|u"
34700 msgstr "&Верхний регистр"
34701
34702 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1693
34703 msgid "No Text Field in Scope!"
34704 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
34705
34706 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1712
34707 msgid "Custom..."
34708 msgstr "Другое..."
34709
34710 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
34711 #, c-format
34712 msgid "Caption (%1$s)"
34713 msgstr "Подпись (%1$s)"
34714
34715 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1813
34716 msgid "No Quote in Scope!"
34717 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
34718
34719 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
34720 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1857 src/frontends/qt/Menus.cpp:1861
34721 #, c-format
34722 msgid "%1$s (dynamic)"
34723 msgstr "%1$s (динамический)"
34724
34725 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1893
34726 #, c-format
34727 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34728 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
34729
34730 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34731 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34732 msgstr "динамические"
34733
34734 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899 src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34735 msgid "static[[Quotes]]"
34736 msgstr "статические"
34737
34738 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34739 #, c-format
34740 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34741 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
34742
34743 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
34744 #, c-format
34745 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34746 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
34747
34748 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34749 #, c-format
34750 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34751 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
34752
34753 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918
34754 msgid "Change Style|y"
34755 msgstr "Изменить стиль"
34756
34757 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34758 #, c-format
34759 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34760 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
34761
34762 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34763 #, c-format
34764 msgid "Separated %1$s Above"
34765 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
34766
34767 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34768 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34769 #, c-format
34770 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34771 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
34772
34773 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34774 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34775 #, c-format
34776 msgid "Separated %1$s Below"
34777 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
34778
34779 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34780 #, c-format
34781 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34782 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34783
34784 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34785 #, c-format
34786 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34787 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34788
34789 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2317
34790 #, c-format
34791 msgid "Export [%1$s]|E"
34792 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
34793
34794 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2671
34795 msgid "No Action Defined!"
34796 msgstr "Действие не определено!"
34797
34798 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34799 msgid "Search"
34800 msgstr "Искать"
34801
34802 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34803 #, c-format
34804 msgid "Export %1$s"
34805 msgstr "Экспортировать %1$s"
34806
34807 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34808 #, c-format
34809 msgid "Import %1$s"
34810 msgstr "Импортировать %1$s"
34811
34812 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34813 #, c-format
34814 msgid "Update %1$s"
34815 msgstr "Обновить %1$s"
34816
34817 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34818 #, c-format
34819 msgid "View %1$s"
34820 msgstr "Просмотреть %1$s"
34821
34822 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34823 msgid "space"
34824 msgstr "пробел"
34825
34826 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34827 msgid ""
34828 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34829 "characters:\n"
34830 msgstr ""
34831 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
34832 "символы:\n"
34833
34834 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34835 msgid "Could not update TeX information"
34836 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
34837
34838 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34839 #, c-format
34840 msgid "The script `%1$s' failed."
34841 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
34842
34843 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
34844 msgid "All Files "
34845 msgstr "Все файлы "
34846
34847 #: src/insets/Inset.cpp:90
34848 msgid "Bibliography Entry"
34849 msgstr "Источник"
34850
34851 #: src/insets/Inset.cpp:96
34852 msgid "Float"
34853 msgstr "Плавающий объект"
34854
34855 #: src/insets/Inset.cpp:114 src/insets/InsetBox.cpp:134
34856 msgid "Box"
34857 msgstr "Блок"
34858
34859 #: src/insets/Inset.cpp:116
34860 msgid "Horizontal Space"
34861 msgstr "Горизонтальный промежуток"
34862
34863 #: src/insets/Inset.cpp:165
34864 msgid "Horizontal Math Space"
34865 msgstr "Горизонтальный матем. промежуток"
34866
34867 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34868 msgid "Unknown Argument"
34869 msgstr "Неизвестный аргумент"
34870
34871 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34872 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34873 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет на выходе."
34874
34875 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34876 msgid "Keys must be unique!"
34877 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
34878
34879 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34880 #, c-format
34881 msgid ""
34882 "The key %1$s already exists,\n"
34883 "it will be changed to %2$s."
34884 msgstr ""
34885 "Ключ %1$s уже существует,\n"
34886 "и будет изменён на %2$s."
34887
34888 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34889 #, c-format
34890 msgid ""
34891 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34892 "If you proceed, all of them will be opened."
34893 msgstr ""
34894 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
34895 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
34896
34897 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34898 msgid "Open Databases?"
34899 msgstr "Открыть базы данных?"
34900
34901 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34902 msgid "&Proceed"
34903 msgstr "&Продолжить"
34904
34905 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34906 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34907 msgstr "Сгенерированная библиография Biblatex"
34908
34909 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34910 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34911 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
34912
34913 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34914 msgid "Databases:"
34915 msgstr "Базы данных:"
34916
34917 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34918 msgid "Style File:"
34919 msgstr "Стилевой файл:"
34920
34921 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34922 msgid "Lists:"
34923 msgstr "Списки:"
34924
34925 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34926 msgid "included in TOC"
34927 msgstr "включено в Содержание"
34928
34929 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34930 msgid ""
34931 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34932 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34933 "document'"
34934 msgstr ""
34935 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
34936 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
34937
34938 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34939 msgid "Options: "
34940 msgstr "Параметры: "
34941
34942 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:273
34943 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34944 msgstr "[БИБЛИОГРАФИЯ УДАЛЕНА!]"
34945
34946 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:345
34947 msgid ""
34948 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34949 "BibTeX will be unable to find it."
34950 msgstr ""
34951 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
34952 "BibTeX не сможет найти их."
34953
34954 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34955 msgid "simple frame"
34956 msgstr "простая рамка"
34957
34958 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34959 msgid "frameless"
34960 msgstr "без рамки"
34961
34962 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34963 msgid "simple frame, page breaks"
34964 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
34965
34966 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34967 msgid "oval, thin"
34968 msgstr "тонкая овальная рамка"
34969
34970 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34971 msgid "oval, thick"
34972 msgstr "толстая овальная рамка"
34973
34974 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34975 msgid "drop shadow"
34976 msgstr "рамка с тенью"
34977
34978 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34979 msgid "shaded background"
34980 msgstr "закрашенный фон"
34981
34982 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34983 msgid "double frame"
34984 msgstr "двойная рамка"
34985
34986 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34987 #, c-format
34988 msgid "%1$s (%2$s)"
34989 msgstr "%1$s (%2$s)"
34990
34991 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34992 #, c-format
34993 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34994 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34995
34996 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34997 msgid "active"
34998 msgstr "активный"
34999
35000 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35001 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
35002 msgid "non-active"
35003 msgstr "не активный"
35004
35005 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
35006 #, c-format
35007 msgid "master %1$s, child %2$s"
35008 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
35009
35010 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
35011 #, c-format
35012 msgid ""
35013 "Branch Name: %1$s\n"
35014 "Branch Status: %2$s\n"
35015 "Inset Status: %3$s"
35016 msgstr ""
35017 "Имя ветки: %1$s\n"
35018 "Статус ветки: %2$s\n"
35019 "Статус вставки: %3$s"
35020
35021 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
35022 msgid "Branch: "
35023 msgstr "Ветка: "
35024
35025 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
35026 msgid "Branch (child): "
35027 msgstr "Ветка (дочерний): "
35028
35029 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
35030 msgid "Branch (master): "
35031 msgstr "Ветка (главный): "
35032
35033 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
35034 msgid "Branch (undefined): "
35035 msgstr "Ветка (не определена): "
35036
35037 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
35038 msgid "Branch state changes in master document"
35039 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
35040
35041 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35042 #, c-format
35043 msgid ""
35044 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35045 "sure to save the master."
35046 msgstr ""
35047 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
35048 "сохраните его."
35049
35050 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
35051 #, c-format
35052 msgid "Sub-%1$s"
35053 msgstr "Под-%1$s"
35054
35055 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
35056 msgid "No bibliography defined!"
35057 msgstr "Не определена библиография!"
35058
35059 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
35060 #, c-format
35061 msgid "+ %1$d more entries."
35062 msgstr "+ %1$d пунктов."
35063
35064 #: src/insets/InsetCitation.cpp:505 src/insets/InsetRef.cpp:470
35065 msgid "BROKEN: "
35066 msgstr "НАРУШЕНО: "
35067
35068 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35069 msgid "LaTeX Command: "
35070 msgstr "Команда LaTeX: "
35071
35072 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35073 msgid "InsetCommand Error: "
35074 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
35075
35076 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35077 msgid "Incompatible command name."
35078 msgstr "Несовместимое имя команды."
35079
35080 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35081 msgid "InsetCommandParams Error: "
35082 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
35083
35084 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35085 msgid "InsetCommandParams: "
35086 msgstr "InsetCommandParams: "
35087
35088 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35089 msgid "Unknown parameter name: "
35090 msgstr "Неизвестный параметр: "
35091
35092 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35093 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35094 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
35095
35096 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35097 msgid "Uncodable characters"
35098 msgstr "Некодируемые символы"
35099
35100 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35101 #, c-format
35102 msgid ""
35103 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35104 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35105 "%2$s."
35106 msgstr ""
35107 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
35108 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35109 "%2$s."
35110
35111 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35112 msgid "Uncodable characters in inset"
35113 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
35114
35115 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35116 #, c-format
35117 msgid ""
35118 "The following characters in one of the insets are\n"
35119 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35120 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35121 msgstr ""
35122 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
35123 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
35124 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
35125
35126 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35127 msgid "Set counter to ..."
35128 msgstr "Установить счётчик в ..."
35129
35130 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35131 msgid "Increase counter by ..."
35132 msgstr "Увеличить счётчик на ..."
35133
35134 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35135 msgid "Reset counter to 0"
35136 msgstr "Сбросить счётчик в 0"
35137
35138 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35139 msgid "Save current counter value"
35140 msgstr "Сохранить значение счётчика"
35141
35142 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35143 msgid "Restore saved counter value"
35144 msgstr "Восстановить сохранённое значение счётчика"
35145
35146 #: src/insets/InsetCounter.cpp:136
35147 msgid "Roman Uppercase"
35148 msgstr "Прописные римские"
35149
35150 #: src/insets/InsetCounter.cpp:137
35151 msgid "Roman Lowercase"
35152 msgstr "Строчные римские"
35153
35154 #: src/insets/InsetCounter.cpp:138
35155 msgid "Uppercase Letter"
35156 msgstr "Прописные буквы"
35157
35158 #: src/insets/InsetCounter.cpp:139
35159 msgid "Lowercase Letter"
35160 msgstr "Строчные буквы"
35161
35162 #: src/insets/InsetCounter.cpp:140
35163 msgid "Arabic Numeral"
35164 msgstr "Арабские"
35165
35166 #: src/insets/InsetCounter.cpp:215
35167 #, c-format
35168 msgid "Counter: Set %1$s"
35169 msgstr "Счётчик: установить %1$s"
35170
35171 #: src/insets/InsetCounter.cpp:216
35172 #, c-format
35173 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35174 msgstr "Установить значение счётчика %1$s в %2$s"
35175
35176 #: src/insets/InsetCounter.cpp:220
35177 #, c-format
35178 msgid "Counter: Add to %1$s"
35179 msgstr "Счётчик: увеличить %1$s"
35180
35181 #: src/insets/InsetCounter.cpp:221
35182 #, c-format
35183 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35184 msgstr "Прибавить %1$s к значению счётчика %2$s"
35185
35186 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35187 #, c-format
35188 msgid "Counter: Reset %1$s"
35189 msgstr "Счётчик: сбросить %1$s"
35190
35191 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35192 #, c-format
35193 msgid "Reset value of counter %1$s"
35194 msgstr "Сбросить значение счётчика %1$s"
35195
35196 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35197 #, c-format
35198 msgid "Counter: Save %1$s"
35199 msgstr "Счётчик: сохранить %1$s"
35200
35201 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35202 #, c-format
35203 msgid "Save value of counter %1$s"
35204 msgstr "Сохранить значение счётчика %1$s"
35205
35206 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35207 #, c-format
35208 msgid "Counter: Restore %1$s"
35209 msgstr "Счётчик: восстановить %1$s"
35210
35211 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35212 #, c-format
35213 msgid "Restore value of counter %1$s"
35214 msgstr "Восстановить значение счётчика %1$s"
35215
35216 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35217 #, c-format
35218 msgid "External template %1$s is not installed"
35219 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
35220
35221 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
35222 #, c-format
35223 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35224 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
35225
35226 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
35227 msgid "float"
35228 msgstr "Плавающий объект"
35229
35230 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
35231 msgid "float: "
35232 msgstr "Плавающий объект: "
35233
35234 #: src/insets/InsetFloat.cpp:543
35235 msgid "subfloat: "
35236 msgstr "Плавающий подобъект: "
35237
35238 #: src/insets/InsetFloat.cpp:553
35239 msgid " (sideways)"
35240 msgstr " (в стороне)"
35241
35242 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35243 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35244 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
35245
35246 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35247 #, c-format
35248 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35249 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
35250
35251 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35252 msgid "footnote"
35253 msgstr "Сноска"
35254
35255 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:564 src/insets/InsetInclude.cpp:785
35256 #, c-format
35257 msgid ""
35258 "Could not copy the file\n"
35259 "%1$s\n"
35260 "into the temporary directory."
35261 msgstr ""
35262 "Не удалось скопировать файл\n"
35263 "%1$s\n"
35264 "во временный каталог."
35265
35266 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:777 src/insets/InsetGraphics.cpp:1053
35267 #, c-format
35268 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35269 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
35270
35271 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35272 #, c-format
35273 msgid ""
35274 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35275 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35276 "You need to adapt either the encoding or the path."
35277 msgstr ""
35278 "Следующие символы в одном из графических путей невозможно\n"
35279 "представить в текущей кодировке, они будут пропущены: %1$s.\n"
35280 "Необходимо изменить либо кодировку, либо путь."
35281
35282 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35283 #, c-format
35284 msgid "Graphics file: %1$s"
35285 msgstr "Файл изображения: %1$s"
35286
35287 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
35288 msgid "Hyperlink: "
35289 msgstr "Гиперссылка: "
35290
35291 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
35292 msgid "www"
35293 msgstr "www"
35294
35295 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
35296 msgid "email"
35297 msgstr "email"
35298
35299 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:266
35300 msgid "file"
35301 msgstr "файл"
35302
35303 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:267
35304 #, c-format
35305 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35306 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
35307
35308 #: src/insets/InsetInclude.cpp:410
35309 msgid "FILE MISSING:"
35310 msgstr "ФАЙЛ ОТСУТСТВУЕТ:"
35311
35312 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428
35313 msgid "Include (excluded)"
35314 msgstr "Включить (исключено)"
35315
35316 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35317 #, c-format
35318 msgid ""
35319 "The file\n"
35320 "%1$s\n"
35321 " has attempted to include itself.\n"
35322 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35323 msgstr ""
35324 "Файл\n"
35325 "%1$s\n"
35326 " попытался включить себя.\n"
35327 "Документ не будет работать правильно, пока это не будет исправлено!"
35328
35329 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
35330 msgid "Recursive Include"
35331 msgstr "Рекурсивный ввод"
35332
35333 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35334 msgid "No file name specified"
35335 msgstr "Не указано имя файла"
35336
35337 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35338 msgid ""
35339 "An included file name is empty.\n"
35340 "Ignoring Inclusion"
35341 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
35342
35343 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
35344 msgid "Included file not found"
35345 msgstr "Включённый файл не найден"
35346
35347 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
35348 #, c-format
35349 msgid ""
35350 "The included file\n"
35351 "'%1$s'\n"
35352 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35353 msgstr ""
35354 "Включённый файл\n"
35355 "'%1$s'\n"
35356 "не найден. LyX игнорирует включение."
35357
35358 #: src/insets/InsetInclude.cpp:799
35359 #, c-format
35360 msgid ""
35361 "Could not load included file\n"
35362 "`%1$s'\n"
35363 "Please, check whether it actually exists."
35364 msgstr ""
35365 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
35366 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
35367
35368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803 src/insets/InsetInclude.cpp:910
35369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:936
35370 msgid "Error: "
35371 msgstr "Ошибка: "
35372
35373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:815
35374 #, c-format
35375 msgid ""
35376 "Included file `%1$s'\n"
35377 "has textclass `%2$s'\n"
35378 "while parent file has textclass `%3$s'."
35379 msgstr ""
35380 "Включённый файл `%1$s'\n"
35381 "имеет класс `%2$s',\n"
35382 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
35383
35384 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821
35385 msgid "Different textclasses"
35386 msgstr "Различные классы документа"
35387
35388 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
35389 #, c-format
35390 msgid ""
35391 "Included file `%1$s'\n"
35392 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35393 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35394 msgstr ""
35395 "Во включённом файле `%1$s'\n"
35396 "параметр 'Использование не-TeX шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
35397 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
35398
35399 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
35400 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35401 msgstr "Другие настройки использования не-TeX шрифтов"
35402
35403 #: src/insets/InsetInclude.cpp:836
35404 #, c-format
35405 msgid ""
35406 "Included file `%1$s'\n"
35407 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35408 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35409 msgstr ""
35410 "Включённый файл `%1$s'\n"
35411 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
35412 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
35413
35414 #: src/insets/InsetInclude.cpp:844
35415 msgid "Different LaTeX input encodings"
35416 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
35417
35418 #: src/insets/InsetInclude.cpp:859
35419 #, c-format
35420 msgid ""
35421 "Included file `%1$s'\n"
35422 "uses module `%2$s'\n"
35423 "which is not used in parent file."
35424 msgstr ""
35425 "Включённый файл `%1$s'\n"
35426 "использует модуль `%2$s',\n"
35427 "который не используется в родительском файле."
35428
35429 #: src/insets/InsetInclude.cpp:863
35430 msgid "Module not found"
35431 msgstr "Модуль не найден"
35432
35433 #: src/insets/InsetInclude.cpp:902 src/insets/InsetInclude.cpp:929
35434 #, c-format
35435 msgid ""
35436 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35437 " LaTeX export is probably incomplete."
35438 msgstr ""
35439 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
35440 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
35441
35442 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
35443 msgid "Unsupported Inclusion"
35444 msgstr "Неподдерживаемое включение"
35445
35446 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
35447 #, c-format
35448 msgid ""
35449 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35450 "Offending file:\n"
35451 "%1$s"
35452 msgstr ""
35453 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
35454 "нарушитель:\n"
35455 "%1$s"
35456
35457 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35458 msgid "Index sorting failed"
35459 msgstr "Сортировка указателя завершилась неудачно"
35460
35461 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35462 #, c-format
35463 msgid ""
35464 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35465 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35466 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35467 "explained in the User Guide."
35468 msgstr ""
35469 "Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя\n"
35470 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
35471 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
35472 "Это описано в Руководстве пользователя."
35473
35474 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35475 msgid "Index Entry"
35476 msgstr "Рубрика указателя"
35477
35478 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35479 msgid "Unknown index type!"
35480 msgstr "Неизвестный тип указателя!"
35481
35482 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35483 msgid "All indexes"
35484 msgstr "Все указатели"
35485
35486 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35487 msgid "subindex"
35488 msgstr "подуказатель"
35489
35490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35491 msgid "No long date format (language unknown)!"
35492 msgstr "Нет формата длинной даты (язык неизвестен)!"
35493
35494 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35495 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35496 msgstr "Нет формата средней даты (язык неизвестен)!"
35497
35498 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35499 msgid "No short date format (language unknown)!"
35500 msgstr "Нет формата короткой даты (язык неизвестен)!"
35501
35502 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35503 msgid "Please select a valid type!"
35504 msgstr "Укажите допустимый тип!"
35505
35506 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35507 msgid "File name (with extension)"
35508 msgstr "Имя файла (с расширением)"
35509
35510 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35511 msgid "File name (without extension)"
35512 msgstr "Имя файла (без расширения)"
35513
35514 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35515 msgid "File path"
35516 msgstr "Путь файла"
35517
35518 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35519 msgid "Used text class"
35520 msgstr "Используемый класс текста"
35521
35522 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
35523 msgid "No version control!"
35524 msgstr "Нет управления версиями!"
35525
35526 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35527 msgid "Revision[[Version Control]]"
35528 msgstr "Версия"
35529
35530 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35531 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35532 msgstr "Сокращённая версия"
35533
35534 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35535 msgid "Tree revision"
35536 msgstr "Версия дерева"
35537
35538 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35539 msgid "Time[[of day]]"
35540 msgstr "Время"
35541
35542 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35543 msgid "LyX version"
35544 msgstr "Версия LyX"
35545
35546 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35547 msgid "LyX layout format"
35548 msgstr "Формат макета LyX"
35549
35550 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35551 msgid "Invalid information inset"
35552 msgstr "Неверная информационная вставка"
35553
35554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35555 #, c-format
35556 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35557 msgstr "Сочетание клавиш для функции '%1$s'"
35558
35559 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35560 #, c-format
35561 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35562 msgstr "Сочетания клавиш для функции '%1$s'"
35563
35564 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35565 #, c-format
35566 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35567 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
35568
35569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35570 #, c-format
35571 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35572 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
35573
35574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35575 #, c-format
35576 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35577 msgstr "Значок панели для функции '%1$s'"
35578
35579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35580 #, c-format
35581 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35582 msgstr "Значение параметра для ключа '%1$s'"
35583
35584 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35585 #, c-format
35586 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35587 msgstr "Доступность пакета LaTeX '%1$s'"
35588
35589 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35590 #, c-format
35591 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35592 msgstr "Доступность класса LaTeX '%1$s'"
35593
35594 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35595 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35596 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
35597
35598 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35599 msgid "The name of this file (without extension)"
35600 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
35601
35602 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35603 msgid "The path where this file is saved"
35604 msgstr "Путь, по которому сохранён файл"
35605
35606 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35607 msgid "The class this document uses"
35608 msgstr "Используемый класс документа"
35609
35610 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35611 msgid "Version control revision"
35612 msgstr "Версия (система управления версиями)"
35613
35614 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35615 msgid "Version control abbreviated revision"
35616 msgstr "Сокращённая версия (система управления версиями)"
35617
35618 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35619 msgid "Version control tree revision"
35620 msgstr "Версия дерева (система управления версиями)"
35621
35622 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35623 msgid "Version control author"
35624 msgstr "Автор (система управления версиями)"
35625
35626 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35627 msgid "Version control date"
35628 msgstr "Дата (система управления версиями)"
35629
35630 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35631 msgid "Version control time"
35632 msgstr "Время (система управления версиями)"
35633
35634 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35635 msgid "The current LyX version"
35636 msgstr "Текущая версия LyX"
35637
35638 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35639 msgid "The current LyX layout format"
35640 msgstr "Текущий формат макета LyX"
35641
35642 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35643 msgid "The current date"
35644 msgstr "Текущая дата"
35645
35646 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35647 msgid "The date of last save"
35648 msgstr "Дата последнего сохранения"
35649
35650 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35651 msgid "A static date"
35652 msgstr "Заданная дата"
35653
35654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35655 msgid "The current time"
35656 msgstr "Текущее время"
35657
35658 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35659 msgid "The time of last save"
35660 msgstr "Время последнего сохранения"
35661
35662 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35663 msgid "A static time"
35664 msgstr "Заданное время"
35665
35666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35667 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35668 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
35669
35670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772
35671 msgid "Unknown Info!"
35672 msgstr "Неизвестная инфо!"
35673
35674 #: src/insets/InsetInfo.cpp:781 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35675 #, c-format
35676 msgid "Unknown action %1$s"
35677 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
35678
35679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787 src/insets/InsetInfo.cpp:898
35680 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907 src/insets/InsetInfo.cpp:915
35681 msgid "undefined"
35682 msgstr "неопределённый"
35683
35684 #: src/insets/InsetInfo.cpp:811 src/insets/InsetInfo.cpp:861
35685 msgid "Return[[Key]]"
35686 msgstr "Return[[Key]]"
35687
35688 #: src/insets/InsetInfo.cpp:816
35689 msgid "Tab[[Key]]"
35690 msgstr "Tab[[Key]]"
35691
35692 #: src/insets/InsetInfo.cpp:821
35693 msgid "PgUp"
35694 msgstr "PgUp"
35695
35696 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
35697 msgid "PgDown"
35698 msgstr "PgDown"
35699
35700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35701 msgid "Backtab"
35702 msgstr "Backtab"
35703
35704 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35705 msgid "Tab"
35706 msgstr "Tab"
35707
35708 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35709 msgid "CapsLock"
35710 msgstr "CapsLock"
35711
35712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35713 msgid "Control[[Key]]"
35714 msgstr "Control"
35715
35716 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856
35717 msgid "Command[[Key]]"
35718 msgstr "Command"
35719
35720 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35721 msgid "Option[[Key]]"
35722 msgstr "Option"
35723
35724 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35725 msgid "Delete[[Key]]"
35726 msgstr "Delete"
35727
35728 #: src/insets/InsetInfo.cpp:876
35729 msgid "Fn+Del"
35730 msgstr "Fn+Del"
35731
35732 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35733 msgid "Esc"
35734 msgstr "Esc"
35735
35736 #: src/insets/InsetInfo.cpp:925
35737 msgid "not set"
35738 msgstr "не установлено"
35739
35740 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35741 msgid "yes"
35742 msgstr "да"
35743
35744 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940 src/insets/InsetInfo.cpp:957
35745 msgid "no"
35746 msgstr "нет"
35747
35748 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980
35749 #, c-format
35750 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35751 msgstr "Невозможно определить пункт меню для действия %1$s в пакетном режиме"
35752
35753 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
35754 #, c-format
35755 msgid "No menu entry for action %1$s"
35756 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
35757
35758 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
35759 #, c-format
35760 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35761 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
35762
35763 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35764 msgid "Label names must be unique!"
35765 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
35766
35767 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35768 #, c-format
35769 msgid ""
35770 "The label %1$s already exists,\n"
35771 "it will be changed to %2$s."
35772 msgstr ""
35773 "Метка %1$s уже существует,\n"
35774 "она будет изменена в %2$s."
35775
35776 #: src/insets/InsetLabel.cpp:186
35777 msgid "DUPLICATE: "
35778 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
35779
35780 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35781 msgid "Horizontal line"
35782 msgstr "Горизонтальная линия"
35783
35784 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35785 msgid "no more lstline delimiters available"
35786 msgstr "ограничители lstline недоступны"
35787
35788 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35789 msgid "Running out of delimiters"
35790 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
35791
35792 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35793 msgid ""
35794 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35795 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35796 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35797 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35798 "must investigate!"
35799 msgstr ""
35800 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
35801 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
35802 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
35803 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
35804
35805 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35806 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35807 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
35808
35809 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35810 #, c-format
35811 msgid ""
35812 "The following characters in one of the program listings are\n"
35813 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35814 "%1$s.\n"
35815 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35816 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35817 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35818 "might help."
35819 msgstr ""
35820 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35821 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35822 "%1$s.\n"
35823 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
35824 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
35825 "Переключение 'Использовать не-TeX шрифты' в Документ > Настройки...\n"
35826 "может помочь."
35827
35828 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35829 #, c-format
35830 msgid ""
35831 "The following characters in one of the program listings are\n"
35832 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35833 "%1$s."
35834 msgstr ""
35835 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35836 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35837 "%1$s."
35838
35839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35840 msgid "A value is expected."
35841 msgstr "Ожидается числовое значение."
35842
35843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35850 msgid "Unbalanced braces!"
35851 msgstr "Несбалансированные скобки!"
35852
35853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35854 msgid "Please specify true or false."
35855 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
35856
35857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35858 msgid "Only true or false is allowed."
35859 msgstr "Допустимы только true или false."
35860
35861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35862 msgid "Please specify an integer value."
35863 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
35864
35865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35866 msgid "An integer is expected."
35867 msgstr "Ожидается целое число."
35868
35869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35870 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35871 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
35872
35873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35874 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35875 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35876
35877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35878 #, c-format
35879 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35880 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
35881
35882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35883 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35884 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35885
35886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35887 #, c-format
35888 msgid "Please specify one of %1$s."
35889 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
35890
35891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35892 #, c-format
35893 msgid "Try one of %1$s."
35894 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
35895
35896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35897 #, c-format
35898 msgid "I guess you mean %1$s."
35899 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
35900
35901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35902 #, c-format
35903 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35904 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
35905
35906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35907 #, c-format
35908 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35909 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
35910
35911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35912 msgid ""
35913 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35914 msgstr ""
35915 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
35916 "роде"
35917
35918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35919 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35920 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35921
35922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35923 msgid ""
35924 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35925 "trblTRBL"
35926 msgstr ""
35927 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
35928 "trblTRBL"
35929
35930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35931 msgid ""
35932 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35933 "right, bottom left and top left corner."
35934 msgstr ""
35935 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
35936 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
35937
35938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35939 msgid "Previously defined color name as a string"
35940 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
35941
35942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35943 msgid "Enter something like \\color{white}"
35944 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
35945
35946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35947 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35948 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
35949
35950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35952 msgid "auto, last or a number"
35953 msgstr "auto, last или число"
35954
35955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35957 msgid ""
35958 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35959 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35960 "defining a listing inset)"
35961 msgstr ""
35962 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки подписи "
35963 "(при использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись "
35964 "(при определении вставки листинга)"
35965
35966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35968 msgid ""
35969 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35970 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35971 "a listing inset)"
35972 msgstr ""
35973 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки метки "
35974 "(при использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка-"
35975 ">Метка (при определении вставки листинга)"
35976
35977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35978 msgid "default: _minted-<jobname>"
35979 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35980
35981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35982 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35983 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
35984
35985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35986 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35987 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
35988
35989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35990 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35991 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
35992
35993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35994 msgid "A latex name such as \\small"
35995 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
35996
35997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35998 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35999 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
36000
36001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36002 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36003 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
36004
36005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36006 msgid ""
36007 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36008 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36009 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36010 msgstr ""
36011 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
36012 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
36013 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
36014 "отключено."
36015
36016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36017 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36018 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
36019
36020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36021 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36022 msgstr "Применить подсветку Python 3"
36023
36024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36025 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36026 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
36027
36028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36029 msgid "For PHP only"
36030 msgstr "Только для PHP"
36031
36032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36033 msgid "The style used by Pygments"
36034 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
36035
36036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36037 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36038 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
36039
36040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36042 msgid "Enables latex code in comments"
36043 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
36044
36045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36046 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36047 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
36048
36049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36050 #, c-format
36051 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36052 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
36053
36054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36055 #, c-format
36056 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36057 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
36058
36059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36060 #, c-format
36061 msgid "Parameter %1$s: "
36062 msgstr "Параметр %1$s: "
36063
36064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36065 #, c-format
36066 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36067 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
36068
36069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36070 #, c-format
36071 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36072 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
36073
36074 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36075 msgid "New Page"
36076 msgstr "Новая страница"
36077
36078 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36079 msgid "Page Break"
36080 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
36081
36082 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36083 msgid "Clear Page"
36084 msgstr "Очистить страницу"
36085
36086 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36087 msgid "Clear Double Page"
36088 msgstr "Очистить двойную страницу"
36089
36090 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
36091 msgid "Nom: "
36092 msgstr "Обозначение: "
36093
36094 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36095 msgid "Nomenclature Symbol: "
36096 msgstr "Символ обозначения: "
36097
36098 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36099 msgid "Description: "
36100 msgstr "Описание: "
36101
36102 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
36103 msgid "Sorting: "
36104 msgstr "Сортировка: "
36105
36106 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
36107 msgid "note"
36108 msgstr "заметка"
36109
36110 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36111 msgid "Phantom"
36112 msgstr "Phantom"
36113
36114 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36115 msgid "HPhantom"
36116 msgstr "HPhantom"
36117
36118 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36119 msgid "VPhantom"
36120 msgstr "VPhantom"
36121
36122 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36123 msgid "phantom"
36124 msgstr "phantom"
36125
36126 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36127 msgid "hphantom"
36128 msgstr "hphantom"
36129
36130 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36131 msgid "vphantom"
36132 msgstr "vphantom"
36133
36134 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:573
36135 #, c-format
36136 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36137 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
36138
36139 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:583
36140 #, c-format
36141 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36142 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
36143
36144 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:596
36145 #, c-format
36146 msgid "%1$stext"
36147 msgstr "%1$sтекст"
36148
36149 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:598
36150 #, c-format
36151 msgid "text%1$s"
36152 msgstr "текст%1$s"
36153
36154 #: src/insets/InsetRef.cpp:549 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36155 msgid "Ref: "
36156 msgstr "Ссылка: "
36157
36158 #: src/insets/InsetRef.cpp:550 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
36159 msgid "EqRef: "
36160 msgstr "Формула: "
36161
36162 #: src/insets/InsetRef.cpp:551 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
36163 msgid "Page Number"
36164 msgstr "Номер страницы"
36165
36166 #: src/insets/InsetRef.cpp:551 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
36167 msgid "Page: "
36168 msgstr "Страница: "
36169
36170 #: src/insets/InsetRef.cpp:552 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
36171 msgid "Textual Page Number"
36172 msgstr "Текстовый номер страницы"
36173
36174 #: src/insets/InsetRef.cpp:552 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
36175 msgid "TextPage: "
36176 msgstr "Текст стр.: "
36177
36178 #: src/insets/InsetRef.cpp:553 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
36179 msgid "Standard+Textual Page"
36180 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
36181
36182 #: src/insets/InsetRef.cpp:553 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
36183 msgid "Ref+Text: "
36184 msgstr "Ссылка+Текст: "
36185
36186 #: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
36187 msgid "Reference to Name"
36188 msgstr "Ссылка на имя"
36189
36190 #: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
36191 msgid "NameRef: "
36192 msgstr "Название: "
36193
36194 #: src/insets/InsetRef.cpp:555
36195 msgid "Formatted"
36196 msgstr "Отформатированный"
36197
36198 #: src/insets/InsetRef.cpp:555
36199 msgid "Format: "
36200 msgstr "Формат: "
36201
36202 #: src/insets/InsetRef.cpp:556
36203 msgid "Label Only"
36204 msgstr "Только метка"
36205
36206 #: src/insets/InsetRef.cpp:556
36207 msgid "Label: "
36208 msgstr "Метка: "
36209
36210 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
36211 msgid "subscript"
36212 msgstr "нижний индекс"
36213
36214 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
36215 msgid "superscript"
36216 msgstr "верхний индекс"
36217
36218 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36219 msgid "Protected Space"
36220 msgstr "Неразрывный пробел"
36221
36222 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36223 msgid "Quad Space"
36224 msgstr "Квадрат"
36225
36226 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36227 msgid "Double Quad Space"
36228 msgstr "Двойной квадрат"
36229
36230 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36231 msgid "Enspace"
36232 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)"
36233
36234 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36235 msgid "Enskip"
36236 msgstr "Полуквадрат (enskip)"
36237
36238 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36239 msgid "Protected Horizontal Fill"
36240 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
36241
36242 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36243 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36244 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
36245
36246 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36247 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36248 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
36249
36250 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36251 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36252 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
36253
36254 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36255 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36256 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
36257
36258 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36259 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36260 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
36261
36262 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36263 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36264 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
36265
36266 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36267 #, c-format
36268 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36269 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
36270
36271 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36272 #, c-format
36273 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36274 msgstr "Неразрывный пробел  (%1$s)"
36275
36276 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36277 msgid "Unknown TOC type"
36278 msgstr "Неизвестный тип содержания"
36279
36280 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36281 msgid "Change tracking data incomplete"
36282 msgstr "Данные отслеживания изменений неполные"
36283
36284 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36285 msgid ""
36286 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36287 "ignore this."
36288 msgstr ""
36289 "Информация об отслеживании изменений для табличной строки/столбца является "
36290 "неполной. Это будет проигнорировано."
36291
36292 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5401
36293 msgid "Selections not supported."
36294 msgstr "Выделения не поддерживаются."
36295
36296 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5423
36297 msgid "Multi-column in current or destination column."
36298 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
36299
36300 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5435
36301 msgid "Multi-row in current or destination row."
36302 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
36303
36304 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5950
36305 msgid "Selection size should match clipboard content."
36306 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
36307
36308 #: src/insets/InsetText.cpp:1108
36309 msgid "[contains tracked changes]"
36310 msgstr "[содержит отслеживаемые изменения]"
36311
36312 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36313 msgid "wrap: "
36314 msgstr "Обтекаемый объект: "
36315
36316 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36317 msgid "wrap"
36318 msgstr "Обтекаемый объект"
36319
36320 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36321 msgid "Not shown."
36322 msgstr "Не показывается."
36323
36324 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36325 msgid "Loading..."
36326 msgstr "Загрузка..."
36327
36328 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36329 msgid "Converting to loadable format..."
36330 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
36331
36332 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36333 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36334 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
36335
36336 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36337 msgid "Scaling etc..."
36338 msgstr "Масштабирование и т. п."
36339
36340 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36341 msgid "Ready to display"
36342 msgstr "Готов отображать"
36343
36344 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36345 msgid "No file found!"
36346 msgstr "Файл не найден!"
36347
36348 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36349 msgid "Error converting to loadable format"
36350 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
36351
36352 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36353 msgid "Error loading file into memory"
36354 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
36355
36356 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36357 msgid "Error generating the pixmap"
36358 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
36359
36360 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36361 msgid "No image"
36362 msgstr "Нет изображения"
36363
36364 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36365 msgid "Preview loading"
36366 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
36367
36368 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36369 msgid "Preview ready"
36370 msgstr "Предварительный просмотр готов"
36371
36372 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36373 msgid "Preview failed"
36374 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
36375
36376 #: src/lengthcommon.cpp:41
36377 msgid "cc[[unit of measure]]"
36378 msgstr "cc"
36379
36380 #: src/lengthcommon.cpp:41
36381 msgid "dd"
36382 msgstr "dd"
36383
36384 #: src/lengthcommon.cpp:41
36385 msgid "em"
36386 msgstr "em"
36387
36388 #: src/lengthcommon.cpp:42
36389 msgid "ex"
36390 msgstr "ex"
36391
36392 #: src/lengthcommon.cpp:42
36393 msgid "mu[[unit of measure]]"
36394 msgstr "mu"
36395
36396 #: src/lengthcommon.cpp:42
36397 msgid "pc"
36398 msgstr "pc"
36399
36400 #: src/lengthcommon.cpp:43
36401 msgid "pt"
36402 msgstr "pt"
36403
36404 #: src/lengthcommon.cpp:43
36405 msgid "sp"
36406 msgstr "sp"
36407
36408 #: src/lengthcommon.cpp:43
36409 msgid "Text Width %"
36410 msgstr "% ширины текста"
36411
36412 #: src/lengthcommon.cpp:44
36413 msgid "Column Width %"
36414 msgstr "% ширины колонки"
36415
36416 #: src/lengthcommon.cpp:44
36417 msgid "Page Width %"
36418 msgstr "% ширины страницы"
36419
36420 #: src/lengthcommon.cpp:44
36421 msgid "Line Width %"
36422 msgstr "% ширины строки"
36423
36424 #: src/lengthcommon.cpp:45
36425 msgid "Text Height %"
36426 msgstr "% высоты текста"
36427
36428 #: src/lengthcommon.cpp:45
36429 msgid "Page Height %"
36430 msgstr "% высоты страницы"
36431
36432 #: src/lengthcommon.cpp:45
36433 msgid "Line Distance %"
36434 msgstr "% междустрочного интервала"
36435
36436 #: src/lyxfind.cpp:236
36437 msgid "Search error"
36438 msgstr "Ошибка поиска"
36439
36440 #: src/lyxfind.cpp:236
36441 msgid "Search string is empty"
36442 msgstr "Искомая строка пуста"
36443
36444 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36445 msgid ""
36446 "End of file reached while searching forward.\n"
36447 "Continue searching from the beginning?"
36448 msgstr ""
36449 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
36450 "Продолжать поиск с начала?"
36451
36452 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36453 msgid ""
36454 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36455 "Continue searching from the end?"
36456 msgstr ""
36457 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
36458 "Продолжать поиск с конца?"
36459
36460 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36461 msgid "String not found."
36462 msgstr "Строка не найдена."
36463
36464 #: src/lyxfind.cpp:508
36465 msgid "String found."
36466 msgstr "Строка найдена."
36467
36468 #: src/lyxfind.cpp:510
36469 msgid "String has been replaced."
36470 msgstr "Строка была заменена."
36471
36472 #: src/lyxfind.cpp:513
36473 #, c-format
36474 msgid "%1$d strings have been replaced."
36475 msgstr "%1$d строк было заменено."
36476
36477 #: src/lyxfind.cpp:3711
36478 msgid "Invalid regular expression!"
36479 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
36480
36481 #: src/lyxfind.cpp:3720
36482 msgid "One match has been replaced."
36483 msgstr "Одно соответствие было заменено."
36484
36485 #: src/lyxfind.cpp:3723
36486 msgid "Two matches have been replaced."
36487 msgstr "Два соответствия были заменены."
36488
36489 #: src/lyxfind.cpp:3726
36490 #, c-format
36491 msgid "%1$d matches have been replaced."
36492 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
36493
36494 #: src/lyxfind.cpp:3732
36495 msgid "Match not found."
36496 msgstr "Соответствие не найдено."
36497
36498 #: src/lyxfind.cpp:3738
36499 msgid "Match has been replaced."
36500 msgstr "Соответствие было заменено."
36501
36502 #: src/lyxfind.cpp:3740
36503 msgid "Match found."
36504 msgstr "Соответствие найдено."
36505
36506 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2192
36507 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36508 #, c-format
36509 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36510 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
36511
36512 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36513 #, c-format
36514 msgid "Box: %1$s"
36515 msgstr "Блок: %1$s"
36516
36517 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36518 #, c-format
36519 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36520 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
36521
36522 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36523 #, c-format
36524 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36525 msgstr ""
36526 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
36527
36528 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36529 #, c-format
36530 msgid "Color: %1$s"
36531 msgstr "Цвет: %1$s"
36532
36533 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36534 #, c-format
36535 msgid "Decoration: %1$s"
36536 msgstr "Декорирование: %1$s"
36537
36538 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36539 #, c-format
36540 msgid "Environment: %1$s"
36541 msgstr "Окружение: %1$s"
36542
36543 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
36544 msgid "Cursor not in table"
36545 msgstr "Курсор не в таблице"
36546
36547 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
36548 msgid "Only one row"
36549 msgstr "Только одну строку"
36550
36551 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
36552 msgid "Only one column"
36553 msgstr "Только одну колонку"
36554
36555 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
36556 msgid "No hline to delete"
36557 msgstr "Нет гориз. линии для удаления"
36558
36559 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1763
36560 msgid "No vline to delete"
36561 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
36562
36563 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1792
36564 #, c-format
36565 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36566 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
36567
36568 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
36569 #, c-format
36570 msgid "Type: %1$s"
36571 msgstr "Тип: %1$s"
36572
36573 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1791
36574 msgid "Bad math environment"
36575 msgstr "Неверное математическое окружение"
36576
36577 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1792
36578 msgid ""
36579 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36580 "Change the math formula type and try again."
36581 msgstr ""
36582 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
36583 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
36584
36585 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1895 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904
36586 msgid "No number"
36587 msgstr "Нет числа"
36588
36589 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2175
36590 #, c-format
36591 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36592 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
36593
36594 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2185
36595 #, c-format
36596 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36597 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
36598
36599 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1227 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1233
36600 #, c-format
36601 msgid "Macro: %1$s"
36602 msgstr "Макрос: %1$s"
36603
36604 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36605 msgid "optional"
36606 msgstr "необязательное"
36607
36608 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36609 msgid "math macro"
36610 msgstr "математический макрос"
36611
36612 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36613 #, c-format
36614 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36615 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
36616
36617 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36618 #, c-format
36619 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36620 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
36621
36622 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
36623 msgid "create new math text environment ($...$)"
36624 msgstr "создать новое окружение для формулы ($...$)"
36625
36626 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
36627 msgid "entered math text mode (textrm)"
36628 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
36629
36630 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
36631 msgid "Regular expression editor mode"
36632 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
36633
36634 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36635 msgid "Standard[[mathref]]"
36636 msgstr "Стандарт"
36637
36638 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36639 msgid "PrettyRef"
36640 msgstr "Красивая ссылка"
36641
36642 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36643 msgid "FormatRef: "
36644 msgstr "Формат ссылки: "
36645
36646 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36647 #, c-format
36648 msgid "Size: %1$s"
36649 msgstr "Размер: %1$s"
36650
36651 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36652 #, c-format
36653 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36654 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
36655
36656 #: src/output.cpp:37
36657 #, c-format
36658 msgid ""
36659 "Could not open the specified document\n"
36660 "%1$s."
36661 msgstr ""
36662 "Невозможно открыть указанный документ\n"
36663 "%1$s."
36664
36665 #: src/output_latex.cpp:1615
36666 msgid "Error in latexParagraphs"
36667 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
36668
36669 #: src/output_latex.cpp:1616
36670 #, c-format
36671 msgid ""
36672 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36673 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36674 msgstr ""
36675 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
36676 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
36677 "вывода или неправильному выводу."
36678
36679 #: src/output_plaintext.cpp:146
36680 msgid "Abstract: "
36681 msgstr "Аннотация: "
36682
36683 #: src/output_plaintext.cpp:158
36684 msgid "References: "
36685 msgstr "Ссылки: "
36686
36687 #: src/support/Package.cpp:169
36688 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36689 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
36690
36691 #: src/support/Package.cpp:173
36692 msgid "Done!"
36693 msgstr "Готово!"
36694
36695 #: src/support/Package.cpp:528
36696 msgid "LyX binary not found"
36697 msgstr "Программа LyX не найдена"
36698
36699 #: src/support/Package.cpp:529
36700 #, c-format
36701 msgid ""
36702 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36703 msgstr ""
36704 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
36705
36706 #: src/support/Package.cpp:648
36707 #, c-format
36708 msgid ""
36709 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36710 "\t%1$s\n"
36711 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36712 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36713 msgstr ""
36714 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
36715 "\t%1$s\n"
36716 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
36717 "окружения\n"
36718 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
36719
36720 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36721 msgid "File not found"
36722 msgstr "Файл не найден"
36723
36724 #: src/support/Package.cpp:718
36725 #, c-format
36726 msgid ""
36727 "Invalid %1$s switch.\n"
36728 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36729 msgstr ""
36730 "Неверный переключатель %1$s.\n"
36731 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36732
36733 #: src/support/Package.cpp:745
36734 #, c-format
36735 msgid ""
36736 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36737 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36738 msgstr ""
36739 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36740 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36741
36742 #: src/support/Package.cpp:769
36743 #, c-format
36744 msgid ""
36745 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36746 "%2$s is not a directory."
36747 msgstr ""
36748 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36749 "%2$s это не каталог."
36750
36751 #: src/support/Package.cpp:771
36752 msgid "Directory not found"
36753 msgstr "Каталог не найден"
36754
36755 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36756 #, c-format
36757 msgid ""
36758 "The command\n"
36759 "%1$s\n"
36760 "has not yet completed.\n"
36761 "\n"
36762 "Do you want to stop it?"
36763 msgstr ""
36764 "Выполнение команды\n"
36765 "%1$s\n"
36766 "не завершено.\n"
36767 "\n"
36768 "Хотите её остановить?"
36769
36770 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36771 msgid "Stop command?"
36772 msgstr "Остановить команду?"
36773
36774 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36775 msgid "&Stop it"
36776 msgstr "&Остановить"
36777
36778 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36779 msgid "Let it &run"
36780 msgstr "Разрешить запуск"
36781
36782 #: src/support/debug.cpp:41
36783 msgid "No debugging messages"
36784 msgstr "Нет отладочных сообщений"
36785
36786 #: src/support/debug.cpp:42
36787 msgid "General information"
36788 msgstr "Общая информация"
36789
36790 #: src/support/debug.cpp:43
36791 msgid "Program initialisation"
36792 msgstr "Инициализация программы"
36793
36794 #: src/support/debug.cpp:44
36795 msgid "Keyboard events handling"
36796 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
36797
36798 #: src/support/debug.cpp:45
36799 msgid "GUI handling"
36800 msgstr "Обработка GUI"
36801
36802 #: src/support/debug.cpp:46
36803 msgid "Lyxlex grammar parser"
36804 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
36805
36806 #: src/support/debug.cpp:47
36807 msgid "Configuration files reading"
36808 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
36809
36810 #: src/support/debug.cpp:48
36811 msgid "Custom keyboard definition"
36812 msgstr "Клавиатурные сокращения"
36813
36814 #: src/support/debug.cpp:49
36815 msgid "LaTeX generation/execution"
36816 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
36817
36818 #: src/support/debug.cpp:50
36819 msgid "Math editor"
36820 msgstr "Математический редактор"
36821
36822 #: src/support/debug.cpp:51
36823 msgid "Font handling"
36824 msgstr "Обработка шрифтов"
36825
36826 #: src/support/debug.cpp:52
36827 msgid "Textclass files reading"
36828 msgstr "Загрузка класса документа"
36829
36830 #: src/support/debug.cpp:53
36831 msgid "Version control"
36832 msgstr "Управление версиями"
36833
36834 #: src/support/debug.cpp:54
36835 msgid "External control interface"
36836 msgstr "Внешний интерфейс управления"
36837
36838 #: src/support/debug.cpp:55
36839 msgid "Undo/Redo mechanism"
36840 msgstr "Механизм отмены/возврата"
36841
36842 #: src/support/debug.cpp:56
36843 msgid "User commands"
36844 msgstr "Команды пользователя"
36845
36846 #: src/support/debug.cpp:57
36847 msgid "The LyX Lexer"
36848 msgstr "Лексический анализатор LyX"
36849
36850 #: src/support/debug.cpp:58
36851 msgid "Dependency information"
36852 msgstr "Информация о зависимостях"
36853
36854 #: src/support/debug.cpp:59
36855 msgid "LyX Insets"
36856 msgstr "Вставки LyX"
36857
36858 #: src/support/debug.cpp:60
36859 msgid "Files used by LyX"
36860 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
36861
36862 #: src/support/debug.cpp:61
36863 msgid "Workarea events"
36864 msgstr "События рабочей области"
36865
36866 #: src/support/debug.cpp:62
36867 msgid "Clipboard handling"
36868 msgstr "Обработка буфера обмена"
36869
36870 #: src/support/debug.cpp:63
36871 msgid "Graphics conversion and loading"
36872 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
36873
36874 #: src/support/debug.cpp:64
36875 msgid "Change tracking"
36876 msgstr "Отслеживание изменений"
36877
36878 #: src/support/debug.cpp:65
36879 msgid "External template/inset messages"
36880 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
36881
36882 #: src/support/debug.cpp:66
36883 msgid "RowPainter profiling"
36884 msgstr "Профилирование RowPainter"
36885
36886 #: src/support/debug.cpp:67
36887 msgid "Scrolling debugging"
36888 msgstr "Отладка прокрутки"
36889
36890 #: src/support/debug.cpp:68
36891 msgid "Math macros"
36892 msgstr "Математические макросы"
36893
36894 #: src/support/debug.cpp:69
36895 msgid "RTL/Bidi"
36896 msgstr "RTL/Bidi"
36897
36898 #: src/support/debug.cpp:70
36899 msgid "Locale/Internationalisation"
36900 msgstr "Локаль/интернационализация"
36901
36902 #: src/support/debug.cpp:71
36903 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36904 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
36905
36906 #: src/support/debug.cpp:72
36907 msgid "Find and replace mechanism"
36908 msgstr "Механизм поиска и замены"
36909
36910 #: src/support/debug.cpp:73
36911 msgid "Developers' general debug messages"
36912 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
36913
36914 #: src/support/debug.cpp:74
36915 msgid "All debugging messages"
36916 msgstr "Все отладочные сообщения"
36917
36918 #: src/support/debug.cpp:153
36919 #, c-format
36920 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36921 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
36922
36923 #: src/support/lassert.cpp:60
36924 #, c-format
36925 msgid ""
36926 "Assertion %1$s violated in\n"
36927 "file: %2$s, line: %3$s"
36928 msgstr ""
36929 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
36930 "файле: %2$s, строка: %3$s"
36931
36932 #: src/support/lassert.cpp:70
36933 msgid ""
36934 "It should be safe to continue, but you\n"
36935 "may wish to save your work and restart LyX."
36936 msgstr ""
36937 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
36938 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
36939
36940 #: src/support/lassert.cpp:73
36941 msgid "Warning!"
36942 msgstr "Предупреждение!"
36943
36944 #: src/support/lassert.cpp:80
36945 msgid ""
36946 "There has been an error with this document.\n"
36947 "LyX will attempt to close it safely."
36948 msgstr ""
36949 "Ошибка в документе.\n"
36950 "LyX попытается безопасно закрыть его."
36951
36952 #: src/support/lassert.cpp:83
36953 msgid "Buffer Error!"
36954 msgstr "Ошибка буфера!"
36955
36956 #: src/support/lassert.cpp:90
36957 msgid ""
36958 "LyX has encountered an application error\n"
36959 "and will now shut down."
36960 msgstr ""
36961 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
36962 "и сейчас будет завершён."
36963
36964 #: src/support/lassert.cpp:93
36965 msgid "Fatal Exception!"
36966 msgstr "Фатальное исключение!"
36967
36968 #: src/support/os_win32.cpp:493
36969 msgid "System file not found"
36970 msgstr "Системный файл не найден"
36971
36972 #: src/support/os_win32.cpp:494
36973 msgid ""
36974 "Unable to load shfolder.dll\n"
36975 "Please install."
36976 msgstr ""
36977 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
36978 "Установите её пожалуйста."
36979
36980 #: src/support/os_win32.cpp:499
36981 msgid "System function not found"
36982 msgstr "Системная функция не найдена"
36983
36984 #: src/support/os_win32.cpp:500
36985 msgid ""
36986 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36987 "Don't know how to proceed. Sorry."
36988 msgstr ""
36989 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
36990 "Не знаю как продолжить. Извините."
36991
36992 #: src/support/userinfo.cpp:45
36993 msgid "Unknown user"
36994 msgstr "Неизвестный пользователь"
36995
36996 #~ msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
36997 #~ msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
36998
36999 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37000 #~ msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
37001
37002 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37003 #~ msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
37004
37005 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37006 #~ msgstr "Выбрать машинописный (моноширинный) шрифт"
37007
37008 #, c-format
37009 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37010 #~ msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
37011
37012 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37013 #~ msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
37014
37015 #~ msgid "Autosave failed!"
37016 #~ msgstr "Автосохранение не удалось!"
37017
37018 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37019 #~ msgstr "Полосы отслеживания изменений"
37020
37021 #~ msgid ""
37022 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37023 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37024 #~ msgstr ""
37025 #~ "Позволяет LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
37026 #~ "при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."