]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ru.po
5189cabdab79c964b2c622166e1990441894395d
[lyx.git] / po / ru.po
1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2021.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-03-05 15:06-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-03-06 12:45+0200\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
23
24 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
25 msgid "Version"
26 msgstr "Версия"
27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Каталог библиотек"
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
33 msgid "Open library directory in file browser"
34 msgstr "Открыть каталог библиотек в файловом менеджере"
35
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
37 msgid "[[do]]&Open"
38 msgstr "&Открыть"
39
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
41 msgid "User directory"
42 msgstr "Каталог пользователя"
43
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
45 msgid "Open user directory in file browser"
46 msgstr "Открыть каталог пользователя в файловом менеджере"
47
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
49 msgid "[[do]]O&pen"
50 msgstr "О&ткрыть"
51
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
53 msgid "Credits"
54 msgstr "Благодарности"
55
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
57 #: lib/layouts/apax.inc:348
58 msgid "Copyright"
59 msgstr "Авторские права"
60
61 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
62 msgid "Build Info"
63 msgstr "Сведения о сборке"
64
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
66 msgid "Release Notes"
67 msgstr "Заметки о выпуске"
68
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
70 msgid "Copy version information to clipboard"
71 msgstr "Копировать информацию о версии в буфер обмена"
72
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
74 msgid "Copy &Version Info"
75 msgstr "Копировать информацию о &версии"
76
77 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
78 msgid "The bibliography key"
79 msgstr "Ключ библиографии"
80
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
82 msgid "Ke&y:"
83 msgstr "К&люч:"
84
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
86 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
87 msgid "The label as it appears in the document"
88 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
89
90 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
91 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
92 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
93 msgid "&Label:"
94 msgstr "&Метка:"
95
96 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
97 msgid "&Year:"
98 msgstr "Год:"
99
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
101 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
102 msgstr "Год для ссылок вида \"Автор (Год)\" (число без скобок)"
103
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
105 msgid "A&ll Author Names:"
106 msgstr "Имена всех авторов:"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
109 msgid ""
110 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
111 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
112 "abbreviated list above."
113 msgstr ""
114 "Если вы хотите использовать сокращенный список авторов (с пометкой \"и др."
115 "\"), а также полный список для ссылки \"автор-год\", вы можете поместить "
116 "полный список здесь и сокращенный список выше."
117
118 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
119 msgid ""
120 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
121 "to enter LaTeX code."
122 msgstr ""
123 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
124 "если хотите использовать код LaTeX."
125
126 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
127 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
128 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
129 msgid "Li&teral"
130 msgstr "&Буквально"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
133 msgid "Citation Style"
134 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
137 msgid "Sty&le format:"
138 msgstr "Формат &стиля:"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
141 msgid ""
142 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
143 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
144 "Expand to get more information."
145 msgstr ""
146 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
147 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
148 "чтобы узнать больше."
149
150 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
151 msgid "&Variant:"
152 msgstr "Вариант:"
153
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
155 msgid "Provides available cite style variants."
156 msgstr "Доступные варианты стиля ссылок"
157
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
159 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
160 msgid "Opt&ions:"
161 msgstr "П&араметры:"
162
163 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
164 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
165 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
166
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
168 msgid "Biblatex &citation style:"
169 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
170
171 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
172 msgid "The style that determines the layout of the citations"
173 msgstr "Стиль, задающий формат библиографических ссылок"
174
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
176 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
177 msgid "Reset to the preset default"
178 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
181 msgid "Rese&t"
182 msgstr "Сброси&ть"
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
185 msgid "Bibliography Style"
186 msgstr "Стиль библиографии"
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
189 msgid "Biblate&x bibliography style:"
190 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
193 msgid ""
194 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
195 msgstr "Стиль, задающий формат библиографии, сгенерированной biblatex"
196
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
200 msgid "R&eset"
201 msgstr "С&бросить"
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
204 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
205 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
206
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
208 msgid "&Match"
209 msgstr "&Соответствие"
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
212 msgid "Default BibTeX st&yle:"
213 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
214
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
216 msgid ""
217 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
218 "by default"
219 msgstr ""
220 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
221 "по умолчанию"
222
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
224 msgid "&Reset"
225 msgstr "С&бросить"
226
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
228 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
229 msgstr "Выберите, если хотите иметь несколько разделов в библиографии"
230
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
232 msgid "Subdivided bibli&ography"
233 msgstr "Разделённая библиография"
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
236 msgid "Rescan style files"
237 msgstr "Обновить файлы стилей"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
240 msgid "Re&scan"
241 msgstr "&Обновить"
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
244 msgid "&Multiple bibliographies:"
245 msgstr "Отдельные библиографии:"
246
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
248 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
249 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для заданного уровня"
250
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
252 msgid ""
253 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
254 msgstr ""
255 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX"
256
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
258 msgid "Bibliography Generation"
259 msgstr "Создание библиографии"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
262 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
263 msgid "&Processor:"
264 msgstr "&Процессор:"
265
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
267 msgid "Select a processor"
268 msgstr "Выберите процессор"
269
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
273 msgid "Op&tions:"
274 msgstr "П&араметры:"
275
276 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
277 msgid ""
278 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
279 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
280
281 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
282 msgid "BibTeX database(s) to use"
283 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
286 msgid "&Databases"
287 msgstr "Базы данных"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
290 msgid "Found b&y LaTeX:"
291 msgstr "Доступные:"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
294 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
295 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
298 msgid "&Add Selected[[bib]]"
299 msgstr "&Добавить выделенное"
300
301 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
302 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
303 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
304
305 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
306 msgid "Add &Local..."
307 msgstr "Добавить &локальную..."
308
309 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
310 msgid "Remove the selected database"
311 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
312
313 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
314 msgid "&Delete"
315 msgstr "&Удалить"
316
317 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
318 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
319 msgstr "Переместить выбранную базу выше (Ctrl-Up)"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
322 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
323 msgid "&Up"
324 msgstr "&Вверх"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
327 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
328 msgstr "Переместить выбранную базу ниже (Ctrl-Down)"
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
331 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
332 msgid "Do&wn"
333 msgstr "В&низ"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
336 msgid "Edit selected database externally"
337 msgstr "Изменить выбранную базу внешним редактором"
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
340 msgid "&Edit..."
341 msgstr "&Редактировать..."
342
343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
344 msgid "Sele&cted:"
345 msgstr "&Выбранные:"
346
347 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
348 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
349 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
350 msgid "&Filter:"
351 msgstr "&Фильтр:"
352
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:288
354 msgid "E&ncoding:"
355 msgstr "Кодировка:"
356
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:289
358 msgid ""
359 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
360 "document, specify it here"
361 msgstr ""
362 "Если библиографическая база данных использует кодировку, отличную от "
363 "документа LyX, то укажите её здесь"
364
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
366 msgid "The BibTeX style"
367 msgstr "Стиль BibTeX"
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
370 msgid "St&yle"
371 msgstr "Ст&иль"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
374 msgid "Choose a style file"
375 msgstr "Выберите файл стиля"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
378 msgid "Select a style file from your local directory"
379 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
382 msgid "Add L&ocal..."
383 msgstr "Добавить локальный..."
384
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
386 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
387 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
388 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
389 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
390 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
391 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
392 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
393 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
394 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
395 msgid "Options"
396 msgstr "Параметры"
397
398 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
399 msgid "This bibliography section contains..."
400 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
401
402 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
403 msgid "&Content:"
404 msgstr "&Содержание:"
405
406 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:355
407 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
408 msgid "all cited references"
409 msgstr "все процитированные источники"
410
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
412 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
413 msgid "all uncited references"
414 msgstr "все непроцитированные источники"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
417 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
418 msgid "all references"
419 msgstr "все источники"
420
421 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
422 msgid "Add bibliography to the table of contents"
423 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
424
425 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
426 msgid "Add bibliography to &TOC"
427 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
428
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
430 msgid "Custo&m:"
431 msgstr "Задано пользователем:"
432
433 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
434 msgid ""
435 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
436 "details."
437 msgstr ""
438 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
441 msgid "Scan for new databases and styles"
442 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
445 msgid "&Rescan"
446 msgstr "&Обновить"
447
448 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
449 msgid "Type and Size"
450 msgstr "Тип и размер"
451
452 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
453 msgid "Width value"
454 msgstr "Ширина"
455
456 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
457 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
458 msgid "&Height:"
459 msgstr "&Высота:"
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
462 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
463 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
464 msgid "&Width:"
465 msgstr "&Ширина:"
466
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
468 msgid "Inner Bo&x:"
469 msgstr "Внутренний блок:"
470
471 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
472 msgid "Inner box type"
473 msgstr "Тип внутреннего блока"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
476 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
478 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
480 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
481 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
482 msgid "None"
483 msgstr "Нет"
484
485 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
486 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
487 msgid "Parbox"
488 msgstr "Parbox"
489
490 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
491 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
492 msgid "Minipage"
493 msgstr "Minipage"
494
495 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
496 msgid "Check this if the box should break across pages"
497 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
498
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
500 msgid "Allow &page breaks"
501 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
504 msgid "Height value"
505 msgstr "Высота"
506
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
508 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
509 msgid "Alignment"
510 msgstr "Выравнивание"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
513 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
514 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
517 msgid "Horizontal"
518 msgstr "Горизонтальное"
519
520 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
521 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
522 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
523
524 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
525 msgid "Vertical"
526 msgstr "Вертикальное"
527
528 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
529 msgid "Co&ntent:"
530 msgstr "Содержимое:"
531
532 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
533 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
534 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
535
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
537 msgid "&Box:"
538 msgstr "&Блок:"
539
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
542 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
543 msgid "Top"
544 msgstr "Верх"
545
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
548 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
549 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
550 msgid "Middle"
551 msgstr "Центр"
552
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:464
571 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
572 msgid "Bottom"
573 msgstr "Низ"
574
575 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
576 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
577 msgid "Stretch"
578 msgstr "Растянуть"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
581 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
582 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
583 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
584 msgid "Left"
585 msgstr "Слева"
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
588 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
589 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
590 msgid "Center"
591 msgstr "По центру"
592
593 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
594 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
596 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
597 msgid "Right"
598 msgstr "Справа"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
601 msgid "Decoration"
602 msgstr "Декорирование"
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
605 msgid "Decoration box types"
606 msgstr "Типы декорирования блока"
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
609 msgid "Thickness value"
610 msgstr "Толщина"
611
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
613 msgid "&Line thickness:"
614 msgstr "Тол&щина линии:"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
617 msgid "Separation value"
618 msgstr "Значение разделителя"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
621 msgid "Box s&eparation:"
622 msgstr "Разделитель блока:"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
625 msgid "&Decoration:"
626 msgstr "&Декорирование:"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
629 msgid "&Shadow size:"
630 msgstr "&Размер тени:"
631
632 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
633 msgid "Size value"
634 msgstr "Размер"
635
636 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
637 msgid "Color"
638 msgstr "Цвет"
639
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
641 msgid "Back&ground:"
642 msgstr "Фон:"
643
644 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
645 msgid "&Frame:"
646 msgstr "Рамка:"
647
648 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
649 msgid "&Available branches:"
650 msgstr "Доступные ветки:"
651
652 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
653 msgid "Select your branch"
654 msgstr "Выбрать вашу ветку"
655
656 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
657 msgid "Inverted"
658 msgstr "Инверсия"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
661 msgid ""
662 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
663 "active."
664 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
665
666 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
667 msgid "Filename &Suffix"
668 msgstr "Суффикс имени файла"
669
670 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
671 msgid "A&vailable Branches:"
672 msgstr "&Доступные ветки:"
673
674 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
675 msgid "Remove the selected branch"
676 msgstr "Удалить выбранную ветку"
677
678 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
679 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
680 msgid "&Remove"
681 msgstr "&Удалить"
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
684 msgid "Show undefined branches used in this document."
685 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
686
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
688 msgid "&Undefined Branches"
689 msgstr "Неопределённые ветки"
690
691 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
692 msgid "Toggle the selected branch"
693 msgstr "Переключить выбранную ветку"
694
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
696 msgid "(&De)activate"
697 msgstr "(&Де)активировать"
698
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
700 msgid "Add a new branch to the list"
701 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
704 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
705 msgid "&Add"
706 msgstr "&Добавить"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
709 msgid "Define or change background color"
710 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
713 msgid "Alter Co&lor..."
714 msgstr "Изменить цвет..."
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
717 msgid "Change the name of the selected branch"
718 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
721 msgid "Re&name..."
722 msgstr "Переименовать..."
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
725 msgid "&New:[[branch]]"
726 msgstr "&Новая:"
727
728 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
729 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
730 msgstr "Сбросить цвет ветки к значению по умолчанию (стандартный фон)"
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
733 msgid "R&eset Color"
734 msgstr "С&бросить цвет"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
737 msgid "Add the selected branches to the list."
738 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
741 msgid "&Add Selected"
742 msgstr "&Добавить выделенное"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
745 msgid "Add all unknown branches to the list."
746 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
749 msgid "Add A&ll"
750 msgstr "Добавить всё"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1457
753 #: src/Buffer.cpp:4696 src/Buffer.cpp:4790 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
754 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
755 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
756 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389
761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
764 msgid "&Cancel"
765 msgstr "&Отмена"
766
767 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
769 msgid "Undefined branches used in this document."
770 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
771
772 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
773 msgid "&Undefined Branches:"
774 msgstr "Неопределённые ветки:"
775
776 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
777 msgid "&Level:"
778 msgstr "&Уровень:"
779
780 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
781 msgid "&Font:"
782 msgstr "Шрифт:"
783
784 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
785 msgid "&Custom bullet:"
786 msgstr "&Нестандартный маркер:"
787
788 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
789 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
790 msgid "Si&ze:"
791 msgstr "Ра&змер:"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
794 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
795 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
797 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
798 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
799 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
800 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2663
807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2685 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2692
809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3398 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888
811 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
812 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
813 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
814 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
815 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
816 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
817 msgid "Default"
818 msgstr "По умолчанию"
819
820 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
821 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
822 msgid "Tiny"
823 msgstr "Крохотный"
824
825 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
826 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
827 msgid "Smallest"
828 msgstr "Наименьший"
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
831 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
832 msgid "Smaller"
833 msgstr "Меньший"
834
835 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
836 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
837 msgid "Small"
838 msgstr "Малый"
839
840 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
841 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
842 msgid "Normal"
843 msgstr "Нормальный"
844
845 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
847 msgid "Large"
848 msgstr "Большой"
849
850 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
852 msgid "Larger"
853 msgstr "Больший"
854
855 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
856 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
857 msgid "Largest"
858 msgstr "Наибольший"
859
860 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
861 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
862 msgid "Huge"
863 msgstr "Огромный"
864
865 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
867 msgid "Huger"
868 msgstr "Огромнейший"
869
870 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
871 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
872 msgstr "Если включено, то в документе будут отслеживаться вставки и удаления"
873
874 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
875 msgid "&Track changes"
876 msgstr "Следить за изменениями"
877
878 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
879 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
880 msgstr "Если отмечено, то изменения будут показаны в PDF/DVI/PS-файлах вывода"
881
882 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
883 msgid "&Show changes in output"
884 msgstr "Показать изменения на выводе"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
887 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
888 msgstr ""
889 "Использовать полосы изменений в дополнение к разметке отслеживания изменений"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
892 msgid "Use change &bars in output"
893 msgstr "Показать полосы изменений на выводе"
894
895 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
896 msgid "Change:"
897 msgstr "Изменение:"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
900 msgid "Go to previous change"
901 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
902
903 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
904 msgid "&Previous change"
905 msgstr "Предыдущее изменение"
906
907 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
908 msgid "Go to next change"
909 msgstr "Перейти к следующему изменению"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
912 msgid "&Next change"
913 msgstr "Следующее изменение"
914
915 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
916 msgid "Accept this change"
917 msgstr "Принять это изменение"
918
919 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
920 msgid "&Accept"
921 msgstr "&Принять"
922
923 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
924 msgid "Reject this change"
925 msgstr "Отклонить это изменение"
926
927 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
928 msgid "&Reject"
929 msgstr "&Отклонить"
930
931 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
932 msgid "Font Properties"
933 msgstr "Свойства шрифта"
934
935 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
936 msgid "Font family"
937 msgstr "Гарнитура шрифта"
938
939 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
940 msgid "Fa&mily:"
941 msgstr "&Гарнитура:"
942
943 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
944 msgid "Font series"
945 msgstr "Насыщенность шрифта"
946
947 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
948 msgid "&Series:"
949 msgstr "&Насыщенность:"
950
951 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
952 msgid "Font shape"
953 msgstr "Начертание шрифта"
954
955 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
956 msgid "S&hape:"
957 msgstr "На&чертание:"
958
959 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
961 msgid "Font size"
962 msgstr "Размер шрифта"
963
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
965 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
966 msgid "Font color"
967 msgstr "Цвет текста"
968
969 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
970 msgid "&Color:"
971 msgstr "&Цвет:"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
974 msgid "U&nderlining:"
975 msgstr "Подчёркивание:"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
978 msgid "Underlining of text"
979 msgstr "Подчёркивание текста"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
982 msgid "S&trikethrough:"
983 msgstr "Зачёркивание:"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
986 msgid "Strike-through text"
987 msgstr "Зачёркивание текста"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
990 msgid "Language Settings"
991 msgstr "Настройки языка"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
994 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
995 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:57
996 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
997 msgid "&Language:"
998 msgstr "&Язык:"
999
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1001 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1002 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1003 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1004 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
1005 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:920
1006 msgid "Language"
1007 msgstr "Язык"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1010 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1011 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1014 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1015 msgstr "Не проверять правописание"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1018 msgid "Semantic Markup"
1019 msgstr "Логическая разметка"
1020
1021 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1022 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1023 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
1024
1025 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1026 msgid "&Emphasized"
1027 msgstr "Выделение"
1028
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1030 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1031 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1034 msgid "&Noun"
1035 msgstr "Имя"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1038 msgid "Apply each change automatically"
1039 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
1040
1041 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1042 msgid "Apply changes &immediately"
1043 msgstr "Применить изменения немедленно"
1044
1045 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1046 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1047 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1048
1049 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1050 msgid "All fields"
1051 msgstr "Все поля"
1052
1053 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1054 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1055 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1058 msgid "All entry types"
1059 msgstr "Все типы записей"
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1062 msgid "Click for more filter options"
1063 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1066 msgid "O&ptions"
1067 msgstr "&Параметры"
1068
1069 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1070 msgid "A&vailable Citations:"
1071 msgstr "&Доступные источники:"
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1074 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1075 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранный источник в список"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1078 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1079 msgstr ""
1080 "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранный источник из списка"
1081
1082 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1083 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1084 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
1085
1086 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1087 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1088 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
1089
1090 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1091 msgid "Selected &Citations:"
1092 msgstr "&Выбранные источники:"
1093
1094 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1095 msgid "Formatting"
1096 msgstr "Форматирование"
1097
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1099 msgid "Citation st&yle:"
1100 msgstr "Стиль ссылки:"
1101
1102 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1103 msgid "Text befo&re:"
1104 msgstr "Текст &до:"
1105
1106 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1107 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1108 msgstr "Стиль ссылки для использования, если имеются разные стили"
1109
1110 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1111 msgid ""
1112 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1113 "style supports this."
1114 msgstr ""
1115 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1118 msgid "&Text after:"
1119 msgstr "Текст по&сле:"
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1122 msgid ""
1123 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1124 "supports this."
1125 msgstr ""
1126 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1127 "поддерживает."
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1130 msgid ""
1131 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1132 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1133 msgstr ""
1134 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1135 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1136
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1138 msgid ""
1139 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1140 "citation style supports this."
1141 msgstr ""
1142 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\"), "
1143 "если текущий стиль это поддерживает."
1144
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1146 msgid "Force upcas&ing"
1147 msgstr "&Верхний регистр"
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1150 msgid ""
1151 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1152 "citation style supports this."
1153 msgstr ""
1154 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1155 "поддерживается текущим стилем."
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1158 msgid "All aut&hors"
1159 msgstr "Все авторы"
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1162 msgid "Font Colors"
1163 msgstr "Цвет шрифта"
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1166 msgid "Main text:"
1167 msgstr "Основной текст:"
1168
1169 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1170 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1171 msgid "Click to change the color"
1172 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1173
1174 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1175 msgid "Default..."
1176 msgstr "По умолчанию..."
1177
1178 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1179 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1180 msgid "Revert the color to the default"
1181 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1182
1183 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1184 msgid "Greyed-out notes:"
1185 msgstr "Серый текст:"
1186
1187 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2235
1189 msgid "&Change..."
1190 msgstr "Изменить..."
1191
1192 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1193 msgid "Background Colors"
1194 msgstr "Цвет фона"
1195
1196 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1197 msgid "Page:"
1198 msgstr "Страница:"
1199
1200 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1201 msgid "Shaded boxes:"
1202 msgstr "Закрашенные блоки:"
1203
1204 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1205 msgid "Compare Revisions"
1206 msgstr "Сравнить версии"
1207
1208 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1209 msgid "Revisions ba&ck"
1210 msgstr "Версий назад"
1211
1212 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1213 msgid "&Between revisions"
1214 msgstr "Между версиями"
1215
1216 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1217 msgid "Old:"
1218 msgstr "Старая:"
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1221 msgid "New:"
1222 msgstr "Новая:"
1223
1224 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1225 msgid "Old Documen&t:"
1226 msgstr "Старый документ:"
1227
1228 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1229 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1230 msgstr "Укажите исходную версию документа (источник сравнения)"
1231
1232 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1233 msgid "Bro&wse..."
1234 msgstr "&Выбрать..."
1235
1236 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1237 msgid "&New Document:"
1238 msgstr "Новый документ:"
1239
1240 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1241 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1242 msgstr "Укажите изменённую версию документа (цель сравнения)"
1243
1244 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1245 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1246 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1247 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1248 msgid "&Browse..."
1249 msgstr "&Выбрать..."
1250
1251 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1252 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1253 msgstr "Выберите документ, из которого должны быть взяты настройки"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1256 msgid "Document Settings"
1257 msgstr "Настройки документа"
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1260 msgid "O&ld Document"
1261 msgstr "Старый документ"
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1264 msgid "New Docu&ment"
1265 msgstr "Новый документ"
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1268 msgid ""
1269 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1270 "resulting document"
1271 msgstr ""
1272 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1273 "результирующем документе"
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1276 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1277 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
1278
1279 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1280 msgid "C&ounter:"
1281 msgstr "Счётчик:"
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1284 msgid "Select counter to modify"
1285 msgstr "Выберите счётчик для изменения"
1286
1287 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1288 msgid "&Action:"
1289 msgstr "Действие:"
1290
1291 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1292 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1293 msgstr "Выберите действие, которое необходимо произвести с выбранным счётчиком"
1294
1295 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1296 msgid ""
1297 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1298 "in the output"
1299 msgstr ""
1300 "Если установлено, модификация влияет на счётчик только в рабочей области "
1301 "LyX, а не в выводе."
1302
1303 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1304 msgid "&Workarea only"
1305 msgstr "Только в рабочей области"
1306
1307 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1308 msgid "TeX Code: "
1309 msgstr "Код TeX: "
1310
1311 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1312 msgid "Match delimiter types"
1313 msgstr "Обеспечивать соответствие типов скобок"
1314
1315 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1316 msgid "&Keep matched"
1317 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1318
1319 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1320 msgid ""
1321 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1322 "direction)"
1323 msgstr "Поменять местами левую и правую скобку"
1324
1325 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1326 msgid "S&wap && Reverse"
1327 msgstr "Поменять и обратить"
1328
1329 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1330 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1331 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1332
1333 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1334 msgid "Use Class Defaults"
1335 msgstr "По умолчанию для класса"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1338 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1339 msgstr "Сохранить настройки как настройки по умолчанию для новых документов"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1342 msgid "Save as Document Defaults"
1343 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1346 msgid "Display"
1347 msgstr "Вид"
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1350 msgid "Show ERT button only"
1351 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1354 msgid "&Collapsed"
1355 msgstr "&Свёрнутый"
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1358 msgid "Show ERT contents"
1359 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1360
1361 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1362 msgid "[[is]]O&pen"
1363 msgstr "&Развёрнутый"
1364
1365 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1366 msgid ""
1367 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1368 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1369 msgstr ""
1370 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1371 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1372
1373 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1374 msgid "For more information, refer to the complete log."
1375 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1378 msgid "Description:"
1379 msgstr "Описание:"
1380
1381 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1382 msgid "&Errors:"
1383 msgstr "&Ошибки:"
1384
1385 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1386 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1387 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1388
1389 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1390 msgid "View Complete &Log..."
1391 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1392
1393 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1394 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1395 msgstr "Попробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1396
1397 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1398 msgid "Show Output &Anyway"
1399 msgstr "Всё равно показать результат"
1400
1401 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1402 msgid "F&ile"
1403 msgstr "&Файл"
1404
1405 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1406 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1407 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1408 msgid "Filename"
1409 msgstr "Имя файла"
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1412 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1413 msgid "&File:"
1414 msgstr "&Файл:"
1415
1416 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1417 msgid "Select a file"
1418 msgstr "Выберите файл"
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1421 msgid "&Draft"
1422 msgstr "&Черновой режим"
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1425 msgid "&Template"
1426 msgstr "&Шаблон"
1427
1428 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1429 msgid "Available templates"
1430 msgstr "Доступные шаблоны"
1431
1432 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1433 msgid "LaTe&X and LyX options"
1434 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1435
1436 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1437 msgid "LaTeX Options"
1438 msgstr "Параметры LaTeX"
1439
1440 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1441 msgid "O&ption:"
1442 msgstr "&Параметр:"
1443
1444 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1445 msgid "For&mat:"
1446 msgstr "&Формат:"
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1449 msgid ""
1450 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1451 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1452 msgstr ""
1453 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1454 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1455
1456 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1457 msgid "&Show in LyX"
1458 msgstr "&Показывать в LyX"
1459
1460 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1461 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1462 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1463 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1464
1465 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1466 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1467 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1470 msgid "Si&ze and Rotation"
1471 msgstr "Ра&змер и поворот"
1472
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1474 msgid "Rotate"
1475 msgstr "Повернуть на"
1476
1477 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1478 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1479 msgid "Angle to rotate image by"
1480 msgstr "Угол поворота изображения"
1481
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1483 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1484 msgid "The origin of the rotation"
1485 msgstr "Центр вращения"
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1488 msgid "Ori&gin:"
1489 msgstr "&Центр:"
1490
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1492 msgid "A&ngle:"
1493 msgstr "&Угол:"
1494
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1496 msgid "Scale"
1497 msgstr "Масштаб"
1498
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1500 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1501 msgid "Height of image in output"
1502 msgstr "Высота изображения в выводе"
1503
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1505 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1506 msgid "Width of image in output"
1507 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1510 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1511 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1512
1513 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1514 msgid "&Maintain aspect ratio"
1515 msgstr "&Сохранять пропорции"
1516
1517 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1518 msgid "Crop"
1519 msgstr "Обрезка"
1520
1521 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1522 msgid "Clip to bounding box values"
1523 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1524
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1526 msgid "Clip to &bounding box"
1527 msgstr "Обрезать по &рамке"
1528
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1530 msgid "Left botto&m:"
1531 msgstr "&Левый нижний угол:"
1532
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1534 msgid "x"
1535 msgstr "x"
1536
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1538 msgid "Right &top:"
1539 msgstr "&Правый верхний угол:"
1540
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1542 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1543 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1544
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1546 msgid "&Get from File"
1547 msgstr "&Получить значения из файла"
1548
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1550 msgid "y"
1551 msgstr "y"
1552
1553 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1554 msgid "TabWidget"
1555 msgstr "TabWidget"
1556
1557 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1558 msgid "Sear&ch"
1559 msgstr "Поиск"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1562 msgid "Search fo&r:"
1563 msgstr "Найти:"
1564
1565 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1566 msgid "Replace &with:"
1567 msgstr "Заменить на:"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1570 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1571 msgstr "Shift+Enter ищет сразу в обратном направлении"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1574 msgid "Search &backwards"
1575 msgstr "Обратный &поиск"
1576
1577 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1578 msgid "Restrict search to whole words only"
1579 msgstr "Искать только целые слова"
1580
1581 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1582 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1583 msgid "Wh&ole words"
1584 msgstr "Только &целые слова"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1587 msgid "Perform a case-sensitive search"
1588 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1591 msgid "Case &sensitive"
1592 msgstr "Учитывать &регистр"
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1595 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
1596 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1597 msgstr "Найти следующее совпадение (Enter, предыдущее: Shift+Enter)"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1600 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:172 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
1601 msgid "Find &>"
1602 msgstr "Найти &>"
1603
1604 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1605 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
1606 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1607 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение (Enter, предыдущее: Shift+Enter)"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1610 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
1611 msgid "Rep&lace >"
1612 msgstr "Заменить >"
1613
1614 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1615 msgid "Replace all occurrences at once"
1616 msgstr "Заменить все совпадения"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1619 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:50
1620 msgid "Replace &All"
1621 msgstr "Заменить вс&ё"
1622
1623 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1624 msgid "Settin&gs"
1625 msgstr "Настройки"
1626
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1628 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1629 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1630
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1632 msgid "Scope"
1633 msgstr "Диапазон"
1634
1635 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1636 msgid "C&urrent document"
1637 msgstr "Текущий документ"
1638
1639 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1640 msgid ""
1641 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1642 "document"
1643 msgstr ""
1644 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1645 "документу"
1646
1647 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1648 msgid "&Master document"
1649 msgstr "&Главный документ"
1650
1651 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1652 msgid "All open documents"
1653 msgstr "Все открытые документы"
1654
1655 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1656 msgid "&Open documents"
1657 msgstr "Открытые документы"
1658
1659 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1660 msgid "&All manuals"
1661 msgstr "Все руководства"
1662
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
1664 msgid "Restrict search to math environments only"
1665 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1666
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1668 msgid "Search on&ly in maths"
1669 msgstr "Искать только в формулах"
1670
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1672 msgid ""
1673 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1674 "and paragraph style"
1675 msgstr ""
1676 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
1677 "и абзаца"
1678
1679 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
1680 msgid "I&gnore format"
1681 msgstr "&Игнорировать форматирование"
1682
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
1684 msgid "E&xpand macros"
1685 msgstr "Развернуть макросы"
1686
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
1688 msgid ""
1689 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1690 "first letter"
1691 msgstr ""
1692 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1693 "букве текста"
1694
1695 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
1696 msgid "&Preserve first case on replace"
1697 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1698
1699 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1700 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1701 msgid "Form"
1702 msgstr "Форма"
1703
1704 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1705 msgid "Float T&ype:"
1706 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1709 msgid "Alignment of Contents"
1710 msgstr "Выравнивание содержимого"
1711
1712 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1713 msgid ""
1714 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1715 "Settings."
1716 msgstr ""
1717 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для документа, "
1718 "как указано в Настройках документа."
1719
1720 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1721 msgid "D&ocument Default"
1722 msgstr "Умолчание для документа"
1723
1724 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1725 msgid "Left-align float contents"
1726 msgstr "Выровнять содержимое по левому краю"
1727
1728 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1729 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1730 msgid "&Left"
1731 msgstr "С&лева"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1734 msgid "Center float contents"
1735 msgstr "Выровнять содержимое по центру"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1738 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1739 msgid "&Center"
1740 msgstr "По центру"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1743 msgid "Right-align float contents"
1744 msgstr "Выровнять содержимое по правому краю"
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1747 msgid "&Right"
1748 msgstr "Справа"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1751 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1752 msgstr ""
1753 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для класса, "
1754 "каким бы оно ни было."
1755
1756 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1757 msgid "Class &Default"
1758 msgstr "По умолчанию для класса"
1759
1760 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1761 msgid "Further Options"
1762 msgstr "Другие параметры"
1763
1764 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1765 msgid "&Span columns"
1766 msgstr "&Занимать все колонки"
1767
1768 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1769 msgid "Rotate side&ways"
1770 msgstr "Пов&ернуть набок"
1771
1772 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1773 msgid "Position on Page"
1774 msgstr "Размещение на странице"
1775
1776 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1777 msgid "Place&ment Settings:"
1778 msgstr "Настройки размещения:"
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1781 msgid "&Top of page"
1782 msgstr "&Верх страницы"
1783
1784 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1785 msgid "&Bottom of page"
1786 msgstr "&Низ страницы"
1787
1788 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1789 msgid "&Page of floats"
1790 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1791
1792 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1793 msgid "&Here if possible"
1794 msgstr "&Здесь, если возможно"
1795
1796 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1797 msgid "Here de&finitely"
1798 msgstr "Именно &здесь"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1801 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1802 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1805 msgid "FontUi"
1806 msgstr "FontUi"
1807
1808 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1809 msgid "&Default family:"
1810 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1811
1812 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1813 msgid "Select the default family for the document"
1814 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1815
1816 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1817 msgid "&Base size:"
1818 msgstr "&Основной размер:"
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1821 msgid "&LaTeX font encoding:"
1822 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1825 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1826 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1827
1828 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1829 msgid "&Roman:"
1830 msgstr "&С засечками:"
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1833 msgid ""
1834 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1835 "typing while the list is expanded."
1836 msgstr ""
1837 "Выберите шрифт с засечками. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1838 "начните набирать при развёрнутом списке."
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1841 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1842 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1843
1844 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1845 msgid "Use true s&mall caps"
1846 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1847
1848 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1849 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1850 msgid "Use old style instead of lining figures"
1851 msgstr "Использовать \"строчные\" цифры старого стиля (минускульные)"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1854 msgid "Use &old style figures"
1855 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1858 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1859 msgid "Options:"
1860 msgstr "Параметры:"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1864 msgid ""
1865 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1866 msgstr ""
1867 "Здесь вы можете указать дополнительные параметры (предоставляемые пакетом "
1868 "шрифта)"
1869
1870 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1871 msgid "&Sans Serif:"
1872 msgstr "&Без засечек:"
1873
1874 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1875 msgid ""
1876 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1877 "just start typing while the list is expanded."
1878 msgstr ""
1879 "Выберите шрифт без засечек. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1880 "начните набирать при развёрнутом списке."
1881
1882 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1883 msgid "S&cale (%):"
1884 msgstr "Масштаб (%):"
1885
1886 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1887 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1888 msgstr ""
1889 "Отмасштабируйте шрифт без засечек для соответствия размеру основного шрифта"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1892 msgid "Use old st&yle figures"
1893 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1896 msgid "&Typewriter:"
1897 msgstr "&Машинописный:"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1900 msgid ""
1901 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1902 "just start typing while the list is expanded."
1903 msgstr ""
1904 "Выберите машинописный шрифт. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1905 "начните набирать при развёрнутом списке."
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1908 msgid "Sc&ale (%):"
1909 msgstr "Масштаб (%):"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1912 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1913 msgstr ""
1914 "Отмасштабируйте машинописный шрифт для соответствия размеру основного шрифта"
1915
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1917 msgid "Use old style &figures"
1918 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1919
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1921 msgid "&Math:"
1922 msgstr "&Математический:"
1923
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1925 msgid "Select the math typeface"
1926 msgstr "Выберите шрифт для формул"
1927
1928 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1929 msgid "C&JK:"
1930 msgstr "КК&Я:"
1931
1932 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1933 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1934 msgstr ""
1935 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
1936 "японского (ККЯ) языка"
1937
1938 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1939 msgid ""
1940 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1941 "microtype package"
1942 msgstr ""
1943 "Активировать приёмы микротипографики, такие как висячие символы и растяжка "
1944 "шрифта, используя пакет microtype"
1945
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1947 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1948 msgstr "Использовать микротипографику"
1949
1950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1951 msgid ""
1952 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1953 "LuaTeX)"
1954 msgstr ""
1955 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
1956 "или LuaTeX)"
1957
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1959 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1960 msgstr "Использовать системные шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
1961
1962 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1963 msgid ""
1964 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1965 "box prevents that."
1966 msgstr ""
1967 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
1968 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
1969
1970 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1971 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1972 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1975 msgid "&Graphics"
1976 msgstr "&Изображение"
1977
1978 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1979 msgid "Select an image file"
1980 msgstr "Выбрать файл изображения"
1981
1982 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1983 msgid "Output Size"
1984 msgstr "Выходной размер"
1985
1986 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1987 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1988 msgstr ""
1989 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1990 "установки."
1991
1992 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
1993 msgid "Set &height:"
1994 msgstr "&Высота:"
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1997 msgid "&Scale graphics (%):"
1998 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1999
2000 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2001 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2002 msgstr ""
2003 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
2004 "установки."
2005
2006 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2007 msgid "Set &width:"
2008 msgstr "&Ширина:"
2009
2010 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2011 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2012 msgstr ""
2013 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
2014 "и высоту"
2015
2016 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2017 msgid "Rotate Graphics"
2018 msgstr "Поворот изображения"
2019
2020 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2021 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2022 msgstr ""
2023 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
2024
2025 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2026 msgid "Ro&tate after scaling"
2027 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
2028
2029 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2030 msgid "Or&igin:"
2031 msgstr "&Центр:"
2032
2033 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2034 msgid "A&ngle (degrees):"
2035 msgstr "Угол (градусы):"
2036
2037 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2038 msgid "File name of image"
2039 msgstr "Имя файла с изображением"
2040
2041 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2042 msgid "&Coordinates and Clipping"
2043 msgstr "Координаты и обрезка"
2044
2045 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2046 msgid ""
2047 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2048 "viewport for PDF output)"
2049 msgstr ""
2050 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
2051 "viewport - для вывода PDF)"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2054 msgid "Clip to c&oordinates"
2055 msgstr "Обрезать по &координатам"
2056
2057 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2058 msgid "y:"
2059 msgstr "y:"
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2062 msgid "x:"
2063 msgstr "x:"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2066 msgid ""
2067 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2068 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2069 msgstr ""
2070 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
2071 "размер изображения - для других типов файлов)"
2072
2073 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2074 msgid ""
2075 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2076 "at application level (see Preferences dialog)."
2077 msgstr ""
2078 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
2079 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
2080
2081 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2082 msgid "Sho&w in LyX"
2083 msgstr "&Показывать в LyX"
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2086 msgid "Sca&le on screen (%):"
2087 msgstr "Масштаб на экране (%):"
2088
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2090 msgid ""
2091 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2092 msgstr ""
2093 "При использовании тёмной темы LyX инвертировать цвета этого изображения в "
2094 "рабочей области"
2095
2096 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2097 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2098 msgstr "&Инвертировать цвета в тёмном режиме"
2099
2100 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2101 msgid "Additional LaTeX options"
2102 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
2103
2104 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2105 msgid "LaTeX &options:"
2106 msgstr "&Параметры LaTeX:"
2107
2108 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2109 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2110 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
2111
2112 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2113 msgid "Graphics Group"
2114 msgstr "Группа изображений"
2115
2116 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2117 msgid "Assigned &to group:"
2118 msgstr "Относится к &группе:"
2119
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2121 msgid "Click to define a new graphics group."
2122 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
2123
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2125 msgid "O&pen new group..."
2126 msgstr "&Создать новую группу..."
2127
2128 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2129 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2130 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
2131
2132 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2133 msgid "Draft mode"
2134 msgstr "Черновой режим"
2135
2136 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2137 msgid "&Draft mode"
2138 msgstr "&Черновой режим"
2139
2140 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2141 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2142 msgstr ""
2143 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2146 msgid "..............."
2147 msgstr "..............."
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2150 msgid "________"
2151 msgstr "________"
2152
2153 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2154 msgid "<-----------"
2155 msgstr "<-----------"
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2158 msgid "----------->"
2159 msgstr "----------->"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2162 msgid "\\-----v-----/"
2163 msgstr "\\-----v-----/"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2166 msgid "/-----^-----\\"
2167 msgstr "/-----^-----\\"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2170 msgid "&Spacing:"
2171 msgstr "&Промежуток:"
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2174 msgid "Supported spacing types"
2175 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2178 msgid "&Value:"
2179 msgstr "&Значение:"
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2182 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2183 msgstr ""
2184 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2187 msgid "&Fill Pattern:"
2188 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2189
2190 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2191 msgid "&Protect:"
2192 msgstr "&Защита:"
2193
2194 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2195 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2196 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
2197
2198 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2199 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2200 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2201 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2203 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2204 msgid "URL"
2205 msgstr "URL"
2206
2207 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2208 msgid "&Target:"
2209 msgstr "Цель:"
2210
2211 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2212 msgid "Name associated with the URL"
2213 msgstr "Название, связанное с URL"
2214
2215 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2216 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2217 msgid "&Name:"
2218 msgstr "&Имя:"
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2221 msgid ""
2222 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2223 "to enter LaTeX code."
2224 msgstr ""
2225 "Передавать содержимое поля «Имя» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
2226 "если вы хотите ввести код LaTeX."
2227
2228 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2229 msgid "Specify the link target"
2230 msgstr "Укажите цель ссылки"
2231
2232 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2233 msgid "Link type"
2234 msgstr "Тип ссылки"
2235
2236 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2237 msgid "Link to the web or to every other target"
2238 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2239
2240 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2241 msgid "&Web"
2242 msgstr "&Веб-страница"
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2245 msgid "Link to an email address"
2246 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2247
2248 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2249 msgid "E&mail"
2250 msgstr "Эл. &почта"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2253 msgid "Link to a file"
2254 msgstr "Ссылка на файл"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2257 msgid "Fi&le"
2258 msgstr "&Файл"
2259
2260 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2261 msgid "I&nclude Type:"
2262 msgstr "&Тип включения:"
2263
2264 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2265 msgid "Include"
2266 msgstr "Включить (include)"
2267
2268 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2269 msgid "Input"
2270 msgstr "Ввести (input)"
2271
2272 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2273 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2274 msgid "Verbatim"
2275 msgstr "Буквально"
2276
2277 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2278 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2279 msgid "Program Listing"
2280 msgstr "Листинг программы"
2281
2282 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2283 msgid "Edit the file"
2284 msgstr "Редактировать файл"
2285
2286 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2287 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2289 msgid "&Edit"
2290 msgstr "&Редактировать"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2293 msgid ""
2294 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2295 "that does not yet exist.)"
2296 msgstr ""
2297 "Выберите документ для включения (или введите имя несуществующего документа "
2298 "для его создания)"
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2301 msgid "Underline spaces in generated output"
2302 msgstr "Подчёркивать пробелы в генерируемом выводе"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2305 msgid "&Mark spaces in output"
2306 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2309 msgid "Show LaTeX preview"
2310 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2313 msgid "&Show preview"
2314 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2315
2316 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2317 msgid "Listing Parameters"
2318 msgstr "Параметры листинга"
2319
2320 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2321 msgid "&Caption:"
2322 msgstr "Подпись:"
2323
2324 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2325 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2326 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2327 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2328 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2331 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2332 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2333 msgid "&Bypass validation"
2334 msgstr "Пропускать проверку"
2335
2336 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2337 msgid "&More parameters"
2338 msgstr "До&полнительные параметры"
2339
2340 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2341 msgid ""
2342 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2343 "want to enter LaTeX code."
2344 msgstr ""
2345 "Передавать содержимое поля «Подпись» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
2346 "если вы хотите ввести код LaTeX."
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2349 msgid "Available I&ndexes:"
2350 msgstr "&Доступные указатели:"
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2353 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2354 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
2355
2356 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2357 msgid ""
2358 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2359 msgstr ""
2360 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
2361 "параметры"
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2364 msgid "Index Generation"
2365 msgstr "Создание указателя"
2366
2367 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2368 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2369 msgid "&Options:"
2370 msgstr "&Параметры:"
2371
2372 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2373 msgid "Define program options of the selected processor."
2374 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора"
2375
2376 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2377 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2378 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
2379
2380 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2381 msgid "&Use multiple indexes"
2382 msgstr "Использовать несколько указателей"
2383
2384 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2385 msgid "&New:[[index]]"
2386 msgstr "&Новый:"
2387
2388 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2389 msgid ""
2390 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2391 msgstr ""
2392 "Введите название желаемого указателя (например, «Именной указатель») и "
2393 "нажмите «Добавить»"
2394
2395 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2396 msgid "Add a new index to the list"
2397 msgstr "Добавить в список новый указатель"
2398
2399 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2400 msgid "A&vailable Indexes:"
2401 msgstr "&Доступные указатели:"
2402
2403 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2404 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2405 msgid "1"
2406 msgstr "1"
2407
2408 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2409 msgid "Remove the selected index"
2410 msgstr "Удалить выбранный указатель"
2411
2412 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2413 msgid "Rename the selected index"
2414 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
2415
2416 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2417 msgid "R&ename..."
2418 msgstr "Пе&реименовать..."
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2421 msgid "Define or change button color"
2422 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2425 msgid "Infor&mation Type:"
2426 msgstr "Тип информации:"
2427
2428 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2429 msgid ""
2430 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2431 "information below."
2432 msgstr ""
2433 "Выберите тип информации для вывода. Далее укажите соответствующую информацию "
2434 "ниже."
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2437 msgid "&Fix Date:"
2438 msgstr "Заданная дата:"
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2441 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2442 msgstr "Введите дату (в формате ISO: YYYY-MM-DD)"
2443
2444 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2445 msgid "&Custom:"
2446 msgstr "П&ользовательские:"
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2449 msgid "Inset Parameter Configuration"
2450 msgstr "Настройка параметров вставок"
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2453 msgid "Update dialog when moving context"
2454 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2455
2456 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2457 msgid "S&ynchronize Dialog"
2458 msgstr "Синхронизировать окно"
2459
2460 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2461 msgid "Apply settings immediately"
2462 msgstr "Применить настройки немедленно"
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2465 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2466 msgid "I&mmediate Apply"
2467 msgstr "Применить немедленно"
2468
2469 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2470 msgid "Document &Class"
2471 msgstr "Класс документа"
2472
2473 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2474 msgid "Click to select a local document class definition file"
2475 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2476
2477 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2478 msgid "&Local Layout..."
2479 msgstr "&Локальный макет..."
2480
2481 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2482 msgid "Class Options"
2483 msgstr "Параметры класса"
2484
2485 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2486 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2487 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2488
2489 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2490 msgid "&Predefined:"
2491 msgstr "Встро&енные:"
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2494 msgid ""
2495 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2496 "select/deselect."
2497 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2500 msgid "Cus&tom:"
2501 msgstr "П&ользовательские:"
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2504 msgid "&Graphics driver:"
2505 msgstr "&Графический драйвер:"
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2508 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2509 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2512 msgid "Select de&fault master document"
2513 msgstr "&Задать главный документ"
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2516 msgid "&Master:"
2517 msgstr "&Главный документ:"
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2520 msgid "Enter the name of the default master document"
2521 msgstr "Введите имя главного документа"
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2524 msgid "&Suppress default date on front page"
2525 msgstr "Убрать вывод даты на титульном листе"
2526
2527 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2528 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2529 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2530
2531 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2532 msgid "&Quote style:"
2533 msgstr "Вид кавычек:"
2534
2535 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2536 msgid "Select the default quotation marks style"
2537 msgstr "Выберите вид кавычек по умолчанию"
2538
2539 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2540 msgid ""
2541 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2542 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2543 "have been inserted with."
2544 msgstr ""
2545 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2546 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2547 "который они были вставлены."
2548
2549 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2550 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2551 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2552
2553 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2554 msgid "&Encoding:"
2555 msgstr "Кодировка:"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2558 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2559 msgstr "Выберите кодировку для кода LaTeX (входная кодировка LaTeX)"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2562 msgid "Select Unicode encoding variant."
2563 msgstr "Выберите вариант кодировки Юникод"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2566 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2567 msgstr "Укажите, загружать ли пакет 'inputenc'"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2570 msgid "Select custom encoding."
2571 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку"
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2574 msgid "Language pa&ckage:"
2575 msgstr "Языковой &пакет:"
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2578 msgid "Select which language package LyX should use"
2579 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2582 msgid ""
2583 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2584 msgstr ""
2585 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2586 "\\usepackage{babel})"
2587
2588 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2589 msgid "Of&fset:"
2590 msgstr "Смещение:"
2591
2592 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2593 msgid "Value of the vertical line offset."
2594 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2595
2596 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2597 msgid "Value of the line width."
2598 msgstr "Значение ширины линии."
2599
2600 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2601 msgid "&Thickness:"
2602 msgstr "Толщина:"
2603
2604 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2605 msgid "Value of the line thickness."
2606 msgstr "Значение толщины линии."
2607
2608 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2609 msgid "Input here the listings parameters"
2610 msgstr "Параметры листингов"
2611
2612 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2613 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2614 msgid "Feedback window"
2615 msgstr "Информационное окно"
2616
2617 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2618 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2619 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2620
2621 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2622 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2623 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2624
2625 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2626 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2629 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2630 msgid "Listing"
2631 msgstr "Листинг"
2632
2633 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2634 msgid "&Main Settings"
2635 msgstr "Основные настройки"
2636
2637 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2638 msgid "Placement"
2639 msgstr "&Размещение"
2640
2641 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2642 msgid "Check for inline listings"
2643 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2644
2645 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2646 msgid "&Inline listing"
2647 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2648
2649 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2650 msgid "Check for floating listings"
2651 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2654 msgid "&Float"
2655 msgstr "&Плавающий листинг"
2656
2657 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2658 msgid "Pla&cement:"
2659 msgstr "&Размещение:"
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2662 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2663 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2666 msgid "Line numbering"
2667 msgstr "Нумерация строк"
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2670 msgid "&Side:"
2671 msgstr "&Сторона:"
2672
2673 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2674 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2675 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2676
2677 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2678 msgid "S&tep:"
2679 msgstr "&Шаг:"
2680
2681 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2682 msgid "Difference between two numbered lines"
2683 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2684
2685 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2686 msgid "Font si&ze:"
2687 msgstr "Размер шрифта:"
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2690 msgid "Choose the font size for line numbers"
2691 msgstr "Выберите размер шрифта для номеров строк"
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2694 msgid "Style"
2695 msgstr "Стиль"
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2698 msgid "F&ont size:"
2699 msgstr "&Размер шрифта:"
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2702 msgid "The content's base font size"
2703 msgstr "Основной размер шрифта листинга"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2706 msgid "Font Famil&y:"
2707 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2710 msgid "The content's base font style"
2711 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2714 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2715 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2716
2717 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2718 msgid "&Break long lines"
2719 msgstr "&Переносить длинные строки"
2720
2721 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2722 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2723 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2724
2725 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2726 msgid "S&pace as symbol"
2727 msgstr "Показывать пробелы"
2728
2729 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2730 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2731 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2732
2733 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2734 msgid "Space i&n string as symbol"
2735 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2736
2737 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2738 msgid "Tab&ulator size:"
2739 msgstr "&Размер табуляции:"
2740
2741 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2742 msgid "Use extended character table"
2743 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2744
2745 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2746 msgid "&Extended character table"
2747 msgstr "Расширенная таблица символов"
2748
2749 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2750 msgid "Lan&guage:"
2751 msgstr "&Язык:"
2752
2753 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2754 msgid "Select the programming language"
2755 msgstr "Выберите язык программирования"
2756
2757 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2758 msgid "&Dialect:"
2759 msgstr "&Диалект:"
2760
2761 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2762 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2763 msgstr "Выберите диалект языка программирования (при наличии)"
2764
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2766 msgid "Range"
2767 msgstr "Диапазон"
2768
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2770 msgid "Fi&rst line:"
2771 msgstr "Первая строка:"
2772
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2774 msgid "The first line to be printed"
2775 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2776
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2778 msgid "&Last line:"
2779 msgstr "Последняя строка:"
2780
2781 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2782 msgid "The last line to be printed"
2783 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2784
2785 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2786 msgid "Ad&vanced"
2787 msgstr "&Дополнительно"
2788
2789 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2790 msgid "More Parameters"
2791 msgstr "Больше параметров"
2792
2793 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2794 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2795 msgstr ""
2796 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2797 "вывести все параметры."
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2800 msgid "Document-specific layout information"
2801 msgstr "Локальный макет текущего документа"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2804 msgid "&Validate"
2805 msgstr "&Проверить"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2808 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2809 msgid "Errors reported in terminal."
2810 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2811
2812 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2813 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2814 msgstr "Будет использован редактор для формата LaTeX (plain)"
2815
2816 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2817 msgid "Convert"
2818 msgstr "Преобразовать"
2819
2820 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2821 msgid "Log &Type:"
2822 msgstr "Тип &журнала:"
2823
2824 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2825 msgid "Jump to the next error message."
2826 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2827
2828 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2829 msgid "Next &Error"
2830 msgstr "Следующая &ошибка"
2831
2832 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2833 msgid "Jump to the next warning message."
2834 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2837 msgid "Next &Warning"
2838 msgstr "Следующее &предупреждение"
2839
2840 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2841 msgid "&Find:"
2842 msgstr "Н&айти:"
2843
2844 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2845 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2846 msgstr "Нажмите Enter или 'Найти далее' для поиска"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2849 msgid "Find &Next"
2850 msgstr "&Найти далее"
2851
2852 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2853 msgid "&Open Containing Directory"
2854 msgstr "&Открыть каталог"
2855
2856 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2857 msgid "Update the display"
2858 msgstr "Обновить экран"
2859
2860 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2861 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
2862 msgid "&Update"
2863 msgstr "&Обновить"
2864
2865 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2866 msgid "Filter"
2867 msgstr "Фильтр"
2868
2869 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2870 msgid "&Type:"
2871 msgstr "&Тип:"
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2874 msgid ""
2875 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2876 "displayed"
2877 msgstr ""
2878 "Определяет, отображаются ли только личные пользовательские файлы, системные "
2879 "файлы или все файлы."
2880
2881 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2882 msgid "Filter case-sensitively"
2883 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
2884
2885 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2886 msgid "Case Sensiti&ve"
2887 msgstr "Учитывать &регистр"
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2890 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2891 msgstr "Доступные языки для выбранного файла"
2892
2893 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
2894 msgid "&Default margins"
2895 msgstr "Поля по умолчанию"
2896
2897 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
2898 msgid "&Top:"
2899 msgstr "Сверху:"
2900
2901 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
2902 msgid "&Bottom:"
2903 msgstr "Снизу:"
2904
2905 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
2906 msgid "&Inner:"
2907 msgstr "Внутри:"
2908
2909 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
2910 msgid "O&uter:"
2911 msgstr "Снаружи:"
2912
2913 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
2914 msgid "Head &sep:"
2915 msgstr "Промежуток до верхнего колонтитула:"
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
2918 msgid "Head &height:"
2919 msgstr "Высота верхнего колонтитула:"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
2922 msgid "&Foot skip:"
2923 msgstr "Промежуток до нижнего колонтитула:"
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
2926 msgid "&Column sep:"
2927 msgstr "Промежуток между колонками:"
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2930 msgid "Master Document Output"
2931 msgstr "Вывод главного документа"
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2934 msgid "Include all subdocuments in the output"
2935 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
2936
2937 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2938 msgid "&Include all children"
2939 msgstr "Включить все дочерние документы"
2940
2941 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2942 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2943 msgstr "Включить в вывод только выбранные поддокументы"
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2946 msgid "Include only &selected children"
2947 msgstr "Включить выбранные дочерние документы"
2948
2949 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2950 msgid ""
2951 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2952 "the excluded child documents."
2953 msgstr ""
2954 "Здесь можно настроить работу со счётчиками и ссылками с учётом исключённых "
2955 "дочерних документов."
2956
2957 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2958 msgid "Global Counters && References"
2959 msgstr "Общие счётчики и ссылки"
2960
2961 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2962 msgid ""
2963 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2964 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2965 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2966 "counter values and references."
2967 msgstr ""
2968 "Все счётчики и ссылки исключенных дочерних документов будут игнорироваться, "
2969 "при этом счётчики в выводе будут отличаться от вывода полного документа."
2970 "<br>Это самый быстрый метод. Используйте его, если вам не нужны правильные "
2971 "значения счётчиков и ссылок."
2972
2973 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2974 msgid "Do &not maintain (fast)"
2975 msgstr "Не поддерживать (быстро)"
2976
2977 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2978 msgid ""
2979 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2980 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2981 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2982 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2983 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2984 "correct counters and more or less correct references."
2985 msgstr ""
2986 "Счётчики и ссылки для исключённых дочерних документов настраиваются один раз "
2987 "и адаптируются при изменениях исключённого документа. В большинстве случаев "
2988 "это позволяет корректно поддерживать счётчики и ссылки, но не корректирует "
2989 "ссылки на страницы исключённых дочерних документов, которые изменяются в "
2990 "результате изменения включённых файлов.<br>Это значительно быстрее, чем "
2991 "\"Строго поддерживать\". Используйте это, если вам нужны корректные счётчики "
2992 "и более или менее корректные ссылки."
2993
2994 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2995 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2996 msgstr "Поддерживать большинство"
2997
2998 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2999 msgid ""
3000 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3001 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3002 "you absolutely need correct counters."
3003 msgstr ""
3004 "Гарантировать что все счётчики и ссылки идентичны полному документу. Это "
3005 "может быть намного медленнее, чем первые два метода.<br>Используйте это, "
3006 "если вам абсолютно необходимы правильные счётчики."
3007
3008 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3009 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3010 msgstr "Строго поддерживать (медленно)"
3011
3012 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3013 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3014 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3017 msgid "&Vertical:"
3018 msgstr "&Вертикальное:"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3021 msgid "Vertical alignment"
3022 msgstr "Вертикальное выравнивание"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3025 msgid "Hori&zontal:"
3026 msgstr "&Горизонтальное:"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3029 msgid "Appearance"
3030 msgstr "Вид"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3033 msgid "decoration type / matrix border"
3034 msgstr "Скобки матрицы"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3037 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3038 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3039 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3040 msgid "Number of rows"
3041 msgstr "Количество строк"
3042
3043 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3044 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3045 msgid "&Rows:"
3046 msgstr "&Строк:"
3047
3048 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3049 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3050 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3051 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3052 msgid "Number of columns"
3053 msgstr "Количество столбцов"
3054
3055 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3056 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3057 msgid "&Columns:"
3058 msgstr "&Столбцов:"
3059
3060 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3061 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3062 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3063 msgstr "Меняйте размер этой таблицы для задания размера матрицы"
3064
3065 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3066 msgid "All packages:"
3067 msgstr "Все пакеты:"
3068
3069 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3070 msgid "Load A&utomatically"
3071 msgstr "Автоматически"
3072
3073 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3074 msgid "Load Alwa&ys"
3075 msgstr "Всегда загружать"
3076
3077 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3078 msgid "Do &Not Load"
3079 msgstr "Не загружать"
3080
3081 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3082 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3083 msgstr "Отступ для выделенных формул вместо центрирования"
3084
3085 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3086 msgid "Indent &formulas"
3087 msgstr "Отступ для формул"
3088
3089 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3090 msgid "Size of the indentation"
3091 msgstr "Размер отступа"
3092
3093 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3094 msgid "Formula numbering side:"
3095 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
3096
3097 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3098 msgid "Side where formulas are numbered"
3099 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
3100
3101 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3102 msgid "A&vailable:"
3103 msgstr "Доступные:"
3104
3105 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3106 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3107 msgid "A&dd"
3108 msgstr "&Добавить"
3109
3110 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3111 msgid "De&lete"
3112 msgstr "&Удалить"
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3115 msgid "S&elected:"
3116 msgstr "&Выбранные:"
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3119 msgid "Nomenclature"
3120 msgstr "Список обозначений"
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3123 msgid "Sy&mbol:"
3124 msgstr "&Символ:"
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3127 msgid "Des&cription:"
3128 msgstr "Описание:"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3131 msgid "Sort &as:"
3132 msgstr "Сортировать как:"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3135 msgid ""
3136 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3137 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3138 msgstr ""
3139 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
3140 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3143 msgid "Type"
3144 msgstr "Тип"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3147 msgid "LyX internal only"
3148 msgstr "Внутренний элемент LyX"
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3151 msgid "LyX &Note"
3152 msgstr "&Заметка"
3153
3154 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3155 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3156 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
3157
3158 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3159 msgid "&Comment"
3160 msgstr "Комментарий"
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3163 msgid "Print as grey text"
3164 msgstr "Напечатать как серый текст"
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3167 msgid "&Greyed out"
3168 msgstr "&Серый текст"
3169
3170 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3171 msgid "Add line numbers to the document"
3172 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
3173
3174 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3175 msgid "L&ine numbering"
3176 msgstr "Нумерация строк"
3177
3178 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3179 msgid "O&ptions:"
3180 msgstr "&Параметры:"
3181
3182 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3183 msgid ""
3184 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3185 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3186 msgstr ""
3187 "Настройки нумерации строк (пакет lineno), например right, modulo, switch(*), "
3188 "pagewise. Обратитесь к документации пакета за подробностями."
3189
3190 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3191 msgid "&List in Table of Contents"
3192 msgstr "&Отображать в содержании"
3193
3194 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3195 msgid "&Numbering"
3196 msgstr "Нумерация"
3197
3198 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3199 msgid "DocBook Output Options"
3200 msgstr "Параметры вывода DocBook"
3201
3202 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3203 msgid "&Table output:"
3204 msgstr "Вывод таблиц:"
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3207 msgid "Format to use for math output."
3208 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3211 msgid "HTML"
3212 msgstr "HTML"
3213
3214 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3215 msgid "CALS"
3216 msgstr "CALS"
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3219 msgid "LyX Format"
3220 msgstr "Формат LyX"
3221
3222 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3223 msgid ""
3224 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3225 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3226 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3227 "in collaborative settings and with version control systems."
3228 msgstr ""
3229 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
3230 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
3231 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
3232 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
3233
3234 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3235 msgid "Save &transient properties"
3236 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
3237
3238 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3239 msgid "Output Format"
3240 msgstr "Формат вывода"
3241
3242 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3243 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3244 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
3245
3246 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3247 msgid "De&fault output format:"
3248 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
3249
3250 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3251 msgid "XHTML Output Options"
3252 msgstr "Параметры вывода XHTML"
3253
3254 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3255 msgid "MathML"
3256 msgstr "MathML"
3257
3258 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3259 msgid "Images"
3260 msgstr "Изображения"
3261
3262 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3263 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3265 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3266 msgid "LaTeX"
3267 msgstr "LaTeX"
3268
3269 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3270 msgid "Write CSS to file"
3271 msgstr "Записать CSS в файл"
3272
3273 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3274 msgid "&Math output:"
3275 msgstr "Вывод формул:"
3276
3277 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3278 msgid "Math &image scaling:"
3279 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3280
3281 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3282 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3283 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
3284
3285 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3286 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3287 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
3288
3289 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3290 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3291 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3292
3293 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3294 msgid ""
3295 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3296 "really necessary)"
3297 msgstr ""
3298 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
3299 "случае необходимости)"
3300
3301 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3302 msgid "&Allow running external programs"
3303 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
3304
3305 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3306 msgid "LaTeX Output Options"
3307 msgstr "Параметры вывода LaTeX"
3308
3309 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3310 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3311 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
3312
3313 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3314 msgid "S&ynchronize with output"
3315 msgstr "Синхронизировать с выводом"
3316
3317 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3318 msgid "C&ustom macro:"
3319 msgstr "Пользовательский макрос:"
3320
3321 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3322 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3323 msgstr "Пользовательская макрос в преамбуле LaTeX"
3324
3325 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3326 msgid ""
3327 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3328 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3329 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3330 msgstr ""
3331 "Если этот флажок установлен, хрупкие элементы, такие как метки и рубрики "
3332 "указателя, извлекаются из перемещаемых аргументов, таких как разделы и "
3333 "подписи. Это предотвращает ошибки LaTeX, которые могут произойти в таких "
3334 "случаях. Рекомендуется оставить включенным."
3335
3336 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3337 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3338 msgstr "Извлекать хрупкое содержимое из перемещаемых аргументов"
3339
3340 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3341 msgid "&Use hyperref support"
3342 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3343
3344 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3345 msgid "&General"
3346 msgstr "&Общие"
3347
3348 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3349 msgid "Header Information"
3350 msgstr "Информация заголовка"
3351
3352 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3353 msgid "&Title:"
3354 msgstr "&Название:"
3355
3356 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3357 msgid "&Author:"
3358 msgstr "&Автор:"
3359
3360 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3361 msgid "Sub&ject:"
3362 msgstr "Тема:"
3363
3364 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3365 msgid "&Keywords:"
3366 msgstr "&Ключевые слова:"
3367
3368 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3369 msgid ""
3370 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3371 msgstr ""
3372 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3373 "окружений"
3374
3375 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3376 msgid "Automatically fi&ll header"
3377 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3378
3379 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3380 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3381 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF-презентаций"
3382
3383 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3384 msgid "Load in &fullscreen mode"
3385 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3386
3387 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3388 msgid "H&yperlinks"
3389 msgstr "&Гиперссылки"
3390
3391 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3392 msgid "Allows link text to break across lines."
3393 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам"
3394
3395 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3396 msgid "B&reak links over lines"
3397 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
3398
3399 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3400 msgid "No &frames around links"
3401 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3402
3403 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3404 msgid "C&olor links"
3405 msgstr "&Цветные ссылки"
3406
3407 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3408 msgid "Bibliographical backreferences"
3409 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3410
3411 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3412 msgid "B&ackreferences:"
3413 msgstr "&Обратные ссылки:"
3414
3415 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3416 msgid "&Bookmarks"
3417 msgstr "&Закладки"
3418
3419 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3420 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3421 msgstr "&Создавать закладки"
3422
3423 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3424 msgid "&Numbered bookmarks"
3425 msgstr "&Нумерованные закладки"
3426
3427 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3428 msgid "&Open bookmark tree"
3429 msgstr "&Открывать дерево закладок"
3430
3431 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3432 msgid "Number of levels"
3433 msgstr "Число уровней"
3434
3435 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3436 msgid "Additional O&ptions"
3437 msgstr "Дополнительные &параметры"
3438
3439 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3440 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3441 msgstr "Например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3444 msgid "Paper Format"
3445 msgstr "Формат бумаги"
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3448 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3449 msgid "&Format:"
3450 msgstr "&Формат:"
3451
3452 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3453 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3454 msgstr ""
3455 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3456 "пользователем\""
3457
3458 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3459 msgid "&Orientation:"
3460 msgstr "&Ориентация:"
3461
3462 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3463 msgid "&Portrait"
3464 msgstr "&Книжная"
3465
3466 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3467 msgid "&Landscape"
3468 msgstr "&Альбомная"
3469
3470 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3471 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3472 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
3473 msgid "Page Layout"
3474 msgstr "Макет страницы"
3475
3476 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3477 msgid "Page &style:"
3478 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3479
3480 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3481 msgid "Style used for the page header and footer"
3482 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3483
3484 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3485 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3486 msgstr "Компоновать страницы для двухсторонней печати"
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3489 msgid "&Two-sided document"
3490 msgstr "&Двухсторонний документ"
3491
3492 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3493 msgid "Line &spacing"
3494 msgstr "Междустрочный &интервал"
3495
3496 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3498 msgid "Single"
3499 msgstr "Одинарный"
3500
3501 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3502 msgid "1.5"
3503 msgstr "Полуторный"
3504
3505 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
3506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3507 msgid "Double"
3508 msgstr "Двойной"
3509
3510 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3511 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3512 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3515 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3520 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3521 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3522 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3523 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3525 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3526 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3527 msgid "Custom"
3528 msgstr "Задано пользователем"
3529
3530 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3531 msgid "&Justified"
3532 msgstr "&По ширине"
3533
3534 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3535 msgid "Ri&ght"
3536 msgstr "С&права"
3537
3538 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3539 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3540 msgstr ""
3541 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3542
3543 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3544 msgid "Paragraph's &Default"
3545 msgstr "По &умолчанию"
3546
3547 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3548 msgid "Label Width"
3549 msgstr "Ширина метки"
3550
3551 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3552 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3553 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3554 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3555
3556 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3557 msgid "Lo&ngest label"
3558 msgstr "Самая длин&ная метка"
3559
3560 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3561 msgid "&Do not indent paragraph"
3562 msgstr "Не делать отступ в начале абзаца"
3563
3564 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3565 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3566 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3567
3568 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3569 msgid "Phanto&m"
3570 msgstr "Фантом"
3571
3572 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3573 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3574 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3575
3576 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3577 msgid "&Horizontal Phantom"
3578 msgstr "Горизонтальный фантом"
3579
3580 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3581 msgid "Vertical space of the phantom content"
3582 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3583
3584 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3585 msgid "Verti&cal Phantom"
3586 msgstr "Вертикальный фантом"
3587
3588 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3589 msgid "&Find"
3590 msgstr "&Найти"
3591
3592 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3593 msgid "Change the selected color"
3594 msgstr "Изменить выбранный цвет"
3595
3596 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3597 msgid "A&lter..."
3598 msgstr "&Изменить..."
3599
3600 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3601 msgid "Reset the selected color to its original value"
3602 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
3603
3604 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3605 msgid "Restore &Default"
3606 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
3607
3608 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3609 msgid "Reset all colors to their original value"
3610 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
3611
3612 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3613 msgid "Restore A&ll"
3614 msgstr "Восстановить всё"
3615
3616 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3617 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3618 msgstr ""
3619 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
3620
3621 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3622 msgid "&Use system colors"
3623 msgstr "Использовать системные цвета"
3624
3625 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3626 msgid "In Math"
3627 msgstr "В математических формулах"
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3630 msgid ""
3631 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3632 "delay."
3633 msgstr ""
3634 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3635 "математическом режиме после задержки."
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3638 msgid "Automatic in&line completion"
3639 msgstr "Автодополнение в &строке"
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3642 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3643 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3646 msgid "Automatic p&opup"
3647 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3650 msgid "Autoco&rrection"
3651 msgstr "Автокоррекция"
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3654 msgid "In Text"
3655 msgstr "В тексте"
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3658 msgid ""
3659 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3660 "delay."
3661 msgstr ""
3662 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3663 "текстовом режиме после задержки."
3664
3665 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3666 msgid "Automatic &inline completion"
3667 msgstr "Автодополнение в &строке"
3668
3669 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3670 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3671 msgstr ""
3672 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3673
3674 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3675 msgid "Automatic &popup"
3676 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3677
3678 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3679 msgid ""
3680 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3681 "mode."
3682 msgstr ""
3683 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3684 "текстовом режиме."
3685
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3687 msgid "Cursor i&ndicator"
3688 msgstr "И&ндикатор курсора"
3689
3690 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3691 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3692 msgid "General[[settings]]"
3693 msgstr "Общие"
3694
3695 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3696 msgid ""
3697 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3698 "if it is available."
3699 msgstr ""
3700 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3701 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3702
3703 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3704 msgid "s inline completion dela&y"
3705 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
3706
3707 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3708 msgid ""
3709 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3710 "if it is available."
3711 msgstr ""
3712 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3713 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3716 msgid "s popup d&elay"
3717 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
3718
3719 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3720 msgid ""
3721 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3722 "completed."
3723 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3724
3725 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3726 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3727 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3728
3729 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3730 msgid ""
3731 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3732 "It will be shown right away."
3733 msgstr ""
3734 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3735 "не будет. Оно будет показано сразу."
3736
3737 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3738 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3739 msgstr ""
3740 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3741
3742 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3743 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3744 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3745
3746 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3747 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3748 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3749
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3751 msgid "Converter Defi&nitions"
3752 msgstr "Определения конвертеров"
3753
3754 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3755 msgid "&Converter:"
3756 msgstr "К&онвертер:"
3757
3758 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3759 msgid "E&xtra flag:"
3760 msgstr "&Дополнительно:"
3761
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3763 msgid "Fro&m format:"
3764 msgstr "&Из формата:"
3765
3766 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3767 msgid "&To format:"
3768 msgstr "&В формат:"
3769
3770 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3772 msgid "&Modify"
3773 msgstr "&Изменить"
3774
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3777 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3778 msgid "Remo&ve"
3779 msgstr "&Удалить"
3780
3781 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3782 msgid "Converter File Cache"
3783 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3784
3785 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3786 msgid "&Enabled"
3787 msgstr "&Использовать"
3788
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3790 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3791 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3792
3793 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3794 msgid "Security"
3795 msgstr "Безопасность"
3796
3797 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3798 msgid ""
3799 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3800 msgstr ""
3801 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3802 "'needauth' запрещено."
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3805 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3806 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3807
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3809 msgid ""
3810 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3811 "'needauth' option."
3812 msgstr ""
3813 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3814 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3817 msgid "Use need&auth option"
3818 msgstr "Использовать параметр needauth"
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3821 msgid "Factor for the preview size"
3822 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3823
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3825 msgid "Display &graphics"
3826 msgstr "Показывать &графику"
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3829 msgid "Instant &preview:"
3830 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3831
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3834 msgid "Off"
3835 msgstr "Выкл."
3836
3837 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3838 msgid "No math"
3839 msgstr "Без математики"
3840
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3842 msgid "On"
3843 msgstr "Вкл."
3844
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3846 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3847 msgstr "Отмечать конец абзаца на экране символом pilcrow."
3848
3849 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3850 msgid "&Mark end of paragraphs"
3851 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3852
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3854 msgid "Preview si&ze:"
3855 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3856
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3858 msgid ""
3859 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3860 "workarea"
3861 msgstr ""
3862 "Если отмечено, то вставки при отслеживании изменений будут подчёркиваться в "
3863 "рабочей области"
3864
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3866 msgid "&Underline change tracking additions"
3867 msgstr "Подчёркивать отслеживаемые вставки"
3868
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3870 msgid "Session Handling"
3871 msgstr "Сессии"
3872
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3874 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3875 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
3876
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3878 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3879 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
3880
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3882 msgid "Restore cursor &positions"
3883 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
3884
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3886 msgid "&Load opened files from last session"
3887 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3888
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3890 msgid "&Clear all session information"
3891 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3892
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3894 msgid "Backup && Saving"
3895 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
3896
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3898 msgid "Backup &original documents when saving"
3899 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3902 msgid "&Backup documents, every"
3903 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3906 msgid "&minutes"
3907 msgstr "минут"
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3910 msgid ""
3911 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3912 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3913 "state (compressed or uncompressed)."
3914 msgstr ""
3915 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
3916 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
3917 "состоянии (сжатом или несжатом)."
3918
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3920 msgid "&Save new documents compressed by default"
3921 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
3922
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3924 msgid ""
3925 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3926 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3927 "included files."
3928 msgstr ""
3929 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
3930 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
3931 "находить включённые файлы."
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3934 msgid "Save the &document directory path"
3935 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
3936
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3938 msgid "Windows && Work Area"
3939 msgstr "Окна и рабочая область"
3940
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3942 msgid "Open documents in &tabs"
3943 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3944
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3946 msgid ""
3947 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3948 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3949 msgstr ""
3950 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
3951 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3954 msgid "Use s&ingle instance"
3955 msgstr "Использовать один экземпляр"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3958 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3959 msgstr ""
3960 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3961
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3963 msgid "Displa&y single close-tab button"
3964 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3965
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3967 msgid "Closing last &view:"
3968 msgstr "При закрытии последнего вида:"
3969
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3971 msgid "Closes document"
3972 msgstr "закрывать документ"
3973
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3975 msgid "Hides document"
3976 msgstr "скрывать документ"
3977
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3979 msgid "Ask the user"
3980 msgstr "спросить пользователя"
3981
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
3983 msgid "Editing"
3984 msgstr "Редактирование"
3985
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
3987 msgid "Scroll &below end of document"
3988 msgstr "Прокручивать за конец документа"
3989
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
3991 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3992 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
3993
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
3995 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3996 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
3997
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
3999 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4000 msgstr ""
4001 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
4002
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4004 msgid ""
4005 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4006 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4007 "is deactivated."
4008 msgstr ""
4009 "Если этот флажок установлен, то удалённый и добавленный текст будет "
4010 "сохраняться помеченным при его копировании/вставке и при перемещении "
4011 "содержимого во вставки / из вставок при отключенном отслеживании изменений."
4012
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4014 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4015 msgstr "Сохранять разметку отслеживания изменений при копировании и вставке"
4016
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4018 msgid "Sort &environments alphabetically"
4019 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
4020
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4022 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4023 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
4024
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4026 msgid ""
4027 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4028 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4029 msgstr ""
4030 "При включении LyX будет искать подходящие файлы на диске для пункта "
4031 "\"Открыть источник\" контекстного меню библиографической ссылки"
4032
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4034 msgid "Search &drive for cited files"
4035 msgstr "Искать цитируемые файлы на диске"
4036
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4038 msgid "Patte&rn:"
4039 msgstr "&Шаблон:"
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4042 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4043 msgstr "Определите шаблон поиска (синтаксис см. в Руководстве пользователя)"
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3103
4046 msgid ""
4047 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4048 "width used when set to 0."
4049 msgstr ""
4050 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
4051 "если установлено в 0."
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4054 msgid "Cursor width (&pixels):"
4055 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4058 msgid "Skip trailing non-word characters"
4059 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
4060
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4062 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4063 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
4064
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4066 msgid "&Group environments by their category"
4067 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
4068
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4070 msgid "Fullscreen"
4071 msgstr "Полный экран"
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4074 msgid "Hide &menubar"
4075 msgstr "Скрыть &меню"
4076
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4078 msgid "Hide scr&ollbar"
4079 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4082 msgid "Hide sta&tusbar"
4083 msgstr "Скрыть строку &состояния"
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4086 msgid "H&ide tabbar"
4087 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4090 msgid "&Limit text width"
4091 msgstr "&Ограничить ширину текста"
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4094 msgid "Screen used (pi&xels):"
4095 msgstr "Ши&рина (пиксели):"
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4098 msgid "&Hide toolbars"
4099 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4102 msgid "&New..."
4103 msgstr "&Создать..."
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4106 msgid "Re&move"
4107 msgstr "&Удалить"
4108
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4110 msgid "&Document format"
4111 msgstr "Формат документа"
4112
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4114 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4115 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
4116
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4118 msgid "Sho&w in export menu"
4119 msgstr "Показать в меню экспорта"
4120
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4122 msgid "Vector &graphics format"
4123 msgstr "Формат векторной &графики"
4124
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4126 msgid "S&hort name:"
4127 msgstr "&Краткое имя:"
4128
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4130 msgid "E&xtensions:"
4131 msgstr "Рас&ширения:"
4132
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4134 msgid "&MIME:"
4135 msgstr "&MIME:"
4136
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4138 msgid "Shortc&ut:"
4139 msgstr "Сочетание клавиш:"
4140
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4142 msgid "Ed&itor:"
4143 msgstr "Редактор:"
4144
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4146 msgid "&Viewer:"
4147 msgstr "&Просмотрщик:"
4148
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4150 msgid "Co&pier:"
4151 msgstr "Ко&пир:"
4152
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4154 msgid ""
4155 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4156 "variants"
4157 msgstr ""
4158 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
4159 "LaTeX"
4160
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4162 msgid "Default Output Formats"
4163 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
4164
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4166 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4167 msgstr ""
4168 "Формат вывода по умолчанию для документов, использующих системные шрифты"
4169
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4171 msgid ""
4172 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4173 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4174 msgstr ""
4175 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
4176 "документов, использующих системные шрифты, и японских документов"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4179 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4180 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4183 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4184 msgstr "С системными шрифтами:"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4187 msgid "With &TeX fonts:"
4188 msgstr "С шрифтами TeX:"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4191 msgid "&Japanese:"
4192 msgstr "Японский:"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4195 msgid "Your name"
4196 msgstr "Ваше имя"
4197
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4199 msgid "&Initials:"
4200 msgstr "Инициалы:"
4201
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4203 msgid "Initials of your name"
4204 msgstr "Инициалы вашего имени"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4207 msgid "&E-mail:"
4208 msgstr "&Эл. почта:"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4211 msgid "Your E-mail address"
4212 msgstr "Ваш электронный адрес"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4215 msgid "Keyboard"
4216 msgstr "Клавиатура"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4219 msgid "Use &keyboard map"
4220 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4224 msgid "Br&owse..."
4225 msgstr "В&ыбрать..."
4226
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4228 msgid "S&econdary:"
4229 msgstr "Дополнительная:"
4230
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4232 msgid "&Primary:"
4233 msgstr "Основная:"
4234
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4236 msgid ""
4237 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4238 "time LyX is launched."
4239 msgstr ""
4240 "Настройка использования привязок emacs (только для macOS). Вступает в силу "
4241 "при следующем запуске LyX."
4242
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4244 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4245 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
4246
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4248 msgid "Mouse"
4249 msgstr "Мышь"
4250
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4252 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4253 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
4254
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4256 msgid ""
4257 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4258 "speed it up, low values slow it down."
4259 msgstr ""
4260 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
4261 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
4262
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4264 msgid ""
4265 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4266 msgstr ""
4267 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
4268
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4270 msgid "&Middle mouse button pasting"
4271 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
4272
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4274 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4275 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
4276
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4278 msgid "&Enable"
4279 msgstr "&Использовать"
4280
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4282 msgid "Ctrl"
4283 msgstr "Ctrl"
4284
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4286 msgid "Shift"
4287 msgstr "Shift"
4288
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4290 msgid "Alt"
4291 msgstr "Alt"
4292
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4294 msgid "User &interface language:"
4295 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
4296
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4298 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4299 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
4300
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4302 msgid "LaTeX Language Support"
4303 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
4304
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4306 msgid "Language &package:"
4307 msgstr "Языковой &пакет:"
4308
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4310 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4311 msgstr "Выберите используемый языковой пакет по умолчанию"
4312
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2706
4315 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4316 msgid "Automatic"
4317 msgstr "Автоматический"
4318
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4321 msgid "Always Babel"
4322 msgstr "Всегда Babel"
4323
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4326 msgid "None[[language package]]"
4327 msgstr "Нет"
4328
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4330 msgid ""
4331 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4332 "\\usepackage{babel})"
4333 msgstr ""
4334 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
4335 "\\usepackage{babel})"
4336
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4338 msgid "Command s&tart:"
4339 msgstr "Команда &начала:"
4340
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4342 msgid ""
4343 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4344 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4345 msgstr ""
4346 "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык. $$lang "
4347 "заменяется на используемый язык."
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4350 msgid "Command e&nd:"
4351 msgstr "Команда &окончания:"
4352
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4354 msgid ""
4355 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4356 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4357 msgstr ""
4358 "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык. $$lang "
4359 "заменяется на используемый язык."
4360
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4362 msgid ""
4363 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4364 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4365 "used languages."
4366 msgstr ""
4367 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
4368 "локального (для данного пакета с языком). При этом другие пакеты также "
4369 "информируются об используемых языках."
4370
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4372 msgid "Set languages &globally"
4373 msgstr "Установить языки глобально"
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4376 msgid ""
4377 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4378 "command"
4379 msgstr ""
4380 "Если отмечено, язык документа устанавливается явно командой переключения "
4381 "языка"
4382
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4384 msgid "Set document language e&xplicitly"
4385 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
4386
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4388 msgid ""
4389 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4390 "command"
4391 msgstr ""
4392 "Если отмечено, язык документа закрывается явно командой переключения языка"
4393
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4395 msgid "&Unset document language explicitly"
4396 msgstr "Закрывать язык документа явно"
4397
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4399 msgid "Editor Settings"
4400 msgstr "Настройки редактора"
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4403 msgid ""
4404 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4405 "in the work area"
4406 msgstr ""
4407 "Отметьте для визуального выделения иностранных языков в рабочей области"
4408
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4410 msgid "&Mark additional languages"
4411 msgstr "Помечать &другие языки"
4412
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3231
4414 msgid ""
4415 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4416 "system, as default input language."
4417 msgstr ""
4418 "Выберите, чтобы использовать текущий язык клавиатуры, установленный "
4419 "операционной системой, в качестве языка ввода по умолчанию."
4420
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4422 msgid "Respect &OS keyboard language"
4423 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
4424
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4426 msgid ""
4427 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4428 "direction"
4429 msgstr ""
4430 "Укажите здесь, как клавиши со стрелками ведут себя в скриптах с направлением "
4431 "справа налево."
4432
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4434 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4435 msgstr "Движение курсора справа налево:"
4436
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4438 msgid ""
4439 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4440 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4441 "when coming from the left)"
4442 msgstr ""
4443 "Курсор следует логике направления текста (например, во встроенном RTL-тексте "
4444 "в LTR-абзац курсор появляется справа при движении вправо)."
4445
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4447 msgid "&Logical"
4448 msgstr "&Логическое"
4449
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4451 msgid ""
4452 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4453 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4454 "from the left)"
4455 msgstr ""
4456 "Курсор следует визуальному направлению (например, во встроенном RTL-тексте в "
4457 "LTR-абзац курсор появляется слева при движении вправо)."
4458
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4460 msgid "&Visual"
4461 msgstr "&Визуальное"
4462
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4464 msgid "Local Preferences"
4465 msgstr "Локальные настройки"
4466
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4469 msgid ""
4470 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4471 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4472 "for the current language."
4473 msgstr ""
4474 "Здесь вы можете указать десятичный разделитель, который по умолчанию "
4475 "используется в диалоговом окне настройки таблицы. \"По умолчанию для языка\" "
4476 "выбирает разделитель, соответствующий текущему языку."
4477
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4479 msgid "Default decimal &separator:"
4480 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4483 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4484 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4488 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4489 msgstr "Укажите единицу длины по умолчанию для диалоговых окон LyX"
4490
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4492 msgid "Default length &unit:"
4493 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
4494
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4497 msgid "Language Default"
4498 msgstr "По умолчанию для языка"
4499
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4501 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4502 msgstr "Параметры размера бумаги просмотрщика &DVI:"
4503
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4505 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4506 msgstr ""
4507 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4508
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4510 msgid "P&rocessor:"
4511 msgstr "&Процессор:"
4512
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4514 msgid "BibTeX command and options"
4515 msgstr "Командная строка BibTeX"
4516
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4519 msgid "Processor for &Japanese:"
4520 msgstr "Процессор для японского:"
4521
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4523 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4524 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4525
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4527 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4528 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
4529
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4531 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4532 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
4533
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4535 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4536 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4537
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4539 msgid "CheckTeX start options and flags"
4540 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4543 msgid "&CheckTeX command:"
4544 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4547 msgid "&Nomenclature command:"
4548 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4551 msgid ""
4552 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4553 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4554 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4555 msgstr ""
4556 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4557 "Cygwin. Изменяйте значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4558 "обнаружен при обновлении конфигурации. Предупреждение: ваши изменения здесь "
4559 "не будут сохранены."
4560
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4562 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4563 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4564
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4566 msgid "Set class options to default on class change"
4567 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4568
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4570 msgid "R&eset class options when document class changes"
4571 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4572
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4574 msgid "Forward Search"
4575 msgstr "Прямой поиск"
4576
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4578 msgid "DV&I command:"
4579 msgstr "Команда DVI:"
4580
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4582 msgid "&PDF command:"
4583 msgstr "Команда PDF:"
4584
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4586 msgid "Dvips Options"
4587 msgstr "Параметры dvips"
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4590 msgid "Paper t&ype:"
4591 msgstr "Тип &бумаги:"
4592
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4594 msgid "Paper si&ze:"
4595 msgstr "Размер &бумаги:"
4596
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4598 msgid "Lan&dscape:"
4599 msgstr "&Альбом:"
4600
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4602 msgid "Other Options"
4603 msgstr "Другие параметры"
4604
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4606 msgid "Output &line length:"
4607 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4608
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3042
4610 msgid ""
4611 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4612 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4613 "paragraphs are separated by a blank line."
4614 msgstr ""
4615 "Максимальная длина строки экспортируемого файла (LaTeX, Простой текст и "
4616 "др.). Если установлен 0, то абзацы выводятся одной строкой; иначе абзацы "
4617 "разбиваются на несколько строк."
4618
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4620 msgid "&Overwrite on export:"
4621 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4622
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4624 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4625 msgstr ""
4626 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4627
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4629 msgid "Ask permission"
4630 msgstr "Спросить разрешение"
4631
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4633 msgid "Main file only"
4634 msgstr "Только главный файл"
4635
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4637 msgid "All files"
4638 msgstr "Все файлы"
4639
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4641 msgid ""
4642 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4643 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4644 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4645 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4646 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4647 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4648 msgstr ""
4649 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4650 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4651 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4652 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4653 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4654 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4655
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4657 msgid "&PATH prefix:"
4658 msgstr "Префикс &PATH:"
4659
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4661 msgid ""
4662 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4663 "variable. Use the OS native format."
4664 msgstr ""
4665 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4666 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4667
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4669 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4670 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4671
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4673 msgid ""
4674 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4675 "environment variable. Use the OS native format."
4676 msgstr ""
4677 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4678 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4679
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4687 msgid "Browse..."
4688 msgstr "Выбрать..."
4689
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4691 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4692 msgstr "Словари тезауруса:"
4693
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4695 msgid "&Temporary directory:"
4696 msgstr "&Временный каталог:"
4697
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4699 msgid "Ly&XServer pipe:"
4700 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4701
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4703 msgid "&Backup directory:"
4704 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4705
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4707 msgid "&Example files:"
4708 msgstr "Файлы примеров:"
4709
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4711 msgid "&Document templates:"
4712 msgstr "&Шаблоны документов:"
4713
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4715 msgid "&Working directory:"
4716 msgstr "&Каталог пользователя:"
4717
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4719 msgid "H&unspell dictionaries:"
4720 msgstr "&Словари Hunspell:"
4721
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4723 msgid "Sans Seri&f:"
4724 msgstr "&Без засечек:"
4725
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4727 msgid "T&ypewriter:"
4728 msgstr "&Машинописный:"
4729
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4731 msgid "R&oman:"
4732 msgstr "С &засечками:"
4733
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4735 msgid "Default &zoom %:"
4736 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
4737
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4739 msgid "Font Sizes"
4740 msgstr "Размеры шрифтов"
4741
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4743 msgid "&Large:"
4744 msgstr "&Большой:"
4745
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4747 msgid "&Larger:"
4748 msgstr "&Больший:"
4749
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4751 msgid "&Largest:"
4752 msgstr "&Наибольший:"
4753
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4755 msgid "&Huge:"
4756 msgstr "&Огромный:"
4757
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4759 msgid "&Hugest:"
4760 msgstr "&Огромнейший:"
4761
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4763 msgid "S&mallest:"
4764 msgstr "&Наименьший:"
4765
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4767 msgid "S&maller:"
4768 msgstr "&Меньший:"
4769
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4771 msgid "S&mall:"
4772 msgstr "&Малый:"
4773
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4775 msgid "&Normal:"
4776 msgstr "&Нормальный:"
4777
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4779 msgid "&Tiny:"
4780 msgstr "&Крохотный:"
4781
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4783 msgid "&New"
4784 msgstr "&Создать"
4785
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4787 msgid "&Bind file:"
4788 msgstr "&Файл привязок клавиш:"
4789
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4791 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4792 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4793
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4795 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4796 msgstr ""
4797 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4798 "правописание"
4799
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4801 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4802 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4803
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4805 msgid "&Spellchecker engine:"
4806 msgstr "Программа проверки правописания:"
4807
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4809 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4810 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4811
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4813 msgid "Accept compound &words"
4814 msgstr "Допускать составные &слова"
4815
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4817 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4818 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4819
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4821 msgid "S&pellcheck continuously"
4822 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4823
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4825 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4826 msgstr ""
4827 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4828
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4830 msgid "&Escape characters:"
4831 msgstr "Игнорируемые &символы:"
4832
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4834 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4835 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4836
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4838 msgid "Al&ternative language:"
4839 msgstr "&Другой язык:"
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4842 msgid "General Look && Feel"
4843 msgstr "Вид и поведение"
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4846 msgid "Use icons from system's &theme"
4847 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4848
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4850 msgid "&User interface file:"
4851 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4854 msgid "&Icon set:"
4855 msgstr "&Набор значков:"
4856
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4858 msgid ""
4859 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4860 "save the preferences and restart LyX."
4861 msgstr ""
4862 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
4863 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
4864
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4866 msgid "Context Help"
4867 msgstr "Контекстная помощь"
4868
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4870 msgid ""
4871 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4872 "the main work area of an edited document"
4873 msgstr ""
4874 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
4875 "рабочей области редактируемого документа"
4876
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4878 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4879 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4880
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4882 msgid "Menus"
4883 msgstr "Меню"
4884
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4886 msgid "&Maximum last files:"
4887 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4888
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4890 msgid ""
4891 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4892 "current LyX session, not permanently."
4893 msgstr ""
4894 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
4895 "изменения только для текущей сессии."
4896
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4898 msgid "A&pply to current session only"
4899 msgstr "Применить только для текущей сессии"
4900
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4902 msgid "Nomenclature settings"
4903 msgstr "Список обозначений"
4904
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4907 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4908 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
4909
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4911 msgid "&List Indentation:"
4912 msgstr "&Отступ списка:"
4913
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4915 msgid "Custom &Width:"
4916 msgstr "Польз. ширина:"
4917
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4919 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4920 msgstr ""
4921 "Пользовательское значение. Требует тип отступа \"Задано пользователем\"."
4922
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4924 msgid "Available i&ndexes:"
4925 msgstr "&Доступные указатели:"
4926
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4928 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4929 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
4930
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4932 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4933 msgstr ""
4934 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
4935 "предыдущего."
4936
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4938 msgid "&Subindex"
4939 msgstr "&Подуказатель"
4940
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4942 msgid ""
4943 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4944 "code in index names."
4945 msgstr ""
4946 "Передавать имена указателей буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
4947 "использовать код LaTeX в именах для указателей."
4948
4949 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
4950 msgid "Output"
4951 msgstr "Вывод"
4952
4953 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
4954 msgid "Settings"
4955 msgstr "Настройки"
4956
4957 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
4958 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4959 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
4960
4961 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
4962 msgid "Display statusbar messages?"
4963 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
4964
4965 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
4966 msgid "&Statusbar messages"
4967 msgstr "Сообщения в строке состояния"
4968
4969 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
4970 msgid "Debug messages"
4971 msgstr "Отладочные сообщения"
4972
4973 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
4974 msgid "Display all debug messages"
4975 msgstr "Показывать все отладочные сообщения"
4976
4977 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4978 msgid "&All"
4979 msgstr "&Все"
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
4982 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4983 msgstr "Показывать отладочные сообщения, выбранные справа"
4984
4985 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4986 msgid "S&elected"
4987 msgstr "&Выбранные"
4988
4989 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
4990 msgid "Display no debug messages"
4991 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
4992
4993 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
4994 msgid "&None"
4995 msgstr "Нет"
4996
4997 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
4998 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4999 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции LaTeX"
5000
5001 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5002 msgid "&Clear automatically"
5003 msgstr "Очищать автоматически"
5004
5005 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5006 msgid "&In[[buffer]]:"
5007 msgstr "&Документ:"
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5010 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5011 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5014 msgid "So&rt:"
5015 msgstr "Сортировать:"
5016
5017 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5018 msgid "Sorting of the list of available labels"
5019 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
5020
5021 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5022 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5023 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
5024
5025 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5026 msgid "Grou&p"
5027 msgstr "Группировать"
5028
5029 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5030 msgid "Available &Labels:"
5031 msgstr "Доступные метки:"
5032
5033 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5034 msgid "Sele&cted Label:"
5035 msgstr "&Выбранная метка:"
5036
5037 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5038 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5039 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5042 msgid "Jump to the selected label"
5043 msgstr "Перейти к выделенной метке"
5044
5045 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5046 msgid "&Go to Label"
5047 msgstr "Перейти к метке"
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5050 msgid "Reference For&mat:"
5051 msgstr "Формат ссылки:"
5052
5053 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5054 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5055 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5058 msgid "<reference>"
5059 msgstr "<ссылка>"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5062 msgid "(<reference>)"
5063 msgstr "(<ссылка>)"
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5066 msgid "<page>"
5067 msgstr "<страница>"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5070 msgid "on page <page>"
5071 msgstr "на странице <стр.>"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5074 msgid "<reference> on page <page>"
5075 msgstr "<ссылка> на странице <стр.>"
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5078 msgid "Formatted reference"
5079 msgstr "Форматированная ссылка"
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5082 msgid "Textual reference"
5083 msgstr "Текстовая ссылка"
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5086 msgid "Label only"
5087 msgstr "Только метка"
5088
5089 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5090 msgid ""
5091 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5092 "references, and only if you are using refstyle.)"
5093 msgstr ""
5094 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
5095 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5098 msgid "Plural"
5099 msgstr "Множ. число"
5100
5101 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5102 msgid ""
5103 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5104 "references, and only if you are using refstyle.)"
5105 msgstr ""
5106 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
5107 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5108
5109 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5110 msgid "Capitalized"
5111 msgstr "Первые Прописные"
5112
5113 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5114 msgid "Do not output part of label before \":\""
5115 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
5116
5117 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5118 msgid "No Prefix"
5119 msgstr "Без префикса"
5120
5121 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:34
5122 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5123 msgstr "Найти предыдущее совпадение (Shift+Enter)"
5124
5125 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:37 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
5126 msgid "&< Find"
5127 msgstr "&< Найти"
5128
5129 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:47
5130 msgid "Replace all occurrences"
5131 msgstr "Заменить все совпадения"
5132
5133 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5134 msgid "Hide replace and option widgets"
5135 msgstr "Скрыть панель для замены и настройки"
5136
5137 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:202
5138 msgid "&Minimize"
5139 msgstr "&Свернуть"
5140
5141 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:92
5142 msgid "Rep&lace with:"
5143 msgstr "&Заменить на:"
5144
5145 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:102
5146 msgid "&Search:"
5147 msgstr "На&йти:"
5148
5149 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:137
5150 msgid "Replace and find next occurrence"
5151 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение"
5152
5153 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143
5154 msgid "&Replace >"
5155 msgstr "Заменить >"
5156
5157 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:153
5158 msgid "Replace and find previous occurrence"
5159 msgstr "Заменить и найти предыдущее совпадение"
5160
5161 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:156
5162 msgid "< Re&place"
5163 msgstr "< Заменить"
5164
5165 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:166
5166 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5167 msgstr "Найти следующее совпадение (Enter)"
5168
5169 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:204
5170 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5171 msgstr "Различать прописные и строчные буквы"
5172
5173 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5174 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5175 msgstr "&Учитывать регистр"
5176
5177 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
5178 msgid "Match whole words only"
5179 msgstr "Только целые слова"
5180
5181 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:224
5182 msgid "Limit search and replace to selection"
5183 msgstr "Вести поиск и замену только в выделенном тексте"
5184
5185 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5186 msgid "Selection onl&y"
5187 msgstr "Только в в&ыделении"
5188
5189 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:234
5190 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5191 msgstr "Начинать поиск следующего совпадения сразу при вводе искомого текста"
5192
5193 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5194 msgid "Search as yo&u type"
5195 msgstr "Искать п&ри вводе текста"
5196
5197 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:244
5198 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5199 msgstr "При достижении конца документа, продолжать поиск/замену с его начала"
5200
5201 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5202 msgid "&Wrap"
5203 msgstr "Продол&жать с начала"
5204
5205 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5206 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5207 msgstr ""
5208 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = имя файла)"
5209
5210 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5211 msgid "Export for&mats:"
5212 msgstr "&Форматы экспорта:"
5213
5214 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5215 msgid "Send exported file to &command:"
5216 msgstr "Отправить экспортированный файл в команду:"
5217
5218 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5219 msgid "Edit shortcut"
5220 msgstr "Привязка клавиш"
5221
5222 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5223 msgid "Fu&nction:"
5224 msgstr "&Функция:"
5225
5226 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5227 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5228 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
5229
5230 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5231 msgid "Short&cut:"
5232 msgstr "&Сочетание клавиш:"
5233
5234 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5235 msgid ""
5236 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5237 "the 'Clear' button"
5238 msgstr ""
5239 "Введите сочетание клавиш после нажатия на это поле. Вы можете сбросить "
5240 "содержимое поля кнопкой \"Очистить\""
5241
5242 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5243 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5244 msgstr "Удалить последнюю клавишу из сочетания"
5245
5246 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5247 msgid "&Delete Key"
5248 msgstr "&Удалить"
5249
5250 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5251 msgid "Clear current shortcut"
5252 msgstr "Очистить текущее сочетание"
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5255 msgid "C&lear"
5256 msgstr "&Очистить"
5257
5258 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5259 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5260 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5261 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:559
5262 msgid "Spell Checker"
5263 msgstr "Проверка правописания"
5264
5265 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5266 msgid "Replace with selected word"
5267 msgstr "Заменить выбранным словом"
5268
5269 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5270 msgid "Replace word with current choice"
5271 msgstr "Заменить слово на выбранное"
5272
5273 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5274 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5275 msgid "&Replace"
5276 msgstr "&Заменить"
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:73
5279 msgid ""
5280 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5281 msgstr "Язык для проверки. Изменение влияет на язык проверяемого слова."
5282
5283 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:82
5284 msgid "Unknown &word:"
5285 msgstr "Нет в словаре:"
5286
5287 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:92
5288 msgid "Current word"
5289 msgstr "Текущее слово"
5290
5291 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:99
5292 msgid "Repla&cement:"
5293 msgstr "&Замена:"
5294
5295 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5296 msgid "S&uggestions:"
5297 msgstr "&Варианты:"
5298
5299 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:128
5300 msgid "Re&place All"
5301 msgstr "Заменить вс&ё"
5302
5303 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:145
5304 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5305 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
5306
5307 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
5308 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5309 msgstr "Добавить"
5310
5311 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:171
5312 msgid "Ignore this word"
5313 msgstr "Пропустить это слово"
5314
5315 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:174
5316 msgid "Ign&ore"
5317 msgstr "Игнорировать"
5318
5319 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5320 msgid "Ignore this word throughout this session"
5321 msgstr "Пропустить это слово для текущей сессии"
5322
5323 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5324 msgid "I&gnore All"
5325 msgstr "Пропустить всё"
5326
5327 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5328 msgid ""
5329 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5330 "full range."
5331 msgstr ""
5332 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
5333 "полного списка."
5334
5335 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5336 msgid "Ca&tegory:"
5337 msgstr "&Категория:"
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5340 msgid "Select this to display all available characters at once"
5341 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
5342
5343 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5344 msgid "&Display all"
5345 msgstr "&Показать все"
5346
5347 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5348 msgid "&Style:"
5349 msgstr "Стиль:"
5350
5351 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5352 msgid "&Table Settings"
5353 msgstr "&Настройки таблицы"
5354
5355 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5356 msgid "Row setting"
5357 msgstr "Настройки строки"
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5360 msgid "Merge cells of different rows"
5361 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5364 msgid "M&ultirow"
5365 msgstr "Объединённая строка"
5366
5367 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5368 msgid "&Vertical Offset:"
5369 msgstr "Верт. смещение:"
5370
5371 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5372 msgid "Optional vertical offset"
5373 msgstr "Возможное верт. смещение"
5374
5375 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5376 msgid "Cell setting"
5377 msgstr "Настройки ячейки"
5378
5379 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5380 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5381 msgstr "Повернуть ячейку"
5382
5383 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5384 msgid "rotation angle"
5385 msgstr "угол поворота"
5386
5387 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5388 msgid "de&grees"
5389 msgstr "градусов"
5390
5391 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5392 msgid "Table-wide settings"
5393 msgstr "Общие настройки таблицы"
5394
5395 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5396 msgid "W&idth:"
5397 msgstr "&Ширина:"
5398
5399 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5400 msgid "Verti&cal alignment:"
5401 msgstr "Верт. выравнивание:"
5402
5403 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5404 msgid "Vertical alignment of the table"
5405 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
5406
5407 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5408 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5409 msgstr "Повернуть таблицу"
5410
5411 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5412 msgid "&Rotate"
5413 msgstr "Повернуть на"
5414
5415 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5416 msgid "degrees"
5417 msgstr "градусов"
5418
5419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5420 msgid "Column settings"
5421 msgstr "Настройки столбца"
5422
5423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5424 msgid ""
5425 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5426 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5427 "Fixed custom width</p></body></html>"
5428 msgstr ""
5429 "<html><head/><body><p>Ширина столбца:</p><p>* Длина текста: Растягивание до "
5430 "ширины текста</p><p>* Переменная: Настройка в соответствии с шириной "
5431 "таблицы</p><p>* Пользовательская: Фиксированная заданная ширина</p></body></"
5432 "html>"
5433
5434 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5435 msgid "Text length"
5436 msgstr "Длина текста"
5437
5438 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5439 msgid "Variable[[Width]]"
5440 msgstr "Переменная"
5441
5442 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5443 msgid "Custom[[Width]]"
5444 msgstr "Задана пользователем"
5445
5446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5447 msgid "Horizontal alignment in column"
5448 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5451 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5452 msgid "Justified"
5453 msgstr "По ширине"
5454
5455 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5456 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5457 msgid "At Decimal Separator"
5458 msgstr "По разделителю"
5459
5460 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5461 msgid "Hori&zontal alignment:"
5462 msgstr "&Гор. выравнивание:"
5463
5464 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5465 msgid ""
5466 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5467 "the row."
5468 msgstr ""
5469 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
5470 "линии строки."
5471
5472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5473 msgid "&Vertical alignment in row:"
5474 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5477 msgid "Custom width of the column"
5478 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5481 msgid "&Decimal separator:"
5482 msgstr "Разделитель:"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5485 msgid "Merge cells of different columns"
5486 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5489 msgid "Mu&lticolumn"
5490 msgstr "Объединённый столбец"
5491
5492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5493 msgid "LaTe&X argument:"
5494 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
5495
5496 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5497 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5498 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
5499
5500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5501 msgid "&Borders"
5502 msgstr "Рамки"
5503
5504 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5505 msgid "Set Borders"
5506 msgstr "Установить рамки"
5507
5508 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5509 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5510 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
5511
5512 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5513 msgid "All Borders"
5514 msgstr "Все рамки"
5515
5516 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5517 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5518 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
5519
5520 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5521 msgid "&Set"
5522 msgstr "&Установить"
5523
5524 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5525 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5526 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
5527
5528 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5529 msgid "Use default (grid-like) border style"
5530 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5531
5532 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5533 msgid "De&fault"
5534 msgstr "По умолчанию"
5535
5536 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5537 msgid ""
5538 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5539 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5540 msgstr ""
5541 "Если этот флажок установлен, то таблица будет сброшена на формальный стиль "
5542 "по умолчанию (горизонтальные линии только у верхней и нижней строк)."
5543
5544 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5545 msgid "Use Default &Formal Style"
5546 msgstr "Использовать формальный стиль по умолчанию"
5547
5548 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5549 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5550 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
5551
5552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5553 msgid "Fo&rmal"
5554 msgstr "Формальный"
5555
5556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5557 msgid "Additional Space"
5558 msgstr "Дополнительное пространство"
5559
5560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5561 msgid "T&op of row:"
5562 msgstr "Верх строки:"
5563
5564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5565 msgid "Botto&m of row:"
5566 msgstr "Низ строки:"
5567
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5569 msgid "Bet&ween rows:"
5570 msgstr "Между строк:"
5571
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5573 msgid "&Multi-Page Table"
5574 msgstr "Настройки многостраничной таблицы"
5575
5576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5577 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5578 msgstr "Установите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5581 msgid "&Use multi-page table"
5582 msgstr "&Многостраничная таблица"
5583
5584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5585 msgid "Row settings"
5586 msgstr "Настройка строк"
5587
5588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5589 msgid "Status"
5590 msgstr "Состояние"
5591
5592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5593 msgid "Border above"
5594 msgstr "Линия сверху"
5595
5596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5597 msgid "Border below"
5598 msgstr "Линия снизу"
5599
5600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5601 msgid "Contents"
5602 msgstr "Содержит"
5603
5604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5605 msgid "Header:"
5606 msgstr "Заголовок:"
5607
5608 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5609 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5610 msgstr "Повторить данную строку как заголовок на всех (кроме первой) страницах"
5611
5612 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:641
5615 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5616 msgid "on"
5617 msgstr "вкл."
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5620 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5621 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5622 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5623 msgid "double"
5624 msgstr "двойная"
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5627 msgid "First header:"
5628 msgstr "Первый заголовок:"
5629
5630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5631 msgid "This row is the header of the first page"
5632 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5633
5634 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5635 msgid "Don't output the first header"
5636 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5639 msgid "is empty"
5640 msgstr "пусто"
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5643 msgid "Footer:"
5644 msgstr "Концовка:"
5645
5646 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5647 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5648 msgstr ""
5649 "Повторить данную строку как концовку на всех (кроме последней) страницах"
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5652 msgid "Last footer:"
5653 msgstr "Последняя концовка:"
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5656 msgid "This row is the footer of the last page"
5657 msgstr "Данная строка - концовка на последней странице"
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5660 msgid "Don't output the last footer"
5661 msgstr "Не выводить последнюю концовку"
5662
5663 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5664 msgid "Caption:"
5665 msgstr "Подпись:"
5666
5667 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5668 msgid "Set a page break on the current row"
5669 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5670
5671 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5672 msgid "Page &break on current row"
5673 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5676 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5677 msgstr "Горизонтальное выравнивание многостраничной таблицы"
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5680 msgid "Multi-page table alignment"
5681 msgstr "&Выравнивание многостраничной таблицы"
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5684 msgid "Current cell:"
5685 msgstr "Текущая ячейка:"
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5688 msgid "Current row position"
5689 msgstr "Текущая строка"
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5692 msgid "Current column position"
5693 msgstr "Текущий столбец"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5696 msgid "Selected classes or styles"
5697 msgstr "Выбранные классы или стили"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5700 msgid "LaTeX classes"
5701 msgstr "Классы LaTeX"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5704 msgid "LaTeX styles"
5705 msgstr "Стили LaTeX"
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5708 msgid "BibTeX styles"
5709 msgstr "Стили BibTeX"
5710
5711 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5712 msgid "BibTeX databases"
5713 msgstr "Базы данных BibTeX"
5714
5715 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5716 msgid "Biblatex bibliography styles"
5717 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5718
5719 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5720 msgid "Biblatex citation styles"
5721 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5722
5723 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5724 msgid "Toggles view of the file list"
5725 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5728 msgid "Show &path"
5729 msgstr "Показывать &путь"
5730
5731 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5732 msgid "Rebuild the file lists"
5733 msgstr "Перестроить список файлов"
5734
5735 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5736 msgid ""
5737 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5738 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5739
5740 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5741 msgid "&View"
5742 msgstr "Просмотреть"
5743
5744 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5745 msgid "Spacing"
5746 msgstr "Интервал"
5747
5748 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5749 msgid "&Line spacing:"
5750 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5751
5752 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5753 msgid "Spacing type"
5754 msgstr "Расстояние между строками"
5755
5756 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5757 msgid "Number of lines"
5758 msgstr "Количество строк"
5759
5760 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5761 msgid "Table Style"
5762 msgstr "Стиль таблиц"
5763
5764 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5765 msgid "Default St&yle:"
5766 msgstr "&Стиль по умолчанию:"
5767
5768 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5769 msgid "Paragraph Separation"
5770 msgstr "Разделение абзацев"
5771
5772 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5773 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5774 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5775
5776 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5777 msgid "&Indentation:"
5778 msgstr "&Отступ:"
5779
5780 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5781 msgid "&Vertical space:"
5782 msgstr "Верт. промежуток:"
5783
5784 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5785 msgid "Size of the vertical space"
5786 msgstr "Верт. промежуток"
5787
5788 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5789 msgid ""
5790 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5791 "justified in the output)"
5792 msgstr ""
5793 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5794 "текста в результирующем документе)"
5795
5796 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5797 msgid "Use &justification in LyX work area"
5798 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5799
5800 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5801 msgid "Format text into two columns"
5802 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5803
5804 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5805 msgid "Two-&column document"
5806 msgstr "Двух&колоночный документ"
5807
5808 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5809 msgid "Language of the thesaurus"
5810 msgstr "Язык тезауруса"
5811
5812 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5813 msgid "Index entry"
5814 msgstr "Запись в тезаурусе"
5815
5816 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5817 msgid "&Keyword:"
5818 msgstr "&Ключевое слово:"
5819
5820 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5821 msgid "L&ookup"
5822 msgstr "&Найти"
5823
5824 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5825 msgid "The selected entry"
5826 msgstr "Слово из тезауруса"
5827
5828 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5829 msgid "Sele&ction:"
5830 msgstr "&Выбранное слово:"
5831
5832 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5833 msgid "Replace the entry with the selection"
5834 msgstr "Заменить выбранным словом"
5835
5836 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5837 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5838 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
5839
5840 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5841 msgid "Word to look up"
5842 msgstr "Искомое слово"
5843
5844 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
5845 msgid "Update navigation tree"
5846 msgstr "Обновить дерево навигации"
5847
5848 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
5849 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5850 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
5851 msgid "..."
5852 msgstr "..."
5853
5854 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
5855 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5856 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5857
5858 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
5859 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5860 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5861
5862 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
5863 msgid "Move selected item down by one"
5864 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
5865
5866 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
5867 msgid "Move selected item up by one"
5868 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
5869
5870 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
5871 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5872 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5873
5874 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
5875 msgid "Sort"
5876 msgstr "Сортировать"
5877
5878 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
5879 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5880 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
5881
5882 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
5883 msgid "Keep"
5884 msgstr "Сохранять вид"
5885
5886 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
5887 msgid ""
5888 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5889 "change tracking, etc.)"
5890 msgstr ""
5891 "Отфильтровать элементы, которые не выводятся (в заметках, неактивных ветках, "
5892 "удаленных в отслеживании изменений и т. д.)"
5893
5894 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317
5895 msgid "All items"
5896 msgstr "Все элементы"
5897
5898 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
5899 msgid "Only output items"
5900 msgstr "Только элементы для вывода"
5901
5902 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5903 msgid "Only non-output items"
5904 msgstr "Только элементы не для вывода"
5905
5906 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
5907 msgid "Sho&w:"
5908 msgstr "Показать:"
5909
5910 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
5911 msgid ""
5912 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5913 "tables, and others)"
5914 msgstr ""
5915 "Переключение между доступными списками (содержанием, списком рисунков, "
5916 "списком таблиц и другими)"
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5919 msgid "Enter text"
5920 msgstr "Введите текст"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5923 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5924 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5925 msgstr "Отметьте, чтобы LyX больше не беспокоил вас в подобных ситуациях."
5926
5927 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5928 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5929 msgid "&Do not show this warning again!"
5930 msgstr "&Не отображать больше это предупреждение!"
5931
5932 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5933 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5934 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5935
5936 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5937 msgid "DefSkip"
5938 msgstr "По умолчанию"
5939
5940 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
5941 msgid "SmallSkip"
5942 msgstr "Малый"
5943
5944 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5945 msgid "MedSkip"
5946 msgstr "Средний"
5947
5948 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5949 msgid "BigSkip"
5950 msgstr "Большой"
5951
5952 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
5953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5954 msgid "Half line height"
5955 msgstr "Половина высоты строки"
5956
5957 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
5958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
5959 msgid "Line height"
5960 msgstr "Высота строки"
5961
5962 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5963 msgid "VFill"
5964 msgstr "Вертикальное заполнение"
5965
5966 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
5967 msgid "F&ormat:"
5968 msgstr "Ф&ормат:"
5969
5970 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
5971 msgid "Automatic update"
5972 msgstr "Автоматическое обновление"
5973
5974 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5975 msgid "Show the source as the master document gets it"
5976 msgstr "Показать код в виде, используемом для главного документа"
5977
5978 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
5979 msgid "Master's perspective"
5980 msgstr "Как для главного документа"
5981
5982 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
5983 msgid "Current Paragraph"
5984 msgstr "Текущий абзац"
5985
5986 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
5987 msgid "Complete Source"
5988 msgstr "Весь документ"
5989
5990 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
5991 msgid "Preamble Only"
5992 msgstr "Только преамбула"
5993
5994 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
5995 msgid "Body Only"
5996 msgstr "Только текст документа"
5997
5998 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
5999 msgid "Select the output format"
6000 msgstr "Выберите формат вывода"
6001
6002 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530
6003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
6004 msgid "&Reload"
6005 msgstr "&Перезагрузить"
6006
6007 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6008 msgid "&Ignore"
6009 msgstr "&Пропустить"
6010
6011 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6012 msgid "Horizontal placement"
6013 msgstr "Горизонтальное размещение"
6014
6015 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6016 msgid "Outer (default)"
6017 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
6018
6019 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6020 msgid "Inner"
6021 msgstr "Внутреннее"
6022
6023 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6024 msgid "Check this to allow flexible placement"
6025 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
6026
6027 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6028 msgid "Allow &floating"
6029 msgstr "Разрешить плавающий режим"
6030
6031 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6032 msgid "Wid&th:"
6033 msgstr "Ширина:"
6034
6035 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6036 msgid "Unit of width value"
6037 msgstr "Единицы измерения ширины"
6038
6039 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6040 msgid "use overhang"
6041 msgstr "Использовать выступ"
6042
6043 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6044 msgid "Over&hang:"
6045 msgstr "Выступ:"
6046
6047 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6048 msgid "Overhang value"
6049 msgstr "Значение выступа"
6050
6051 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6052 msgid "Unit of overhang value"
6053 msgstr "Единицы измерения выступа"
6054
6055 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6056 msgid "use number of lines"
6057 msgstr "Использовать заданное количество строк"
6058
6059 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6060 msgid "&Line span:"
6061 msgstr "&Строки:"
6062
6063 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6064 msgid "number of needed lines"
6065 msgstr "Количество строк"
6066
6067 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6068 msgid "Basic (BibTeX)"
6069 msgstr "Основной (BibTeX)"
6070
6071 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6072 msgid ""
6073 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6074 "styles primarily suitable for science and maths."
6075 msgstr ""
6076 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
6077 "числовые стили, в первую очередь подходящие для точных наук."
6078
6079 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6080 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6081 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6082 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6083 msgid "not cited"
6084 msgstr "без ссылки"
6085
6086 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6087 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6088 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6089 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6090 msgid "Add to bibliography only."
6091 msgstr "Помещать только в библиографию"
6092
6093 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6094 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6095 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6096 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6097 msgid "Key only."
6098 msgstr "Только ключ"
6099
6100 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6101 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6102 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6103 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6104 msgid "Key"
6105 msgstr "Ключ"
6106
6107 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6108 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6109 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
6110
6111 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6112 msgid ""
6113 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6114 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6115 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6116 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6117 "Bibliography processor is advised."
6118 msgstr ""
6119 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
6120 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
6121 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
6122 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
6123 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
6124
6125 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6126 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6127 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6128 msgid "Footnote"
6129 msgstr "Сноска"
6130
6131 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6132 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6133 msgid "Foot"
6134 msgstr "Сноска"
6135
6136 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6137 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6138 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6139 msgid "bibliography entry"
6140 msgstr "источник"
6141
6142 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6143 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6144 msgid "Full bibliography entry."
6145 msgstr "Полный источник."
6146
6147 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6148 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6149 msgid "Autocite"
6150 msgstr "Автоцитата"
6151
6152 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6153 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6154 msgid "Auto"
6155 msgstr "Авто"
6156
6157 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6158 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6159 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6160 msgstr "Принудительно полный заголовок"
6161
6162 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6163 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6164 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6165 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
6166
6167 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6168 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6169 msgid "Super"
6170 msgstr "Верхний индекс"
6171
6172 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6173 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6174 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6175 msgid "Superscript"
6176 msgstr "Верхний индекс"
6177
6178 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6179 msgid "Biblatex"
6180 msgstr "Biblatex"
6181
6182 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6183 msgid ""
6184 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6185 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6186 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6187 "bibliography processor is advised."
6188 msgstr ""
6189 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
6190 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
6191 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
6192 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
6193 "качестве процессора библиографии."
6194
6195 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6196 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6197 msgstr "Сокращать список авторов"
6198
6199 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6200 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6201 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
6202
6203 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6204 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6205 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6206
6207 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6208 msgid ""
6209 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6210 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6211 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6212 msgstr ""
6213 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
6214 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
6215 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
6216 "итальянского языков."
6217
6218 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6219 msgid "Bibliography entry."
6220 msgstr "Источник."
6221
6222 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6223 msgid "before"
6224 msgstr "перед"
6225
6226 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6227 msgid "short title"
6228 msgstr "краткий заголовок"
6229
6230 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6231 msgid "Natbib (BibTeX)"
6232 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6233
6234 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6235 msgid ""
6236 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6237 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6238 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6239 "names, shortened and full author lists, and more."
6240 msgstr ""
6241 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
6242 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
6243 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
6244 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
6245
6246 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6247 msgid "American Economic Association (AEA)"
6248 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6249
6250 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6251 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6252 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6253 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6254 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6255 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6256 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6257 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6258 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6259 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6260 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6261 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6262 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6263 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6265 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6267 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6268 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6269 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6270 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6271 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6272 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6273 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6274 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6275 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6276 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6277 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6278 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6279 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6280 #: lib/examples/Articles:0
6281 msgid "Articles"
6282 msgstr "Статьи"
6283
6284 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6285 msgid "ShortTitle"
6286 msgstr "Краткий заголовок"
6287
6288 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6289 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6290 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6291 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6292 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6295 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6296 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6297 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6298 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6299 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6300 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6301 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6302 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6303 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6304 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6305 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6306 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6307 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6311 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6312 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6313 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6316 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6317 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6318 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6319 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6320 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6321 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6322 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6323 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6324 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6325 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6326 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6327 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6328 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6329 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6330 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6331 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6332 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6333 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6334 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6335 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6336 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6337 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6338 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6339 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6340 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6341 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6349 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6350 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6351 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6352 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6353 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6354 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6355 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6356 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6357 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6358 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6359 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6360 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6361 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6362 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6363 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6364 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6365 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6366 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6367 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6368 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6369 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6370 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6371 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6372 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6373 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6374 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6375 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6376 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6377 msgid "FrontMatter"
6378 msgstr "Нач. материал"
6379
6380 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6381 msgid "Publication Month"
6382 msgstr "Месяц публикации"
6383
6384 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6385 msgid "Publication Month:"
6386 msgstr "Месяц публикации:"
6387
6388 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6389 msgid "Publication Year"
6390 msgstr "Год публикации"
6391
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6393 msgid "Publication Year:"
6394 msgstr "Год публикации:"
6395
6396 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6397 msgid "Publication Volume"
6398 msgstr "Том публикации"
6399
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6401 msgid "Publication Volume:"
6402 msgstr "Том публикации:"
6403
6404 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6405 msgid "Publication Issue"
6406 msgstr "Выпуск публикации"
6407
6408 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6409 msgid "Publication Issue:"
6410 msgstr "Выпуск публикации:"
6411
6412 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6413 msgid "JEL"
6414 msgstr "JEL"
6415
6416 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6417 msgid "JEL:"
6418 msgstr "JEL:"
6419
6420 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6421 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6422 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6423 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6424 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6425 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6427 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6429 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6430 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6431 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6432 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6433 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6435 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6436 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6437 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6438 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6439 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6440 msgid "Keywords"
6441 msgstr "Ключевые слова"
6442
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6444 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6445 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6446 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6447 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6448 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6449 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6450 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6451 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6452 #: lib/layouts/spie.layout:49
6453 msgid "Keywords:"
6454 msgstr "Ключевые слова:"
6455
6456 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6457 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6458 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6459 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6460 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6461 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6462 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6463 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6465 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6466 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6467 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6468 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6469 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6470 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6471 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6473 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6474 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6475 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6476 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6477 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6478 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6479 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6480 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6481 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6482 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6483 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6484 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6485 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6486 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6487 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6488 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6489 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6490 #: src/output_plaintext.cpp:145
6491 msgid "Abstract"
6492 msgstr "Аннотация"
6493
6494 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6495 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6496 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6497 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6498 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6514 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6515 msgid "Acknowledgement"
6516 msgstr "Подтверждение"
6517
6518 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6522 msgid "Acknowledgement."
6523 msgstr "Подтверждение."
6524
6525 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6526 msgid "Figure Notes"
6527 msgstr "Заметки к изображению"
6528
6529 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6530 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6531 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6532 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6533 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6534 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6535 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6536 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/beamer.layout:1236
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1388
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/broadway.layout:179
6540 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6541 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6542 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6543 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6544 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6545 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6548 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6549 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6550 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6551 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6552 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6553 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6554 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6555 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6556 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6557 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6558 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6559 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6561 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6562 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6563 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6564 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6565 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6566 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6567 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6568 msgid "MainText"
6569 msgstr "Основной текст"
6570
6571 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6572 msgid "Figure Note"
6573 msgstr "Заметка рисунка"
6574
6575 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6576 msgid "Text of a note in a figure"
6577 msgstr "Текст заметки на рисунке"
6578
6579 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:228
6581 msgid "Note:"
6582 msgstr "Заметка:"
6583
6584 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6585 msgid "Table Notes"
6586 msgstr "Табличные заметки"
6587
6588 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6589 msgid "Table Note"
6590 msgstr "Табличная заметка"
6591
6592 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6593 msgid "Text of a note in a table"
6594 msgstr "Текст заметки в таблице"
6595
6596 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6597 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/elsart.layout:306
6599 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6600 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6601 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6602 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6603 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6610 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6611 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6612 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6613 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6614 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6615 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6616 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6617 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6618 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6620 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6625 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6626 msgid "Theorem"
6627 msgstr "Теорема"
6628
6629 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6630 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6631 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6632 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6633 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6649 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6650 msgid "Algorithm"
6651 msgstr "Алгоритм"
6652
6653 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6669 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6670 msgid "Axiom"
6671 msgstr "Аксиома"
6672
6673 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6674 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6675 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6676 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6677 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6682 msgid "Case"
6683 msgstr "Случай"
6684
6685 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6686 msgid "Case \\thecase."
6687 msgstr "Случай \\thecase."
6688
6689 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6690 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6693 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6702 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6703 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6704 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6705 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6706 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6712 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6713 msgid "Claim"
6714 msgstr "Утверждение"
6715
6716 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6732 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6733 msgid "Conclusion"
6734 msgstr "Заключение"
6735
6736 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6752 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6753 msgid "Condition"
6754 msgstr "Условие"
6755
6756 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6757 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
6758 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
6759 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6760 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6767 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6768 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6769 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6770 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6771 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6772 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6773 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6778 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6779 msgid "Conjecture"
6780 msgstr "Гипотеза"
6781
6782 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:381
6784 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
6786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
6787 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6795 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6796 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6797 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6798 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6799 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6800 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6806 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6807 msgid "Corollary"
6808 msgstr "Следствие"
6809
6810 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6826 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6827 msgid "Criterion"
6828 msgstr "Критерий"
6829
6830 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
6831 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/elsart.layout:417
6832 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6833 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6834 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6841 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6842 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6843 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6844 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6845 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6846 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6852 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6853 msgid "Definition"
6854 msgstr "Определение"
6855
6856 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
6857 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/elsart.layout:442
6858 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6859 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6865 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6867 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6868 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6869 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6870 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6871 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6877 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6879 msgid "Example"
6880 msgstr "Пример"
6881
6882 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
6883 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6889 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6891 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6892 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6893 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6894 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6895 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6896 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6903 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6904 msgid "Exercise"
6905 msgstr "Упражнение"
6906
6907 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
6908 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/elsart.layout:372
6909 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
6911 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
6912 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6920 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6921 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6922 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
6923 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
6924 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
6925 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6926 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
6931 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
6932 msgid "Lemma"
6933 msgstr "Лемма"
6934
6935 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
6936 #: lib/layouts/agutex.layout:185
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6952 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
6953 msgid "Notation"
6954 msgstr "Обозначение"
6955
6956 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
6957 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6963 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
6965 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
6966 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
6967 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
6968 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
6969 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6970 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
6972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
6973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
6974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
6975 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6976 msgid "Problem"
6977 msgstr "Задача"
6978
6979 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
6980 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
6981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
6982 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
6983 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
6990 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
6991 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
6992 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6993 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
6994 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
6995 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
6996 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
6998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7002 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7003 msgid "Proposition"
7004 msgstr "Предложение"
7005
7006 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7007 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7009 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7018 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7019 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7020 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7021 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7022 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7023 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7028 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7029 msgid "Remark"
7030 msgstr "Замечание"
7031
7032 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7035 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7037 msgid "Remark \\theremark."
7038 msgstr "Замечание \\theremark."
7039
7040 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7041 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7048 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7049 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7050 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7051 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7052 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7053 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7054 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7059 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7060 msgid "Solution"
7061 msgstr "Решение"
7062
7063 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7065 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7067 msgid "Solution \\thesolution."
7068 msgstr "Решение \\theconclusion."
7069
7070 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7071 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7072 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7073 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7074 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7075 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7076 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7092 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7093 msgid "Summary"
7094 msgstr "Резюме"
7095
7096 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1787
7097 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1802
7098 msgid "Caption"
7099 msgstr "Подпись"
7100
7101 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7102 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/elsart.layout:342
7103 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7105 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7106 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7107 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7108 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7109 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7110 msgid "Proof"
7111 msgstr "Доказательство"
7112
7113 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7114 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7115 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7116
7117 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7118 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7119 msgid "Standard in Title"
7120 msgstr "Обычный в заголовке"
7121
7122 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7123 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7124 msgid "Author Footnote"
7125 msgstr "Сноска автора"
7126
7127 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7128 msgid "Author foot"
7129 msgstr "Сноска автора"
7130
7131 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7132 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7133 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7134 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7135
7136 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7137 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7138 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7139 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7140
7141 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7142 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7143 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7144
7145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7146 msgid "IEEE Transactions"
7147 msgstr "IEEE Transactions"
7148
7149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7150 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7151 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7153 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7154 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7155 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7156 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7157 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7158 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7159 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7160 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7161 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7162 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7164 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7165 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7166 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7167 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7168 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7169 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7170 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7171 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7174 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7175 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7176 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7177 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7178 msgid "Standard"
7179 msgstr "Обычный текст"
7180
7181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7182 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7183 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7184 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7185 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7186 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7187 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7188 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7189 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7190 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7191 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7192 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7193 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7194 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7196 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7197 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7198 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7199 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7200 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7201 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7202 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7203 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7205 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7206 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7207 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7208 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7209 msgid "Title"
7210 msgstr "Заголовок"
7211
7212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7213 msgid "IEEE membership"
7214 msgstr "Членство IEEE"
7215
7216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7217 msgid "Lowercase"
7218 msgstr "Строчные"
7219
7220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7221 msgid "lowercase"
7222 msgstr "строчные"
7223
7224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7225 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7226 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7227 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7229 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7230 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1048
7231 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7232 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7233 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7234 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7235 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7236 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7237 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7239 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7240 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7241 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7242 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7243 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7244 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7245 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7246 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7247 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7248 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7249 msgid "Author"
7250 msgstr "Автор"
7251
7252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1061
7253 msgid "Short Author|S"
7254 msgstr "Краткий автор"
7255
7256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7257 msgid "A short version of the author name"
7258 msgstr "Сокращённая версия имени автора"
7259
7260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7261 msgid "Author Name"
7262 msgstr "Имя автора"
7263
7264 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7265 msgid "Author name"
7266 msgstr "Имя автора"
7267
7268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7269 msgid "Author Affiliation"
7270 msgstr "Место работы автора"
7271
7272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7273 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7274 msgid "Author affiliation"
7275 msgstr "Место работы автора"
7276
7277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7278 msgid "Author Mark"
7279 msgstr "Пометка автора"
7280
7281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7282 msgid "Author mark"
7283 msgstr "Пометка автора"
7284
7285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7286 msgid "Special Paper Notice"
7287 msgstr "Замечание об особой статье"
7288
7289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7290 msgid "After Title Text"
7291 msgstr "Текст после заголовка"
7292
7293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7294 msgid "Page headings"
7295 msgstr "Заголовки страниц"
7296
7297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7298 msgid "Left Side"
7299 msgstr "Левая сторона"
7300
7301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7302 msgid "Left side of the header line"
7303 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
7304
7305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7307 msgid "MarkBoth"
7308 msgstr "MarkBoth"
7309
7310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7311 msgid "Publication ID"
7312 msgstr "ID публикации"
7313
7314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7315 msgid "Abstract---"
7316 msgstr "Аннотация---"
7317
7318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7319 msgid "Index Terms---"
7320 msgstr "Ключевые слова---"
7321
7322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7323 msgid "Paragraph Start"
7324 msgstr "Начало абзаца"
7325
7326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7327 msgid "First Char"
7328 msgstr "Первый символ"
7329
7330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7331 msgid "First character of first word"
7332 msgstr "Первый символ первого слова"
7333
7334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7335 msgid "Appendices"
7336 msgstr "Приложения"
7337
7338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7340 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7341 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7342 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7343 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7344 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7345 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7346 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1169
7347 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7348 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7349 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7352 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7353 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7354 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7355 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7356 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7357 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7358 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7359 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7360 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7361 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7362 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7363 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7364 msgid "BackMatter"
7365 msgstr "Закл. материал"
7366
7367 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7368 msgid "Peer Review Title"
7369 msgstr "Заголовок рецензии"
7370
7371 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7372 msgid "PeerReviewTitle"
7373 msgstr "Заголовок рецензии"
7374
7375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7377 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7378 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7379 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7380 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7381 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7383 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7384 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7385 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7386 msgid "Appendix"
7387 msgstr "Приложение"
7388
7389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7390 #: lib/layouts/jss.layout:123
7391 msgid "Short Title"
7392 msgstr "Краткий заголовок"
7393
7394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7395 msgid "Short title for the appendix"
7396 msgstr "Краткий заголовок для приложения"
7397
7398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7399 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7400 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7401 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7402 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1168
7403 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7404 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7405 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7406 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7407 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7408 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7409 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7410 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7411 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7412 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7413 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7414 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7415 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7416 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7417 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7418 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7419 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7420 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7421 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7423 msgid "Bibliography"
7424 msgstr "Библиография"
7425
7426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1183
7429 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7430 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7432 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7433 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7434 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7435 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7436 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7437 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7438 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7439 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7440 msgid "References"
7441 msgstr "Список литературы"
7442
7443 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7444 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7445 #: lib/layouts/beamer.layout:1192 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7446 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7447 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7449 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7450 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7451 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7452 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7453 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7454 msgid "Bib preamble"
7455 msgstr "Преамбула библиографии"
7456
7457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7458 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7459 #: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7460 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7461 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7462 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7463 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7464 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7465 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7466 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7467 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7468 msgid "Bibliography Preamble"
7469 msgstr "Преамбула библиографии"
7470
7471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7472 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7473 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7474 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7475 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7476 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7477 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7478 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7479 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7480 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7481 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7482 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7483 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом библиографии"
7484
7485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7486 msgid "Biography"
7487 msgstr "Биография"
7488
7489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7490 msgid "Photo"
7491 msgstr "Фото"
7492
7493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7494 msgid "Optional photo for biography"
7495 msgstr "Необязательное фото для биографии"
7496
7497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7498 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7499 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7500 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7502 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7503 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7504 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7506 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7507 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7508 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7509 msgid "Name"
7510 msgstr "Имя"
7511
7512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7513 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7514 msgid "Name of the author"
7515 msgstr "Имя автора"
7516
7517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7518 msgid "Biography without photo"
7519 msgstr "Биография без фото"
7520
7521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7522 msgid "BiographyNoPhoto"
7523 msgstr "Биография без фото"
7524
7525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7526 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:311
7527 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7528 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7530 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7531 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7533 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7534 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7535 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7537 msgid "Reasoning"
7538 msgstr "Аргументация"
7539
7540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7541 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7542 msgid "Alternative Proof String"
7543 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7544
7545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7546 msgid "An alternative proof string"
7547 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7548
7549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1373
7550 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7551 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7552 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7553 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7554 msgid "Proof."
7555 msgstr "Доказательство."
7556
7557 #: lib/layouts/InStar.module:2
7558 msgid "Title and Preamble Hacks"
7559 msgstr "Хаки заголовка и преамбулы"
7560
7561 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7562 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7563 msgid "Fixes & Hacks"
7564 msgstr "Исправления и хаки"
7565
7566 #: lib/layouts/InStar.module:13
7567 msgid ""
7568 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7569 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7570 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7571 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7572 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7573 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7574 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7575 msgstr ""
7576 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
7577 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
7578 "включить код преамбулы в текст документа LyX. 2. Стиль \"В заголовке\", "
7579 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
7580 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
7581 "с заголовком. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
7582 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
7583 "рано.)"
7584
7585 #: lib/layouts/InStar.module:17
7586 msgid "In Preamble"
7587 msgstr "В преамбуле"
7588
7589 #: lib/layouts/InStar.module:24
7590 msgid "In Title"
7591 msgstr "В заголовке"
7592
7593 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7594 msgid "R Journal"
7595 msgstr "R Journal"
7596
7597 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7598 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7599 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7600 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7601 #: lib/layouts/treport.layout:4
7602 msgid "Reports"
7603 msgstr "Отчёты"
7604
7605 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7606 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7607 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7608 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7609 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7610 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7611 msgid "Abstract."
7612 msgstr "Аннотация."
7613
7614 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7615 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7617 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7618 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7619 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7620 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7622 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7623 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7624 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7625 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7626 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7627 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7628 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7629 msgid "Address"
7630 msgstr "Адрес"
7631
7632 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7633 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7634 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7635 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7636 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7637 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7638 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7639 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7640 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7641 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7642 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7643 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7644 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7645 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7646 msgid "Email"
7647 msgstr "Эл. почта"
7648
7649 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7650 msgid "A0 Poster"
7651 msgstr "Плакат A0"
7652
7653 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7654 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7655 msgid "Posters"
7656 msgstr "Плакаты"
7657
7658 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7659 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7660 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7661 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7662 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7663 msgid "Giant"
7664 msgstr "Гигантский"
7665
7666 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7667 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7668 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7669 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7670 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7671 msgid "More Giant"
7672 msgstr "Более гигантский"
7673
7674 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7675 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7676 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7677 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7678 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7679 msgid "Most Giant"
7680 msgstr "Самый гигантский"
7681
7682 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7683 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7684 msgid "Giant Snippet"
7685 msgstr "Гигантский фрагмент"
7686
7687 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7688 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7689 msgid "More Giant Snippet"
7690 msgstr "Более гигантский фрагмент"
7691
7692 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7693 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7694 msgid "Most Giant Snippet"
7695 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
7696
7697 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7698 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7699 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7700
7701 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7702 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7703 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1021
7704 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7705 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
7706 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7707 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7708 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7709 msgid "Subtitle"
7710 msgstr "Подзаголовок"
7711
7712 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7713 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7714 msgid "Offprint"
7715 msgstr "Отдельный оттиск"
7716
7717 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7718 msgid "Offprint Requests to:"
7719 msgstr "Запросы оттисков к:"
7720
7721 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7722 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7723 msgid "Mail"
7724 msgstr "Почта"
7725
7726 #: lib/layouts/aa.layout:151
7727 msgid "Correspondence to:"
7728 msgstr "Корреспонденция к:"
7729
7730 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7731 #: lib/layouts/egs.layout:602
7732 msgid "Acknowledgements."
7733 msgstr "Благодарности."
7734
7735 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7736 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7737 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7738 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7739 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7740 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7741 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7742 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7743 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7744 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7745 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
7746 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7747 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7748 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7749 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7750 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7751 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7752 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7753 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7755 msgid "Section"
7756 msgstr "Раздел"
7757
7758 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7759 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7760 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7761 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7762 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7763 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7764 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7765 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7766 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7767 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
7768 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7769 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7770 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7771 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
7772 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7773 msgid "Subsection"
7774 msgstr "Подраздел"
7775
7776 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7777 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7778 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7779 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7780 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7781 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7782 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7783 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7784 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7785 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7786 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7787 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7788 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
7789 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7790 msgid "Subsubsection"
7791 msgstr "Подподраздел"
7792
7793 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7794 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7796 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7798 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7799 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7801 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7802 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
7803 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7804 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7805 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7807 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
7808 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7809 msgid "Date"
7810 msgstr "Дата"
7811
7812 #: lib/layouts/aa.layout:269
7813 msgid "institutemark"
7814 msgstr "пометка института"
7815
7816 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1103
7817 msgid "Institute Mark"
7818 msgstr "Пометка института"
7819
7820 #: lib/layouts/aa.layout:292
7821 msgid "Abstract (unstructured)"
7822 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7823
7824 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
7825 msgid "ABSTRACT"
7826 msgstr "АННОТАЦИЯ"
7827
7828 #: lib/layouts/aa.layout:331
7829 msgid "Abstract (structured)"
7830 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7831
7832 #: lib/layouts/aa.layout:335
7833 msgid "Context"
7834 msgstr "Контекст"
7835
7836 #: lib/layouts/aa.layout:336
7837 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7838 msgstr "Контекст вашей работы"
7839
7840 #: lib/layouts/aa.layout:340
7841 msgid "Aims"
7842 msgstr "Цели"
7843
7844 #: lib/layouts/aa.layout:341
7845 msgid "Aims of your work"
7846 msgstr "Цели вашей работы"
7847
7848 #: lib/layouts/aa.layout:345
7849 msgid "Methods"
7850 msgstr "Методы"
7851
7852 #: lib/layouts/aa.layout:346
7853 msgid "Methods used in your work"
7854 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
7855
7856 #: lib/layouts/aa.layout:350
7857 msgid "Results"
7858 msgstr "Результаты"
7859
7860 #: lib/layouts/aa.layout:351
7861 msgid "Results of your work"
7862 msgstr "Результаты вашей работы"
7863
7864 #: lib/layouts/aa.layout:377
7865 msgid "Key words."
7866 msgstr "Ключевые слова."
7867
7868 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1076
7869 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7870 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7871 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7872 msgid "Institute"
7873 msgstr "Институт"
7874
7875 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
7876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7877 msgid "E-Mail"
7878 msgstr "E-Mail"
7879
7880 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7881 msgid "email:"
7882 msgstr "email:"
7883
7884 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7885 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7886 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
7887 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7888 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
7889 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
7890 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7891 msgid "Acknowledgements"
7892 msgstr "Благодарности"
7893
7894 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7896 msgid "Thesaurus"
7897 msgstr "Тезаурус"
7898
7899 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7900 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7901 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
7902
7903 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7904 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7905 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
7906
7907 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7908 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7909 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7910 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7911 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7912 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7913 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7914 #: lib/examples/Articles:0
7915 msgid "Obsolete"
7916 msgstr "Устаревшее"
7917
7918 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7919 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7920 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7921 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7922 msgid "Itemize"
7923 msgstr "Маркировка"
7924
7925 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
7926 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
7927 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
7928 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7929 msgid "Enumerate"
7930 msgstr "Перечисление"
7931
7932 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
7933 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
7934 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
7935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
7936 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
7937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7938 msgid "Description"
7939 msgstr "Описание"
7940
7941 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7942 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
7943 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
7944 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
7945 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
7946 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
7947 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
7948 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
7949 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
7950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
7951 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
7952 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
7953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
7954 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
7955 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7956 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7957 msgid "List"
7958 msgstr "Списки"
7959
7960 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7961 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7962 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7963
7964 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
7965 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
7966 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
7967 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
7968 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
7969 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
7970 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
7971 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
7972 msgid "Affiliation"
7973 msgstr "Принадлежность"
7974
7975 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
7976 msgid "Altaffilation"
7977 msgstr "Доп. принадлежность"
7978
7979 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
7980 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
7981 msgid "Number"
7982 msgstr "Номер"
7983
7984 #: lib/layouts/aastex.layout:202
7985 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7986 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
7987
7988 #: lib/layouts/aastex.layout:207
7989 msgid "Alternative affiliation:"
7990 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
7991
7992 #: lib/layouts/aastex.layout:245
7993 msgid "And"
7994 msgstr "И"
7995
7996 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3137
7997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275
7998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
7999 msgid "and"
8000 msgstr "и"
8001
8002 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8003 msgid "altaffilmark"
8004 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
8005
8006 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8007 msgid "altaffiliation mark"
8008 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
8009
8010 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8011 msgid "Subject headings:"
8012 msgstr "Ключевые слова:"
8013
8014 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8015 msgid "[Acknowledgements]"
8016 msgstr "[Благодарности]"
8017
8018 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8019 msgid "PlaceFigure"
8020 msgstr "Размещение изображения"
8021
8022 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8023 msgid "Place Figure here:"
8024 msgstr "Поместите здесь рисунок:"
8025
8026 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8027 msgid "PlaceTable"
8028 msgstr "Размещение таблицы"
8029
8030 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8031 msgid "Place Table here:"
8032 msgstr "Поместите здесь таблицу:"
8033
8034 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8035 msgid "[Appendix]"
8036 msgstr "[Приложение]"
8037
8038 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8039 msgid "MathLetters"
8040 msgstr "MathLetters"
8041
8042 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8043 msgid "NoteToEditor"
8044 msgstr "Заметка редактору"
8045
8046 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8047 msgid "Note to Editor:"
8048 msgstr "Заметка редактору:"
8049
8050 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8051 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8052 msgid "TableRefs"
8053 msgstr "Табличные ссылки"
8054
8055 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8056 msgid "References. ---"
8057 msgstr "Ссылки. ---"
8058
8059 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8060 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8061 msgid "TableComments"
8062 msgstr "Примечания к таблице"
8063
8064 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8065 msgid "Note. ---"
8066 msgstr "Примечание. ---"
8067
8068 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8069 msgid "Table note"
8070 msgstr "Табличная заметка"
8071
8072 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8073 msgid "Table note:"
8074 msgstr "Табличная заметка:"
8075
8076 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8077 msgid "tablenotemark"
8078 msgstr "пометка табличной заметки"
8079
8080 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8081 msgid "tablenote mark"
8082 msgstr "пометка табличной заметки"
8083
8084 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8085 msgid "FigCaption"
8086 msgstr "Подпись рисунка"
8087
8088 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8089 msgid "fig."
8090 msgstr "рис."
8091
8092 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8093 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8094 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
8095
8096 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8097 msgid "Facility"
8098 msgstr "Учреждение"
8099
8100 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8101 msgid "Facility:"
8102 msgstr "Учреждение:"
8103
8104 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8105 msgid "Objectname"
8106 msgstr "Имя объекта"
8107
8108 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8109 msgid "Obj:"
8110 msgstr "Объект:"
8111
8112 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8113 msgid "Recognized Name"
8114 msgstr "Распознанное имя"
8115
8116 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8117 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8118 msgstr "Отделить распознанное имя объекта от текста"
8119
8120 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8121 msgid "Dataset"
8122 msgstr "Набор данных"
8123
8124 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8125 msgid "Dataset:"
8126 msgstr "Набор данных:"
8127
8128 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8129 msgid "Separate the dataset ID from text"
8130 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
8131
8132 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8133 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8134 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8135
8136 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8137 msgid "Software"
8138 msgstr "Программное обеспечение"
8139
8140 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8141 msgid "Software:"
8142 msgstr "Программное обеспечение:"
8143
8144 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8145 msgid "APPENDIX"
8146 msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ"
8147
8148 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8149 msgid "References-"
8150 msgstr "Список литературы –"
8151
8152 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8153 msgid "Note-"
8154 msgstr "Примечание –"
8155
8156 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8157 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8158 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8159
8160 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8161 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8162 msgid "Corresponding Author"
8163 msgstr "Автор для корреспонденции"
8164
8165 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8166 msgid "Corresponding author:"
8167 msgstr "Автор для корреспонденции:"
8168
8169 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8170 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8171 msgid "Author:"
8172 msgstr "Автор:"
8173
8174 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8175 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8176 msgid "ORCID"
8177 msgstr "ORCID"
8178
8179 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8180 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8181 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8182
8183 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8184 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8185 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8186 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8187 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8188 msgid "Affiliation:"
8189 msgstr "Принадлежность:"
8190
8191 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8192 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8193 msgid "Collaboration"
8194 msgstr "Сотрудничество"
8195
8196 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8197 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8198 msgid "Collaboration:"
8199 msgstr "Сотрудничество:"
8200
8201 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8202 msgid "Nocollaboration"
8203 msgstr "Без сотрудничества"
8204
8205 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8206 msgid "No collaboration"
8207 msgstr "Без сотрудничества"
8208
8209 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8210 msgid "Section Appendix"
8211 msgstr "Раздел приложения"
8212
8213 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8214 msgid "\\Alph{appendix}."
8215 msgstr "\\Alph{appendix}."
8216
8217 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8218 msgid "Subappendix"
8219 msgstr "Подприложение"
8220
8221 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8222 msgid "Subsection Appendix"
8223 msgstr "Подраздел приложения"
8224
8225 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8226 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8227 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8228
8229 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8230 msgid "Subsubappendix"
8231 msgstr "Подподприложение"
8232
8233 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8234 msgid "Subsubsection Appendix"
8235 msgstr "Подподраздел приложения"
8236
8237 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8238 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8239 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8240
8241 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8242 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8243 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8244
8245 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8246 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8247 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8248 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8249 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/europecv.layout:201
8250 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8251 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8252 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8253 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8254 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8255 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8256 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8257 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8258 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8259 msgid "Short Title|S"
8260 msgstr "Краткий заголовок"
8261
8262 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8263 msgid "Short title which will appear in the running header"
8264 msgstr "Краткий заголовок для колонтитула"
8265
8266 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8267 msgid "Short name"
8268 msgstr "Краткое имя"
8269
8270 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8271 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8272 msgstr ""
8273 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
8274
8275 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8276 msgid "Alt Affiliation"
8277 msgstr "Доп. принадлежность"
8278
8279 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8280 msgid "Also Affiliation"
8281 msgstr "Ещё принадлежность"
8282
8283 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8284 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8285 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8287 msgid "Fax"
8288 msgstr "Факс"
8289
8290 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8291 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8292 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8293 msgid "Fax:"
8294 msgstr "Факс:"
8295
8296 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8297 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8298 msgid "Phone"
8299 msgstr "Телефон"
8300
8301 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8302 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8303 msgid "Phone:"
8304 msgstr "Телефон:"
8305
8306 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8307 msgid "Abbreviations"
8308 msgstr "Сокращения"
8309
8310 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8311 msgid "Abbreviations:"
8312 msgstr "Сокращения:"
8313
8314 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8315 msgid "Schemes"
8316 msgstr "Схемы"
8317
8318 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8319 msgid "Scheme"
8320 msgstr "Схема"
8321
8322 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8323 msgid "List of Schemes"
8324 msgstr "Список схем"
8325
8326 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8327 msgid "Charts"
8328 msgstr "Диаграммы"
8329
8330 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8331 msgid "Chart"
8332 msgstr "Диаграмма"
8333
8334 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8335 msgid "List of Charts"
8336 msgstr "Список диаграмм"
8337
8338 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8339 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8340 msgstr "Графики"
8341
8342 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8343 msgid "Graph[[mathematical]]"
8344 msgstr "График"
8345
8346 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8347 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8348 msgstr "Список графиков"
8349
8350 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8351 msgid "SupplementalInfo"
8352 msgstr "Дополнительная информация"
8353
8354 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8355 msgid "Supporting Information Available"
8356 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
8357
8358 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8359 msgid "TOC entry"
8360 msgstr "Пункт содержания"
8361
8362 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8363 msgid "Graphical TOC Entry"
8364 msgstr "Графический пункт содержания"
8365
8366 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8367 msgid "Bibnote"
8368 msgstr "Библиографическая заметка"
8369
8370 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8371 msgid "bibnote"
8372 msgstr "библиографическая заметка"
8373
8374 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8375 msgid "Chemistry"
8376 msgstr "Химия"
8377
8378 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8379 msgid "chemistry"
8380 msgstr "химия"
8381
8382 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8383 #: lib/languages:1043
8384 msgid "Latin"
8385 msgstr "Латинский"
8386
8387 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8388 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8389 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
8390
8391 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8393 msgid "Terms"
8394 msgstr "Термины"
8395
8396 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8397 msgid "General terms:"
8398 msgstr "Общие термины:"
8399
8400 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8401 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8402 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
8403
8404 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8405 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8406 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8407
8408 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8409 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8410 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8411 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8412 msgid "Thanks"
8413 msgstr "Благодарности"
8414
8415 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8416 msgid "Thanks: "
8417 msgstr "Благодарности: "
8418
8419 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8420 msgid "ACM Journal"
8421 msgstr "Журнал ACM"
8422
8423 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8424 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8425 msgid "Preamble"
8426 msgstr "Преамбула"
8427
8428 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8429 msgid "Journal's Short Name: "
8430 msgstr "Краткое название журнала: "
8431
8432 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8433 msgid "ACM Conference"
8434 msgstr "Конференция ACM"
8435
8436 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8437 msgid "Full name"
8438 msgstr "Полное имя"
8439
8440 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8441 msgid "Venue"
8442 msgstr "Место проведения"
8443
8444 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8445 msgid "Conference Name: "
8446 msgstr "Конференция: "
8447
8448 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8449 msgid "Short title"
8450 msgstr "Краткий заголовок"
8451
8452 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8453 msgid "Email address: "
8454 msgstr "Адрес электронной почты: "
8455
8456 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8457 msgid "ORCID: "
8458 msgstr "ORCID: "
8459
8460 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8461 msgid "Affiliation: "
8462 msgstr "Принадлежность: "
8463
8464 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8465 msgid "Additional Affiliation"
8466 msgstr "Дополнительная принадлежность"
8467
8468 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8469 msgid "Additional Affiliation: "
8470 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
8471
8472 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8473 msgid "Position"
8474 msgstr "Должность"
8475
8476 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8477 #: lib/layouts/paper.layout:181
8478 msgid "Institution"
8479 msgstr "Организация"
8480
8481 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8482 msgid "Department"
8483 msgstr "Подразделение"
8484
8485 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8486 msgid "Street Address"
8487 msgstr "Адрес"
8488
8489 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8490 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8491 msgid "City"
8492 msgstr "Город"
8493
8494 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8495 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8496 msgid "Country"
8497 msgstr "Страна"
8498
8499 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8500 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8501 msgid "State"
8502 msgstr "Штат"
8503
8504 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8505 msgid "Postal Code"
8506 msgstr "Почтовый индекс"
8507
8508 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8509 msgid "TitleNote"
8510 msgstr "Заметка заголовка"
8511
8512 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8513 msgid "Title Note: "
8514 msgstr "Заметка заголовка: "
8515
8516 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8517 msgid "SubtitleNote"
8518 msgstr "Заметка подзаголовка"
8519
8520 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8521 msgid "Subtitle Note: "
8522 msgstr "Заметка подзаголовка: "
8523
8524 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8525 msgid "AuthorNote"
8526 msgstr "Заметка автора"
8527
8528 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8529 msgid "Note: "
8530 msgstr "Заметка: "
8531
8532 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8533 msgid "ACM Volume"
8534 msgstr "Том ACM"
8535
8536 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8537 msgid "Volume: "
8538 msgstr "Том: "
8539
8540 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8541 msgid "ACM Number"
8542 msgstr "Номер ACM"
8543
8544 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8545 msgid "Number: "
8546 msgstr "Номер: "
8547
8548 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8549 msgid "ACM Article"
8550 msgstr "Статья ACM"
8551
8552 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8553 msgid "Article: "
8554 msgstr "Статья: "
8555
8556 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8557 msgid "ACM Year"
8558 msgstr "Год ACM"
8559
8560 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8561 msgid "Year: "
8562 msgstr "Год: "
8563
8564 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8565 msgid "ACM Month"
8566 msgstr "Месяц ACM"
8567
8568 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8569 msgid "Month: "
8570 msgstr "Месяц: "
8571
8572 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8573 msgid "ACM Art Seq Num"
8574 msgstr "Номер статьи ACM"
8575
8576 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8577 msgid "Article Sequential Number: "
8578 msgstr "Номер статьи: "
8579
8580 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8581 msgid "ACM Submission ID"
8582 msgstr "ID представления ACM"
8583
8584 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8585 msgid "Submission ID: "
8586 msgstr "ID представления: "
8587
8588 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8589 msgid "ACM Price"
8590 msgstr "Цена ACM"
8591
8592 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8593 msgid "Price: "
8594 msgstr "Цена: "
8595
8596 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8597 msgid "ACM ISBN"
8598 msgstr "ACM ISBN"
8599
8600 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8601 msgid "ISBN: "
8602 msgstr "ISBN: "
8603
8604 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8605 msgid "ACM DOI"
8606 msgstr "ACM DOI"
8607
8608 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8609 msgid "ACM DOI: "
8610 msgstr "ACM DOI: "
8611
8612 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8613 msgid "ACM Badge R"
8614 msgstr "Эмблема ACM справа"
8615
8616 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8617 msgid "ACM Badge R: "
8618 msgstr "Эмблема ACM справа: "
8619
8620 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8621 msgid "ACM Badge L"
8622 msgstr "Эмблема ACM слева"
8623
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8625 msgid "ACM Badge L: "
8626 msgstr "Эмблема ACM слева: "
8627
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8629 msgid "Start Page"
8630 msgstr "Начальная страница"
8631
8632 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8633 msgid "Start Page: "
8634 msgstr "Начальная страница: "
8635
8636 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8637 msgid "Terms: "
8638 msgstr "Термины: "
8639
8640 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8641 msgid "Keywords: "
8642 msgstr "Ключевые слова: "
8643
8644 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8645 msgid "CCSXML"
8646 msgstr "CCSXML"
8647
8648 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8649 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8650 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
8651
8652 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8653 msgid "CCS Description"
8654 msgstr "Описание CCS"
8655
8656 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8657 msgid "Significance"
8658 msgstr "Значимость"
8659
8660 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8661 msgid "Computing Classification Scheme: "
8662 msgstr "Схема классификации вычислений: "
8663
8664 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8665 msgid "Set Copyright"
8666 msgstr "Авторские права"
8667
8668 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8669 msgid "Set Copyright: "
8670 msgstr "Авторские права: "
8671
8672 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8673 msgid "Copyright Year"
8674 msgstr "Год авторского права"
8675
8676 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8677 msgid "Copyright Year: "
8678 msgstr "Год авторского права: "
8679
8680 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8681 msgid "Teaser Figure"
8682 msgstr "Рисунок тизера"
8683
8684 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8685 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8687 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8688 msgid "Received"
8689 msgstr "Получено"
8690
8691 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8692 msgid "Stage"
8693 msgstr "Стадия"
8694
8695 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8696 msgid "Received: "
8697 msgstr "Получено: "
8698
8699 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8700 msgid "ShortAuthors"
8701 msgstr "Сокращённо авторы"
8702
8703 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8704 msgid "Short authors: "
8705 msgstr "Сокращённо авторы: "
8706
8707 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8708 msgid "Sidebar"
8709 msgstr "Боковая панель"
8710
8711 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8712 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8713 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
8714
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8716 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8717 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
8718
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1724
8720 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8721 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8722 msgid "List of Figures"
8723 msgstr "Список рисунков"
8724
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8726 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8727 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
8728
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1711
8730 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8731 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8732 msgid "List of Tables"
8733 msgstr "Список таблиц"
8734
8735 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8736 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8739 msgid "Definitions & Theorems"
8740 msgstr "Определения и теоремы"
8741
8742 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1322
8743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8744 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8745 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8747 msgid "Additional Theorem Text"
8748 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
8749
8750 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1323
8751 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8752 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8753 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8755 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8756 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
8757
8758 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
8759 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8760 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8761 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8763 msgid "Theorem \\thetheorem."
8764 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8765
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8767 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8768 msgid "Corollary \\thetheorem."
8769 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8770
8771 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8772 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8773 msgid "Lemma \\thetheorem."
8774 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8775
8776 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8777 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8778 msgid "Proposition \\thetheorem."
8779 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8780
8781 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8782 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8783 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8784 msgstr "Гипотеза \\thetheorem."
8785
8786 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8787 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8788 msgid "Definition \\thetheorem."
8789 msgstr "Определение \\thetheorem."
8790
8791 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8792 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8793 msgid "Example \\thetheorem."
8794 msgstr "Пример \\thetheorem."
8795
8796 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8797 msgid "Print Only"
8798 msgstr "Только для печати"
8799
8800 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8801 msgid "Print version only"
8802 msgstr "Версия только для печати"
8803
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8805 msgid "Screen Only"
8806 msgstr "Только для экрана"
8807
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8809 msgid "Screen version only"
8810 msgstr "Версия только для экрана"
8811
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8813 msgid "Anonymous Suppression"
8814 msgstr "Подавление анонимных"
8815
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8817 msgid "Non anonymous only"
8818 msgstr "Только неанонимные"
8819
8820 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8821 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8822 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8823 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8824 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8825 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8826 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
8827 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8828 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8829 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8830 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8831 #: lib/examples/Articles:0
8832 msgid "Acknowledgments"
8833 msgstr "Благодарности"
8834
8835 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8836 msgid "Grant Sponsor"
8837 msgstr "Спонсор гранта"
8838
8839 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8840 msgid "Sponsor ID"
8841 msgstr "ID спонсора"
8842
8843 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8844 msgid "Grant Number"
8845 msgstr "Номер гранта"
8846
8847 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8848 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8849 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
8850
8851 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8852 msgid "TOG online ID"
8853 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
8854
8855 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8856 msgid "Online ID:"
8857 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
8858
8859 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8860 msgid "TOG volume"
8861 msgstr "Том TOG"
8862
8863 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8864 msgid "Volume number:"
8865 msgstr "Номер тома:"
8866
8867 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8868 msgid "TOG number"
8869 msgstr "Номер TOG"
8870
8871 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8872 msgid "Article number:"
8873 msgstr "Номер статьи:"
8874
8875 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8876 msgid "Set copyright"
8877 msgstr "Авторские права"
8878
8879 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8880 msgid "Copyright type:"
8881 msgstr "Тип авторских прав:"
8882
8883 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8884 msgid "Copyright year"
8885 msgstr "Год авторских прав"
8886
8887 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8888 msgid "Year of copyright:"
8889 msgstr "Год авторских прав:"
8890
8891 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8892 msgid "Conference info"
8893 msgstr "Информация о конференции"
8894
8895 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8896 msgid "Conference info:"
8897 msgstr "Информация о конференции:"
8898
8899 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8900 msgid "Conference name"
8901 msgstr "Название конференции"
8902
8903 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8904 msgid "ISBN"
8905 msgstr "ISBN"
8906
8907 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8908 msgid "ISBN:"
8909 msgstr "ISBN:"
8910
8911 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8912 msgid "DOI"
8913 msgstr "DOI"
8914
8915 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8916 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8917 msgid "Article DOI:"
8918 msgstr "DOI статьи:"
8919
8920 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8921 msgid "TOG article DOI"
8922 msgstr "DOI статьи TOG"
8923
8924 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8925 msgid "PDF author"
8926 msgstr "Автор PDF"
8927
8928 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
8929 msgid "PDF author:"
8930 msgstr "Автор PDF:"
8931
8932 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
8933 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
8934 msgid "Keyword list"
8935 msgstr "Список ключевых слов"
8936
8937 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8938 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
8939 msgid "Concept list"
8940 msgstr "Список концепций"
8941
8942 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8943 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
8944 msgid "Print copyright"
8945 msgstr "Печать авторских прав"
8946
8947 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
8948 msgid "Teaser"
8949 msgstr "Тизер"
8950
8951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
8952 msgid "Teaser image:"
8953 msgstr "Рисунок тизера:"
8954
8955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
8956 msgid "CR categories"
8957 msgstr "CR категории"
8958
8959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
8960 msgid "CR Categories:"
8961 msgstr "CR категории:"
8962
8963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
8964 msgid "CRcat"
8965 msgstr "CRcat"
8966
8967 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
8968 msgid "CR category"
8969 msgstr "CR категория"
8970
8971 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
8972 msgid "CR-number"
8973 msgstr "CR-номер"
8974
8975 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
8976 msgid "Number of the category"
8977 msgstr "Номер категории"
8978
8979 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
8980 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
8981 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
8982 msgid "Subcategory"
8983 msgstr "Подкатегория"
8984
8985 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
8986 msgid "Third-level"
8987 msgstr "Третий уровень"
8988
8989 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
8990 msgid "Third-level of the category"
8991 msgstr "Третий уровень категории"
8992
8993 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
8994 msgid "ShortCite"
8995 msgstr "Короткая ссылка"
8996
8997 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
8998 msgid "Short cite"
8999 msgstr "Короткая ссылка"
9000
9001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9002 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9003 msgid "E-mail"
9004 msgstr "Эл. почта"
9005
9006 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9007 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9008 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
9009
9010 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9011 msgid "TOG project URL"
9012 msgstr "URL проекта TOG"
9013
9014 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9015 msgid "Project URL:"
9016 msgstr "URL проекта:"
9017
9018 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9019 msgid "TOG video URL"
9020 msgstr "URL видео TOG"
9021
9022 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9023 msgid "Video URL:"
9024 msgstr "URL видео:"
9025
9026 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9027 msgid "TOG data URL"
9028 msgstr "URL данных TOG"
9029
9030 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9031 msgid "Data URL:"
9032 msgstr "URL данных:"
9033
9034 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9035 msgid "TOG code URL"
9036 msgstr "URL кода TOG"
9037
9038 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9039 msgid "Code URL:"
9040 msgstr "URL кода:"
9041
9042 #: lib/layouts/agums.layout:3
9043 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9044 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
9045
9046 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9047 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9048 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9049 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9050 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9051 msgid "Section*"
9052 msgstr "Раздел*"
9053
9054 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9055 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9056 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9057 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9058 msgid "Subsection*"
9059 msgstr "Подраздел*"
9060
9061 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9062 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9063 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9064 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9065 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9066 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9067 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9068 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9069 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9070 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9071 msgid "Paragraph"
9072 msgstr "Абзац"
9073
9074 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9075 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9076 msgid "Paragraph*"
9077 msgstr "Абзац*"
9078
9079 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9080 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9081 msgid "Left Header"
9082 msgstr "Левый верхний колонтитул"
9083
9084 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9085 #: lib/layouts/foils.layout:219
9086 msgid "Left Header:"
9087 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
9088
9089 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9090 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9091 msgid "Right Header"
9092 msgstr "Правый верхний колонтитул"
9093
9094 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9095 #: lib/layouts/foils.layout:227
9096 msgid "Right Header:"
9097 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
9098
9099 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9100 #: lib/layouts/egs.layout:497
9101 msgid "Received:"
9102 msgstr "Получено:"
9103
9104 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9106 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9107 msgid "Revised"
9108 msgstr "Проверено"
9109
9110 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9111 msgid "Revised:"
9112 msgstr "Проверено:"
9113
9114 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9115 #: lib/layouts/egs.layout:506
9116 msgid "Accepted"
9117 msgstr "Согласовано"
9118
9119 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9120 #: lib/layouts/egs.layout:519
9121 msgid "Accepted:"
9122 msgstr "Согласовано:"
9123
9124 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9125 msgid "CCC"
9126 msgstr "CCC"
9127
9128 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9129 msgid "CCC code:"
9130 msgstr "CCC-код:"
9131
9132 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9133 msgid "PaperId"
9134 msgstr "Id бумаги"
9135
9136 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9137 msgid "Paper Id:"
9138 msgstr "Id бумаги:"
9139
9140 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9141 msgid "AuthorAddr"
9142 msgstr "Адрес автора"
9143
9144 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9145 msgid "Author Address:"
9146 msgstr "Адрес автора:"
9147
9148 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9149 msgid "SlugComment"
9150 msgstr "Комментарий"
9151
9152 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9153 msgid "Slug Comment:"
9154 msgstr "Комментарий:"
9155
9156 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9157 msgid "Plates"
9158 msgstr "Plates"
9159
9160 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9161 msgid "Planotables"
9162 msgstr "Planotables"
9163
9164 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9165 msgid "Plate"
9166 msgstr "Plate"
9167
9168 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9169 msgid "Planotable"
9170 msgstr "Planotable"
9171
9172 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1706
9173 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9174 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9176 msgid "Table"
9177 msgstr "Таблица"
9178
9179 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9180 msgid "table"
9181 msgstr "таблица"
9182
9183 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9184 msgid "Plano Table"
9185 msgstr "Plano Table"
9186
9187 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9188 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9189 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9190
9191 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9192 msgid "Authors"
9193 msgstr "Авторы"
9194
9195 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9196 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9197 msgid "Affiliation Mark"
9198 msgstr "Пометка принадлежности"
9199
9200 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9201 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9202 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
9203
9204 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9205 msgid "Author affiliation:"
9206 msgstr "Принадлежность автора:"
9207
9208 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9209 msgid "Acknowledgments."
9210 msgstr "Благодарности."
9211
9212 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9213 msgid "Algorithm2e Float"
9214 msgstr "Algorithm2e Float"
9215
9216 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9217 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9218 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9219 msgid "Floats & Captions"
9220 msgstr "Плавающие объекты и подписи"
9221
9222 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9223 msgid ""
9224 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9225 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9226 "algorithm."
9227 msgstr ""
9228 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
9229 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
9230 "настройки отступов алгоритма."
9231
9232 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9233 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9234 msgid "List of Algorithms"
9235 msgstr "Список алгоритмов"
9236
9237 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9238 #: lib/examples/Articles:0
9239 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9240 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9241
9242 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9243 msgid "SpecialSection"
9244 msgstr "Спец. раздел"
9245
9246 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9247 msgid "SpecialSection*"
9248 msgstr "Спец. раздел*"
9249
9250 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9252 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:712
9253 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9254 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9255 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9256 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9257 msgid "Unnumbered"
9258 msgstr "Ненумерованные"
9259
9260 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9262 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9263 msgid "Subsubsection*"
9264 msgstr "Подподраздел*"
9265
9266 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9267 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9268 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9269 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9270 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9271 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9272 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9273 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9274 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9275 #: lib/examples/Articles:0
9276 msgid "Books"
9277 msgstr "Книги"
9278
9279 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9280 msgid "Chapter Exercises"
9281 msgstr "Упражнения к главе"
9282
9283 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9284 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9285 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:788
9288 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9289 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9290 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9291 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9293 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9294 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9295 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9296 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9297 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9298 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9299 msgid "List preamble"
9300 msgstr "Преамбула списка"
9301
9302 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9303 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9304 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:789
9307 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9308 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9309 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9310 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9312 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9313 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9314 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9315 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9316 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9317 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9318 msgid "List Preamble"
9319 msgstr "Преамбула списка"
9320
9321 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9322 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9323 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9326 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9327 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9328 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9329 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9332 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9333 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9334 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9335 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9336 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9337 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9338 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом"
9339
9340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9341 msgid "Short title which appears in the running headers"
9342 msgstr "Краткий заголовок, который отображается в колонтитулах"
9343
9344 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9345 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9346 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9347 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9349 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9350 msgid "Date:"
9351 msgstr "Дата:"
9352
9353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9354 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9355 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9356 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9357 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9358 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9360 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9361 msgid "Address:"
9362 msgstr "Адрес:"
9363
9364 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9365 msgid "Current Address"
9366 msgstr "Текущий адрес"
9367
9368 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9369 msgid "Current address:"
9370 msgstr "Текущий адрес:"
9371
9372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9373 msgid "E-mail address:"
9374 msgstr "Адрес электронной почты:"
9375
9376 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9377 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9378 msgid "URL:"
9379 msgstr "URL:"
9380
9381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9382 msgid "Key words and phrases:"
9383 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9384
9385 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9386 msgid "Thanks:"
9387 msgstr "Благодарности:"
9388
9389 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9390 msgid "Dedicatory"
9391 msgstr "Посвящение"
9392
9393 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9394 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9395 msgid "Dedication:"
9396 msgstr "Посвящение:"
9397
9398 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9399 msgid "Translator"
9400 msgstr "Переводчик"
9401
9402 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9403 msgid "Translator:"
9404 msgstr "Переводчик:"
9405
9406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9407 msgid "Subjectclass"
9408 msgstr "Предметная классификация"
9409
9410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9411 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9412 msgstr "Математическая предметная классификация:"
9413
9414 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9415 msgid "American Psychological Association (APA)"
9416 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9417
9418 #: lib/layouts/apa.layout:58
9419 msgid "RightHeader"
9420 msgstr "Заголовок справа"
9421
9422 #: lib/layouts/apa.layout:67
9423 msgid "Right header:"
9424 msgstr "Правый заголовок:"
9425
9426 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9427 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9428 msgid "Abstract:"
9429 msgstr "Аннотация:"
9430
9431 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9432 msgid "Short title:"
9433 msgstr "Краткий заголовок:"
9434
9435 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9436 msgid "TwoAuthors"
9437 msgstr "Два автора"
9438
9439 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9440 msgid "ThreeAuthors"
9441 msgstr "Три автора"
9442
9443 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9444 msgid "FourAuthors"
9445 msgstr "Четыре автора"
9446
9447 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9448 msgid "TwoAffiliations"
9449 msgstr "Две принадлежности"
9450
9451 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9452 msgid "ThreeAffiliations"
9453 msgstr "Три принадлежности"
9454
9455 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9456 msgid "FourAffiliations"
9457 msgstr "Четыре принадлежности"
9458
9459 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9460 msgid "Acknowledgements:"
9461 msgstr "Благодарности:"
9462
9463 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9464 msgid "ThickLine"
9465 msgstr "Толстая линия"
9466
9467 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9468 msgid "Centered"
9469 msgstr "По центру"
9470
9471 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9473 msgid "standard"
9474 msgstr "обычный"
9475
9476 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9477 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9479 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9480 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9481
9482 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9483 msgid "FitFigure"
9484 msgstr "FitFigure"
9485
9486 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9487 msgid "FitBitmap"
9488 msgstr "FitBitmap"
9489
9490 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9491 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9492 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9493 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9494 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9495 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9496 msgid "Subparagraph"
9497 msgstr "Подабзац"
9498
9499 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9500 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9502 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9503 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9504 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9505 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9506 msgid "Custom Item|s"
9507 msgstr "Настраиваемый пункт"
9508
9509 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9510 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9512 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9513 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9514 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9515 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9516 msgid "A customized item string"
9517 msgstr "Строка настраиваемого пункта"
9518
9519 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9520 msgid "Seriate"
9521 msgstr "Последовательность"
9522
9523 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9524 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9525 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9526 msgid "(\\alph{enumii})"
9527 msgstr "(\\alph{enumii})"
9528
9529 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9530 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9531 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9532
9533 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9534 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9535 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9536
9537 #: lib/layouts/apax.inc:124
9538 msgid "FiveAuthors"
9539 msgstr "Пять авторов"
9540
9541 #: lib/layouts/apax.inc:131
9542 msgid "SixAuthors"
9543 msgstr "Шесть авторов"
9544
9545 #: lib/layouts/apax.inc:138
9546 msgid "LeftHeader"
9547 msgstr "Левый заголовок"
9548
9549 #: lib/layouts/apax.inc:147
9550 msgid "Left header:"
9551 msgstr "Левый заголовок:"
9552
9553 #: lib/layouts/apax.inc:212
9554 msgid "FiveAffiliations"
9555 msgstr "Пять принадлежностей"
9556
9557 #: lib/layouts/apax.inc:219
9558 msgid "SixAffiliations"
9559 msgstr "Шесть принадлежностей"
9560
9561 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1653
9562 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9563 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9564 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9581 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9586 msgid "Note"
9587 msgstr "Заметка"
9588
9589 #: lib/layouts/apax.inc:323
9590 msgid "Author Note:"
9591 msgstr "Заметка об авторе:"
9592
9593 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9594 msgid "Journal"
9595 msgstr "Журнал"
9596
9597 #: lib/layouts/apax.inc:357
9598 msgid "CopNum"
9599 msgstr "CopNum"
9600
9601 #: lib/layouts/apax.inc:365
9602 msgid "Volume"
9603 msgstr "Том"
9604
9605 #: lib/layouts/apax.inc:506
9606 msgid "*"
9607 msgstr "*"
9608
9609 #: lib/layouts/apax.inc:597
9610 msgid "Course"
9611 msgstr "Курс"
9612
9613 #: lib/layouts/apax.inc:613
9614 msgid "Course: "
9615 msgstr "Курс:"
9616
9617 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9618 msgid "addORCIDlink"
9619 msgstr "Ссылка ORCID"
9620
9621 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9622 msgid "ORCID-link: "
9623 msgstr "Ссылка ORCID: "
9624
9625 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9626 msgid "Author-name"
9627 msgstr "Имя-автора"
9628
9629 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9630 msgid "Arabic Article"
9631 msgstr "Arabic Article"
9632
9633 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9634 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9635 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9636
9637 #: lib/layouts/article.layout:3
9638 msgid "Article (Standard Class)"
9639 msgstr "Article (стандартный класс)"
9640
9641 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9643 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9644 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9645 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9646 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9647 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9648 msgid "Part"
9649 msgstr "Часть"
9650
9651 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9652 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9653 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9654 msgid "Part*"
9655 msgstr "Часть*"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9658 msgid "Beamer"
9659 msgstr "Beamer"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9662 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9663 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9664 #: lib/examples/Articles:0
9665 msgid "Presentations"
9666 msgstr "Презентации"
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:875
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:1227
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/beamer.layout:1279
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1445
9675 msgid "Overlay Specifications|v"
9676 msgstr "Определение оверлея"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9680 msgid "Overlay specifications for this list"
9681 msgstr "Определение оверлея для этого списка"
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:798
9685 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9686 msgid "Item Overlay Specifications"
9687 msgstr "Определение оверлея для пункта"
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:799
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:903
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/beamer.layout:1251
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1444
9695 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9696 msgid "On Slide"
9697 msgstr "На слайде"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
9701 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9702 msgid "Overlay specifications for this item"
9703 msgstr "Определение оверлея для этого пункта"
9704
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9706 msgid "Mini Template"
9707 msgstr "Мини-шаблон"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9710 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9711 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве по Beamer)"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9714 msgid "Longest label|s"
9715 msgstr "Самая длин&ная метка"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9718 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9719 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9723 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9724 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9725 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9726 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9727 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9728 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
9729 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9730 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9731 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9732 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9733 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9734 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9735 msgid "Sectioning"
9736 msgstr "Нумерованные"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9742 msgid "Mode"
9743 msgstr "Режим"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9749 msgid "Mode Specification|S"
9750 msgstr "Спецификация режима"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9756 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9757 msgstr ""
9758 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9761 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9762 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9763 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9764 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9767 msgid "Section \\arabic{section}"
9768 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:169
9771 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
9772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9773 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9774 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9777 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9778 msgid "\\Alph{section}"
9779 msgstr "\\Alph{section}"
9780
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9782 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9783 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9786 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9787 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9790 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9791 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9794 msgid ""
9795 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9796 msgstr ""
9797 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9800 msgid ""
9801 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9802 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9805 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9806 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9809 msgid "Frame"
9810 msgstr "Фрейм"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9814 msgid "Frames"
9815 msgstr "Фреймы"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:937
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/beamer.layout:1471
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1635
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1661 lib/layouts/pdfform.module:124
9824 msgid "Action"
9825 msgstr "Действие"
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9828 msgid "Overlay specifications for this frame"
9829 msgstr "Определение оверлея для этого фрейма"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9832 msgid "Default Overlay Specifications"
9833 msgstr "Оверлей по умолчанию"
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9836 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9837 msgstr "Определение оверлея по умолчанию внутри этого фрейма"
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9841 msgid "Frame Options"
9842 msgstr "Параметры фрейма"
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9846 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9847 msgstr "Параметры фрейма (см. руководство по Beamer)"
9848
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9850 msgid "Frame Title"
9851 msgstr "Заголовок фрейма"
9852
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9854 msgid "Enter the frame title here"
9855 msgstr "Введите здесь заголовок фрейма"
9856
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9858 msgid "PlainFrame"
9859 msgstr "Простой фрейм"
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9862 msgid "Frame (plain)"
9863 msgstr "Фрейм (простой)"
9864
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9866 msgid "FragileFrame"
9867 msgstr "Хрупкий фрейм"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9870 msgid "Frame (fragile)"
9871 msgstr "Фрейм (хрупкий)"
9872
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9874 msgid "AgainFrame"
9875 msgstr "Повторный фрейм"
9876
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9878 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9880 msgid "Slide"
9881 msgstr "Слайд"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9884 msgid "Repeat frame with label"
9885 msgstr "Повтор фрейма с меткой"
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9888 msgid "FrameTitle"
9889 msgstr "Заголовок фрейма"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/beamer.layout:1228
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/beamer.layout:1280
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1446
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1493
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1533
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/beamer.layout:1574
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1616
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/beamer.layout:1663
9901 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9902 msgstr "Задайте определение оверлея (см. руководство по Beamer)"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9905 msgid "Short Frame Title|S"
9906 msgstr "Краткий заголовок фрейма"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9909 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9910 msgstr "Короткая форма заголовка фрейма, используемая в некоторых темах"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9913 msgid "FrameSubtitle"
9914 msgstr "Подзаголовок фрейма"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
9917 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
9918 msgid "Column"
9919 msgstr "Колонка"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:698
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:709
9923 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
9924 msgid "Columns"
9925 msgstr "Колонки"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:685
9928 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9929 msgstr "Колонка (увеличьте вложенность!), ширина:"
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
9932 msgid "Column Options"
9933 msgstr "Параметры колонки"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9936 msgid "Column options (see beamer manual)"
9937 msgstr "Параметры колонки (см. руководство по Beamer)"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:711
9940 msgid "Column Placement Options"
9941 msgstr "Параметры размещения колонки"
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:712
9944 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9945 msgstr "Параметры размещения колонки (t ,T, c, b)"
9946
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:729
9948 msgid "ColumnsCenterAligned"
9949 msgstr "Колонки по центру"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:732
9952 msgid "Columns (center aligned)"
9953 msgstr "Колонки (по центру)"
9954
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:736
9956 msgid "ColumnsTopAligned"
9957 msgstr "Колонки по верху"
9958
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:739
9960 msgid "Columns (top aligned)"
9961 msgstr "Колонки (по верху)"
9962
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/powerdot.layout:518
9964 msgid "Pause"
9965 msgstr "Пауза"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:749 lib/layouts/beamer.layout:777
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:823 lib/layouts/beamer.layout:855
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/powerdot.layout:519
9970 msgid "Overlays"
9971 msgstr "Оверлеи"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/powerdot.layout:525
9974 msgid "Pause number"
9975 msgstr "Номер паузы"
9976
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/powerdot.layout:526
9978 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9979 msgstr "Номер слайда, на котором содержимое ниже паузы становится видимым"
9980
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/powerdot.layout:537
9982 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9983 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9984
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:815
9986 msgid "Overprint"
9987 msgstr "Наложение"
9988
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9990 msgid "Overprint Area Width"
9991 msgstr "Ширина области наложения"
9992
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:784 lib/layouts/europasscv.layout:246
9994 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
9995 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
9996 msgid "Width"
9997 msgstr "Ширина"
9998
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10000 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10001 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
10002
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10004 msgid "OverlayArea"
10005 msgstr "Область оверлея"
10006
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10008 msgid "Overlayarea"
10009 msgstr "Область оверлея"
10010
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10012 msgid "Overlay Area Width"
10013 msgstr "Ширина области оверлея"
10014
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10016 msgid "The width of the overlay area"
10017 msgstr "Ширина области оверлея"
10018
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10020 msgid "Overlay Area Height"
10021 msgstr "Высота области оверлея"
10022
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10024 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10025 msgid "Height"
10026 msgstr "Высота"
10027
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10029 msgid "The height of the overlay area"
10030 msgstr "Высота области оверлея"
10031
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1563
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:1565 lib/layouts/powerdot.layout:660
10034 msgid "Uncover"
10035 msgstr "Раскрыть"
10036
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10038 msgid "Uncovered on slides"
10039 msgstr "Раскрыть на слайдах"
10040
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/beamer.layout:1542
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:1544 lib/layouts/powerdot.layout:666
10043 msgid "Only"
10044 msgstr "Только"
10045
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:893
10047 msgid "Only on slides"
10048 msgstr "Только на слайдах"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10051 msgid "Block"
10052 msgstr "Блок"
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10055 msgid "Blocks"
10056 msgstr "Блоки"
10057
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:927
10059 msgid "Block:"
10060 msgstr "Блок:"
10061
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:938
10063 msgid "Action Specification|S"
10064 msgstr "Определение действия"
10065
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:945
10067 msgid "Block Title"
10068 msgstr "Заголовок блока"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:946
10071 msgid "Enter the block title here"
10072 msgstr "Введите заголовок блока"
10073
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10075 msgid "ExampleBlock"
10076 msgstr "Блок примера"
10077
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10079 msgid "Example Block:"
10080 msgstr "Блок примера:"
10081
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:970
10083 msgid "AlertBlock"
10084 msgstr "Блок предупреждения"
10085
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:973
10087 msgid "Alert Block:"
10088 msgstr "Блок предупреждения:"
10089
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/beamer.layout:1022
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/beamer.layout:1077
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:1121 lib/layouts/beamer.layout:1144
10093 msgid "Titling"
10094 msgstr "Заголовки"
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10097 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10098 msgstr "Краткий заголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
10099
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:1013
10101 msgid "Title (Plain Frame)"
10102 msgstr "Заголовок (простой фрейм)"
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
10105 msgid "Short Subtitle|S"
10106 msgstr "Краткий подзаголовок"
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
10109 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10110 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
10113 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10114 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой/верхней панели"
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
10117 msgid "Short Institute|S"
10118 msgstr "Краткий институт"
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10121 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10122 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой/верхней панели"
10123
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
10125 msgid "InstituteMark"
10126 msgstr "Пометка института"
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
10129 msgid "Short Date|S"
10130 msgstr "Краткая дата"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
10133 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10134 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
10135
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10137 msgid "TitleGraphic"
10138 msgstr "Подпись изображения"
10139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/egs.layout:103
10141 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10142 msgid "Quotation"
10143 msgstr "Длинная цитата"
10144
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/egs.layout:122
10146 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10147 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10148 msgid "Quote"
10149 msgstr "Цитата"
10150
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/egs.layout:277
10152 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10153 msgid "Verse"
10154 msgstr "Стихи"
10155
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:1302 lib/layouts/foils.layout:340
10157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10158 msgid "Corollary."
10159 msgstr "Следствие."
10160
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1472
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:1492 lib/layouts/beamer.layout:1512
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/beamer.layout:1552
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/beamer.layout:1594
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1615 lib/layouts/beamer.layout:1636
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10167 msgid "Action Specifications|S"
10168 msgstr "Определение действия"
10169
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/foils.layout:354
10171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10172 msgid "Definition."
10173 msgstr "Определение."
10174
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
10176 msgid "Definitions"
10177 msgstr "Определения"
10178
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:1339
10180 msgid "Definitions."
10181 msgstr "Определения."
10182
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10184 msgid "Example."
10185 msgstr "Пример."
10186
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10188 msgid "Examples"
10189 msgstr "Примеры"
10190
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10192 msgid "Examples."
10193 msgstr "Примеры."
10194
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10204 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10205 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10206 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10212 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10213 msgid "Fact"
10214 msgstr "Факт"
10215
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10217 msgid "Fact."
10218 msgstr "Факт."
10219
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/foils.layout:333
10221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10222 msgid "Lemma."
10223 msgstr "Лемма."
10224
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/foils.layout:326
10226 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10227 msgid "Theorem."
10228 msgstr "Теорема."
10229
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/egs.layout:730
10231 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10232 msgid "LyX-Code"
10233 msgstr "Код LyX"
10234
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
10236 msgid "NoteItem"
10237 msgstr "Заметка"
10238
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/beamer.layout:1464
10240 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10241 msgid "Bold"
10242 msgstr "Полужирный"
10243
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/ectaart.layout:178
10245 msgid "Emphasize"
10246 msgstr "Выделение"
10247
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
10249 msgid "Emph."
10250 msgstr "Выделение"
10251
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:1502 lib/layouts/beamer.layout:1504
10253 msgid "Alert"
10254 msgstr "Предупреждение"
10255
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1522 lib/layouts/beamer.layout:1524
10257 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10258 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10259 msgid "Structure"
10260 msgstr "Структура"
10261
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/beamer.layout:1586
10263 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10264 msgid "Visible"
10265 msgstr "Видимый текст"
10266
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/beamer.layout:1607
10268 msgid "Invisible"
10269 msgstr "Невидимый текст"
10270
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1628
10272 msgid "Alternative"
10273 msgstr "Альтернатива"
10274
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:1643
10276 msgid "Default Text"
10277 msgstr "Текст по умолчанию"
10278
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:1644
10280 msgid "Enter the default text here"
10281 msgstr "Введите текст по умолчанию"
10282
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10284 msgid "Beamer Note"
10285 msgstr "Заметка Beamer"
10286
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10288 msgid "Note Options"
10289 msgstr "Параметры заметки"
10290
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:1670
10292 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10293 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по Beamer)"
10294
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:1675
10296 msgid "ArticleMode"
10297 msgstr "Режим статьи"
10298
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:1681
10300 msgid "Article"
10301 msgstr "Статья"
10302
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10304 msgid "PresentationMode"
10305 msgstr "Режим презентации"
10306
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10308 msgid "Presentation"
10309 msgstr "Презентация"
10310
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:1719 lib/layouts/powerdot.layout:570
10312 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10313 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10314 msgid "Figure"
10315 msgstr "Рисунок"
10316
10317 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10318 msgid "Beamerposter"
10319 msgstr "Плакат Beamer"
10320
10321 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10322 msgid "Bilingual Captions"
10323 msgstr "Многоязычные подписи"
10324
10325 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10326 msgid ""
10327 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10328 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10329 msgstr ""
10330 "Предоставляет два стиля для вёрстки многоязычных подписей. Описание см. в "
10331 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
10332
10333 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10334 msgid "Caption setup"
10335 msgstr "Настройка подписей"
10336
10337 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10338 msgid ""
10339 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10340 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
10341
10342 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10343 msgid "Caption setup:"
10344 msgstr "Настройка подписей:"
10345
10346 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10347 msgid "Bicaption"
10348 msgstr "Двуязычная подпись"
10349
10350 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10351 msgid "bilingual"
10352 msgstr "двуязычный"
10353
10354 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10355 msgid "Main Language Short Title"
10356 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
10357
10358 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10359 msgid "Short title for the main(document) language"
10360 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
10361
10362 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10363 msgid "Main Language Text"
10364 msgstr "Текст на основном языке"
10365
10366 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10367 msgid "Text in the main(document) language"
10368 msgstr "Текст на основном языке"
10369
10370 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10371 msgid "Second Language Short Title"
10372 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
10373
10374 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10375 msgid "Short title for the second language"
10376 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
10377
10378 #: lib/layouts/book.layout:3
10379 msgid "Book (Standard Class)"
10380 msgstr "Book (стандартный класс)"
10381
10382 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10383 msgid "Braille"
10384 msgstr "Брайлевская печать"
10385
10386 #: lib/layouts/braille.module:3
10387 msgid "Accessibility"
10388 msgstr "Доступность"
10389
10390 #: lib/layouts/braille.module:7
10391 msgid ""
10392 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10393 "in examples."
10394 msgstr ""
10395 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10396 "в примерах."
10397
10398 #: lib/layouts/braille.module:23
10399 msgid "Braille (default)"
10400 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
10401
10402 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10403 msgid "Braille:"
10404 msgstr "Брайль:"
10405
10406 #: lib/layouts/braille.module:48
10407 msgid "Braille (textsize)"
10408 msgstr "Брайль (размер текста)"
10409
10410 #: lib/layouts/braille.module:73
10411 msgid "Braille (dots on)"
10412 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
10413
10414 #: lib/layouts/braille.module:88
10415 msgid "Braille_dots_on"
10416 msgstr "Braille_dots_on"
10417
10418 #: lib/layouts/braille.module:99
10419 msgid "Braille (dots off)"
10420 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
10421
10422 #: lib/layouts/braille.module:114
10423 msgid "Braille_dots_off"
10424 msgstr "Braille_dots_off"
10425
10426 #: lib/layouts/braille.module:125
10427 msgid "Braille (mirror on)"
10428 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
10429
10430 #: lib/layouts/braille.module:140
10431 msgid "Braille_mirror_on"
10432 msgstr "Braille_mirror_on"
10433
10434 #: lib/layouts/braille.module:151
10435 msgid "Braille (mirror off)"
10436 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
10437
10438 #: lib/layouts/braille.module:166
10439 msgid "Braille_mirror_off"
10440 msgstr "Braille_mirror_off"
10441
10442 #: lib/layouts/braille.module:176
10443 msgid "Braillebox"
10444 msgstr "БлокБрайля"
10445
10446 #: lib/layouts/braille.module:180
10447 msgid "Braille box"
10448 msgstr "Блок Брайля"
10449
10450 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10451 msgid "Broadway"
10452 msgstr "Broadway"
10453
10454 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10455 #: lib/examples/Articles:0
10456 msgid "Scripts"
10457 msgstr "Сценарии"
10458
10459 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10460 msgid "Act Number"
10461 msgstr "Номер акта"
10462
10463 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10464 msgid "Scene Number"
10465 msgstr "Номер сцены"
10466
10467 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10468 msgid "Dialogue"
10469 msgstr "Реплика"
10470
10471 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10472 msgid "Narrative"
10473 msgstr "Повествование"
10474
10475 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10476 msgid "ACT"
10477 msgstr "АКТ"
10478
10479 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10480 msgid "ACT \\arabic{act}"
10481 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10482
10483 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10484 msgid "SCENE"
10485 msgstr "СЦЕНА"
10486
10487 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10488 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10489 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10490
10491 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10492 msgid "SCENE*"
10493 msgstr "СЦЕНА*"
10494
10495 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10496 msgid "AT RISE:"
10497 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
10498
10499 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10500 msgid "Speaker"
10501 msgstr "Персонаж"
10502
10503 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10504 msgid "Parenthetical"
10505 msgstr "Ремарка"
10506
10507 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10508 msgid "("
10509 msgstr "("
10510
10511 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10512 msgid ")"
10513 msgstr ")"
10514
10515 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10516 msgid "CURTAIN"
10517 msgstr "ЗАНАВЕС"
10518
10519 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10520 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10521 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10522 msgid "Right Address"
10523 msgstr "Адрес справа"
10524
10525 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10526 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10527 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
10528
10529 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10530 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10531 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
10532
10533 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10534 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10535 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
10536
10537 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10538 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10539 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10540
10541 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10542 msgid "Chess"
10543 msgstr "Шахматы"
10544
10545 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10546 msgid "Mainline"
10547 msgstr "Основная линия"
10548
10549 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10550 msgid "Mainline:"
10551 msgstr "Основная линия:"
10552
10553 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10554 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10555 msgid "Variation"
10556 msgstr "Вариант"
10557
10558 #: lib/layouts/chess.layout:68
10559 msgid "Variation:"
10560 msgstr "Вариант:"
10561
10562 #: lib/layouts/chess.layout:76
10563 msgid "SubVariation"
10564 msgstr "Подвариант"
10565
10566 #: lib/layouts/chess.layout:79
10567 msgid "Subvariation:"
10568 msgstr "Подвариант:"
10569
10570 #: lib/layouts/chess.layout:87
10571 msgid "SubVariation2"
10572 msgstr "Подвариант2"
10573
10574 #: lib/layouts/chess.layout:90
10575 msgid "Subvariation(2):"
10576 msgstr "Подвариант(2):"
10577
10578 #: lib/layouts/chess.layout:98
10579 msgid "SubVariation3"
10580 msgstr "Подвариант3"
10581
10582 #: lib/layouts/chess.layout:101
10583 msgid "Subvariation(3):"
10584 msgstr "Подвариант(3):"
10585
10586 #: lib/layouts/chess.layout:109
10587 msgid "SubVariation4"
10588 msgstr "Подвариант4"
10589
10590 #: lib/layouts/chess.layout:112
10591 msgid "Subvariation(4):"
10592 msgstr "Подвариант(4):"
10593
10594 #: lib/layouts/chess.layout:120
10595 msgid "SubVariation5"
10596 msgstr "Подвариант5"
10597
10598 #: lib/layouts/chess.layout:123
10599 msgid "Subvariation(5):"
10600 msgstr "Подвариант(5):"
10601
10602 #: lib/layouts/chess.layout:132
10603 msgid "HideMoves"
10604 msgstr "Скрыть ходы"
10605
10606 #: lib/layouts/chess.layout:137
10607 msgid "HideMoves:"
10608 msgstr "Скрыть ходы:"
10609
10610 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10611 msgid "ChessBoard"
10612 msgstr "Шахматная доска"
10613
10614 #: lib/layouts/chess.layout:148
10615 msgid "[chessboard]"
10616 msgstr "[шахматная доска]"
10617
10618 #: lib/layouts/chess.layout:159
10619 msgid "BoardCentered"
10620 msgstr "Центрированная доска"
10621
10622 #: lib/layouts/chess.layout:164
10623 msgid "[centered board]"
10624 msgstr "[центрированная доска]"
10625
10626 #: lib/layouts/chess.layout:176
10627 msgid "HighLight"
10628 msgstr "Выделение"
10629
10630 #: lib/layouts/chess.layout:181
10631 msgid "Highlights:"
10632 msgstr "Выделение:"
10633
10634 #: lib/layouts/chess.layout:198
10635 msgid "Arrow"
10636 msgstr "Стрелка"
10637
10638 #: lib/layouts/chess.layout:203
10639 msgid "Arrow:"
10640 msgstr "Стрелка:"
10641
10642 #: lib/layouts/chess.layout:211
10643 msgid "KnightMove"
10644 msgstr "KnightMove"
10645
10646 #: lib/layouts/chess.layout:216
10647 msgid "KnightMove:"
10648 msgstr "KnightMove:"
10649
10650 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10651 msgid "Chess Board"
10652 msgstr "Шахматная доска"
10653
10654 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10655 msgid "Leisure, Sports & Music"
10656 msgstr "Развлечения, спорт, музыка"
10657
10658 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10659 msgid ""
10660 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10661 "article.lyx example file."
10662 msgstr ""
10663 "Поддержка пакета chessboard для печати шахматных партий См. пример "
10664 "chessboard-article.lyx."
10665
10666 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10667 msgid "NewChessGame"
10668 msgstr "Новая шахматная партия"
10669
10670 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10671 msgid "[Start New Chess Game]"
10672 msgstr "[Начать новую шахматную партию]"
10673
10674 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10675 msgid "Chessgame Options"
10676 msgstr "Параметры шахматной партии"
10677
10678 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10679 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10680 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве xskak."
10681
10682 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10683 msgid "Mainline Options"
10684 msgstr "Параметры основной линии"
10685
10686 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10687 msgid "See xskak manual for possible options"
10688 msgstr "См. руководство xskak для возможных вариантов"
10689
10690 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10691 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10692 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10693 msgid "Comment"
10694 msgstr "Комментарий"
10695
10696 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10697 msgid "SetChessBoard"
10698 msgstr "SetChessBoard"
10699
10700 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10701 msgid "Global Chessboard Settings"
10702 msgstr "Глобальные параметры шахматной доски"
10703
10704 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10705 msgid "SetBoardStoreStyle"
10706 msgstr "SetBoardStoreStyle"
10707
10708 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10709 msgid "Set Chessboard Style"
10710 msgstr "Установить стиль шахматной доски"
10711
10712 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10713 msgid "Style Name"
10714 msgstr "Имя стиля"
10715
10716 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10717 msgid "Chessboard Style Name"
10718 msgstr "Стиль шахматной доски"
10719
10720 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10721 msgid ""
10722 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10723 "See chessboard manual for details."
10724 msgstr ""
10725 "Здесь вы можете сохранить настройки шахматной доски под именем стиля для "
10726 "последующего повторного использования. Подробности см. в руководстве по "
10727 "chessboard."
10728
10729 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10730 msgid "Chessboard"
10731 msgstr "Шахматная доска"
10732
10733 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10734 msgid "Chessboard Options"
10735 msgstr "Параметры шахматной доски"
10736
10737 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10738 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10739 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве по chessboard"
10740
10741 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10742 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10743 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
10744
10745 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10746 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10747 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10748
10749 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10750 msgid "InFrontmatter"
10751 msgstr "InFrontmatter"
10752
10753 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10754 msgid "Insert the affiliation number"
10755 msgstr "Insert the affiliation number"
10756
10757 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10758 msgid "Given name"
10759 msgstr "Имя"
10760
10761 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10762 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10763 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10764 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10765 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10766 msgid "Surname"
10767 msgstr "Фамилия"
10768
10769 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10770 msgid "Affil"
10771 msgstr "Принадл."
10772
10773 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10774 msgid ""
10775 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10776 "be inserted."
10777 msgstr ""
10778 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10779 "be inserted."
10780
10781 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10782 msgid "Running Title"
10783 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
10784
10785 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
10786 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10787 msgid "Running title:"
10788 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
10789
10790 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10791 msgid "FirstPage"
10792 msgstr "Первая страница"
10793
10794 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10795 msgid "firstpage"
10796 msgstr "первая страница"
10797
10798 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
10799 msgid "RunningAuthor"
10800 msgstr "Автор в колонтитуле"
10801
10802 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
10803 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10804 msgid "Running author:"
10805 msgstr "Автор в колонтитуле:"
10806
10807 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10808 msgid "Publications"
10809 msgstr "Публикации"
10810
10811 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10812 msgid "Correspondence"
10813 msgstr "Корреспонденция"
10814
10815 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10816 msgid "Correspondence:"
10817 msgstr "Корреспонденция:"
10818
10819 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
10820 msgid "Pubdiscuss"
10821 msgstr "Pubdiscuss"
10822
10823 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
10824 msgid "Pubdiscuss:"
10825 msgstr "Pubdiscuss:"
10826
10827 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10828 msgid "Published"
10829 msgstr "Опубликовано"
10830
10831 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10832 msgid "Published:"
10833 msgstr "Опубликовано:"
10834
10835 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
10836 msgid "Statements"
10837 msgstr "Заявления"
10838
10839 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
10840 msgid "Copyrightstatement"
10841 msgstr "Данные об авторских правах"
10842
10843 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
10844 msgid "Copyright:"
10845 msgstr "Авторское право:"
10846
10847 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
10848 msgid "Introduction"
10849 msgstr "Введение"
10850
10851 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
10852 msgid "\\thesection Introduction"
10853 msgstr "\\thesection Introduction"
10854
10855 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
10856 msgid "Conclusions"
10857 msgstr "Заключение"
10858
10859 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
10860 msgid "\\thesection Conclusions"
10861 msgstr "\\thesection Заключение"
10862
10863 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10864 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10865 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
10866
10867 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
10868 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10869 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
10870
10871 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
10872 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10873 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
10874
10875 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
10876 msgid "CodeAvailability"
10877 msgstr "CodeAvailability"
10878
10879 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
10880 msgid "Code availability."
10881 msgstr "Code availability."
10882
10883 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
10884 msgid "DataAvailability"
10885 msgstr "DataAvailability"
10886
10887 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
10888 msgid "Data availability."
10889 msgstr "Data availability."
10890
10891 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
10892 msgid "CodeAndDataAvailability"
10893 msgstr "CodeAndDataAvailability"
10894
10895 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
10896 msgid "Code and data availability."
10897 msgstr "Code and data availability."
10898
10899 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
10900 msgid "SampleAvailability"
10901 msgstr "SampleAvailability"
10902
10903 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
10904 msgid "Sample availability."
10905 msgstr "Sample availability."
10906
10907 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
10908 msgid "Statements2"
10909 msgstr "Заявления2"
10910
10911 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
10912 msgid "AuthorContribution"
10913 msgstr "Вклад автора"
10914
10915 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
10916 msgid "Author contributions."
10917 msgstr "Вклад автора"
10918
10919 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
10920 msgid "CompetingInterests"
10921 msgstr "Конкурирующие интересы."
10922
10923 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
10924 msgid "Competing Interests."
10925 msgstr "Конкурирующие интересы"
10926
10927 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
10928 msgid "Disclaimer"
10929 msgstr "Отказ от ответственности"
10930
10931 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
10932 msgid "Disclaimer."
10933 msgstr "Отказ от ответственности"
10934
10935 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10936 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10937 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10938
10939 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10940 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10941 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10942
10943 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10944 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10945 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10946
10947 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10948 msgid "Custom Header/Footer Text"
10949 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
10950
10951 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10952 msgid ""
10953 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10954 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10955 "Layout to 'fancy'!"
10956 msgstr ""
10957 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
10958 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
10959 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
10960 "страницы) значение 'красивый (fancy)'!"
10961
10962 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10963 msgid "Header/Footer"
10964 msgstr "Колонтитулы"
10965
10966 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10967 msgid "Even Header"
10968 msgstr "Чётный колонтитул"
10969
10970 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10971 msgid "Alternative text for the even header"
10972 msgstr "Альтернативный текст для колонтитула на чётных страницах"
10973
10974 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10975 msgid "Center Header"
10976 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
10977
10978 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10979 msgid "Center Header:"
10980 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
10981
10982 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10983 msgid "Left Footer"
10984 msgstr "Левый нижний колонтитул"
10985
10986 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10987 msgid "Left Footer:"
10988 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
10989
10990 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10991 msgid "Center Footer"
10992 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
10993
10994 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10995 msgid "Center Footer:"
10996 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
10997
10998 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
10999 msgid "Right Footer"
11000 msgstr "Правый нижний колонтитул"
11001
11002 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11003 msgid "Right Footer:"
11004 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
11005
11006 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11007 msgid "Directory"
11008 msgstr "Каталог"
11009
11010 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11011 msgid "Firstname"
11012 msgstr "Имя"
11013
11014 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11015 msgid "Literal"
11016 msgstr "Буквально"
11017
11018 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11019 msgid "KeyCombo"
11020 msgstr "Комбинация клавиш"
11021
11022 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11023 msgid "KeyCap"
11024 msgstr "Клавиша"
11025
11026 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11027 msgid "GuiMenu"
11028 msgstr "Меню интерфейса"
11029
11030 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11031 msgid "GuiMenuItem"
11032 msgstr "Пункт меню интерфейса"
11033
11034 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11035 msgid "GuiButton"
11036 msgstr "Кнопка интерфейса"
11037
11038 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11039 msgid "MenuChoice"
11040 msgstr "ВыборМеню"
11041
11042 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11043 msgid "Authorgroup"
11044 msgstr "Группа авторов"
11045
11046 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11047 msgid "RevisionHistory"
11048 msgstr "История версий"
11049
11050 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11051 msgid "Revision History"
11052 msgstr "История версий"
11053
11054 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11055 msgid "Revision"
11056 msgstr "Версия"
11057
11058 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11059 msgid "RevisionRemark"
11060 msgstr "Пометка версии"
11061
11062 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11063 msgid "FirstName"
11064 msgstr "Имя"
11065
11066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11067 msgid "DIN-Brief"
11068 msgstr "DIN-Brief"
11069
11070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11071 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11072 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11073 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11074 #: lib/examples/Articles:0
11075 msgid "Letters"
11076 msgstr "Письма"
11077
11078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11079 msgid "DinBrief"
11080 msgstr "DinBrief"
11081
11082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11083 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11084 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11086 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11087 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11091 msgid "Letter"
11092 msgstr "Письмо"
11093
11094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11095 msgid "Addresses"
11096 msgstr "Адреса"
11097
11098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11100 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11101 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11102 msgid "Postal Data"
11103 msgstr "Почтовые данные"
11104
11105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11106 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11107 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11108 msgid "Send To Address"
11109 msgstr "Адрес назначения"
11110
11111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11112 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11113 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11114 msgid "My Address"
11115 msgstr "Мой адрес"
11116
11117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11118 msgid "Sender Address:"
11119 msgstr "Адрес отправителя:"
11120
11121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11122 msgid "Return address"
11123 msgstr "Обратный адрес"
11124
11125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11127 msgid "Backaddress:"
11128 msgstr "Обратный адрес:"
11129
11130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11131 msgid "Postal comment"
11132 msgstr "Почтовый комментарий"
11133
11134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11135 msgid "Postal Remark:"
11136 msgstr "Почтовое замечание:"
11137
11138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11139 msgid "Handling"
11140 msgstr "Обработка"
11141
11142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11143 msgid "Handling:"
11144 msgstr "Обработка:"
11145
11146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11148 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11149 msgid "YourRef"
11150 msgstr "Ваша ссылка"
11151
11152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11154 msgid "Your ref.:"
11155 msgstr "Ваша ссылка:"
11156
11157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11159 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11160 msgid "MyRef"
11161 msgstr "Моя ссылка"
11162
11163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11165 msgid "Our ref.:"
11166 msgstr "Наша ссылка:"
11167
11168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11169 msgid "Writer"
11170 msgstr "Писатель"
11171
11172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11173 msgid "Writer:"
11174 msgstr "Писатель:"
11175
11176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11177 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11178 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11180 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11181 msgid "Signature"
11182 msgstr "Подпись"
11183
11184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11188 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11189 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11190 msgid "Closings"
11191 msgstr "Окончание"
11192
11193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11196 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11197 msgid "Signature:"
11198 msgstr "Подпись:"
11199
11200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11201 msgid "Bottomtext"
11202 msgstr "Нижний текст"
11203
11204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11205 msgid "Bottom text:"
11206 msgstr "Нижний текст:"
11207
11208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11209 msgid "Area code"
11210 msgstr "Код области"
11211
11212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11213 msgid "Area Code:"
11214 msgstr "Код области:"
11215
11216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11217 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11218 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11220 msgid "Telephone"
11221 msgstr "Телефон"
11222
11223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11224 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11225 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11226 msgid "Telephone:"
11227 msgstr "Телефон:"
11228
11229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11230 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11232 msgid "Location"
11233 msgstr "Размещение"
11234
11235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11237 msgid "Location:"
11238 msgstr "Размещение:"
11239
11240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11241 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11243 msgid "Subject"
11244 msgstr "Тема"
11245
11246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11248 msgid "Subject:"
11249 msgstr "Тема:"
11250
11251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11252 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11254 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11256 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11257 msgid "Opening"
11258 msgstr "Вступление"
11259
11260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11263 msgid "Opening:"
11264 msgstr "Вступление:"
11265
11266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11267 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11269 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11271 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11272 msgid "Closing"
11273 msgstr "Завершение"
11274
11275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11278 msgid "Closing:"
11279 msgstr "Завершение:"
11280
11281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11282 msgid "Signature|S"
11283 msgstr "Подпись"
11284
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11286 msgid "Here you can insert a signature scan"
11287 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
11288
11289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11290 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11291 msgid "encl"
11292 msgstr "Вложение"
11293
11294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11296 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11297 msgid "encl:"
11298 msgstr "Вложение:"
11299
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11302 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11303 msgid "cc"
11304 msgstr "Копия"
11305
11306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11309 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11310 msgid "cc:"
11311 msgstr "Копия (cc):"
11312
11313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11315 msgid "PS"
11316 msgstr "P.S."
11317
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11319 msgid "Post Scriptum:"
11320 msgstr "Постскриптум:"
11321
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11323 msgid "SenderAddress"
11324 msgstr "Адрес отправителя"
11325
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11328 msgid "Backaddress"
11329 msgstr "Обратный адрес"
11330
11331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11332 msgid "RetourAdresse"
11333 msgstr "RetourAdresse"
11334
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11336 msgid "Adresse"
11337 msgstr "Adresse"
11338
11339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11340 msgid "Postvermerk"
11341 msgstr "Postvermerk"
11342
11343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11344 msgid "Zusatz"
11345 msgstr "Zusatz"
11346
11347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11348 msgid "IhrZeichen"
11349 msgstr "IhrZeichen"
11350
11351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11353 msgid "YourMail"
11354 msgstr "Ваш почтовый адрес"
11355
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11357 msgid "IhrSchreiben"
11358 msgstr "IhrSchreiben"
11359
11360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11361 msgid "MeinZeichen"
11362 msgstr "MeinZeichen"
11363
11364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11365 msgid "Unterschrift"
11366 msgstr "Unterschrift"
11367
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11369 msgid "Telefon"
11370 msgstr "Telefon"
11371
11372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11373 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11375 msgid "Place"
11376 msgstr "Размещение"
11377
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11379 msgid "Stadt"
11380 msgstr "Stadt"
11381
11382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11383 msgid "Town"
11384 msgstr "Город"
11385
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11387 msgid "Ort"
11388 msgstr "Ort"
11389
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11391 msgid "Datum"
11392 msgstr "Datum"
11393
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11396 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11397 msgid "Reference"
11398 msgstr "Ссылка"
11399
11400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11401 msgid "Betreff"
11402 msgstr "Betreff"
11403
11404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11405 msgid "Anrede"
11406 msgstr "Anrede"
11407
11408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11409 msgid "Brieftext"
11410 msgstr "Brieftext"
11411
11412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11413 msgid "Gruss"
11414 msgstr "Gruss"
11415
11416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11417 msgid "ps"
11418 msgstr "ps"
11419
11420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11422 msgid "Encl."
11423 msgstr "Влож."
11424
11425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11426 msgid "Anlagen"
11427 msgstr "Anlagen"
11428
11429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11431 msgid "CC"
11432 msgstr "Копия"
11433
11434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11435 msgid "Verteiler"
11436 msgstr "Verteiler"
11437
11438 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11439 msgid "DocBook Book (XML)"
11440 msgstr "Книга DocBook (XML)"
11441
11442 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11443 msgid "Books (DocBook)"
11444 msgstr "Книги (DocBook)"
11445
11446 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11447 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11448 msgstr "Глава DocBook (XML)"
11449
11450 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11451 msgid "DocBook Section (XML)"
11452 msgstr "Раздел DocBook (XML)"
11453
11454 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11455 msgid "DocBook Article (XML)"
11456 msgstr "Статья DocBook (XML)"
11457
11458 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11459 msgid "Inderscience A4 Journals"
11460 msgstr "Журналы Inderscience A4"
11461
11462 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11463 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11464 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11465
11466 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11467 msgid "Econometrica"
11468 msgstr "Econometrica"
11469
11470 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11471 msgid "RunTitle"
11472 msgstr "RunTitle"
11473
11474 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11475 msgid "Running Title:"
11476 msgstr "Running Title:"
11477
11478 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11479 msgid "RunAuthor"
11480 msgstr "RunAuthor"
11481
11482 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11483 msgid "Running Author:"
11484 msgstr "Running Author:"
11485
11486 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11487 msgid "Address Option"
11488 msgstr "Параметр адреса"
11489
11490 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11491 msgid "Optional argument for the address"
11492 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
11493
11494 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11495 msgid "E-Mail Option"
11496 msgstr "Параметры эл. почты"
11497
11498 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11499 msgid "Optional argument for the e-mail"
11500 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
11501
11502 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11503 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11504 msgid "E-mail:"
11505 msgstr "E-mail:"
11506
11507 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11508 msgid "Web Address"
11509 msgstr "Web-адрес"
11510
11511 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11512 msgid "Web address:"
11513 msgstr "Web-адрес:"
11514
11515 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11516 msgid "Authors Block"
11517 msgstr "Блок авторов"
11518
11519 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11520 msgid "Authors Block:"
11521 msgstr "Блок авторов:"
11522
11523 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11524 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11525 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11526 msgid "Keyword"
11527 msgstr "Ключевое слово"
11528
11529 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11530 msgid "Thanks Text"
11531 msgstr "Текст благодарности"
11532
11533 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11534 msgid "Thanks \\theThanks:"
11535 msgstr "Благодарности \\theThanks:"
11536
11537 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11538 msgid "Thanks Reference"
11539 msgstr "Ссылка благодарности"
11540
11541 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11542 msgid "Thanks Ref"
11543 msgstr "Ссылка благодарности"
11544
11545 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11546 msgid "Internet Address Reference"
11547 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11548
11549 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11550 msgid "Internet Addess Ref"
11551 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11552
11553 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11554 msgid "Name (First Name)"
11555 msgstr "Имя (первое имя)"
11556
11557 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11558 msgid "First Name"
11559 msgstr "Имя"
11560
11561 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11562 msgid "Name (Surname)"
11563 msgstr "Фамилия"
11564
11565 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11566 msgid "By Same Author (bib)"
11567 msgstr "Того же автора (bib)"
11568
11569 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11570 msgid "bysame"
11571 msgstr "того же"
11572
11573 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11574 msgid "Footnote (Title)"
11575 msgstr "Сноска (титульный лист)"
11576
11577 #: lib/layouts/egs.layout:3
11578 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11579 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11580
11581 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11582 msgid "00.00.0000"
11583 msgstr "00.00.0000"
11584
11585 #: lib/layouts/egs.layout:345
11586 msgid "LaTeX Title"
11587 msgstr "Заголовок LaTeX"
11588
11589 #: lib/layouts/egs.layout:429
11590 msgid "Journal:"
11591 msgstr "Журнал:"
11592
11593 #: lib/layouts/egs.layout:438
11594 msgid "msnumber"
11595 msgstr "msnumber"
11596
11597 #: lib/layouts/egs.layout:452
11598 msgid "MS_number:"
11599 msgstr "MS_number:"
11600
11601 #: lib/layouts/egs.layout:462
11602 msgid "FirstAuthor"
11603 msgstr "Первый автор"
11604
11605 #: lib/layouts/egs.layout:475
11606 msgid "1st_author_surname:"
11607 msgstr "1st_author_surname:"
11608
11609 #: lib/layouts/egs.layout:528
11610 msgid "Offsets"
11611 msgstr "Offsets"
11612
11613 #: lib/layouts/egs.layout:541
11614 msgid "reprint_reqs_to:"
11615 msgstr "reprint_reqs_to:"
11616
11617 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11618 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11619 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
11620
11621 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11622 msgid "Author Option"
11623 msgstr "Параметр автора"
11624
11625 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11626 msgid "Optional argument for the author"
11627 msgstr "Необязательный аргумент автора"
11628
11629 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11630 msgid "Author Address"
11631 msgstr "Адрес автора"
11632
11633 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11634 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11635 msgid "Author Email"
11636 msgstr "E-mail автора"
11637
11638 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11639 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11640 msgid "Email:"
11641 msgstr "Эл. почта:"
11642
11643 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11644 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11645 msgid "Author URL"
11646 msgstr "URL автора"
11647
11648 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11649 msgid "Thanks Option"
11650 msgstr "Параметр благодарности"
11651
11652 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11653 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11654 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
11655
11656 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11657 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11658 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11659
11660 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11661 msgid "PROOF."
11662 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
11663
11664 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11665 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11666 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
11667
11668 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11669 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11670 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
11671
11672 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11673 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11674 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
11675
11676 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11677 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11678 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
11679
11680 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11681 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11682 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11683
11684 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11685 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11686 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
11687
11688 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11689 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11690 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
11691
11692 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11693 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11694 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
11695
11696 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11697 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11698 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11699
11700 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11701 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11702 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11703
11704 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11705 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11706 msgstr "Заметка \\arabic{theorem}"
11707
11708 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11709 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11710 msgstr "Утверждение \\arabic{theorem}"
11711
11712 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11713 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11714 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11715
11716 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11717 msgid "Case \\arabic{case}"
11718 msgstr "Случай \\arabic{case}"
11719
11720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11721 msgid "Elsevier"
11722 msgstr "Elsevier"
11723
11724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11725 msgid "Titlenotemark"
11726 msgstr "Пометка заголовка"
11727
11728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11729 msgid "Titlenote mark"
11730 msgstr "Пометка заголовка"
11731
11732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11733 msgid "Title footnote"
11734 msgstr "Сноска заголовка"
11735
11736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11737 msgid "Footnote Label"
11738 msgstr "Метка сноски"
11739
11740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11741 msgid "Label you refer to in the title"
11742 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заголовке"
11743
11744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11745 msgid "Title footnote:"
11746 msgstr "Сноска заголовка:"
11747
11748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11749 msgid "Author Label"
11750 msgstr "Метка автора"
11751
11752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11753 msgid "Label you will reference in the address"
11754 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
11755
11756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11757 msgid "Authormark"
11758 msgstr "Пометка автора"
11759
11760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11761 msgid "Author footnote"
11762 msgstr "Сноска автора"
11763
11764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11765 msgid "Author footnote:"
11766 msgstr "Сноска автора:"
11767
11768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11769 msgid "Author Footnote Label"
11770 msgstr "Метка сноски автора"
11771
11772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11773 msgid "Label you refer to for an author"
11774 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
11775
11776 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11777 msgid "CorAuthormark"
11778 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11779
11780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11781 msgid "CorAuthor mark"
11782 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11783
11784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11785 msgid "Corresponding author"
11786 msgstr "Отвечающий автор"
11787
11788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11789 msgid "Corresponding author text:"
11790 msgstr "Текст отвечающего автора:"
11791
11792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11793 msgid "Address Label"
11794 msgstr "Метка адреса"
11795
11796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11797 msgid "Label of the author you refer to"
11798 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
11799
11800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11801 msgid "Internet"
11802 msgstr "Интернет"
11803
11804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11805 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11806 msgstr ""
11807 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
11808
11809 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11810 msgid "Endnotes (Basic)"
11811 msgstr "Концевые сноски (основной)"
11812
11813 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11814 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11815 msgid "Foot- and Endnotes"
11816 msgstr "Обычные и концевые сноски"
11817
11818 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11819 msgid ""
11820 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11821 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11822 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11823 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11824 msgstr ""
11825 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11826 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
11827 "(Вставка > Содержание/библиография/список > Концевые сноски) там, где вы "
11828 "хотите увидеть концевые сноски."
11829
11830 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11831 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11832 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11833 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11834 msgid "Endnotes"
11835 msgstr "Концевые сноски"
11836
11837 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11838 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11839 msgid "Endnote ##"
11840 msgstr "Концевая сноска ##"
11841
11842 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11843 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11844 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11845 msgid "Endnote"
11846 msgstr "Концевая сноска"
11847
11848 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11849 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11850 msgid "endnote"
11851 msgstr "Концевая сноска"
11852
11853 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11854 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11855 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11856 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11857 msgstr "Сноски"
11858
11859 #: lib/layouts/enotez.module:2
11860 msgid "Endnotes (Extended)"
11861 msgstr "Концевые сноски (расширенный)"
11862
11863 #: lib/layouts/enotez.module:10
11864 msgid ""
11865 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11866 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11867 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11868 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11869 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11870 msgstr ""
11871 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11872 "Используется пакет enotez, более мощный и настраиваемый, чем пакет endnotes "
11873 "(модуль \"Концевые сноски (основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с "
11874 "LaTeX3). Вам нужно будет добавить список концевых сносок (Вставка > "
11875 "Содержание/библиография/список > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть "
11876 "концевые сноски."
11877
11878 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11879 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11880 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11881
11882 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11883 msgid "Key words:"
11884 msgstr "Ключевые слова:"
11885
11886 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11887 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11888 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
11889
11890 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11891 msgid "List Enhancements"
11892 msgstr "Улучшения списков"
11893
11894 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11895 msgid ""
11896 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11897 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11898 msgstr ""
11899 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, описания и пометки. "
11900 "См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" руководства "
11901 "пользователя."
11902
11903 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11904 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
11905 msgid "Itemize Options"
11906 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11907
11908 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11909 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11910 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
11911 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11912 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
11913
11914 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11915 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
11916 msgid "Enumerate Options"
11917 msgstr "Параметры нумерованного списка"
11918
11919 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11920 msgid "Description Options"
11921 msgstr "Параметры списка описаний"
11922
11923 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
11925 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11926 msgid "Labeling"
11927 msgstr "Пометка"
11928
11929 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11930 msgid "Enumerate-Resume"
11931 msgstr "Перечисление-Продолжение"
11932
11933 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11934 msgid "Number Equations by Section"
11935 msgstr "Нумерация формул по разделам"
11936
11937 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11939 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11943 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11944 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11945 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11946 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11947 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
11948 msgid "Maths"
11949 msgstr "Математика"
11950
11951 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11952 msgid ""
11953 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11954 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11955 msgstr ""
11956 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11957 "формулы, например '(2.1)'."
11958
11959 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
11960 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
11961 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
11962 msgid "Equation"
11963 msgstr "Формула"
11964
11965 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
11966 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11967 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11968
11969 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11970 msgid "Europass CV (2013)"
11971 msgstr "Europass CV (2013)"
11972
11973 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11974 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11975 #: lib/examples/Articles:0
11976 msgid "Curricula Vitae"
11977 msgstr "Резюме"
11978
11979 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
11980 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
11981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
11982 msgid "Name:"
11983 msgstr "Имя:"
11984
11985 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
11986 msgid "FooterName"
11987 msgstr "Имя в нижнем колонтитуле"
11988
11989 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
11990 msgid "Name (footer):"
11991 msgstr "Имя (колонтитул):"
11992
11993 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
11994 msgid "Mobile:"
11995 msgstr "Мобильный:"
11996
11997 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
11998 msgid "Mobile phone number"
11999 msgstr "Номер мобильного телефона"
12000
12001 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12002 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12003 msgid "Homepage"
12004 msgstr "Сайт"
12005
12006 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12007 msgid "Homepage:"
12008 msgstr "Сайт:"
12009
12010 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12011 msgid "InstantMessaging"
12012 msgstr "Мессенджер"
12013
12014 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12015 msgid "Instant Messaging:"
12016 msgstr "Мессенджер:"
12017
12018 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12019 msgid "IM Type:"
12020 msgstr "Тип IM:"
12021
12022 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12023 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12024 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например WhatsApp)"
12025
12026 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12027 msgid "Birthday"
12028 msgstr "Дата рождения"
12029
12030 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12031 msgid "Date of birth:"
12032 msgstr "Дата рождения:"
12033
12034 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12035 msgid "Nationality"
12036 msgstr "Национальность"
12037
12038 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12039 msgid "Nationality:"
12040 msgstr "Национальность:"
12041
12042 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12043 msgid "Gender"
12044 msgstr "Пол"
12045
12046 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12047 msgid "Gender:"
12048 msgstr "Пол:"
12049
12050 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12051 msgid "BeforePicture"
12052 msgstr "До изображения"
12053
12054 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12055 msgid "Space before picture:"
12056 msgstr "Промежуток до изображения:"
12057
12058 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12059 msgid "Picture"
12060 msgstr "Изображение"
12061
12062 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12063 msgid "Picture:"
12064 msgstr "Изображение:"
12065
12066 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12067 msgid "Resize photo to this width"
12068 msgstr "Изменить размер фотографии к этой ширине"
12069
12070 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12071 msgid "AfterPicture"
12072 msgstr "После изображения"
12073
12074 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12075 msgid "Space after picture:"
12076 msgstr "Промежуток после изображения:"
12077
12078 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12079 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12080 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12081 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12082 msgid "Vertical Space"
12083 msgstr "Вертикальный промежуток"
12084
12085 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12086 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12087 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12088 msgid "Additional vertical space"
12089 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
12090
12091 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12092 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12093 msgid "Item"
12094 msgstr "Пункт"
12095
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12097 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12098 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
12099
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12101 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12102 msgid "Item:"
12103 msgstr "Пункт:"
12104
12105 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12106 msgid "ItemInset"
12107 msgstr "Вставка пункта"
12108
12109 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12110 msgid "Subitems"
12111 msgstr "Подпункты"
12112
12113 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12114 msgid "TitleItem"
12115 msgstr "Пункт заголовка"
12116
12117 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12118 msgid "Title item:"
12119 msgstr "Пункт заголовка:"
12120
12121 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12122 msgid "TitleLevel"
12123 msgstr "Уровень заголовка"
12124
12125 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12126 msgid "Title level:"
12127 msgstr "Уровень заголовка:"
12128
12129 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12130 msgid "Text (right side)"
12131 msgstr "Текст (справа)"
12132
12133 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12134 msgid "BlueItem"
12135 msgstr "Голубой пункт"
12136
12137 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12138 msgid "Blue item:"
12139 msgstr "Голубой пункт:"
12140
12141 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12142 msgid "BlueItemInset"
12143 msgstr "Вставка голубого пункта"
12144
12145 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12146 msgid "Blue subitems"
12147 msgstr "Голубые подпункты"
12148
12149 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12150 msgid "BigItem"
12151 msgstr "Большой пункт"
12152
12153 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12154 msgid "Big Item:"
12155 msgstr "Большой пункт:"
12156
12157 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12158 msgid "EcvItemize"
12159 msgstr "Маркировка ecv"
12160
12161 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12162 msgid "MotherTongue"
12163 msgstr "Родной язык"
12164
12165 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12166 msgid "Mother Tongue:"
12167 msgstr "Родной язык:"
12168
12169 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12170 msgid "LangHeader"
12171 msgstr "Заголовок языка"
12172
12173 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12174 msgid "Language Header:"
12175 msgstr "Заголовок языка:"
12176
12177 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12178 msgid "Language:"
12179 msgstr "Язык:"
12180
12181 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12182 msgid "Name of the language"
12183 msgstr "Название языка"
12184
12185 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12186 msgid "Listening"
12187 msgstr "Аудирование"
12188
12189 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12190 msgid "Level how good you think you can listen"
12191 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
12192
12193 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12194 msgid "Reading"
12195 msgstr "Чтение"
12196
12197 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12198 msgid "Level how good you think you can read"
12199 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
12200
12201 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12202 msgid "Interaction"
12203 msgstr "Диалог"
12204
12205 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12206 msgid "Level how good you think you can conversate"
12207 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
12208
12209 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12210 msgid "Production"
12211 msgstr "Монолог"
12212
12213 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12214 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12215 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
12216
12217 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12218 msgid "LastLanguage"
12219 msgstr "Последний язык"
12220
12221 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12222 msgid "Last Language:"
12223 msgstr "Последний язык:"
12224
12225 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12226 msgid "LangFooter"
12227 msgstr "Концовка языка"
12228
12229 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12230 msgid "Language Footer:"
12231 msgstr "Концовка языка:"
12232
12233 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12234 msgid "End"
12235 msgstr "Конец"
12236
12237 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12238 msgid "End of CV"
12239 msgstr "Конец резюме"
12240
12241 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12242 #: lib/layouts/soul.module:51
12243 msgid "Highlight"
12244 msgstr "Выделение"
12245
12246 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12247 msgid "Europe CV"
12248 msgstr "Европейское резюме"
12249
12250 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12251 msgid "Footer name:"
12252 msgstr "Нижний колонтитул:"
12253
12254 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12255 msgid "Mobile"
12256 msgstr "Мобильный"
12257
12258 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12259 msgid "Size"
12260 msgstr "Размер"
12261
12262 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12263 msgid "Size the photo is resized to"
12264 msgstr "Размер для фотографии"
12265
12266 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12267 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12268 msgid "Page"
12269 msgstr "Страница"
12270
12271 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12272 msgid "The title as it appears in the header"
12273 msgstr "Заголовок, как он будет показываться в колонтитуле"
12274
12275 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12276 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12277 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
12278
12279 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12280 msgid "BulletedItem"
12281 msgstr "Маркированный пункт"
12282
12283 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12284 msgid "Bulleted Item:"
12285 msgstr "Маркированный пункт:"
12286
12287 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12288 msgid "Begin"
12289 msgstr "Начало"
12290
12291 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12292 msgid "Begin of CV"
12293 msgstr "Начало резюме"
12294
12295 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12296 msgid "PersonalInfo"
12297 msgstr "Персональные данные"
12298
12299 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12300 msgid "Personal Info"
12301 msgstr "Персональные данные"
12302
12303 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12304 msgid "VerticalSpace"
12305 msgstr "Вертикальный промежуток"
12306
12307 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12308 msgid "Vertical space"
12309 msgstr "Вертикальный промежуток"
12310
12311 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12312 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12313 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12314
12315 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12316 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12317 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12318
12319 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12320 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12321 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12322
12323 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12324 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12325 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12326
12327 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12328 msgid "Number Figures by Section"
12329 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
12330
12331 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12332 msgid ""
12333 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12334 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12335 msgstr ""
12336 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12337 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
12338
12339 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12340 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12341 msgstr "Исправления шрифтов Computer Modern"
12342
12343 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12344 msgid ""
12345 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12346 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12347 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12348 msgstr ""
12349 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
12350 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
12351 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12352
12353 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12354 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12355 msgstr "Исправления ядра LaTeX (устаревшая версия)"
12356
12357 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12358 msgid ""
12359 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12360 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12361 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12362 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12363 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12364 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12365 "newer LaTeX distributions."
12366 msgstr ""
12367 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
12368 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
12369 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
12370 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
12371 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
12372 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
12373 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
12374
12375 #: lib/layouts/fixme.module:2
12376 msgid "FiXme Notes"
12377 msgstr "Заметки Fixme"
12378
12379 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12380 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12381 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12382 msgid "Annotation & Revision"
12383 msgstr "Аннотации и рецензирование"
12384
12385 #: lib/layouts/fixme.module:12
12386 msgid ""
12387 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12388 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12389 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12390 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12391 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12392 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12393 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12394 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12395 msgstr ""
12396 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
12397 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
12398 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
12399 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
12400 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
12401 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
12402 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
12403 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
12404 "версия пакета FiXme."
12405
12406 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12407 msgid "Fixme"
12408 msgstr "Fixme"
12409
12410 #: lib/layouts/fixme.module:24
12411 msgid "List of FIXMEs"
12412 msgstr "Список из FIXME"
12413
12414 #: lib/layouts/fixme.module:38
12415 msgid "[List of FIXMEs]"
12416 msgstr "[List of FIXMEs]"
12417
12418 #: lib/layouts/fixme.module:54
12419 msgid "Fixme Note"
12420 msgstr "Заметка Fixme"
12421
12422 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12423 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12424 msgid "Fixme Note Options|s"
12425 msgstr "Параметры заметок Fixme"
12426
12427 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12428 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12429 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12430 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
12431
12432 #: lib/layouts/fixme.module:75
12433 msgid "Fixme Warning"
12434 msgstr "Предупреждение Fixme"
12435
12436 #: lib/layouts/fixme.module:77
12437 msgid "Warning"
12438 msgstr "Предупреждение"
12439
12440 #: lib/layouts/fixme.module:81
12441 msgid "Fixme Error"
12442 msgstr "Ошибка Fixme"
12443
12444 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921
12446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
12447 msgid "Error"
12448 msgstr "Ошибка"
12449
12450 #: lib/layouts/fixme.module:87
12451 msgid "Fixme Fatal"
12452 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
12453
12454 #: lib/layouts/fixme.module:89
12455 msgid "Fatal"
12456 msgstr "Фатальная ошибка"
12457
12458 #: lib/layouts/fixme.module:98
12459 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12460 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
12461
12462 #: lib/layouts/fixme.module:100
12463 msgid "Fixme (Targeted)"
12464 msgstr "Fixme (нацеленная)"
12465
12466 #: lib/layouts/fixme.module:110
12467 msgid "Fixme Note|x"
12468 msgstr "Заметка Fixme"
12469
12470 #: lib/layouts/fixme.module:112
12471 msgid "Insert the FIXME note here"
12472 msgstr "Вставьте здесь заметку FIXME"
12473
12474 #: lib/layouts/fixme.module:117
12475 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12476 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
12477
12478 #: lib/layouts/fixme.module:119
12479 msgid "Warning (Targeted)"
12480 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
12481
12482 #: lib/layouts/fixme.module:123
12483 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12484 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
12485
12486 #: lib/layouts/fixme.module:125
12487 msgid "Error (Targeted)"
12488 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
12489
12490 #: lib/layouts/fixme.module:129
12491 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12492 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
12493
12494 #: lib/layouts/fixme.module:131
12495 msgid "Fatal (Targeted)"
12496 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
12497
12498 #: lib/layouts/fixme.module:140
12499 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12500 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
12501
12502 #: lib/layouts/fixme.module:142
12503 msgid "Fixme (Multipar)"
12504 msgstr "Fixme (Multipar)"
12505
12506 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12507 msgid "Fixme Summary"
12508 msgstr "Сводка Fixme"
12509
12510 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12511 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12512 msgstr "Вставьте здесь сводку заметки FIXME"
12513
12514 #: lib/layouts/fixme.module:160
12515 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12516 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
12517
12518 #: lib/layouts/fixme.module:162
12519 msgid "Warning (Multipar)"
12520 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
12521
12522 #: lib/layouts/fixme.module:166
12523 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12524 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
12525
12526 #: lib/layouts/fixme.module:168
12527 msgid "Error (Multipar)"
12528 msgstr "Ошибка (Multipar)"
12529
12530 #: lib/layouts/fixme.module:172
12531 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12532 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
12533
12534 #: lib/layouts/fixme.module:174
12535 msgid "Fatal (Multipar)"
12536 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
12537
12538 #: lib/layouts/fixme.module:183
12539 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12540 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
12541
12542 #: lib/layouts/fixme.module:185
12543 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12544 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12545
12546 #: lib/layouts/fixme.module:201
12547 msgid "Annotated Text"
12548 msgstr "Аннотированный текст"
12549
12550 #: lib/layouts/fixme.module:203
12551 msgid "Annotated Text|x"
12552 msgstr "Аннотированный текст|к"
12553
12554 #: lib/layouts/fixme.module:204
12555 msgid "Insert the text to annotate here"
12556 msgstr "Вставьте здесь текст для аннотации"
12557
12558 #: lib/layouts/fixme.module:209
12559 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12560 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
12561
12562 #: lib/layouts/fixme.module:211
12563 msgid "Warning (MP Targ.)"
12564 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
12565
12566 #: lib/layouts/fixme.module:215
12567 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12568 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12569
12570 #: lib/layouts/fixme.module:217
12571 msgid "Error (MP Targ.)"
12572 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
12573
12574 #: lib/layouts/fixme.module:221
12575 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12576 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12577
12578 #: lib/layouts/fixme.module:223
12579 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12580 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
12581
12582 #: lib/layouts/fixme.module:233
12583 msgid "FxNote"
12584 msgstr "FxNote"
12585
12586 #: lib/layouts/fixme.module:237
12587 msgid "FxNote*"
12588 msgstr "FxNote*"
12589
12590 #: lib/layouts/fixme.module:241
12591 msgid "FxWarning"
12592 msgstr "FxWarning"
12593
12594 #: lib/layouts/fixme.module:245
12595 msgid "FxWarning*"
12596 msgstr "FxWarning*"
12597
12598 #: lib/layouts/fixme.module:249
12599 msgid "FxError"
12600 msgstr "FxError"
12601
12602 #: lib/layouts/fixme.module:253
12603 msgid "FxError*"
12604 msgstr "FxError*"
12605
12606 #: lib/layouts/fixme.module:257
12607 msgid "FxFatal"
12608 msgstr "FxFatal"
12609
12610 #: lib/layouts/fixme.module:261
12611 msgid "FxFatal*"
12612 msgstr "FxFatal*"
12613
12614 #: lib/layouts/foils.layout:3
12615 msgid "FoilTeX"
12616 msgstr "FoilTeX"
12617
12618 #: lib/layouts/foils.layout:45
12619 msgid "Foilhead"
12620 msgstr "Foilhead"
12621
12622 #: lib/layouts/foils.layout:65
12623 msgid "ShortFoilhead"
12624 msgstr "ShortFoilhead"
12625
12626 #: lib/layouts/foils.layout:71
12627 msgid "Rotatefoilhead"
12628 msgstr "Rotatefoilhead"
12629
12630 #: lib/layouts/foils.layout:77
12631 msgid "ShortRotatefoilhead"
12632 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12633
12634 #: lib/layouts/foils.layout:86
12635 msgid "TickList"
12636 msgstr "TickList"
12637
12638 #: lib/layouts/foils.layout:102
12639 msgid "_/"
12640 msgstr "_/"
12641
12642 #: lib/layouts/foils.layout:116
12643 msgid "CrossList"
12644 msgstr "CrossList"
12645
12646 #: lib/layouts/foils.layout:132
12647 msgid "><"
12648 msgstr "><"
12649
12650 #: lib/layouts/foils.layout:189
12651 msgid "My Logo"
12652 msgstr "Мой логотип"
12653
12654 #: lib/layouts/foils.layout:198
12655 msgid "My Logo:"
12656 msgstr "Мой логотип:"
12657
12658 #: lib/layouts/foils.layout:207
12659 msgid "Restriction"
12660 msgstr "Ограничение"
12661
12662 #: lib/layouts/foils.layout:211
12663 msgid "Restriction:"
12664 msgstr "Ограничение:"
12665
12666 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12667 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12668 msgid "Theorem #."
12669 msgstr "Теорема #."
12670
12671 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12672 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12673 msgid "Lemma #."
12674 msgstr "Лемма #."
12675
12676 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12677 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12678 msgid "Corollary #."
12679 msgstr "Следствие #."
12680
12681 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12682 msgid "Proposition #."
12683 msgstr "Предложение #."
12684
12685 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12686 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12687 msgid "Definition #."
12688 msgstr "Определение #."
12689
12690 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12691 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12692 msgid "Theorem*"
12693 msgstr "Теорема*"
12694
12695 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12696 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12697 msgid "Lemma*"
12698 msgstr "Лемма*"
12699
12700 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12701 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12702 msgid "Corollary*"
12703 msgstr "Следствие*"
12704
12705 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12706 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12707 msgid "Proposition*"
12708 msgstr "Предложение*"
12709
12710 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12711 msgid "Proposition."
12712 msgstr "Предложение."
12713
12714 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12715 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12716 msgid "Definition*"
12717 msgstr "Определение*"
12718
12719 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12720 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12721 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
12722
12723 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12724 msgid ""
12725 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12726 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12727 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12728 "where you want the endnotes to appear."
12729 msgstr ""
12730 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
12731 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Содержание/библиография/"
12732 "список > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12733
12734 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12735 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12736 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (расширенный)"
12737
12738 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12739 msgid ""
12740 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12741 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12742 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12743 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12744 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12745 msgstr ""
12746 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет enotez, более мощный "
12747 "и настраиваемый, чем пакет endnotes (модуль \"Обычные сноски в виде концевых "
12748 "(основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с LaTeX3). Вам нужно будет "
12749 "добавить список концевых сносок (Вставка > Содержание/библиография/список > "
12750 "Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12751
12752 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12753 msgid "French Letter (frletter)"
12754 msgstr "French Letter (frletter)"
12755
12756 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12757 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12758 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
12759
12760 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12761 msgid "Letter:"
12762 msgstr "Письмо:"
12763
12764 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12765 msgid "Street"
12766 msgstr "Улица"
12767
12768 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12769 msgid "Street:"
12770 msgstr "Улица:"
12771
12772 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12773 msgid "Addition"
12774 msgstr "Дополнение"
12775
12776 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
12777 msgid "Addition:"
12778 msgstr "Дополнение:"
12779
12780 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
12781 msgid "Town:"
12782 msgstr "Город:"
12783
12784 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
12785 msgid "State:"
12786 msgstr "Государство:"
12787
12788 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
12789 msgid "ReturnAddress"
12790 msgstr "Обратный адрес"
12791
12792 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
12793 msgid "ReturnAddress:"
12794 msgstr "Обратный адрес:"
12795
12796 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
12797 #: lib/layouts/lettre.layout:533
12798 msgid "MyRef:"
12799 msgstr "Наша ссылка:"
12800
12801 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
12802 #: lib/layouts/lettre.layout:513
12803 msgid "YourRef:"
12804 msgstr "Ваша ссылка:"
12805
12806 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
12807 msgid "YourMail:"
12808 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
12809
12810 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
12811 msgid "Telefax"
12812 msgstr "Телефакс"
12813
12814 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12815 msgid "Telefax:"
12816 msgstr "Телефакс:"
12817
12818 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
12819 msgid "Telex"
12820 msgstr "Телекс"
12821
12822 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12823 msgid "Telex:"
12824 msgstr "Телекс:"
12825
12826 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
12827 msgid "EMail"
12828 msgstr "Эл. почта"
12829
12830 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12831 msgid "EMail:"
12832 msgstr "Эл. почта:"
12833
12834 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
12835 msgid "HTTP"
12836 msgstr "HTTP"
12837
12838 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
12839 msgid "HTTP:"
12840 msgstr "HTTP:"
12841
12842 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12843 msgid "Bank"
12844 msgstr "Банк"
12845
12846 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12847 msgid "Bank:"
12848 msgstr "Банк:"
12849
12850 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
12851 msgid "BankCode"
12852 msgstr "Банковский код"
12853
12854 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12855 msgid "BankCode:"
12856 msgstr "Банковский код:"
12857
12858 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
12859 msgid "BankAccount"
12860 msgstr "Банковский счёт"
12861
12862 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
12863 msgid "BankAccount:"
12864 msgstr "Банковский счёт:"
12865
12866 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
12868 msgid "PostalComment"
12869 msgstr "Почтовый комментарий"
12870
12871 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
12872 msgid "PostalComment:"
12873 msgstr "Почтовый комментарий:"
12874
12875 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
12876 msgid "Reference:"
12877 msgstr "Ссылка:"
12878
12879 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
12880 msgid "Encl.:"
12881 msgstr "Влож.:"
12882
12883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12884 msgid "G-Brief (V. 2)"
12885 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12886
12887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
12888 msgid "NameRowA"
12889 msgstr "NameRowA"
12890
12891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
12892 msgid "NameRowA:"
12893 msgstr "NameRowA:"
12894
12895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
12896 msgid "NameRowB"
12897 msgstr "NameRowB"
12898
12899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
12900 msgid "NameRowB:"
12901 msgstr "NameRowB:"
12902
12903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
12904 msgid "NameRowC"
12905 msgstr "NameRowC"
12906
12907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
12908 msgid "NameRowC:"
12909 msgstr "NameRowC:"
12910
12911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
12912 msgid "NameRowD"
12913 msgstr "NameRowD"
12914
12915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
12916 msgid "NameRowD:"
12917 msgstr "NameRowD:"
12918
12919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
12920 msgid "NameRowE"
12921 msgstr "NameRowE"
12922
12923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
12924 msgid "NameRowE:"
12925 msgstr "NameRowE:"
12926
12927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
12928 msgid "NameRowF"
12929 msgstr "NameRowF"
12930
12931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
12932 msgid "NameRowF:"
12933 msgstr "NameRowF:"
12934
12935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
12936 msgid "NameRowG"
12937 msgstr "NameRowG"
12938
12939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
12940 msgid "NameRowG:"
12941 msgstr "NameRowG:"
12942
12943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
12944 msgid "AddressRowA"
12945 msgstr "AddressRowA"
12946
12947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
12948 msgid "AddressRowA:"
12949 msgstr "AddressRowA:"
12950
12951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
12952 msgid "AddressRowB"
12953 msgstr "AddressRowB"
12954
12955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
12956 msgid "AddressRowB:"
12957 msgstr "AddressRowB:"
12958
12959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
12960 msgid "AddressRowC"
12961 msgstr "AddressRowC"
12962
12963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
12964 msgid "AddressRowC:"
12965 msgstr "AddressRowC:"
12966
12967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
12968 msgid "AddressRowD"
12969 msgstr "AddressRowD"
12970
12971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
12972 msgid "AddressRowD:"
12973 msgstr "AddressRowD:"
12974
12975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
12976 msgid "AddressRowE"
12977 msgstr "AddressRowE"
12978
12979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
12980 msgid "AddressRowE:"
12981 msgstr "AddressRowE:"
12982
12983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
12984 msgid "AddressRowF"
12985 msgstr "AddressRowF"
12986
12987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
12988 msgid "AddressRowF:"
12989 msgstr "AddressRowF:"
12990
12991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
12992 msgid "TelephoneRowA"
12993 msgstr "TelephoneRowA"
12994
12995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
12996 msgid "TelephoneRowA:"
12997 msgstr "TelephoneRowA:"
12998
12999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13000 msgid "TelephoneRowB"
13001 msgstr "TelephoneRowB"
13002
13003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13004 msgid "TelephoneRowB:"
13005 msgstr "TelephoneRowB:"
13006
13007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13008 msgid "TelephoneRowC"
13009 msgstr "TelephoneRowC"
13010
13011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13012 msgid "TelephoneRowC:"
13013 msgstr "TelephoneRowC:"
13014
13015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13016 msgid "TelephoneRowD"
13017 msgstr "TelephoneRowD"
13018
13019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13020 msgid "TelephoneRowD:"
13021 msgstr "TelephoneRowD:"
13022
13023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13024 msgid "TelephoneRowE"
13025 msgstr "TelephoneRowE"
13026
13027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13028 msgid "TelephoneRowE:"
13029 msgstr "TelephoneRowE:"
13030
13031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13032 msgid "TelephoneRowF"
13033 msgstr "TelephoneRowF"
13034
13035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13036 msgid "TelephoneRowF:"
13037 msgstr "TelephoneRowF:"
13038
13039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13040 msgid "InternetRowA"
13041 msgstr "InternetRowA"
13042
13043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13044 msgid "InternetRowA:"
13045 msgstr "InternetRowA:"
13046
13047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13048 msgid "InternetRowB"
13049 msgstr "InternetRowB"
13050
13051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13052 msgid "InternetRowB:"
13053 msgstr "InternetRowB:"
13054
13055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13056 msgid "InternetRowC"
13057 msgstr "InternetRowC"
13058
13059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13060 msgid "InternetRowC:"
13061 msgstr "InternetRowC:"
13062
13063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13064 msgid "InternetRowD"
13065 msgstr "InternetRowD"
13066
13067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13068 msgid "InternetRowD:"
13069 msgstr "InternetRowD:"
13070
13071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13072 msgid "InternetRowE"
13073 msgstr "InternetRowE"
13074
13075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13076 msgid "InternetRowE:"
13077 msgstr "InternetRowE:"
13078
13079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13080 msgid "InternetRowF"
13081 msgstr "InternetRowF"
13082
13083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13084 msgid "InternetRowF:"
13085 msgstr "InternetRowF:"
13086
13087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13088 msgid "BankRowA"
13089 msgstr "BankRowA"
13090
13091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13092 msgid "BankRowA:"
13093 msgstr "BankRowA:"
13094
13095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13096 msgid "BankRowB"
13097 msgstr "BankRowB"
13098
13099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13100 msgid "BankRowB:"
13101 msgstr "BankRowB:"
13102
13103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13104 msgid "BankRowC"
13105 msgstr "BankRowC"
13106
13107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13108 msgid "BankRowC:"
13109 msgstr "BankRowC:"
13110
13111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13112 msgid "BankRowD"
13113 msgstr "BankRowD"
13114
13115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13116 msgid "BankRowD:"
13117 msgstr "BankRowD:"
13118
13119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13120 msgid "BankRowE"
13121 msgstr "BankRowE"
13122
13123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13124 msgid "BankRowE:"
13125 msgstr "BankRowE:"
13126
13127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13128 msgid "BankRowF"
13129 msgstr "BankRowF"
13130
13131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13132 msgid "BankRowF:"
13133 msgstr "BankRowF:"
13134
13135 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13136 msgid "GraphicBoxes"
13137 msgstr "Графические блоки"
13138
13139 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13140 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13141 msgid "Boxes"
13142 msgstr "Блоки"
13143
13144 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13145 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13146 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
13147
13148 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13149 msgid "Reflectbox"
13150 msgstr "Блок отражения"
13151
13152 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13153 msgid "Scalebox"
13154 msgstr "Блок масштабирования"
13155
13156 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13157 msgid "H-Factor"
13158 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
13159
13160 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13161 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13162 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
13163
13164 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13165 msgid "V-Factor"
13166 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
13167
13168 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13169 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13170 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
13171
13172 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13173 msgid "Resizebox"
13174 msgstr "Блок изменения размера"
13175
13176 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13177 msgid "Width of the box"
13178 msgstr "Ширина блока"
13179
13180 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13181 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13182 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
13183
13184 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13185 msgid "Rotatebox"
13186 msgstr "Блок вращения"
13187
13188 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13189 msgid "Origin"
13190 msgstr "Центр"
13191
13192 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13193 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13194 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
13195
13196 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13197 msgid "Angle"
13198 msgstr "Угол"
13199
13200 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13201 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13202 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
13203
13204 #: lib/layouts/hanging.module:2
13205 msgid "Hanging Paragraphs"
13206 msgstr "Отступ в начале абзаца"
13207
13208 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13209 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13210 msgid "Paragraph Styles"
13211 msgstr "Стили абзаца"
13212
13213 #: lib/layouts/hanging.module:7
13214 msgid ""
13215 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13216 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13217 "are indented."
13218 msgstr ""
13219 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
13220 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
13221
13222 #: lib/layouts/hanging.module:17
13223 msgid "Hanging"
13224 msgstr "Висячие абзацы"
13225
13226 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13227 msgid "Hebrew Article"
13228 msgstr "Hebrew Article"
13229
13230 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13231 msgid "Claim #."
13232 msgstr "Утверждение #."
13233
13234 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13235 msgid "Remarks"
13236 msgstr "Замечания"
13237
13238 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13239 msgid "Remarks #."
13240 msgstr "Замечания #."
13241
13242 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13243 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13244 msgid "Proof:"
13245 msgstr "Доказательство:"
13246
13247 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13248 msgid "Hebrew Letter"
13249 msgstr "Hebrew Letter"
13250
13251 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13252 msgid "Hollywood"
13253 msgstr "Hollywood"
13254
13255 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13256 msgid "More"
13257 msgstr "Дальше"
13258
13259 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13260 msgid "(MORE)"
13261 msgstr "(ДАЛЬШЕ)"
13262
13263 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13264 msgid "FADE IN:"
13265 msgstr "ПОЯВЛЕНИЕ:"
13266
13267 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13268 msgid "INT."
13269 msgstr "ИНТ."
13270
13271 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13272 msgid "EXT."
13273 msgstr "НАТ."
13274
13275 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13276 msgid "Continuing"
13277 msgstr "Продолжая"
13278
13279 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13280 msgid "(continuing)"
13281 msgstr "(продолжая)"
13282
13283 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13284 msgid "Transition"
13285 msgstr "Переход"
13286
13287 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13288 msgid "TITLE OVER:"
13289 msgstr "ТИТР:"
13290
13291 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13292 msgid "INTERCUT"
13293 msgstr "МОНТАЖ"
13294
13295 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13296 msgid "INTERCUT WITH:"
13297 msgstr "МОНТИРОВАТЬ С:"
13298
13299 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13300 msgid "FADE OUT"
13301 msgstr "ИСЧЕЗАНИЕ"
13302
13303 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13304 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13305 msgid "General"
13306 msgstr "Общее"
13307
13308 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13309 msgid "Scene"
13310 msgstr "Сцена"
13311
13312 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13313 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13314 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
13315
13316 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13317 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13318 msgid "Academic Field Specifics"
13319 msgstr "Наука"
13320
13321 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13322 msgid ""
13323 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13324 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13325 "in LyX's examples folder."
13326 msgstr ""
13327 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
13328 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
13329 "примеров LyX."
13330
13331 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13332 msgid "H-P number"
13333 msgstr "Номер H-P"
13334
13335 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13336 msgid "H-P statement"
13337 msgstr "Заявление H-P"
13338
13339 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13340 msgid "Statement Text"
13341 msgstr "Текст заявления"
13342
13343 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13344 msgid "Text for statements that require some information"
13345 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
13346
13347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13348 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13349 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13350
13351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13352 msgid "Author Names"
13353 msgstr "Имена авторов"
13354
13355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13356 msgid "Author names that will appear in the header line"
13357 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
13358
13359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13361 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13362 msgid "Catchline"
13363 msgstr "Слоган"
13364
13365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13366 msgid "History"
13367 msgstr "История"
13368
13369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13370 msgid "Classification Codes"
13371 msgstr "Коды классификации"
13372
13373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13374 msgid "TableCaption"
13375 msgstr "ПодписьТаблицы"
13376
13377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13378 msgid "Table caption"
13379 msgstr "Название таблицы"
13380
13381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13382 msgid "Refcite"
13383 msgstr "Ссылка"
13384
13385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13386 msgid "Cite reference"
13387 msgstr "Ссылка"
13388
13389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13390 msgid "ItemList"
13391 msgstr "ItemList"
13392
13393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13394 msgid "RomanList"
13395 msgstr "RomanList"
13396
13397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13398 msgid "Numbering Scheme"
13399 msgstr "Схема нумерации"
13400
13401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13402 msgid ""
13403 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13404 "items"
13405 msgstr ""
13406 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
13407 "римской нумерации"
13408
13409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13412 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13414 msgid "Corollary \\thecorollary."
13415 msgstr "Следствие \\thecorollary."
13416
13417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13420 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13422 msgid "Lemma \\thelemma."
13423 msgstr "Лемма \\thelemma."
13424
13425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13428 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13430 msgid "Proposition \\theproposition."
13431 msgstr "Предложение \\theproposition."
13432
13433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13434 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13435 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13451 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13456 msgid "Question"
13457 msgstr "Вопрос"
13458
13459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13463 msgid "Question \\thequestion."
13464 msgstr "Вопрос \\thequestion."
13465
13466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13469 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13470 msgid "Claim \\theclaim."
13471 msgstr "Утверждение \\theclaim."
13472
13473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13475 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13476 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13478 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13479 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
13480
13481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13482 msgid "Prop"
13483 msgstr "Предл."
13484
13485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13486 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13487 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
13488
13489 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13490 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13491 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13492
13493 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13494 msgid "Comby"
13495 msgstr "Клавиатура"
13496
13497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13498 msgid "Prop(osition)"
13499 msgstr "Предложение"
13500
13501 #: lib/layouts/initials.module:2
13502 msgid "Initials (Drop Caps)"
13503 msgstr "Инициалы (буквица)"
13504
13505 #: lib/layouts/initials.module:7
13506 msgid ""
13507 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13508 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13509 msgstr ""
13510 "Определяет стиль для абзацев с увеличенной первой буквой (инициалом/"
13511 "буквицей). Подробное описание см. в руководстве по встроенным объектам."
13512
13513 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13514 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13515 #: lib/layouts/initials.module:40
13516 msgid "Initial"
13517 msgstr "Буквица"
13518
13519 #: lib/layouts/initials.module:36
13520 msgid "Option(s) for the initial"
13521 msgstr "Настройки для буквицы"
13522
13523 #: lib/layouts/initials.module:41
13524 msgid "Initial letter(s)"
13525 msgstr "Литера буквицы"
13526
13527 #: lib/layouts/initials.module:45
13528 msgid "Rest of Initial"
13529 msgstr "Остальная часть начального слова"
13530
13531 #: lib/layouts/initials.module:46
13532 msgid "Rest of initial word or text"
13533 msgstr "Остальная часть начального слова или текста"
13534
13535 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13536 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13537 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13538
13539 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13540 msgid "Short title that will appear in header line"
13541 msgstr "Краткий заголовок для верхнего колонтитула"
13542
13543 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13544 msgid "Review"
13545 msgstr "Обзор"
13546
13547 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13548 msgid "Topical"
13549 msgstr "Тематический"
13550
13551 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13552 msgid "Paper"
13553 msgstr "Статья"
13554
13555 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13556 msgid "Prelim"
13557 msgstr "Предв."
13558
13559 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13560 msgid "Rapid"
13561 msgstr "Быстро"
13562
13563 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13564 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13565 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13566 msgid "PACS"
13567 msgstr "PACS"
13568
13569 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13570 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13571 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
13572
13573 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13574 msgid "MSC"
13575 msgstr "МПК"
13576
13577 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13578 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13579 msgstr "Код Математической предметной классификации:"
13580
13581 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13582 msgid "submitto"
13583 msgstr "отослать к"
13584
13585 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13586 msgid "submit to paper:"
13587 msgstr "отослать к статье:"
13588
13589 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13590 msgid "Bibliography (plain)"
13591 msgstr "Библиография (простая)"
13592
13593 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13594 msgid "Bibliography heading"
13595 msgstr "Заголовок библиографии"
13596
13597 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13598 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13599 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13600
13601 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13602 msgid "ABSTRACT:"
13603 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
13604
13605 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13606 msgid "KEY WORDS:"
13607 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
13608
13609 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13610 msgid "Commission"
13611 msgstr "Комитет"
13612
13613 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13614 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13615 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
13616
13617 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13618 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13619 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13620
13621 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13622 msgid "\\thesection."
13623 msgstr "\\thesection."
13624
13625 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13626 msgid "\\thesection"
13627 msgstr "\\thesection"
13628
13629 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13630 msgid "\\thesubsection."
13631 msgstr "\\thesubsection."
13632
13633 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13634 msgid "\\thesubsubsection."
13635 msgstr "\\thesubsubsection."
13636
13637 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13638 msgid "Main Author"
13639 msgstr "Основной автор"
13640
13641 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13642 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13643 msgid "Affiliation Key"
13644 msgstr "Ключ принадлежности"
13645
13646 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13647 msgid "Affiliation key of the author"
13648 msgstr "Ключ принадлежности автора"
13649
13650 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13651 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13652 msgid "Forename"
13653 msgstr "Имя"
13654
13655 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13656 msgid "Co Author"
13657 msgstr "Соавтор"
13658
13659 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13660 msgid "Co-author"
13661 msgstr "Соавтор"
13662
13663 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13664 msgid "Affiliation key of the co-author"
13665 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
13666
13667 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13668 msgid "Short Author"
13669 msgstr "Автор кратко"
13670
13671 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13672 msgid "Short author:"
13673 msgstr "Автор кратко:"
13674
13675 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13676 msgid "Affiliation key"
13677 msgstr "Ключ принадлежности"
13678
13679 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13680 msgid "Keyword:"
13681 msgstr "Ключевое слово:"
13682
13683 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13684 msgid "Vita"
13685 msgstr "Краткая биография"
13686
13687 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13688 msgid "Vita:"
13689 msgstr "Краткая биография:"
13690
13691 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13692 msgid "PDB reference"
13693 msgstr "Ссылка PDB"
13694
13695 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13696 msgid "PDB reference:"
13697 msgstr "Ссылка PDB:"
13698
13699 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13700 msgid "Optional name"
13701 msgstr "Необязательное имя"
13702
13703 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13704 msgid "NDB reference"
13705 msgstr "Ссылка NDB"
13706
13707 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13708 msgid "NDB reference:"
13709 msgstr "Ссылка NDB:"
13710
13711 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13712 msgid "Synopsis"
13713 msgstr "Краткий обзор"
13714
13715 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13716 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13717 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
13718
13719 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13720 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13721 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13722
13723 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13724 msgid "Alternative Affiliation"
13725 msgstr "Альтернативная принадлежность"
13726
13727 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13728 msgid "Affiliation Prefix"
13729 msgstr "Префикс принадлежности"
13730
13731 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13732 msgid "A prefix like 'Also at '"
13733 msgstr "Префикс типа 'также в'"
13734
13735 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13736 msgid "PACS numbers:"
13737 msgstr "Номера PACS:"
13738
13739 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13740 msgid "Preprint number"
13741 msgstr "Номер препринта"
13742
13743 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13744 msgid "Preprint number:"
13745 msgstr "Номер препринта:"
13746
13747 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13748 msgid "Online citation"
13749 msgstr "Онлайн-цитата"
13750
13751 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13752 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13753 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
13754
13755 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13756 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13757 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13758
13759 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13760 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13761 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
13762
13763 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13764 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13765 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
13766
13767 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13768 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13769 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
13770
13771 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13772 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13773 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13774
13775 #: lib/layouts/jss.layout:111
13776 msgid "Plain Keywords"
13777 msgstr "Ключевые слова"
13778
13779 #: lib/layouts/jss.layout:114
13780 msgid "Plain Keywords:"
13781 msgstr "Ключевые слова:"
13782
13783 #: lib/layouts/jss.layout:117
13784 msgid "Plain Title"
13785 msgstr "Обычный заголовок"
13786
13787 #: lib/layouts/jss.layout:120
13788 msgid "Plain Title:"
13789 msgstr "Обычный заголовок:"
13790
13791 #: lib/layouts/jss.layout:126
13792 msgid "Short Title:"
13793 msgstr "Краткий заголовок:"
13794
13795 #: lib/layouts/jss.layout:129
13796 msgid "Plain Author"
13797 msgstr "Обычный автор"
13798
13799 #: lib/layouts/jss.layout:132
13800 msgid "Plain Author:"
13801 msgstr "Обычный автор:"
13802
13803 #: lib/layouts/jss.layout:135
13804 msgid "Pkg"
13805 msgstr "Пакет"
13806
13807 #: lib/layouts/jss.layout:137
13808 msgid "pkg"
13809 msgstr "пакет"
13810
13811 #: lib/layouts/jss.layout:160
13812 msgid "Proglang"
13813 msgstr "Язык программирования"
13814
13815 #: lib/layouts/jss.layout:162
13816 msgid "proglang"
13817 msgstr "язык программирования"
13818
13819 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13820 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13821 msgid "Code"
13822 msgstr "Код"
13823
13824 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13825 msgid "code"
13826 msgstr "код"
13827
13828 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13829 msgid "Code Chunk"
13830 msgstr "Фрагмент кода"
13831
13832 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13833 msgid "Code Input"
13834 msgstr "Ввод кода"
13835
13836 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13837 msgid "Code Output"
13838 msgstr "Вывод кода"
13839
13840 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13841 msgid "Kluwer"
13842 msgstr "Kluwer"
13843
13844 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
13845 msgid "AddressForOffprints"
13846 msgstr "Адрес для оттисков"
13847
13848 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
13849 msgid "Address for Offprints:"
13850 msgstr "Адрес для оттисков:"
13851
13852 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
13853 msgid "RunningTitle"
13854 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
13855
13856 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
13857 msgid "Rnw (knitr)"
13858 msgstr "Rnw (knitr)"
13859
13860 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13861 #: lib/layouts/sweave.module:3
13862 msgid "Literate Programming"
13863 msgstr "Грамотное программирование"
13864
13865 #: lib/layouts/knitr.module:7
13866 msgid ""
13867 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13868 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13869 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13870 msgstr ""
13871 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
13872 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
13873 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
13874 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
13875
13876 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13877 #: lib/layouts/sweave.module:14
13878 msgid "Knitr Chunk"
13879 msgstr "Фрагмент Knitr"
13880
13881 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13882 msgid "Sweave Options"
13883 msgstr "Параметры Sweave"
13884
13885 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13886 msgid "Sweave opts"
13887 msgstr "параметры Sweave"
13888
13889 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13890 msgid "S/R expression"
13891 msgstr "Выражение на языке S/R"
13892
13893 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13894 msgid "S/R expr"
13895 msgstr "выраж. S/R"
13896
13897 #: lib/layouts/landscape.module:2
13898 msgid "Landscape Document Parts"
13899 msgstr "Альбомная часть документа"
13900
13901 #: lib/layouts/landscape.module:6
13902 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13903 msgstr "Вывод части документа в альбомном режиме."
13904
13905 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13906 msgid "Landscape"
13907 msgstr "Альбом"
13908
13909 #: lib/layouts/landscape.module:26
13910 msgid "Landscape (Floating)"
13911 msgstr "Альбом (плавающий)"
13912
13913 #: lib/layouts/landscape.module:29
13914 msgid "Landscape (floating)"
13915 msgstr "Альбом (плавающий)"
13916
13917 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13918 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13919 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
13920
13921 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13922 msgid "Letter (Standard Class)"
13923 msgstr "Letter (стандартный класс)"
13924
13925 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13926 msgid "French Letter (lettre)"
13927 msgstr "French Letter (lettre)"
13928
13929 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
13930 msgid "NoTelephone"
13931 msgstr "Нет телефона"
13932
13933 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
13934 #: lib/layouts/lettre.layout:424
13935 msgid "NoFax"
13936 msgstr "Нет факса"
13937
13938 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
13939 #: lib/layouts/lettre.layout:212
13940 msgid "NoPlace"
13941 msgstr "Нет места"
13942
13943 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
13944 #: lib/layouts/lettre.layout:271
13945 msgid "NoDate"
13946 msgstr "Нет даты"
13947
13948 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
13949 msgid "Post Scriptum"
13950 msgstr "Постскриптум"
13951
13952 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
13953 msgid "EndOfMessage"
13954 msgstr "Конец сообщения"
13955
13956 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
13957 msgid "EndOfFile"
13958 msgstr "Конец файла"
13959
13960 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
13961 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
13962 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
13963 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
13964 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
13965 msgid "Headings"
13966 msgstr "Заголовки"
13967
13968 #: lib/layouts/lettre.layout:182
13969 msgid "City:"
13970 msgstr "Город:"
13971
13972 #: lib/layouts/lettre.layout:291
13973 msgid "Office:"
13974 msgstr "Офис:"
13975
13976 #: lib/layouts/lettre.layout:324
13977 msgid "Tel:"
13978 msgstr "Тел.:"
13979
13980 #: lib/layouts/lettre.layout:359
13981 msgid "NoTel"
13982 msgstr "Нет тел."
13983
13984 #: lib/layouts/lettre.layout:595
13985 msgid "EndOfMessage."
13986 msgstr "Конец сообщения."
13987
13988 #: lib/layouts/lettre.layout:608
13989 msgid "EndOfFile."
13990 msgstr "Конец файла."
13991
13992 #: lib/layouts/lettre.layout:729
13993 msgid "P.S.:"
13994 msgstr "P.S."
13995
13996 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13997 msgid "LilyPond Music Notation"
13998 msgstr "Нотная запись LilyPond"
13999
14000 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14001 msgid ""
14002 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14003 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14004 msgstr ""
14005 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
14006 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
14007 "lyx."
14008
14009 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14010 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14011 msgid "LilyPond"
14012 msgstr "LilyPond"
14013
14014 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14015 msgid "LilyPond Options"
14016 msgstr "Настройки LilyPond"
14017
14018 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14019 msgid ""
14020 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14021 "options)."
14022 msgstr ""
14023 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
14024 "документации LilyPond)."
14025
14026 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14027 #: lib/examples/Articles:0
14028 msgid "Linguistics"
14029 msgstr "Лингвистика"
14030
14031 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14032 msgid ""
14033 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14034 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14035 "examples."
14036 msgstr ""
14037 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
14038 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, таблицы). См. файл "
14039 "linguistics.lyx в примерах."
14040
14041 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14042 msgid "(\\arabic{example})"
14043 msgstr "(\\arabic{example})"
14044
14045 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14046 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14047 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
14048
14049 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14050 msgid "(\\arabic{examplei})"
14051 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14052
14053 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14054 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14055 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14056 msgid "Subexample"
14057 msgstr "Подпример"
14058
14059 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14060 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14061 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14062
14063 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14064 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14065 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14066
14067 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14068 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14069 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14070
14071 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14072 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14073 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14074
14075 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14076 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14077 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14078
14079 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14080 msgid "Numbered Example (multiline)"
14081 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
14082
14083 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14084 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14085 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
14086
14087 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14088 msgid "Custom Numbering|s"
14089 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
14090
14091 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14092 msgid "Customize the numeration"
14093 msgstr "Настроить нумерацию"
14094
14095 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14096 msgid "Subexamples options"
14097 msgstr "Параметры подпримеров"
14098
14099 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14100 msgid "Subexamples options|s"
14101 msgstr "Параметры подпримеров"
14102
14103 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14104 msgid "Add subexamples options here"
14105 msgstr "Вставьте здесь настройки подпримеров"
14106
14107 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14108 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14109 msgstr "Глоссирование (2 строки)"
14110
14111 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14112 msgid "Gloss"
14113 msgstr "Толкование"
14114
14115 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14116 msgid "Gloss options"
14117 msgstr "Gloss options"
14118
14119 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14120 msgid "Gloss Options|s"
14121 msgstr "Gloss Options|s"
14122
14123 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14124 msgid "Add digloss options here"
14125 msgstr "Add digloss options here"
14126
14127 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14128 msgid "Interlinear Gloss"
14129 msgstr "Глоссирование"
14130
14131 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14132 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14133 msgstr "Add the inter-linear gloss here"
14134
14135 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14136 msgid "Translation"
14137 msgstr "Перевод"
14138
14139 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14140 msgid "Gloss Translation"
14141 msgstr "Gloss Translation"
14142
14143 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14144 msgid "Add a free translation for the gloss"
14145 msgstr "Add a free translation for the gloss"
14146
14147 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14148 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14149 msgstr "Глоссирование (3 строки)"
14150
14151 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14152 msgid "Tri-Gloss"
14153 msgstr "Tri-Gloss"
14154
14155 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14156 msgid "Add trigloss options here"
14157 msgstr "Add trigloss options here"
14158
14159 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14160 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14161 msgstr "Глоссирование (1)"
14162
14163 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14164 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14165 msgstr "Глоссирование (строка 1)|1"
14166
14167 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14168 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14169 msgstr "Add the first inter-linear gloss line here"
14170
14171 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14172 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14173 msgstr "Глоссирование (2)"
14174
14175 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14176 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14177 msgstr "Глоссирование (строка 2)|2"
14178
14179 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14180 msgid "Add a translation for the glosse"
14181 msgstr "Добавить перевод в glosse"
14182
14183 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14184 msgid "GroupGlossedWords"
14185 msgstr "GroupGlossedWords"
14186
14187 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14188 msgid "Group"
14189 msgstr "Группа"
14190
14191 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14192 msgid "Structure Tree"
14193 msgstr "Дерево структуры"
14194
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14196 msgid "Tree"
14197 msgstr "Дерево"
14198
14199 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14200 msgid "DRS"
14201 msgstr "DRS"
14202
14203 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14204 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14205 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
14206
14207 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14208 msgid "Referents"
14209 msgstr "Referents"
14210
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14212 msgid "DRS Referents"
14213 msgstr "DRS Referents"
14214
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14216 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14217 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
14218
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14220 msgid "DRS*"
14221 msgstr "DRS*"
14222
14223 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14224 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14225 msgstr "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14226
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14228 msgid "IfThen-DRS"
14229 msgstr "IfThen-DRS"
14230
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14232 msgid "If-Then DRS"
14233 msgstr "If-Then DRS"
14234
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14237 msgid "Then-Referents"
14238 msgstr "Then-Referents"
14239
14240 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14241 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14243 msgid "DRS Then-Referents"
14244 msgstr "DRS Then-Referents"
14245
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14248 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14249 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
14250
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14252 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14253 msgid "Then-Conditions"
14254 msgstr "Then-Conditions"
14255
14256 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14258 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14259 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
14260
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14262 msgid "Cond-DRS"
14263 msgstr "Cond-DRS"
14264
14265 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14266 msgid "Cond. DRS"
14267 msgstr "Cond. DRS"
14268
14269 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14270 msgid "Conditional DRS"
14271 msgstr "Conditional DRS"
14272
14273 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14274 msgid "Cond."
14275 msgstr "Cond."
14276
14277 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14278 msgid "DRS Condition"
14279 msgstr "DRS Condition"
14280
14281 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14282 msgid "Add the DRS condition here"
14283 msgstr "Add the DRS condition here"
14284
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14286 msgid "QDRS"
14287 msgstr "QDRS"
14288
14289 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14290 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14291 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14292
14293 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14294 msgid "Duplex Condition DRS"
14295 msgstr "Duplex Condition DRS"
14296
14297 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14298 msgid "Quant."
14299 msgstr "Quant."
14300
14301 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14302 msgid "DRS Quantifier"
14303 msgstr "DRS Quantifier"
14304
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14306 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14307 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
14308
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14310 msgid "Quant. Var."
14311 msgstr "Quant. Var."
14312
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14314 msgid "DRS Quantifier Variable"
14315 msgstr "DRS Quantifier Variable"
14316
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14318 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14319 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14320
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14322 msgid "NegDRS"
14323 msgstr "NegDRS"
14324
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14326 msgid "Neg. DRS"
14327 msgstr "Neg. DRS"
14328
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14330 msgid "Negated DRS"
14331 msgstr "Negated DRS"
14332
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14334 msgid "SDRS"
14335 msgstr "SDRS"
14336
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14338 msgid "Sent. DRS"
14339 msgstr "Sent. DRS"
14340
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14342 msgid "DRS with Sentence above"
14343 msgstr "DRS with Sentence above"
14344
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14346 msgid "Sentence"
14347 msgstr "Предложение"
14348
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14350 msgid "DRS Sentence"
14351 msgstr "DRS Sentence"
14352
14353 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14354 msgid "Add the sentence here"
14355 msgstr "Add the sentence here"
14356
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14358 msgid "Expression"
14359 msgstr "Выражение"
14360
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14362 msgid "expr."
14363 msgstr "выраж."
14364
14365 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14366 msgid "Concepts"
14367 msgstr "Понятие"
14368
14369 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14370 msgid "concept"
14371 msgstr "понятие"
14372
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14374 msgid "Meaning"
14375 msgstr "Значение"
14376
14377 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14378 msgid "meaning"
14379 msgstr "значение"
14380
14381 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14382 msgid "Tableaux"
14383 msgstr "Таблицы (лингв.)"
14384
14385 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14386 msgid "Tableau"
14387 msgstr "Таблица (лингв.)"
14388
14389 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14390 msgid "List of Tableaux"
14391 msgstr "Список таблиц (лингв.)"
14392
14393 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14394 msgid "Chunk ##"
14395 msgstr "Фрагмент ##"
14396
14397 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14398 msgid "Literate programming"
14399 msgstr "Грамотное программирование"
14400
14401 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14402 msgid "Chunk"
14403 msgstr "Фрагмент"
14404
14405 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14406 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14407 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14408
14409 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14410 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14411 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14412 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14413 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14414 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14415 msgid "Chapter"
14416 msgstr "Глава"
14417
14418 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14419 msgid "Running LaTeX Title"
14420 msgstr "Заголовок LaTeX в колонтитуле"
14421
14422 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14423 msgid "TOC Title"
14424 msgstr "Заголовок содержания"
14425
14426 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14427 msgid "TOC Title:"
14428 msgstr "Заголовок содержания:"
14429
14430 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14431 msgid "Author Running"
14432 msgstr "Автор в колонтитуле"
14433
14434 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14435 msgid "Author Running:"
14436 msgstr "Автор в колонтитуле:"
14437
14438 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14439 msgid "TOC Author"
14440 msgstr "Автор содержания"
14441
14442 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14443 msgid "TOC Author:"
14444 msgstr "Автор содержания:"
14445
14446 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14447 msgid "Case #."
14448 msgstr "Случай #."
14449
14450 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14451 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14452 msgid "Claim."
14453 msgstr "Утверждение."
14454
14455 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14456 msgid "Conjecture #."
14457 msgstr "Гипотеза #."
14458
14459 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14460 msgid "Example #."
14461 msgstr "Пример #."
14462
14463 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14464 msgid "Exercise #."
14465 msgstr "Упражнение #."
14466
14467 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14468 msgid "Note #."
14469 msgstr "Заметка #."
14470
14471 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14472 msgid "Problem #."
14473 msgstr "Задача #."
14474
14475 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14480 msgid "Property"
14481 msgstr "Свойство"
14482
14483 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14484 msgid "Property #."
14485 msgstr "Свойство #."
14486
14487 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14488 msgid "Question #."
14489 msgstr "Вопрос #."
14490
14491 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14492 msgid "Remark #."
14493 msgstr "Замечание #."
14494
14495 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14496 msgid "Solution #."
14497 msgstr "Решение #."
14498
14499 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14500 msgid "Logical Markup"
14501 msgstr "Логическая разметка"
14502
14503 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14504 msgid "Text Markup"
14505 msgstr "Разметка текста"
14506
14507 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14508 msgid ""
14509 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14510 "code."
14511 msgstr ""
14512 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
14513 "strong и code."
14514
14515 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14516 msgid "Noun"
14517 msgstr "Имя"
14518
14519 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14520 msgid "noun"
14521 msgstr "имя"
14522
14523 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14524 msgid "Emph"
14525 msgstr "Выделение"
14526
14527 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14528 msgid "emph"
14529 msgstr "выделение"
14530
14531 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14532 msgid "Strong"
14533 msgstr "Сильное выделение"
14534
14535 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14536 msgid "strong"
14537 msgstr "сильное выделение"
14538
14539 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14540 msgid "TUGboat"
14541 msgstr "TUGboat"
14542
14543 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14544 msgid "Mathematical Monthly article"
14545 msgstr "Mathematical Monthly article"
14546
14547 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14548 msgid "Abbreviated Title"
14549 msgstr "Сокращённый заголовок"
14550
14551 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14552 msgid "Biographies"
14553 msgstr "Биографии"
14554
14555 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14556 msgid "Author Biography"
14557 msgstr "Биография автора"
14558
14559 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14560 msgid "Affiliation (include email):"
14561 msgstr "Принадлежность (включая email):"
14562
14563 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14564 msgid "Title of acknowledgment"
14565 msgstr "Title of acknowledgment"
14566
14567 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14569 msgid "Remark*"
14570 msgstr "Замечание*"
14571
14572 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14573 msgid "Memoir"
14574 msgstr "Memoir"
14575
14576 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14577 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14578 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14579 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14580 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14581 msgid "Short Title (TOC)|S"
14582 msgstr "Краткий заголовок (для содержания)|з"
14583
14584 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14585 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14586 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
14587
14588 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14589 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14590 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14591 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14592 msgid "Short Title (Header)"
14593 msgstr "Краткий заголовок (для колонтитула)"
14594
14595 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14596 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14597 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
14598
14599 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14600 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14601 msgid "Chapter*"
14602 msgstr "Глава*"
14603
14604 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14605 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14606 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
14607
14608 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14609 msgid "The section as it appears in the running headers"
14610 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
14611
14612 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14613 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14614 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
14615
14616 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14617 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14618 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
14619
14620 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14621 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14622 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
14623
14624 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14625 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14626 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
14627
14628 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14629 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14630 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
14631
14632 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14633 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14634 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
14635
14636 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14637 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14638 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
14639
14640 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14641 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14642 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
14643
14644 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14645 msgid "Chapterprecis"
14646 msgstr "Краткое содержание"
14647
14648 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14649 msgid "Epigraph"
14650 msgstr "Эпиграф"
14651
14652 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14653 msgid "Epigraph Source|S"
14654 msgstr "Источник эпиграфа|э"
14655
14656 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14657 msgid "Source"
14658 msgstr "Источник"
14659
14660 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14661 msgid "The source/author of this epigraph"
14662 msgstr "Автор эпиграфа"
14663
14664 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14665 msgid "Poemtitle"
14666 msgstr "Название стиха"
14667
14668 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14669 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14670 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
14671
14672 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14673 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14674 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
14675
14676 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14677 msgid "Poemtitle*"
14678 msgstr "Название стиха*"
14679
14680 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14681 msgid "Legend"
14682 msgstr "Легенда"
14683
14684 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14685 msgid "Endnotes (all)"
14686 msgstr "Концевые сноски (все)"
14687
14688 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14689 msgid "Endnotes (sectioned)"
14690 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
14691
14692 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14693 msgid "Minimalistic Insets"
14694 msgstr "Минималистичные вставки"
14695
14696 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14697 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14698 msgstr ""
14699 "Переопределяет некоторые вставки (Рубрика, Ветка, URL) как минималистские."
14700
14701 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14702 msgid "Modern CV"
14703 msgstr "Современное резюме"
14704
14705 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14706 msgid "CVStyle"
14707 msgstr "Стиль CV"
14708
14709 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14710 msgid "CV Style:"
14711 msgstr "Стиль CV:"
14712
14713 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14714 msgid "Style Options"
14715 msgstr "Параметры стиля"
14716
14717 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14718 msgid "Options for the CV style"
14719 msgstr "Настройки для стиля CV"
14720
14721 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14722 msgid "CVColor"
14723 msgstr "Цвет CV"
14724
14725 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14726 msgid "CV Color Scheme:"
14727 msgstr "Цветовая схема CV:"
14728
14729 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14730 msgid "CVIcons"
14731 msgstr "Значки CV"
14732
14733 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14734 msgid "CV Icon Set:"
14735 msgstr "Набор значков CV:"
14736
14737 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14738 msgid "CVColumnWidth"
14739 msgstr "Ширина колонки CV"
14740
14741 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14742 msgid "Column Width:"
14743 msgstr "Ширина колонки:"
14744
14745 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14746 msgid "PDF Page Mode"
14747 msgstr "Режим страницы PDF"
14748
14749 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14750 msgid "PDF Page Mode:"
14751 msgstr "Режим страницы PDF:"
14752
14753 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14754 msgid "First name"
14755 msgstr "Имя"
14756
14757 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14758 msgid "FamilyName"
14759 msgstr "Фамилия"
14760
14761 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14762 msgid "Family Name:"
14763 msgstr "Фамилия:"
14764
14765 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14766 msgid "Line 1"
14767 msgstr "Строка 1"
14768
14769 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14770 msgid "Optional address line"
14771 msgstr "Необязательная строка адреса"
14772
14773 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14774 msgid "Line 2"
14775 msgstr "Строка 2"
14776
14777 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14778 msgid "Phone Type"
14779 msgstr "Тип телефона"
14780
14781 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14782 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14783 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
14784
14785 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14786 msgid "Social"
14787 msgstr "Соцсеть"
14788
14789 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14790 msgid "Social:"
14791 msgstr "Соцсеть:"
14792
14793 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14794 msgid "Name of the social network"
14795 msgstr "Название социальной сети"
14796
14797 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14798 msgid "ExtraInfo"
14799 msgstr "Дополнительно"
14800
14801 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14802 msgid "Extra Info:"
14803 msgstr "Дополнительно:"
14804
14805 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14806 msgid "Photo:"
14807 msgstr "Фото:"
14808
14809 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14810 msgid "Height the photo is resized to"
14811 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
14812
14813 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14814 msgid "Thickness"
14815 msgstr "Толщина"
14816
14817 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14818 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14819 msgstr "Толщина окружающей рамки"
14820
14821 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
14822 msgid "EmptySection"
14823 msgstr "Пустой раздел"
14824
14825 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14826 msgid "Empty Section"
14827 msgstr "Пустой раздел"
14828
14829 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
14830 msgid "CloseSection"
14831 msgstr "Закрыть раздел"
14832
14833 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
14834 msgid "Columns:"
14835 msgstr "Колонки:"
14836
14837 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
14838 msgid "Optional width"
14839 msgstr "Необязательная ширина"
14840
14841 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14842 msgid "Header"
14843 msgstr "Заголовок"
14844
14845 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
14846 msgid "Header content"
14847 msgstr "Содержимое заголовка"
14848
14849 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
14850 msgid "Entry"
14851 msgstr "Элемент"
14852
14853 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
14854 msgid "Years"
14855 msgstr "Годы"
14856
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
14858 msgid "Degree or job title"
14859 msgstr "Степень или должность"
14860
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
14862 msgid "Institution or employer"
14863 msgstr "Организация или работодатель"
14864
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14866 msgid "Localization"
14867 msgstr "Местонахождение"
14868
14869 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
14870 msgid "City or country"
14871 msgstr "Город или страна"
14872
14873 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14874 msgid "Optional"
14875 msgstr "Необязательное"
14876
14877 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14878 msgid "Grade or other info"
14879 msgstr "Уровень или другая информация"
14880
14881 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14882 msgid "Entry:"
14883 msgstr "Элемент:"
14884
14885 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
14886 msgid "ItemWithComment"
14887 msgstr "Пункт с комментарием"
14888
14889 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
14890 msgid "Item with Comment:"
14891 msgstr "Пункт с комментарием:"
14892
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
14894 msgid "Text"
14895 msgstr "Текст"
14896
14897 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
14898 msgid "ListItem"
14899 msgstr "Пункт списка"
14900
14901 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
14902 msgid "List Item:"
14903 msgstr "Пункт списка:"
14904
14905 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
14906 msgid "DoubleItem"
14907 msgstr "Двойной пункт"
14908
14909 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
14910 msgid "Double Item:"
14911 msgstr "Двойной пункт:"
14912
14913 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
14914 msgid "Left Summary"
14915 msgstr "Левая сводка"
14916
14917 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
14918 msgid "Left summary"
14919 msgstr "Левая сводка"
14920
14921 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
14922 msgid "Left Text"
14923 msgstr "Левый текст"
14924
14925 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
14926 msgid "Left text"
14927 msgstr "Левый текст"
14928
14929 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
14930 msgid "Right Summary"
14931 msgstr "Правая сводка"
14932
14933 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
14934 msgid "Right summary"
14935 msgstr "Правая сводка"
14936
14937 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
14938 msgid "DoubleListItem"
14939 msgstr "Пункт двойного списка"
14940
14941 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
14942 msgid "Double List Item:"
14943 msgstr "Пункт двойного списка:"
14944
14945 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
14946 msgid "First Item"
14947 msgstr "Первый элемент"
14948
14949 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
14950 msgid "First item"
14951 msgstr "Первый элемент"
14952
14953 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
14954 msgid "Computer"
14955 msgstr "Компьютер"
14956
14957 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14958 msgid "MakeCVtitle"
14959 msgstr "Сделать заголовок CV"
14960
14961 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
14962 msgid "Make CV Title"
14963 msgstr "Сделать заголовок CV"
14964
14965 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14966 msgid "MakeLetterTitle"
14967 msgstr "Сделать заголовок письма"
14968
14969 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
14970 msgid "Make Letter Title"
14971 msgstr "Сделать заголовок письма"
14972
14973 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
14974 msgid "MakeLetterClosing"
14975 msgstr "Сделать завершение письма"
14976
14977 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14978 msgid "Close Letter"
14979 msgstr "Завершение письма"
14980
14981 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
14982 msgid "Recipient"
14983 msgstr "Получатель"
14984
14985 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
14986 msgid "Company Name"
14987 msgstr "Имя компании"
14988
14989 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
14990 msgid "Company name"
14991 msgstr "Имя компании"
14992
14993 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
14994 msgid "Enclosing"
14995 msgstr "Вложение"
14996
14997 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
14998 msgid "Alternative Name"
14999 msgstr "Альтернативное название"
15000
15001 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15002 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15003 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
15004
15005 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15006 msgid "Enclosing:"
15007 msgstr "Вложение:"
15008
15009 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15010 msgid "Multiple Columns"
15011 msgstr "Многоколоночность"
15012
15013 #: lib/layouts/multicol.module:8
15014 msgid ""
15015 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15016 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15017 "detailed description of multiple columns."
15018 msgstr ""
15019 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
15020 "несколько колонок (две по умолчанию). Подробное описание см. в руководстве "
15021 "\"Дополнительные возможности\", раздел \"Несколько текстовых колонок\"."
15022
15023 #: lib/layouts/multicol.module:20
15024 msgid "Number of Columns"
15025 msgstr "Количество колонок"
15026
15027 #: lib/layouts/multicol.module:21
15028 msgid "Insert the number of columns here"
15029 msgstr "Введите здесь число колонок"
15030
15031 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15032 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15033 msgid "Preface"
15034 msgstr "Введение"
15035
15036 #: lib/layouts/multicol.module:29
15037 msgid "An optional preface"
15038 msgstr "Необязательное введение"
15039
15040 #: lib/layouts/multicol.module:35
15041 msgid "Space Before Page Break"
15042 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
15043
15044 #: lib/layouts/multicol.module:36
15045 msgid ""
15046 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15047 "this page"
15048 msgstr ""
15049 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
15050 "несколько колонок на этой странице"
15051
15052 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15053 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15054 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
15055
15056 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15057 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15058 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
15059
15060 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15061 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15062 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
15063
15064 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15065 msgid "APA Style with Natbib"
15066 msgstr "APA Style with Natbib"
15067
15068 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15069 msgid ""
15070 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15071 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15072 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15073 msgstr ""
15074 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
15075 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
15076 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
15077 "пакетами apacite)."
15078
15079 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15080 msgid "Noweb"
15081 msgstr "Noweb"
15082
15083 #: lib/layouts/noweb.module:6
15084 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15085 msgstr ""
15086 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования "
15087 "(literate programming)."
15088
15089 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15090 msgid "\\arabic{section}"
15091 msgstr "\\arabic{section}"
15092
15093 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15094 msgid "\\arabic{chapter}"
15095 msgstr "\\arabic{chapter}"
15096
15097 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15098 msgid "\\Alph{chapter}"
15099 msgstr "\\Alph{chapter}"
15100
15101 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15102 msgid "\\arabic{footnote}"
15103 msgstr "\\arabic{footnote}"
15104
15105 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15106 msgid "\\Roman{section}."
15107 msgstr "\\Roman{section}."
15108
15109 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15110 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15111 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
15112
15113 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15114 msgid "\\Alph{subsection}."
15115 msgstr "\\Alph{subsection}."
15116
15117 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15118 msgid "\\arabic{subsection}."
15119 msgstr "\\arabic{subsection}."
15120
15121 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15122 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15123 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15124
15125 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15126 msgid "\\alph{subsubsection}."
15127 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15128
15129 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15130 msgid "\\alph{paragraph}."
15131 msgstr "\\alph{paragraph}."
15132
15133 #: lib/layouts/paper.layout:3
15134 msgid "Paper (Standard Class)"
15135 msgstr "Paper (стандартный класс)"
15136
15137 #: lib/layouts/paper.layout:167
15138 msgid "SubTitle"
15139 msgstr "Подзаголовок"
15140
15141 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15142 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15143 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
15144
15145 #: lib/layouts/paralist.module:11
15146 msgid ""
15147 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15148 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15149 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15150 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15151 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15152 "Specific Manuals."
15153 msgstr ""
15154 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
15155 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
15156 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
15157 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
15158 "'Перечисление' и 'Маркировка' расширяются, чтобы использовать подобные "
15159 "дополнительные аргументы."
15160
15161 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15162 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15163 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15164 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15165 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15166 #: lib/layouts/paralist.module:135
15167 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15168 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
15169
15170 #: lib/layouts/paralist.module:49
15171 msgid "AsParagraphItem"
15172 msgstr "Как абзац (марк.)"
15173
15174 #: lib/layouts/paralist.module:53
15175 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15176 msgstr "Аргументы маркировки в виде абзаца"
15177
15178 #: lib/layouts/paralist.module:58
15179 msgid "InParagraphItem"
15180 msgstr "В абзаце (марк.)"
15181
15182 #: lib/layouts/paralist.module:62
15183 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15184 msgstr "Аргументы маркировки внутри абзаца"
15185
15186 #: lib/layouts/paralist.module:67
15187 msgid "CompactItem"
15188 msgstr "Компактный (марк.)"
15189
15190 #: lib/layouts/paralist.module:74
15191 msgid "Compact Itemize Options"
15192 msgstr "Аргументы компактной маркировки"
15193
15194 #: lib/layouts/paralist.module:79
15195 msgid "AsParagraphEnum"
15196 msgstr "Как абзац (перечисл.)"
15197
15198 #: lib/layouts/paralist.module:83
15199 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15200 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
15201
15202 #: lib/layouts/paralist.module:88
15203 msgid "InParagraphEnum"
15204 msgstr "В абзаце (перечисл.)"
15205
15206 #: lib/layouts/paralist.module:92
15207 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15208 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
15209
15210 #: lib/layouts/paralist.module:97
15211 msgid "CompactEnum"
15212 msgstr "Компактный (перечисл.)"
15213
15214 #: lib/layouts/paralist.module:104
15215 msgid "Compact Enumerate Options"
15216 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
15217
15218 #: lib/layouts/paralist.module:109
15219 msgid "AsParagraphDescr"
15220 msgstr "Как абзац (опис.)"
15221
15222 #: lib/layouts/paralist.module:113
15223 msgid "As Paragraph Description Options"
15224 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
15225
15226 #: lib/layouts/paralist.module:118
15227 msgid "InParagraphDescr"
15228 msgstr "В абзаце (опис.)"
15229
15230 #: lib/layouts/paralist.module:122
15231 msgid "In Paragraph Description Options"
15232 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
15233
15234 #: lib/layouts/paralist.module:127
15235 msgid "CompactDescr"
15236 msgstr "Компактный (опис.)"
15237
15238 #: lib/layouts/paralist.module:134
15239 msgid "Compact Description Options"
15240 msgstr "Аргументы компактного описания"
15241
15242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15243 msgid "PDF Comments"
15244 msgstr "Комментарии PDF"
15245
15246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15247 msgid ""
15248 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15249 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15250 "and the package documentation for details."
15251 msgstr ""
15252 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
15253 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
15254 "документации пакета."
15255
15256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15257 msgid "Define Avatar"
15258 msgstr "Аватар PDF-комментариев"
15259
15260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15261 msgid "PDF-comment"
15262 msgstr "PDF-комментарий"
15263
15264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15265 msgid "PDF-comment avatar:"
15266 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
15267
15268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15269 msgid "Name of the Avatar"
15270 msgstr "Имя аватара"
15271
15272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15273 msgid "Define PDF-Comment Style"
15274 msgstr "Стиль PDF-комментариев"
15275
15276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15277 msgid "PDF-comment style:"
15278 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
15279
15280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15281 msgid "Name of the style"
15282 msgstr "Название стиля"
15283
15284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15285 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15286 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15287
15288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15289 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15290 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
15291
15292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15293 msgid "Name of the list style"
15294 msgstr "Название стиля списка"
15295
15296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15297 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15298 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15299
15300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15301 msgid "PDF-comment list style:"
15302 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
15303
15304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15305 msgid "PDF-Comment-Setup"
15306 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15307
15308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15309 msgid "PDF (Setup)"
15310 msgstr "PDF (настройка)"
15311
15312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15313 msgid "PDF-Comment setup options"
15314 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15315
15316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15318 msgid "Opts"
15319 msgstr "Настройки"
15320
15321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15322 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15323 msgstr ""
15324 "Вставьте здесь параметры настройки PDF-комментариев (см. руководство "
15325 "pdfcomment)"
15326
15327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15328 msgid "PDF-Annotation"
15329 msgstr "PDF-аннотация"
15330
15331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15332 msgid "PDF"
15333 msgstr "PDF"
15334
15335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15336 msgid "PDFComment Options"
15337 msgstr "Настройки PDFComment"
15338
15339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15340 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15341 msgstr "Вставьте здесь параметры PDFComment (см. руководство pdfcomment)"
15342
15343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15344 msgid "PDF-Margin"
15345 msgstr "PDF-поле"
15346
15347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15348 msgid "PDF (Margin)"
15349 msgstr "PDF (Поле)"
15350
15351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15352 msgid "PDF-Markup"
15353 msgstr "PDF-Разметка"
15354
15355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15356 msgid "PDF (Markup)"
15357 msgstr "PDF (Разметка)"
15358
15359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15360 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15361 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
15362
15363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15364 msgid "PDF-Freetext"
15365 msgstr "PDF-Свободный текст"
15366
15367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15368 msgid "PDF (Freetext)"
15369 msgstr "PDF (Свободный текст)"
15370
15371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15372 msgid "PDF-Square"
15373 msgstr "PDF-Квадрат"
15374
15375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15376 msgid "PDF (Square)"
15377 msgstr "PDF (Квадрат)"
15378
15379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15380 msgid "PDF-Circle"
15381 msgstr "PDF-Окружность"
15382
15383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15384 msgid "PDF (Circle)"
15385 msgstr "PDF (Окружность)"
15386
15387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15388 msgid "PDF-Line"
15389 msgstr "PDF-Линия"
15390
15391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15392 msgid "PDF (Line)"
15393 msgstr "PDF (Линия)"
15394
15395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15396 msgid "PDF-Sideline"
15397 msgstr "PDF-Боковая линия"
15398
15399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15400 msgid "PDF (Sideline)"
15401 msgstr "PDF (Боковая линия)"
15402
15403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15404 msgid "Insert the comment here"
15405 msgstr "Вставьте здесь комментарий"
15406
15407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15408 msgid "PDF-Reply"
15409 msgstr "PDF-Ответ"
15410
15411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15412 msgid "PDF (Reply)"
15413 msgstr "PDF (Ответ)"
15414
15415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15416 msgid "PDF-Tooltip"
15417 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
15418
15419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15420 msgid "PDF (Tooltip)"
15421 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
15422
15423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15424 msgid "Tooltip Text"
15425 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
15426
15427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15428 msgid "Tooltip"
15429 msgstr "Всплывающая подсказка"
15430
15431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15432 msgid "Insert the tooltip text here"
15433 msgstr "Вставьте здесь текст подсказки"
15434
15435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15436 msgid "List of PDF Comments"
15437 msgstr "Список комментариев PDF"
15438
15439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15440 msgid "[List of PDF Comments]"
15441 msgstr "[Список комментариев PDF]"
15442
15443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15444 msgid "List Options|s"
15445 msgstr "Параметры списка"
15446
15447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15448 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15449 msgstr "Вставьте здесь настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
15450
15451 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15452 msgid "PDF Form"
15453 msgstr "Форма PDF"
15454
15455 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15456 msgid ""
15457 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15458 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15459 "documentation of hyperref for details."
15460 msgstr ""
15461 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
15462 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
15463 "документацией пакета hyperref."
15464
15465 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15466 msgid "Begin PDF Form"
15467 msgstr "Начало формы PDF"
15468
15469 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15470 msgid "PDF form"
15471 msgstr "Форма PDF"
15472
15473 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15474 msgid "PDF Form Parameters"
15475 msgstr "Параметры формы PDF"
15476
15477 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15478 msgid "Params"
15479 msgstr "Параметры"
15480
15481 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15482 msgid "Insert PDF form parameters here"
15483 msgstr "Вставьте здесь параметры формы PDF"
15484
15485 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15486 msgid "End PDF Form"
15487 msgstr "Конец формы PDF"
15488
15489 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15490 msgid "PDF Link Setup"
15491 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15492
15493 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15494 msgid "PDF link setup"
15495 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15496
15497 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15498 msgid "TextField"
15499 msgstr "Текстовое поле"
15500
15501 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15502 msgid "CheckBox"
15503 msgstr "Флажок"
15504
15505 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15506 msgid "ChoiceMenu"
15507 msgstr "Меню выбора"
15508
15509 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15510 msgid "Label"
15511 msgstr "Метка"
15512
15513 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15514 msgid "Insert the label here"
15515 msgstr "Вставьте здесь метку"
15516
15517 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15518 msgid "PushButton"
15519 msgstr "Кнопка"
15520
15521 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15522 msgid "SubmitButton"
15523 msgstr "Кнопка отправки"
15524
15525 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15526 msgid "ResetButton"
15527 msgstr "Кнопка сброса"
15528
15529 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15530 msgid "PDFAction"
15531 msgstr "Действие PDF"
15532
15533 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15534 msgid "The name of the PDF action"
15535 msgstr "Имя действия PDF"
15536
15537 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15538 msgid "Text Field Style"
15539 msgstr "Стиль текстового поля"
15540
15541 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15542 msgid "Default text field style"
15543 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
15544
15545 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15546 msgid "Submit Button Style"
15547 msgstr "Стиль кнопки отправки"
15548
15549 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15550 msgid "Default submit button style"
15551 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
15552
15553 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15554 msgid "Push Button Style"
15555 msgstr "Стиль кнопки"
15556
15557 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15558 msgid "Default push button style"
15559 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
15560
15561 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15562 msgid "Check Box Style"
15563 msgstr "Стиль флажка"
15564
15565 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15566 msgid "Default check box style"
15567 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
15568
15569 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15570 msgid "Reset Button Style"
15571 msgstr "Стиль кнопки сброса"
15572
15573 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15574 msgid "Default reset button style"
15575 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
15576
15577 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15578 msgid "List Box Style"
15579 msgstr "Стиль списка"
15580
15581 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15582 msgid "Default list box style"
15583 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
15584
15585 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15586 msgid "Combo Box Style"
15587 msgstr "Стиль комбинированного списка"
15588
15589 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15590 msgid "Default combo box style"
15591 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
15592
15593 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15594 msgid "Popdown Box Style"
15595 msgstr "Стиль выпадающего списка"
15596
15597 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15598 msgid "Default popdown box style"
15599 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
15600
15601 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15602 msgid "Radio Box Style"
15603 msgstr "Стиль переключателя"
15604
15605 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15606 msgid "Default radio box style"
15607 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
15608
15609 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15610 msgid "Powerdot"
15611 msgstr "Powerdot"
15612
15613 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15614 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15615 msgid "TitleSlide"
15616 msgstr "Заголовок слайда"
15617
15618 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15619 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15620 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15621 msgid "Slides"
15622 msgstr "Слайды"
15623
15624 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15625 msgid "Slide Option"
15626 msgstr "Параметры слайда"
15627
15628 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15629 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15630 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
15631
15632 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15633 msgid "EndSlide"
15634 msgstr "Конец слайда"
15635
15636 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15637 msgid "~=~"
15638 msgstr "~=~"
15639
15640 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15641 msgid "WideSlide"
15642 msgstr "Широкий слайд"
15643
15644 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15645 msgid "EmptySlide"
15646 msgstr "Пустой слайд"
15647
15648 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15649 msgid "Empty slide:"
15650 msgstr "Пустой слайд:"
15651
15652 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15653 msgid "Section Option"
15654 msgstr "Настройки раздела"
15655
15656 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15657 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15658 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
15659
15660 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15661 msgid "Itemize Type"
15662 msgstr "Тип маркировки"
15663
15664 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15665 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15666 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15667
15668 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15669 msgid "ItemizeType1"
15670 msgstr "Маркировка тип 1"
15671
15672 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15673 msgid "Enumerate Type"
15674 msgstr "Тип перечисления"
15675
15676 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15677 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15678 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15679
15680 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15681 msgid "EnumerateType1"
15682 msgstr "Перечисление тип 1"
15683
15684 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15685 msgid "Twocolumn"
15686 msgstr "Две колонки"
15687
15688 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15689 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15690 msgstr "Параметры двух колонок (см. руководство powerdot)"
15691
15692 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15693 msgid "Left Column"
15694 msgstr "Левая колонка"
15695
15696 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15697 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15698 msgstr "Введите здесь текст левой колонки (правая колонка в основном абзаце)"
15699
15700 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15701 msgid "Numbered List (Level 1)"
15702 msgstr "Нумерованный список (уровень 1)"
15703
15704 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15705 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15706 msgid "Numbered List (Level 2)"
15707 msgstr "Нумерованный список (уровень 2)"
15708
15709 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15710 msgid "Numbered List (Level 3)"
15711 msgstr "Нумерованный список (уровень 3)"
15712
15713 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15714 msgid "Numbered List (Level 4)"
15715 msgstr "Нумерованный список (уровень 4)"
15716
15717 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15718 msgid "Bibliography Item"
15719 msgstr "Источник библиографии"
15720
15721 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15722 msgid "Onslide"
15723 msgstr "На слайде"
15724
15725 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15726 msgid "On Slides"
15727 msgstr "На слайдах"
15728
15729 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15730 msgid "Overlay Specification|S"
15731 msgstr "Определение оверлея"
15732
15733 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15734 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15735 msgstr "Задайте настройки оверлея (см. руководство powerdot)"
15736
15737 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15738 msgid "Onslide+"
15739 msgstr "На слайде+"
15740
15741 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15742 msgid "Onslide*"
15743 msgstr "На слайде*"
15744
15745 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15746 msgid "Recipe Book"
15747 msgstr "Книга рецептов"
15748
15749 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15750 msgid "\\thechapter"
15751 msgstr "\\thechapter"
15752
15753 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15754 msgid "Recipe"
15755 msgstr "Рецепт"
15756
15757 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15758 msgid "Recipe:"
15759 msgstr "Рецепт:"
15760
15761 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15762 msgid "Ingredients"
15763 msgstr "Ингредиенты"
15764
15765 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15766 msgid "Ingredients Header"
15767 msgstr "Заголовок ингредиентов"
15768
15769 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15770 msgid "Specify an optional ingredients header"
15771 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
15772
15773 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15774 msgid "Ingredients:"
15775 msgstr "Ингредиенты:"
15776
15777 #: lib/layouts/report.layout:3
15778 msgid "Report (Standard Class)"
15779 msgstr "Report (стандартный класс)"
15780
15781 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15782 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15783 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
15784
15785 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15786 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15787 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15788
15789 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15790 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15791 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15792
15793 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15794 msgid "Affiliation (alternate)"
15795 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
15796
15797 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15798 msgid "Affiliation (alternate):"
15799 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
15800
15801 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15802 msgid "Alternate Affiliation Option"
15803 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
15804
15805 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15806 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15807 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
15808
15809 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15810 msgid "Affiliation (none)"
15811 msgstr "Принадлежность (нет)"
15812
15813 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15814 msgid "No affiliation"
15815 msgstr "Нет места работы"
15816
15817 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15818 msgid "Electronic Address:"
15819 msgstr "Электронный адрес:"
15820
15821 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15822 msgid "Electronic Address Option|s"
15823 msgstr "Настройка электронного адреса"
15824
15825 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15826 msgid "Optional argument to the email command"
15827 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
15828
15829 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15830 msgid "Author URL Option"
15831 msgstr "Настройка URL автора"
15832
15833 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15834 msgid "Optional argument to the homepage command"
15835 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
15836
15837 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15838 msgid "Preprint"
15839 msgstr "Препринт"
15840
15841 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15842 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15843 msgstr "Краткий заголовок, который будет показываться в колонтитулах"
15844
15845 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
15846 msgid "acknowledgments"
15847 msgstr "благодарности"
15848
15849 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
15850 msgid "Ruled Table"
15851 msgstr "Разлинованная таблица"
15852
15853 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
15854 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15855 msgid "Specials"
15856 msgstr "Особые"
15857
15858 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
15859 msgid "Turn Page"
15860 msgstr "Перевернуть страницу"
15861
15862 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
15863 msgid "Wide Text"
15864 msgstr "Широкий текст"
15865
15866 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
15867 msgid "Video"
15868 msgstr "Видео"
15869
15870 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
15871 msgid "List of Videos"
15872 msgstr "Список видео"
15873
15874 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
15875 msgid "Videos"
15876 msgstr "Видео"
15877
15878 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
15879 msgid "Float Link"
15880 msgstr "Плавающая ссылка"
15881
15882 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
15883 msgid "Float link"
15884 msgstr "Плавающая ссылка"
15885
15886 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
15887 msgid "lowercase text"
15888 msgstr "строчные"
15889
15890 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
15891 msgid "Online cite"
15892 msgstr "Онлайн-цитата"
15893
15894 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
15895 msgid "online cite"
15896 msgstr "онлайн-цитата"
15897
15898 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
15899 msgid "Text behind"
15900 msgstr "Текст после"
15901
15902 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
15903 msgid "text behind the cite"
15904 msgstr "Текст после ссылки"
15905
15906 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15907 msgid "REVTeX (V. 4)"
15908 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15909
15910 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
15911 msgid "AltAffiliation"
15912 msgstr "AltAffiliation"
15913
15914 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
15915 msgid "PACS number:"
15916 msgstr "Номер PACS:"
15917
15918 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15919 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15920 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности"
15921
15922 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15923 msgid ""
15924 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15925 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15926 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15927 msgstr ""
15928 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
15929 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
15930 "statements.lyx в папке примеров LyX."
15931
15932 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15933 msgid "R-S number"
15934 msgstr "Номер R-S"
15935
15936 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15937 msgid "R-S phrase"
15938 msgstr "Фраза R-S"
15939
15940 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15941 msgid "Safety phrase"
15942 msgstr "Фраза безопасности"
15943
15944 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15945 msgid "Phrase Text"
15946 msgstr "Текст фразы"
15947
15948 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15949 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15950 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
15951
15952 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15953 msgid "S phrase:"
15954 msgstr "S-фраза:"
15955
15956 #: lib/layouts/ruby.module:2
15957 msgid "Ruby (Furigana)"
15958 msgstr "Руби (Фуригана)"
15959
15960 #: lib/layouts/ruby.module:8
15961 msgid ""
15962 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15963 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15964 "the TeX engine) or a fallback definition."
15965 msgstr ""
15966 "Определяет вставку для вёрстки помощи для чтения (руби, фуригана) к "
15967 "китайским иероглифам. Использует пакет okumakro, luatexja-ruby или ruby (в "
15968 "зависимости от варианта TeX) или резервное определение."
15969
15970 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15971 msgid "Ruby"
15972 msgstr "Руби"
15973
15974 #: lib/layouts/ruby.module:49
15975 msgid "ruby text"
15976 msgstr "текст руби"
15977
15978 #: lib/layouts/ruby.module:50
15979 msgid "Ruby Text|R"
15980 msgstr "Текст руби|р"
15981
15982 #: lib/layouts/ruby.module:51
15983 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15984 msgstr "Помощь чтения (руби, фуригана) для китайских иероглифов."
15985
15986 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15987 msgid "SciPoster"
15988 msgstr "SciPoster"
15989
15990 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
15991 msgid "Conference"
15992 msgstr "Конференция"
15993
15994 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15995 msgid "LeftLogo"
15996 msgstr "Логотип слева"
15997
15998 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15999 msgid "Left logo:"
16000 msgstr "Логотип слева:"
16001
16002 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16003 msgid "Logo Size"
16004 msgstr "Размер логотипа"
16005
16006 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16007 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16008 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
16009
16010 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16011 msgid "RightLogo"
16012 msgstr "Логотип справа"
16013
16014 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16015 msgid "Right logo:"
16016 msgstr "Логотип справа:"
16017
16018 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16019 msgid "Caption Width"
16020 msgstr "Ширина подписи"
16021
16022 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16023 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16024 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
16025
16026 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16027 msgid "KOMA-Script Article"
16028 msgstr "KOMA-Script Article"
16029
16030 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16031 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16032 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
16033
16034 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16035 msgid "KOMA-Script Book"
16036 msgstr "KOMA-Script Book"
16037
16038 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16039 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16040 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16041
16042 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16043 msgid "\\alph{enumii})"
16044 msgstr "\\alph{enumii})"
16045
16046 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16047 msgid "Addpart"
16048 msgstr "Доп. часть"
16049
16050 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16051 msgid "Addchap"
16052 msgstr "Доп. глава"
16053
16054 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16055 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16056 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16057 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
16058
16059 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16060 msgid "Addsec"
16061 msgstr "Доп. раздел"
16062
16063 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16064 msgid "Addchap*"
16065 msgstr "Доп. глава*"
16066
16067 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16068 msgid "Addsec*"
16069 msgstr "Доп. раздел*"
16070
16071 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16072 msgid "Minisec"
16073 msgstr "Минираздел"
16074
16075 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16076 msgid "Publishers"
16077 msgstr "Издатели"
16078
16079 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16080 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16081 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16082 msgid "Dedication"
16083 msgstr "Посвящение"
16084
16085 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16086 msgid "Titlehead"
16087 msgstr "Колонтитул титульного листа"
16088
16089 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16090 msgid "Uppertitleback"
16091 msgstr "Оборот титульного листа сверху"
16092
16093 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16094 msgid "Lowertitleback"
16095 msgstr "Оборот титульного листа снизу"
16096
16097 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16098 msgid "Extratitle"
16099 msgstr "Доп. заголовок"
16100
16101 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16102 msgid "Frontispiece"
16103 msgstr "Фронтиспис"
16104
16105 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16106 msgid "Above"
16107 msgstr "Выше"
16108
16109 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16110 msgid "above"
16111 msgstr "выше"
16112
16113 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16114 msgid "Below"
16115 msgstr "Ниже"
16116
16117 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16118 msgid "below"
16119 msgstr "ниже"
16120
16121 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16122 msgid "Dictum"
16123 msgstr "Эпиграф"
16124
16125 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16126 msgid "Dictum Author"
16127 msgstr "Автор эпиграфа"
16128
16129 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16130 msgid "The author of this dictum"
16131 msgstr "Автор этого эпиграфа"
16132
16133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16134 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16135 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
16136
16137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16138 msgid "L"
16139 msgstr "L"
16140
16141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16142 msgid "O"
16143 msgstr "O"
16144
16145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16146 msgid "Encl"
16147 msgstr "Влож."
16148
16149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16150 msgid "Place:"
16151 msgstr "Размещение:"
16152
16153 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16154 msgid "Specialmail"
16155 msgstr "Спецпочта"
16156
16157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16158 msgid "Specialmail:"
16159 msgstr "Спецпочта:"
16160
16161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16162 msgid "Title:"
16163 msgstr "Заголовок:"
16164
16165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16166 msgid "Yourref"
16167 msgstr "Ваша ссылка"
16168
16169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16170 msgid "Yourmail"
16171 msgstr "Ваша почта"
16172
16173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16174 msgid "Your letter of:"
16175 msgstr "Ваше письмо от:"
16176
16177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16178 msgid "Myref"
16179 msgstr "Наша ссылка"
16180
16181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16182 msgid "Customer"
16183 msgstr "Заказчик"
16184
16185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16186 msgid "Customer no.:"
16187 msgstr "№ заказчика:"
16188
16189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16190 msgid "Invoice"
16191 msgstr "Счёт"
16192
16193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16194 msgid "Invoice no.:"
16195 msgstr "Счёт №:"
16196
16197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16198 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16199 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16200
16201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16202 msgid "NextAddress"
16203 msgstr "Следующий адрес"
16204
16205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16206 msgid "Next Address:"
16207 msgstr "Следующий адрес:"
16208
16209 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16210 msgid "Sender Name:"
16211 msgstr "Имя отправителя:"
16212
16213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16214 msgid "Sender Phone:"
16215 msgstr "Телефон отправителя:"
16216
16217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16218 msgid "Sender Fax:"
16219 msgstr "Факс отправителя:"
16220
16221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16222 msgid "Sender E-Mail:"
16223 msgstr "E-mail отправителя:"
16224
16225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16226 msgid "Sender URL:"
16227 msgstr "URL отправителя:"
16228
16229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16230 msgid "Logo"
16231 msgstr "Логотип"
16232
16233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16234 msgid "Logo:"
16235 msgstr "Логотип:"
16236
16237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16238 msgid "EndLetter"
16239 msgstr "Конец письма"
16240
16241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16242 msgid "End of letter"
16243 msgstr "Конец письма"
16244
16245 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16246 msgid "KOMA-Script Report"
16247 msgstr "KOMA-Script Report"
16248
16249 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16250 msgid "Section Boxes"
16251 msgstr "Блоки разделов"
16252
16253 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16254 msgid ""
16255 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16256 msgstr ""
16257 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
16258 "SciPoster."
16259
16260 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16261 msgid "SectionBox"
16262 msgstr "Блок раздела"
16263
16264 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16265 msgid "Section Box"
16266 msgstr "Блок раздела"
16267
16268 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16269 msgid "Section Box Width|S"
16270 msgstr "Ширина блока раздела"
16271
16272 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16273 msgid "Width of the section Box"
16274 msgstr "Ширина блока раздела"
16275
16276 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16277 msgid "Heading"
16278 msgstr "Заголовок"
16279
16280 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16281 msgid "Section Box Heading"
16282 msgstr "Заголовок блока раздела"
16283
16284 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16285 msgid "Insert the section box header here"
16286 msgstr "Вставьте здесь заголовок блока раздела"
16287
16288 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16289 msgid "SubsectionBox"
16290 msgstr "Блок подраздела"
16291
16292 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16293 msgid "Subsection Box"
16294 msgstr "Блок подраздела"
16295
16296 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16297 msgid "SubsubsectionBox"
16298 msgstr "Блок подподраздела"
16299
16300 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16301 msgid "Subsubsection Box"
16302 msgstr "Блок подподраздела"
16303
16304 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16305 msgid "Seminar"
16306 msgstr "Семинар"
16307
16308 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16309 msgid "LandscapeSlide"
16310 msgstr "Альбомный слайд"
16311
16312 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16313 msgid "Landscape Slide"
16314 msgstr "Альбомный слайд"
16315
16316 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16317 msgid "PortraitSlide"
16318 msgstr "Книжный слайд"
16319
16320 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16321 msgid "Portrait Slide"
16322 msgstr "Книжный слайд"
16323
16324 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16325 msgid "SlideHeading"
16326 msgstr "Заголовок слайда"
16327
16328 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16329 msgid "SlideSubHeading"
16330 msgstr "Подзаголовок слайда"
16331
16332 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16333 msgid "ListOfSlides"
16334 msgstr "Список слайдов"
16335
16336 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16337 msgid "List of Slides"
16338 msgstr "Список слайдов"
16339
16340 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16341 msgid "SlideContents"
16342 msgstr "Содержимое слайда"
16343
16344 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16345 msgid "Slide Contents"
16346 msgstr "Содержимое слайда"
16347
16348 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16349 msgid "ProgressContents"
16350 msgstr "Содержание прогресса"
16351
16352 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16353 msgid "Progress Contents"
16354 msgstr "Содержание прогресса"
16355
16356 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16357 msgid "Landscape Slide:"
16358 msgstr "Альбомный слайд:"
16359
16360 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16361 msgid "Portrait Slide:"
16362 msgstr "Книжный слайд:"
16363
16364 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16365 msgid "Slide*"
16366 msgstr "Слайд*"
16367
16368 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16369 msgid "List/TOC"
16370 msgstr "Списки / содержание"
16371
16372 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16373 msgid "[List Of Slides]"
16374 msgstr "[Список слайдов]"
16375
16376 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16377 msgid "[Slide Contents]"
16378 msgstr "[Содержание слайда]"
16379
16380 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16381 msgid "[Progress Contents]"
16382 msgstr "[Содержание прогресса]"
16383
16384 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16385 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16386 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
16387
16388 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16389 msgid ""
16390 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16391 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16392 "standard Paragraph Shapes'."
16393 msgstr ""
16394 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
16395 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
16396 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
16397
16398 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16399 msgid "CD label"
16400 msgstr "Этикетка CD"
16401
16402 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16403 msgid "ShapedParagraphs"
16404 msgstr "Фигурный абзац"
16405
16406 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16407 msgid "Circle"
16408 msgstr "Circle"
16409
16410 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16411 msgid "Diamond"
16412 msgstr "Ромб"
16413
16414 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16415 msgid "Heart"
16416 msgstr "Сердце"
16417
16418 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16419 msgid "Hexagon"
16420 msgstr "Шестиугольник"
16421
16422 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16423 msgid "Nut"
16424 msgstr "Гайка"
16425
16426 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16427 msgid "Square"
16428 msgstr "Square"
16429
16430 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16431 msgid "Star"
16432 msgstr "Звезда"
16433
16434 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16435 msgid "Candle"
16436 msgstr "Свеча"
16437
16438 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16439 msgid "Drop down"
16440 msgstr "Капля вниз"
16441
16442 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16443 msgid "Drop up"
16444 msgstr "Капля вверх"
16445
16446 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16447 msgid "TeX"
16448 msgstr "TeX"
16449
16450 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16451 msgid "Triangle up"
16452 msgstr "Треугольник вверх"
16453
16454 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16455 msgid "Triangle down"
16456 msgstr "Треугольник вниз"
16457
16458 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16459 msgid "Triangle left"
16460 msgstr "Треугольник влево"
16461
16462 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16463 msgid "Triangle right"
16464 msgstr "Треугольник вправо"
16465
16466 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16467 msgid "shapepar"
16468 msgstr "shapepar"
16469
16470 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16471 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16472 msgstr "Для масштабирования <Спецификация формы> по позициям на странице"
16473
16474 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16475 msgid "Shape specification"
16476 msgstr "Задание формы"
16477
16478 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16479 msgid "Specification of the shape"
16480 msgstr "Задание формы"
16481
16482 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16483 msgid "Shapepar"
16484 msgstr "Shapepar"
16485
16486 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16487 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16488 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16489
16490 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16491 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16492 msgid "Conjecture*"
16493 msgstr "Гипотеза*"
16494
16495 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16499 msgid "Algorithm*"
16500 msgstr "Алгоритм*"
16501
16502 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16503 msgid "AMS"
16504 msgstr "AMS"
16505
16506 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16507 msgid "The title as it appears in the running headers"
16508 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
16509
16510 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16511 msgid "AMS subject classifications:"
16512 msgstr "Предметная классификация AMS:"
16513
16514 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16515 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16516 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
16517
16518 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16519 msgid "Name of the conference"
16520 msgstr "Название конференции"
16521
16522 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16523 msgid "Conference:"
16524 msgstr "Конференция:"
16525
16526 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16527 msgid "CopyrightYear"
16528 msgstr "Год авторских прав"
16529
16530 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16531 msgid "Copyright year:"
16532 msgstr "Год авторских прав:"
16533
16534 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16535 msgid "Copyrightdata"
16536 msgstr "Данные об авторских правах"
16537
16538 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16539 msgid "Copyright data:"
16540 msgstr "Данные об авторских правах:"
16541
16542 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16543 msgid "TitleBanner"
16544 msgstr "Заставка заголовка"
16545
16546 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16547 msgid "Title banner:"
16548 msgstr "Заставка заголовка:"
16549
16550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16551 msgid "PreprintFooter"
16552 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
16553
16554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16555 msgid "Preprint footer:"
16556 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
16557
16558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16559 msgid "Digital Object Identifier:"
16560 msgstr "DOI:"
16561
16562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16563 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16564 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
16565
16566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16567 msgid "Terms:"
16568 msgstr "Правила:"
16569
16570 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16571 msgid "Simple CV"
16572 msgstr "Простое резюме"
16573
16574 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16575 msgid "Topic"
16576 msgstr "Тема обсуждения"
16577
16578 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16579 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16580 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16581
16582 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16583 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16584 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
16585
16586 #: lib/layouts/slides.layout:108
16587 msgid "New Slide:"
16588 msgstr "Новый слайд:"
16589
16590 #: lib/layouts/slides.layout:130
16591 msgid "Overlay"
16592 msgstr "Оверлей"
16593
16594 #: lib/layouts/slides.layout:145
16595 msgid "New Overlay:"
16596 msgstr "Новый оверлей:"
16597
16598 #: lib/layouts/slides.layout:185
16599 msgid "New Note:"
16600 msgstr "Новая заметка:"
16601
16602 #: lib/layouts/slides.layout:210
16603 msgid "InvisibleText"
16604 msgstr "Невидимый текст"
16605
16606 #: lib/layouts/slides.layout:217
16607 msgid "<Invisible Text Follows>"
16608 msgstr "<Невидимый текст>"
16609
16610 #: lib/layouts/slides.layout:234
16611 msgid "VisibleText"
16612 msgstr "Видимый текст"
16613
16614 #: lib/layouts/slides.layout:241
16615 msgid "<Visible Text Follows>"
16616 msgstr "<Видимый текст>"
16617
16618 #: lib/layouts/soul.module:2
16619 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16620 msgstr "Разметка текста с переносами (Soul)"
16621
16622 #: lib/layouts/soul.module:9
16623 msgid ""
16624 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16625 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16626 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16627 "hyphenated."
16628 msgstr ""
16629 "Определяет стили текста для выделения, разрядки, зачеркивания, подчеркивания "
16630 "и написания прописными/капителью с помощью пакета soul. В отличие от "
16631 "разметки в диалоговом окне \"Свойства текста\", в размеченных словах c "
16632 "помощью soul могут выполняться переносы."
16633
16634 #: lib/layouts/soul.module:17
16635 msgid "Spaceletters"
16636 msgstr "Разрядка"
16637
16638 #: lib/layouts/soul.module:19
16639 msgid "spaced"
16640 msgstr "разрядка"
16641
16642 #: lib/layouts/soul.module:33
16643 msgid "Strikethrough"
16644 msgstr "Зачёркивание"
16645
16646 #: lib/layouts/soul.module:35
16647 msgid "strike"
16648 msgstr "зачёркивание"
16649
16650 #: lib/layouts/soul.module:42
16651 msgid "Underline"
16652 msgstr "Подчёркивание"
16653
16654 #: lib/layouts/soul.module:44
16655 msgid "ul"
16656 msgstr "подчёркивание"
16657
16658 #: lib/layouts/soul.module:53
16659 msgid "hl"
16660 msgstr "выделение"
16661
16662 #: lib/layouts/soul.module:59
16663 msgid "Capitalize"
16664 msgstr "Прописные"
16665
16666 #: lib/layouts/soul.module:61
16667 msgid "caps"
16668 msgstr "прописные"
16669
16670 #: lib/layouts/soul.module:71
16671 msgid "spaceletters"
16672 msgstr "(разрядка)"
16673
16674 #: lib/layouts/soul.module:75
16675 msgid "strikethrough"
16676 msgstr "(зачёркивание)"
16677
16678 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
16679 msgid "underline"
16680 msgstr "(подчёркивание)"
16681
16682 #: lib/layouts/soul.module:83
16683 msgid "highlight"
16684 msgstr "(выделение)"
16685
16686 #: lib/layouts/soul.module:87
16687 msgid "capitalise"
16688 msgstr "(прописные)"
16689
16690 #: lib/layouts/soul.module:91
16691 msgid "Capitalise"
16692 msgstr "(прописные)"
16693
16694 #: lib/layouts/spie.layout:3
16695 msgid "SPIE Proceedings"
16696 msgstr "SPIE Proceedings"
16697
16698 #: lib/layouts/spie.layout:60
16699 msgid "Authorinfo"
16700 msgstr "Информация об авторе"
16701
16702 #: lib/layouts/spie.layout:72
16703 msgid "Authorinfo:"
16704 msgstr "Информация об авторе:"
16705
16706 #: lib/layouts/spie.layout:105
16707 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16708 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
16709
16710 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16711 msgid "UNDEFINED"
16712 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
16713
16714 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16715 msgid "\\Roman{part}"
16716 msgstr "\\Roman{part}"
16717
16718 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16719 msgid "Part ##"
16720 msgstr "Часть ##"
16721
16722 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16723 msgid "Chapter ##"
16724 msgstr "Глава ##"
16725
16726 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16727 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16728 msgid "Section ##"
16729 msgstr "Раздел ##"
16730
16731 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16732 msgid "Paragraph ##"
16733 msgstr "Абзац ##"
16734
16735 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16736 msgid "\\arabic{enumi}."
16737 msgstr "\\arabic{enumi}."
16738
16739 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16740 msgid "\\roman{enumiii}."
16741 msgstr "\\roman{enumiii}."
16742
16743 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16744 msgid "\\Alph{enumiv}."
16745 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16746
16747 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16748 msgid "Equation ##"
16749 msgstr "Формула ##"
16750
16751 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16752 msgid "Footnote ##"
16753 msgstr "Сноска ##"
16754
16755 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16756 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16757 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16758
16759 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16760 msgid "Tables"
16761 msgstr "Таблицы"
16762
16763 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16764 msgid "Figures"
16765 msgstr "Рисунки"
16766
16767 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16768 msgid "Algorithms"
16769 msgstr "Алгоритмы"
16770
16771 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16772 msgid "Margin Figures"
16773 msgstr "Рисунки на полях"
16774
16775 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16776 msgid "Margin Tables"
16777 msgstr "Таблицы на полях"
16778
16779 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16780 msgid "Marginal notes"
16781 msgstr "Примечания на полях"
16782
16783 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16784 msgid "Footnotes"
16785 msgstr "Сноски"
16786
16787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16788 msgid "Notes"
16789 msgstr "Заметки"
16790
16791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
16792 msgid "Branches"
16793 msgstr "Ветки"
16794
16795 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16796 msgid "Index Entries"
16797 msgstr "Рубрики предметного указателя"
16798
16799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16800 msgid "Listings"
16801 msgstr "Листинги"
16802
16803 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16804 msgid "Margin"
16805 msgstr "Примечание на полях"
16806
16807 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16808 msgid "foot"
16809 msgstr "Сноска"
16810
16811 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16812 msgid "Greyedout"
16813 msgstr "Серый текст"
16814
16815 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:189
16816 #: src/insets/InsetERT.cpp:190
16817 msgid "ERT"
16818 msgstr "ERT"
16819
16820 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16821 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16822 msgstr "Листинги"
16823
16824 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16825 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16826 msgid "List of Listings"
16827 msgstr "Список листингов"
16828
16829 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
16830 msgid "Listings[[inset]]"
16831 msgstr "Листинги"
16832
16833 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
16834 msgid "Idx"
16835 msgstr "Рубрика"
16836
16837 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
16838 msgid "Argument"
16839 msgstr "Аргумент"
16840
16841 #: lib/layouts/stdinsets.inc:714
16842 msgid "unlabelled"
16843 msgstr "без метки"
16844
16845 #: lib/layouts/stdinsets.inc:721
16846 msgid "Preview"
16847 msgstr "Предварительный просмотр"
16848
16849 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
16850 msgid "see equation[[nomencl]]"
16851 msgstr "см."
16852
16853 #: lib/layouts/stdinsets.inc:756 lib/layouts/stdinsets.inc:764
16854 msgid "page[[nomencl]]"
16855 msgstr "стр."
16856
16857 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
16858 msgid "Nomenclature[[output]]"
16859 msgstr "Список обозначений"
16860
16861 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
16862 msgid "Verbatim*"
16863 msgstr "Буквально*"
16864
16865 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
16866 msgid "Part \\thepart"
16867 msgstr "Часть \\thepart"
16868
16869 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
16870 msgid "Chapter \\thechapter"
16871 msgstr "Глава \\thechapter"
16872
16873 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
16874 msgid "Appendix \\thechapter"
16875 msgstr "Приложение \\thechapter"
16876
16877 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16878 msgid "Subparagraph*"
16879 msgstr "Подабзац*"
16880
16881 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16882 #: lib/layouts/subequations.module:14
16883 msgid "Subequations"
16884 msgstr "Подформулы"
16885
16886 #: lib/layouts/subequations.module:6
16887 msgid ""
16888 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16889 "subequations.lyx example file."
16890 msgstr ""
16891 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
16892 "subequations.lyx."
16893
16894 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
16895 msgid "Front Matter"
16896 msgstr "Нач. материал"
16897
16898 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
16899 msgid "--- Front Matter ---"
16900 msgstr "--- Нач. материал ---"
16901
16902 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16903 msgid "Main Matter"
16904 msgstr "Осн. материал"
16905
16906 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
16907 msgid "--- Main Matter ---"
16908 msgstr "--- Осн. материал ---"
16909
16910 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16911 msgid "Back Matter"
16912 msgstr "Закл. материал"
16913
16914 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
16915 msgid "--- Back Matter ---"
16916 msgstr "--- Закл. материал ---"
16917
16918 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
16919 msgid "PartBacktext"
16920 msgstr "Обратная сторона части"
16921
16922 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
16923 msgid "Part Title"
16924 msgstr "Заголовок части"
16925
16926 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
16927 msgid "Title of this part"
16928 msgstr "Заголовок этой части"
16929
16930 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
16931 msgid "ChapSubtitle"
16932 msgstr "Подзаголовок главы"
16933
16934 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
16935 msgid "ChapAuthor"
16936 msgstr "Автор главы"
16937
16938 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
16939 msgid "ChapMotto"
16940 msgstr "Эпиграф главы"
16941
16942 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
16943 msgid "Run-in headings"
16944 msgstr "Верхние колонтитулы"
16945
16946 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
16947 msgid "Sub-run-in headings"
16948 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
16949
16950 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
16951 msgid "Extrachap"
16952 msgstr "Доп. глава"
16953
16954 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
16955 msgid "extrachap"
16956 msgstr "допглава"
16957
16958 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
16959 msgid "Author data:"
16960 msgstr "Данные автора:"
16961
16962 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
16963 msgid "TOC title:"
16964 msgstr "Заголовок содержания:"
16965
16966 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
16967 msgid "TOC author:"
16968 msgstr "Автор TOC:"
16969
16970 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
16971 msgid "Running Author"
16972 msgstr "Автор в колонтитуле"
16973
16974 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
16975 msgid "Running Chapter"
16976 msgstr "Глава в колонтитуле"
16977
16978 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
16979 msgid "Running chapter:"
16980 msgstr "Глава в колонтитуле:"
16981
16982 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
16983 msgid "Running Section"
16984 msgstr "Раздел в колонтитуле"
16985
16986 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
16987 msgid "Running section:"
16988 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
16989
16990 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
16991 msgid "Abstract*"
16992 msgstr "Аннотация*"
16993
16994 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
16995 msgid "Abstract* (not printed)"
16996 msgstr "Аннотация* (не для печати)"
16997
16998 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
16999 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17000 msgid "Foreword"
17001 msgstr "Предисловие"
17002
17003 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17004 msgid "Alternative name"
17005 msgstr "Альтернативное имя"
17006
17007 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17008 msgid "Longest Description Label"
17009 msgstr "Самая длинная метка описания"
17010
17011 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17012 msgid "Longest description label"
17013 msgstr "Самая длинная метка описания"
17014
17015 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17016 msgid "Petit"
17017 msgstr "Мелкий"
17018
17019 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17020 msgid "Svgraybox"
17021 msgstr "Svgraybox"
17022
17023 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17024 msgid "Proof(QED)"
17025 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
17026
17027 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17028 msgid "Proof(smartQED)"
17029 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
17030
17031 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17032 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17033 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
17034
17035 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17036 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17037 msgid "Headnote"
17038 msgstr "Вступительное замечание"
17039
17040 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17041 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17042 msgid "Headnote (optional):"
17043 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
17044
17045 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17046 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17047 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17048 msgid "thanks"
17049 msgstr "благодарности"
17050
17051 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17052 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17053 msgid "Inst"
17054 msgstr "Инст."
17055
17056 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17057 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17058 msgid "Institute #"
17059 msgstr "Институт #"
17060
17061 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17062 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17063 msgid "Corr Author:"
17064 msgstr "Корр. автор:"
17065
17066 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17067 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17068 msgid "Offprints"
17069 msgstr "Отдельные оттиски"
17070
17071 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17072 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17073 msgid "Offprints:"
17074 msgstr "Отдельные оттиски:"
17075
17076 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17077 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17078 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17079
17080 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17081 msgid "Subclass"
17082 msgstr "Подкласс"
17083
17084 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17085 msgid "Mathematics Subject Classification"
17086 msgstr "Математическая предметная классификация"
17087
17088 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17089 msgid "CRSC"
17090 msgstr "CRSC"
17091
17092 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17093 msgid "CR Subject Classification"
17094 msgstr "Предметная классификация CR"
17095
17096 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17097 msgid "Solution \\thesolution"
17098 msgstr "Решение \\thesolution"
17099
17100 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17101 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17102 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17103
17104 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17105 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17106 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
17107
17108 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17109 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17110 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
17111
17112 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17113 msgid "Title*"
17114 msgstr "Заголовок*"
17115
17116 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17117 msgid "Title*:"
17118 msgstr "Заголовок*:"
17119
17120 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17121 msgid "Contributors"
17122 msgstr "Участники"
17123
17124 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17125 msgid "List of Contributors"
17126 msgstr "Список участников"
17127
17128 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17129 msgid "Contributor List"
17130 msgstr "Список участников"
17131
17132 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17133 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17134 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17135 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17136 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17137 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17138 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17139 msgid "For editors"
17140 msgstr "Для редакторов"
17141
17142 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17143 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17144 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17145
17146 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17147 msgid "Sweave"
17148 msgstr "Sweave"
17149
17150 #: lib/layouts/sweave.module:7
17151 msgid ""
17152 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17153 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17154 msgstr ""
17155 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
17156 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
17157 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
17158
17159 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17160 msgid "Sweave Input File"
17161 msgstr "Входной файл Sweave"
17162
17163 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17164 msgid "Number Tables by Section"
17165 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
17166
17167 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17168 msgid ""
17169 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17170 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17171 msgstr ""
17172 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
17173 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
17174
17175 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17176 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17177 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17178
17179 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17180 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17181 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17182
17183 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17184 msgid "Fancy Colored Boxes"
17185 msgstr "Красивые цветные блоки"
17186
17187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17188 msgid ""
17189 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17190 "the tcolorbox documentation for details."
17191 msgstr ""
17192 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
17193 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
17194
17195 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17196 msgid "Color Box"
17197 msgstr "Цветной блок"
17198
17199 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17200 msgid "Color Box Options"
17201 msgstr "Настройки цветного блока"
17202
17203 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17204 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17205 msgstr "Вставьте здесь параметры цветного блока (см. руководство tcolorbox)"
17206
17207 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17208 msgid "Dynamic Color Box"
17209 msgstr "Динамический цветной блок"
17210
17211 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17212 msgid "Color Box (Dynamic)"
17213 msgstr "Динамический цветной блок"
17214
17215 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17216 msgid "Fit Color Box"
17217 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17218
17219 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17220 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17221 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17222
17223 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17224 msgid "Raster Color Box"
17225 msgstr "Растровый цветной блок"
17226
17227 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17228 msgid "Subtitle Options"
17229 msgstr "Параметры подзаголовка"
17230
17231 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17232 msgid "Insert the options here"
17233 msgstr "Вставьте здесь настройки"
17234
17235 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17236 msgid "Color Box Separator"
17237 msgstr "Разделитель цветного блока"
17238
17239 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17240 msgid "Color Boxes"
17241 msgstr "Цветные блоки"
17242
17243 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17244 msgid "-----"
17245 msgstr "-----"
17246
17247 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17248 msgid "Color Box Line"
17249 msgstr "Линия цветного блока"
17250
17251 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17252 msgid "Color Box Setup"
17253 msgstr "Настройки цветного блока"
17254
17255 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17256 msgid "New Color Box Type"
17257 msgstr "Новый тип цветного блока"
17258
17259 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17260 msgid "New Box Options"
17261 msgstr "Настройки нового блока"
17262
17263 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17264 msgid "Options for the new box type (optional)"
17265 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
17266
17267 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17268 msgid "Name of the new box type"
17269 msgstr "Имя нового типа блока"
17270
17271 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17272 msgid "Arguments"
17273 msgstr "Аргументы"
17274
17275 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17276 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17277 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
17278
17279 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17280 msgid "Default Value"
17281 msgstr "Значение по умолчанию"
17282
17283 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17284 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17285 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
17286
17287 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17288 msgid "Custom Color Box 1"
17289 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
17290
17291 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17292 msgid "More Color Box Options"
17293 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
17294
17295 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17296 msgid "Insert more color box options here"
17297 msgstr "Вставьте здесь дополнительные настройки цветного блока"
17298
17299 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17300 msgid "Custom Color Box 2"
17301 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
17302
17303 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17304 msgid "Custom Color Box 3"
17305 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
17306
17307 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17308 msgid "Custom Color Box 4"
17309 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
17310
17311 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17312 msgid "Custom Color Box 5"
17313 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
17314
17315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17317 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17319 msgid "Fact \\thefact."
17320 msgstr "Факт \\thefact."
17321
17322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17324 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17326 msgid "Definition \\thedefinition."
17327 msgstr "Определение \\thedefinition."
17328
17329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17331 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17333 msgid "Example \\theexample."
17334 msgstr "Пример \\theexample."
17335
17336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17338 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17340 msgid "Problem \\theproblem."
17341 msgstr "Задача \\theproblem."
17342
17343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17345 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17347 msgid "Exercise \\theexercise."
17348 msgstr "Упражнение \\theexercise."
17349
17350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17351 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17352 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу)"
17353
17354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17355 msgid ""
17356 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17357 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17358 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17359 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17360 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17361 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17362 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17363 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17364 msgstr ""
17365 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17366 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17367 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17368 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, "
17369 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза "
17370 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
17371 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17372 "Глав' соответственно."
17373
17374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17375 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17376 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу внутри Глав)"
17377
17378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17379 msgid ""
17380 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17381 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17382 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17383 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17384 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17385 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17386 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17387 msgstr ""
17388 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17389 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17390 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17391 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, гипотеза "
17392 "1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, "
17393 "гипотеза 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Нумерация "
17394 "начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема 2.1, ..."
17395
17396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17397 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17398 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу)"
17399
17400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17401 msgid ""
17402 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17403 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17404 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17405 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17406 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17407 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17408 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17409 msgstr ""
17410 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17411 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17412 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17413 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17414 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
17415 "критерий 2, аксиома 1, гипотеза 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
17416 "критерий 2, аксиома 3, гипотеза 4, ...)."
17417
17418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17420 msgid "Criterion \\thecriterion."
17421 msgstr "Критерий \\thecriterion."
17422
17423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17426 msgid "Criterion*"
17427 msgstr "Критерий*"
17428
17429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17432 msgid "Criterion."
17433 msgstr "Критерий."
17434
17435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17437 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17438 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
17439
17440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17443 msgid "Algorithm."
17444 msgstr "Алгоритм."
17445
17446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17448 msgid "Axiom \\theaxiom."
17449 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
17450
17451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17454 msgid "Axiom*"
17455 msgstr "Аксиома*"
17456
17457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17460 msgid "Axiom."
17461 msgstr "Аксиома."
17462
17463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17465 msgid "Condition \\thecondition."
17466 msgstr "Условие \\thecondition."
17467
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17471 msgid "Condition*"
17472 msgstr "Условие*"
17473
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17477 msgid "Condition."
17478 msgstr "Условие."
17479
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17483 msgid "Note \\thenote."
17484 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17485
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17489 msgid "Note*"
17490 msgstr "Заметка*"
17491
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17495 msgid "Note."
17496 msgstr "Заметка."
17497
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17500 msgid "Notation \\thenotation."
17501 msgstr "Обозначение \\thenotation."
17502
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17506 msgid "Notation*"
17507 msgstr "Обозначение*"
17508
17509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17512 msgid "Notation."
17513 msgstr "Обозначение."
17514
17515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17517 msgid "Summary \\thesummary."
17518 msgstr "Резюме \\thesummary."
17519
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17523 msgid "Summary*"
17524 msgstr "Резюме*"
17525
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17529 msgid "Summary."
17530 msgstr "Резюме."
17531
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17534 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17535 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
17536
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17540 msgid "Acknowledgement*"
17541 msgstr "Подтверждение*"
17542
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17545 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17546 msgstr "Заключение \\theconclusion."
17547
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17551 msgid "Conclusion*"
17552 msgstr "Заключение*"
17553
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17557 msgid "Conclusion."
17558 msgstr "Заключение."
17559
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17575 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17576 msgid "Assumption"
17577 msgstr "Допущение"
17578
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17581 msgid "Assumption \\theassumption."
17582 msgstr "Допущение \\theassumption."
17583
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17587 msgid "Assumption*"
17588 msgstr "Допущение*"
17589
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17593 msgid "Assumption."
17594 msgstr "Допущение."
17595
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17599 msgid "Question*"
17600 msgstr "Вопрос*"
17601
17602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17605 msgid "Question."
17606 msgstr "Вопрос."
17607
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17609 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17610 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу внутри глав)"
17611
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17613 msgid ""
17614 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17615 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17616 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17617 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17618 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17619 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17620 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17621 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17622 msgstr ""
17623 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17624 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17625 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17626 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17627 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
17628 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, гипотеза 1.1 # критерий 2.1, "
17629 "критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
17630 "гипотеза 4, ...)."
17631
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17633 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17634 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный)"
17635
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17637 msgid ""
17638 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17639 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17640 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17641 "in both numbered and non-numbered forms."
17642 msgstr ""
17643 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17644 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17645 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
17646 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
17647
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17649 msgid "Criterion \\thetheorem."
17650 msgstr "Критерий \\thetheorem."
17651
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17653 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17654 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
17655
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17657 msgid "Axiom \\thetheorem."
17658 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
17659
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17661 msgid "Condition \\thetheorem."
17662 msgstr "Условие \\thetheorem."
17663
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17665 msgid "Note \\thetheorem."
17666 msgstr "Заметка \\thetheorem."
17667
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17669 msgid "Notation \\thetheorem."
17670 msgstr "Обозначение \\thetheorem."
17671
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17673 msgid "Summary \\thetheorem."
17674 msgstr "Резюме \\thetheorem."
17675
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17677 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17678 msgstr "Подтверждение \\thetheorem."
17679
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17681 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17682 msgstr "Заключение \\thetheorem."
17683
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17685 msgid "Assumption \\thetheorem."
17686 msgstr "Допущение \\thetheorem."
17687
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17689 msgid "Question \\thetheorem."
17690 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
17691
17692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17693 msgid "Fact \\thetheorem."
17694 msgstr "Факт \\thetheorem."
17695
17696 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17697 msgid "Problem \\thetheorem."
17698 msgstr "Задача \\thetheorem."
17699
17700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17701 msgid "Exercise \\thetheorem."
17702 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
17703
17704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17705 msgid "Solution \\thetheorem."
17706 msgstr "Решение \\thetheorem."
17707
17708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17709 msgid "Remark \\thetheorem."
17710 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17711
17712 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17713 msgid "Claim \\thetheorem."
17714 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
17715
17716 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17717 msgid "AMS Theorems"
17718 msgstr "Теоремы AMS"
17719
17720 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17721 msgid ""
17722 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17723 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17724 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17725 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17726 msgstr ""
17727 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
17728 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
17729 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
17730 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
17731
17732 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17733 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17734 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
17735
17736 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17737 msgid ""
17738 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17739 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17740 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17741 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17742 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17743 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17744 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17745 msgstr ""
17746 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17747 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17748 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17749 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17750 "выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и разделов, "
17751 "используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри Глав' "
17752 "соответственно."
17753
17754 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17755 msgid "Case (Level 1)"
17756 msgstr "Случай (уровень 1)"
17757
17758 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17759 msgid "Case \\arabic{casei}."
17760 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
17761
17762 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17763 msgid "Case (Level 2)"
17764 msgstr "Случай (уровень 2)"
17765
17766 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17767 msgid "Case \\roman{caseii}."
17768 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
17769
17770 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17771 msgid "Case (Level 3)"
17772 msgstr "Случай (уровень 3)"
17773
17774 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17775 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17776 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
17777
17778 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17779 msgid "Case (Level 4)"
17780 msgstr "Случай (уровень 4)"
17781
17782 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17783 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17784 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
17785
17786 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17787 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17788 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри глав)"
17789
17790 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17791 msgid ""
17792 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17793 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17794 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17795 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17796 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17797 msgstr ""
17798 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17799 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17800 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17801 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17802 "начинается с единицы для каждой главы."
17803
17804 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17805 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17806 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
17807
17808 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17809 msgid ""
17810 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17811 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17812 "chapter environment."
17813 msgstr ""
17814 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
17815 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
17816 "окружение \"Глава\"."
17817
17818 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17819 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17820 msgstr "Теоремы (именованные)"
17821
17822 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17823 msgid ""
17824 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17825 "'Additional Theorem Text' argument."
17826 msgstr ""
17827 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
17828 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
17829
17830 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17831 msgid "Named Theorem"
17832 msgstr "Именованная теорема"
17833
17834 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17835 msgid "Named Theorem."
17836 msgstr "Именованная теорема."
17837
17838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
17839 msgid "Example*"
17840 msgstr "Пример*"
17841
17842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17843 msgid "Problem*"
17844 msgstr "Задача*"
17845
17846 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
17847 msgid "Exercise*"
17848 msgstr "Упражнение*"
17849
17850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
17851 msgid "Solution*"
17852 msgstr "Решение*"
17853
17854 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
17855 msgid "Claim*"
17856 msgstr "Утверждение*"
17857
17858 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17859 msgid "Alternative proof string"
17860 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
17861
17862 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17863 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17864 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри разделов)"
17865
17866 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17867 msgid ""
17868 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17869 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17870 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17871 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17872 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17873 msgstr ""
17874 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17875 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17876 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17877 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17878 "начинается с единицы для каждого раздела."
17879
17880 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17881 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17882 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
17883
17884 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17885 msgid ""
17886 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17887 "section start)."
17888 msgstr ""
17889 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
17890 "каждого раздела)."
17891
17892 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
17893 msgid "Conjecture."
17894 msgstr "Гипотеза."
17895
17896 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
17897 msgid "Fact*"
17898 msgstr "Факт*"
17899
17900 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17901 msgid "Problem."
17902 msgstr "Задача."
17903
17904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
17905 msgid "Exercise."
17906 msgstr "Упражнение."
17907
17908 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
17909 msgid "Solution."
17910 msgstr "Решение."
17911
17912 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
17913 msgid "Remark."
17914 msgstr "Замечание."
17915
17916 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17917 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17918 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
17919
17920 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17921 msgid ""
17922 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17923 "using the extended AMS machinery."
17924 msgstr ""
17925 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
17926 "использованием расширенных возможностей AMS."
17927
17928 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17929 msgid "Standard Theorems"
17930 msgstr "Теоремы"
17931
17932 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17933 msgid ""
17934 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17935 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17936 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17937 msgstr ""
17938 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
17939 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
17940 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
17941 "по ...)\"."
17942
17943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
17944 msgid "Name/Title"
17945 msgstr "Имя/Заголовок"
17946
17947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
17948 msgid "Alternative optional name or title"
17949 msgstr "Альтернативное необязательное имя или заголовок"
17950
17951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
17952 msgid "Prop \\theprop."
17953 msgstr "Предл. \\theprop."
17954
17955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
17956 msgid "Prob(lem)"
17957 msgstr "Задача"
17958
17959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
17960 msgid "Prob"
17961 msgstr "Задача"
17962
17963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
17964 msgid "\\theprob."
17965 msgstr "\\theprob."
17966
17967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
17968 msgid "Sol"
17969 msgstr "Решение"
17970
17971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
17972 msgid "# [number of Prob]"
17973 msgstr "# [количество задач]"
17974
17975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
17976 msgid "Label of Problem"
17977 msgstr "Метка задачи"
17978
17979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
17980 msgid "Label of the corresponding problem"
17981 msgstr "Метка соответствующей задачи"
17982
17983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
17984 msgid "Property \\theproperty."
17985 msgstr "Предл. \\theproperty."
17986
17987 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17988 msgid "TODO Notes"
17989 msgstr "Заметки TODO"
17990
17991 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17992 msgid ""
17993 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17994 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17995 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17996 "suppresses the output of TODO notes."
17997 msgstr ""
17998 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
17999 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
18000 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
18001 "класса документа отключает вывод заметок TODO."
18002
18003 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18004 msgid "TODO"
18005 msgstr "TODO"
18006
18007 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18008 msgid "List of TODOs"
18009 msgstr "Список TODO"
18010
18011 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18012 msgid "[List of TODOs]"
18013 msgstr "[Список TODO]"
18014
18015 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18016 msgid "List of TODOs Heading|s"
18017 msgstr "Список заголовков TODO"
18018
18019 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18020 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18021 msgstr "Введите здесь пользовательский заголовок для списка TODO"
18022
18023 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18024 msgid "TODO Note (Margin)"
18025 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
18026
18027 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18028 msgid "TODO (Margin)"
18029 msgstr "TODO (на полях)"
18030
18031 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18032 msgid "TODO Note Options|s"
18033 msgstr "Настройки заметки TODO"
18034
18035 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18036 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18037 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
18038
18039 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18040 msgid "TODO Note (inline)"
18041 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
18042
18043 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18044 msgid "TODO (Inline)"
18045 msgstr "TODO (встроенная)"
18046
18047 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18048 msgid "Missing Figure"
18049 msgstr "Отсутствующий рисунок"
18050
18051 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18052 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18053 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
18054
18055 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18056 msgid "Todo[Inline]"
18057 msgstr "Заметка Todo [встроенная]"
18058
18059 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18060 msgid "Todo[margin]"
18061 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
18062
18063 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18064 msgid "MissingFigure"
18065 msgstr "Отсутствует рисунок"
18066
18067 #: lib/layouts/treport.layout:3
18068 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18069 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
18070
18071 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18072 msgid "Tufte Book"
18073 msgstr "Книга Tufte"
18074
18075 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18076 msgid "Sidenote"
18077 msgstr "Заметка на полях"
18078
18079 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18080 msgid "sidenote"
18081 msgstr "заметка на полях"
18082
18083 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18084 msgid "bibl. entry"
18085 msgstr "библиогр. источник"
18086
18087 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18088 msgid "Marginnote"
18089 msgstr "Примечание на полях"
18090
18091 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18092 msgid "marginnote"
18093 msgstr "Примечание на полях"
18094
18095 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18096 msgid "NewThought"
18097 msgstr "Новая мысль"
18098
18099 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18100 msgid "new thought"
18101 msgstr "новая мысль"
18102
18103 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18104 msgid "AllCaps"
18105 msgstr "Прописные"
18106
18107 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18108 msgid "allcaps"
18109 msgstr "прописные"
18110
18111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18112 msgid "SmallCaps"
18113 msgstr "Капитель"
18114
18115 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18116 msgid "smallcaps"
18117 msgstr "капитель"
18118
18119 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18120 msgid "Full Width"
18121 msgstr "Полная ширина"
18122
18123 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18124 msgid "Margin Figure"
18125 msgstr "Рисунок на полях"
18126
18127 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18128 msgid "Margin Table"
18129 msgstr "Таблица на полях"
18130
18131 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18132 msgid "MarginTable"
18133 msgstr "Таблица на полях"
18134
18135 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18136 msgid "MarginFigure"
18137 msgstr "Рисунок на полях"
18138
18139 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18140 msgid "Tufte Handout"
18141 msgstr "Проспект Tufte"
18142
18143 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18144 msgid "Handouts"
18145 msgstr "Проспекты"
18146
18147 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18148 msgid "Variable-width Minipages"
18149 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
18150
18151 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18152 msgid ""
18153 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18154 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18155 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18156 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18157 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18158 "side-by-side.lyx."
18159 msgstr ""
18160 "Добавляет вставку 'Minipage (перем. ширина)' с использованием пакета "
18161 "varwidth. Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, "
18162 "результирующей шириной которого является ширина его содержимого (если она не "
18163 "превышает заданной максимальной ширины).  Вставка имеет два необязательных "
18164 "аргумента: вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по "
18165 "умолчанию \\linewidth). См. пример в varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18166
18167 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18168 msgid "Minipage (Var. Width)"
18169 msgstr "Minipage (перем. ширина)"
18170
18171 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18172 msgid "Minipage (var.)"
18173 msgstr "Minipage (перем.)"
18174
18175 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18176 msgid "Vert. Adjustment"
18177 msgstr "Верт. выравнивание"
18178
18179 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18180 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18181 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
18182
18183 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18184 msgid "Max. Width"
18185 msgstr "Макс. ширина"
18186
18187 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18188 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18189 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
18190
18191 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18192 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18193 msgid "Ignore"
18194 msgstr "Игнорировать"
18195
18196 #: lib/languages:156
18197 msgid "Afrikaans"
18198 msgstr "Африкаанс"
18199
18200 #: lib/languages:168
18201 msgid "Albanian"
18202 msgstr "Албанский"
18203
18204 #: lib/languages:188
18205 msgid "English (USA)"
18206 msgstr "Английский (США)"
18207
18208 #: lib/languages:202
18209 msgid "Amharic"
18210 msgstr "Амхарский"
18211
18212 #: lib/languages:212
18213 msgid "Greek (ancient)"
18214 msgstr "Греческий (древний)"
18215
18216 #: lib/languages:232
18217 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18218 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
18219
18220 #: lib/languages:244
18221 msgid "Arabic (Arabi)"
18222 msgstr "Арабский (Arabi)"
18223
18224 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18225 msgid "Armenian"
18226 msgstr "Армянский"
18227
18228 #: lib/languages:287
18229 msgid "Asturian"
18230 msgstr "Астурийский"
18231
18232 #: lib/languages:297
18233 msgid "English (Australia)"
18234 msgstr "Английский (Австралия)"
18235
18236 #: lib/languages:312
18237 msgid "German (Austria, old spelling)"
18238 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
18239
18240 #: lib/languages:327
18241 msgid "German (Austria)"
18242 msgstr "Немецкий (Австрия)"
18243
18244 #: lib/languages:340
18245 msgid "Azerbaijani"
18246 msgstr "Азербайджанский"
18247
18248 #: lib/languages:356
18249 msgid "Indonesian"
18250 msgstr "Индонезийский"
18251
18252 #: lib/languages:368
18253 msgid "Malay"
18254 msgstr "Малайский"
18255
18256 #: lib/languages:378
18257 msgid "Basque"
18258 msgstr "Баскский"
18259
18260 #: lib/languages:395
18261 msgid "Belarusian"
18262 msgstr "Белорусский"
18263
18264 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18265 msgid "Bengali"
18266 msgstr "Бенгальский"
18267
18268 #: lib/languages:418
18269 msgid "Bosnian"
18270 msgstr "Боснийский"
18271
18272 #: lib/languages:429
18273 msgid "Portuguese (Brazil)"
18274 msgstr "Португальский (Бразилия)"
18275
18276 #: lib/languages:443
18277 msgid "Breton"
18278 msgstr "Бретонский"
18279
18280 #: lib/languages:454
18281 msgid "English (UK)"
18282 msgstr "Английский (Великобритания)"
18283
18284 #: lib/languages:467
18285 msgid "Bulgarian"
18286 msgstr "Болгарский"
18287
18288 #: lib/languages:481
18289 msgid "English (Canada)"
18290 msgstr "Английский (Канада)"
18291
18292 #: lib/languages:494
18293 msgid "French (Canada)"
18294 msgstr "Французский (Канада)"
18295
18296 #: lib/languages:507
18297 msgid "Catalan"
18298 msgstr "Каталонский"
18299
18300 #: lib/languages:521
18301 msgid "Chinese (simplified)"
18302 msgstr "Китайский (упрощённый)"
18303
18304 #: lib/languages:533
18305 msgid "Chinese (traditional)"
18306 msgstr "Китайский (традиционный)"
18307
18308 #: lib/languages:545
18309 msgid "Church Slavonic"
18310 msgstr "Церковнославянский"
18311
18312 #: lib/languages:558
18313 msgid "Coptic"
18314 msgstr "Коптский"
18315
18316 #: lib/languages:565
18317 msgid "Croatian"
18318 msgstr "Хорватский"
18319
18320 #: lib/languages:577
18321 msgid "Czech"
18322 msgstr "Чешский"
18323
18324 #: lib/languages:591
18325 msgid "Danish"
18326 msgstr "Датский"
18327
18328 #: lib/languages:605
18329 msgid "Divehi (Maldivian)"
18330 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
18331
18332 #: lib/languages:613
18333 msgid "Dutch"
18334 msgstr "Голландский"
18335
18336 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18337 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18338 msgid "English"
18339 msgstr "Английский"
18340
18341 #: lib/languages:643
18342 msgid "Esperanto"
18343 msgstr "Эсперанто"
18344
18345 #: lib/languages:655
18346 msgid "Estonian"
18347 msgstr "Эстонский"
18348
18349 #: lib/languages:672
18350 msgid "Farsi"
18351 msgstr "Фарси"
18352
18353 #: lib/languages:689
18354 msgid "Finnish"
18355 msgstr "Финский"
18356
18357 #: lib/languages:702
18358 msgid "French"
18359 msgstr "Французский"
18360
18361 #: lib/languages:715
18362 msgid "Friulian"
18363 msgstr "Фриульский"
18364
18365 #: lib/languages:727
18366 msgid "Galician"
18367 msgstr "Галисийский"
18368
18369 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18370 msgid "Georgian"
18371 msgstr "Грузинский"
18372
18373 #: lib/languages:755
18374 msgid "German (old spelling)"
18375 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
18376
18377 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18378 msgid "German"
18379 msgstr "Немецкий"
18380
18381 #: lib/languages:787
18382 msgid "German (Switzerland)"
18383 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
18384
18385 #: lib/languages:803
18386 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18387 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
18388
18389 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18390 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18391 msgid "Greek"
18392 msgstr "Греческий"
18393
18394 #: lib/languages:832
18395 msgid "Greek (polytonic)"
18396 msgstr "Греческий (политонический)"
18397
18398 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18399 msgid "Hebrew"
18400 msgstr "Иврит"
18401
18402 #: lib/languages:873
18403 msgid "Hindi"
18404 msgstr "Хинди"
18405
18406 #: lib/languages:894
18407 msgid "Icelandic"
18408 msgstr "Исландский"
18409
18410 #: lib/languages:908
18411 msgid "Interlingua"
18412 msgstr "Интерлингва"
18413
18414 #: lib/languages:920
18415 msgid "Irish"
18416 msgstr "Ирландский"
18417
18418 #: lib/languages:931
18419 msgid "Italian"
18420 msgstr "Итальянский"
18421
18422 #: lib/languages:946
18423 msgid "Japanese"
18424 msgstr "Японский"
18425
18426 #: lib/languages:960
18427 msgid "Japanese (CJK)"
18428 msgstr "Японский (ККЯ)"
18429
18430 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18431 msgid "Kannada"
18432 msgstr "Каннада"
18433
18434 #: lib/languages:981
18435 msgid "Kazakh"
18436 msgstr "Казахский"
18437
18438 #: lib/languages:990
18439 msgid "Khmer"
18440 msgstr "Хмерский"
18441
18442 #: lib/languages:998
18443 msgid "Korean"
18444 msgstr "Корейский"
18445
18446 #: lib/languages:1019
18447 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18448 msgstr "Курдский (Курманджи)"
18449
18450 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18451 msgid "Lao"
18452 msgstr "Лао"
18453
18454 #: lib/languages:1057
18455 msgid "Latvian"
18456 msgstr "Латышский"
18457
18458 #: lib/languages:1071
18459 msgid "Lithuanian"
18460 msgstr "Литовский"
18461
18462 #: lib/languages:1103
18463 msgid "Lower Sorbian"
18464 msgstr "Нижнесорбский"
18465
18466 #: lib/languages:1115
18467 msgid "Hungarian"
18468 msgstr "Венгерский"
18469
18470 #: lib/languages:1128
18471 msgid "Macedonian"
18472 msgstr "Македонский"
18473
18474 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18475 msgid "Malayalam"
18476 msgstr "Малаялам"
18477
18478 #: lib/languages:1152
18479 msgid "Marathi"
18480 msgstr "Марати"
18481
18482 #: lib/languages:1162
18483 msgid "Mongolian"
18484 msgstr "Монгольский"
18485
18486 #: lib/languages:1174
18487 msgid "English (New Zealand)"
18488 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
18489
18490 #: lib/languages:1187
18491 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18492 msgstr "Норвежский (Букмол)"
18493
18494 #: lib/languages:1216
18495 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18496 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
18497
18498 #: lib/languages:1230
18499 msgid "Occitan"
18500 msgstr "Окситанский"
18501
18502 #: lib/languages:1242
18503 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18504 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
18505
18506 #: lib/languages:1252
18507 msgid "Piedmontese"
18508 msgstr "Пьемонтский"
18509
18510 #: lib/languages:1264
18511 msgid "Polish"
18512 msgstr "Польский"
18513
18514 #: lib/languages:1277
18515 msgid "Portuguese"
18516 msgstr "Португальский"
18517
18518 #: lib/languages:1290
18519 msgid "Romanian"
18520 msgstr "Румынский"
18521
18522 #: lib/languages:1303
18523 msgid "Romansh"
18524 msgstr "Романш"
18525
18526 #: lib/languages:1315
18527 msgid "Russian"
18528 msgstr "Русский"
18529
18530 #: lib/languages:1331
18531 msgid "North Sami"
18532 msgstr "Северное Саами"
18533
18534 #: lib/languages:1342
18535 msgid "Sanskrit"
18536 msgstr "Санскрит"
18537
18538 #: lib/languages:1352
18539 msgid "Scottish"
18540 msgstr "Шотландский"
18541
18542 #: lib/languages:1368
18543 msgid "Serbian"
18544 msgstr "Сербский"
18545
18546 #: lib/languages:1385
18547 msgid "Serbian (Latin)"
18548 msgstr "Сербский (латиница)"
18549
18550 #: lib/languages:1398
18551 msgid "Slovak"
18552 msgstr "Словацкий"
18553
18554 #: lib/languages:1412
18555 msgid "Slovene"
18556 msgstr "Словенский"
18557
18558 #: lib/languages:1424
18559 msgid "Spanish"
18560 msgstr "Испанский"
18561
18562 #: lib/languages:1441
18563 msgid "Spanish (Mexico)"
18564 msgstr "Испанский (Мексика)"
18565
18566 #: lib/languages:1456
18567 msgid "Swedish"
18568 msgstr "Шведский"
18569
18570 #: lib/languages:1470
18571 msgid "Syriac"
18572 msgstr "Сирийский"
18573
18574 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18575 msgid "Tamil"
18576 msgstr "Тамильский"
18577
18578 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18579 msgid "Telugu"
18580 msgstr "Телугу"
18581
18582 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18583 msgid "Thai"
18584 msgstr "Тайский"
18585
18586 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18587 msgid "Tibetan"
18588 msgstr "Тибетский"
18589
18590 #: lib/languages:1538
18591 msgid "Turkish"
18592 msgstr "Турецкий"
18593
18594 #: lib/languages:1554
18595 msgid "Turkmen"
18596 msgstr "Туркменский"
18597
18598 #: lib/languages:1565
18599 msgid "Ukrainian"
18600 msgstr "Украинский"
18601
18602 #: lib/languages:1579
18603 msgid "Upper Sorbian"
18604 msgstr "Верхнесорбский"
18605
18606 #: lib/languages:1592
18607 msgid "Urdu"
18608 msgstr "Урду"
18609
18610 #: lib/languages:1601
18611 msgid "Vietnamese"
18612 msgstr "Вьетнамский"
18613
18614 #: lib/languages:1613
18615 msgid "Welsh"
18616 msgstr "Валлийский"
18617
18618 #: lib/latexfonts:94
18619 msgid "AE (Almost European)"
18620 msgstr "AE (Almost European)"
18621
18622 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18623 msgid "Bera Serif"
18624 msgstr "Bera Serif"
18625
18626 #: lib/latexfonts:116
18627 msgid "Bookman"
18628 msgstr "Bookman"
18629
18630 #: lib/latexfonts:122
18631 msgid "Concrete Roman"
18632 msgstr "Concrete Roman"
18633
18634 #: lib/latexfonts:129
18635 msgid "Zapf Chancery"
18636 msgstr "Zapf Chancery"
18637
18638 #: lib/latexfonts:135
18639 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18640 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18641
18642 #: lib/latexfonts:141
18643 msgid "Crimson (Cochineal)"
18644 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18645
18646 #: lib/latexfonts:150
18647 msgid "Crimson"
18648 msgstr "Crimson"
18649
18650 #: lib/latexfonts:156
18651 msgid "Computer Modern Roman"
18652 msgstr "Computer Modern Roman"
18653
18654 #: lib/latexfonts:164
18655 msgid "Crimson Pro"
18656 msgstr "Crimson Pro"
18657
18658 #: lib/latexfonts:175
18659 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18660 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18661
18662 #: lib/latexfonts:186
18663 msgid "Crimson Pro (Light)"
18664 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18665
18666 #: lib/latexfonts:197
18667 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18668 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18669
18670 #: lib/latexfonts:208
18671 msgid "DejaVu Serif"
18672 msgstr "DejaVu Serif"
18673
18674 #: lib/latexfonts:214
18675 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18676 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18677
18678 #: lib/latexfonts:225
18679 msgid "IBM Plex Serif"
18680 msgstr "IBM Plex Serif"
18681
18682 #: lib/latexfonts:232
18683 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18684 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18685
18686 #: lib/latexfonts:240
18687 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18688 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18689
18690 #: lib/latexfonts:248
18691 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18692 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18693
18694 #: lib/latexfonts:256
18695 msgid "Source Serif Pro"
18696 msgstr "Source Serif Pro"
18697
18698 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18699 msgid "URW Garamond"
18700 msgstr "URW Garamond"
18701
18702 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18703 #: lib/latexfonts:315
18704 msgid "Libertine"
18705 msgstr "Libertine"
18706
18707 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18708 msgid "Libertinus"
18709 msgstr "Libertinus"
18710
18711 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18712 msgid "Latin Modern Roman"
18713 msgstr "Latin Modern Roman"
18714
18715 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18716 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18717 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18718
18719 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18720 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18721 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18722
18723 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18724 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18725 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18726
18727 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18728 msgid "Minion Pro"
18729 msgstr "Minion Pro"
18730
18731 #: lib/latexfonts:436
18732 msgid "New Century Schoolbook"
18733 msgstr "New Century Schoolbook"
18734
18735 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18736 msgid "Noto Serif"
18737 msgstr "Noto Serif"
18738
18739 #: lib/latexfonts:459
18740 msgid "Noto Serif (Medium)"
18741 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18742
18743 #: lib/latexfonts:469
18744 msgid "Noto Serif (Thin)"
18745 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18746
18747 #: lib/latexfonts:479
18748 msgid "Noto Serif (Light)"
18749 msgstr "Noto Serif (Light)"
18750
18751 #: lib/latexfonts:489
18752 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18753 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18754
18755 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18756 #: lib/latexfonts:533
18757 msgid "Palatino"
18758 msgstr "Palatino"
18759
18760 #: lib/latexfonts:539
18761 msgid "PT Serif"
18762 msgstr "PT Serif"
18763
18764 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18765 msgid "Times Roman"
18766 msgstr "Times Roman"
18767
18768 #: lib/latexfonts:575
18769 msgid "TeX Gyre Bonum"
18770 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18771
18772 #: lib/latexfonts:581
18773 msgid "TeX Gyre Chorus"
18774 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18775
18776 #: lib/latexfonts:587
18777 msgid "TeX Gyre Pagella"
18778 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18779
18780 #: lib/latexfonts:593
18781 msgid "TeX Gyre Schola"
18782 msgstr "TeX Gyre Schola"
18783
18784 #: lib/latexfonts:599
18785 msgid "TeX Gyre Termes"
18786 msgstr "TeX Gyre Termes"
18787
18788 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18789 msgid "Utopia (Fourier)"
18790 msgstr "Utopia (Fourier)"
18791
18792 #: lib/latexfonts:639
18793 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18794 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18795
18796 #: lib/latexfonts:651
18797 msgid "Avant Garde"
18798 msgstr "Avant Garde"
18799
18800 #: lib/latexfonts:657
18801 msgid "Bera Sans"
18802 msgstr "Bera Sans"
18803
18804 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18805 msgid "Biolinum"
18806 msgstr "Biolinum"
18807
18808 #: lib/latexfonts:694
18809 msgid "Cantarell"
18810 msgstr "Cantarell"
18811
18812 #: lib/latexfonts:705
18813 msgid "Chivo (Thin)"
18814 msgstr "Chivo (Thin)"
18815
18816 #: lib/latexfonts:716
18817 msgid "Chivo (Light)"
18818 msgstr "Chivo (Light)"
18819
18820 #: lib/latexfonts:727
18821 msgid "Chivo"
18822 msgstr "Chivo"
18823
18824 #: lib/latexfonts:737
18825 msgid "Chivo (Medium)"
18826 msgstr "Chivo (Medium)"
18827
18828 #: lib/latexfonts:748
18829 msgid "CM Bright"
18830 msgstr "CM Bright"
18831
18832 #: lib/latexfonts:755
18833 msgid "Computer Modern Sans"
18834 msgstr "Computer Modern Sans"
18835
18836 #: lib/latexfonts:762
18837 msgid "DejaVu Sans"
18838 msgstr "DejaVu Sans"
18839
18840 #: lib/latexfonts:769
18841 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18842 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18843
18844 #: lib/latexfonts:776
18845 msgid "Fira Sans"
18846 msgstr "Fira Sans"
18847
18848 #: lib/latexfonts:787
18849 msgid "Fira Sans (Book)"
18850 msgstr "Fira Sans (Book)"
18851
18852 #: lib/latexfonts:799
18853 msgid "Fira Sans (Light)"
18854 msgstr "Fira Sans (Light)"
18855
18856 #: lib/latexfonts:811
18857 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18858 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18859
18860 #: lib/latexfonts:823
18861 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18862 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18863
18864 #: lib/latexfonts:835
18865 msgid "Fira Sans (Thin)"
18866 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18867
18868 #: lib/latexfonts:847
18869 msgid "IBM Plex Sans"
18870 msgstr "IBM Plex Sans"
18871
18872 #: lib/latexfonts:855
18873 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18874 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18875
18876 #: lib/latexfonts:864
18877 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18878 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18879
18880 #: lib/latexfonts:873
18881 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18882 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18883
18884 #: lib/latexfonts:882
18885 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18886 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18887
18888 #: lib/latexfonts:891
18889 msgid "Source Sans Pro"
18890 msgstr "Source Sans Pro"
18891
18892 #: lib/latexfonts:900
18893 msgid "Helvetica"
18894 msgstr "Helvetica"
18895
18896 #: lib/latexfonts:908
18897 msgid "Iwona"
18898 msgstr "Iwona"
18899
18900 #: lib/latexfonts:915
18901 msgid "Iwona (Light)"
18902 msgstr "Iwona (Light)"
18903
18904 #: lib/latexfonts:922
18905 msgid "Iwona (Condensed)"
18906 msgstr "Iwona (Condensed)"
18907
18908 #: lib/latexfonts:929
18909 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18910 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18911
18912 #: lib/latexfonts:936
18913 msgid "Kurier"
18914 msgstr "Kurier"
18915
18916 #: lib/latexfonts:943
18917 msgid "Kurier (Light)"
18918 msgstr "Kurier (Light)"
18919
18920 #: lib/latexfonts:950
18921 msgid "Kurier (Condensed)"
18922 msgstr "Kurier (Condensed)"
18923
18924 #: lib/latexfonts:957
18925 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18926 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18927
18928 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
18929 msgid "Libertinus Sans"
18930 msgstr "Libertinus Sans"
18931
18932 #: lib/latexfonts:982
18933 msgid "Latin Modern Sans"
18934 msgstr "Latin Modern Sans"
18935
18936 #: lib/latexfonts:989
18937 msgid "Noto Sans"
18938 msgstr "Noto Sans"
18939
18940 #: lib/latexfonts:999
18941 msgid "Noto Sans (Medium)"
18942 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18943
18944 #: lib/latexfonts:1010
18945 msgid "Noto Sans (Thin)"
18946 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18947
18948 #: lib/latexfonts:1021
18949 msgid "Noto Sans (Light)"
18950 msgstr "Noto Sans (Light)"
18951
18952 #: lib/latexfonts:1032
18953 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18954 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
18955
18956 #: lib/latexfonts:1043
18957 msgid "PT Sans"
18958 msgstr "PT Sans"
18959
18960 #: lib/latexfonts:1051
18961 msgid "TeX Gyre Adventor"
18962 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18963
18964 #: lib/latexfonts:1057
18965 msgid "TeX Gyre Heros"
18966 msgstr "TeX Gyre Heros"
18967
18968 #: lib/latexfonts:1063
18969 msgid "URW Classico (Optima)"
18970 msgstr "URW Classico (Optima)"
18971
18972 #: lib/latexfonts:1074
18973 msgid "Bera Mono"
18974 msgstr "Bera Mono"
18975
18976 #: lib/latexfonts:1082
18977 msgid "CM Typewriter Light"
18978 msgstr "CM Typewriter Light"
18979
18980 #: lib/latexfonts:1089
18981 msgid "Computer Modern Typewriter"
18982 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18983
18984 #: lib/latexfonts:1096
18985 msgid "Courier"
18986 msgstr "Courier"
18987
18988 #: lib/latexfonts:1103
18989 msgid "DejaVu Sans Mono"
18990 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18991
18992 #: lib/latexfonts:1110
18993 msgid "Fira Mono"
18994 msgstr "Fira Mono"
18995
18996 #: lib/latexfonts:1121
18997 msgid "IBM Plex Mono"
18998 msgstr "IBM Plex Mono"
18999
19000 #: lib/latexfonts:1129
19001 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19002 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19003
19004 #: lib/latexfonts:1138
19005 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19006 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19007
19008 #: lib/latexfonts:1147
19009 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19010 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19011
19012 #: lib/latexfonts:1156
19013 msgid "Source Code Pro"
19014 msgstr "Source Code Pro"
19015
19016 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19017 msgid "Libertine Mono"
19018 msgstr "Libertine Mono"
19019
19020 #: lib/latexfonts:1180
19021 msgid "Libertinus Mono"
19022 msgstr "Libertinus Mono"
19023
19024 #: lib/latexfonts:1188
19025 msgid "Latin Modern Typewriter"
19026 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19027
19028 #: lib/latexfonts:1195
19029 msgid "LuxiMono"
19030 msgstr "LuxiMono"
19031
19032 #: lib/latexfonts:1202
19033 msgid "Noto Mono"
19034 msgstr "Noto Mono"
19035
19036 #: lib/latexfonts:1211
19037 msgid "PT Mono"
19038 msgstr "PT Mono"
19039
19040 #: lib/latexfonts:1219
19041 msgid "TeX Gyre Cursor"
19042 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19043
19044 #: lib/latexfonts:1225
19045 msgid "TX Typewriter"
19046 msgstr "TX Typewriter"
19047
19048 #: lib/latexfonts:1237
19049 msgid "Crimson (New TX)"
19050 msgstr "Crimson (New TX)"
19051
19052 #: lib/latexfonts:1245
19053 msgid "Euler VM"
19054 msgstr "Euler VM"
19055
19056 #: lib/latexfonts:1251
19057 msgid "URW Garamond (New TX)"
19058 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19059
19060 #: lib/latexfonts:1259
19061 msgid "Iwona (Math)"
19062 msgstr "Iwona (Math)"
19063
19064 #: lib/latexfonts:1272
19065 msgid "Kurier (Math)"
19066 msgstr "Kurier (Math)"
19067
19068 #: lib/latexfonts:1285
19069 msgid "Libertine (New TX)"
19070 msgstr "Libertine (New TX)"
19071
19072 #: lib/latexfonts:1293
19073 msgid "Libertinus Math"
19074 msgstr "Libertinus Math"
19075
19076 #: lib/latexfonts:1300
19077 msgid "Minion Pro (New TX)"
19078 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19079
19080 #: lib/latexfonts:1309
19081 msgid "Times Roman (New TX)"
19082 msgstr "Times Roman (New TX)"
19083
19084 #: lib/encodings:55
19085 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19086 msgstr "Расширенная [ucs] (utf8x)"
19087
19088 #: lib/encodings:59
19089 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19090 msgstr "Армянская (ArmSCII8)"
19091
19092 #: lib/encodings:62
19093 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19094 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-1)"
19095
19096 #: lib/encodings:65
19097 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19098 msgstr "Центральноевропейская (ISO 8859-2)"
19099
19100 #: lib/encodings:68
19101 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19102 msgstr "Южноевропейская (ISO 8859-3)"
19103
19104 #: lib/encodings:71
19105 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19106 msgstr "Балтийская (ISO 8859-4)"
19107
19108 #: lib/encodings:75
19109 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19110 msgstr "Кириллица (ISO 8859-5)"
19111
19112 #: lib/encodings:79
19113 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19114 msgstr "Арабская (ISO 8859-6)"
19115
19116 #: lib/encodings:83
19117 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19118 msgstr "Греческая (ISO 8859-7)"
19119
19120 #: lib/encodings:86
19121 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19122 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
19123
19124 #: lib/encodings:89
19125 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19126 msgstr "Турецкая (ISO 8859-9)"
19127
19128 #: lib/encodings:92
19129 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19130 msgstr "Балтийская (ISO 8859-13)"
19131
19132 #: lib/encodings:95
19133 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19134 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-15)"
19135
19136 #: lib/encodings:98
19137 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19138 msgstr "Юговосточноевропейская (ISO 8859-16)"
19139
19140 #: lib/encodings:101
19141 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19142 msgstr "Западноевропейская (Macintosh Roman)"
19143
19144 #: lib/encodings:104
19145 msgid "DOS (CP 437)"
19146 msgstr "DOS (CP 437)"
19147
19148 #: lib/encodings:108
19149 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19150 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19151
19152 #: lib/encodings:111
19153 msgid "Western European (CP 850)"
19154 msgstr "Западноевропейская (CP 850)"
19155
19156 #: lib/encodings:114
19157 msgid "Central European (CP 852)"
19158 msgstr "Центральноевропейская (CP 852)"
19159
19160 #: lib/encodings:118
19161 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19162 msgstr "Кириллица (CP 855)"
19163
19164 #: lib/encodings:123
19165 msgid "Western European (CP 858)"
19166 msgstr "Западноевропейская (CP 858)"
19167
19168 #: lib/encodings:126
19169 msgid "Hebrew (CP 862)"
19170 msgstr "Иврит (CP 862)"
19171
19172 #: lib/encodings:129
19173 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19174 msgstr "Скандинавская (CP 865)"
19175
19176 #: lib/encodings:133
19177 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19178 msgstr "Кириллица (CP 866)"
19179
19180 #: lib/encodings:136
19181 msgid "Central European (CP 1250)"
19182 msgstr "Центральноевропейская (CP 1250)"
19183
19184 #: lib/encodings:140
19185 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19186 msgstr "Кириллица (CP 1251)"
19187
19188 #: lib/encodings:144
19189 msgid "Western European (CP 1252)"
19190 msgstr "Западноевропейская (CP 1252)"
19191
19192 #: lib/encodings:147
19193 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19194 msgstr "Иврит (CP 1255)"
19195
19196 #: lib/encodings:151
19197 msgid "Arabic (CP 1256)"
19198 msgstr "Арабская (CP 1256)"
19199
19200 #: lib/encodings:154
19201 msgid "Baltic (CP 1257)"
19202 msgstr "Балтийская (CP 1257)"
19203
19204 #: lib/encodings:158
19205 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19206 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
19207
19208 #: lib/encodings:162
19209 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19210 msgstr "Кириллица (KOI8-U)"
19211
19212 #: lib/encodings:166
19213 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19214 msgstr "Кириллица (pt 154)"
19215
19216 #: lib/encodings:170
19217 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19218 msgstr "Тайская (TIS 620-0)"
19219
19220 #: lib/encodings:182
19221 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19222 msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
19223
19224 #: lib/encodings:192
19225 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19226 msgstr "Японская (ККЯ) (SJIS)"
19227
19228 #: lib/encodings:199
19229 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19230 msgstr "Китайская упрощённая (EUC-CN)"
19231
19232 #: lib/encodings:203
19233 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19234 msgstr "Китайская упрощённая (GBK)"
19235
19236 #: lib/encodings:207
19237 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19238 msgstr "Японская (ККЯ) (JIS)"
19239
19240 #: lib/encodings:211
19241 msgid "Korean (EUC-KR)"
19242 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
19243
19244 #: lib/encodings:215
19245 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19246 msgstr "Расширенная [ККЯ] (Китайский/Корейский/Японский)"
19247
19248 #: lib/encodings:219
19249 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19250 msgstr "Китайская традиционная (EUC-TW)"
19251
19252 #: lib/encodings:223
19253 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19254 msgstr "Японская (ККЯ) (EUC-JP)"
19255
19256 #: lib/encodings:230
19257 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19258 msgstr "Японская (pLaTeX) (EUC-JP)"
19259
19260 #: lib/encodings:232
19261 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19262 msgstr "Японская (pLaTeX) (JIS)"
19263
19264 #: lib/encodings:234
19265 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19266 msgstr "Японская (pLaTeX) (SJIS)"
19267
19268 #: lib/encodings:236
19269 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19270 msgstr "Расширенная [pLaTeX] (Японский)"
19271
19272 #: lib/encodings:242
19273 msgid "Direct"
19274 msgstr "Прямая"
19275
19276 #: lib/encodings:246
19277 msgid "ASCII"
19278 msgstr "ASCII"
19279
19280 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19281 msgid "Array Environment|y"
19282 msgstr "Окружение array|r"
19283
19284 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19285 msgid "Cases Environment|C"
19286 msgstr "Окружение cases|c"
19287
19288 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19289 msgid "Aligned Environment|l"
19290 msgstr "Окружение aligned|l"
19291
19292 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19293 msgid "AlignedAt Environment|v"
19294 msgstr "Окружение alignedat|d"
19295
19296 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19297 msgid "Gathered Environment|h"
19298 msgstr "Окружение gathered|h"
19299
19300 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19301 msgid "Split Environment|S"
19302 msgstr "Окружение split|s"
19303
19304 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19305 msgid "Delimiters...|r"
19306 msgstr "Скобки...|б"
19307
19308 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19309 msgid "Matrix...|x"
19310 msgstr "Матрица...|М"
19311
19312 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19313 msgid "Macro|o"
19314 msgstr "Макрос|о"
19315
19316 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19317 msgid "AMS align Environment|a"
19318 msgstr "Окружение AMS align|a"
19319
19320 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19321 msgid "AMS alignat Environment|t"
19322 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
19323
19324 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19325 msgid "AMS flalign Environment|f"
19326 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
19327
19328 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19329 msgid "AMS gather Environment|g"
19330 msgstr "Окружение AMS gather|g"
19331
19332 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19333 msgid "AMS multline Environment|m"
19334 msgstr "Окружение AMS multline|m"
19335
19336 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19337 msgid "Inline Formula|I"
19338 msgstr "Формула|Ф"
19339
19340 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19341 msgid "Displayed Formula|D"
19342 msgstr "Выделенная формула|В"
19343
19344 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19345 msgid "Eqnarray Environment|E"
19346 msgstr "Окружение eqnarray|e"
19347
19348 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19349 msgid "AMS Environment|A"
19350 msgstr "Окружение AMS|A"
19351
19352 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19353 msgid "Number Whole Formula|N"
19354 msgstr "Нумеровать всю формулу|Н"
19355
19356 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19357 msgid "Number This Line|u"
19358 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
19359
19360 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19361 msgid "Equation Label|L"
19362 msgstr "Метка формулы|М"
19363
19364 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19365 msgid "Copy as Reference|R"
19366 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19367
19368 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19370 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19371 msgid "Cut"
19372 msgstr "Вырезать"
19373
19374 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2220
19376 msgid "Copy"
19377 msgstr "Копировать"
19378
19379 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19381 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19382 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19383 msgid "Paste"
19384 msgstr "Вставить"
19385
19386 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19387 msgid "Paste Recent|e"
19388 msgstr "Вставить недавнее|е"
19389
19390 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19391 msgid "Insert|s"
19392 msgstr "Вставка|т"
19393
19394 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19395 msgid "Split Cell|C"
19396 msgstr "Разбить ячейку|Р"
19397
19398 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19399 msgid "Rows & Columns| "
19400 msgstr "Строки и столбцы"
19401
19402 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19403 msgid "Add Line Above|o"
19404 msgstr "Добавить строку сверху|в"
19405
19406 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19407 msgid "Add Line Below|B"
19408 msgstr "Добавить строку снизу"
19409
19410 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19411 msgid "Delete Line Above|v"
19412 msgstr "Удалить строку сверху"
19413
19414 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19415 msgid "Delete Line Below|w"
19416 msgstr "Удалить строку снизу"
19417
19418 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19419 msgid "Add Line to Left"
19420 msgstr "Добавить строку слева|л"
19421
19422 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19423 msgid "Add Line to Right"
19424 msgstr "Добавить строку справа|п"
19425
19426 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19427 msgid "Delete Line to Left"
19428 msgstr "Удалить строку слева"
19429
19430 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19431 msgid "Delete Line to Right"
19432 msgstr "Удалить строку справа"
19433
19434 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19435 msgid "Show Math Toolbar"
19436 msgstr "Показать панель формул"
19437
19438 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19439 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19440 msgstr "Показать математические панели"
19441
19442 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19443 msgid "Show Table Toolbar"
19444 msgstr "Показать панель таблиц"
19445
19446 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19447 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19448 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
19449
19450 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19451 msgid "Next Cross-Reference|N"
19452 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19453
19454 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19455 msgid "Go to Label|G"
19456 msgstr "Перейти к метке"
19457
19458 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19459 msgid "<Reference>|R"
19460 msgstr "<Ссылка>|с"
19461
19462 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19463 msgid "(<Reference>)|e"
19464 msgstr "(<Ссылка>)|ы"
19465
19466 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19467 msgid "<Page>|P"
19468 msgstr "<Страница>|р"
19469
19470 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19471 msgid "On Page <Page>|O"
19472 msgstr "На странице <стр.>|ц"
19473
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19475 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19476 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|е"
19477
19478 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19479 msgid "Formatted Reference|t"
19480 msgstr "Форматированная ссылка|Ф"
19481
19482 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19483 msgid "Textual Reference|x"
19484 msgstr "Текстовая ссылка|Т"
19485
19486 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19487 msgid "Label Only|L"
19488 msgstr "Только метка|м"
19489
19490 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19491 msgid "Plural|a"
19492 msgstr "Множ. число|ж"
19493
19494 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19495 msgid "Capitalize|C"
19496 msgstr "Первые Прописные|П"
19497
19498 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19501 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19502 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19505 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19506 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19510 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19511 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19512 msgid "Settings...|S"
19513 msgstr "Настройки...|Н"
19514
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19516 msgid "Go Back|G"
19517 msgstr "Вернуться назад|В"
19518
19519 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19520 msgid "Copy as Reference|C"
19521 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19522
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19524 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19525 msgstr "Открыть источник...|О"
19526
19527 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19528 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19529 msgstr "Править базу внешним редактором...|ш"
19530
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19532 msgid "Open Inset|O"
19533 msgstr "Развернуть вставку|Р"
19534
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19536 msgid "Close Inset|C"
19537 msgstr "Свернуть вставку|С"
19538
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19541 msgid "Dissolve Inset|D"
19542 msgstr "Разложить вставку|ж"
19543
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19545 msgid "Show Label|L"
19546 msgstr "Показать метку|м"
19547
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19549 msgid "Frameless|l"
19550 msgstr "Без рамки|Б"
19551
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19553 msgid "Simple Frame|F"
19554 msgstr "Простая рамка|П"
19555
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19557 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19558 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
19559
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19561 msgid "Oval, Thin|a"
19562 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
19563
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19565 msgid "Oval, Thick|v"
19566 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
19567
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19569 msgid "Drop Shadow|w"
19570 msgstr "Рамка с тенью|т"
19571
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19573 msgid "Shaded Background|B"
19574 msgstr "Закрашенный фон|З"
19575
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19577 msgid "Double Frame|u"
19578 msgstr "Двойная рамка|Д"
19579
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19581 msgid "LyX Note|N"
19582 msgstr "Заметка|З"
19583
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19585 msgid "Comment|m"
19586 msgstr "Комментарий|К"
19587
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19589 msgid "Greyed Out|G"
19590 msgstr "Серый текст|С"
19591
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19593 msgid "Open All Notes|A"
19594 msgstr "Развернуть все заметки|в"
19595
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19597 msgid "Close All Notes|l"
19598 msgstr "Свернуть все заметки|З"
19599
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19601 msgid "Phantom|P"
19602 msgstr "Фантом"
19603
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19605 msgid "Horizontal Phantom|H"
19606 msgstr "Горизонтальный фантом"
19607
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19609 msgid "Vertical Phantom|V"
19610 msgstr "Вертикальный фантом"
19611
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19613 msgid "Interword Space|w"
19614 msgstr "Пробел между словами|б"
19615
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19617 msgid "Protected Space|o"
19618 msgstr "Неразрывный пробел|п"
19619
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19621 msgid "Visible Space|a"
19622 msgstr "Видимый пробел"
19623
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19625 msgid "Thin Space|T"
19626 msgstr "Тонкий пробел|Т"
19627
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19629 msgid "Medium Space|M"
19630 msgstr "Средний пробел|н"
19631
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19633 msgid "Thick Space|i"
19634 msgstr "Широкий пробел|Ш"
19635
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19637 msgid "Negative Thin Space|N"
19638 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
19639
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19641 msgid "Negative Medium Space|v"
19642 msgstr "Отрицательный средний пробел|п"
19643
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19645 msgid "Negative Thick Space|h"
19646 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
19647
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19649 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19650 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
19651
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19653 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19654 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
19655
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19657 msgid "Quad Space|Q"
19658 msgstr "Квадрат (1em)|К"
19659
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19661 msgid "Double Quad Space|u"
19662 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
19663
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19665 msgid "Horizontal Fill|F"
19666 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
19667
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19669 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19670 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
19671
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19673 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19674 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
19675
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19677 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19678 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
19679
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19681 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19682 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
19683
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19685 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19686 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
19687
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19689 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19690 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
19691
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19693 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19694 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
19695
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19697 msgid "Custom Length|C"
19698 msgstr "Заданная длина|и"
19699
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19701 msgid "DefSkip|D"
19702 msgstr "По умолчанию|П"
19703
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19705 msgid "SmallSkip|S"
19706 msgstr "Малый|М"
19707
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19709 msgid "MedSkip|M"
19710 msgstr "Средний|С"
19711
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19713 msgid "BigSkip|B"
19714 msgstr "Большой|Б"
19715
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19717 msgid "Half line height|H"
19718 msgstr "Половина высоты строки"
19719
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19721 msgid "Line height|L"
19722 msgstr "Высота строки"
19723
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19725 msgid "VFill|F"
19726 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
19727
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19729 msgid "Custom|C"
19730 msgstr "Задано пользователем|З"
19731
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19733 msgid "Settings...|e"
19734 msgstr "Настройки...|Н"
19735
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19737 msgid "Include|c"
19738 msgstr "Включить (include)|к"
19739
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19741 msgid "Input|p"
19742 msgstr "Ввести (input)|в"
19743
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19745 msgid "Verbatim|V"
19746 msgstr "Буквально|Б"
19747
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19749 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19750 msgstr "Буквально (видимые пробелы)|п"
19751
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19753 msgid "Listing|L"
19754 msgstr "Листинг программы|Л"
19755
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19757 msgid "Edit Included File...|E"
19758 msgstr "Править включаемый файл...|ф"
19759
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19761 msgid "New Page|N"
19762 msgstr "Разрыв страницы|ц"
19763
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19765 msgid "Page Break|a"
19766 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
19767
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19769 msgid "No Page Break|g"
19770 msgstr "Запрет разрыва страницы"
19771
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19773 msgid "Clear Page|C"
19774 msgstr "Новая страница"
19775
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19777 msgid "Clear Double Page|D"
19778 msgstr "Новая нечётная страница"
19779
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19781 msgid "Ragged Line Break|R"
19782 msgstr "Разрыв строки|с"
19783
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19785 msgid "Justified Line Break|J"
19786 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
19787
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19789 msgid "Plain Separator|P"
19790 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
19791
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
19793 msgid "Paragraph Break|B"
19794 msgstr "Разрыв абзаца"
19795
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19797 msgid "Edit Externally..."
19798 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19799
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
19801 msgid "End Editing Externally..."
19802 msgstr "Завершить внешнее редактирование..."
19803
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19805 msgid "Split Inset|t"
19806 msgstr "Разделить вставку|д"
19807
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19809 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19810 msgstr "Вернуться назад"
19811
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
19813 msgid "Forward Search|F"
19814 msgstr "Прямой поиск|П"
19815
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
19817 msgid "Move Paragraph Up|o"
19818 msgstr "Переместить абзац вверх"
19819
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
19821 msgid "Move Paragraph Down|v"
19822 msgstr "Переместить абзац вниз"
19823
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19825 msgid "Promote Section|r"
19826 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
19827
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19829 msgid "Demote Section|m"
19830 msgstr "Задвинуть раздел|З"
19831
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19833 msgid "Move Section Down|D"
19834 msgstr "Переместить раздел вниз"
19835
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
19837 msgid "Move Section Up|U"
19838 msgstr "Переместить раздел вверх"
19839
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19841 msgid "Insert Regular Expression"
19842 msgstr "Вставить регулярное выражение"
19843
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
19845 msgid "Accept Change|c"
19846 msgstr "Принять изменение|П"
19847
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
19849 msgid "Reject Change|j"
19850 msgstr "Отклонить изменение|О"
19851
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
19853 msgid "Text Properties|x"
19854 msgstr "Свойства текста|т"
19855
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
19857 msgid "Custom Text Styles|S"
19858 msgstr "Пользовательский стиль текста|П"
19859
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
19861 msgid "Paragraph Settings...|P"
19862 msgstr "Свойства абзаца...|а"
19863
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19865 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19866 msgstr "Объединить группы изображений|е"
19867
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19869 msgid "Fullscreen Mode"
19870 msgstr "Полноэкранный режим|э"
19871
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
19873 msgid "Close Current View"
19874 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
19875
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19877 msgid "Anything|A"
19878 msgstr "Любое|Л"
19879
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19881 msgid "Anything Non-Empty|o"
19882 msgstr "Любое не пустое|н"
19883
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19885 msgid "Any Word|W"
19886 msgstr "Любое слово|с"
19887
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19889 msgid "Any Number|N"
19890 msgstr "Любое число|ч"
19891
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19893 msgid "User Defined|U"
19894 msgstr "Пользовательское|П"
19895
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
19897 msgid "Append Argument"
19898 msgstr "Добавить аргумент"
19899
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
19901 msgid "Remove Last Argument"
19902 msgstr "Убрать последний аргумент"
19903
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
19905 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19906 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
19907
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
19909 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19910 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
19911
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
19913 msgid "Insert Optional Argument"
19914 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
19915
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
19917 msgid "Remove Optional Argument"
19918 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
19919
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
19921 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19922 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
19923
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
19925 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19926 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
19927
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
19929 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19930 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
19931
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
19933 msgid "Reload|R"
19934 msgstr "Перезагрузить|р"
19935
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
19938 msgid "Edit Externally...|x"
19939 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19940
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
19942 msgid "Top|T"
19943 msgstr "Сверху|в"
19944
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
19946 msgid "Bottom|B"
19947 msgstr "Снизу|н"
19948
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
19950 msgid "Left|L"
19951 msgstr "Слева|л"
19952
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
19954 msgid "Right|R"
19955 msgstr "Справа|п"
19956
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19958 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19959 msgstr "Сбросить формальные умолчания|ф"
19960
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
19962 msgid "Left|f"
19963 msgstr "Слева|л"
19964
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
19966 msgid "Center|C"
19967 msgstr "По центру|ц"
19968
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
19970 msgid "Right|h"
19971 msgstr "Справа|п"
19972
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
19974 msgid "Decimal"
19975 msgstr "По точке"
19976
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
19978 msgid "Multicolumn|u"
19979 msgstr "Объединить столбцы"
19980
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
19982 msgid "Multirow|w"
19983 msgstr "Объединить строки"
19984
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
19986 msgid "Append Row|A"
19987 msgstr "Добавить строку"
19988
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
19990 msgid "Delete Row|D"
19991 msgstr "Удалить строку"
19992
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
19994 msgid "Copy Row|o"
19995 msgstr "Скопировать строку"
19996
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
19998 msgid "Move Row Up"
19999 msgstr "Переместить строку вверх"
20000
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20002 msgid "Move Row Down"
20003 msgstr "Переместить строку вниз"
20004
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20006 msgid "Append Column|p"
20007 msgstr "Добавить столбец"
20008
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20010 msgid "Delete Column|e"
20011 msgstr "Удалить столбец"
20012
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20014 msgid "Copy Column|y"
20015 msgstr "Скопировать столбец"
20016
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20018 msgid "Move Column Right|v"
20019 msgstr "Переместить столбец вправо"
20020
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20022 msgid "Move Column Left"
20023 msgstr "Переместить столбец влево"
20024
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20026 msgid "Multi-page Table|g"
20027 msgstr "Многостраничная таблица"
20028
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20030 msgid "Formal Style|m"
20031 msgstr "Формальный стиль"
20032
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20034 msgid "Borders|d"
20035 msgstr "Рамки"
20036
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20038 msgid "Alignment|i"
20039 msgstr "Выравнивание"
20040
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20042 msgid "Columns/Rows|C"
20043 msgstr "Столбцы/строки"
20044
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20046 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20047 msgstr "Преобразовать поле в статический текст"
20048
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20050 msgid "Copy Text|o"
20051 msgstr "Копировать текст"
20052
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20054 msgid "Activate Branch|A"
20055 msgstr "Активировать ветку|А"
20056
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20058 msgid "Deactivate Branch|e"
20059 msgstr "Деактивировать ветку|Д"
20060
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20062 msgid "Activate Branch in Master|M"
20063 msgstr "Активировать ветку в главном|г"
20064
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20066 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20067 msgstr "Деактивировать ветку в главном|е"
20068
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20070 msgid "Invert Inset|I"
20071 msgstr "Инвертировать вставку|И"
20072
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20074 msgid "Add Unknown Branch|w"
20075 msgstr "Добавить неизвестную ветку|н"
20076
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20078 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20079 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
20080
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20082 msgid "All Indexes|A"
20083 msgstr "Все указатели"
20084
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20086 msgid "Subindex|b"
20087 msgstr "Подуказатель"
20088
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20090 msgid "Reject Change|R"
20091 msgstr "Отклонить изменение|О"
20092
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20094 msgid "Promote Section|P"
20095 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
20096
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20098 msgid "Demote Section|D"
20099 msgstr "Задвинуть раздел|З"
20100
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20102 msgid "Move Section Down|w"
20103 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
20104
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20106 msgid "Select Section|S"
20107 msgstr "Выделить раздел|В"
20108
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20110 msgid "Wrap by Preview|y"
20111 msgstr "Предварительный просмотр"
20112
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20114 msgid "Open Target...|O"
20115 msgstr "Открыть ссылку...|О"
20116
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20118 msgid "Lock Toolbars|L"
20119 msgstr "Блокировать панели инструментов|Б"
20120
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20122 msgid "Small-sized Icons"
20123 msgstr "Маленькие значки"
20124
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20126 msgid "Normal-sized Icons"
20127 msgstr "Средние значки"
20128
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20130 msgid "Big-sized Icons"
20131 msgstr "Большие значки"
20132
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20134 msgid "Huge-sized Icons"
20135 msgstr "Огромные значки"
20136
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20138 msgid "Giant-sized Icons"
20139 msgstr "Гигантские значки"
20140
20141 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20142 msgid "File|F"
20143 msgstr "Файл|Ф"
20144
20145 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20146 msgid "Edit|E"
20147 msgstr "Правка|П"
20148
20149 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20150 msgid "View|V"
20151 msgstr "Вид|В"
20152
20153 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20154 msgid "Insert|I"
20155 msgstr "Вставка|т"
20156
20157 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20158 msgid "Navigate|N"
20159 msgstr "Навигация|Н"
20160
20161 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20162 msgid "Document|D"
20163 msgstr "Документ|Д"
20164
20165 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20166 msgid "Tools|T"
20167 msgstr "Инструменты|И"
20168
20169 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20170 msgid "Help|H"
20171 msgstr "Помощь|щ"
20172
20173 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20174 msgid "New|N"
20175 msgstr "Создать|а"
20176
20177 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20178 msgid "New from Template...|m"
20179 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
20180
20181 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20182 msgid "Open...|O"
20183 msgstr "Открыть...|О"
20184
20185 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20186 msgid "Open Recent|t"
20187 msgstr "Недавние документы|д"
20188
20189 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20190 msgid "Open Example...|p"
20191 msgstr "Открыть пример...|п"
20192
20193 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20194 msgid "Close|C"
20195 msgstr "Закрыть|З"
20196
20197 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20198 msgid "Close All"
20199 msgstr "Закрыть всё"
20200
20201 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20202 msgid "Save|S"
20203 msgstr "Сохранить|С"
20204
20205 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20206 msgid "Save As...|A"
20207 msgstr "Сохранить как...|к"
20208
20209 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20210 msgid "Save As Template..."
20211 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
20212
20213 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20214 msgid "Save All|l"
20215 msgstr "Сохранить всё"
20216
20217 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20218 msgid "Revert to Saved|R"
20219 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
20220
20221 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20222 msgid "Version Control|V"
20223 msgstr "Управление версиями|У"
20224
20225 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20226 msgid "Import|I"
20227 msgstr "Импортировать из|И"
20228
20229 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20230 msgid "Export|E"
20231 msgstr "Экспортировать в|Э"
20232
20233 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20234 msgid "Fax...|F"
20235 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
20236
20237 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20238 msgid "New Window|W"
20239 msgstr "Новое окно|Н"
20240
20241 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20242 msgid "Close Window|d"
20243 msgstr "Закрыть окно|ы"
20244
20245 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20246 msgid "Exit|x"
20247 msgstr "Выход|В"
20248
20249 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20250 msgid "Register...|R"
20251 msgstr "Зарегистрировать...|г"
20252
20253 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20254 msgid "Check In Changes...|I"
20255 msgstr "Зафиксировать изменения...|З"
20256
20257 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20258 msgid "Check Out for Edit|O"
20259 msgstr "Извлечь для правки|И"
20260
20261 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20262 msgid "Copy|p"
20263 msgstr "Копировать|К"
20264
20265 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20266 msgid "Rename|R"
20267 msgstr "Переименовать|П"
20268
20269 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20270 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20271 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
20272
20273 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20274 msgid "Revert to Repository Version|v"
20275 msgstr "Откатить к версии из репозитория|р"
20276
20277 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20278 msgid "Undo Last Check In|U"
20279 msgstr "Отменить последний коммит|о"
20280
20281 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20282 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20283 msgstr "Сравнить со старой версией...|с"
20284
20285 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20286 msgid "Show History...|H"
20287 msgstr "Показать историю версий...|и"
20288
20289 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20290 msgid "Use Locking Property|L"
20291 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
20292
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20294 msgid "Export As...|s"
20295 msgstr "Экспортировать как...|к"
20296
20297 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20298 msgid "More Formats & Options...|r"
20299 msgstr "Больше форматов..."
20300
20301 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20302 msgid "Undo|U"
20303 msgstr "Отменить|О"
20304
20305 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20306 msgid "Redo|R"
20307 msgstr "Вернуть|р"
20308
20309 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20310 msgid "Paste Special"
20311 msgstr "Вставить как"
20312
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20314 msgid "Select Whole Inset"
20315 msgstr "Выделить всю вставку"
20316
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20318 msgid "Select All"
20319 msgstr "Выделить всё"
20320
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20322 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20323 msgstr "Поиск и замена..."
20324
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20326 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20327 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
20328
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20330 msgid "Manage Counter Values..."
20331 msgstr "Управление счётчиками...|ч"
20332
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20334 msgid "Table|T"
20335 msgstr "Таблица|ц"
20336
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20338 msgid "Math|M"
20339 msgstr "Математика|М"
20340
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20342 msgid "Rows & Columns|C"
20343 msgstr "Строки и столбцы|с"
20344
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20346 msgid "Increase List Depth|I"
20347 msgstr "Увеличить вложенность списка"
20348
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20350 msgid "Decrease List Depth|D"
20351 msgstr "Уменьшить вложенность списка"
20352
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20354 msgid "Dissolve Inset"
20355 msgstr "Разложить вставку|ж"
20356
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20358 msgid "TeX Code Settings...|C"
20359 msgstr "Настройки кода TeX...|T"
20360
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20362 msgid "Float Settings...|a"
20363 msgstr "Настройки плавающего объекта...|п"
20364
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20366 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20367 msgstr "Настройки обтекаемого объекта...|о"
20368
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20370 msgid "Note Settings...|N"
20371 msgstr "Настройки заметки...|З"
20372
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20374 msgid "Phantom Settings...|h"
20375 msgstr "Настройки фантома...|ф"
20376
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20378 msgid "Branch Settings...|B"
20379 msgstr "Настройки ветки...|в"
20380
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20382 msgid "Box Settings...|S"
20383 msgstr "Настройки блока...|б"
20384
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20386 msgid "Index Entry Settings...|y"
20387 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
20388
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20390 msgid "Index Settings...|S"
20391 msgstr "Настройки указателя...|у"
20392
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20394 msgid "Info Settings...|n"
20395 msgstr "Настройки поля...|п"
20396
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20398 msgid "Listings Settings...|g"
20399 msgstr "Настройки листинга...|Н"
20400
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20402 msgid "Table Settings...|a"
20403 msgstr "Настройки таблицы...|Н"
20404
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20406 msgid "Paste from HTML|H"
20407 msgstr "HTML|H"
20408
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20410 msgid "Paste from LaTeX|L"
20411 msgstr "LaTeX|L"
20412
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20414 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20415 msgstr "LinkBack PDF"
20416
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20418 msgid "Paste as PDF"
20419 msgstr "PDF"
20420
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20422 msgid "Paste as PNG"
20423 msgstr "PNG"
20424
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20426 msgid "Paste as JPEG"
20427 msgstr "JPEG"
20428
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20430 msgid "Paste as EMF"
20431 msgstr "EMF"
20432
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20434 msgid "Plain Text|T"
20435 msgstr "Простой текст|П"
20436
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20438 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20439 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
20440
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20442 msgid "Selection|S"
20443 msgstr "Выделение|В"
20444
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20446 msgid "Selection, Join Lines|i"
20447 msgstr "Выделение, объединить строки"
20448
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20450 msgid "Customize...|C"
20451 msgstr "Настроить...|Н"
20452
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20454 msgid "Apply Last Settings|A"
20455 msgstr "Применить последние настройки"
20456
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20458 msgid "Capitalize|p"
20459 msgstr "Первые Прописные|е"
20460
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20462 msgid "Uppercase|U"
20463 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
20464
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20466 msgid "Lowercase|L"
20467 msgstr "строчные|с"
20468
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20470 msgid "Dissolve Text Style"
20471 msgstr "Разложить стиль текста"
20472
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20474 msgid "Formal Style|F"
20475 msgstr "Формальный стиль"
20476
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20478 msgid "Multicolumn|M"
20479 msgstr "Объединить столбцы"
20480
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20482 msgid "Multirow|u"
20483 msgstr "Объединить строки"
20484
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20486 msgid "Top Line|T"
20487 msgstr "Линия сверху"
20488
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20490 msgid "Bottom Line|B"
20491 msgstr "Линия снизу"
20492
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20494 msgid "Left Line|L"
20495 msgstr "Линия слева|л"
20496
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20498 msgid "Right Line|R"
20499 msgstr "Линия справа|п"
20500
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20502 msgid "Top|p"
20503 msgstr "Сверху|в"
20504
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20506 msgid "Middle|i"
20507 msgstr "Посередине|с"
20508
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20510 msgid "Bottom|o"
20511 msgstr "Снизу|н"
20512
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20514 msgid "Middle|M"
20515 msgstr "Посередине|с"
20516
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20518 msgid "Add Row|A"
20519 msgstr "Добавить строку|Д"
20520
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20522 msgid "Add Column|u"
20523 msgstr "Добавить столбец|т"
20524
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20526 msgid "Copy Column|p"
20527 msgstr "Скопировать столбец"
20528
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20530 msgid "Change Limits Type|L"
20531 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
20532
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20534 msgid "Macro Definition"
20535 msgstr "Определение макроса"
20536
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20538 msgid "Change Formula Type|F"
20539 msgstr "Изменить вид формулы|в"
20540
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20542 msgid "Text Properties|T"
20543 msgstr "Свойства текста|т"
20544
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20546 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20547 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
20548
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20550 msgid "Add Line Above|A"
20551 msgstr "Добавить строку сверху"
20552
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20554 msgid "Delete Line Above|D"
20555 msgstr "Удалить строку сверху"
20556
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20558 msgid "Delete Line Below|e"
20559 msgstr "Удалить строку снизу"
20560
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20562 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20563 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20564
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20566 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20567 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20568
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20570 msgid "Default|t"
20571 msgstr "По умолчанию|у"
20572
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20574 msgid "Display|D"
20575 msgstr "Сверху/снизу|в"
20576
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20578 msgid "Inline|I"
20579 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
20580
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20582 msgid "Math Normal Font|N"
20583 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
20584
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20586 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20587 msgstr "Математический каллиграфический|к"
20588
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20590 msgid "Math Formal Script Family|o"
20591 msgstr "Математический рукописный|р"
20592
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20594 msgid "Math Fraktur Family|F"
20595 msgstr "Математический готический|г"
20596
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20598 msgid "Math Roman Family|R"
20599 msgstr "Математический прямой|п"
20600
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20602 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20603 msgstr "Математический без засечек|б"
20604
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20606 msgid "Math Bold Series|B"
20607 msgstr "Математический полужирный|ж"
20608
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20610 msgid "Text Normal Font|T"
20611 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
20612
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20614 msgid "Text Roman Family"
20615 msgstr "Гарнитура с засечками"
20616
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20618 msgid "Text Sans Serif Family"
20619 msgstr "Гарнитура без засечек"
20620
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20622 msgid "Text Typewriter Family"
20623 msgstr "Машинописная гарнитура"
20624
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20626 msgid "Text Bold Series"
20627 msgstr "Полужирная насыщенность"
20628
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20630 msgid "Text Medium Series"
20631 msgstr "Нормальная насыщенность"
20632
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20634 msgid "Text Italic Shape"
20635 msgstr "Курсивное начертание"
20636
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20638 msgid "Text Small Caps Shape"
20639 msgstr "Капительное начертание"
20640
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20642 msgid "Text Slanted Shape"
20643 msgstr "Наклонное начертание"
20644
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20646 msgid "Text Upright Shape"
20647 msgstr "Прямое начертание"
20648
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20650 msgid "Octave|O"
20651 msgstr "Octave|O"
20652
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20654 msgid "Maxima|M"
20655 msgstr "Maxima|M"
20656
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20658 msgid "Mathematica|a"
20659 msgstr "Mathematica|a"
20660
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20662 msgid "Maple, Simplify|S"
20663 msgstr "Maple, Simplify|S"
20664
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20666 msgid "Maple, Factor|F"
20667 msgstr "Maple, Factor|F"
20668
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20670 msgid "Maple, Evalm|E"
20671 msgstr "Maple, Evalm|E"
20672
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20674 msgid "Maple, Evalf|v"
20675 msgstr "Maple, Evalf|v"
20676
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20678 msgid "Outline Pane|O"
20679 msgstr "Панель навигации|н"
20680
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20682 msgid "Code Preview Pane|P"
20683 msgstr "Панель просмотра кода|к"
20684
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20686 msgid "Messages Pane|M"
20687 msgstr "Панель сообщений|с"
20688
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20690 msgid "Toolbars|T"
20691 msgstr "Панели инструментов|и"
20692
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20694 msgid "Unfold Math Macro|n"
20695 msgstr "Развернуть математический макрос"
20696
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20698 msgid "Fold Math Macro|d"
20699 msgstr "Свернуть математический макрос"
20700
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20702 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20703 msgstr "Разделить по вертикали|в"
20704
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20706 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20707 msgstr "Разделить по горизонтали|г"
20708
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20710 msgid "Close Current View|w"
20711 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
20712
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20714 msgid "Fullscreen|F"
20715 msgstr "Полный экран|э"
20716
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20718 msgid "Open All Insets|I"
20719 msgstr "Развернуть все вставки"
20720
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20722 msgid "Close All Insets|C"
20723 msgstr "Свернуть все вставки"
20724
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20726 msgid "Math|h"
20727 msgstr "Математика|а"
20728
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20730 msgid "Special Character|p"
20731 msgstr "Специальный символ|ц"
20732
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20734 msgid "Formatting|o"
20735 msgstr "Форматирование|Ф"
20736
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20738 msgid "Field|i"
20739 msgstr "Поле|е"
20740
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20742 msgid "List/Contents/References|/"
20743 msgstr "Содержание/библиография/список|/"
20744
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20746 msgid "Float|a"
20747 msgstr "Плавающий объект|о"
20748
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20750 msgid "Note|N"
20751 msgstr "Примечание|ч"
20752
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20754 msgid "Branch|B"
20755 msgstr "Ветка|В"
20756
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20758 msgid "Custom Inset|s"
20759 msgstr "Пользовательская вставка|П"
20760
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20762 msgid "File|e"
20763 msgstr "Файл|й"
20764
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20766 msgid "Box[[Menu]]|x"
20767 msgstr "Блок|к"
20768
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20770 msgid "Regular Expression"
20771 msgstr "Регулярное выражение"
20772
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20774 msgid "Citation...|C"
20775 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
20776
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20778 msgid "Cross-Reference...|R"
20779 msgstr "Перекрёстная ссылка...|с"
20780
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20782 msgid "Label...|L"
20783 msgstr "Метка...|М"
20784
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20786 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20787 msgstr "Обозначение...|з"
20788
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20790 msgid "Table...|T"
20791 msgstr "Таблица...|Т"
20792
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20794 msgid "Graphics...|G"
20795 msgstr "Изображение...|И"
20796
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20798 msgid "URL|U"
20799 msgstr "URL|U"
20800
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20802 msgid "Hyperlink...|k"
20803 msgstr "Гиперссылка...|Г"
20804
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20806 msgid "Footnote|F"
20807 msgstr "Сноска|н"
20808
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20810 msgid "Marginal Note|M"
20811 msgstr "Примечание на полях|я"
20812
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20814 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20815 msgstr "Листинг программы|Л"
20816
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
20818 msgid "TeX Code"
20819 msgstr "Код TeX"
20820
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20822 msgid "Preview|w"
20823 msgstr "Предварительный просмотр|д"
20824
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20826 msgid "Symbols...|b"
20827 msgstr "Символы...|С"
20828
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20830 msgid "Ellipsis|i"
20831 msgstr "Многоточие|т"
20832
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20834 msgid "End of Sentence|E"
20835 msgstr "Конец предложения|К"
20836
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20838 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20839 msgstr "Простые кавычки|П"
20840
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20842 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20843 msgstr "Внутренние кавычки"
20844
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20846 msgid "Protected Hyphen|y"
20847 msgstr "Неразрывный дефис|д"
20848
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20850 msgid "Breakable Slash|a"
20851 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
20852
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20854 msgid "Visible Space|V"
20855 msgstr "Видимый пробел|В"
20856
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20858 msgid "Menu Separator|M"
20859 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
20860
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20862 msgid "Phonetic Symbols|P"
20863 msgstr "Фонетические символы|Ф"
20864
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20866 msgid "Logos|L"
20867 msgstr "Логотип|Л"
20868
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20870 msgid "Date (Current)|D"
20871 msgstr "Дата (текущая)|Д"
20872
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20874 msgid "Date (Last Modification)|L"
20875 msgstr "Дата (последнее изменение)|и"
20876
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20878 msgid "Date (Fixed)|F"
20879 msgstr "Дата (заданная)|з"
20880
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20882 msgid "Time (Current)|T"
20883 msgstr "Время (текущее)|В"
20884
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20886 msgid "Time (Last Modification)|M"
20887 msgstr "Время (последнее изменение)"
20888
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20890 msgid "Time (Fixed)|x"
20891 msgstr "Время (заданное)"
20892
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20894 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20895 msgstr "Имя файла (без расширения)|ф"
20896
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20898 msgid "Version Control Revision|V"
20899 msgstr "Версия|р"
20900
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20902 msgid "User Name|U"
20903 msgstr "Имя пользователя|п"
20904
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20906 msgid "User Email|E"
20907 msgstr "Эл. почта пользователя|Э"
20908
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20910 msgid "Other...|O"
20911 msgstr "Другое..."
20912
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20914 msgid "LyX Logo|L"
20915 msgstr "LyX|L"
20916
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20918 msgid "TeX Logo|T"
20919 msgstr "TeX|T"
20920
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20922 msgid "LaTeX Logo|a"
20923 msgstr "LaTeX|a"
20924
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20926 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20927 msgstr "LaTeX2e|e"
20928
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20930 msgid "Superscript|S"
20931 msgstr "Верхний индекс|и"
20932
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20934 msgid "Subscript|u"
20935 msgstr "Нижний индекс|Н"
20936
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20938 msgid "Protected Space|P"
20939 msgstr "Неразрывный пробел|п"
20940
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20942 msgid "Horizontal Space...|o"
20943 msgstr "Горизонтальный промежуток...|Г"
20944
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20946 msgid "Horizontal Line...|L"
20947 msgstr "Горизонтальная линия...|л"
20948
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20950 msgid "Vertical Space...|V"
20951 msgstr "Вертикальный промежуток...|В"
20952
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20954 msgid "Phantom|m"
20955 msgstr "Фантом|Ф"
20956
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20958 msgid "Hyphenation Point|H"
20959 msgstr "Мягкий перенос|я"
20960
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20962 msgid "Ligature Break|k"
20963 msgstr "Разрыв лигатуры|у"
20964
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20966 msgid "Optional Line Break|B"
20967 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
20968
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20970 msgid "Display Formula|D"
20971 msgstr "Выделенная формула|В"
20972
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
20974 msgid "Numbered Formula|N"
20975 msgstr "Нумерованная формула|Н"
20976
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20978 msgid "Figure Wrap Float|F"
20979 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
20980
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
20982 msgid "Table Wrap Float|T"
20983 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
20984
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
20986 msgid "Table of Contents|C"
20987 msgstr "Содержание|С"
20988
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20990 msgid "List of Listings|L"
20991 msgstr "Список листингов|л"
20992
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20994 msgid "Nomenclature|N"
20995 msgstr "Список обозначений|о"
20996
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
20998 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20999 msgstr "Библиография BibTeX...|Б"
21000
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21002 msgid "LyX Document...|X"
21003 msgstr "Документ LyX...|X"
21004
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21006 msgid "Plain Text...|T"
21007 msgstr "Простой текст...|т"
21008
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21010 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21011 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
21012
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21014 msgid "External Material...|M"
21015 msgstr "Внешний материал...|В"
21016
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21018 msgid "Child Document...|d"
21019 msgstr "Дочерний документ...|Д"
21020
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21022 msgid "Comment|C"
21023 msgstr "Комментарий|К"
21024
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21026 msgid "Insert New Branch...|I"
21027 msgstr "Добавить новую ветку...|в"
21028
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21030 msgid "Cancel Background Process|P"
21031 msgstr "Отменить фоновый процесс|ф"
21032
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21034 msgid "Change Tracking|C"
21035 msgstr "Отслеживание изменений|О"
21036
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21038 msgid "Build Program|B"
21039 msgstr "Собрать программу|п"
21040
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21042 msgid "LaTeX Log|L"
21043 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|Ж"
21044
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21046 msgid "Start Appendix Here|x"
21047 msgstr "Начать приложение|п"
21048
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21050 msgid "View Master Document|M"
21051 msgstr "Просмотреть главный документ|г"
21052
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21054 msgid "Update Master Document|a"
21055 msgstr "Обновить главный документ"
21056
21057 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21058 msgid "Compressed|o"
21059 msgstr "Сжимать документ|ь"
21060
21061 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21062 msgid "Disable Editing|E"
21063 msgstr "Запретить редактирование|З"
21064
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21066 msgid "Track Changes|T"
21067 msgstr "Следить за изменениями|С"
21068
21069 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21070 msgid "Merge Changes...|M"
21071 msgstr "Объединить изменения...|б"
21072
21073 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21074 msgid "Accept Change|A"
21075 msgstr "Принять изменение|П"
21076
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21078 msgid "Accept All Changes|c"
21079 msgstr "Принять все изменения|в"
21080
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21082 msgid "Reject All Changes|e"
21083 msgstr "Отклонить все изменения"
21084
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21086 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21087 msgstr "Принять все изменения (главный и дочерние документы)"
21088
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21090 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21091 msgstr "Отклонить все изменения (главный и дочерние документы)"
21092
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21094 msgid "Show Changes in Output|S"
21095 msgstr "Показать изменения на выводе"
21096
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21098 msgid "Bookmarks|B"
21099 msgstr "Закладки|З"
21100
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21102 msgid "Next Note|N"
21103 msgstr "Следующая заметка|С"
21104
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21106 msgid "Next Change|C"
21107 msgstr "Следующее изменение|щ"
21108
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21110 msgid "Next Cross-Reference|R"
21111 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
21112
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21114 msgid "Go to Label|L"
21115 msgstr "Перейти к метке|м"
21116
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21118 msgid "Save Bookmark 1|S"
21119 msgstr "Сохранить закладку 1|з"
21120
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21122 msgid "Save Bookmark 2"
21123 msgstr "Сохранить закладку 2"
21124
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21126 msgid "Save Bookmark 3"
21127 msgstr "Сохранить закладку 3"
21128
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21130 msgid "Save Bookmark 4"
21131 msgstr "Сохранить закладку 4"
21132
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21134 msgid "Save Bookmark 5"
21135 msgstr "Сохранить закладку 5"
21136
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21138 msgid "Clear Bookmarks|C"
21139 msgstr "Очистить закладки|О"
21140
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21142 msgid "Navigate Back|B"
21143 msgstr "Вернуться назад|н"
21144
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21146 msgid "Spellchecker...|S"
21147 msgstr "Проверка правописания...|П"
21148
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21150 msgid "Thesaurus...|T"
21151 msgstr "Тезаурус...|Т"
21152
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21154 msgid "Statistics...|a"
21155 msgstr "Статистика|С"
21156
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21158 msgid "Check TeX|h"
21159 msgstr "Проверить TeX|р"
21160
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21162 msgid "TeX Information|I"
21163 msgstr "Информация о TeX|И"
21164
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21166 msgid "Compare...|C"
21167 msgstr "Сравнить...|в"
21168
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21170 msgid "Reconfigure|R"
21171 msgstr "Обновить конфигурацию|О"
21172
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21174 msgid "Preferences...|P"
21175 msgstr "Настройки...|Н"
21176
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21178 msgid "Introduction|I"
21179 msgstr "Введение|В"
21180
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21182 msgid "Tutorial|T"
21183 msgstr "Самоучитель|С"
21184
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21186 msgid "User's Guide|U"
21187 msgstr "Руководство пользователя|Р"
21188
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21190 msgid "Additional Features|F"
21191 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
21192
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21194 msgid "Embedded Objects|O"
21195 msgstr "Встроенные объекты|б"
21196
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21198 msgid "Customization|C"
21199 msgstr "Руководство по настройке|н"
21200
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21202 msgid "Shortcuts|S"
21203 msgstr "Сочетания клавиш|к"
21204
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21206 msgid "LyX Functions|y"
21207 msgstr "Функции LyX|Ф"
21208
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21210 msgid "LaTeX Configuration|L"
21211 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
21212
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21214 msgid "Specific Manuals|p"
21215 msgstr "Специальные руководства|ц"
21216
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21218 msgid "About LyX|X"
21219 msgstr "О программе LyX|О"
21220
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21222 msgid "Beamer Presentations|B"
21223 msgstr "Презентации Beamer|П"
21224
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21226 msgid "Braille|a"
21227 msgstr "Брайлевская печать|Б"
21228
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21230 msgid "Colored boxes|r"
21231 msgstr "Цветные блоки|Ц"
21232
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21234 msgid "Feynman-diagram|F"
21235 msgstr "Диаграммы Фейнмана|Ф"
21236
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21238 msgid "Knitr|K"
21239 msgstr "Knitr|K"
21240
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21242 msgid "LilyPond|P"
21243 msgstr "LilyPond|L"
21244
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21246 msgid "Linguistics|L"
21247 msgstr "Лингвистика|Л"
21248
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21250 msgid "Multilingual Captions|C"
21251 msgstr "Многоязычные подписи|М"
21252
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21254 msgid "Paralist|t"
21255 msgstr "Абзацные списки|А"
21256
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21258 msgid "PDF comments|D"
21259 msgstr "Комментарии PDF|P"
21260
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21262 msgid "PDF forms|o"
21263 msgstr "Формы PDF|D"
21264
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21266 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21267 msgstr "Химическая опасность|Х"
21268
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21270 msgid "Sweave|S"
21271 msgstr "Sweave|S"
21272
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21274 msgid "XY-pic|X"
21275 msgstr "XY-pic|X"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21278 msgid "Standard[[toolbar]]"
21279 msgstr "Стандартная"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21282 msgid "New document"
21283 msgstr "Создать документ"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21286 msgid "Open document"
21287 msgstr "Открыть документ"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21290 msgid "Save document"
21291 msgstr "Сохранить документ"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21294 msgid "Check spelling"
21295 msgstr "Проверить правописание"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21298 msgid "Spellcheck continuously"
21299 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1433
21302 msgid "Undo"
21303 msgstr "Отменить"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1453
21306 msgid "Redo"
21307 msgstr "Вернуть"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21310 msgid "Find and replace"
21311 msgstr "Поиск и замена"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21314 msgid "Find and replace (advanced)"
21315 msgstr "Расширенный поиск и замена"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21318 msgid "Navigate back"
21319 msgstr "Вернуться назад"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21322 msgid "Toggle emphasis"
21323 msgstr "Переключить выделение"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21326 msgid "Toggle noun"
21327 msgstr "Переключить имя (капитель)"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21330 msgid "Custom text styles"
21331 msgstr "Пользовательский стиль текста"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21334 msgid "Insert math"
21335 msgstr "Вставить формулу"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21338 msgid "Insert graphics"
21339 msgstr "Вставить изображение"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21342 msgid "Insert table"
21343 msgstr "Вставить таблицу"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21346 msgid "Custom insets"
21347 msgstr "Пользовательская вставка"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21350 msgid "Toggle outline"
21351 msgstr "Панель навигации"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21354 msgid "Show math toolbar"
21355 msgstr "Панель формул"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21358 msgid "Show table toolbar"
21359 msgstr "Панель таблиц"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21362 msgid "Show review toolbar"
21363 msgstr "Панель рецензирования"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21366 msgid "View/Update"
21367 msgstr "Просмотреть/Обновить"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21370 msgid "View"
21371 msgstr "Просмотреть"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21374 msgid "Update"
21375 msgstr "Обновить"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21378 msgid "View master document"
21379 msgstr "Просмотреть главный документ"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21382 msgid "Update master document"
21383 msgstr "Обновить главный документ"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21386 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21387 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21390 msgid "View other formats"
21391 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21394 msgid "Update other formats"
21395 msgstr "Обновить другие форматы"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21398 msgid "Extra"
21399 msgstr "Дополнительная"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21402 msgid "Numbered list"
21403 msgstr "Перечисление"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21406 msgid "Itemized list"
21407 msgstr "Маркировка"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21410 msgid "Labeled List"
21411 msgstr "Пометка"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21414 msgid "Increase depth"
21415 msgstr "Увеличить вложенность"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21418 msgid "Decrease depth"
21419 msgstr "Уменьшить вложенность"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21422 msgid "Insert figure float"
21423 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21426 msgid "Insert table float"
21427 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21430 msgid "Insert label"
21431 msgstr "Вставить метку"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21434 msgid "Insert cross-reference"
21435 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21438 msgid "Insert citation"
21439 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21442 msgid "Insert index entry"
21443 msgstr "Вставить рубрику указателя"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21446 msgid "Insert nomenclature entry"
21447 msgstr "Вставить обозначение"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21450 msgid "Insert footnote"
21451 msgstr "Вставить сноску"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21454 msgid "Insert margin note"
21455 msgstr "Вставить примечание на полях"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21458 msgid "Insert LyX note"
21459 msgstr "Вставить заметку"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21462 msgid "Insert box"
21463 msgstr "Вставить блок"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21466 msgid "Insert hyperlink"
21467 msgstr "Вставить гиперссылку"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21470 msgid "Insert TeX code"
21471 msgstr "Вставить код TeX"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21474 msgid "Insert math macro"
21475 msgstr "Вставить математический макрос"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21478 msgid "Include file"
21479 msgstr "Вставить дочерний документ"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21482 msgid "Text properties"
21483 msgstr "Свойства текста"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21486 msgid "Apply recent text properties"
21487 msgstr "Применить недавние свойства текста"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21490 msgid "Paragraph settings"
21491 msgstr "Свойства абзаца"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21494 msgid "Add row"
21495 msgstr "Добавить строку"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21498 msgid "Add column"
21499 msgstr "Добавить столбец"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21502 msgid "Delete row"
21503 msgstr "Удалить строку"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21506 msgid "Delete column"
21507 msgstr "Удалить столбец"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21510 msgid "Move row up"
21511 msgstr "Переместить строку вверх"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21514 msgid "Move column left"
21515 msgstr "Переместить столбец влево"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21518 msgid "Move row down"
21519 msgstr "Переместить строку вниз"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21522 msgid "Move column right"
21523 msgstr "Переместить столбец вправо"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21526 msgid "Toggle top line"
21527 msgstr "Переключить верхнюю линию"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21530 msgid "Toggle bottom line"
21531 msgstr "Переключить нижнюю линию"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21534 msgid "Toggle left line"
21535 msgstr "Переключить левую линию"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21538 msgid "Toggle right line"
21539 msgstr "Переключить правую линию"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21542 msgid "Set border lines"
21543 msgstr "Линии рамки"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21546 msgid "Set all lines"
21547 msgstr "Все линии"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21550 msgid "Set inner lines"
21551 msgstr "Внутренние линии"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21554 msgid "Unset all lines"
21555 msgstr "Убрать все линии"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21558 msgid "Reset formal default lines"
21559 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21562 msgid "Align left"
21563 msgstr "Выравнивание по левому краю"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21566 msgid "Align center"
21567 msgstr "Выравнивание по центру"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21570 msgid "Align right"
21571 msgstr "Выравнивание по правому краю"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21574 msgid "Align on decimal"
21575 msgstr "Выравнивание по разделителю"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21578 msgid "Align top"
21579 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21582 msgid "Align middle"
21583 msgstr "Выравнивание посередине"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21586 msgid "Align bottom"
21587 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21590 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21591 msgstr "Повернуть ячейку"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21594 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21595 msgstr "Повернуть таблицу"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21598 msgid "Set multi-column"
21599 msgstr "Объединить столбцы"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21602 msgid "Set multi-row"
21603 msgstr "Объединить строки"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21606 msgid "Math"
21607 msgstr "Формула"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21610 msgid "Set display mode"
21611 msgstr "Переключить выделение формулы"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21614 msgid "Subscript"
21615 msgstr "Нижний индекс"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21618 msgid "Insert square root"
21619 msgstr "Вставить квадратный корень"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21622 msgid "Insert root"
21623 msgstr "Вставить корень"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21626 msgid "Insert standard fraction"
21627 msgstr "Вставить обычную дробь"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21630 msgid "Insert sum"
21631 msgstr "Вставить знак суммы"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21634 msgid "Insert integral"
21635 msgstr "Вставить знак интеграла"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21638 msgid "Insert product"
21639 msgstr "Вставить знак произведения"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21642 msgid "Insert ( )"
21643 msgstr "Вставить ( )"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21646 msgid "Insert [ ]"
21647 msgstr "Вставить [ ]"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21650 msgid "Insert { }"
21651 msgstr "Вставить { }"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21654 msgid "Insert delimiters"
21655 msgstr "Вставить скобки"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21658 msgid "Insert matrix"
21659 msgstr "Вставить матрицу"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21662 msgid "Insert cases environment"
21663 msgstr "Вставить окружение cases"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21666 msgid "Show math panels"
21667 msgstr "Математические панели"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21670 msgid "Math Panels"
21671 msgstr "Математические панели"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21674 msgid "Math spacings"
21675 msgstr "Математические пробелы"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21678 msgid "Styles & classes"
21679 msgstr "Стили и классы"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21682 msgid "Fractions"
21683 msgstr "Дроби"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
21687 msgid "Fonts"
21688 msgstr "Шрифты"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21691 msgid "Functions"
21692 msgstr "Функции"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21695 msgid "Frame decorations"
21696 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21699 msgid "Big operators"
21700 msgstr "Большие операторы"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5163
21704 msgid "Miscellaneous"
21705 msgstr "Разные символы"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
21708 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21709 msgid "Arrows"
21710 msgstr "Стрелки"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21713 msgid "Arrows (extended)"
21714 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21717 msgid "Operators"
21718 msgstr "Операторы"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21721 msgid "Operators (extended)"
21722 msgstr "Операторы (дополнительные)"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21725 msgid "Relations"
21726 msgstr "Отношения"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21729 msgid "Relations (extended)"
21730 msgstr "Отношения (дополнительные)"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21733 msgid "Negative relations (extended)"
21734 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21737 msgid "Dots"
21738 msgstr "Многоточия"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
21741 msgid "Delimiters (fixed size)"
21742 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21745 msgid "Miscellaneous (extended)"
21746 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
21749 msgid "Math Macros"
21750 msgstr "Математические макросы"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21753 msgid "Remove last argument"
21754 msgstr "Убрать последний аргумент"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21757 msgid "Append argument"
21758 msgstr "Добавить аргумент"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21761 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21762 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21765 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21766 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21769 msgid "Remove optional argument"
21770 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21773 msgid "Insert optional argument"
21774 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21777 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21778 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21781 msgid "Append argument eating from the right"
21782 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21785 msgid "Append optional argument eating from the right"
21786 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21789 msgid "Phonetic Symbols"
21790 msgstr "Фонетические символы"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
21793 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21794 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
21797 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21798 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
21801 msgid "IPA Vowels"
21802 msgstr "Гласные IPA"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21805 msgid "IPA Other Symbols"
21806 msgstr "Другие символы IPA"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21809 msgid "IPA Suprasegmentals"
21810 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21813 msgid "IPA Diacritics"
21814 msgstr "Диакритические знаки IPA"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
21817 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21818 msgstr "Тоны и ударения IPA"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21821 msgid "Command Buffer"
21822 msgstr "Командная строка"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21825 msgid "Review[[Toolbar]]"
21826 msgstr "Рецензирование"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21829 msgid "Track changes"
21830 msgstr "Следить за изменениями"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21833 msgid "Show changes in output"
21834 msgstr "Показать изменения на выводе"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21837 msgid "Next change"
21838 msgstr "Следующее изменение"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21841 msgid "Accept change inside selection"
21842 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
21845 msgid "Reject change inside selection"
21846 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21849 msgid "Merge changes"
21850 msgstr "Объединить изменения..."
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21853 msgid "Accept all changes"
21854 msgstr "Принять все изменения"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
21857 msgid "Reject all changes"
21858 msgstr "Отклонить все изменения"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
21861 msgid "Insert note"
21862 msgstr "Вставить заметку"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
21865 msgid "Next note"
21866 msgstr "Следующая заметка"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
21869 msgid "LyX Documentation Tools"
21870 msgstr "Документирование LyX"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
21873 msgid "Info"
21874 msgstr "Поле"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
21877 msgid "Menu Separator"
21878 msgstr "Разделитель пунктов меню"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
21881 msgid "LyX Logo"
21882 msgstr "Логотип LyX"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
21885 msgid "TeX Logo"
21886 msgstr "Логотип TeX"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21889 msgid "LaTeX Logo"
21890 msgstr "Логотип LaTeX"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21893 msgid "LaTeX2e Logo"
21894 msgstr "Логотип LaTeX2e"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21897 msgid "View Other Formats"
21898 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21901 msgid "Update Other Formats"
21902 msgstr "Обновить другие форматы"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
21906 msgid "[[Toolbar]]On"
21907 msgstr "Вкл."
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
21911 msgid "[[Toolbar]]Off"
21912 msgstr "Выкл."
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21916 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
21917 msgstr "Автоматически"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
21920 msgid "Version Control"
21921 msgstr "Управление версиями"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21924 msgid "Register"
21925 msgstr "Зарегистрировать"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21928 msgid "Check-out for edit"
21929 msgstr "Захватить для правки"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21932 msgid "Check-in changes"
21933 msgstr "Зафиксировать изменения"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21936 msgid "View revision log"
21937 msgstr "Просмотреть журнал версий"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21940 msgid "Revert changes"
21941 msgstr "Откатить изменения"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21944 msgid "Compare with older revision"
21945 msgstr "Сравнить со старой версией"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21948 msgid "Compare with last revision"
21949 msgstr "Сравнить с последней версией"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21952 msgid "Insert Version Info"
21953 msgstr "Вставить информацию о версии"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21956 msgid "Use SVN file locking property"
21957 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21960 msgid "Update local directory from repository"
21961 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21964 msgid "arccos"
21965 msgstr "arccos"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21968 msgid "arcsin"
21969 msgstr "arcsin"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21972 msgid "arctan"
21973 msgstr "arctan"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21976 msgid "arg"
21977 msgstr "arg"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21980 msgid "bmod"
21981 msgstr "bmod"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21984 msgid "cos"
21985 msgstr "cos"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21988 msgid "cosh"
21989 msgstr "cosh"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21992 msgid "cot"
21993 msgstr "cot"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21996 msgid "coth"
21997 msgstr "coth"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22000 msgid "csc"
22001 msgstr "csc"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22004 msgid "deg"
22005 msgstr "deg"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22008 msgid "det"
22009 msgstr "det"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22012 msgid "dim"
22013 msgstr "dim"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22016 msgid "exp"
22017 msgstr "exp"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22020 msgid "gcd"
22021 msgstr "gcd"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22024 msgid "hom"
22025 msgstr "hom"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22028 msgid "inf"
22029 msgstr "inf"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22032 msgid "ker"
22033 msgstr "ker"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22036 msgid "lg"
22037 msgstr "lg"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22040 msgid "lim"
22041 msgstr "lim"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22044 msgid "liminf"
22045 msgstr "liminf"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22048 msgid "limsup"
22049 msgstr "limsup"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22052 msgid "ln"
22053 msgstr "ln"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22056 msgid "log"
22057 msgstr "log"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22060 msgid "max"
22061 msgstr "max"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22064 msgid "min"
22065 msgstr "min"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22068 msgid "sec"
22069 msgstr "sec"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22072 msgid "sin"
22073 msgstr "sin"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22076 msgid "sinh"
22077 msgstr "sinh"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22080 msgid "sup"
22081 msgstr "sup"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22084 msgid "tan"
22085 msgstr "tan"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22088 msgid "tanh"
22089 msgstr "tanh"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22092 msgid "Pr"
22093 msgstr "Pr"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22096 msgid "Spacings"
22097 msgstr "Пробелы"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22100 msgid "Thin space\t\\,"
22101 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22104 msgid "Medium space\t\\:"
22105 msgstr "Средний пробел\t\\:"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22108 msgid "Thick space\t\\;"
22109 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22112 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22113 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22116 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22117 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22120 msgid "Negative space\t\\!"
22121 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22124 msgid "Phantom\t\\phantom"
22125 msgstr "Фантом\t\\phantom"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22128 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22129 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22132 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22133 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22136 msgid "Smash\t\\smash"
22137 msgstr "Сжатие\t\\smash"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22140 msgid "Top smash\t\\smasht"
22141 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22144 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22145 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22148 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22149 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22152 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22153 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22156 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22157 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22160 msgid "Roots"
22161 msgstr "Знаки радикала"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22164 msgid "Square root\t\\sqrt"
22165 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22168 msgid "Other root\t\\root"
22169 msgstr "Другой корень\t\\root"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22172 msgid "Styles & Classes"
22173 msgstr "Стили и классы"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22176 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22177 msgstr "Стиль выделенной формулы\t\\displaystyle"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22180 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22181 msgstr "Стиль обычной формулы\t\\textstyle"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22184 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22185 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22188 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22189 msgstr "Стиль подиндекса\t\\scriptscriptstyle"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22192 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22193 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22196 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22197 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22200 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22201 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22204 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22205 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22208 msgid "Standard\t\\frac"
22209 msgstr "Обычная\t\\frac"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22212 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22213 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22216 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22217 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22220 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22221 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22224 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22225 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22228 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22229 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22232 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22233 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22236 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22237 msgstr "Выделенная дробь\t\\dfrac"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22240 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22241 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22244 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22245 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22248 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22249 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22252 msgid "Binomial\t\\binom"
22253 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22256 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22257 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22260 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22261 msgstr "Выделенный бином. коэффициент\t\\dbinom"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22264 msgid "Roman\t\\mathrm"
22265 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22268 msgid "Bold\t\\mathbf"
22269 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22272 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22273 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22276 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22277 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22280 msgid "Italic\t\\mathit"
22281 msgstr "Курсив\t\\mathit"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22284 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22285 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22288 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22289 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22292 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22293 msgstr "С двойным штрихом\t\\mathds"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22296 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22297 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22300 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22301 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22304 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22305 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22308 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22309 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22312 msgid "ldots"
22313 msgstr "ldots"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22316 msgid "cdots"
22317 msgstr "cdots"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22320 msgid "vdots"
22321 msgstr "vdots"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22324 msgid "ddots"
22325 msgstr "ddots"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22328 msgid "iddots"
22329 msgstr "iddots"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22332 msgid "Frame Decorations"
22333 msgstr "Декорации рамок"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22336 msgid "hat"
22337 msgstr "hat"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22340 msgid "tilde"
22341 msgstr "tilde"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22344 msgid "bar"
22345 msgstr "bar"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22348 msgid "grave"
22349 msgstr "grave"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22352 msgid "dot"
22353 msgstr "dot"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22356 msgid "check"
22357 msgstr "check"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22360 msgid "widehat"
22361 msgstr "widehat"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22364 msgid "widetilde"
22365 msgstr "widetilde"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22368 msgid "utilde"
22369 msgstr "utilde"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22372 msgid "vec"
22373 msgstr "vec"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22376 msgid "acute"
22377 msgstr "acute"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22380 msgid "ddot"
22381 msgstr "ddot"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22384 msgid "dddot"
22385 msgstr "dddot"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22388 msgid "ddddot"
22389 msgstr "ddddot"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22392 msgid "breve"
22393 msgstr "breve"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22396 msgid "mathring"
22397 msgstr "mathring"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22400 msgid "overline"
22401 msgstr "overline"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22404 msgid "overbrace"
22405 msgstr "overbrace"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22408 msgid "overleftarrow"
22409 msgstr "overleftarrow"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22412 msgid "overrightarrow"
22413 msgstr "overrightarrow"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22416 msgid "overleftrightarrow"
22417 msgstr "overleftrightarrow"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22420 msgid "underbrace"
22421 msgstr "underbrace"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22424 msgid "underleftarrow"
22425 msgstr "underleftarrow"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22428 msgid "underrightarrow"
22429 msgstr "underrightarrow"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22432 msgid "underleftrightarrow"
22433 msgstr "underleftrightarrow"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22436 msgid "cancel"
22437 msgstr "cancel"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22440 msgid "bcancel"
22441 msgstr "bcancel"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22444 msgid "xcancel"
22445 msgstr "xcancel"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22448 msgid "cancelto"
22449 msgstr "cancelto"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22452 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22453 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22456 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22457 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22460 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22461 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22464 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22465 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22468 msgid "overset"
22469 msgstr "overset"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22472 msgid "underset"
22473 msgstr "underset"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22476 msgid "stackrel"
22477 msgstr "stackrel"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22480 msgid "stackrelthree"
22481 msgstr "stackrelthree"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22484 msgid "leftarrow"
22485 msgstr "leftarrow"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22488 msgid "rightarrow"
22489 msgstr "rightarrow"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22492 msgid "downarrow"
22493 msgstr "downarrow"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22496 msgid "uparrow"
22497 msgstr "uparrow"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22500 msgid "updownarrow"
22501 msgstr "updownarrow"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22504 msgid "leftrightarrow"
22505 msgstr "leftrightarrow"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22508 msgid "Leftarrow"
22509 msgstr "Leftarrow"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22512 msgid "Rightarrow"
22513 msgstr "Rightarrow"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22516 msgid "Downarrow"
22517 msgstr "Downarrow"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22520 msgid "Uparrow"
22521 msgstr "Uparrow"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22524 msgid "Updownarrow"
22525 msgstr "Updownarrow"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22528 msgid "Leftrightarrow"
22529 msgstr "Leftrightarrow"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22532 msgid "Longleftrightarrow"
22533 msgstr "Longleftrightarrow"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22536 msgid "Longleftarrow"
22537 msgstr "Longleftarrow"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22540 msgid "Longrightarrow"
22541 msgstr "Longrightarrow"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22544 msgid "longleftrightarrow"
22545 msgstr "longleftrightarrow"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22548 msgid "longleftarrow"
22549 msgstr "longleftarrow"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22552 msgid "longrightarrow"
22553 msgstr "longrightarrow"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22556 msgid "leftharpoondown"
22557 msgstr "leftharpoondown"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22560 msgid "rightharpoondown"
22561 msgstr "rightharpoondown"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22564 msgid "mapsto"
22565 msgstr "mapsto"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22568 msgid "longmapsto"
22569 msgstr "longmapsto"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22572 msgid "nwarrow"
22573 msgstr "nwarrow"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22576 msgid "nearrow"
22577 msgstr "nearrow"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22580 msgid "leftharpoonup"
22581 msgstr "leftharpoonup"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22584 msgid "rightharpoonup"
22585 msgstr "rightharpoonup"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22588 msgid "hookleftarrow"
22589 msgstr "hookleftarrow"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22592 msgid "hookrightarrow"
22593 msgstr "hookrightarrow"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22596 msgid "swarrow"
22597 msgstr "swarrow"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22600 msgid "searrow"
22601 msgstr "searrow"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
22604 msgid "rightleftharpoons"
22605 msgstr "rightleftharpoons"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22608 msgid "pm"
22609 msgstr "pm"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22612 msgid "cap"
22613 msgstr "cap"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22616 msgid "diamond"
22617 msgstr "diamond"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22620 msgid "oplus"
22621 msgstr "oplus"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22624 msgid "mp"
22625 msgstr "mp"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22628 msgid "cup"
22629 msgstr "cup"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22632 msgid "bigtriangleup"
22633 msgstr "bigtriangleup"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22636 msgid "ominus"
22637 msgstr "ominus"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22640 msgid "times"
22641 msgstr "times"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22644 msgid "uplus"
22645 msgstr "uplus"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22648 msgid "bigtriangledown"
22649 msgstr "bigtriangledown"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22652 msgid "otimes"
22653 msgstr "otimes"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22656 msgid "div"
22657 msgstr "div"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22660 msgid "sqcap"
22661 msgstr "sqcap"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22664 msgid "triangleright"
22665 msgstr "triangleright"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22668 msgid "oslash"
22669 msgstr "oslash"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22672 msgid "cdot"
22673 msgstr "cdot"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22676 msgid "sqcup"
22677 msgstr "sqcup"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22680 msgid "triangleleft"
22681 msgstr "triangleleft"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22684 msgid "odot"
22685 msgstr "odot"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22688 msgid "star"
22689 msgstr "star"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22692 msgid "ast"
22693 msgstr "ast"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22696 msgid "vee"
22697 msgstr "vee"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22700 msgid "amalg"
22701 msgstr "amalg"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22704 msgid "bigcirc"
22705 msgstr "bigcirc"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22708 msgid "setminus"
22709 msgstr "setminus"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22712 msgid "wedge"
22713 msgstr "wedge"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22716 msgid "dagger"
22717 msgstr "dagger"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22720 msgid "circ"
22721 msgstr "circ"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22724 msgid "bullet"
22725 msgstr "горох"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22728 msgid "wr"
22729 msgstr "wr"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22732 msgid "ddagger"
22733 msgstr "ddagger"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22736 msgid "smallint"
22737 msgstr "smallint"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22740 msgid "leq"
22741 msgstr "leq"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22744 msgid "geq"
22745 msgstr "geq"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22748 msgid "equiv"
22749 msgstr "equiv"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22752 msgid "models"
22753 msgstr "models"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22756 msgid "prec"
22757 msgstr "prec"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22760 msgid "succ"
22761 msgstr "succ"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22764 msgid "sim"
22765 msgstr "sim"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22768 msgid "perp"
22769 msgstr "perp"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22772 msgid "preceq"
22773 msgstr "preceq"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22776 msgid "succeq"
22777 msgstr "succeq"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22780 msgid "simeq"
22781 msgstr "simeq"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22784 msgid "mid"
22785 msgstr "mid"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22788 msgid "ll"
22789 msgstr "ll"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22792 msgid "gg"
22793 msgstr "gg"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22796 msgid "asymp"
22797 msgstr "asymp"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22800 msgid "parallel"
22801 msgstr "parallel"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22804 msgid "subset"
22805 msgstr "subset"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22808 msgid "supset"
22809 msgstr "supset"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22812 msgid "approx"
22813 msgstr "approx"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22816 msgid "smile"
22817 msgstr "smile"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22820 msgid "subseteq"
22821 msgstr "subseteq"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22824 msgid "supseteq"
22825 msgstr "supseteq"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22828 msgid "cong"
22829 msgstr "cong"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22832 msgid "frown"
22833 msgstr "frown"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22836 msgid "sqsubseteq"
22837 msgstr "sqsubseteq"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22840 msgid "sqsupseteq"
22841 msgstr "sqsupseteq"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22844 msgid "doteq"
22845 msgstr "doteq"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22848 msgid "neq"
22849 msgstr "neq"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22852 msgid "in[[math relation]]"
22853 msgstr "in"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22856 msgid "ni"
22857 msgstr "ni"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22860 msgid "propto"
22861 msgstr "propto"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22864 msgid "notin"
22865 msgstr "notin"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22868 msgid "vdash"
22869 msgstr "vdash"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22872 msgid "dashv"
22873 msgstr "dashv"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22876 msgid "bowtie"
22877 msgstr "bowtie"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22880 msgid "iff"
22881 msgstr "iff"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22884 msgid "not"
22885 msgstr "not"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22888 msgid "land"
22889 msgstr "land"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22892 msgid "lor"
22893 msgstr "lor"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22896 msgid "lnot"
22897 msgstr "lnot"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22900 msgid "alpha"
22901 msgstr "alpha"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22904 msgid "beta"
22905 msgstr "beta"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22908 msgid "gamma"
22909 msgstr "gamma"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22912 msgid "delta"
22913 msgstr "delta"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22916 msgid "epsilon"
22917 msgstr "epsilon"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22920 msgid "varepsilon"
22921 msgstr "varepsilon"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22924 msgid "zeta"
22925 msgstr "zeta"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22928 msgid "eta"
22929 msgstr "eta"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22932 msgid "theta"
22933 msgstr "theta"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22936 msgid "vartheta"
22937 msgstr "vartheta"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22940 msgid "iota"
22941 msgstr "iota"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22944 msgid "kappa"
22945 msgstr "kappa"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22948 msgid "lambda"
22949 msgstr "lambda"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22952 msgid "mu"
22953 msgstr "mu"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22956 msgid "nu"
22957 msgstr "nu"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22960 msgid "xi"
22961 msgstr "xi"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22964 msgid "pi"
22965 msgstr "pi"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22968 msgid "varpi"
22969 msgstr "varpi"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22972 msgid "rho"
22973 msgstr "rho"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22976 msgid "varrho"
22977 msgstr "varrho"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22980 msgid "sigma"
22981 msgstr "sigma"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22984 msgid "varsigma"
22985 msgstr "varsigma"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22988 msgid "tau"
22989 msgstr "tau"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22992 msgid "upsilon"
22993 msgstr "upsilon"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22996 msgid "phi"
22997 msgstr "phi"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23000 msgid "varphi"
23001 msgstr "varphi"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23004 msgid "chi"
23005 msgstr "chi"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23008 msgid "psi"
23009 msgstr "psi"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23012 msgid "omega"
23013 msgstr "omega"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23016 msgid "Gamma"
23017 msgstr "Gamma"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23020 msgid "Delta"
23021 msgstr "Delta"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23024 msgid "Theta"
23025 msgstr "Theta"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23028 msgid "Lambda"
23029 msgstr "Lambda"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23032 msgid "Xi"
23033 msgstr "Xi"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23036 msgid "Pi"
23037 msgstr "Pi"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23040 msgid "Sigma"
23041 msgstr "Sigma"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23044 msgid "Upsilon"
23045 msgstr "Upsilon"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23048 msgid "Phi"
23049 msgstr "Phi"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23052 msgid "Psi"
23053 msgstr "Psi"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23056 msgid "Omega"
23057 msgstr "Omega"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23060 msgid "varGamma"
23061 msgstr "varGamma"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23064 msgid "varDelta"
23065 msgstr "varDelta"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23068 msgid "varTheta"
23069 msgstr "varTheta"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23072 msgid "varLambda"
23073 msgstr "varLambda"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23076 msgid "varXi"
23077 msgstr "varXi"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23080 msgid "varPi"
23081 msgstr "varPi"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23084 msgid "varSigma"
23085 msgstr "varSigma"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23088 msgid "varUpsilon"
23089 msgstr "varUpsilon"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23092 msgid "varPhi"
23093 msgstr "varPhi"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23096 msgid "varPsi"
23097 msgstr "varPsi"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23100 msgid "varOmega"
23101 msgstr "varOmega"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23104 msgid "nabla"
23105 msgstr "nabla"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23108 msgid "partial"
23109 msgstr "partial"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23112 msgid "infty"
23113 msgstr "infty"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23116 msgid "prime"
23117 msgstr "prime"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23120 msgid "ell"
23121 msgstr "ell"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23124 msgid "emptyset"
23125 msgstr "emptyset"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23128 msgid "exists"
23129 msgstr "exists"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23132 msgid "forall"
23133 msgstr "forall"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23136 msgid "imath"
23137 msgstr "imath"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23140 msgid "jmath"
23141 msgstr "jmath"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23144 msgid "Re"
23145 msgstr "Re"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23148 msgid "Im"
23149 msgstr "Im"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23152 msgid "aleph"
23153 msgstr "aleph"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23156 msgid "wp"
23157 msgstr "wp"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23160 msgid "hbar"
23161 msgstr "hbar"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23164 msgid "angle"
23165 msgstr "angle"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23168 msgid "top"
23169 msgstr "top"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23172 msgid "bot"
23173 msgstr "bot"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23176 msgid "Vert"
23177 msgstr "Vert"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23180 msgid "neg"
23181 msgstr "neg"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23184 msgid "flat"
23185 msgstr "flat"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23188 msgid "natural"
23189 msgstr "natural"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23192 msgid "sharp"
23193 msgstr "sharp"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23196 msgid "surd"
23197 msgstr "surd"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23200 msgid "lhook"
23201 msgstr "lhook"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23204 msgid "rhook"
23205 msgstr "rhook"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23208 msgid "triangle"
23209 msgstr "triangle"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23212 msgid "diamondsuit"
23213 msgstr "diamondsuit"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23216 msgid "heartsuit"
23217 msgstr "heartsuit"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23220 msgid "clubsuit"
23221 msgstr "clubsuit"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23224 msgid "spadesuit"
23225 msgstr "spadesuit"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23228 msgid "textrm \\AA"
23229 msgstr "textrm \\AA"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23232 msgid "textrm \\O"
23233 msgstr "textrm \\O"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23236 msgid "mathcircumflex"
23237 msgstr "mathcircumflex"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23240 msgid "_"
23241 msgstr "_"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23244 msgid "textdegree"
23245 msgstr "textdegree"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23248 msgid "mathdollar"
23249 msgstr "mathdollar"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23252 msgid "mathparagraph"
23253 msgstr "mathparagraph"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23256 msgid "mathsection"
23257 msgstr "mathsection"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23260 msgid "mathrm T"
23261 msgstr "mathrm T"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23264 msgid "mathbb N"
23265 msgstr "mathbb N"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23268 msgid "mathbb Z"
23269 msgstr "mathbb Z"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23272 msgid "mathbb Q"
23273 msgstr "mathbb Q"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23276 msgid "mathbb R"
23277 msgstr "mathbb R"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23280 msgid "mathbb C"
23281 msgstr "mathbb C"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23284 msgid "mathbb H"
23285 msgstr "mathbb H"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23288 msgid "mathcal F"
23289 msgstr "mathcal F"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23292 msgid "mathcal L"
23293 msgstr "mathcal L"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23296 msgid "mathcal H"
23297 msgstr "mathcal H"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23300 msgid "mathcal O"
23301 msgstr "mathcal O"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23304 msgid "Big Operators"
23305 msgstr "Большие операторы"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23308 msgid "intop"
23309 msgstr "intop"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23312 msgid "int"
23313 msgstr "int"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23316 msgid "iint"
23317 msgstr "iint"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23320 msgid "iintop"
23321 msgstr "iintop"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23324 msgid "iiint"
23325 msgstr "iiint"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23328 msgid "iiintop"
23329 msgstr "iiintop"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23332 msgid "iiiint"
23333 msgstr "iiiint"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23336 msgid "iiiintop"
23337 msgstr "iiiintop"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23340 msgid "dotsint"
23341 msgstr "dotsint"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23344 msgid "dotsintop"
23345 msgstr "dotsintop"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23348 msgid "idotsint"
23349 msgstr "idotsint"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23352 msgid "oint"
23353 msgstr "oint"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23356 msgid "ointop"
23357 msgstr "ointop"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23360 msgid "oiint"
23361 msgstr "oiint"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23364 msgid "oiintop"
23365 msgstr "oiintop"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23368 msgid "ointctrclockwiseop"
23369 msgstr "ointctrclockwiseop"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23372 msgid "ointctrclockwise"
23373 msgstr "ointctrclockwise"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23376 msgid "ointclockwiseop"
23377 msgstr "ointclockwiseop"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23380 msgid "ointclockwise"
23381 msgstr "ointclockwise"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23384 msgid "sqint"
23385 msgstr "sqint"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23388 msgid "sqintop"
23389 msgstr "sqintop"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23392 msgid "sqiint"
23393 msgstr "sqiint"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23396 msgid "sqiintop"
23397 msgstr "sqiintop"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23400 msgid "fint"
23401 msgstr "fint"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23404 msgid "fintop"
23405 msgstr "fintop"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23408 msgid "landupint"
23409 msgstr "landupint"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23412 msgid "landupintop"
23413 msgstr "landupintop"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23416 msgid "landdownint"
23417 msgstr "landdownint"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23420 msgid "landdownintop"
23421 msgstr "landdownintop"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23424 msgid "varint"
23425 msgstr "varint"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23428 msgid "varoint"
23429 msgstr "varoint"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23432 msgid "varoiint"
23433 msgstr "varoiint"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23436 msgid "varoiintop"
23437 msgstr "varoiintop"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23440 msgid "varointclockwise"
23441 msgstr "varointclockwise"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23444 msgid "varointclockwiseop"
23445 msgstr "varointclockwiseop"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23448 msgid "varointctrclockwise"
23449 msgstr "varointctrclockwise"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23452 msgid "varointctrclockwiseop"
23453 msgstr "varointctrclockwiseop"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23456 msgid "sum"
23457 msgstr "sum"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23460 msgid "prod"
23461 msgstr "prod"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23464 msgid "coprod"
23465 msgstr "coprod"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23468 msgid "bigsqcup"
23469 msgstr "bigsqcup"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23472 msgid "bigotimes"
23473 msgstr "bigotimes"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23476 msgid "bigodot"
23477 msgstr "bigodot"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23480 msgid "bigoplus"
23481 msgstr "bigoplus"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23484 msgid "bigcap"
23485 msgstr "bigcap"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23488 msgid "bigcup"
23489 msgstr "bigcup"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23492 msgid "biguplus"
23493 msgstr "biguplus"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23496 msgid "bigvee"
23497 msgstr "bigvee"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23500 msgid "bigwedge"
23501 msgstr "bigwedge"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23504 msgid "digamma"
23505 msgstr "digamma"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23508 msgid "varkappa"
23509 msgstr "varkappa"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23512 msgid "beth"
23513 msgstr "beth"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23516 msgid "daleth"
23517 msgstr "daleth"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23520 msgid "gimel"
23521 msgstr "gimel"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23524 msgid "ulcorner"
23525 msgstr "ulcorner"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23528 msgid "urcorner"
23529 msgstr "urcorner"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23532 msgid "llcorner"
23533 msgstr "llcorner"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23536 msgid "lrcorner"
23537 msgstr "lrcorner"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23540 msgid "hslash"
23541 msgstr "hslash"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23544 msgid "vartriangle"
23545 msgstr "vartriangle"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23548 msgid "triangledown"
23549 msgstr "triangledown"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23552 msgid "square"
23553 msgstr "square"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23556 msgid "CheckedBox"
23557 msgstr "CheckedBox"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23560 msgid "XBox"
23561 msgstr "XBox"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23564 msgid "lozenge"
23565 msgstr "lozenge"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23568 msgid "wasylozenge"
23569 msgstr "wasylozenge"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23572 msgid "circledR"
23573 msgstr "circledR"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23576 msgid "circledS"
23577 msgstr "circledS"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23580 msgid "measuredangle"
23581 msgstr "measuredangle"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23584 msgid "varangle"
23585 msgstr "varangle"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23588 msgid "nexists"
23589 msgstr "nexists"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23592 msgid "mho"
23593 msgstr "mho"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23596 msgid "Finv"
23597 msgstr "Finv"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23600 msgid "Game"
23601 msgstr "Game"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23604 msgid "Bbbk"
23605 msgstr "Bbbk"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23608 msgid "backprime"
23609 msgstr "backprime"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23612 msgid "varnothing"
23613 msgstr "varnothing"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
23616 msgid "blacktriangle"
23617 msgstr "blacktriangle"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23620 msgid "blacktriangledown"
23621 msgstr "blacktriangledown"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23624 msgid "blacksquare"
23625 msgstr "blacksquare"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23628 msgid "blacklozenge"
23629 msgstr "blacklozenge"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23632 msgid "bigstar"
23633 msgstr "bigstar"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23636 msgid "sphericalangle"
23637 msgstr "sphericalangle"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23640 msgid "complement"
23641 msgstr "complement"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23644 msgid "eth"
23645 msgstr "eth"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23648 msgid "diagup"
23649 msgstr "diagup"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23652 msgid "diagdown"
23653 msgstr "diagdown"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23656 msgid "lightning"
23657 msgstr "lightning"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23660 msgid "varcopyright"
23661 msgstr "varcopyright"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23664 msgid "Bowtie"
23665 msgstr "Bowtie"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23668 msgid "diameter"
23669 msgstr "diameter"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23672 msgid "invdiameter"
23673 msgstr "invdiameter"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23676 msgid "bell"
23677 msgstr "bell"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23680 msgid "hexagon"
23681 msgstr "hexagon"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23684 msgid "varhexagon"
23685 msgstr "varhexagon"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23688 msgid "pentagon"
23689 msgstr "pentagon"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23692 msgid "octagon"
23693 msgstr "octagon"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23696 msgid "smiley"
23697 msgstr "smiley"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23700 msgid "blacksmiley"
23701 msgstr "blacksmiley"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23704 msgid "frownie"
23705 msgstr "frownie"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23708 msgid "sun"
23709 msgstr "sun"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23712 msgid "leadsto"
23713 msgstr "leadsto"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23716 msgid "Leftcircle"
23717 msgstr "Leftcircle"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23720 msgid "Rightcircle"
23721 msgstr "Rightcircle"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23724 msgid "CIRCLE"
23725 msgstr "CIRCLE"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23728 msgid "LEFTCIRCLE"
23729 msgstr "LEFTCIRCLE"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23732 msgid "RIGHTCIRCLE"
23733 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23736 msgid "LEFTcircle"
23737 msgstr "LEFTcircle"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23740 msgid "RIGHTcircle"
23741 msgstr "RIGHTcircle"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23744 msgid "leftturn"
23745 msgstr "leftturn"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23748 msgid "rightturn"
23749 msgstr "rightturn"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23752 msgid "AC"
23753 msgstr "AC"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23756 msgid "HF"
23757 msgstr "HF"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23760 msgid "VHF"
23761 msgstr "VHF"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23764 msgid "photon"
23765 msgstr "photon"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23768 msgid "gluon"
23769 msgstr "gluon"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23772 msgid "permil"
23773 msgstr "permil"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23776 msgid "cent"
23777 msgstr "cent"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23780 msgid "yen"
23781 msgstr "yen"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23784 msgid "hexstar"
23785 msgstr "hexstar"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23788 msgid "varhexstar"
23789 msgstr "varhexstar"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23792 msgid "davidsstar"
23793 msgstr "davidsstar"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23796 msgid "maltese"
23797 msgstr "maltese"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23800 msgid "kreuz"
23801 msgstr "kreuz"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23804 msgid "ataribox"
23805 msgstr "ataribox"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23808 msgid "checked"
23809 msgstr "checked"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23812 msgid "checkmark"
23813 msgstr "checkmark"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23816 msgid "eighthnote"
23817 msgstr "eighthnote"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23820 msgid "quarternote"
23821 msgstr "quarternote"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23824 msgid "halfnote"
23825 msgstr "halfnote"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23828 msgid "fullnote"
23829 msgstr "fullnote"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23832 msgid "twonotes"
23833 msgstr "twonotes"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23836 msgid "female"
23837 msgstr "female"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23840 msgid "male"
23841 msgstr "male"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23844 msgid "vernal"
23845 msgstr "vernal"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23848 msgid "ascnode"
23849 msgstr "ascnode"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23852 msgid "descnode"
23853 msgstr "descnode"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23856 msgid "fullmoon"
23857 msgstr "fullmoon"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23860 msgid "newmoon"
23861 msgstr "newmoon"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23864 msgid "leftmoon"
23865 msgstr "leftmoon"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23868 msgid "rightmoon"
23869 msgstr "rightmoon"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23872 msgid "astrosun"
23873 msgstr "astrosun"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23876 msgid "mercury"
23877 msgstr "mercury"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23880 msgid "venus"
23881 msgstr "venus"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23884 msgid "earth"
23885 msgstr "earth"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23888 msgid "mars"
23889 msgstr "mars"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23892 msgid "jupiter"
23893 msgstr "jupiter"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23896 msgid "saturn"
23897 msgstr "saturn"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23900 msgid "uranus"
23901 msgstr "uranus"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23904 msgid "neptune"
23905 msgstr "neptune"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23908 msgid "pluto"
23909 msgstr "pluto"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23912 msgid "aries"
23913 msgstr "aries"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23916 msgid "taurus"
23917 msgstr "taurus"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23920 msgid "gemini"
23921 msgstr "gemini"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23924 msgid "cancer"
23925 msgstr "cancer"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23928 msgid "leo"
23929 msgstr "leo"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23932 msgid "virgo"
23933 msgstr "virgo"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23936 msgid "libra"
23937 msgstr "libra"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23940 msgid "scorpio"
23941 msgstr "scorpio"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23944 msgid "sagittarius"
23945 msgstr "sagittarius"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23948 msgid "capricornus"
23949 msgstr "capricornus"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23952 msgid "aquarius"
23953 msgstr "aquarius"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23956 msgid "pisces"
23957 msgstr "pisces"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23960 msgid "APLbox"
23961 msgstr "APLbox"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23964 msgid "APLcomment"
23965 msgstr "APLcomment"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23968 msgid "APLdown"
23969 msgstr "APLdown"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23972 msgid "APLdownarrowbox"
23973 msgstr "APLdownarrowbox"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23976 msgid "APLinput"
23977 msgstr "APLinput"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23980 msgid "APLinv"
23981 msgstr "APLinv"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23984 msgid "APLleftarrowbox"
23985 msgstr "APLleftarrowbox"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23988 msgid "APLlog"
23989 msgstr "APLlog"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23992 msgid "APLrightarrowbox"
23993 msgstr "APLrightarrowbox"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23996 msgid "APLstar"
23997 msgstr "APLstar"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24000 msgid "APLup"
24001 msgstr "APLup"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24004 msgid "APLuparrowbox"
24005 msgstr "APLuparrowbox"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24008 msgid "dashleftarrow"
24009 msgstr "dashleftarrow"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24012 msgid "dashrightarrow"
24013 msgstr "dashrightarrow"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24016 msgid "leftleftarrows"
24017 msgstr "leftleftarrows"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24020 msgid "leftrightarrows"
24021 msgstr "leftrightarrows"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24024 msgid "rightrightarrows"
24025 msgstr "rightrightarrows"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24028 msgid "rightleftarrows"
24029 msgstr "rightleftarrows"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24032 msgid "Lleftarrow"
24033 msgstr "Lleftarrow"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24036 msgid "Rrightarrow"
24037 msgstr "Rrightarrow"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24040 msgid "twoheadleftarrow"
24041 msgstr "twoheadleftarrow"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24044 msgid "twoheadrightarrow"
24045 msgstr "twoheadrightarrow"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24048 msgid "leftarrowtail"
24049 msgstr "leftarrowtail"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24052 msgid "rightarrowtail"
24053 msgstr "rightarrowtail"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24056 msgid "looparrowleft"
24057 msgstr "looparrowleft"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24060 msgid "looparrowright"
24061 msgstr "looparrowright"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24064 msgid "curvearrowleft"
24065 msgstr "curvearrowleft"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24068 msgid "curvearrowright"
24069 msgstr "curvearrowright"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24072 msgid "circlearrowleft"
24073 msgstr "circlearrowleft"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24076 msgid "circlearrowright"
24077 msgstr "circlearrowright"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24080 msgid "Lsh"
24081 msgstr "Lsh"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24084 msgid "Rsh"
24085 msgstr "Rsh"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24088 msgid "upuparrows"
24089 msgstr "upuparrows"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24092 msgid "downdownarrows"
24093 msgstr "downdownarrows"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24096 msgid "upharpoonleft"
24097 msgstr "upharpoonleft"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24100 msgid "upharpoonright"
24101 msgstr "upharpoonright"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24104 msgid "downharpoonleft"
24105 msgstr "downharpoonleft"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24108 msgid "downharpoonright"
24109 msgstr "downharpoonright"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24112 msgid "leftrightharpoons"
24113 msgstr "leftrightharpoons"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24116 msgid "rightsquigarrow"
24117 msgstr "rightsquigarrow"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24120 msgid "leftrightsquigarrow"
24121 msgstr "leftrightsquigarrow"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24124 msgid "nleftarrow"
24125 msgstr "nleftarrow"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24128 msgid "nrightarrow"
24129 msgstr "nrightarrow"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24132 msgid "nleftrightarrow"
24133 msgstr "nleftrightarrow"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24136 msgid "nLeftarrow"
24137 msgstr "nLeftarrow"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24140 msgid "nRightarrow"
24141 msgstr "nRightarrow"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24144 msgid "nLeftrightarrow"
24145 msgstr "nLeftrightarrow"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24148 msgid "multimap"
24149 msgstr "multimap"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24152 msgid "shortleftarrow"
24153 msgstr "shortleftarrow"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24156 msgid "shortrightarrow"
24157 msgstr "shortrightarrow"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24160 msgid "shortuparrow"
24161 msgstr "shortuparrow"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24164 msgid "shortdownarrow"
24165 msgstr "shortdownarrow"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24168 msgid "leftrightarroweq"
24169 msgstr "leftrightarroweq"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24172 msgid "curlyveedownarrow"
24173 msgstr "curlyveedownarrow"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24176 msgid "curlyveeuparrow"
24177 msgstr "curlyveeuparrow"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24180 msgid "nnwarrow"
24181 msgstr "nnwarrow"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24184 msgid "nnearrow"
24185 msgstr "nnearrow"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24188 msgid "sswarrow"
24189 msgstr "sswarrow"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24192 msgid "ssearrow"
24193 msgstr "ssearrow"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24196 msgid "curlywedgeuparrow"
24197 msgstr "curlywedgeuparrow"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24200 msgid "curlywedgedownarrow"
24201 msgstr "curlywedgedownarrow"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24204 msgid "leftrightarrowtriangle"
24205 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24208 msgid "leftarrowtriangle"
24209 msgstr "leftarrowtriangle"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24212 msgid "rightarrowtriangle"
24213 msgstr "rightarrowtriangle"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24216 msgid "Mapsto"
24217 msgstr "Mapsto"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24220 msgid "mapsfrom"
24221 msgstr "mapsfrom"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24224 msgid "Mapsfrom"
24225 msgstr "Mapsfrom"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24228 msgid "Longmapsto"
24229 msgstr "Longmapsto"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24232 msgid "longmapsfrom"
24233 msgstr "longmapsfrom"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24236 msgid "Longmapsfrom"
24237 msgstr "Longmapsfrom"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24240 msgid "xleftarrow"
24241 msgstr "xleftarrow"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24244 msgid "xrightarrow"
24245 msgstr "xrightarrow"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24248 msgid "leqq"
24249 msgstr "leqq"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24252 msgid "geqq"
24253 msgstr "geqq"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24256 msgid "leqslant"
24257 msgstr "leqslant"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24260 msgid "geqslant"
24261 msgstr "geqslant"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24264 msgid "eqslantless"
24265 msgstr "eqslantless"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24268 msgid "eqslantgtr"
24269 msgstr "eqslantgtr"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24272 msgid "eqsim"
24273 msgstr "eqsim"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24276 msgid "lesssim"
24277 msgstr "lesssim"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24280 msgid "gtrsim"
24281 msgstr "gtrsim"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24284 msgid "apprge"
24285 msgstr "apprge"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24288 msgid "apprle"
24289 msgstr "apprle"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24292 msgid "lessapprox"
24293 msgstr "lessapprox"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24296 msgid "gtrapprox"
24297 msgstr "gtrapprox"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24300 msgid "approxeq"
24301 msgstr "approxeq"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24304 msgid "triangleq"
24305 msgstr "triangleq"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24308 msgid "lessdot"
24309 msgstr "lessdot"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24312 msgid "gtrdot"
24313 msgstr "gtrdot"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24316 msgid "lll"
24317 msgstr "lll"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24320 msgid "ggg"
24321 msgstr "ggg"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24324 msgid "lessgtr"
24325 msgstr "lessgtr"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24328 msgid "gtrless"
24329 msgstr "gtrless"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24332 msgid "lesseqgtr"
24333 msgstr "lesseqgtr"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24336 msgid "gtreqless"
24337 msgstr "gtreqless"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24340 msgid "lesseqqgtr"
24341 msgstr "lesseqqgtr"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24344 msgid "gtreqqless"
24345 msgstr "gtreqqless"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24348 msgid "eqcirc"
24349 msgstr "eqcirc"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24352 msgid "circeq"
24353 msgstr "circeq"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24356 msgid "thicksim"
24357 msgstr "thicksim"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24360 msgid "thickapprox"
24361 msgstr "thickapprox"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24364 msgid "backsim"
24365 msgstr "backsim"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24368 msgid "backsimeq"
24369 msgstr "backsimeq"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24372 msgid "subseteqq"
24373 msgstr "subseteqq"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24376 msgid "supseteqq"
24377 msgstr "supseteqq"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24380 msgid "Subset"
24381 msgstr "Subset"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24384 msgid "Supset"
24385 msgstr "Supset"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24388 msgid "sqsubset"
24389 msgstr "sqsubset"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24392 msgid "sqsupset"
24393 msgstr "sqsupset"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24396 msgid "preccurlyeq"
24397 msgstr "preccurlyeq"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24400 msgid "succcurlyeq"
24401 msgstr "succcurlyeq"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24404 msgid "curlyeqprec"
24405 msgstr "curlyeqprec"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24408 msgid "curlyeqsucc"
24409 msgstr "curlyeqsucc"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24412 msgid "precsim"
24413 msgstr "precsim"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24416 msgid "succsim"
24417 msgstr "succsim"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24420 msgid "precapprox"
24421 msgstr "precapprox"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24424 msgid "succapprox"
24425 msgstr "succapprox"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24428 msgid "vartriangleleft"
24429 msgstr "vartriangleleft"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24432 msgid "vartriangleright"
24433 msgstr "vartriangleright"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24436 msgid "trianglelefteq"
24437 msgstr "trianglelefteq"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24440 msgid "trianglerighteq"
24441 msgstr "trianglerighteq"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24444 msgid "bumpeq"
24445 msgstr "bumpeq"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24448 msgid "Bumpeq"
24449 msgstr "Bumpeq"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24452 msgid "doteqdot"
24453 msgstr "doteqdot"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24456 msgid "risingdotseq"
24457 msgstr "risingdotseq"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24460 msgid "fallingdotseq"
24461 msgstr "fallingdotseq"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24464 msgid "vDash"
24465 msgstr "vDash"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24468 msgid "Vvdash"
24469 msgstr "Vvdash"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24472 msgid "Vdash"
24473 msgstr "Vdash"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24476 msgid "shortmid"
24477 msgstr "shortmid"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24480 msgid "shortparallel"
24481 msgstr "shortparallel"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24484 msgid "smallsmile"
24485 msgstr "smallsmile"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24488 msgid "smallfrown"
24489 msgstr "smallfrown"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24492 msgid "blacktriangleleft"
24493 msgstr "blacktriangleleft"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24496 msgid "blacktriangleright"
24497 msgstr "blacktriangleright"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24500 msgid "because"
24501 msgstr "because"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24504 msgid "therefore"
24505 msgstr "therefore"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24508 msgid "wasytherefore"
24509 msgstr "wasytherefore"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24512 msgid "backepsilon"
24513 msgstr "backepsilon"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24516 msgid "varpropto"
24517 msgstr "varpropto"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24520 msgid "between"
24521 msgstr "between"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24524 msgid "pitchfork"
24525 msgstr "pitchfork"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24528 msgid "trianglelefteqslant"
24529 msgstr "trianglelefteqslant"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24532 msgid "trianglerighteqslant"
24533 msgstr "trianglerighteqslant"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24536 msgid "inplus"
24537 msgstr "inplus"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24540 msgid "niplus"
24541 msgstr "niplus"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24544 msgid "subsetplus"
24545 msgstr "subsetplus"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24548 msgid "supsetplus"
24549 msgstr "supsetplus"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24552 msgid "subsetpluseq"
24553 msgstr "subsetpluseq"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24556 msgid "supsetpluseq"
24557 msgstr "supsetpluseq"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24560 msgid "minuso"
24561 msgstr "minuso"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24564 msgid "baro"
24565 msgstr "baro"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24568 msgid "sslash"
24569 msgstr "sslash"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24572 msgid "bbslash"
24573 msgstr "bbslash"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24576 msgid "moo"
24577 msgstr "moo"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24580 msgid "merge"
24581 msgstr "merge"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24584 msgid "invneg"
24585 msgstr "invneg"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24588 msgid "lbag"
24589 msgstr "lbag"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24592 msgid "rbag"
24593 msgstr "rbag"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24596 msgid "interleave"
24597 msgstr "interleave"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24600 msgid "leftslice"
24601 msgstr "leftslice"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24604 msgid "rightslice"
24605 msgstr "rightslice"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24608 msgid "oblong"
24609 msgstr "oblong"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24612 msgid "talloblong"
24613 msgstr "talloblong"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24616 msgid "fatsemi"
24617 msgstr "fatsemi"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24620 msgid "fatslash"
24621 msgstr "fatslash"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24624 msgid "fatbslash"
24625 msgstr "fatbslash"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24628 msgid "ldotp"
24629 msgstr "ldotp"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24632 msgid "cdotp"
24633 msgstr "cdotp"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24636 msgid "colon"
24637 msgstr "colon"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24640 msgid "dblcolon"
24641 msgstr "dblcolon"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24644 msgid "vcentcolon"
24645 msgstr "vcentcolon"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24648 msgid "colonapprox"
24649 msgstr "colonapprox"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24652 msgid "Colonapprox"
24653 msgstr "Colonapprox"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24656 msgid "coloneq"
24657 msgstr "coloneq"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24660 msgid "Coloneq"
24661 msgstr "Coloneq"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24664 msgid "coloneqq"
24665 msgstr "coloneqq"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24668 msgid "Coloneqq"
24669 msgstr "Coloneqq"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24672 msgid "colonsim"
24673 msgstr "colonsim"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24676 msgid "Colonsim"
24677 msgstr "Colonsim"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24680 msgid "eqcolon"
24681 msgstr "eqcolon"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24684 msgid "Eqcolon"
24685 msgstr "Eqcolon"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24688 msgid "eqqcolon"
24689 msgstr "eqqcolon"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24692 msgid "Eqqcolon"
24693 msgstr "Eqqcolon"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24696 msgid "wasypropto"
24697 msgstr "wasypropto"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24700 msgid "logof"
24701 msgstr "logof"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24704 msgid "Join"
24705 msgstr "Join"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24708 msgid "Negative Relations (extended)"
24709 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24712 msgid "nless"
24713 msgstr "nless"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24716 msgid "ngtr"
24717 msgstr "ngtr"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24720 msgid "nleq"
24721 msgstr "nleq"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24724 msgid "ngeq"
24725 msgstr "ngeq"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24728 msgid "nleqslant"
24729 msgstr "nleqslant"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24732 msgid "ngeqslant"
24733 msgstr "ngeqslant"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24736 msgid "nleqq"
24737 msgstr "nleqq"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24740 msgid "ngeqq"
24741 msgstr "ngeqq"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24744 msgid "lneq"
24745 msgstr "lneq"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24748 msgid "gneq"
24749 msgstr "gneq"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24752 msgid "lneqq"
24753 msgstr "lneqq"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24756 msgid "gneqq"
24757 msgstr "gneqq"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24760 msgid "lvertneqq"
24761 msgstr "lvertneqq"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24764 msgid "gvertneqq"
24765 msgstr "gvertneqq"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24768 msgid "lnsim"
24769 msgstr "lnsim"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24772 msgid "gnsim"
24773 msgstr "gnsim"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24776 msgid "lnapprox"
24777 msgstr "lnapprox"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24780 msgid "gnapprox"
24781 msgstr "gnapprox"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24784 msgid "nprec"
24785 msgstr "nprec"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24788 msgid "nsucc"
24789 msgstr "nsucc"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24792 msgid "npreceq"
24793 msgstr "npreceq"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24796 msgid "nsucceq"
24797 msgstr "nsucceq"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24800 msgid "precneqq"
24801 msgstr "precneqq"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24804 msgid "succneqq"
24805 msgstr "succneqq"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24808 msgid "precnsim"
24809 msgstr "precnsim"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24812 msgid "succnsim"
24813 msgstr "succnsim"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24816 msgid "precnapprox"
24817 msgstr "precnapprox"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24820 msgid "succnapprox"
24821 msgstr "succnapprox"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24824 msgid "subsetneq"
24825 msgstr "subsetneq"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24828 msgid "supsetneq"
24829 msgstr "supsetneq"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24832 msgid "subsetneqq"
24833 msgstr "subsetneqq"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24836 msgid "supsetneqq"
24837 msgstr "supsetneqq"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
24840 msgid "nsubseteq"
24841 msgstr "nsubseteq"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24844 msgid "nsubseteqq"
24845 msgstr "nsubseteqq"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24848 msgid "nsupseteq"
24849 msgstr "nsupseteq"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24852 msgid "nsupseteqq"
24853 msgstr "nsupseteqq"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24856 msgid "nvdash"
24857 msgstr "nvdash"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24860 msgid "nvDash"
24861 msgstr "nvDash"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24864 msgid "nVDash"
24865 msgstr "nVDash"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24868 msgid "nVdash"
24869 msgstr "nVdash"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24872 msgid "varsubsetneq"
24873 msgstr "varsubsetneq"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24876 msgid "varsupsetneq"
24877 msgstr "varsupsetneq"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24880 msgid "varsubsetneqq"
24881 msgstr "varsubsetneqq"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24884 msgid "varsupsetneqq"
24885 msgstr "varsupsetneqq"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24888 msgid "ntriangleleft"
24889 msgstr "ntriangleleft"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24892 msgid "ntriangleright"
24893 msgstr "ntriangleright"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24896 msgid "ntrianglelefteq"
24897 msgstr "ntrianglelefteq"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24900 msgid "ntrianglerighteq"
24901 msgstr "ntrianglerighteq"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24904 msgid "ncong"
24905 msgstr "ncong"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24908 msgid "nsim"
24909 msgstr "nsim"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24912 msgid "nmid"
24913 msgstr "nmid"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24916 msgid "nshortmid"
24917 msgstr "nshortmid"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24920 msgid "nparallel"
24921 msgstr "nparallel"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24924 msgid "nshortparallel"
24925 msgstr "nshortparallel"
24926
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24928 msgid "ntrianglelefteqslant"
24929 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24930
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24932 msgid "ntrianglerighteqslant"
24933 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24934
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24936 msgid "dotplus"
24937 msgstr "dotplus"
24938
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24940 msgid "smallsetminus"
24941 msgstr "smallsetminus"
24942
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24944 msgid "Cap"
24945 msgstr "Cap"
24946
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24948 msgid "Cup"
24949 msgstr "Cup"
24950
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24952 msgid "barwedge"
24953 msgstr "barwedge"
24954
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24956 msgid "veebar"
24957 msgstr "veebar"
24958
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24960 msgid "doublebarwedge"
24961 msgstr "doublebarwedge"
24962
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24964 msgid "boxminus"
24965 msgstr "boxminus"
24966
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24968 msgid "boxtimes"
24969 msgstr "boxtimes"
24970
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24972 msgid "boxdot"
24973 msgstr "boxdot"
24974
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24976 msgid "boxplus"
24977 msgstr "boxplus"
24978
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24980 msgid "boxast"
24981 msgstr "boxast"
24982
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24984 msgid "boxbar"
24985 msgstr "boxbar"
24986
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24988 msgid "boxslash"
24989 msgstr "boxslash"
24990
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24992 msgid "boxbslash"
24993 msgstr "boxbslash"
24994
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24996 msgid "boxcircle"
24997 msgstr "boxcircle"
24998
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25000 msgid "boxbox"
25001 msgstr "boxbox"
25002
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25004 msgid "boxempty"
25005 msgstr "boxempty"
25006
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25008 msgid "divideontimes"
25009 msgstr "divideontimes"
25010
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25012 msgid "ltimes"
25013 msgstr "ltimes"
25014
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25016 msgid "rtimes"
25017 msgstr "rtimes"
25018
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25020 msgid "leftthreetimes"
25021 msgstr "leftthreetimes"
25022
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25024 msgid "rightthreetimes"
25025 msgstr "rightthreetimes"
25026
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25028 msgid "curlywedge"
25029 msgstr "curlywedge"
25030
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25032 msgid "curlyvee"
25033 msgstr "curlyvee"
25034
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25036 msgid "circleddash"
25037 msgstr "circleddash"
25038
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25040 msgid "circledast"
25041 msgstr "circledast"
25042
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25044 msgid "circledcirc"
25045 msgstr "circledcirc"
25046
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25048 msgid "centerdot"
25049 msgstr "centerdot"
25050
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25052 msgid "intercal"
25053 msgstr "intercal"
25054
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25056 msgid "implies"
25057 msgstr "implies"
25058
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25060 msgid "impliedby"
25061 msgstr "impliedby"
25062
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25064 msgid "bigcurlyvee"
25065 msgstr "bigcurlyvee"
25066
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25068 msgid "bigcurlywedge"
25069 msgstr "bigcurlywedge"
25070
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25072 msgid "bigsqcap"
25073 msgstr "bigsqcap"
25074
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25076 msgid "bigbox"
25077 msgstr "bigbox"
25078
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25080 msgid "bigparallel"
25081 msgstr "bigparallel"
25082
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25084 msgid "biginterleave"
25085 msgstr "biginterleave"
25086
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25088 msgid "bignplus"
25089 msgstr "bignplus"
25090
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25092 msgid "nplus"
25093 msgstr "nplus"
25094
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25096 msgid "Yup"
25097 msgstr "Yup"
25098
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25100 msgid "Ydown"
25101 msgstr "Ydown"
25102
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25104 msgid "Yleft"
25105 msgstr "Yleft"
25106
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25108 msgid "Yright"
25109 msgstr "Yright"
25110
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25112 msgid "obar"
25113 msgstr "obar"
25114
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25116 msgid "obslash"
25117 msgstr "obslash"
25118
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25120 msgid "ocircle"
25121 msgstr "ocircle"
25122
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25124 msgid "olessthan"
25125 msgstr "olessthan"
25126
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25128 msgid "ogreaterthan"
25129 msgstr "ogreaterthan"
25130
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25132 msgid "ovee"
25133 msgstr "ovee"
25134
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25136 msgid "owedge"
25137 msgstr "owedge"
25138
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25140 msgid "varcurlyvee"
25141 msgstr "varcurlyvee"
25142
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25144 msgid "varcurlywedge"
25145 msgstr "varcurlywedge"
25146
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25148 msgid "vartimes"
25149 msgstr "vartimes"
25150
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25152 msgid "varotimes"
25153 msgstr "varotimes"
25154
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25156 msgid "varoast"
25157 msgstr "varoast"
25158
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25160 msgid "varobar"
25161 msgstr "varobar"
25162
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25164 msgid "varodot"
25165 msgstr "varodot"
25166
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25168 msgid "varoslash"
25169 msgstr "varoslash"
25170
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25172 msgid "varobslash"
25173 msgstr "varobslash"
25174
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25176 msgid "varocircle"
25177 msgstr "varocircle"
25178
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25180 msgid "varoplus"
25181 msgstr "varoplus"
25182
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25184 msgid "varominus"
25185 msgstr "varominus"
25186
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25188 msgid "varovee"
25189 msgstr "varovee"
25190
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25192 msgid "varowedge"
25193 msgstr "varowedge"
25194
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25196 msgid "varolessthan"
25197 msgstr "varolessthan"
25198
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25200 msgid "varogreaterthan"
25201 msgstr "varogreaterthan"
25202
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25204 msgid "varbigcirc"
25205 msgstr "varbigcirc"
25206
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25208 msgid "brokenvert"
25209 msgstr "brokenvert"
25210
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25212 msgid "lfloor"
25213 msgstr "lfloor"
25214
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25216 msgid "rfloor"
25217 msgstr "rfloor"
25218
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25220 msgid "lceil"
25221 msgstr "lceil"
25222
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25224 msgid "rceil"
25225 msgstr "rceil"
25226
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25228 msgid "llbracket"
25229 msgstr "llbracket"
25230
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25232 msgid "rrbracket"
25233 msgstr "rrbracket"
25234
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25236 msgid "llfloor"
25237 msgstr "llfloor"
25238
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25240 msgid "rrfloor"
25241 msgstr "rrfloor"
25242
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25244 msgid "llceil"
25245 msgstr "llceil"
25246
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25248 msgid "rrceil"
25249 msgstr "rrceil"
25250
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25252 msgid "Lbag"
25253 msgstr "Lbag"
25254
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25256 msgid "Rbag"
25257 msgstr "Rbag"
25258
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25260 msgid "llparenthesis"
25261 msgstr "llparenthesis"
25262
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25264 msgid "rrparenthesis"
25265 msgstr "rrparenthesis"
25266
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25268 msgid "binampersand"
25269 msgstr "binampersand"
25270
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25272 msgid "bindnasrepma"
25273 msgstr "bindnasrepma"
25274
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25276 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25277 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
25278
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25280 msgid "Voiced bilabial plosive"
25281 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
25282
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25284 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25285 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
25286
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25288 msgid "Voiced alveolar plosive"
25289 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
25290
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25292 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25293 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
25294
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25296 msgid "Voiced retroflex plosive"
25297 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
25298
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25300 msgid "Voiceless palatal plosive"
25301 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
25302
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25304 msgid "Voiced palatal plosive"
25305 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
25306
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25308 msgid "Voiceless velar plosive"
25309 msgstr "Глухой велярный взрывной"
25310
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25312 msgid "Voiced velar plosive"
25313 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
25314
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25316 msgid "Voiceless uvular plosive"
25317 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
25318
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25320 msgid "Voiced uvular plosive"
25321 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
25322
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25324 msgid "Glottal plosive"
25325 msgstr "Гортанная смычка"
25326
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25328 msgid "Voiced bilabial nasal"
25329 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
25330
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25332 msgid "Voiced labiodental nasal"
25333 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
25334
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25336 msgid "Voiced alveolar nasal"
25337 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
25338
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25340 msgid "Voiced retroflex nasal"
25341 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
25342
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25344 msgid "Voiced palatal nasal"
25345 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
25346
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25348 msgid "Voiced velar nasal"
25349 msgstr "Звонкий велярный носовой"
25350
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25352 msgid "Voiced uvular nasal"
25353 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
25354
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25356 msgid "Voiced bilabial trill"
25357 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
25358
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25360 msgid "Voiced alveolar trill"
25361 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
25362
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25364 msgid "Voiced uvular trill"
25365 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
25366
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25368 msgid "Voiced alveolar tap"
25369 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
25370
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25372 msgid "Voiced retroflex flap"
25373 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
25374
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25376 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25377 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
25378
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25380 msgid "Voiced bilabial fricative"
25381 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
25382
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25384 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25385 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
25386
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25388 msgid "Voiced labiodental fricative"
25389 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
25390
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25392 msgid "Voiceless dental fricative"
25393 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
25394
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25396 msgid "Voiced dental fricative"
25397 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
25398
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25400 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25401 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
25402
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25404 msgid "Voiced alveolar fricative"
25405 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
25406
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25408 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25409 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
25410
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25412 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25413 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
25414
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25416 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25417 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
25418
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25420 msgid "Voiced retroflex fricative"
25421 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
25422
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25424 msgid "Voiceless palatal fricative"
25425 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
25426
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25428 msgid "Voiced palatal fricative"
25429 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
25430
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25432 msgid "Voiceless velar fricative"
25433 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
25434
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25436 msgid "Voiced velar fricative"
25437 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
25438
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25440 msgid "Voiceless uvular fricative"
25441 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
25442
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25444 msgid "Voiced uvular fricative"
25445 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
25446
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25448 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25449 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
25450
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25452 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25453 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
25454
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25456 msgid "Voiceless glottal fricative"
25457 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
25458
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25460 msgid "Voiced glottal fricative"
25461 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
25462
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25464 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25465 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
25466
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25468 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25469 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
25470
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25472 msgid "Voiced labiodental approximant"
25473 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
25474
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25476 msgid "Voiced alveolar approximant"
25477 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
25478
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25480 msgid "Voiced retroflex approximant"
25481 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
25482
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25484 msgid "Voiced palatal approximant"
25485 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
25486
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25488 msgid "Voiced velar approximant"
25489 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
25490
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25492 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25493 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
25494
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25496 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25497 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
25498
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25500 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25501 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
25502
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25504 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25505 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
25506
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25508 msgid "Bilabial click"
25509 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
25510
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25512 msgid "Dental click"
25513 msgstr "Зубной щёлкающий"
25514
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25516 msgid "(Post)alveolar click"
25517 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
25518
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25520 msgid "Palatoalveolar click"
25521 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
25522
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25524 msgid "Alveolar lateral click"
25525 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
25526
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25528 msgid "Voiced bilabial implosive"
25529 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
25530
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25532 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25533 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
25534
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25536 msgid "Voiced palatal implosive"
25537 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
25538
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25540 msgid "Voiced velar implosive"
25541 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
25542
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25544 msgid "Voiced uvular implosive"
25545 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
25546
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25548 msgid "Ejective mark"
25549 msgstr "Абруптивный"
25550
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25552 msgid "Close front unrounded vowel"
25553 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
25554
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25556 msgid "Close front rounded vowel"
25557 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
25558
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25560 msgid "Close central unrounded vowel"
25561 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
25562
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25564 msgid "Close central rounded vowel"
25565 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
25566
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25568 msgid "Close back unrounded vowel"
25569 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
25570
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25572 msgid "Close back rounded vowel"
25573 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
25574
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25576 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25577 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
25578
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25580 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25581 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
25582
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25584 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25585 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
25586
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25588 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25589 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25590
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25592 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25593 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25594
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25596 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25597 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25598
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25600 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25601 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25602
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25604 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25605 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25606
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25608 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25609 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25610
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25612 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25613 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
25614
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25616 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25617 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25618
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25620 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25621 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25622
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25624 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25625 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25626
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25628 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25629 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25630
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25632 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25633 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25634
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25636 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25637 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25638
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25640 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25641 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25642
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25644 msgid "Near-open vowel"
25645 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
25646
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25648 msgid "Open front unrounded vowel"
25649 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25650
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25652 msgid "Open front rounded vowel"
25653 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25654
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25656 msgid "Open back unrounded vowel"
25657 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25658
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25660 msgid "Open back rounded vowel"
25661 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25662
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25664 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25665 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
25666
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25668 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25669 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
25670
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25672 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25673 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
25674
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25676 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25677 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
25678
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25680 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25681 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
25682
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25684 msgid "Epiglottal plosive"
25685 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
25686
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25688 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25689 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
25690
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25692 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25693 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
25694
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25696 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25697 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
25698
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25700 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25701 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
25702
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25704 msgid "Top tie bar"
25705 msgstr "Верхняя перемычка"
25706
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25708 msgid "Bottom tie bar"
25709 msgstr "Нижняя перемычка"
25710
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25712 msgid "Long"
25713 msgstr "Долгий"
25714
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25716 msgid "Half-long"
25717 msgstr "Полудолгий"
25718
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25720 msgid "Extra short"
25721 msgstr "Очень короткий"
25722
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25724 msgid "Primary stress"
25725 msgstr "Основное ударение"
25726
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25728 msgid "Secondary stress"
25729 msgstr "Дополнительное ударение"
25730
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25732 msgid "Minor (foot) group"
25733 msgstr "Незначительный разрыв"
25734
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25736 msgid "Major (intonation) group"
25737 msgstr "Значительный разрыв"
25738
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25740 msgid "Syllable break"
25741 msgstr "Разрыв слога"
25742
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25744 msgid "Linking (absence of a break)"
25745 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
25746
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25748 msgid "Voiceless"
25749 msgstr "Глухой"
25750
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25752 msgid "Voiceless (above)"
25753 msgstr "Глухой (верхний)"
25754
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25756 msgid "Voiced"
25757 msgstr "Звонкий"
25758
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25760 msgid "Breathy voiced"
25761 msgstr "Придыхательный голос"
25762
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25764 msgid "Creaky voiced"
25765 msgstr "Скрипучий голос"
25766
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25768 msgid "Linguolabial"
25769 msgstr "Язычногубной"
25770
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25772 msgid "Dental"
25773 msgstr "Дентальный"
25774
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25776 msgid "Apical"
25777 msgstr "Апикальный"
25778
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25780 msgid "Laminal"
25781 msgstr "Ламинальный"
25782
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25784 msgid "Aspirated"
25785 msgstr "Аспирированный"
25786
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25788 msgid "More rounded"
25789 msgstr "Более огублённый"
25790
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25792 msgid "Less rounded"
25793 msgstr "Менее огублённый"
25794
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25796 msgid "Advanced"
25797 msgstr "Продвинутый"
25798
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25800 msgid "Retracted"
25801 msgstr "Отодвинутый"
25802
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25804 msgid "Centralized"
25805 msgstr "Централизованный"
25806
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25808 msgid "Mid-centralized"
25809 msgstr "Средне-централизованный"
25810
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25812 msgid "Syllabic"
25813 msgstr "Слоговой"
25814
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25816 msgid "Non-syllabic"
25817 msgstr "Неслоговой"
25818
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25820 msgid "Rhoticity"
25821 msgstr "Эризованный"
25822
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25824 msgid "Labialized"
25825 msgstr "Лабиализованный"
25826
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25828 msgid "Palatized"
25829 msgstr "Палатализованный"
25830
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25832 msgid "Velarized"
25833 msgstr "Веляризованный"
25834
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25836 msgid "Pharyngialized"
25837 msgstr "Фарингализованный"
25838
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25840 msgid "Velarized or pharyngialized"
25841 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
25842
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25844 msgid "Raised"
25845 msgstr "Поднятый"
25846
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25848 msgid "Lowered"
25849 msgstr "Опущенный"
25850
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25852 msgid "Advanced tongue root"
25853 msgstr "Вытянутый корень языка"
25854
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25856 msgid "Retracted tongue root"
25857 msgstr "Оттянутый корень языка"
25858
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25860 msgid "Nasalized"
25861 msgstr "Назализованный"
25862
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25864 msgid "Nasal release"
25865 msgstr "Носовой отпуск"
25866
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25868 msgid "Lateral release"
25869 msgstr "Боковой отпуск"
25870
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25872 msgid "No audible release"
25873 msgstr "Невнятный отпуск"
25874
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
25876 msgid "Extra high (accent)"
25877 msgstr "Верхний (ударение)"
25878
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
25880 msgid "Extra high (tone letter)"
25881 msgstr "Верхний (литера)"
25882
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
25884 msgid "High (accent)"
25885 msgstr "Высокий (ударение)"
25886
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
25888 msgid "High (tone letter)"
25889 msgstr "Высокий (литера)"
25890
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
25892 msgid "Mid (accent)"
25893 msgstr "Средний (ударение)"
25894
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
25896 msgid "Mid (tone letter)"
25897 msgstr "Средний (литера)"
25898
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
25900 msgid "Low (accent)"
25901 msgstr "Низкий (ударение)"
25902
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
25904 msgid "Low (tone letter)"
25905 msgstr "Низкий (литера)"
25906
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
25908 msgid "Extra low (accent)"
25909 msgstr "Нижний (ударение)"
25910
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
25912 msgid "Extra low (tone letter)"
25913 msgstr "Нижний (литера)"
25914
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
25916 msgid "Downstep"
25917 msgstr "Снижение тона на шаг"
25918
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
25920 msgid "Upstep"
25921 msgstr "Подъём тона на шаг"
25922
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
25924 msgid "Rising (accent)"
25925 msgstr "Восходящий (ударение)"
25926
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
25928 msgid "Rising (tone letter)"
25929 msgstr "Восходящий (ударение)"
25930
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
25932 msgid "Falling (accent)"
25933 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25934
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
25936 msgid "Falling (tone letter)"
25937 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25938
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
25940 msgid "High rising (accent)"
25941 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25942
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
25944 msgid "High rising (tone letter)"
25945 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25946
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
25948 msgid "Low rising (accent)"
25949 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25950
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
25952 msgid "Low rising (tone letter)"
25953 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25954
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
25956 msgid "Rising-falling (accent)"
25957 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25958
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
25960 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25961 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25962
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
25964 msgid "Global rise"
25965 msgstr "Общий подъём"
25966
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
25968 msgid "Global fall"
25969 msgstr "Общее снижение"
25970
25971 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25972 msgid "ChessDiagram"
25973 msgstr "Шахматная диаграмма"
25974
25975 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25976 msgid "Chess diagram"
25977 msgstr "Шахматная диаграмма"
25978
25979 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25980 msgid ""
25981 "A chess position diagram.\n"
25982 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25983 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25984 "the position that you want to display.\n"
25985 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25986 "and remember to type in a relative path\n"
25987 "to the LyX document location.\n"
25988 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25989 "to enable general editing of the board.\n"
25990 "You might also check out the\n"
25991 "'Options->Test legality' option, and\n"
25992 "remember to middle and right click to\n"
25993 "insert new material in the board.\n"
25994 "In order for this to work, you have to\n"
25995 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25996 "that TeX will find it, and you will need\n"
25997 "to install the skak package from CTAN.\n"
25998 msgstr ""
25999 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
26000 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
26001 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
26002 "позиции, которую хотите показать.\n"
26003 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
26004 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
26005 "к документу LyX.\n"
26006 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
26007 "чтобы включить общую правку доски.\n"
26008 "Вы также можете проверить\n"
26009 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
26010 "запомните, правый и средний клик -- \n"
26011 "добавляют новый материал на доску.\n"
26012 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
26013 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
26014 "где TeX его найдёт, а также\n"
26015 "установить пакет skak из CTAN.\n"
26016
26017 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26018 msgid "Dia"
26019 msgstr "Dia"
26020
26021 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26022 msgid "Dia diagram"
26023 msgstr "Диаграмма Dia"
26024
26025 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26026 msgid "Dia diagram.\n"
26027 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
26028
26029 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26030 msgid "GnumericSpreadsheet"
26031 msgstr "Таблица Gnumeric"
26032
26033 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26034 #: lib/examples/Articles:0
26035 msgid "Spreadsheet"
26036 msgstr "Таблица"
26037
26038 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26039 msgid ""
26040 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26041 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26042 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26043 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26044 "both for gnumeric and excel files.\n"
26045 msgstr ""
26046 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
26047 "или Excel.\n"
26048 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
26049 "длина.\n"
26050 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
26051 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
26052 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
26053
26054 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26055 msgid "Inkscape"
26056 msgstr "Inkscape"
26057
26058 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26059 msgid "Inkscape figure"
26060 msgstr "Рисунок Inkscape"
26061
26062 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26063 msgid ""
26064 "An Inkscape figure.\n"
26065 "Note that using this template automatically uses the \n"
26066 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26067 msgstr ""
26068 "Рисунок Inkscape.\n"
26069 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
26070 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
26071
26072 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26073 msgid "Lilypond typeset music"
26074 msgstr "Нотная запись Lilypond"
26075
26076 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26077 msgid ""
26078 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26079 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26080 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26081 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26082 msgstr ""
26083 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
26084 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
26085 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
26086 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
26087
26088 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26089 msgid "PDFPages"
26090 msgstr "PDF-страницы"
26091
26092 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26093 msgid "PDF pages"
26094 msgstr "Страницы PDF"
26095
26096 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26097 msgid ""
26098 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26099 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26100 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26101 "Examples:\n"
26102 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26103 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26104 "* pages=- (to include all pages)\n"
26105 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26106 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26107 "inserted in their original size.\n"
26108 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26109 "for further options and details.\n"
26110 msgstr ""
26111 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
26112 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
26113 "который вставьте в 'Options'.\n"
26114 "Примеры:\n"
26115 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
26116 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
26117 "* pages=- (все страницы)\n"
26118 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
26119 "документацию пакета pdfpages.\n"
26120
26121 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26122 msgid "RasterImage"
26123 msgstr "Растровая графика"
26124
26125 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26126 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26127 msgid "Raster image"
26128 msgstr "Растровая графика"
26129
26130 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26131 msgid ""
26132 "A bitmap file.\n"
26133 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26134 msgstr ""
26135 "Растровый файл.\n"
26136 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
26137
26138 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26139 msgid "VectorGraphics"
26140 msgstr "Векторная графика"
26141
26142 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26143 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26144 msgid "Vector graphics"
26145 msgstr "Векторная графика"
26146
26147 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26148 msgid ""
26149 "A vector graphics file.\n"
26150 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26151 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26152 "the final output.\n"
26153 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26154 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26155 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26156 msgstr ""
26157 "Файл векторной графики.\n"
26158 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
26159 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
26160 "окончательного результата.\n"
26161 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
26162 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
26163 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
26164 "документа на\n"
26165 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
26166
26167 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26168 msgid "XFig"
26169 msgstr "XFig"
26170
26171 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26172 msgid "Xfig figure"
26173 msgstr "Рисунок Xfig"
26174
26175 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26176 msgid "An Xfig figure.\n"
26177 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
26178
26179 #: lib/configure.py:710
26180 msgid "tgo"
26181 msgstr "tgo"
26182
26183 #: lib/configure.py:710
26184 msgid "tgo|Tgif"
26185 msgstr "tgo|Tgif"
26186
26187 #: lib/configure.py:713
26188 msgid "FIG"
26189 msgstr "FIG"
26190
26191 #: lib/configure.py:716
26192 msgid "DIA"
26193 msgstr "DIA"
26194
26195 #: lib/configure.py:719
26196 msgid "sxd"
26197 msgstr "sxd"
26198
26199 #: lib/configure.py:719
26200 msgid "sxd|OpenDocument"
26201 msgstr "sxd|OpenDocument"
26202
26203 #: lib/configure.py:722
26204 msgid "Grace"
26205 msgstr "Grace"
26206
26207 #: lib/configure.py:725
26208 msgid "FEN"
26209 msgstr "FEN"
26210
26211 #: lib/configure.py:728
26212 msgid "SVG"
26213 msgstr "SVG"
26214
26215 #: lib/configure.py:729
26216 msgid "SVG (compressed)"
26217 msgstr "SVG (сжатый)"
26218
26219 #: lib/configure.py:732
26220 msgid "BMP"
26221 msgstr "BMP"
26222
26223 #: lib/configure.py:733
26224 msgid "GIF"
26225 msgstr "GIF"
26226
26227 #: lib/configure.py:734
26228 msgid "jpeg"
26229 msgstr "jpeg"
26230
26231 #: lib/configure.py:734
26232 msgid "jpeg|JPEG"
26233 msgstr "jpeg|JPEG"
26234
26235 #: lib/configure.py:735
26236 msgid "PBM"
26237 msgstr "PBM"
26238
26239 #: lib/configure.py:736
26240 msgid "PGM"
26241 msgstr "PGM"
26242
26243 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26244 msgid "PNG"
26245 msgstr "PNG"
26246
26247 #: lib/configure.py:738
26248 msgid "PPM"
26249 msgstr "PPM"
26250
26251 #: lib/configure.py:739
26252 msgid "TIFF"
26253 msgstr "TIFF"
26254
26255 #: lib/configure.py:740
26256 msgid "XBM"
26257 msgstr "XBM"
26258
26259 #: lib/configure.py:741
26260 msgid "XPM"
26261 msgstr "XPM"
26262
26263 #: lib/configure.py:752
26264 msgid "Plain text (chess output)"
26265 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
26266
26267 #: lib/configure.py:753
26268 msgid "DocBook 5"
26269 msgstr "DocBook 5"
26270
26271 #: lib/configure.py:754
26272 msgid "Graphviz Dot"
26273 msgstr "Graphviz Dot"
26274
26275 #: lib/configure.py:755
26276 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26277 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26278
26279 #: lib/configure.py:756
26280 msgid "ePub"
26281 msgstr "ePub"
26282
26283 #: lib/configure.py:757
26284 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26285 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26286
26287 #: lib/configure.py:758
26288 msgid "NoWeb"
26289 msgstr "NoWeb"
26290
26291 #: lib/configure.py:758
26292 msgid "NoWeb|N"
26293 msgstr "NoWeb|N"
26294
26295 #: lib/configure.py:760
26296 msgid "Sweave (Japanese)"
26297 msgstr "Sweave (Японский)"
26298
26299 #: lib/configure.py:760
26300 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26301 msgstr "Sweave (Японский)|S"
26302
26303 #: lib/configure.py:761
26304 msgid "R/S code"
26305 msgstr "Код на языке R/S"
26306
26307 #: lib/configure.py:763
26308 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26309 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
26310
26311 #: lib/configure.py:764
26312 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26313 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
26314
26315 #: lib/configure.py:765
26316 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26317 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
26318
26319 #: lib/configure.py:766
26320 msgid "LaTeX (plain)"
26321 msgstr "LaTeX (plain)"
26322
26323 #: lib/configure.py:766
26324 msgid "LaTeX (plain)|L"
26325 msgstr "LaTeX (plain)|L"
26326
26327 #: lib/configure.py:767
26328 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26329 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26330
26331 #: lib/configure.py:768
26332 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26333 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26334
26335 #: lib/configure.py:769
26336 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26337 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26338
26339 #: lib/configure.py:770
26340 msgid "LaTeX (clipboard)"
26341 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
26342
26343 #: lib/configure.py:771
26344 msgid "Plain text"
26345 msgstr "Простой текст"
26346
26347 #: lib/configure.py:771
26348 msgid "Plain text|a"
26349 msgstr "Простой текст|т"
26350
26351 #: lib/configure.py:772
26352 msgid "Plain text (pstotext)"
26353 msgstr "Простой текст (pstotext)"
26354
26355 #: lib/configure.py:773
26356 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26357 msgstr "Простой текст (ps2ascii)"
26358
26359 #: lib/configure.py:774
26360 msgid "Plain text (catdvi)"
26361 msgstr "Простой текст (catdvi)"
26362
26363 #: lib/configure.py:775
26364 msgid "Plain Text, Join Lines"
26365 msgstr "Простой текст, объединить строки"
26366
26367 #: lib/configure.py:776
26368 msgid "Info (Beamer)"
26369 msgstr "Info (Beamer)"
26370
26371 #: lib/configure.py:780
26372 msgid "LilyPond music"
26373 msgstr "Нотная запись LilyPond"
26374
26375 #: lib/configure.py:783
26376 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26377 msgstr "Таблица Gnumeric"
26378
26379 #: lib/configure.py:784
26380 msgid "Excel spreadsheet"
26381 msgstr "Таблица Excel"
26382
26383 #: lib/configure.py:785
26384 msgid "MS Excel Office Open XML"
26385 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26386
26387 #: lib/configure.py:786
26388 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26389 msgstr "XHTML-таблица"
26390
26391 #: lib/configure.py:787
26392 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26393 msgstr "HTML-таблица"
26394
26395 #: lib/configure.py:788
26396 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26397 msgstr "Таблица OpenDocument"
26398
26399 #: lib/configure.py:791
26400 msgid "LyXHTML"
26401 msgstr "LyXHTML"
26402
26403 #: lib/configure.py:791
26404 msgid "LyXHTML|y"
26405 msgstr "LyXHTML|y"
26406
26407 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26408 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26409 msgid "BibTeX"
26410 msgstr "BibTeX"
26411
26412 #: lib/configure.py:805
26413 msgid "EPS"
26414 msgstr "EPS"
26415
26416 #: lib/configure.py:806
26417 msgid "EPS (uncropped)"
26418 msgstr "EPS (с полями)"
26419
26420 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26421 msgid "EPS (cropped)"
26422 msgstr "EPS (без полей)"
26423
26424 #: lib/configure.py:808
26425 msgid "Postscript"
26426 msgstr "PostScript"
26427
26428 #: lib/configure.py:808
26429 msgid "Postscript|t"
26430 msgstr "PostScript|t"
26431
26432 #: lib/configure.py:817
26433 msgid "PDF (ps2pdf)"
26434 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26435
26436 #: lib/configure.py:817
26437 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26438 msgstr "PDF (ps2pdf)|2"
26439
26440 #: lib/configure.py:818
26441 msgid "PDF (pdflatex)"
26442 msgstr "PDF (pdflatex)"
26443
26444 #: lib/configure.py:818
26445 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26446 msgstr "PDF (pdflatex)|P"
26447
26448 #: lib/configure.py:819
26449 msgid "PDF (dvipdfm)"
26450 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26451
26452 #: lib/configure.py:819
26453 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26454 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26455
26456 #: lib/configure.py:820
26457 msgid "PDF (XeTeX)"
26458 msgstr "PDF (XeTeX)"
26459
26460 #: lib/configure.py:820
26461 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26462 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26463
26464 #: lib/configure.py:821
26465 msgid "PDF (LuaTeX)"
26466 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26467
26468 #: lib/configure.py:821
26469 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26470 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26471
26472 #: lib/configure.py:822
26473 msgid "PDF (graphics)"
26474 msgstr "PDF (графика)"
26475
26476 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26477 msgid "PDF (cropped)"
26478 msgstr "PDF (без полей)"
26479
26480 #: lib/configure.py:824
26481 msgid "PDF (lower resolution)"
26482 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
26483
26484 #: lib/configure.py:825
26485 msgid "PDF (DocBook)"
26486 msgstr "PDF (DocBook)"
26487
26488 #: lib/configure.py:830
26489 msgid "DVI"
26490 msgstr "DVI"
26491
26492 #: lib/configure.py:830
26493 msgid "DVI|D"
26494 msgstr "DVI|D"
26495
26496 #: lib/configure.py:831
26497 msgid "DVI (LuaTeX)"
26498 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26499
26500 #: lib/configure.py:831
26501 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26502 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26503
26504 #: lib/configure.py:834
26505 msgid "DraftDVI"
26506 msgstr "Черновой DVI"
26507
26508 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26509 msgid "htm"
26510 msgstr "htm"
26511
26512 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26513 msgid "htm|HTML"
26514 msgstr "htm|HTML"
26515
26516 #: lib/configure.py:840
26517 msgid "Noteedit"
26518 msgstr "Noteedit"
26519
26520 #: lib/configure.py:843
26521 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26522 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26523
26524 #: lib/configure.py:844
26525 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26526 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26527
26528 #: lib/configure.py:845
26529 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26530 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26531
26532 #: lib/configure.py:846
26533 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26534 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26535
26536 #: lib/configure.py:849
26537 msgid "Rich Text Format"
26538 msgstr "Формат RTF"
26539
26540 #: lib/configure.py:850
26541 msgid "MS Word"
26542 msgstr "MS Word"
26543
26544 #: lib/configure.py:850
26545 msgid "MS Word|W"
26546 msgstr "MS Word|W"
26547
26548 #: lib/configure.py:851
26549 msgid "MS Word Office Open XML"
26550 msgstr "MS Word Office Open XML"
26551
26552 #: lib/configure.py:851
26553 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26554 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26555
26556 #: lib/configure.py:854
26557 msgid "Table (CSV)"
26558 msgstr "Таблица (CSV)"
26559
26560 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
26561 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26562 msgid "LyX"
26563 msgstr "LyX"
26564
26565 #: lib/configure.py:857
26566 msgid "LyX 1.3.x"
26567 msgstr "LyX 1.3.x"
26568
26569 #: lib/configure.py:858
26570 msgid "LyX 1.4.x"
26571 msgstr "LyX 1.4.x"
26572
26573 #: lib/configure.py:859
26574 msgid "LyX 1.5.x"
26575 msgstr "LyX 1.5.x"
26576
26577 #: lib/configure.py:860
26578 msgid "LyX 1.6.x"
26579 msgstr "LyX 1.6.x"
26580
26581 #: lib/configure.py:861
26582 msgid "LyX 2.0.x"
26583 msgstr "LyX 2.0.x"
26584
26585 #: lib/configure.py:862
26586 msgid "LyX 2.1.x"
26587 msgstr "LyX 2.1.x"
26588
26589 #: lib/configure.py:863
26590 msgid "LyX 2.2.x"
26591 msgstr "LyX 2.2.x"
26592
26593 #: lib/configure.py:864
26594 msgid "LyX 2.3.x"
26595 msgstr "LyX 2.3.x"
26596
26597 #: lib/configure.py:865
26598 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26599 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
26600
26601 #: lib/configure.py:866
26602 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26603 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
26604
26605 #: lib/configure.py:867
26606 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26607 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
26608
26609 #: lib/configure.py:868
26610 msgid "LyX Preview"
26611 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
26612
26613 #: lib/configure.py:869
26614 msgid "pdf_tex"
26615 msgstr "pdf_tex"
26616
26617 #: lib/configure.py:869
26618 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26619 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26620
26621 #: lib/configure.py:870
26622 msgid "Program"
26623 msgstr "Программа"
26624
26625 #: lib/configure.py:871
26626 msgid "ps_tex"
26627 msgstr "ps_tex"
26628
26629 #: lib/configure.py:871
26630 msgid "ps_tex|PSTEX"
26631 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26632
26633 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
26634 msgid "Windows Metafile"
26635 msgstr "Метафайл Windows (WMF)"
26636
26637 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
26638 msgid "Enhanced Metafile"
26639 msgstr "Улучшенный метафайл (EMF)"
26640
26641 #: lib/configure.py:993
26642 msgid "LyXBlogger"
26643 msgstr "LyXBlogger"
26644
26645 #: lib/configure.py:1248
26646 msgid "gnuplot"
26647 msgstr "gnuplot"
26648
26649 #: lib/configure.py:1248
26650 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26651 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26652
26653 #: lib/configure.py:1325
26654 msgid "LyX Archive (zip)"
26655 msgstr "Архив LyX (zip)"
26656
26657 #: lib/configure.py:1328
26658 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26659 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
26660
26661 #: lib/examples/Articles:0
26662 msgid "Game 2"
26663 msgstr "Игра 2"
26664
26665 #: lib/examples/Articles:0
26666 msgid "Game 1"
26667 msgstr "Игра 1"
26668
26669 #: lib/examples/Articles:0
26670 msgid "Example (LyXified)"
26671 msgstr "Пример (оформленный)"
26672
26673 #: lib/examples/Articles:0
26674 msgid "Example (raw)"
26675 msgstr "Пример"
26676
26677 #: lib/examples/Articles:0
26678 msgid "Gnuplot"
26679 msgstr "Gnuplot"
26680
26681 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
26682 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26683 msgid "External Material"
26684 msgstr "Внешний материал"
26685
26686 #: lib/examples/Articles:0
26687 msgid "Itemize Bullets"
26688 msgstr "Маркеры в списках"
26689
26690 #: lib/examples/Articles:0
26691 msgid "Minted File Listing"
26692 msgstr "Листинг Minted из файла"
26693
26694 #: lib/examples/Articles:0
26695 msgid "Feynman Diagrams"
26696 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
26697
26698 #: lib/examples/Articles:0
26699 msgid "Instant Preview"
26700 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
26701
26702 #: lib/examples/Articles:0
26703 msgid "Minted Listings"
26704 msgstr "Листинги Minted"
26705
26706 #: lib/examples/Articles:0
26707 msgid "XY-Figure"
26708 msgstr "Диаграмма XY-Figure"
26709
26710 #: lib/examples/Articles:0
26711 msgid "XY-Pic"
26712 msgstr "Диаграмма XY-Pic"
26713
26714 #: lib/examples/Articles:0
26715 msgid "Graphics and Insets"
26716 msgstr "Графика и вставки"
26717
26718 #: lib/examples/Articles:0
26719 msgid "Serial Letter 3"
26720 msgstr "Serial Letter 3"
26721
26722 #: lib/examples/Articles:0
26723 msgid "Serial Letter 1"
26724 msgstr "Serial Letter 1"
26725
26726 #: lib/examples/Articles:0
26727 msgid "Serial Letter 2"
26728 msgstr "Serial Letter 2"
26729
26730 #: lib/examples/Articles:0
26731 msgid "Localization Test"
26732 msgstr "Тест локализации"
26733
26734 #: lib/examples/Articles:0
26735 msgid "Noweb Listerrors"
26736 msgstr "Noweb Listerrors"
26737
26738 #: lib/examples/Articles:0
26739 msgid "Multilingual Captions"
26740 msgstr "Многоязычные подписи"
26741
26742 #: lib/examples/Articles:0
26743 msgid "Noweb2LyX"
26744 msgstr "Noweb2LyX"
26745
26746 #: lib/examples/Articles:0
26747 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26748 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
26749
26750 #: lib/examples/Articles:0
26751 msgid "LilyPond Book"
26752 msgstr "Книга LilyPond"
26753
26754 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
26755 msgid "Modules"
26756 msgstr "Модули"
26757
26758 #: lib/examples/Articles:0
26759 msgid "Foils Landslide"
26760 msgstr "Foils Landslide"
26761
26762 #: lib/examples/Articles:0
26763 msgid "Foils"
26764 msgstr "Foils"
26765
26766 #: lib/examples/Articles:0
26767 msgid "Beamer (Complex)"
26768 msgstr "Beamer (сложная)"
26769
26770 #: lib/examples/Articles:0
26771 msgid "Welcome"
26772 msgstr "Добро пожаловать"
26773
26774 #: lib/examples/Articles:0
26775 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26776 msgstr "Многоязычная вёрстка с platex"
26777
26778 #: lib/examples/Articles:0
26779 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26780 msgstr "Многоязычная вёрстка с CJKutf8"
26781
26782 #: lib/examples/Articles:0
26783 msgid "IEEE Transactions Conference"
26784 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26785
26786 #: lib/examples/Articles:0
26787 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26788 msgstr "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26789
26790 #: lib/examples/Articles:0
26791 msgid "Mathematical Monthly"
26792 msgstr "Mathematical Monthly"
26793
26794 #: lib/examples/Articles:0
26795 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26796 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26797
26798 #: lib/examples/Articles:0
26799 msgid "IEEE Transactions Journal"
26800 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26801
26802 #: lib/examples/Articles:0
26803 msgid "11 References"
26804 msgstr "11 Список литературы"
26805
26806 #: lib/examples/Articles:0
26807 msgid "02 Foreword"
26808 msgstr "02 Предисловие"
26809
26810 #: lib/examples/Articles:0
26811 msgid "05 Contributor List"
26812 msgstr "05 Список участников"
26813
26814 #: lib/examples/Articles:0
26815 msgid "07 Part"
26816 msgstr "07 Часть"
26817
26818 #: lib/examples/Articles:0
26819 msgid "04 Acknowledgements"
26820 msgstr "04 Благодарности"
26821
26822 #: lib/examples/Articles:0
26823 msgid "06 Acronym"
26824 msgstr "06 Список сокращений"
26825
26826 #: lib/examples/Articles:0
26827 msgid "03 Preface"
26828 msgstr "03 Введение"
26829
26830 #: lib/examples/Articles:0
26831 msgid "08 Author"
26832 msgstr "08 Автор"
26833
26834 #: lib/examples/Articles:0
26835 msgid "01 Dedication"
26836 msgstr "01 Посвящение"
26837
26838 #: lib/examples/Articles:0
26839 msgid "09 Appendix"
26840 msgstr "09 Приложения"
26841
26842 #: lib/examples/Articles:0
26843 msgid "00 Main File"
26844 msgstr "00 Основной файл"
26845
26846 #: lib/examples/Articles:0
26847 msgid "10 Glossary"
26848 msgstr "10 Словарь терминов"
26849
26850 #: lib/examples/Articles:0
26851 msgid "09 Glossary"
26852 msgstr "09 Словарь терминов"
26853
26854 #: lib/examples/Articles:0
26855 msgid "06 Part"
26856 msgstr "06 Часть"
26857
26858 #: lib/examples/Articles:0
26859 msgid "05 Acronym"
26860 msgstr "05 Список сокращений"
26861
26862 #: lib/examples/Articles:0
26863 msgid "10 Solutions"
26864 msgstr "10 Решения"
26865
26866 #: lib/examples/Articles:0
26867 msgid "08 Appendix"
26868 msgstr "08 Приложения"
26869
26870 #: lib/examples/Articles:0
26871 msgid "07 Chapter"
26872 msgstr "07 Глава"
26873
26874 #: lib/examples/Articles:0
26875 msgid "Colored"
26876 msgstr "Цветной"
26877
26878 #: lib/examples/Articles:0
26879 msgid "Simple"
26880 msgstr "Простой"
26881
26882 #: lib/examples/Articles:0
26883 msgid "Main File"
26884 msgstr "Основной файл"
26885
26886 #: lib/examples/Articles:0
26887 msgid "Chapter 1"
26888 msgstr "Глава 1"
26889
26890 #: lib/examples/Articles:0
26891 msgid "Chapter 2"
26892 msgstr "Глава 2"
26893
26894 #: lib/examples/Articles:0
26895 msgid "PhD Thesis"
26896 msgstr "Диссертация"
26897
26898 #: lib/examples/Articles:0
26899 msgid "Theses"
26900 msgstr "Диссертации"
26901
26902 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26903 msgid "Formal with Footline"
26904 msgstr "Формальный с нижней линией"
26905
26906 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26907 msgid "Formal without Footline"
26908 msgstr "Формальный без нижней линии"
26909
26910 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26911 msgid "Grid with Head"
26912 msgstr "Сетка с заголовком"
26913
26914 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26915 msgid "No Borders"
26916 msgstr "Без рамок"
26917
26918 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26919 msgid "Simple Grid"
26920 msgstr "Простая сетка"
26921
26922 #: src/Author.cpp:56
26923 #, c-format
26924 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26925 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26926
26927 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
26928 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
26929 msgid "ERROR!"
26930 msgstr "ОШИБКА!"
26931
26932 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
26933 msgid "No year"
26934 msgstr "Нет года"
26935
26936 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
26937 msgid "Bibliography entry not found!"
26938 msgstr "Источник не найден!"
26939
26940 #: src/Buffer.cpp:447
26941 msgid "Disk Error: "
26942 msgstr "Ошибка диска: "
26943
26944 #: src/Buffer.cpp:448
26945 #, c-format
26946 msgid ""
26947 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26948 msgstr ""
26949 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
26950 "диске?)"
26951
26952 #: src/Buffer.cpp:577
26953 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26954 msgstr ""
26955 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
26956
26957 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1665
26958 msgid "Save failed! Document is lost."
26959 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
26960
26961 #: src/Buffer.cpp:583
26962 msgid "Attempting to close changed document!"
26963 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
26964
26965 #: src/Buffer.cpp:592
26966 #, c-format
26967 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26968 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
26969
26970 #: src/Buffer.cpp:998 src/Text.cpp:572
26971 #, c-format
26972 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26973 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
26974
26975 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:1032
26976 msgid "Document header error"
26977 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
26978
26979 #: src/Buffer.cpp:1007
26980 msgid "\\begin_header is missing"
26981 msgstr "\\begin_header отсутствует"
26982
26983 #: src/Buffer.cpp:1031
26984 msgid "\\begin_document is missing"
26985 msgstr "\\begin_document отсутствует"
26986
26987 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3015
26988 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26989 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
26990
26991 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
26992 msgid ""
26993 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
26994 "not installed.\n"
26995 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26996 "LaTeX preamble."
26997 msgstr ""
26998 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что xcolor и ulem не "
26999 "установлены.\n"
27000 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
27001 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
27002
27003 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27004 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27005 msgid "Index"
27006 msgstr "Предметный указатель"
27007
27008 #: src/Buffer.cpp:1191
27009 msgid "File Not Found"
27010 msgstr "Файл не найден"
27011
27012 #: src/Buffer.cpp:1192
27013 #, c-format
27014 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27015 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
27016
27017 #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1294
27018 msgid "Document format failure"
27019 msgstr "Ошибка формата документа"
27020
27021 #: src/Buffer.cpp:1221
27022 #, c-format
27023 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27024 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
27025
27026 #: src/Buffer.cpp:1295
27027 #, c-format
27028 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27029 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
27030
27031 #: src/Buffer.cpp:1322
27032 msgid "Conversion failed"
27033 msgstr "Конвертирование не выполнено"
27034
27035 #: src/Buffer.cpp:1323
27036 #, c-format
27037 msgid ""
27038 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27039 "it could not be created."
27040 msgstr ""
27041 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
27042 "конвертировании."
27043
27044 #: src/Buffer.cpp:1333
27045 msgid "Conversion script not found"
27046 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
27047
27048 #: src/Buffer.cpp:1334
27049 #, c-format
27050 msgid ""
27051 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27052 "could not be found."
27053 msgstr ""
27054 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
27055 "найден."
27056
27057 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:1364
27058 msgid "Conversion script failed"
27059 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
27060
27061 #: src/Buffer.cpp:1358
27062 #, c-format
27063 msgid ""
27064 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27065 "convert it."
27066 msgstr ""
27067 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
27068 "его."
27069
27070 #: src/Buffer.cpp:1365
27071 #, c-format
27072 msgid ""
27073 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27074 "it."
27075 msgstr ""
27076 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
27077 "преобразовать его."
27078
27079 #: src/Buffer.cpp:1444 src/Buffer.cpp:4706 src/Buffer.cpp:4799
27080 msgid "File is read-only"
27081 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27082
27083 #: src/Buffer.cpp:1445
27084 #, c-format
27085 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27086 msgstr ""
27087 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
27088 "чтения."
27089
27090 #: src/Buffer.cpp:1454
27091 #, c-format
27092 msgid ""
27093 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27094 "overwrite this file?"
27095 msgstr ""
27096 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
27097
27098 #: src/Buffer.cpp:1456
27099 msgid "Overwrite modified file?"
27100 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
27101
27102 #: src/Buffer.cpp:1457 src/Exporter.cpp:50
27103 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683
27104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
27105 msgid "&Overwrite"
27106 msgstr "&Перезаписать"
27107
27108 #: src/Buffer.cpp:1522
27109 msgid "Backup failure"
27110 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
27111
27112 #: src/Buffer.cpp:1523
27113 #, c-format
27114 msgid ""
27115 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27116 "Please check whether the directory exists and is writable."
27117 msgstr ""
27118 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
27119 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
27120
27121 #: src/Buffer.cpp:1558 src/Buffer.cpp:1569
27122 msgid "Write failure"
27123 msgstr "Ошибка записи"
27124
27125 #: src/Buffer.cpp:1559
27126 #, c-format
27127 msgid ""
27128 "The file has successfully been saved as:\n"
27129 "  %1$s.\n"
27130 "But LyX could not move it to:\n"
27131 "  %2$s.\n"
27132 "Your original file has been backed up to:\n"
27133 "  %3$s"
27134 msgstr ""
27135 "Файл успешно сохранён как:\n"
27136 "  %1$s.\n"
27137 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
27138 "  %2$s.\n"
27139 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
27140 "  %3$s"
27141
27142 #: src/Buffer.cpp:1570
27143 #, c-format
27144 msgid ""
27145 "Cannot move saved file to:\n"
27146 "  %1$s.\n"
27147 "But the file has successfully been saved as:\n"
27148 "  %2$s."
27149 msgstr ""
27150 "Невозможно переместить файл в:\n"
27151 "  %1$s.\n"
27152 "Но файл успешно сохранён как:\n"
27153 "  %2$s."
27154
27155 #: src/Buffer.cpp:1586
27156 #, c-format
27157 msgid "Saving document %1$s..."
27158 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
27159
27160 #: src/Buffer.cpp:1601
27161 msgid " could not write file!"
27162 msgstr " не удалось записать файл!"
27163
27164 #: src/Buffer.cpp:1609
27165 msgid " done."
27166 msgstr " завершено."
27167
27168 #: src/Buffer.cpp:1624
27169 #, c-format
27170 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27171 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ  %1$s\n"
27172
27173 #: src/Buffer.cpp:1634 src/Buffer.cpp:1647 src/Buffer.cpp:1661
27174 #, c-format
27175 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27176 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
27177
27178 #: src/Buffer.cpp:1637
27179 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27180 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
27181
27182 #: src/Buffer.cpp:1651
27183 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27184 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
27185
27186 #: src/Buffer.cpp:1747
27187 msgid "Iconv software exception Detected"
27188 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
27189
27190 #: src/Buffer.cpp:1748
27191 #, c-format
27192 msgid ""
27193 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27194 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27195 "Document>Settings>Language."
27196 msgstr ""
27197 "Убедитесь, что программа поддержки `iconv' установлена правильно и "
27198 "поддерживает выбранную кодировку (%1$s), или измените кодировку в "
27199 "Документ>Настройки>Язык."
27200
27201 #: src/Buffer.cpp:1780
27202 #, c-format
27203 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27204 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
27205
27206 #: src/Buffer.cpp:1783
27207 msgid ""
27208 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27209 "contexts.\n"
27210 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27211 msgstr ""
27212 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27213 "определённых дословных контекстах.\n"
27214 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27215
27216 #: src/Buffer.cpp:1788
27217 #, c-format
27218 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27219 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
27220
27221 #: src/Buffer.cpp:1791
27222 msgid ""
27223 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27224 "chosen encoding.\n"
27225 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27226 msgstr ""
27227 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27228 "выбранной кодировке.\n"
27229 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27230
27231 #: src/Buffer.cpp:1799
27232 msgid "iconv conversion failed"
27233 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
27234
27235 #: src/Buffer.cpp:1804
27236 msgid "conversion failed"
27237 msgstr "не удалось преобразовать"
27238
27239 #: src/Buffer.cpp:1916 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27240 msgid "Uncodable character in file path"
27241 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
27242
27243 #: src/Buffer.cpp:1918
27244 #, c-format
27245 msgid ""
27246 "The path of your document\n"
27247 "(%1$s)\n"
27248 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27249 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27250 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27251 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27252 "\n"
27253 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27254 "(such as utf8) or change the file path name."
27255 msgstr ""
27256 "Путь к вашему документу\n"
27257 "(%1$s)\n"
27258 "содержит символы, неизвестные\n"
27259 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
27260 "Это может привести к неполному результату.\n"
27261 "\n"
27262 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
27263 "или измените путь."
27264
27265 #: src/Buffer.cpp:2009
27266 #, c-format
27267 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27268 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
27269
27270 #: src/Buffer.cpp:2010
27271 #, c-format
27272 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27273 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
27274
27275 #: src/Buffer.cpp:2020
27276 #, c-format
27277 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27278 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
27279
27280 #: src/Buffer.cpp:2021
27281 #, c-format
27282 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27283 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
27284
27285 #: src/Buffer.cpp:2027
27286 msgid "Incompatible Languages!"
27287 msgstr "Несовместимые языки!"
27288
27289 #: src/Buffer.cpp:2029
27290 #, c-format
27291 msgid ""
27292 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27293 "because they require conflicting language packages:\n"
27294 "%1$s%2$s"
27295 msgstr ""
27296 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
27297 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
27298 "%1$s%2$s"
27299
27300 #: src/Buffer.cpp:2323
27301 msgid "Running chktex..."
27302 msgstr "Запуск chktex..."
27303
27304 #: src/Buffer.cpp:2342
27305 msgid "chktex failure"
27306 msgstr "ошибка chktex"
27307
27308 #: src/Buffer.cpp:2343
27309 msgid "Could not run chktex successfully."
27310 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
27311
27312 #: src/Buffer.cpp:2718
27313 #, c-format
27314 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27315 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
27316
27317 #: src/Buffer.cpp:2822
27318 #, c-format
27319 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27320 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
27321
27322 #: src/Buffer.cpp:2831
27323 msgid "Error generating literate programming code."
27324 msgstr "Ошибка при генерации кода грамотного программирования."
27325
27326 #: src/Buffer.cpp:2907
27327 #, c-format
27328 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27329 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
27330
27331 #: src/Buffer.cpp:2940
27332 #, c-format
27333 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27334 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
27335
27336 #: src/Buffer.cpp:2997
27337 msgid "Error viewing the output file."
27338 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
27339
27340 #: src/Buffer.cpp:3359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
27341 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:237 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27342 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27343 msgid "Invalid filename"
27344 msgstr "Неправильное имя файла"
27345
27346 #: src/Buffer.cpp:3360 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27347 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27348 msgid ""
27349 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27350 "through LaTeX: "
27351 msgstr ""
27352 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
27353 "LaTeX: "
27354
27355 #: src/Buffer.cpp:3365 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27356 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27357 msgid "Problematic filename for DVI"
27358 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
27359
27360 #: src/Buffer.cpp:3366 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27361 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27362 msgid ""
27363 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27364 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27365 msgstr ""
27366 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
27367 "файла в LaTeX: "
27368
27369 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27370 msgid "Export Warning!"
27371 msgstr "Предупреждение экспорта!"
27372
27373 #: src/Buffer.cpp:3406
27374 msgid ""
27375 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27376 "BibTeX will be unable to find them."
27377 msgstr ""
27378 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
27379 "BibTeX не сможет найти их."
27380
27381 #: src/Buffer.cpp:4080
27382 #, c-format
27383 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27384 msgstr "Просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
27385
27386 #: src/Buffer.cpp:4085
27387 #, c-format
27388 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27389 msgstr "Просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
27390
27391 #: src/Buffer.cpp:4140
27392 msgid "Preview source code"
27393 msgstr "Просмотр исходного кода"
27394
27395 #: src/Buffer.cpp:4142
27396 msgid "Preview preamble"
27397 msgstr "Просмотр преамбулы"
27398
27399 #: src/Buffer.cpp:4144
27400 msgid "Preview body"
27401 msgstr "Просмотр текста документа"
27402
27403 #: src/Buffer.cpp:4160
27404 msgid "Plain text does not have a preamble."
27405 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
27406
27407 #: src/Buffer.cpp:4297
27408 msgid "Autosaving current document..."
27409 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
27410
27411 #: src/Buffer.cpp:4419
27412 #, c-format
27413 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27414 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
27415
27416 #: src/Buffer.cpp:4423
27417 #, c-format
27418 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27419 msgstr ""
27420 "Подсказка: используйте системные шрифты или установите входную кодировку "
27421 "'%1$s'"
27422
27423 #: src/Buffer.cpp:4425
27424 msgid "Couldn't export file"
27425 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
27426
27427 #: src/Buffer.cpp:4493 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656
27428 msgid "File name error"
27429 msgstr "Ошибка в названии файла"
27430
27431 #: src/Buffer.cpp:4494
27432 #, c-format
27433 msgid ""
27434 "The directory path to the document\n"
27435 "%1$s\n"
27436 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27437 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27438 msgstr ""
27439 "Путь к документу\n"
27440 "%1$s\n"
27441 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
27442 "каталог с именем без пробелов."
27443
27444 #: src/Buffer.cpp:4583 src/Buffer.cpp:4613 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27445 msgid "Document export cancelled."
27446 msgstr "Экспорт документа отменён."
27447
27448 #: src/Buffer.cpp:4616
27449 #, c-format
27450 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27451 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
27452
27453 #: src/Buffer.cpp:4623
27454 #, c-format
27455 msgid "Document exported as %1$s"
27456 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
27457
27458 #: src/Buffer.cpp:4692
27459 #, c-format
27460 msgid ""
27461 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27462 "\n"
27463 "Recover emergency save?"
27464 msgstr ""
27465 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
27466 "\n"
27467 "Восстановить аварийную копию?"
27468
27469 #: src/Buffer.cpp:4695
27470 msgid "Load emergency save?"
27471 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
27472
27473 #: src/Buffer.cpp:4696
27474 msgid "&Recover"
27475 msgstr "&Восстановить"
27476
27477 #: src/Buffer.cpp:4696
27478 msgid "&Load Original"
27479 msgstr "Загрузить &исходный"
27480
27481 #: src/Buffer.cpp:4707
27482 #, c-format
27483 msgid ""
27484 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27485 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27486 msgstr ""
27487 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
27488 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
27489
27490 #: src/Buffer.cpp:4714
27491 msgid "Document was successfully recovered."
27492 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
27493
27494 #: src/Buffer.cpp:4716
27495 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27496 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
27497
27498 #: src/Buffer.cpp:4717
27499 #, c-format
27500 msgid ""
27501 "Remove emergency file now?\n"
27502 "(%1$s)"
27503 msgstr ""
27504 "Удалить аварийный файл?\n"
27505 "(%1$s)"
27506
27507 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4733
27508 msgid "Delete emergency file?"
27509 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27510
27511 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
27512 msgid "&Keep"
27513 msgstr "Хранить"
27514
27515 #: src/Buffer.cpp:4726
27516 msgid "Emergency file deleted"
27517 msgstr "Аварийный файл удалён"
27518
27519 #: src/Buffer.cpp:4727
27520 msgid "Do not forget to save your file now!"
27521 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
27522
27523 #: src/Buffer.cpp:4734
27524 msgid "Remove emergency file now?"
27525 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27526
27527 #: src/Buffer.cpp:4757
27528 msgid "Can't rename emergency file!"
27529 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
27530
27531 #: src/Buffer.cpp:4758
27532 msgid ""
27533 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27534 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27535 "this file, and may over-write your own work."
27536 msgstr ""
27537 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
27538 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
27539 "это может перезаписать вашу собственную работу."
27540
27541 #: src/Buffer.cpp:4763
27542 msgid "Emergency File Renames"
27543 msgstr "Переименования аварийного файла"
27544
27545 #: src/Buffer.cpp:4764
27546 #, c-format
27547 msgid ""
27548 "Emergency file renamed as:\n"
27549 " %1$s"
27550 msgstr ""
27551 "Аварийный файл переименован в:\n"
27552 " %1$s"
27553
27554 #: src/Buffer.cpp:4787
27555 #, c-format
27556 msgid ""
27557 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27558 "\n"
27559 "Load the backup instead?"
27560 msgstr ""
27561 "Резервная копия  документа %1$s новее.\n"
27562 "\n"
27563 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
27564
27565 #: src/Buffer.cpp:4789
27566 msgid "Load backup?"
27567 msgstr "Загрузить резервную копию?"
27568
27569 #: src/Buffer.cpp:4790
27570 msgid "&Load backup"
27571 msgstr "Загрузить &резервную копию"
27572
27573 #: src/Buffer.cpp:4790
27574 msgid "Load &original"
27575 msgstr "Загрузить &первоначальную"
27576
27577 #: src/Buffer.cpp:4800
27578 #, c-format
27579 msgid ""
27580 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27581 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27582 msgstr ""
27583 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
27584 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
27585
27586 #: src/Buffer.cpp:5195 src/insets/InsetCaption.cpp:408
27587 msgid "Senseless!!! "
27588 msgstr "Бессмысленно!!! "
27589
27590 #: src/Buffer.cpp:5450
27591 #, c-format
27592 msgid "Document %1$s reloaded."
27593 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
27594
27595 #: src/Buffer.cpp:5453
27596 #, c-format
27597 msgid "Could not reload document %1$s."
27598 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
27599
27600 #: src/BufferParams.cpp:529
27601 msgid ""
27602 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27603 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27604 msgstr ""
27605 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
27606 "AMS или символы из математических панелей AMS"
27607
27608 #: src/BufferParams.cpp:531
27609 msgid ""
27610 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27611 "are inserted into formulas"
27612 msgstr ""
27613 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27614 "математических панелей AMS"
27615
27616 #: src/BufferParams.cpp:533
27617 msgid ""
27618 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27619 "formulas"
27620 msgstr ""
27621 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
27622 "\\cancel"
27623
27624 #: src/BufferParams.cpp:535
27625 msgid ""
27626 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27627 "inserted into formulas"
27628 msgstr ""
27629 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
27630 "символы интеграла"
27631
27632 #: src/BufferParams.cpp:537
27633 msgid ""
27634 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27635 "into formulas"
27636 msgstr ""
27637 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
27638 "\\iddots"
27639
27640 #: src/BufferParams.cpp:539
27641 msgid ""
27642 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27643 "inserted into formulas"
27644 msgstr ""
27645 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
27646 "математические отношения"
27647
27648 #: src/BufferParams.cpp:541
27649 msgid ""
27650 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27651 "inserted into formulas"
27652 msgstr ""
27653 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
27654 "или \\cf"
27655
27656 #: src/BufferParams.cpp:543
27657 msgid ""
27658 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27659 "subscript is inserted into formulas"
27660 msgstr ""
27661 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
27662 "\\stackrel с нижним индексом"
27663
27664 #: src/BufferParams.cpp:545
27665 msgid ""
27666 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27667 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27668 msgstr ""
27669 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27670 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
27671
27672 #: src/BufferParams.cpp:547
27673 msgid ""
27674 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27675 "decoration 'utilde'"
27676 msgstr ""
27677 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
27678
27679 #: src/BufferParams.cpp:753
27680 #, c-format
27681 msgid ""
27682 "The selected document class\n"
27683 "\t%1$s\n"
27684 "requires external files that are not available.\n"
27685 "The document class can still be used, but the\n"
27686 "document cannot be compiled until the following\n"
27687 "prerequisites are installed:\n"
27688 "\t%2$s\n"
27689 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27690 "User's Guide for more information."
27691 msgstr ""
27692 "Выбранный класс документа\n"
27693 "\t%1$s\n"
27694 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
27695 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
27696 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
27697 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
27698 "\t%2$s\n"
27699 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
27700 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
27701
27702 #: src/BufferParams.cpp:762
27703 msgid "Document class not available"
27704 msgstr "Класс документа недоступен"
27705
27706 #: src/BufferParams.cpp:1059 src/Color.cpp:281
27707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3527
27708 msgid "greyedout inset text"
27709 msgstr "текст серой вставки"
27710
27711 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:253
27712 #: src/Paragraph.cpp:2960 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27713 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27714 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27715 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
27716 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27717 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27718 msgid "LyX Warning: "
27719 msgstr "Предупреждение LyX: "
27720
27721 #: src/BufferParams.cpp:1762 src/BufferParams.cpp:2204 src/Encoding.cpp:254
27722 #: src/Paragraph.cpp:2961 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
27723 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27724 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
27725 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27726 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27727 msgid "uncodable character"
27728 msgstr "некодируемый символ"
27729
27730 #: src/BufferParams.cpp:1775
27731 msgid "Uncodable character in class options"
27732 msgstr "Некодируемый символ в параметрах класса"
27733
27734 #: src/BufferParams.cpp:1777
27735 #, c-format
27736 msgid ""
27737 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27738 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27739 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27740 "output.\n"
27741 "\n"
27742 "Please select an appropriate document encoding\n"
27743 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27744 msgstr ""
27745 "Параметры класса вашего документа содержат символы\n"
27746 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27747 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27748 "\n"
27749 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27750 "или измените параметры класса."
27751
27752 #: src/BufferParams.cpp:2217
27753 msgid "Uncodable character in user preamble"
27754 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
27755
27756 #: src/BufferParams.cpp:2219
27757 #, c-format
27758 msgid ""
27759 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27760 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27761 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27762 "output.\n"
27763 "\n"
27764 "Please select an appropriate document encoding\n"
27765 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27766 msgstr ""
27767 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
27768 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27769 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27770 "\n"
27771 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27772 "или измените код преамбулы."
27773
27774 #: src/BufferParams.cpp:2534
27775 #, c-format
27776 msgid ""
27777 "The layout file:\n"
27778 "%1$s\n"
27779 "could not be found. A default textclass with default\n"
27780 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27781 "correct output."
27782 msgstr ""
27783 "Файл макета %1$s не найден. Будут использованы класс документа и макет по "
27784 "умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
27785
27786 #: src/BufferParams.cpp:2540
27787 msgid "Document class not found"
27788 msgstr "Класс документа не найден"
27789
27790 #: src/BufferParams.cpp:2547
27791 #, c-format
27792 msgid ""
27793 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27794 "%1$s\n"
27795 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27796 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27797 "correct output."
27798 msgstr ""
27799 "Файл макета %1$s из-за ошибки в нём не может быть загружен. Будут "
27800 "использованы класс документа и макет по умолчанию. LyX не сможет произвести "
27801 "корректный вывод."
27802
27803 #: src/BufferParams.cpp:2553 src/BufferView.cpp:1385 src/BufferView.cpp:1417
27804 msgid "Could not load class"
27805 msgstr "Не удалось загрузить класс"
27806
27807 #: src/BufferParams.cpp:2598
27808 msgid "Error reading internal layout information"
27809 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
27810
27811 #: src/BufferParams.cpp:2599 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
27812 msgid "Read Error"
27813 msgstr "Ошибка чтения"
27814
27815 #: src/BufferView.cpp:178
27816 msgid "No more insets"
27817 msgstr "Больше нет вставок"
27818
27819 #: src/BufferView.cpp:834
27820 msgid "Save bookmark"
27821 msgstr "Сохранить закладку"
27822
27823 #: src/BufferView.cpp:1054
27824 msgid "Converting document to new document class..."
27825 msgstr "Преобразование документа к новому классу..."
27826
27827 #: src/BufferView.cpp:1099
27828 msgid "Document is read-only"
27829 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27830
27831 #: src/BufferView.cpp:1101
27832 msgid "Document has been modified externally"
27833 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
27834
27835 #: src/BufferView.cpp:1110
27836 msgid "This portion of the document is deleted."
27837 msgstr "Эта часть документа удалена."
27838
27839 #: src/BufferView.cpp:1153 src/BufferView.cpp:2212
27840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4104 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4192
27841 msgid "Absolute filename expected."
27842 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
27843
27844 #: src/BufferView.cpp:1383 src/BufferView.cpp:1415
27845 #, c-format
27846 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27847 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
27848
27849 #: src/BufferView.cpp:1441
27850 msgid "No further undo information"
27851 msgstr "Больше нет информации для отмены"
27852
27853 #: src/BufferView.cpp:1461
27854 msgid "No further redo information"
27855 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
27856
27857 #: src/BufferView.cpp:1652 src/BufferView.cpp:1667 src/BufferView.cpp:1698
27858 msgid "Search string not found!"
27859 msgstr "Строка не найдена!"
27860
27861 #: src/BufferView.cpp:1719
27862 msgid "Mark off"
27863 msgstr "Пометка выключена"
27864
27865 #: src/BufferView.cpp:1725
27866 msgid "Mark on"
27867 msgstr "Пометка включена"
27868
27869 #: src/BufferView.cpp:1732
27870 msgid "Mark removed"
27871 msgstr "Пометка удалена"
27872
27873 #: src/BufferView.cpp:1735
27874 msgid "Mark set"
27875 msgstr "Пометка установлена"
27876
27877 #: src/BufferView.cpp:1826
27878 msgid "Statistics for the selection:"
27879 msgstr "Статистика для выделения:"
27880
27881 #: src/BufferView.cpp:1828
27882 msgid "Statistics for the document:"
27883 msgstr "Статистика для документа:"
27884
27885 #: src/BufferView.cpp:1831
27886 #, c-format
27887 msgid "%1$d words"
27888 msgstr "%1$d слов"
27889
27890 #: src/BufferView.cpp:1833
27891 msgid "One word"
27892 msgstr "Одно слово"
27893
27894 #: src/BufferView.cpp:1836
27895 #, c-format
27896 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27897 msgstr "%1$d знаков (с пробелами)"
27898
27899 #: src/BufferView.cpp:1839
27900 msgid "One character (including blanks)"
27901 msgstr "Один знак (с пробелами)"
27902
27903 #: src/BufferView.cpp:1842
27904 #, c-format
27905 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27906 msgstr "%1$d знаков (без пробелов)"
27907
27908 #: src/BufferView.cpp:1845
27909 msgid "One character (excluding blanks)"
27910 msgstr "Один знак (без пробелов)"
27911
27912 #: src/BufferView.cpp:1847
27913 msgid "Statistics"
27914 msgstr "Статистика"
27915
27916 #: src/BufferView.cpp:2070
27917 #, c-format
27918 msgid ""
27919 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27920 msgstr ""
27921 "`inset-forall' прерывается так как количество действий больше, чем %1$d"
27922
27923 #: src/BufferView.cpp:2072
27924 #, c-format
27925 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27926 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
27927
27928 #: src/BufferView.cpp:2080
27929 msgid "Branch name"
27930 msgstr "Ветка"
27931
27932 #: src/BufferView.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
27933 msgid "Branch already exists"
27934 msgstr "Ветка уже существует"
27935
27936 #: src/BufferView.cpp:2969
27937 #, c-format
27938 msgid "Inserting document %1$s..."
27939 msgstr "Вставка документа %1$s..."
27940
27941 #: src/BufferView.cpp:2985
27942 #, c-format
27943 msgid "Document %1$s inserted."
27944 msgstr "Документ %1$s вставлен."
27945
27946 #: src/BufferView.cpp:2987
27947 #, c-format
27948 msgid "Could not insert document %1$s"
27949 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
27950
27951 #: src/BufferView.cpp:3483
27952 #, c-format
27953 msgid ""
27954 "Could not read the specified document\n"
27955 "%1$s\n"
27956 "due to the error: %2$s"
27957 msgstr ""
27958 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
27959 "%1$s\n"
27960 "из-за ошибки: %2$s"
27961
27962 #: src/BufferView.cpp:3485
27963 msgid "Could not read file"
27964 msgstr "Нельзя прочесть файл"
27965
27966 #: src/BufferView.cpp:3492
27967 #, c-format
27968 msgid ""
27969 "%1$s\n"
27970 " is not readable."
27971 msgstr ""
27972 "%1$s\n"
27973 " невозможно прочесть."
27974
27975 #: src/BufferView.cpp:3493 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
27976 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
27977 #: src/output.cpp:39
27978 msgid "Could not open file"
27979 msgstr "Невозможно открыть файл"
27980
27981 #: src/BufferView.cpp:3500
27982 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27983 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
27984
27985 #: src/BufferView.cpp:3501
27986 msgid ""
27987 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27988 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27989 "If this does not give the correct result\n"
27990 "then please change the encoding of the file\n"
27991 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27992 msgstr ""
27993 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
27994 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
27995 "Если это даст неправильный результат,\n"
27996 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
27997 "внешней программой.\n"
27998
27999 #: src/Changes.cpp:375
28000 msgid "Uncodable character in author initials"
28001 msgstr "Некодируемый символ в инициалах автора"
28002
28003 #: src/Changes.cpp:376
28004 #, c-format
28005 msgid ""
28006 "The author initials '%1$s',\n"
28007 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28008 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28009 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28010 "\n"
28011 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28012 "or change the author initials."
28013 msgstr ""
28014 "Инициалы автора '%1$s',\n"
28015 "используемые для отслеживания изменений, содержат символы,\n"
28016 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
28017 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
28018 "\n"
28019 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28020 "или измените написание инициалов автора."
28021
28022 #: src/Changes.cpp:405
28023 msgid "Uncodable character in author name"
28024 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
28025
28026 #: src/Changes.cpp:406
28027 #, c-format
28028 msgid ""
28029 "The author name '%1$s',\n"
28030 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28031 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28032 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28033 "\n"
28034 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28035 "or change the spelling of the author name."
28036 msgstr ""
28037 "Имя автора '%1$s',\n"
28038 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
28039 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
28040 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
28041 "\n"
28042 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28043 "или измените написание имени автора."
28044
28045 #: src/Chktex.cpp:65
28046 #, c-format
28047 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28048 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
28049
28050 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28051 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28052 msgid "none"
28053 msgstr "нет"
28054
28055 #: src/Color.cpp:243
28056 msgid "black"
28057 msgstr "Чёрный"
28058
28059 #: src/Color.cpp:244
28060 msgid "white"
28061 msgstr "Белый"
28062
28063 #: src/Color.cpp:245
28064 msgid "blue"
28065 msgstr "Синий"
28066
28067 #: src/Color.cpp:246
28068 msgid "brown"
28069 msgstr "Коричневый"
28070
28071 #: src/Color.cpp:247
28072 msgid "cyan"
28073 msgstr "Циановый"
28074
28075 #: src/Color.cpp:248
28076 msgid "darkgray"
28077 msgstr "Тёмно-серый"
28078
28079 #: src/Color.cpp:249
28080 msgid "gray"
28081 msgstr "Серый"
28082
28083 #: src/Color.cpp:250
28084 msgid "green"
28085 msgstr "Зелёный"
28086
28087 #: src/Color.cpp:251
28088 msgid "lightgray"
28089 msgstr "Светло-серый"
28090
28091 #: src/Color.cpp:252
28092 msgid "lime"
28093 msgstr "Лайм"
28094
28095 #: src/Color.cpp:253
28096 msgid "magenta"
28097 msgstr "Маджента"
28098
28099 #: src/Color.cpp:254
28100 msgid "olive"
28101 msgstr "Оливковый"
28102
28103 #: src/Color.cpp:255
28104 msgid "orange"
28105 msgstr "Оранжевый"
28106
28107 #: src/Color.cpp:256
28108 msgid "pink"
28109 msgstr "Розовый"
28110
28111 #: src/Color.cpp:257
28112 msgid "purple"
28113 msgstr "Пурпурный"
28114
28115 #: src/Color.cpp:258
28116 msgid "red"
28117 msgstr "Красный"
28118
28119 #: src/Color.cpp:259
28120 msgid "teal"
28121 msgstr "Сине-зелёный"
28122
28123 #: src/Color.cpp:260
28124 msgid "violet"
28125 msgstr "Фиолетовый"
28126
28127 #: src/Color.cpp:261
28128 msgid "yellow"
28129 msgstr "Жёлтый"
28130
28131 #: src/Color.cpp:262
28132 msgid "cursor"
28133 msgstr "курсор"
28134
28135 #: src/Color.cpp:263
28136 msgid "background"
28137 msgstr "фон"
28138
28139 #: src/Color.cpp:264
28140 msgid "text"
28141 msgstr "текст"
28142
28143 #: src/Color.cpp:265
28144 msgid "selection"
28145 msgstr "выделение"
28146
28147 #: src/Color.cpp:266
28148 msgid "selected text"
28149 msgstr "выделенный текст"
28150
28151 #: src/Color.cpp:267
28152 msgid "LaTeX text"
28153 msgstr "текст LaTeX"
28154
28155 #: src/Color.cpp:268
28156 msgid "Text label 1"
28157 msgstr "метка текста 1"
28158
28159 #: src/Color.cpp:269
28160 msgid "Text label 2"
28161 msgstr "метка текста 2"
28162
28163 #: src/Color.cpp:270
28164 msgid "Text label 3"
28165 msgstr "метка текста 3"
28166
28167 #: src/Color.cpp:271
28168 msgid "inline completion"
28169 msgstr "дополнение в строке"
28170
28171 #: src/Color.cpp:273
28172 msgid "non-unique inline completion"
28173 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
28174
28175 #: src/Color.cpp:275
28176 msgid "previewed snippet"
28177 msgstr "просмотренный фрагмент"
28178
28179 #: src/Color.cpp:276
28180 msgid "note label"
28181 msgstr "метка заметки"
28182
28183 #: src/Color.cpp:277
28184 msgid "note background"
28185 msgstr "фон заметки"
28186
28187 #: src/Color.cpp:278
28188 msgid "comment label"
28189 msgstr "метка комментария"
28190
28191 #: src/Color.cpp:279
28192 msgid "comment background"
28193 msgstr "фон комментария"
28194
28195 #: src/Color.cpp:280
28196 msgid "greyedout inset label"
28197 msgstr "метка серой вставки"
28198
28199 #: src/Color.cpp:282
28200 msgid "greyedout inset background"
28201 msgstr "фон серой вставки"
28202
28203 #: src/Color.cpp:283
28204 msgid "phantom inset text"
28205 msgstr "текст вставки фантома"
28206
28207 #: src/Color.cpp:284
28208 msgid "shaded box"
28209 msgstr "закрашенный блок"
28210
28211 #: src/Color.cpp:285
28212 msgid "listings background"
28213 msgstr "фон листингов"
28214
28215 #: src/Color.cpp:286
28216 msgid "branch label"
28217 msgstr "метка ветки"
28218
28219 #: src/Color.cpp:287
28220 msgid "footnote label"
28221 msgstr "метка сноски"
28222
28223 #: src/Color.cpp:288
28224 msgid "index label"
28225 msgstr "метка рубрики"
28226
28227 #: src/Color.cpp:289
28228 msgid "margin note label"
28229 msgstr "метка заметки на полях"
28230
28231 #: src/Color.cpp:290
28232 msgid "URL label"
28233 msgstr "метка URL"
28234
28235 #: src/Color.cpp:291
28236 msgid "URL text"
28237 msgstr "текст URL"
28238
28239 #: src/Color.cpp:292
28240 msgid "depth bar"
28241 msgstr "полоска уровня окружения"
28242
28243 #: src/Color.cpp:293
28244 msgid "scroll indicator"
28245 msgstr "индикатор прокрутки"
28246
28247 #: src/Color.cpp:294
28248 msgid "language"
28249 msgstr "язык"
28250
28251 #: src/Color.cpp:295
28252 msgid "command inset"
28253 msgstr "вставка команд"
28254
28255 #: src/Color.cpp:296
28256 msgid "command inset background"
28257 msgstr "фон вставки команд"
28258
28259 #: src/Color.cpp:297
28260 msgid "command inset frame"
28261 msgstr "рамка вставки команд"
28262
28263 #: src/Color.cpp:298
28264 msgid "command inset (broken reference)"
28265 msgstr "командная вставка (нарушенная ссылка)"
28266
28267 #: src/Color.cpp:299
28268 msgid "button background (broken reference)"
28269 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка)"
28270
28271 #: src/Color.cpp:300
28272 msgid "button frame (broken reference)"
28273 msgstr "рамка кнопки (нарушенная ссылка)"
28274
28275 #: src/Color.cpp:301
28276 msgid "button background (broken reference) under focus"
28277 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка) в фокусе"
28278
28279 #: src/Color.cpp:302
28280 msgid "special character"
28281 msgstr "специальный символ"
28282
28283 #: src/Color.cpp:303
28284 msgid "math"
28285 msgstr "матем. формула"
28286
28287 #: src/Color.cpp:304
28288 msgid "math background"
28289 msgstr "фон матем. формулы"
28290
28291 #: src/Color.cpp:305
28292 msgid "graphics background"
28293 msgstr "фон изображения"
28294
28295 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28296 msgid "math macro background"
28297 msgstr "фон матем. макроса"
28298
28299 #: src/Color.cpp:307
28300 msgid "math frame"
28301 msgstr "рамка матем. режима"
28302
28303 #: src/Color.cpp:308
28304 msgid "math corners"
28305 msgstr "рамка матем. формулы"
28306
28307 #: src/Color.cpp:309
28308 msgid "math line"
28309 msgstr "матем. линия"
28310
28311 #: src/Color.cpp:311
28312 msgid "math macro hovered background"
28313 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
28314
28315 #: src/Color.cpp:312
28316 msgid "math macro label"
28317 msgstr "метка матем. макроса"
28318
28319 #: src/Color.cpp:313
28320 msgid "math macro frame"
28321 msgstr "рамка матем. макроса"
28322
28323 #: src/Color.cpp:314
28324 msgid "math macro blended out"
28325 msgstr "матем. макрос смешанный"
28326
28327 #: src/Color.cpp:315
28328 msgid "math macro old parameter"
28329 msgstr "старый параметр матем. макроса"
28330
28331 #: src/Color.cpp:316
28332 msgid "math macro new parameter"
28333 msgstr "новый параметр матем. макроса"
28334
28335 #: src/Color.cpp:317
28336 msgid "collapsible inset text"
28337 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
28338
28339 #: src/Color.cpp:318
28340 msgid "collapsible inset frame"
28341 msgstr "рамка сворачиваемой вставки"
28342
28343 #: src/Color.cpp:319
28344 msgid "inset background"
28345 msgstr "фон вставки"
28346
28347 #: src/Color.cpp:320
28348 msgid "inset frame"
28349 msgstr "рамка вставки"
28350
28351 #: src/Color.cpp:321
28352 msgid "LaTeX error"
28353 msgstr "ошибка LaTeX"
28354
28355 #: src/Color.cpp:322
28356 msgid "end-of-line marker"
28357 msgstr "маркер конца строки"
28358
28359 #: src/Color.cpp:323
28360 msgid "appendix marker"
28361 msgstr "маркер, отделяющий приложения"
28362
28363 #: src/Color.cpp:324
28364 msgid "change bar"
28365 msgstr "панель изменений"
28366
28367 #: src/Color.cpp:325
28368 msgid "deleted text (output)"
28369 msgstr "удалённый текст (вывод)"
28370
28371 #: src/Color.cpp:326
28372 msgid "added text (output)"
28373 msgstr "добавленный текст (вывод)"
28374
28375 #: src/Color.cpp:327
28376 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28377 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 1-й автор)"
28378
28379 #: src/Color.cpp:328
28380 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28381 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 2-й автор)"
28382
28383 #: src/Color.cpp:329
28384 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28385 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 3-й автор)"
28386
28387 #: src/Color.cpp:330
28388 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28389 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 4-й автор)"
28390
28391 #: src/Color.cpp:331
28392 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28393 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 5-й автор)"
28394
28395 #: src/Color.cpp:332
28396 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28397 msgstr "модификатор удалённого текста (рабочая область)"
28398
28399 #: src/Color.cpp:333
28400 msgid "added space markers"
28401 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
28402
28403 #: src/Color.cpp:334
28404 msgid "table line"
28405 msgstr "линия таблицы"
28406
28407 #: src/Color.cpp:335
28408 msgid "table on/off line"
28409 msgstr "линия таблицы (отключенная)"
28410
28411 #: src/Color.cpp:336
28412 msgid "bottom area"
28413 msgstr "нижняя область"
28414
28415 #: src/Color.cpp:337
28416 msgid "new page"
28417 msgstr "новая страница"
28418
28419 #: src/Color.cpp:338
28420 msgid "page break / line break"
28421 msgstr "разрыв страницы/строки"
28422
28423 #: src/Color.cpp:339
28424 msgid "button frame"
28425 msgstr "рамка кнопки"
28426
28427 #: src/Color.cpp:340
28428 msgid "button background"
28429 msgstr "фон кнопки"
28430
28431 #: src/Color.cpp:341
28432 msgid "button background under focus"
28433 msgstr "фон кнопки в фокусе"
28434
28435 #: src/Color.cpp:342
28436 msgid "paragraph marker"
28437 msgstr "маркер абзаца"
28438
28439 #: src/Color.cpp:343
28440 msgid "preview frame"
28441 msgstr "рамка предпросмотра"
28442
28443 #: src/Color.cpp:344
28444 msgid "regexp frame"
28445 msgstr "рамка рег. выражения"
28446
28447 #: src/Color.cpp:345
28448 msgid "bookmark"
28449 msgstr "закладка"
28450
28451 #: src/Color.cpp:346
28452 msgid "inherit"
28453 msgstr "наследовать"
28454
28455 #: src/Color.cpp:347
28456 msgid "ignore"
28457 msgstr "игнорировать"
28458
28459 #: src/Converter.cpp:306
28460 #, c-format
28461 msgid ""
28462 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28463 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28464 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28465 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28466 "actually need it, instead.</p>"
28467 msgstr ""
28468 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
28469 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28470 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
28471 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
28472 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
28473
28474 #: src/Converter.cpp:315
28475 msgid "Security Warning"
28476 msgstr "Предупреждение безопасности"
28477
28478 #: src/Converter.cpp:328
28479 #, c-format
28480 msgid ""
28481 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28482 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28483 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28484 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28485 msgstr ""
28486 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
28487 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
28488 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
28489 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
28490
28491 #: src/Converter.cpp:335
28492 #, c-format
28493 msgid ""
28494 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28495 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28496 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28497 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28498 msgstr ""
28499 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
28500 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
28501 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
28502 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
28503
28504 #: src/Converter.cpp:345
28505 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28506 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
28507
28508 #: src/Converter.cpp:347
28509 msgid ""
28510 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28511 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28512 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28513 "i>.)"
28514 msgstr ""
28515 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
28516 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки &#x25b9; Обработка файлов "
28517 "&#x25b9; Конвертеры</i> и уберите <i>Security &#x25b9; Forbid needauth "
28518 "converters</i>.)"
28519
28520 #: src/Converter.cpp:356
28521 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28522 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
28523
28524 #: src/Converter.cpp:357
28525 msgid "An external converter requires your authorization"
28526 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
28527
28528 #: src/Converter.cpp:360
28529 msgid ""
28530 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28531 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28532 msgstr ""
28533 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
28534 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
28535 "отправителю документа LyX!</b></p>"
28536
28537 #: src/Converter.cpp:363
28538 msgid ""
28539 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28540 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28541 msgstr ""
28542 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
28543 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
28544
28545 #: src/Converter.cpp:367
28546 msgid "Do &not allow"
28547 msgstr "Не разрешать"
28548
28549 #: src/Converter.cpp:367
28550 msgid "Do &not run"
28551 msgstr "Не запускать"
28552
28553 #: src/Converter.cpp:368
28554 msgid "A&llow"
28555 msgstr "Разрешить"
28556
28557 #: src/Converter.cpp:368
28558 msgid "&Run"
28559 msgstr "Запустить"
28560
28561 #: src/Converter.cpp:370
28562 msgid "&Always allow for this document"
28563 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
28564
28565 #: src/Converter.cpp:371
28566 msgid "&Always run for this document"
28567 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
28568
28569 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28570 msgid "Converter killed"
28571 msgstr "Конвертер завершён"
28572
28573 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28574 #, c-format
28575 msgid ""
28576 "The following converter was killed by the user.\n"
28577 " %1$s\n"
28578 msgstr ""
28579 "Следующий конвертер был завершён пользователем:\n"
28580 " %1$s\n"
28581
28582 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28583 #: src/Converter.cpp:809
28584 msgid "Cannot convert file"
28585 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
28586
28587 #: src/Converter.cpp:462
28588 #, c-format
28589 msgid ""
28590 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28591 "Define a converter in the preferences."
28592 msgstr ""
28593 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
28594 "Определите конвертер в настройках."
28595
28596 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
28597 msgid "Pygments driver command not found!"
28598 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
28599
28600 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
28601 msgid ""
28602 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28603 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28604 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28605 "is named differently, to add the following line to the\n"
28606 "document preamble:\n"
28607 "\n"
28608 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28609 "\n"
28610 "where 'driver' is name of the driver command."
28611 msgstr ""
28612 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
28613 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
28614 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
28615 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
28616 "преамбулу документа:\n"
28617 "\n"
28618 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28619 "\n"
28620 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
28621
28622 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28623 msgid "Executing command: "
28624 msgstr "Исполняется команда: "
28625
28626 #: src/Converter.cpp:727
28627 msgid "Process Killed"
28628 msgstr "Процесс завершён"
28629
28630 #: src/Converter.cpp:728
28631 #, c-format
28632 msgid ""
28633 "The conversion process was killed while running:\n"
28634 "%1$s"
28635 msgstr ""
28636 "Процесс конвертации был завершён при выполнении:\n"
28637 "%1$s"
28638
28639 #: src/Converter.cpp:733
28640 msgid "Process Timed Out"
28641 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
28642
28643 #: src/Converter.cpp:734
28644 #, c-format
28645 msgid ""
28646 "The conversion process:\n"
28647 "%1$s\n"
28648 "timed out before completing."
28649 msgstr ""
28650 "Процесс преобразования:\n"
28651 "%1$s\n"
28652 "время ожидания истекло до окончания."
28653
28654 #: src/Converter.cpp:739
28655 msgid "Build errors"
28656 msgstr "Ошибки сборки"
28657
28658 #: src/Converter.cpp:740
28659 msgid "There were errors during the build process."
28660 msgstr "В процессе сборки возникли ошибки."
28661
28662 #: src/Converter.cpp:745
28663 #, c-format
28664 msgid ""
28665 "An error occurred while running:\n"
28666 "%1$s"
28667 msgstr ""
28668 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
28669 "%1$s"
28670
28671 #: src/Converter.cpp:768
28672 #, c-format
28673 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28674 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
28675
28676 #: src/Converter.cpp:811
28677 #, c-format
28678 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28679 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
28680
28681 #: src/Converter.cpp:812
28682 #, c-format
28683 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28684 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
28685
28686 #: src/Converter.cpp:852
28687 msgid "Running LaTeX..."
28688 msgstr "Выполняется LaTeX..."
28689
28690 #: src/Converter.cpp:869
28691 msgid "Export canceled"
28692 msgstr "Экспорт отменён"
28693
28694 #: src/Converter.cpp:870
28695 msgid "The export process was terminated by the user."
28696 msgstr "Процесс экспорта прерван пользователем."
28697
28698 #: src/Converter.cpp:880
28699 msgid "Undefined reference"
28700 msgstr "Неопределённая ссылка"
28701
28702 #: src/Converter.cpp:881
28703 msgid ""
28704 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28705 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28706 msgstr ""
28707 "При сборке были найдены неопределённые перекрёстные или библиографические "
28708 "ссылки.\n"
28709 "Пожалуйста, проверьте предупреждения в журнале LaTeX (Документ > Журнал "
28710 "сообщений LaTeX)."
28711
28712 #: src/Converter.cpp:893
28713 #, c-format
28714 msgid ""
28715 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28716 "log %1$s."
28717 msgstr ""
28718 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
28719
28720 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28721 msgid "LaTeX failed"
28722 msgstr "Ошибка LaTeX"
28723
28724 #: src/Converter.cpp:899
28725 #, c-format
28726 msgid ""
28727 "The external program\n"
28728 "%1$s\n"
28729 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28730 "program's error (check the logs). "
28731 msgstr ""
28732 "Внешняя программа\n"
28733 "%1$s\n"
28734 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
28735 "программы (проверьте логи). "
28736
28737 #: src/Converter.cpp:905
28738 msgid "Output is empty"
28739 msgstr "Вывод пуст"
28740
28741 #: src/Converter.cpp:906
28742 msgid "No output file was generated."
28743 msgstr "Выходной файл не сгенерирован."
28744
28745 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
28746 msgid ", Inset: "
28747 msgstr ", Вставка: "
28748
28749 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
28750 msgid ", Cell: "
28751 msgstr ", Ячейка: "
28752
28753 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
28754 msgid ", Position: "
28755 msgstr ", Позиция: "
28756
28757 #: src/CutAndPaste.cpp:206
28758 #, c-format
28759 msgid ""
28760 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28761 "not been pasted."
28762 msgstr ""
28763 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом буквальном контексте, и поэтому "
28764 "не был вставлен."
28765
28766 #: src/CutAndPaste.cpp:210
28767 #, c-format
28768 msgid ""
28769 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28770 "not been pasted."
28771 msgstr ""
28772 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом буквальном контексте, и "
28773 "поэтому не были вставлены."
28774
28775 #: src/CutAndPaste.cpp:247
28776 msgid "Uncodable content"
28777 msgstr "Некодируемое содержимое"
28778
28779 #: src/CutAndPaste.cpp:437
28780 #, c-format
28781 msgid ""
28782 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28783 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28784 msgstr ""
28785 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
28786 "Добавить её в список веток документа?"
28787
28788 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28789 msgid "Unknown branch"
28790 msgstr "Неизвестная ветка"
28791
28792 #: src/CutAndPaste.cpp:441
28793 msgid "&Don't Add"
28794 msgstr "Не добавлять"
28795
28796 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
28797 #, c-format
28798 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28799 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
28800
28801 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
28802 msgid "Layout Not Found"
28803 msgstr "Макет не найден"
28804
28805 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28806 #, c-format
28807 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28808 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
28809
28810 #: src/CutAndPaste.cpp:870
28811 #, c-format
28812 msgid ""
28813 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28814 "%3$s'."
28815 msgstr ""
28816 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
28817 "%3$s'."
28818
28819 #: src/CutAndPaste.cpp:875
28820 msgid "Undefined flex inset"
28821 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
28822
28823 #: src/Exporter.cpp:45
28824 #, c-format
28825 msgid ""
28826 "The file %1$s already exists.\n"
28827 "\n"
28828 "Do you want to overwrite that file?"
28829 msgstr ""
28830 "Файл %1$s уже существует.\n"
28831 "\n"
28832 "Хотите перезаписать его?"
28833
28834 #: src/Exporter.cpp:48
28835 msgid "Overwrite file?"
28836 msgstr "Перезаписать файл?"
28837
28838 #: src/Exporter.cpp:50
28839 msgid "&Keep file"
28840 msgstr "&Оставить файл"
28841
28842 #: src/Exporter.cpp:51
28843 msgid "Overwrite &all"
28844 msgstr "Перезаписать все"
28845
28846 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28847 msgid "&Cancel export"
28848 msgstr "Отменить &экспорт"
28849
28850 #: src/Exporter.cpp:97
28851 msgid "Couldn't copy file"
28852 msgstr "Невозможно скопировать файл"
28853
28854 #: src/Exporter.cpp:98
28855 #, c-format
28856 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28857 msgstr "Копирование %1$s в %2$s не удалось."
28858
28859 #: src/Font.cpp:141
28860 #, c-format
28861 msgid "Language: %1$s, "
28862 msgstr "Язык: %1$s, "
28863
28864 #: src/Font.cpp:146
28865 #, c-format
28866 msgid "Number %1$s"
28867 msgstr "Число %1$s"
28868
28869 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
28870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28871 msgid "Roman"
28872 msgstr "С засечками"
28873
28874 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
28875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28876 msgid "Sans Serif"
28877 msgstr "Без засечек"
28878
28879 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28881 msgid "Typewriter"
28882 msgstr "Машинописный"
28883
28884 #: src/FontInfo.cpp:43
28885 msgid "Symbol"
28886 msgstr "Символьный"
28887
28888 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28889 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28890 msgid "Inherit"
28891 msgstr "Наследовать"
28892
28893 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
28894 msgid "Medium"
28895 msgstr "Нормальный"
28896
28897 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
28898 msgid "Upright"
28899 msgstr "Прямой"
28900
28901 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
28902 msgid "Italic"
28903 msgstr "Курсивный"
28904
28905 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28906 msgid "Slanted"
28907 msgstr "Наклонный"
28908
28909 #: src/FontInfo.cpp:51
28910 msgid "Smallcaps"
28911 msgstr "Капитель"
28912
28913 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
28914 msgid "Increase"
28915 msgstr "Увеличить"
28916
28917 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
28918 msgid "Decrease"
28919 msgstr "Уменьшить"
28920
28921 #: src/FontInfo.cpp:60
28922 msgid "Toggle"
28923 msgstr "Переключить"
28924
28925 #: src/FontInfo.cpp:617
28926 #, c-format
28927 msgid "Emphasis %1$s, "
28928 msgstr "Выделение %1$s, "
28929
28930 #: src/FontInfo.cpp:620
28931 #, c-format
28932 msgid "Underline %1$s, "
28933 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
28934
28935 #: src/FontInfo.cpp:623
28936 #, c-format
28937 msgid "Double underline %1$s, "
28938 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
28939
28940 #: src/FontInfo.cpp:626
28941 #, c-format
28942 msgid "Wavy underline %1$s, "
28943 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
28944
28945 #: src/FontInfo.cpp:629
28946 #, c-format
28947 msgid "Strike out %1$s, "
28948 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
28949
28950 #: src/FontInfo.cpp:632
28951 #, c-format
28952 msgid "Cross out %1$s, "
28953 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
28954
28955 #: src/FontInfo.cpp:635
28956 #, c-format
28957 msgid "Noun %1$s, "
28958 msgstr "Имя %1$s, "
28959
28960 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
28961 msgid "Cannot view file"
28962 msgstr "Просмотр файла невозможен"
28963
28964 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
28965 #, c-format
28966 msgid "File does not exist: %1$s"
28967 msgstr "Файл не существует: %1$s"
28968
28969 #: src/Format.cpp:646
28970 #, c-format
28971 msgid "No information for viewing %1$s"
28972 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
28973
28974 #: src/Format.cpp:656
28975 #, c-format
28976 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28977 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
28978
28979 #: src/Format.cpp:724
28980 msgid "No Filename"
28981 msgstr "Нет имени файла"
28982
28983 #: src/Format.cpp:725
28984 msgid "No filename was provided!"
28985 msgstr "Не указано имя файла!"
28986
28987 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
28988 msgid "Cannot edit file"
28989 msgstr "Невозможно редактировать файл"
28990
28991 #: src/Format.cpp:736
28992 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28993 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на macOS."
28994
28995 #: src/Format.cpp:749
28996 #, c-format
28997 msgid "No information for editing %1$s"
28998 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
28999
29000 #: src/Format.cpp:760
29001 #, c-format
29002 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29003 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
29004
29005 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29006 msgid "Could not find bind file"
29007 msgstr "Не найден файл привязок"
29008
29009 #: src/KeyMap.cpp:230
29010 #, c-format
29011 msgid ""
29012 "Unable to find the bind file\n"
29013 "%1$s.\n"
29014 "Please check your installation."
29015 msgstr ""
29016 "Невозможно найти файл привязок\n"
29017 "%1$s.\n"
29018 "Проверьте вашу установку."
29019
29020 #: src/KeyMap.cpp:237
29021 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29022 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
29023
29024 #: src/KeyMap.cpp:238
29025 msgid ""
29026 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29027 "Please check your installation."
29028 msgstr ""
29029 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
29030 "Проверьте вашу установку."
29031
29032 #: src/KeyMap.cpp:245
29033 #, c-format
29034 msgid ""
29035 "Unable to find the bind file\n"
29036 "%1$s.\n"
29037 "Falling back to default."
29038 msgstr ""
29039 "Невозможно найти файл привязок\n"
29040 "%1$s.\n"
29041 "Будут использованы привязки по умолчанию."
29042
29043 #: src/KeySequence.cpp:179
29044 msgid "   options: "
29045 msgstr "   параметры: "
29046
29047 #: src/LaTeX.cpp:63
29048 #, c-format
29049 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29050 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
29051
29052 #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
29053 msgid "Running Index Processor."
29054 msgstr "Выполняется процессор указателя."
29055
29056 #: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438
29057 msgid "Running BibTeX."
29058 msgstr "Выполняется BibTeX."
29059
29060 #: src/LaTeX.cpp:611
29061 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29062 msgstr "Выполняется MakeIndex."
29063
29064 #: src/LaTeX.cpp:1115
29065 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29066 msgstr "(ЗАМЕТКА: Ошибочная команда в преамбуле)"
29067
29068 #: src/LaTeX.cpp:1607 src/LaTeX.cpp:1613 src/LaTeX.cpp:1622
29069 msgid "BibTeX error: "
29070 msgstr "Ошибка BibTeX: "
29071
29072 #: src/LaTeX.cpp:1629
29073 msgid "Biber error: "
29074 msgstr "Ошибка Biber: "
29075
29076 #: src/LaTeX.cpp:1656
29077 msgid "Makeindex error: "
29078 msgstr "Ошибка Makeindex: "
29079
29080 #: src/LaTeX.cpp:1665
29081 msgid "Xindy error: "
29082 msgstr "Ошибка Xindy: "
29083
29084 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29085 msgid "Font not available"
29086 msgstr "Шрифт не доступен"
29087
29088 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29089 #, c-format
29090 msgid ""
29091 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29092 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29093 msgstr ""
29094 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
29095 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
29096
29097 #: src/LyX.cpp:145
29098 msgid "Could not read configuration file"
29099 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
29100
29101 #: src/LyX.cpp:146
29102 #, c-format
29103 msgid ""
29104 "Error while reading the configuration file\n"
29105 "%1$s.\n"
29106 "Please check your installation."
29107 msgstr ""
29108 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
29109 "%1$s.\n"
29110 "Проверьте вашу установку."
29111
29112 #: src/LyX.cpp:399
29113 msgid "The following files could not be loaded:"
29114 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
29115
29116 #: src/LyX.cpp:440
29117 #, c-format
29118 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29119 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
29120
29121 #: src/LyX.cpp:442
29122 msgid "Cannot remove temporary directory"
29123 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
29124
29125 #: src/LyX.cpp:446
29126 #, c-format
29127 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29128 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
29129
29130 #: src/LyX.cpp:475
29131 #, c-format
29132 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29133 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
29134
29135 #: src/LyX.cpp:493
29136 msgid "Missing filename for this operation."
29137 msgstr "Не указано имя файла для этой операции."
29138
29139 #: src/LyX.cpp:542
29140 #, c-format
29141 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29142 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
29143
29144 #: src/LyX.cpp:589
29145 msgid "No textclass is found"
29146 msgstr "Не найден класс документа"
29147
29148 #: src/LyX.cpp:590
29149 msgid ""
29150 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29151 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29152 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29153 msgstr ""
29154 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
29155 "найдены классы документа. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
29156
29157 #: src/LyX.cpp:594
29158 msgid "&Reconfigure"
29159 msgstr "Обновить &конфигурацию"
29160
29161 #: src/LyX.cpp:595
29162 msgid "&Without LaTeX"
29163 msgstr "Без LaTeX"
29164
29165 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29166 msgid "&Continue"
29167 msgstr "Продолжить"
29168
29169 #: src/LyX.cpp:699
29170 msgid ""
29171 "SIGHUP signal caught!\n"
29172 "Bye."
29173 msgstr ""
29174 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
29175 "Пока."
29176
29177 #: src/LyX.cpp:703
29178 msgid ""
29179 "SIGFPE signal caught!\n"
29180 "Bye."
29181 msgstr ""
29182 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
29183 "Пока."
29184
29185 #: src/LyX.cpp:706
29186 msgid ""
29187 "SIGSEGV signal caught!\n"
29188 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29189 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29190 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29191 "Bye."
29192 msgstr ""
29193 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
29194 "Извините, вы обнаружили ошибку в LyX. Надеемся, вы не потеряли никаких "
29195 "данных.\n"
29196 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
29197 "'Помощь->Введение' и по возможности отправьте нам сообщение об этой ошибке. "
29198 "Спасибо!\n"
29199 "Пока."
29200
29201 #: src/LyX.cpp:722
29202 msgid "LyX crashed!"
29203 msgstr "Сбой LyX!"
29204
29205 #: src/LyX.cpp:756
29206 msgid "LyX: "
29207 msgstr "LyX: "
29208
29209 #: src/LyX.cpp:1024
29210 msgid "Could not create temporary directory"
29211 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
29212
29213 #: src/LyX.cpp:1025
29214 #, c-format
29215 msgid ""
29216 "Could not create a temporary directory in\n"
29217 "\"%1$s\"\n"
29218 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29219 msgstr ""
29220 "Невозможно создать временный каталог в\n"
29221 "\"%1$s\"\n"
29222 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
29223 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
29224
29225 #: src/LyX.cpp:1089
29226 msgid "Missing user LyX directory"
29227 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
29228
29229 #: src/LyX.cpp:1090
29230 #, c-format
29231 msgid ""
29232 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29233 "It is needed to keep your own configuration."
29234 msgstr ""
29235 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
29236 "Он необходим для хранения ваших настроек."
29237
29238 #: src/LyX.cpp:1095
29239 msgid "&Create directory"
29240 msgstr "Создать каталог"
29241
29242 #: src/LyX.cpp:1096
29243 msgid "&Exit LyX"
29244 msgstr "Выйти из LyX'а"
29245
29246 #: src/LyX.cpp:1097
29247 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29248 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
29249
29250 #: src/LyX.cpp:1101
29251 #, c-format
29252 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29253 msgstr "LyX: Создаётся каталог  %1$s"
29254
29255 #: src/LyX.cpp:1106
29256 msgid ""
29257 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29258 "Exiting."
29259 msgstr ""
29260 "Ошибка при создании каталога. Возможно неверный параметр -userdir?\n"
29261 "Завершение работы."
29262
29263 #: src/LyX.cpp:1179
29264 msgid "List of supported debug flags:"
29265 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
29266
29267 #: src/LyX.cpp:1183
29268 #, c-format
29269 msgid "Setting debug level to %1$s"
29270 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
29271
29272 #: src/LyX.cpp:1194
29273 msgid ""
29274 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29275 "Command line switches (case sensitive):\n"
29276 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29277 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29278 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29279 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29280 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29281 "                  select the features to debug.\n"
29282 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29283 "\t-x [--execute] command\n"
29284 "                  where command is a lyx command.\n"
29285 "\t-e [--export] fmt\n"
29286 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29287 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29288 "Name\n"
29289 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29290 "name\n"
29291 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29292 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29293 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29294 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29295 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29296 "                  and filename is the destination filename.\n"
29297 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29298 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29299 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29300 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29301 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29302 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29303 "files,\n"
29304 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29305 "export.\n"
29306 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29307 "consumed.\n"
29308 "\t--ignore-error-message which\n"
29309 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29310 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29311 "values:\n"
29312 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29313 "\t-n [--no-remote]\n"
29314 "                  open documents in a new instance\n"
29315 "\t-r [--remote]\n"
29316 "                  open documents in an already running instance\n"
29317 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29318 "\t-v [--verbose]\n"
29319 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29320 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29321 "\t-version  summarize version and build info\n"
29322 "Check the LyX man page for more details."
29323 msgstr ""
29324 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
29325 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
29326 "\t-help              данная подсказка\n"
29327 "\t-userdir dir       установить каталог пользователя в dir\n"
29328 "\t-sysdir dir        установить системный каталог в dir\n"
29329 "\t-geometry WxH+X+Y  установить размер и положение главного окна при "
29330 "запуске\n"
29331 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29332 "                  выбор режимов отладки\n"
29333 "                  Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
29334 "\t-x [--execute] команда\n"
29335 "                  выполнить указанную команду lyx.\n"
29336 "\t-e [--export] формат\n"
29337 "                  экспортировать документ в указанный формат.\n"
29338 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
29339 "                  экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
29340 "                  в указанный формат.\n"
29341 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
29342 "                  импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
29343 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
29344 "                  указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
29345 "                  используются значения `all' (все), `main' (только "
29346 "главный)\n"
29347 "                  или `none' (не перезаписывать).\n"
29348 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
29349 "                  позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
29350 "LaTeX.\n"
29351 "                  Возможные значения:\n"
29352 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29353 "\t-n [--no-remote]\n"
29354 "                  открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
29355 "\t-r [--remote]\n"
29356 "                  открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
29357 "                  (необходим рабочий lyxpipe).\n"
29358 "\t-v [--verbose]\n"
29359 "                  выводить на терминал выполняемые команды.\n"
29360 "\t-batch    выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
29361 "\t-version  сведения о версии и сборке.\n"
29362 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
29363
29364 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29365 msgid "  Git commit hash "
29366 msgstr "  Хэш коммита Git "
29367
29368 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29369 msgid "No system directory"
29370 msgstr "Нет системного каталога"
29371
29372 #: src/LyX.cpp:1259
29373 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29374 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
29375
29376 #: src/LyX.cpp:1270
29377 msgid "No user directory"
29378 msgstr "Нет пользовательского каталога"
29379
29380 #: src/LyX.cpp:1271
29381 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29382 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
29383
29384 #: src/LyX.cpp:1282
29385 msgid "Incomplete command"
29386 msgstr "Незавершённая команда"
29387
29388 #: src/LyX.cpp:1283
29389 msgid "Missing command string after --execute switch"
29390 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
29391
29392 #: src/LyX.cpp:1294
29393 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29394 msgstr ""
29395 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
29396
29397 #: src/LyX.cpp:1299
29398 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29399 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
29400
29401 #: src/LyX.cpp:1312
29402 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29403 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
29404
29405 #: src/LyX.cpp:1325
29406 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29407 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
29408
29409 #: src/LyX.cpp:1330
29410 msgid "Missing filename for --import"
29411 msgstr "Не указано имя файла для --import"
29412
29413 #: src/LyXRC.cpp:3034
29414 msgid ""
29415 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29416 "legal words?"
29417 msgstr ""
29418 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
29419 "\", допустимыми?"
29420
29421 #: src/LyXRC.cpp:3038
29422 msgid ""
29423 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29424 "document."
29425 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
29426
29427 #: src/LyXRC.cpp:3046
29428 msgid ""
29429 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29430 "automatically by what you type."
29431 msgstr ""
29432 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
29433 "замещался тем, что вы печатаете."
29434
29435 #: src/LyXRC.cpp:3050
29436 msgid ""
29437 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29438 "class change."
29439 msgstr ""
29440 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
29441 "умолчанию после изменения класса."
29442
29443 #: src/LyXRC.cpp:3054
29444 msgid ""
29445 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29446 msgstr ""
29447 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
29448 "выполнять автосохранение."
29449
29450 #: src/LyXRC.cpp:3061
29451 msgid ""
29452 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29453 "the backup file in the same directory as the original file."
29454 msgstr ""
29455 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
29456 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
29457 "находится редактируемый файл."
29458
29459 #: src/LyXRC.cpp:3065
29460 msgid ""
29461 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29462 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29463 msgstr ""
29464 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
29465 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
29466
29467 #: src/LyXRC.cpp:3069
29468 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29469 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29470
29471 #: src/LyXRC.cpp:3073
29472 msgid ""
29473 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29474 "its global and local bind/ directories."
29475 msgstr ""
29476 "Файл с привязками клавиш. Можно указать полный путь, или же LyX будет искать "
29477 "файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек."
29478
29479 #: src/LyXRC.cpp:3077
29480 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29481 msgstr ""
29482 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
29483 "недавно открывавшихся."
29484
29485 #: src/LyXRC.cpp:3081
29486 msgid ""
29487 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29488 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29489 msgstr ""
29490 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
29491 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
29492
29493 #: src/LyXRC.cpp:3088
29494 msgid ""
29495 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29496 "undesired effects."
29497 msgstr ""
29498 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
29499 "предотвращения нежелательных эффектов."
29500
29501 #: src/LyXRC.cpp:3092
29502 msgid ""
29503 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29504 "prevent undesired effects."
29505 msgstr ""
29506 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
29507 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
29508
29509 #: src/LyXRC.cpp:3099
29510 msgid ""
29511 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29512 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29513 msgstr ""
29514 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
29515 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
29516 "видеть курсор на экране."
29517
29518 #: src/LyXRC.cpp:3107
29519 msgid ""
29520 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29521 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29522 "the top of the screen"
29523 msgstr ""
29524 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
29525 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
29526 "верха экрана"
29527
29528 #: src/LyXRC.cpp:3111
29529 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29530 msgstr ""
29531 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
29532
29533 #: src/LyXRC.cpp:3115
29534 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29535 msgstr "Использовать обычный для macOS способ перемещения курсора"
29536
29537 #: src/LyXRC.cpp:3119
29538 msgid ""
29539 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29540 "inside."
29541 msgstr ""
29542 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
29543 "внутри."
29544
29545 #: src/LyXRC.cpp:3123
29546 msgid ""
29547 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29548 "look in its global and local commands/ directories."
29549 msgstr ""
29550 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
29551 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
29552 "commands/."
29553
29554 #: src/LyXRC.cpp:3127
29555 msgid ""
29556 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29557 msgstr ""
29558 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с системными "
29559 "шрифтами."
29560
29561 #: src/LyXRC.cpp:3131
29562 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29563 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29564
29565 #: src/LyXRC.cpp:3135
29566 msgid ""
29567 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29568 "shown after the change has been made.)"
29569 msgstr ""
29570 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
29571 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
29572
29573 #: src/LyXRC.cpp:3139
29574 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29575 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
29576
29577 #: src/LyXRC.cpp:3143
29578 msgid ""
29579 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29580 "LyX was started from."
29581 msgstr ""
29582 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
29583 "которого был запущен LyX."
29584
29585 #: src/LyXRC.cpp:3147
29586 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29587 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
29588
29589 #: src/LyXRC.cpp:3151
29590 msgid ""
29591 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29592 "value selects the directory LyX was started from."
29593 msgstr ""
29594 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29595 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29596 "запущен."
29597
29598 #: src/LyXRC.cpp:3158
29599 msgid ""
29600 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29601 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29602 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29603 msgstr ""
29604 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
29605 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
29606 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29607
29608 #: src/LyXRC.cpp:3162
29609 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29610 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29611
29612 #: src/LyXRC.cpp:3166
29613 msgid ""
29614 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29615 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29616 msgstr ""
29617 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
29618 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
29619 "предметного указателя."
29620
29621 #: src/LyXRC.cpp:3170
29622 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29623 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
29624
29625 #: src/LyXRC.cpp:3179
29626 msgid ""
29627 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29628 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29629 msgstr ""
29630 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
29631 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
29632 "на немецком языке на американской клавиатуре."
29633
29634 #: src/LyXRC.cpp:3183
29635 msgid ""
29636 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29637 "document."
29638 msgstr ""
29639 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
29640
29641 #: src/LyXRC.cpp:3187
29642 msgid ""
29643 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29644 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
29645
29646 #: src/LyXRC.cpp:3191
29647 msgid ""
29648 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29649 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29650 "name of the second language."
29651 msgstr ""
29652 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
29653 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
29654
29655 #: src/LyXRC.cpp:3195
29656 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29657 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
29658
29659 #: src/LyXRC.cpp:3199
29660 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29661 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
29662
29663 #: src/LyXRC.cpp:3203
29664 msgid ""
29665 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29666 "\\documentclass."
29667 msgstr ""
29668 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
29669 "\\documentclass."
29670
29671 #: src/LyXRC.cpp:3207
29672 msgid ""
29673 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29674 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29675 msgstr ""
29676 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
29677 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29678
29679 #: src/LyXRC.cpp:3211
29680 msgid ""
29681 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29682 "document is the default language."
29683 msgstr ""
29684 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
29685 "документа совпадает с языком по умолчанию."
29686
29687 #: src/LyXRC.cpp:3215
29688 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29689 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
29690
29691 #: src/LyXRC.cpp:3219
29692 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29693 msgstr ""
29694 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
29695
29696 #: src/LyXRC.cpp:3223
29697 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29698 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
29699
29700 #: src/LyXRC.cpp:3227
29701 msgid ""
29702 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29703 "of the document."
29704 msgstr ""
29705 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
29706 "языка документа."
29707
29708 #: src/LyXRC.cpp:3235
29709 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29710 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
29711
29712 #: src/LyXRC.cpp:3239
29713 msgid "The completion popup delay."
29714 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
29715
29716 #: src/LyXRC.cpp:3243
29717 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29718 msgstr ""
29719 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
29720
29721 #: src/LyXRC.cpp:3247
29722 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29723 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
29724
29725 #: src/LyXRC.cpp:3251
29726 msgid ""
29727 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29728 msgstr ""
29729 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
29730 "неединственного дополнения."
29731
29732 #: src/LyXRC.cpp:3255
29733 msgid ""
29734 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29735 "available."
29736 msgstr ""
29737 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
29738
29739 #: src/LyXRC.cpp:3259
29740 msgid "The inline completion delay."
29741 msgstr "Задержка дополнения в строке."
29742
29743 #: src/LyXRC.cpp:3263
29744 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29745 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
29746
29747 #: src/LyXRC.cpp:3267
29748 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29749 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
29750
29751 #: src/LyXRC.cpp:3271
29752 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29753 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
29754
29755 #: src/LyXRC.cpp:3275
29756 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29757 msgstr ""
29758 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
29759
29760 #: src/LyXRC.cpp:3279
29761 #, c-format
29762 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29763 msgstr ""
29764 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
29765 "меню Файл."
29766
29767 #: src/LyXRC.cpp:3284
29768 msgid ""
29769 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29770 "variable.\n"
29771 "Use the OS native format."
29772 msgstr ""
29773 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
29774 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
29775
29776 #: src/LyXRC.cpp:3290
29777 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29778 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
29779
29780 #: src/LyXRC.cpp:3294
29781 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29782 msgstr ""
29783 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
29784
29785 #: src/LyXRC.cpp:3298
29786 msgid "Scale the preview size to suit."
29787 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
29788
29789 #: src/LyXRC.cpp:3302
29790 msgid "The option to print out in landscape."
29791 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
29792
29793 #: src/LyXRC.cpp:3306
29794 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29795 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
29796
29797 #: src/LyXRC.cpp:3310
29798 msgid "The option to specify paper type."
29799 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
29800
29801 #: src/LyXRC.cpp:3314
29802 msgid ""
29803 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29804 msgstr ""
29805 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
29806 "логического перемещения."
29807
29808 #: src/LyXRC.cpp:3318
29809 msgid ""
29810 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29811 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29812 msgstr ""
29813 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
29814 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
29815
29816 #: src/LyXRC.cpp:3322
29817 msgid ""
29818 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29819 "wrong, override the setting here."
29820 msgstr ""
29821 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
29822 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать здесь "
29823 "правильное значение."
29824
29825 #: src/LyXRC.cpp:3328
29826 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29827 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
29828
29829 #: src/LyXRC.cpp:3337
29830 msgid ""
29831 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29832 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29833 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29834 msgstr ""
29835 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
29836 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
29837 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
29838 "шрифт."
29839
29840 #: src/LyXRC.cpp:3341
29841 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29842 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
29843
29844 #: src/LyXRC.cpp:3346
29845 #, no-c-format
29846 msgid ""
29847 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29848 "roughly the same size as on paper."
29849 msgstr ""
29850 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
29851 "такого же размера, как и на бумаге."
29852
29853 #: src/LyXRC.cpp:3350
29854 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29855 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
29856
29857 #: src/LyXRC.cpp:3354
29858 msgid ""
29859 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29860 "\".out\". Only for advanced users."
29861 msgstr ""
29862 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
29863 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
29864
29865 #: src/LyXRC.cpp:3361
29866 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29867 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
29868
29869 #: src/LyXRC.cpp:3365
29870 msgid ""
29871 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29872 "when you quit LyX."
29873 msgstr ""
29874 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
29875 "при выходе из LyX."
29876
29877 #: src/LyXRC.cpp:3369
29878 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29879 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
29880
29881 #: src/LyXRC.cpp:3373
29882 msgid ""
29883 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29884 "value selects the directory LyX was started from."
29885 msgstr ""
29886 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29887 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29888 "запущен."
29889
29890 #: src/LyXRC.cpp:3383
29891 msgid ""
29892 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29893 "environment variable.\n"
29894 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29895 msgstr ""
29896 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
29897 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
29898 "системе."
29899
29900 #: src/LyXRC.cpp:3390
29901 msgid ""
29902 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29903 "will look in its global and local ui/ directories."
29904 msgstr ""
29905 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
29906 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
29907
29908 #: src/LyXRC.cpp:3400
29909 msgid ""
29910 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29911 "selection."
29912 msgstr ""
29913 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
29914 "главного окна и выделение."
29915
29916 #: src/LyXRC.cpp:3404
29917 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29918 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
29919
29920 #: src/LyXRC.cpp:3408
29921 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29922 msgstr ""
29923 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
29924 "пустым или введите \"-paper\")"
29925
29926 #: src/LyXVC.cpp:49
29927 #, c-format
29928 msgid "%1$s lock"
29929 msgstr "%1$s блокировка"
29930
29931 #: src/LyXVC.cpp:111
29932 #, c-format
29933 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29934 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
29935
29936 #: src/LyXVC.cpp:113
29937 msgid "Retrieve from version control?"
29938 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
29939
29940 #: src/LyXVC.cpp:114
29941 msgid "&Retrieve"
29942 msgstr "&Получить"
29943
29944 #: src/LyXVC.cpp:148
29945 msgid "Document not saved"
29946 msgstr "Документ не сохранён"
29947
29948 #: src/LyXVC.cpp:149
29949 msgid "You must save the document before it can be registered."
29950 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
29951
29952 #: src/LyXVC.cpp:191
29953 msgid "LyX VC: Initial description"
29954 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
29955
29956 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
29957 msgid "(no initial description)"
29958 msgstr "(нет начального описания)"
29959
29960 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
29961 msgid "LyX VC: Log message"
29962 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
29963
29964 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
29965 #: src/LyXVC.cpp:248
29966 msgid "(no log message)"
29967 msgstr "(нет сообщения)"
29968
29969 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3657
29970 msgid "LyX VC: Log Message"
29971 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
29972
29973 #: src/LyXVC.cpp:304
29974 #, c-format
29975 msgid ""
29976 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29977 "changes.\n"
29978 "\n"
29979 "Do you want to revert to the older version?"
29980 msgstr ""
29981 "Откат к версии из репозитория для документа %1$s приведёт к потере всех "
29982 "текущих изменений.\n"
29983 "\n"
29984 "Откатить к старой версии?"
29985
29986 #: src/LyXVC.cpp:309
29987 msgid "Revert to stored version of document?"
29988 msgstr "Откат к версии из репозитория"
29989
29990 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241
29991 msgid "&Revert"
29992 msgstr "Откатить"
29993
29994 #: src/Paragraph.cpp:2139
29995 msgid "Senseless with this layout!"
29996 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
29997
29998 #: src/Paragraph.cpp:2193
29999 msgid "Alignment not permitted"
30000 msgstr "Выравнивание не разрешено"
30001
30002 #: src/Paragraph.cpp:2194
30003 msgid ""
30004 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30005 "Setting to default."
30006 msgstr ""
30007 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
30008 "Возврат к умолчаниям."
30009
30010 #: src/Text.cpp:438
30011 msgid "Unknown Inset"
30012 msgstr "Неизвестная вставка"
30013
30014 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30015 msgid "Change tracking author index missing"
30016 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
30017
30018 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30019 #, c-format
30020 msgid ""
30021 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30022 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30023 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30024 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30025 msgstr ""
30026 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
30027 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
30028 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
30029 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
30030 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
30031
30032 #: src/Text.cpp:571
30033 msgid "Unknown token"
30034 msgstr "Неизвестный токен"
30035
30036 #: src/Text.cpp:957
30037 msgid ""
30038 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30039 "Tutorial."
30040 msgstr ""
30041 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
30042 "Самоучитель."
30043
30044 #: src/Text.cpp:966
30045 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30046 msgstr ""
30047 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
30048 "прочитайте Самоучитель."
30049
30050 #: src/Text.cpp:977
30051 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30052 msgstr "Символ является некодируемым в буквальном контексте."
30053
30054 #: src/Text.cpp:2086
30055 msgid "[Change Tracking] "
30056 msgstr "[Отслеживание изменений] "
30057
30058 #: src/Text.cpp:2094
30059 #, c-format
30060 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30061 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
30062
30063 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30064 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30065 #, c-format
30066 msgid "Font: %1$s"
30067 msgstr "Шрифт: %1$s"
30068
30069 #: src/Text.cpp:2109
30070 #, c-format
30071 msgid ", Depth: %1$d"
30072 msgstr ", Вложенность: %1$d"
30073
30074 #: src/Text.cpp:2115
30075 msgid ", Spacing: "
30076 msgstr ", Интервал: "
30077
30078 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30079 msgid "OneHalf"
30080 msgstr "Полуторный"
30081
30082 #: src/Text.cpp:2127
30083 msgid "Other ("
30084 msgstr "Другой ("
30085
30086 #: src/Text.cpp:2138
30087 msgid ", Style: "
30088 msgstr ", Стиль: "
30089
30090 #: src/Text.cpp:2144
30091 msgid ", Paragraph: "
30092 msgstr ", Абзац: "
30093
30094 #: src/Text.cpp:2145
30095 msgid ", Id: "
30096 msgstr ", Id: "
30097
30098 #: src/Text.cpp:2152
30099 msgid ", Char: 0x"
30100 msgstr ", Символ: 0x"
30101
30102 #: src/Text.cpp:2154
30103 msgid ", Boundary: "
30104 msgstr ", Граница: "
30105
30106 #: src/Text2.cpp:406
30107 msgid "No font change defined."
30108 msgstr "Изменения шрифта не определены."
30109
30110 #: src/Text3.cpp:194
30111 msgid "Math editor mode"
30112 msgstr "Математический режим"
30113
30114 #: src/Text3.cpp:196
30115 msgid "No valid math formula"
30116 msgstr "Некорректная математическая формула"
30117
30118 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30119 msgid "Already in regular expression mode"
30120 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
30121
30122 #: src/Text3.cpp:217
30123 msgid "Regexp editor mode"
30124 msgstr "Режим редактора regexp"
30125
30126 #: src/Text3.cpp:1582
30127 msgid "Layout "
30128 msgstr "Макет "
30129
30130 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2159
30131 msgid " not known"
30132 msgstr " неизвестен"
30133
30134 #: src/Text3.cpp:2158
30135 msgid "Table Style "
30136 msgstr "Стиль таблиц "
30137
30138 #: src/Text3.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1826
30139 msgid "Missing argument"
30140 msgstr "Отсутствует аргумент"
30141
30142 #: src/Text3.cpp:2520
30143 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30144 msgstr "Недопустимый параметр (число превышает размер стека)!"
30145
30146 #: src/Text3.cpp:2524
30147 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30148 msgstr "Недопустимый параметр (введите положительное число)!"
30149
30150 #: src/Text3.cpp:2529 src/Text3.cpp:2547
30151 #, c-format
30152 msgid "Text properties applied: %1$s"
30153 msgstr "Применены свойства текста: %1$s"
30154
30155 #: src/Text3.cpp:2706
30156 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30157 msgstr "Каталог для словарей тезауруса не задан!"
30158
30159 #: src/Text3.cpp:2707
30160 msgid ""
30161 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30162 "The thesaurus is not functional.\n"
30163 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30164 "instructions."
30165 msgstr ""
30166 "Каталог для словарей тезауруса не задан.\n"
30167 "Тезаурус не работает.\n"
30168 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.16.1 Руководства пользователя за\n"
30169 "инструкциями по настройке."
30170
30171 #: src/Text3.cpp:2774 src/Text3.cpp:2785
30172 msgid "Paragraph layout set"
30173 msgstr "Установлено размещение абзаца"
30174
30175 #: src/TextClass.cpp:124
30176 msgid "Plain Layout"
30177 msgstr "Обычный текст"
30178
30179 #: src/TextClass.cpp:943
30180 msgid "Missing File"
30181 msgstr "Отсутствует файл"
30182
30183 #: src/TextClass.cpp:944
30184 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30185 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30186
30187 #: src/TextClass.cpp:947
30188 msgid "Corrupt File"
30189 msgstr "Повреждённый файл"
30190
30191 #: src/TextClass.cpp:948
30192 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30193 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30194
30195 #: src/TextClass.cpp:1609
30196 #, c-format
30197 msgid "%1$s (Float)"
30198 msgstr "%1$s (плавающий объект)"
30199
30200 #: src/TextClass.cpp:1614
30201 #, c-format
30202 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30203 msgstr "Под-%1$s (плавающий объект)"
30204
30205 #: src/TextClass.cpp:1910
30206 #, c-format
30207 msgid ""
30208 "The module %1$s has been requested by\n"
30209 "this document but has not been found in the list of\n"
30210 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30211 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30212 msgstr ""
30213 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
30214 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30215 "Если вы установили его недавно, то\n"
30216 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30217
30218 #: src/TextClass.cpp:1914
30219 msgid "Module not available"
30220 msgstr "Модуль не доступен"
30221
30222 #: src/TextClass.cpp:1921
30223 #, c-format
30224 msgid ""
30225 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30226 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30227 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30228 "Missing prerequisites:\n"
30229 "\t%2$s\n"
30230 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30231 msgstr ""
30232 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
30233 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30234 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30235 "может быть невозможен.\n"
30236 "Отсутствует:\n"
30237 "\t%2$s\n"
30238 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30239
30240 #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
30241 msgid "Package not available"
30242 msgstr "Пакет недоступен"
30243
30244 #: src/TextClass.cpp:1933
30245 #, c-format
30246 msgid "Error reading module %1$s\n"
30247 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
30248
30249 #: src/TextClass.cpp:1945
30250 #, c-format
30251 msgid ""
30252 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30253 "this document but has not been found in the list of\n"
30254 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30255 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30256 msgstr ""
30257 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
30258 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30259 "Если вы установили его недавно, то\n"
30260 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30261
30262 #: src/TextClass.cpp:1949
30263 msgid "Cite Engine not available"
30264 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
30265
30266 #: src/TextClass.cpp:1954
30267 #, c-format
30268 msgid ""
30269 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30270 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30271 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30272 "Missing prerequisites:\n"
30273 "\t%2$s\n"
30274 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30275 msgstr ""
30276 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
30277 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30278 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30279 "может быть невозможен.\n"
30280 "Отсутствует:\n"
30281 "\t%2$s\n"
30282 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30283
30284 #: src/TextClass.cpp:1966
30285 #, c-format
30286 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30287 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
30288
30289 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30290 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30291 msgid "unknown type!"
30292 msgstr "неизвестный тип!"
30293
30294 #: src/TocBackend.cpp:273
30295 #, c-format
30296 msgid "Index Entries (%1$s)"
30297 msgstr "Рубрики указателя (%1$s)"
30298
30299 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30300 msgid "Table of Contents"
30301 msgstr "Содержание"
30302
30303 #: src/TocBackend.cpp:290
30304 msgid "Changes"
30305 msgstr "Изменения"
30306
30307 #: src/TocBackend.cpp:291
30308 msgid "Senseless"
30309 msgstr "Бессмысленно"
30310
30311 #: src/TocBackend.cpp:292
30312 msgid "Citations"
30313 msgstr "Библиографические ссылки"
30314
30315 #: src/TocBackend.cpp:293
30316 msgid "Labels and References"
30317 msgstr "Метки и ссылки"
30318
30319 #: src/TocBackend.cpp:294
30320 msgid "Broken References and Citations"
30321 msgstr "Нарушенные ссылки"
30322
30323 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
30324 msgid "Child Documents"
30325 msgstr "Дочерние документы"
30326
30327 #: src/TocBackend.cpp:297
30328 msgid "Graphics[[listof]]"
30329 msgstr "Изображения"
30330
30331 #: src/TocBackend.cpp:298
30332 msgid "Equations"
30333 msgstr "Нумерованные формулы"
30334
30335 #: src/TocBackend.cpp:301
30336 msgid "Nomenclature Entries"
30337 msgstr "Обозначения"
30338
30339 #: src/VCBackend.cpp:64
30340 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30341 msgstr "Возможно в системе не установлен пакет RCS?"
30342
30343 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30344 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30345 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30346 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3573 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3616
30348 msgid "Revision control error."
30349 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
30350
30351 #: src/VCBackend.cpp:66
30352 #, c-format
30353 msgid ""
30354 "Some problem occurred while running the command:\n"
30355 "'%1$s'."
30356 msgstr ""
30357 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
30358 "'%1$s'."
30359
30360 #: src/VCBackend.cpp:635
30361 msgid "Up-to-date"
30362 msgstr "Обновлённый"
30363
30364 #: src/VCBackend.cpp:637
30365 msgid "Locally Modified"
30366 msgstr "Локально модифицирован"
30367
30368 #: src/VCBackend.cpp:639
30369 msgid "Locally Added"
30370 msgstr "Локально добавлен"
30371
30372 #: src/VCBackend.cpp:641
30373 msgid "Needs Merge"
30374 msgstr "Требуется слияние"
30375
30376 #: src/VCBackend.cpp:643
30377 msgid "Needs Checkout"
30378 msgstr "Требуется загрузка"
30379
30380 #: src/VCBackend.cpp:645
30381 msgid "No CVS file"
30382 msgstr "Нет файла CVS"
30383
30384 #: src/VCBackend.cpp:647
30385 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30386 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
30387
30388 #: src/VCBackend.cpp:875
30389 msgid ""
30390 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30391 "You have to update from repository first or revert your changes."
30392 msgstr ""
30393 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
30394 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
30395
30396 #: src/VCBackend.cpp:880
30397 #, c-format
30398 msgid ""
30399 "Bad status when checking in changes.\n"
30400 "\n"
30401 "'%1$s'\n"
30402 "\n"
30403 msgstr ""
30404 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
30405 "\n"
30406 "'%1$s'\n"
30407 "\n"
30408
30409 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30410 #, c-format
30411 msgid ""
30412 "Error when updating from repository.\n"
30413 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30414 "'%1$s'.\n"
30415 "\n"
30416 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30417 msgstr ""
30418 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
30419 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
30420 "'%1$s'.\n"
30421 "\n"
30422 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30423
30424 #: src/VCBackend.cpp:963
30425 #, c-format
30426 msgid ""
30427 "There were detected changes in the working directory:\n"
30428 "%1$s\n"
30429 "\n"
30430 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30431 "revert back to the repository version."
30432 msgstr ""
30433 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30434 "%1$s\n"
30435 "\n"
30436 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
30437 "к версии из репозитория."
30438
30439 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30440 #: src/VCBackend.cpp:1519
30441 msgid "Changes detected"
30442 msgstr "Обнаружены изменения"
30443
30444 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30445 msgid "&Abort"
30446 msgstr "Прервать"
30447
30448 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30449 msgid "View &Log ..."
30450 msgstr "Просмотр &журнала..."
30451
30452 #: src/VCBackend.cpp:988
30453 #, c-format
30454 msgid ""
30455 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30456 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30457 "'%2$s'.\n"
30458 "\n"
30459 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30460 msgstr ""
30461 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
30462 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
30463 "'%2$s'.\n"
30464 "\n"
30465 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30466
30467 #: src/VCBackend.cpp:1047
30468 #, c-format
30469 msgid ""
30470 "The document %1$s is not in repository.\n"
30471 "You have to check in the first revision before you can revert."
30472 msgstr ""
30473 "Документ %1$s отсутствует в репозитории.\n"
30474 "Вы должны зафиксировать его первую версию, прежде чем сможете выполнять "
30475 "откат."
30476
30477 #: src/VCBackend.cpp:1055
30478 #, c-format
30479 msgid ""
30480 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30481 "The status '%2$s' is unexpected."
30482 msgstr ""
30483 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
30484 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
30485
30486 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30487 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30488 msgid "Error: Could not generate logfile."
30489 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
30490
30491 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30492 msgid ""
30493 "Error when committing to repository.\n"
30494 "You have to manually resolve the problem.\n"
30495 "LyX will reopen the document after you press OK."
30496 msgstr ""
30497 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
30498 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
30499 "После нажатия OK LyX повторно откроет этот документ."
30500
30501 #: src/VCBackend.cpp:1445
30502 msgid ""
30503 "Error while acquiring write lock.\n"
30504 "Another user is most probably editing\n"
30505 "the current document now!\n"
30506 "Also check the access to the repository."
30507 msgstr ""
30508 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
30509 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
30510 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
30511 "Также проверьте доступ к репозиторию."
30512
30513 #: src/VCBackend.cpp:1451
30514 msgid ""
30515 "Error while releasing write lock.\n"
30516 "Check the access to the repository."
30517 msgstr ""
30518 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
30519 "Проверьте доступ к репозиторию."
30520
30521 #: src/VCBackend.cpp:1510
30522 #, c-format
30523 msgid ""
30524 "There were detected changes in the working directory:\n"
30525 "%1$s\n"
30526 "\n"
30527 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30528 "preferred.\n"
30529 "\n"
30530 "Continue?"
30531 msgstr ""
30532 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30533 "%1$s\n"
30534 "\n"
30535 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
30536 "\n"
30537 "Продолжить?"
30538
30539 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30540 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30541 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
30542 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
30543 msgid "&Yes"
30544 msgstr "Да"
30545
30546 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30547 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30548 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
30549 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
30550 msgid "&No"
30551 msgstr "Нет"
30552
30553 #: src/VCBackend.cpp:1579
30554 msgid "SVN File Locking"
30555 msgstr "Блокировка файла SVN"
30556
30557 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30558 msgid "Locking property unset."
30559 msgstr "Блокировка снята."
30560
30561 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30562 msgid "Locking property set."
30563 msgstr "Блокировка установлена."
30564
30565 #: src/VCBackend.cpp:1581
30566 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30567 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
30568
30569 #: src/VSpace.cpp:189
30570 msgid "Default skip"
30571 msgstr "по умолчанию"
30572
30573 #: src/VSpace.cpp:192
30574 msgid "Small skip"
30575 msgstr "малый"
30576
30577 #: src/VSpace.cpp:195
30578 msgid "Medium skip"
30579 msgstr "средний"
30580
30581 #: src/VSpace.cpp:198
30582 msgid "Big skip"
30583 msgstr "большой"
30584
30585 #: src/VSpace.cpp:207
30586 msgid "Vertical fill"
30587 msgstr "заполнение"
30588
30589 #: src/VSpace.cpp:214
30590 msgid "protected"
30591 msgstr "защищённый"
30592
30593 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30594 #, c-format
30595 msgid ""
30596 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30597 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30598 msgstr ""
30599 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
30600 "Хотите ли вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
30601
30602 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4232
30603 msgid "Reload saved document?"
30604 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
30605
30606 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30607 msgid "Yes, &Reload"
30608 msgstr "Да, &перезагрузить"
30609
30610 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30611 msgid "No, &Keep Changes"
30612 msgstr "Нет, сохранить изменения"
30613
30614 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30615 #, c-format
30616 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30617 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
30618
30619 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30620 msgid "File not readable!"
30621 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
30622
30623 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30624 #, c-format
30625 msgid ""
30626 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30627 "\n"
30628 "Do you want to create a new document?"
30629 msgstr ""
30630 "Документ %1$s пока не существует.\n"
30631 "\n"
30632 "Хотите создать его?"
30633
30634 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30635 msgid "Create new document?"
30636 msgstr "Создать новый документ?"
30637
30638 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30639 msgid "&Yes, Create New Document"
30640 msgstr "Да, создать новый документ"
30641
30642 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30643 msgid "&No, Do Not Create"
30644 msgstr "Нет, не создавать"
30645
30646 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30647 #, c-format
30648 msgid ""
30649 "The specified document template\n"
30650 "%1$s\n"
30651 "could not be read."
30652 msgstr ""
30653 "Указанный шаблон документа\n"
30654 "%1$s\n"
30655 "нельзя прочесть."
30656
30657 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30658 msgid "Could not read template"
30659 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
30660
30661 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
30662 msgid "Standard[[Bullets]]"
30663 msgstr "Стандартный"
30664
30665 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
30666 msgid "Dings 1"
30667 msgstr "Маркер 1"
30668
30669 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
30670 msgid "Dings 2"
30671 msgstr "Маркер 2"
30672
30673 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
30674 msgid "Dings 3"
30675 msgstr "Маркер 3"
30676
30677 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
30678 msgid "Dings 4"
30679 msgstr "Маркер 4"
30680
30681 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30682 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1950 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30683 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30684 msgid "Cancel"
30685 msgstr "Отмена"
30686
30687 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
30688 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
30689 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30690 msgid "Close"
30691 msgstr "Закрыть"
30692
30693 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30694 msgid "Unavailable:"
30695 msgstr "Недоступно:"
30696
30697 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30698 #, c-format
30699 msgid "Unavailable: %1$s"
30700 msgstr "Недоступно: %1$s"
30701
30702 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30703 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30704 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30705 msgid "Uncategorized"
30706 msgstr "Без категории"
30707
30708 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30709 msgid "Directories"
30710 msgstr "Каталоги"
30711
30712 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
30713 msgid "File"
30714 msgstr "Файл"
30715
30716 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
30717 msgid "Master document"
30718 msgstr "Главный документ"
30719
30720 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
30721 msgid "Open files"
30722 msgstr "Открытые файлы"
30723
30724 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
30725 msgid "Manuals"
30726 msgstr "Руководства"
30727
30728 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30729 #, c-format
30730 msgid ""
30731 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30732 "Continue searching from the beginning?"
30733 msgstr ""
30734 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
30735 "Продолжить поиск с начала?"
30736
30737 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30738 #, c-format
30739 msgid ""
30740 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30741 "Continue searching from the end?"
30742 msgstr ""
30743 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
30744 "Продолжить поиск с конца?"
30745
30746 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
30747 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30748 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
30749
30750 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
30751 msgid "Advanced search cancelled by user"
30752 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
30753
30754 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:349
30755 #: src/lyxfind.cpp:686 src/lyxfind.cpp:714
30756 msgid "Wrap search?"
30757 msgstr "Продолжить поиск?"
30758
30759 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
30760 msgid "Nothing to search"
30761 msgstr "Нечего искать"
30762
30763 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
30764 msgid "No open document(s) in which to search"
30765 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
30766
30767 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30768 msgid "Advanced Find and Replace"
30769 msgstr "Расширенный поиск и замена"
30770
30771 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
30772 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
30773 msgstr "Найти предыдущее совпадение (Shift+Enter, следующее: Enter)"
30774
30775 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
30776 msgid "< Rep&lace"
30777 msgstr "< Заменить"
30778
30779 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
30780 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
30781 msgstr "Заменить и найти предыдущее совпадение (Shift+Enter, следующее: Enter)"
30782
30783 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707
30785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734
30786 msgid "Class Default"
30787 msgstr "По умолчанию для класса"
30788
30789 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30790 msgid "Document Default"
30791 msgstr "По умолчанию для документа"
30792
30793 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
30794 msgid "Float Settings"
30795 msgstr "Плавающие объекты"
30796
30797 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30798 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30799 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30800
30801 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30802 msgid ""
30803 "Please install correctly to estimate the great\n"
30804 "amount of work other people have done for the LyX project."
30805 msgstr ""
30806 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
30807 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
30808
30809 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30810 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30811 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30812
30813 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30814 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30815 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30816
30817 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30818 msgid ""
30819 "Please install correctly to see what has changed\n"
30820 "for this version of LyX."
30821 msgstr ""
30822 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
30823 "для текущей версии LyX."
30824
30825 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30826 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30827 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30828
30829 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30830 #, c-format
30831 msgid ""
30832 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30833 "1995--%1$s LyX Team"
30834 msgstr ""
30835 "LyX\n"
30836 "Copyright © 1995 Matthias Ettrich, 1995–%1$s команда разработки LyX"
30837
30838 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30839 msgid ""
30840 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30841 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30842 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30843 "any later version."
30844 msgstr ""
30845 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
30846 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
30847 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
30848 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
30849 "более поздней версии."
30850
30851 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
30852 msgid ""
30853 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30854 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30855 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30856 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30857 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30858 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30859 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30860 msgstr ""
30861 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
30862 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
30863 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
30864 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
30865 "информации.\n"
30866 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
30867 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
30868 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30869 "USA."
30870
30871 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
30872 msgid "not released yet"
30873 msgstr "ещё не выпущена"
30874
30875 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30876 #, c-format
30877 msgid ""
30878 "Version %1$s\n"
30879 "(%2$s)"
30880 msgstr ""
30881 "Версия %1$s\n"
30882 "(%2$s)"
30883
30884 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
30885 msgid "Built from git commit hash "
30886 msgstr "Собран из коммита Git с хэшем "
30887
30888 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
30889 #, c-format
30890 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
30891 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s/%2$s"
30892
30893 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
30894 #, c-format
30895 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30896 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
30897
30898 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:288
30899 #, c-format
30900 msgid "Python detected: %1$s"
30901 msgstr "Команда запуска Python: %1$s"
30902
30903 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:319
30904 msgid "About LyX"
30905 msgstr "О программе LyX"
30906
30907 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:721
30908 msgid "About %1"
30909 msgstr "О %1"
30910
30911 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:722 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
30912 msgid "Preferences"
30913 msgstr "Настройки"
30914
30915 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:723
30916 msgid "Reconfigure"
30917 msgstr "Обновить конфигурацию"
30918
30919 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:724
30920 msgid "Restore Defaults"
30921 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
30922
30923 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:725
30924 msgid "Quit %1"
30925 msgstr "Выйти из %1"
30926
30927 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:726 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
30928 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
30929 msgid "&OK"
30930 msgstr "&OK"
30931
30932 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:728
30933 msgid "Apply"
30934 msgstr "Применить"
30935
30936 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:729
30937 msgid "Reset"
30938 msgstr "Сбросить"
30939
30940 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:730
30941 msgid "Open"
30942 msgstr "Открыть"
30943
30944 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1235
30945 msgid "Nothing to do"
30946 msgstr "Выполнять нечего"
30947
30948 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1241
30949 msgid "Unknown action"
30950 msgstr "Неизвестная команда"
30951
30952 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285
30953 msgid "Command not handled"
30954 msgstr "Команда не обрабатывается"
30955
30956 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291
30957 msgid "Command disabled"
30958 msgstr "Команда отключена"
30959
30960 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1421 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2020
30961 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30962 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
30963
30964 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1428
30965 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30966 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> команды buffer-forall не верен"
30967
30968 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1505
30969 msgid "Wrong focus!"
30970 msgstr "Неверный фокус!"
30971
30972 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1639
30973 msgid "Running configure..."
30974 msgstr "Выполняется конфигурирование..."
30975
30976 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
30977 msgid "Reloading configuration..."
30978 msgstr "Перезагружается конфигурация..."
30979
30980 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1654
30981 msgid "System reconfiguration failed"
30982 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
30983
30984 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1655
30985 msgid ""
30986 "The system reconfiguration has failed.\n"
30987 "Default textclass is used but LyX may\n"
30988 "not be able to work properly.\n"
30989 "Please reconfigure again if needed."
30990 msgstr ""
30991 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
30992 "Используется класс документа по умолчанию, но LyX может работать\n"
30993 "неправильно. При необходимости обновите конфигурацию ещё раз."
30994
30995 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1660
30996 msgid "System reconfigured"
30997 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
30998
30999 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1661
31000 msgid ""
31001 "The system has been reconfigured.\n"
31002 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31003 "updated document class specifications."
31004 msgstr ""
31005 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
31006 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
31007 "обновлённые классы документов."
31008
31009 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1742
31010 msgid "Exiting."
31011 msgstr "Выхожу."
31012
31013 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1838
31014 #, c-format
31015 msgid "Opening help file %1$s..."
31016 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
31017
31018 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1858
31019 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31020 msgstr "Неверный аргумент. Допустимы только 'examples' или 'templates'."
31021
31022 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1872
31023 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31024 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31025
31026 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892
31027 #, c-format
31028 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31029 msgstr ""
31030 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
31031 "переопределён"
31032
31033 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1997
31034 #, c-format
31035 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31036 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
31037
31038 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2097
31039 #, c-format
31040 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31041 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
31042
31043 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2183
31044 #, c-format
31045 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31046 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
31047
31048 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2187
31049 msgid "Unable to save document defaults"
31050 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
31051
31052 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2417
31053 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2432
31054 msgid "Unknown function."
31055 msgstr "Неизвестная функция."
31056
31057 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2931
31058 msgid "The current document was closed."
31059 msgstr "Текущий документ был закрыт."
31060
31061 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2941
31062 msgid ""
31063 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31064 "documents and exit.\n"
31065 "\n"
31066 "Exception: "
31067 msgstr ""
31068 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
31069 "документы и выйти.\n"
31070 "\n"
31071 "Ошибка: "
31072
31073 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2945
31074 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2951
31075 msgid "Software exception Detected"
31076 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
31077
31078 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2949
31079 msgid ""
31080 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31081 "unsaved documents and exit."
31082 msgstr ""
31083 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
31084 "документы и выйти."
31085
31086 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3255
31087 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3267
31088 msgid "Could not find UI definition file"
31089 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
31090
31091 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3256
31092 #, c-format
31093 msgid ""
31094 "Error while reading the included file\n"
31095 "%1$s\n"
31096 "Please check your installation."
31097 msgstr ""
31098 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
31099 "%1$s.\n"
31100 "Проверьте вашу установку."
31101
31102 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3262
31103 msgid "Could not find default UI file"
31104 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
31105
31106 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3263
31107 msgid ""
31108 "LyX could not find the default UI file!\n"
31109 "Please check your installation."
31110 msgstr ""
31111 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
31112 "Проверьте вашу установку."
31113
31114 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3268
31115 #, c-format
31116 msgid ""
31117 "Error while reading the configuration file\n"
31118 "%1$s\n"
31119 "Falling back to default.\n"
31120 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31121 "check which User Interface file you are using."
31122 msgstr ""
31123 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
31124 "%1$s.\n"
31125 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
31126 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
31127 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
31128
31129 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31130 msgid "Author &Names:"
31131 msgstr "Имена авторов:"
31132
31133 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31134 msgid ""
31135 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31136 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31137 msgstr ""
31138 "Вставьте здесь имя автора (имена авторов) для ссылки \"автор-год\". Если вы "
31139 "используете сокращенный список (с \"et al.''), полный список можно найти "
31140 "ниже."
31141
31142 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31143 msgid ""
31144 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31145 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31146 msgstr ""
31147 "Передавать содержимое полей `Автор', `Год' и `Все авторы' буквально в LaTeX. "
31148 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
31149
31150 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31151 msgid "Bibliography Item Settings"
31152 msgstr "Источник"
31153
31154 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31155 msgid "BibTeX Bibliography"
31156 msgstr "Библиография BibTeX"
31157
31158 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68
31159 msgid "All avail. databases"
31160 msgstr "Все доступные базы"
31161
31162 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:116
31163 msgid ""
31164 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31165 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31166 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31167 "this is the place you should store it."
31168 msgstr ""
31169 "Этот список содержит все базы данных, которые индексируются LaTeX и поэтому "
31170 "находятся без задания пути к файлу. Обычно это все файлы из каталога texmf/"
31171 "bib/ вашей установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою собственную "
31172 "базу данных, можете сохранить её там же."
31173
31174 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303
31175 msgid "Document Encoding"
31176 msgstr "Кодировка документа"
31177
31178 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274
31179 msgid "Database"
31180 msgstr "База данных"
31181
31182 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:275
31183 msgid "File Encoding"
31184 msgstr "Кодировка файла"
31185
31186 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:282
31187 msgid "General E&ncoding:"
31188 msgstr "Общая кодировка:"
31189
31190 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:283
31191 msgid ""
31192 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31193 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31194 "you can set it in the list above."
31195 msgstr ""
31196 "Если в ваших библиографических базах данных используется кодировка, отличная "
31197 "от кодировки документа LyX, укажите ее здесь. Если отдельные базы данных "
31198 "имеют разные кодировки, вы можете установить их в вышеприведенном списке."
31199
31200 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:302
31201 msgid "General Encoding"
31202 msgstr "Общая кодировка"
31203
31204 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:309
31205 msgid ""
31206 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31207 "below, set it here"
31208 msgstr ""
31209 "Если эта библиографическая база данных использует другую кодировку, чем "
31210 "указанная ниже, установите ее здесь."
31211
31212 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:342
31213 msgid "Biblatex Bibliography"
31214 msgstr "Библиография Biblatex"
31215
31216 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31217 msgid "all reference units"
31218 msgstr "все ссылки"
31219
31220 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:456 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:466
31221 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31223 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31224 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368
31225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2427 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2486
31226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
31227 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2998
31228 msgid "D&ocuments"
31229 msgstr "Документы"
31230
31231 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458
31232 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31233 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
31234
31235 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31236 msgid "Select a BibTeX database to add"
31237 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
31238
31239 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31240 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31241 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
31242
31243 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31244 msgid "Select a BibTeX style"
31245 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
31246
31247 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31248 msgid "No frame"
31249 msgstr "Без рамки"
31250
31251 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31252 msgid "Simple rectangular frame"
31253 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
31254
31255 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31256 msgid "Oval frame, thin"
31257 msgstr "Тонкая овальная рамка"
31258
31259 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31260 msgid "Oval frame, thick"
31261 msgstr "Толстая овальная рамка"
31262
31263 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31264 msgid "Drop shadow"
31265 msgstr "Рамка с тенью"
31266
31267 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31268 msgid "Shaded background"
31269 msgstr "Закрашенный фон"
31270
31271 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31272 msgid "Double rectangular frame"
31273 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
31274
31275 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31276 msgid "Depth"
31277 msgstr "Глубина"
31278
31279 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31280 msgid "Total Height"
31281 msgstr "Полная высота"
31282
31283 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31284 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31285 msgid "Makebox"
31286 msgstr "Makebox"
31287
31288 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31289 msgid "Box Settings"
31290 msgstr "Блок"
31291
31292 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31293 msgid "Branch Settings"
31294 msgstr "Ветка"
31295
31296 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31297 msgid "Branch"
31298 msgstr "Ветка"
31299
31300 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31301 msgid "Activated"
31302 msgstr "Активна"
31303
31304 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31305 msgid "Filename Suffix"
31306 msgstr "Суффикс имени файла"
31307
31308 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4629
31310 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31311 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31312 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31313 msgid "Yes"
31314 msgstr "Да"
31315
31316 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3323 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3961
31318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4628
31319 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31320 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31321 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31322 msgid "No"
31323 msgstr "Нет"
31324
31325 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31326 msgid "Enter new branch name"
31327 msgstr "Введите название новой ветки"
31328
31329 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31330 #, c-format
31331 msgid ""
31332 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31333 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31334 msgstr ""
31335 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
31336 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
31337
31338 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31339 msgid "&Merge"
31340 msgstr "Объединить"
31341
31342 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31343 msgid "Renaming failed"
31344 msgstr "Переименование не удалось"
31345
31346 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31347 msgid "The branch could not be renamed."
31348 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
31349
31350 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31351 msgid "Merge Changes"
31352 msgstr "Объединить изменения"
31353
31354 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31355 msgid "Inserted by %1"
31356 msgstr "Вставлено автором %1"
31357
31358 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31359 msgid "Deleted by %1"
31360 msgstr "Удалено автором %1"
31361
31362 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31363 msgid " on[[date]] %1"
31364 msgstr " [[date]] %1"
31365
31366 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31367 msgid "Inserted on %1"
31368 msgstr "Вставка %1"
31369
31370 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
31371 msgid "Deleted on %1"
31372 msgstr "Удаление %1"
31373
31374 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31375 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31376 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31377 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31378 msgid "No change"
31379 msgstr "Без изменений"
31380
31381 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31382 msgid "Small Caps"
31383 msgstr "Капитель"
31384
31385 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31386 msgid "(Without)[[underlining]]"
31387 msgstr "(нет)"
31388
31389 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31390 msgid "Single[[underlining]]"
31391 msgstr "Одинарное"
31392
31393 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31394 msgid "Double[[underlining]]"
31395 msgstr "Двойное"
31396
31397 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31398 msgid "Wavy"
31399 msgstr "Волной"
31400
31401 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31402 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31403 msgstr "(нет)"
31404
31405 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31406 msgid "Single[[strikethrough]]"
31407 msgstr "Одинарное"
31408
31409 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31410 msgid "With /"
31411 msgstr "Штриховое"
31412
31413 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31414 msgid "(Without)[[color]]"
31415 msgstr "(нет)"
31416
31417 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31418 msgid "Text Properties"
31419 msgstr "Свойства текста"
31420
31421 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31422 msgid "Reset All To &Default"
31423 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
31424
31425 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31426 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31427 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
31428
31429 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31430 msgid "&Reset All Fields"
31431 msgstr "Сбросить все поля"
31432
31433 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31434 msgid "Citation"
31435 msgstr "Библиографическая ссылка"
31436
31437 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31438 msgid "All avail. citations"
31439 msgstr "Все доступные источники"
31440
31441 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
31442 msgid "Regular e&xpression"
31443 msgstr "&Регулярное выражение"
31444
31445 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
31446 msgid "Case se&nsitive"
31447 msgstr "Учитывать &регистр"
31448
31449 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31450 msgid "Search as you &type"
31451 msgstr "Искать при &вводе текста"
31452
31453 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
31454 msgid ""
31455 "Ordered list of all cited references.\n"
31456 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31457 msgstr ""
31458 "Упорядоченный список всех процитированных источников.\n"
31459 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить источники, используя кнопки "
31460 "слева."
31461
31462 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31463 msgid "General text befo&re:"
31464 msgstr "Общий текст до:"
31465
31466 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
31467 msgid "General &text after:"
31468 msgstr "Общий текст после:"
31469
31470 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
31471 msgid ""
31472 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31473 "individual items, double-click on the respective entry above."
31474 msgstr ""
31475 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
31476 "отдельным пунктам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31477
31478 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31479 msgid ""
31480 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31481 "items, double-click on the respective entry above."
31482 msgstr ""
31483 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
31484 "отдельными пунктами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31485
31486 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31487 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31488 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
31489
31490 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31491 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31492 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
31493
31494 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
31495 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31496 msgstr ""
31497 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\")."
31498
31499 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
31500 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31501 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
31502
31503 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31504 msgid "All references available for citing."
31505 msgstr "Все источники, доступные для цитирования."
31506
31507 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
31508 msgid ""
31509 "All references available for citing.\n"
31510 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31511 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31512 msgstr ""
31513 "Все источники, доступные для цитирования.\n"
31514 "Чтобы добавить выделенный, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
31515 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
31516 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить источник и закрыть это окно."
31517
31518 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
31519 msgid "Keys"
31520 msgstr "Ключи"
31521
31522 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
31523 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31524 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенного источника"
31525
31526 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
31527 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31528 msgstr "Предварительный просмотр источника в библиографии"
31529
31530 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31531 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31532 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных источников"
31533
31534 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31535 msgid ""
31536 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31537 msgstr ""
31538 "Введите строку для фильтрации списка доступных источников и нажмите <Enter>"
31539
31540 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31541 msgid ""
31542 "\n"
31543 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31544 msgstr ""
31545 "\n"
31546 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных источников."
31547
31548 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31549 msgid "Text before"
31550 msgstr "Текст до"
31551
31552 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31553 msgid "Cite key"
31554 msgstr "Ключ источника"
31555
31556 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31557 msgid "Text after"
31558 msgstr "Текст после"
31559
31560 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
31561 msgid "LinkBack PDF"
31562 msgstr "LinkBack PDF"
31563
31564 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
31565 msgid "JPEG"
31566 msgstr "JPEG"
31567
31568 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
31569 msgid "pasted"
31570 msgstr "вставлено"
31571
31572 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
31573 #, c-format
31574 msgid "%1$s Files"
31575 msgstr "Файлы %1$s"
31576
31577 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
31578 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31579 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
31580
31581 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2500
31582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2657
31583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
31584 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
31585 msgid "Canceled."
31586 msgstr "Отменено."
31587
31588 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
31589 msgid "Overwrite external file?"
31590 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
31591
31592 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
31593 #, c-format
31594 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31595 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
31596
31597 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31598 msgid "List of previous commands"
31599 msgstr "Список предыдущих команд"
31600
31601 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31602 msgid "Next command"
31603 msgstr "Следующая команда"
31604
31605 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31606 msgid "Compare LyX files"
31607 msgstr "Сравнить файлы LyX"
31608
31609 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31610 msgid "Select document"
31611 msgstr "Выберите документ"
31612
31613 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:361
31614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
31615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
31616 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31617 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
31618
31619 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31620 msgid "Error while comparing documents."
31621 msgstr "Ошибка сравнения документов."
31622
31623 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31624 msgid "Aborted"
31625 msgstr "Прервано"
31626
31627 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31628 msgid "Finished"
31629 msgstr "Завершено"
31630
31631 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31632 msgid "Aborting process..."
31633 msgstr "Прерывание процесса..."
31634
31635 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31636 msgid "differences"
31637 msgstr "различия"
31638
31639 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31640 msgid "Compare different revisions"
31641 msgstr "Сравнение разных версий"
31642
31643 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31644 msgid "Counters"
31645 msgstr "Счётчик"
31646
31647 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31648 msgid "big[[delimiter size]]"
31649 msgstr "большой"
31650
31651 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31652 msgid "Big[[delimiter size]]"
31653 msgstr "Большой"
31654
31655 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
31656 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31657 msgstr "огромный"
31658
31659 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
31660 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31661 msgstr "Огромный"
31662
31663 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
31664 msgid "Math Delimiter"
31665 msgstr "Скобки"
31666
31667 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
31668 msgid "(None)"
31669 msgstr "(Нет)"
31670
31671 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
31672 msgid "No Delimiter"
31673 msgstr "Без скобки"
31674
31675 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
31676 msgid "Variable"
31677 msgstr "переменный"
31678
31679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
31680 msgid "Module not found!"
31681 msgstr "Модуль не найден!"
31682
31683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
31684 msgid "&End Edit"
31685 msgstr "Завершить редактирование"
31686
31687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
31688 msgid "Validation required!"
31689 msgstr "Требуется проверка!"
31690
31691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
31692 msgid "Layout is valid!"
31693 msgstr "Макет без ошибок!"
31694
31695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
31696 msgid "Layout is invalid!"
31697 msgstr "Макет содержит ошибки!"
31698
31699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
31700 msgid "Conversion to current format impossible!"
31701 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
31702
31703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
31704 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31705 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
31706
31707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
31708 msgid "Convert to current format"
31709 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
31710
31711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31712 msgid "Child Document"
31713 msgstr "Дочерний документ"
31714
31715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
31716 msgid "Include to Output"
31717 msgstr "Включить в выходной файл"
31718
31719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
31720 msgid "Unicode (utf8)"
31721 msgstr "Юникод (utf8)"
31722
31723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31724 msgid "Traditional (auto-selected)"
31725 msgstr "Традиционная (автовыбор)"
31726
31727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31728 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31729 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
31730
31731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31732 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31733 msgstr "Использовать традиционные кодировки для выбранных языков"
31734
31735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
31736 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31737 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
31738
31739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
31740 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31741 msgstr "Поддержка стандартного Юникода пакетом ``inputenc''."
31742
31743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31744 msgid ""
31745 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31746 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31747 "custom preamble code."
31748 msgstr ""
31749 "Использовать UTF-8 'как есть': не загружать пакеты поддержки, не "
31750 "конвертировать символы в макросы LaTeX. Для использования с системными "
31751 "шрифтами (XeTeX/LuaTeX) или пользовательским кодом преамбулы."
31752
31753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
31754 msgid ""
31755 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31756 "``ucs'' package."
31757 msgstr ""
31758 "Загружать ``inputenc'' с опцией 'utf8x' для расширенной поддержки Юникода "
31759 "пакетом ``ucs''."
31760
31761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31762 msgid "Language Default (no inputenc)"
31763 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
31764
31765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
31766 msgid ""
31767 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31768 "if a text part is set to a language with different default."
31769 msgstr ""
31770 "Использовать традиционную кодировку по умолчанию для языка текста. "
31771 "Переключите кодировку, если для части текста установлен другой язык по "
31772 "умолчанию."
31773
31774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
31775 msgid ""
31776 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31777 "write input encoding switch commands to the source."
31778 msgstr ""
31779 "Не загружать пакет 'inputenc'. При необходимости переключите кодировку, но "
31780 "не записывайте команды переключения входной кодировки в документ."
31781
31782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31783 msgid "10"
31784 msgstr "10"
31785
31786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
31787 msgid "11"
31788 msgstr "11"
31789
31790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31791 msgid "12"
31792 msgstr "12"
31793
31794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31795 msgid "Automatic[[encoding]]"
31796 msgstr "Автоматическая"
31797
31798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
31799 msgid ""
31800 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31801 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31802 msgstr ""
31803 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
31804 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
31805
31806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31807 msgid "empty"
31808 msgstr "пустой"
31809
31810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31811 msgid "plain"
31812 msgstr "простой"
31813
31814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31815 msgid "headings"
31816 msgstr "с заголовками"
31817
31818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31819 msgid "fancy"
31820 msgstr "красивый (fancy)"
31821
31822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31823 msgid "US letter"
31824 msgstr "US letter"
31825
31826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31827 msgid "US legal"
31828 msgstr "US legal"
31829
31830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31831 msgid "US executive"
31832 msgstr "US executive"
31833
31834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31835 msgid "A0"
31836 msgstr "A0"
31837
31838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31839 msgid "A1"
31840 msgstr "A1"
31841
31842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31843 msgid "A2"
31844 msgstr "A2"
31845
31846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31847 msgid "A3"
31848 msgstr "A3"
31849
31850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31851 msgid "A4"
31852 msgstr "A4"
31853
31854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31855 msgid "A5"
31856 msgstr "A5"
31857
31858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31859 msgid "A6"
31860 msgstr "A6"
31861
31862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31863 msgid "B0"
31864 msgstr "B0"
31865
31866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31867 msgid "B1"
31868 msgstr "B1"
31869
31870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31871 msgid "B2"
31872 msgstr "B2"
31873
31874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31875 msgid "B3"
31876 msgstr "B3"
31877
31878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31879 msgid "B4"
31880 msgstr "B4"
31881
31882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31883 msgid "B5"
31884 msgstr "B5"
31885
31886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31887 msgid "B6"
31888 msgstr "B6"
31889
31890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31891 msgid "C0"
31892 msgstr "C0"
31893
31894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31895 msgid "C1"
31896 msgstr "C1"
31897
31898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31899 msgid "C2"
31900 msgstr "C2"
31901
31902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31903 msgid "C3"
31904 msgstr "C3"
31905
31906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31907 msgid "C4"
31908 msgstr "C4"
31909
31910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31911 msgid "C5"
31912 msgstr "C5"
31913
31914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31915 msgid "C6"
31916 msgstr "C6"
31917
31918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31919 msgid "JIS B0"
31920 msgstr "JIS B0"
31921
31922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31923 msgid "JIS B1"
31924 msgstr "JIS B1"
31925
31926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31927 msgid "JIS B2"
31928 msgstr "JIS B2"
31929
31930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31931 msgid "JIS B3"
31932 msgstr "JIS B3"
31933
31934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31935 msgid "JIS B4"
31936 msgstr "JIS B4"
31937
31938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
31939 msgid "JIS B5"
31940 msgstr "JIS B5"
31941
31942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
31943 msgid "JIS B6"
31944 msgstr "JIS B6"
31945
31946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
31947 msgid "Numbered"
31948 msgstr "Нумеруется"
31949
31950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
31951 msgid "Appears in TOC"
31952 msgstr "Отображается в содержании"
31953
31954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31955 msgid "Package"
31956 msgstr "Пакет"
31957
31958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31959 msgid "Load automatically"
31960 msgstr "Автоматически"
31961
31962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
31963 msgid "Load always"
31964 msgstr "Всегда загружать"
31965
31966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
31967 msgid "Do not load"
31968 msgstr "Не загружать"
31969
31970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
31971 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31972 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
31973
31974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
31975 #, c-format
31976 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31977 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
31978
31979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
31980 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31981 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
31982
31983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
31984 #, c-format
31985 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31986 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
31987
31988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2864
31989 #, c-format
31990 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31991 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
31992
31993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
31994 #, c-format
31995 msgid ""
31996 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31997 "all required packages (%2$s) installed."
31998 msgstr ""
31999 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
32000 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
32001
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1660
32003 msgid "All avail. modules"
32004 msgstr "Все доступные модули"
32005
32006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32007 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32008 msgstr ""
32009 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
32010 "список параметров."
32011
32012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
32013 msgid "Document Class"
32014 msgstr "Класс документа"
32015
32016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32017 msgid "Local Layout"
32018 msgstr "Локальный макет"
32019
32020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
32021 msgid "Text Layout"
32022 msgstr "Макет текста"
32023
32024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32025 msgid "Page Margins"
32026 msgstr "Поля страницы"
32027
32028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32029 msgid "Colors"
32030 msgstr "Цвета"
32031
32032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32033 msgid "Change Tracking"
32034 msgstr "Отслеживание изменений"
32035
32036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32037 msgid "Numbering & TOC"
32038 msgstr "Нумерация и содержание"
32039
32040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32041 msgid "Indexes"
32042 msgstr "Указатели"
32043
32044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32045 msgid "PDF Properties"
32046 msgstr "Свойства PDF"
32047
32048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32049 msgid "Math Options"
32050 msgstr "Математика"
32051
32052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32053 msgid "Bullets"
32054 msgstr "Маркеры"
32055
32056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32057 msgid "Formats[[output]]"
32058 msgstr "Форматы"
32059
32060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32061 msgid "LaTeX Preamble"
32062 msgstr "Преамбула LaTeX"
32063
32064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32065 msgid "Class defaults"
32066 msgstr "По умолчанию для класса"
32067
32068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32069 msgid "Package defaults"
32070 msgstr "По умолчанию для пакета"
32071
32072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32073 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32074 msgstr "Если пусто, то используется значение по умолчанию для класса."
32075
32076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175
32077 msgid ""
32078 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32079 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32080 msgstr ""
32081 "Если пусто, то используется значение по умолчанию из пакета geometry или "
32082 "пакета/класса, заменяющего это значение из geometry."
32083
32084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2248
32085 msgid "&Default..."
32086 msgstr "По умолчанию..."
32087
32088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2449
32089 msgid "Direct (No inputenc)"
32090 msgstr "Прямая (без inputenc)"
32091
32092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32093 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32094 msgstr "Прямая (XeTeX/LuaTeX)"
32095
32096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4305
32097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4314 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4323
32098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4332
32099 msgid " (not installed)"
32100 msgstr " (не установлен)"
32101
32102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666
32103 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32104 msgstr "Системные шрифты по умолчанию"
32105
32106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32107 msgid " (not available)"
32108 msgstr " (не доступен)"
32109
32110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
32111 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32112 msgstr "По умолчанию для класса (шрифты TeX)"
32113
32114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32115 msgid "Lay&outs"
32116 msgstr "Макеты"
32117
32118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32119 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32120 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
32121
32122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829
32123 msgid "Local layout file"
32124 msgstr "Локальный файл макета"
32125
32126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32127 msgid ""
32128 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32129 "file, not one in the system or user directory.\n"
32130 "Your document will not work with this layout if you\n"
32131 "move the layout file to a different directory."
32132 msgstr ""
32133 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
32134 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
32135 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
32136 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
32137
32138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32139 msgid "&Set Layout"
32140 msgstr "&Установить макет"
32141
32142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32143 msgid "Unable to read local layout file."
32144 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
32145
32146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865
32147 msgid "This is a local layout file."
32148 msgstr "Это локальный файл макета."
32149
32150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2879
32151 msgid "Select master document"
32152 msgstr "Выберите основной документ"
32153
32154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32155 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32156 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
32157
32158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3211
32159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4820
32160 msgid "Unapplied changes"
32161 msgstr "Неприменённые изменения"
32162
32163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
32164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4821
32165 msgid ""
32166 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32167 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32168 msgstr ""
32169 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
32170 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
32171 "потеряны после этого действия."
32172
32173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32175 msgid "&Apply"
32176 msgstr "&Применить"
32177
32178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32180 msgid "&Dismiss"
32181 msgstr "&Отклонить"
32182
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
32184 msgid "Unable to set document class."
32185 msgstr "Не удалось установить класс документа."
32186
32187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3087
32188 msgid "Basic numerical"
32189 msgstr "Числовой"
32190
32191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32192 msgid "Author-year"
32193 msgstr "Автор-год"
32194
32195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093
32196 msgid "Author-number"
32197 msgstr "Автор-число"
32198
32199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3136
32200 #, c-format
32201 msgid "%1$s and %2$s"
32202 msgstr "%1$s и %2$s"
32203
32204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3143
32205 #, c-format
32206 msgid "%1$s, %2$s"
32207 msgstr "%1$s, %2$s"
32208
32209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3148
32210 #, c-format
32211 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32212 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
32213
32214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3162
32215 #, c-format
32216 msgid "%1$s (unavailable)"
32217 msgstr "%1$s (недоступно)"
32218
32219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261
32220 msgid "Module provided by document class."
32221 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
32222
32223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269
32224 #, c-format
32225 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32226 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
32227
32228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
32229 #, c-format
32230 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32231 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
32232
32233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
32234 msgid "or"
32235 msgstr "или"
32236
32237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288
32238 #, c-format
32239 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32240 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
32241
32242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297
32243 #, c-format
32244 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32245 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
32246
32247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3302
32248 #, c-format
32249 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32250 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32251
32252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3307
32253 msgid ""
32254 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32255 "font></p>"
32256 msgstr ""
32257 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
32258 "</b></font></p>"
32259
32260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3963
32261 msgid "per part"
32262 msgstr "на часть"
32263
32264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3965
32265 msgid "per chapter"
32266 msgstr "на главу"
32267
32268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32269 msgid "per section"
32270 msgstr "на раздел"
32271
32272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3969
32273 msgid "per subsection"
32274 msgstr "на подраздел"
32275
32276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3970
32277 msgid "per child document"
32278 msgstr "на дочерний документ"
32279
32280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4225
32281 msgid "[No options predefined]"
32282 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
32283
32284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4491
32285 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32286 msgstr "Настроить параметры hyperref"
32287
32288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4493
32289 msgid "&Use Hyperref Support"
32290 msgstr "Поддержка hyperref"
32291
32292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843
32293 msgid "Can't set layout!"
32294 msgstr "Не удалось установить макет!"
32295
32296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844
32297 #, c-format
32298 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32299 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
32300
32301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4942
32302 msgid "Not Found"
32303 msgstr "Не найдено"
32304
32305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5004
32306 msgid "Assigned master does not include this file"
32307 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
32308
32309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5005
32310 #, c-format
32311 msgid ""
32312 "You must include this file in the document\n"
32313 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32314 "feature."
32315 msgstr ""
32316 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
32317 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
32318 "документ."
32319
32320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5009
32321 msgid "Could not load master"
32322 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
32323
32324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5010
32325 #, c-format
32326 msgid ""
32327 "The master document '%1$s'\n"
32328 "could not be loaded."
32329 msgstr ""
32330 "Основной документ '%1$s'\n"
32331 "не может быть загружен."
32332
32333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5160
32334 msgid "%1 (missing req.)"
32335 msgstr "%1 (не уст. пакет)"
32336
32337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32338 msgid "personal module"
32339 msgstr "персональный модуль"
32340
32341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32342 msgid "distributed module"
32343 msgstr "распространяемый модуль"
32344
32345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5173
32346 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32347 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
32348
32349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5179
32350 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32351 msgstr "<b>Замечание:</b> Некоторые зависимости этого модуля отсутствуют!"
32352
32353 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32354 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32355 msgstr "Код TeX"
32356
32357 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32358 msgid "DocBook"
32359 msgstr "DocBook"
32360
32361 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32362 msgid "Literate"
32363 msgstr "Буквально"
32364
32365 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32366 msgid "Error List"
32367 msgstr "Список ошибок"
32368
32369 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32370 #, c-format
32371 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32372 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
32373
32374 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32375 msgid "Top left"
32376 msgstr "Сверху слева"
32377
32378 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32379 msgid "Bottom left"
32380 msgstr "Снизу слева"
32381
32382 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32383 msgid "Baseline left"
32384 msgstr "По базисной линии слева"
32385
32386 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32387 msgid "Top center"
32388 msgstr "Сверху по центру"
32389
32390 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32391 msgid "Bottom center"
32392 msgstr "Снизу по центру"
32393
32394 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32395 msgid "Baseline center"
32396 msgstr "По базисной линии по центру"
32397
32398 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32399 msgid "Top right"
32400 msgstr "Сверху справа"
32401
32402 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32403 msgid "Bottom right"
32404 msgstr "Снизу справа"
32405
32406 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32407 msgid "Baseline right"
32408 msgstr "По базисной линии справа"
32409
32410 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32411 msgid "Scale%"
32412 msgstr "% исходного размера"
32413
32414 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32415 msgid "Select external file"
32416 msgstr "Выбрать внешний файл"
32417
32418 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32419 msgid "automatically"
32420 msgstr "автоматически"
32421
32422 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32423 msgid "Graphics"
32424 msgstr "Изображение"
32425
32426 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32427 msgid "Dissolve previous group?"
32428 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
32429
32430 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32431 #, c-format
32432 msgid ""
32433 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32434 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32435 "because this graphic was its only member.\n"
32436 "How do you want to proceed?"
32437 msgstr ""
32438 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
32439 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
32440 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
32441 "Продолжить?"
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32444 #, c-format
32445 msgid "Stick with group '%1$s'"
32446 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
32447
32448 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32449 #, c-format
32450 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32451 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
32452
32453 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32454 #, c-format
32455 msgid ""
32456 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32457 "the group will be dissolved,\n"
32458 "because this graphic was its only member.\n"
32459 "How do you want to proceed?"
32460 msgstr ""
32461 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
32462 "группа будет удалена, потому что\n"
32463 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
32464 "Продолжить?"
32465
32466 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32467 #, c-format
32468 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32469 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
32470
32471 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32472 msgid "Enter unique group name:"
32473 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32476 msgid "Group already defined!"
32477 msgstr "Группа уже определена!"
32478
32479 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32480 #, c-format
32481 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32482 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
32483
32484 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32485 msgid "Set max. &width:"
32486 msgstr "Установить макс. &ширину:"
32487
32488 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32489 msgid "Set max. &height:"
32490 msgstr "Установить макс. &высоту:"
32491
32492 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32493 msgid "Maximal width of image in output"
32494 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
32495
32496 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
32497 msgid "Maximal height of image in output"
32498 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
32499
32500 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32501 msgid "bp"
32502 msgstr "bp"
32503
32504 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32505 msgid "cm"
32506 msgstr "cm"
32507
32508 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32509 msgid "mm"
32510 msgstr "mm"
32511
32512 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32513 msgid "in[[unit of measure]]"
32514 msgstr "in"
32515
32516 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
32517 msgid "Select graphics file"
32518 msgstr "Выберите файл с изображением"
32519
32520 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
32521 msgid "&Clipart"
32522 msgstr "Галерея"
32523
32524 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32525 msgid "Interword Space"
32526 msgstr "Пробел между словами"
32527
32528 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32529 msgid "Thin Space"
32530 msgstr "Тонкий пробел"
32531
32532 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32533 msgid "Medium Space"
32534 msgstr "Средний пробел"
32535
32536 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32537 msgid "Thick Space"
32538 msgstr "Широкий пробел"
32539
32540 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32541 msgid "Negative Thin Space"
32542 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
32543
32544 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32545 msgid "Negative Medium Space"
32546 msgstr "Отрицательный средний пробел"
32547
32548 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32549 msgid "Negative Thick Space"
32550 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
32551
32552 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32553 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32554 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
32555
32556 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32557 msgid "Quad (1 em)"
32558 msgstr "Квадрат (1 em)"
32559
32560 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32561 msgid "Double Quad (2 em)"
32562 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
32563
32564 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32565 msgid "Horizontal Fill"
32566 msgstr "Горизонтальное заполнение"
32567
32568 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32569 msgid "Visible Space"
32570 msgstr "Видимый пробел"
32571
32572 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32573 msgid ""
32574 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32575 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32576 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32577 msgstr ""
32578 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
32579 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
32580 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
32581
32582 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32583 msgid "Horizontal Space Settings"
32584 msgstr "Горизонтальный промежуток"
32585
32586 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32587 msgid "Hyperlink Settings"
32588 msgstr "Гиперссылка"
32589
32590 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32591 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32592 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32593 msgid ""
32594 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32595 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
32596
32597 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32598 msgid "&Create"
32599 msgstr "&Создать"
32600
32601 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32602 msgid "Select document to include"
32603 msgstr "Выберите документ для включения"
32604
32605 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32606 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32607 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32608
32609 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32610 msgid "Index Entry Settings"
32611 msgstr "Рубрика указателя"
32612
32613 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32614 msgid "Label Color"
32615 msgstr "Цвет метки"
32616
32617 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32618 msgid "Cannot remove standard index"
32619 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
32620
32621 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32622 msgid "The default index cannot be removed."
32623 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
32624
32625 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32626 msgid "Enter new index name"
32627 msgstr "Введите название нового указателя"
32628
32629 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32630 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32631 msgstr ""
32632 "Невозможно переименовать указатель. Возможно такое имя уже используется."
32633
32634 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32635 msgid "Date (current)"
32636 msgstr "Дата (текущая)"
32637
32638 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32639 msgid "Date (last modified)"
32640 msgstr "Дата (последнее изменение)"
32641
32642 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32643 msgid "Date (fix)"
32644 msgstr "Дата (заданная)"
32645
32646 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32647 msgid "Time (current)"
32648 msgstr "Время (текущее)"
32649
32650 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32651 msgid "Time (last modified)"
32652 msgstr "Время (последнее изменение)"
32653
32654 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32655 msgid "Time (fix)"
32656 msgstr "Время (заданное)"
32657
32658 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32659 msgid "Document Information"
32660 msgstr "Информация документа"
32661
32662 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32663 msgid "Version Control Information"
32664 msgstr "Информация системы управления версиями"
32665
32666 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32667 msgid "LaTeX Package Availability"
32668 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
32669
32670 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32671 msgid "LaTeX Class Availability"
32672 msgstr "Доступность класса LaTeX"
32673
32674 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32675 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32676 msgstr "Последнее назначенное сочетание клавиш"
32677
32678 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32679 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32680 msgstr "Все сочетания клавиш"
32681
32682 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32683 msgid "LyX Menu Location"
32684 msgstr "Расположение меню LyX"
32685
32686 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32687 msgid "Localized GUI String"
32688 msgstr "Переведённая строка GUI"
32689
32690 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32691 msgid "LyX Toolbar Icon"
32692 msgstr "Значок панели LyX"
32693
32694 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32695 msgid "LyX Preferences Entry"
32696 msgstr "Пункт настроек LyX"
32697
32698 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32699 msgid "LyX Application Information"
32700 msgstr "Информация о приложении LyX"
32701
32702 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32703 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32704 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32705 msgid "Custom Format"
32706 msgstr "Пользовательский формат"
32707
32708 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32709 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32710 msgid "Not Applicable"
32711 msgstr "Не применимо"
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32714 msgid "Package Name"
32715 msgstr "Имя пакета"
32716
32717 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32718 msgid "Class Name"
32719 msgstr "Имя класса"
32720
32721 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32722 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32723 msgid "LyX Function"
32724 msgstr "Функция LyX"
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32727 msgid "English String"
32728 msgstr "Строка на английском"
32729
32730 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32731 msgid "Preferences Key"
32732 msgstr "Ключ настроек"
32733
32734 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32735 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32736 msgid ""
32737 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32738 "* d: day as number without a leading zero\n"
32739 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32740 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32741 "* dddd: long localized day name\n"
32742 "* M: month as number without a leading zero\n"
32743 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32744 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32745 "* MMMM: long localized month name\n"
32746 "* yy: year as two digit number\n"
32747 "* yyyy: year as four digit number"
32748 msgstr ""
32749 "Введите спецификацию формата даты, используя следующие обозначения:\n"
32750 "* d: день как число без ведущего нуля\n"
32751 "* dd: день как число с ведущим нулем\n"
32752 "* ddd: сокращенное локализованное название дня\n"
32753 "* dddd: длинное локализованное название дня\n"
32754 "* М: месяц как число без ведущего нуля\n"
32755 "* ММ: месяц как число с ведущим нулем\n"
32756 "* МММ: сокращенное локализованное название месяца\n"
32757 "* MMMM: длинное локализованное название месяца\n"
32758 "* yy: год в виде двухзначного числа\n"
32759 "* yyyy: год в виде четырехзначного числа"
32760
32761 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32762 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32763 msgid ""
32764 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32765 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32766 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32767 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32768 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32769 "* m: the minute without a leading zero\n"
32770 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32771 "* s: the second without a leading zero\n"
32772 "* ss: the second with a leading zero\n"
32773 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32774 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32775 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32776 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32777 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32778 msgstr ""
32779 "Введите спецификацию формата времени, используя следующие обозначения:\n"
32780 "* h: час без ведущего нуля (1-12 в AM/PM)\n"
32781 "* hh: час с ведущим нулем (01-12 в AM/PM)\n"
32782 "* H: час без ведущего нуля (0-23 в AM/PM)\n"
32783 "* HH: час с ведущим нулем (00-23 в AM/PM)\n"
32784 "* m: минута без ведущего нуля\n"
32785 "* mm: минута с ведущим нулем\n"
32786 "* s: секунда без ведущего нуля\n"
32787 "* ss: секунда с ведущим нулем\n"
32788 "* z: миллисекунды без ведущих нулей\n"
32789 "* zzz: миллисекунды с ведущими нулями\n"
32790 "* AP или A: показывать AM/PM ('AM'/'PM')\n"
32791 "* ap или a: показывать am/pm ('am'/'pm')\n"
32792 "* t: часовой пояс (например, CEST)"
32793
32794 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32795 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32796 msgid "Please select a valid type above"
32797 msgstr "Выберите допустимый тип выше"
32798
32799 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32800 msgid ""
32801 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32802 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32803 msgstr ""
32804 "Введите имя пакета LaTeX, например 'hyperref'. На выходе будет 'Да' (пакет "
32805 "доступен) или 'Нет' (пакет отсутствует)."
32806
32807 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32808 msgid ""
32809 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32810 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32811 msgstr ""
32812 "Введите имя класса LaTeX, например 'article'. На выходе будет 'Да' (класс "
32813 "доступен) или 'Нет' (класс отсутствует)."
32814
32815 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32816 msgid ""
32817 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32818 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32819 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32820 msgstr ""
32821 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32822 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является последнее "
32823 "назначенное сочетание клавиш для этой функции."
32824
32825 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32826 msgid ""
32827 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32828 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32829 "possible keyboard shortcuts for this function"
32830 msgstr ""
32831 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32832 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выводятся все возможные "
32833 "сочетания клавиш для данной функции."
32834
32835 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32836 msgid ""
32837 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32838 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32839 "to the function in the menu (using the current localization)."
32840 msgstr ""
32841 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32842 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является путь к функции "
32843 "в меню (на текущем языке пользовательского интерфейса)."
32844
32845 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32846 msgid ""
32847 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32848 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32849 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32850 "accelerator markup are stripped."
32851 msgstr ""
32852 "Введите строку на английском языке из пользовательского интерфейса LyX, "
32853 "включая разметку ускорителя (\"&\" или \"|\") и завершающие двоеточия. На "
32854 "выходе - переведённая строка (на текущем языке пользовательского "
32855 "интерфейса); завершающие двоеточия и разметка ускорителя удаляются."
32856
32857 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32858 msgid ""
32859 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32860 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32861 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32862 msgstr ""
32863 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32864 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является значок панели "
32865 "инструментов для этой функции (с использованием активной темы значков)."
32866
32867 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32868 msgid ""
32869 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32870 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32871 msgstr ""
32872 "Введите ключ настроек LyX, например, 'bind_file'. См. предлагаемый список "
32873 "доступных вариантов. Выводом является текущее значение этого параметра."
32874
32875 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
32876 msgid "Unknown"
32877 msgstr "Неизвестно"
32878
32879 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32880 msgid "Enter a valid value below"
32881 msgstr "Введите допустимое значение ниже"
32882
32883 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32884 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32885 msgstr "Введите заданное время (в формате ISO: hh:mm:ss)"
32886
32887 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32888 msgid "&Fix Time:"
32889 msgstr "Заданное время:"
32890
32891 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32892 msgid "Field Settings"
32893 msgstr "Поле"
32894
32895 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
32896 msgid "Shift-"
32897 msgstr "Shift-"
32898
32899 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
32900 msgid "Control-"
32901 msgstr "Control-"
32902
32903 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
32904 msgid "Option-"
32905 msgstr "Option-"
32906
32907 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
32908 msgid "Command-"
32909 msgstr "Command-"
32910
32911 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32912 msgid "Label Settings"
32913 msgstr "Метка"
32914
32915 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32916 msgid "Line Settings"
32917 msgstr "Линия"
32918
32919 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32920 msgid "No language"
32921 msgstr "Нет языка"
32922
32923 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32924 msgid "Program Listing Settings"
32925 msgstr "Листинг программы"
32926
32927 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32928 msgid "No dialect"
32929 msgstr "Нет диалекта"
32930
32931 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
32932 msgid "LaTeX Log"
32933 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
32934
32935 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
32936 msgid "Biber"
32937 msgstr "Biber"
32938
32939 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
32940 msgid "LyX2LyX"
32941 msgstr "LyX2LyX"
32942
32943 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
32944 msgid "Literate Programming Build Log"
32945 msgstr "Журнал сборки для грамотного программирования"
32946
32947 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
32948 msgid "lyx2lyx Error Log"
32949 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
32950
32951 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
32952 msgid "Version Control Log"
32953 msgstr "Журнал системы управления версиями"
32954
32955 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
32956 msgid "Log file not found."
32957 msgstr "Журнал не найден."
32958
32959 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
32960 msgid "No literate programming build log file found."
32961 msgstr "Не найден журнал сборки для грамотного программирования."
32962
32963 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
32964 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32965 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
32966
32967 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
32968 msgid "No version control log file found."
32969 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
32970
32971 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
32972 msgid "Preferred &Language:"
32973 msgstr "Предпочитаемый язык:"
32974
32975 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:584
32976 msgid "New File From Template"
32977 msgstr "Создать из шаблона"
32978
32979 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
32980 msgid "All available files"
32981 msgstr "Все доступные файлы"
32982
32983 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
32984 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32985 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
32986
32987 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
32988 msgid "User and System Files"
32989 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
32990
32991 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
32992 msgid "User Files Only"
32993 msgstr "Только пользовательские файлы"
32994
32995 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226
32996 msgid "System Files Only"
32997 msgstr "Только системные файлы"
32998
32999 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:313
33000 msgid "File &Language:"
33001 msgstr "&Язык файла:"
33002
33003 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:314
33004 msgid ""
33005 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33006 "The selected language version will be opened."
33007 msgstr ""
33008 "Здесь показаны все доступные языки для выделенного файла.\n"
33009 "Будет открыта версия для выбранного языка."
33010
33011 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360
33012 msgid "Select example file"
33013 msgstr "Выберите файл примера"
33014
33015 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2487
33016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33017 msgid "&Examples"
33018 msgstr "&Примеры"
33019
33020 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2426
33021 msgid "Select template file"
33022 msgstr "Выберите файл шаблона"
33023
33024 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2428
33025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
33026 msgid "&Templates"
33027 msgstr "&Шаблоны"
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33030 msgid "&User files"
33031 msgstr "&Пользовательские файлы"
33032
33033 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375
33034 msgid "&System files"
33035 msgstr "&Системные файлы"
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33038 msgid "Chose UI file"
33039 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:379
33042 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33043 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33046 msgid "Chose bind file"
33047 msgstr "Выберите файл привязок клавиш"
33048
33049 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:383
33050 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33051 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
33052
33053 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33054 msgid "Chose keyboard map"
33055 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:387
33058 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33059 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
33060
33061 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:445
33062 msgid "Default Template"
33063 msgstr "Шаблон по умолчанию"
33064
33065 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:582
33066 msgid "Open Example File"
33067 msgstr "Открыть пример"
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:586
33070 msgid "Open File"
33071 msgstr "Открыть файл"
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33074 msgid "[x]"
33075 msgstr "[x]"
33076
33077 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33078 msgid "(x)"
33079 msgstr "(x)"
33080
33081 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33082 msgid "{x}"
33083 msgstr "{x}"
33084
33085 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33086 msgid "|x|"
33087 msgstr "|x|"
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33090 msgid "||x||"
33091 msgstr "||x||"
33092
33093 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33094 msgid "small"
33095 msgstr "small"
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33098 msgid "bmatrix"
33099 msgstr "bmatrix"
33100
33101 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33102 msgid "pmatrix"
33103 msgstr "pmatrix"
33104
33105 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33106 msgid "Bmatrix"
33107 msgstr "Bmatrix"
33108
33109 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33110 msgid "vmatrix"
33111 msgstr "vmatrix"
33112
33113 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33114 msgid "Vmatrix"
33115 msgstr "Vmatrix"
33116
33117 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33118 msgid "smallmatrix"
33119 msgstr "smallmatrix"
33120
33121 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33122 msgid "Math Matrix"
33123 msgstr "Матрица"
33124
33125 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33126 msgid "Nomenclature Settings"
33127 msgstr "Обозначение"
33128
33129 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33130 msgid "Note Settings"
33131 msgstr "Заметка"
33132
33133 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33134 msgid "Paragraph Settings"
33135 msgstr "Абзац"
33136
33137 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33138 msgid ""
33139 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33140 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33141 "\n"
33142 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33143 "the items is used."
33144 msgstr ""
33145 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
33146 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
33147 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
33148 "используется для всех элементов."
33149
33150 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
33151 msgid "&Close"
33152 msgstr "&Закрыть"
33153
33154 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33155 msgid "Phantom Settings"
33156 msgstr "Фантом"
33157
33158 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33159 msgid "Look & Feel"
33160 msgstr "Вид и поведение"
33161
33162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33163 msgid "File Handling"
33164 msgstr "Обработка файлов"
33165
33166 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33167 msgid "Keyboard/Mouse"
33168 msgstr "Клавиатура и мышь"
33169
33170 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33171 msgid "Input Completion"
33172 msgstr "Дополнение ввода"
33173
33174 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33175 msgid "C&ommand:"
33176 msgstr "&Команда:"
33177
33178 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33179 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33180 msgid "Co&mmand:"
33181 msgstr "&Команда:"
33182
33183 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33184 msgid "Screen Fonts"
33185 msgstr "Экранные шрифты"
33186
33187 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33188 msgid "Paths"
33189 msgstr "Пути"
33190
33191 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33192 msgid "Select directory for example files"
33193 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
33194
33195 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33196 msgid "Select a document templates directory"
33197 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
33198
33199 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33200 msgid "Select a temporary directory"
33201 msgstr "Выберите временный каталог"
33202
33203 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33204 msgid "Select a backups directory"
33205 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
33206
33207 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33208 msgid "Select a document directory"
33209 msgstr "Выберите каталог для документов"
33210
33211 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33212 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33213 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
33214
33215 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33216 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33217 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
33218
33219 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33220 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33221 msgstr "Укажите имя файла для канала LyX-сервера"
33222
33223 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:614
33224 msgid "Spellchecker"
33225 msgstr "Правописание"
33226
33227 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33228 msgid "Native"
33229 msgstr "Системный"
33230
33231 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33232 msgid "Aspell"
33233 msgstr "Aspell"
33234
33235 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33236 msgid "Enchant"
33237 msgstr "Enchant"
33238
33239 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33240 msgid "Hunspell"
33241 msgstr "Hunspell"
33242
33243 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33244 msgid "Converters"
33245 msgstr "Конвертеры"
33246
33247 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33248 msgid "SECURITY WARNING!"
33249 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
33250
33251 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33252 msgid ""
33253 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33254 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33255 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33256 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33257 msgstr ""
33258 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
33259 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
33260 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
33261 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
33262
33263 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33264 msgid "File Formats"
33265 msgstr "Форматы файлов"
33266
33267 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33268 msgid "Format in use"
33269 msgstr "Используемый формат"
33270
33271 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33272 msgid ""
33273 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33274 "converter. Please remove the converter first."
33275 msgstr ""
33276 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
33277 "конвертер."
33278
33279 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33280 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33281 msgstr ""
33282 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
33283 "конвертер."
33284
33285 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33286 msgid "LyX needs to be restarted!"
33287 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
33288
33289 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33290 msgid ""
33291 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33292 "restart."
33293 msgstr ""
33294 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
33295 "только после перезапуска."
33296
33297 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33298 msgid "User Interface"
33299 msgstr "Интерфейс"
33300
33301 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33302 msgid "Classic"
33303 msgstr "Классический"
33304
33305 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33306 msgid "Oxygen"
33307 msgstr "Oxygen"
33308
33309 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33310 msgid "Document Handling"
33311 msgstr "Документ"
33312
33313 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33314 msgid "Control"
33315 msgstr "Управление"
33316
33317 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33318 msgid "Shortcuts"
33319 msgstr "Сочетания клавиш"
33320
33321 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33322 msgid "Function"
33323 msgstr "Функция"
33324
33325 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33326 msgid "Shortcut"
33327 msgstr "Сочетание клавиш"
33328
33329 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33330 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33331 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33334 msgid "Mathematical Symbols"
33335 msgstr "Математические символы"
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33338 msgid "Document and Window"
33339 msgstr "Документ и окно"
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33342 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33343 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33346 msgid "System and Miscellaneous"
33347 msgstr "Системное и разное"
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33350 msgid "Res&tore"
33351 msgstr "&Восстановить"
33352
33353 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33354 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33355 msgid "Failed to create shortcut"
33356 msgstr "Сочетание не назначено"
33357
33358 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33359 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33360 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
33361
33362 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33363 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33364 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана"
33365
33366 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33367 msgid "Invalid or empty key sequence"
33368 msgstr "Неверное или пустое сочетание клавиш"
33369
33370 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33371 #, c-format
33372 msgid ""
33373 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33374 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33375 msgstr ""
33376 "Сочетание клавиш `%1$s' уже привязано к:\n"
33377 "%2$s\n"
33378 "Вы уверены, что хотите привязать его к %3$s?"
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33381 msgid "Redefine shortcut?"
33382 msgstr "Переопределить сочетание клавиш?"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33385 msgid "&Redefine"
33386 msgstr "&Переопределить"
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33389 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33390 msgstr "Невозможно добавить сочетание клавиш в список"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33393 msgid "Identity"
33394 msgstr "Личные данные"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33397 msgid "Longest label width"
33398 msgstr "Ширина самой длинной метки"
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33401 msgid "Nomenclature List Settings"
33402 msgstr "Список обозначений"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33405 msgid "Index Settings"
33406 msgstr "Указатель"
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33409 msgid "<All indexes>"
33410 msgstr "<Все указатели>"
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33413 msgid "Progress/Debug Messages"
33414 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33417 msgid "Debug Level"
33418 msgstr "Отладочные сообщения"
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33421 msgid "Set"
33422 msgstr "Показывать"
33423
33424 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33425 msgid "Cross-reference"
33426 msgstr "Перекрёстная ссылка"
33427
33428 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
33429 msgid "All available labels"
33430 msgstr "Все доступные метки"
33431
33432 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
33433 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33434 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
33435
33436 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
33437 msgid "By Occurrence"
33438 msgstr "По порядку"
33439
33440 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
33441 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33442 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
33443
33444 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33445 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33446 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
33447
33448 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33449 msgid "Update the label list"
33450 msgstr "Обновить список меток"
33451
33452 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
33453 msgid "&Go Back"
33454 msgstr "&Назад"
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
33457 msgid "Jump back to the original cursor location"
33458 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
33459
33460 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:467 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:487
33461 msgid "<No prefix>"
33462 msgstr "<Нет префикса>"
33463
33464 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:191
33465 msgid "Ex&pand"
33466 msgstr "&Развернуть"
33467
33468 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
33469 msgid "Show replace and option widgets"
33470 msgstr "Показать панель для замены и настройки"
33471
33472 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:251
33473 msgid "Active options:"
33474 msgstr "Активные параметры:"
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
33477 msgid "Case sensitive search"
33478 msgstr "Учитывать регистр"
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:272
33481 msgid "Whole words only"
33482 msgstr "Только целые слова"
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:289
33485 msgid "Search only in selection"
33486 msgstr "Искать только в выделении"
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
33489 msgid "Search as you type"
33490 msgstr "Искать при вводе текста"
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:323
33493 msgid "Wrap search"
33494 msgstr "Продолжать с начала"
33495
33496 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:345
33497 msgid "Click here to change search options"
33498 msgstr "Нажмите, чтобы изменить настройки поиска"
33499
33500 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:556
33501 msgid "Search and Replace"
33502 msgstr "Поиск и замена"
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33505 msgid "Export or Send Document"
33506 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33509 msgid "Show File"
33510 msgstr "Показать файл"
33511
33512 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33513 msgid "Error -> Cannot load file!"
33514 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
33515
33516 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
33517 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33518 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
33519
33520 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
33521 msgid ""
33522 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33523 "beginning?"
33524 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
33525
33526 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:560
33527 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33528 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
33529
33530 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33531 msgid "Basic Latin"
33532 msgstr "Основная латиница"
33533
33534 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33535 msgid "Latin-1 Supplement"
33536 msgstr "Дополнительная латиница-1"
33537
33538 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33539 msgid "Latin Extended-A"
33540 msgstr "Расширенная латиница-A"
33541
33542 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33543 msgid "Latin Extended-B"
33544 msgstr "Расширенная латиница-B"
33545
33546 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33547 msgid "IPA Extensions"
33548 msgstr "Международный фонетический алфавит"
33549
33550 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33551 msgid "Spacing Modifier Letters"
33552 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
33553
33554 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33555 msgid "Combining Diacritical Marks"
33556 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
33557
33558 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33559 msgid "Cyrillic"
33560 msgstr "Кириллица"
33561
33562 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33563 msgid "Arabic"
33564 msgstr "Арабский"
33565
33566 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33567 msgid "Devanagari"
33568 msgstr "Деванагари"
33569
33570 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33571 msgid "Gurmukhi"
33572 msgstr "Гурмукхи"
33573
33574 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33575 msgid "Gujarati"
33576 msgstr "Гуджарати"
33577
33578 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33579 msgid "Oriya"
33580 msgstr "Ория"
33581
33582 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33583 msgid "Hangul Jamo"
33584 msgstr "Хангыль чамо"
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33587 msgid "Phonetic Extensions"
33588 msgstr "Фонетические расширения"
33589
33590 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33591 msgid "Latin Extended Additional"
33592 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
33593
33594 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33595 msgid "Greek Extended"
33596 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
33597
33598 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33599 msgid "General Punctuation"
33600 msgstr "Знаки пунктуации"
33601
33602 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33603 msgid "Superscripts and Subscripts"
33604 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
33605
33606 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33607 msgid "Currency Symbols"
33608 msgstr "Символы валют"
33609
33610 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33611 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33612 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
33613
33614 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33615 msgid "Letterlike Symbols"
33616 msgstr "Буквоподобные символы"
33617
33618 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33619 msgid "Number Forms"
33620 msgstr "Числовые формы"
33621
33622 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33623 msgid "Mathematical Operators"
33624 msgstr "Математические операторы"
33625
33626 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33627 msgid "Miscellaneous Technical"
33628 msgstr "Разнообразные технические символы"
33629
33630 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33631 msgid "Control Pictures"
33632 msgstr "Значки управляющих кодов"
33633
33634 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33635 msgid "Optical Character Recognition"
33636 msgstr "Символы оптического распознавания"
33637
33638 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33639 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33640 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
33641
33642 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33643 msgid "Box Drawing"
33644 msgstr "Символы для рисования рамок"
33645
33646 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33647 msgid "Block Elements"
33648 msgstr "Символы заполнения"
33649
33650 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33651 msgid "Geometric Shapes"
33652 msgstr "Геометрические фигуры"
33653
33654 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33655 msgid "Miscellaneous Symbols"
33656 msgstr "Разнообразные символы"
33657
33658 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33659 msgid "Dingbats"
33660 msgstr "Дингбаты"
33661
33662 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33663 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33664 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
33665
33666 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33667 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33668 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
33669
33670 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33671 msgid "Hiragana"
33672 msgstr "Хирагана"
33673
33674 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33675 msgid "Katakana"
33676 msgstr "Катакана"
33677
33678 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33679 msgid "Bopomofo"
33680 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
33681
33682 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33683 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33684 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
33685
33686 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33687 msgid "Kanbun"
33688 msgstr "Канбун"
33689
33690 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33691 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33692 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
33693
33694 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33695 msgid "CJK Compatibility"
33696 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
33697
33698 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33699 msgid "CJK Unified Ideographs"
33700 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33701
33702 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33703 msgid "Hangul Syllables"
33704 msgstr "Слоги Хангыля"
33705
33706 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33707 msgid "High Surrogates"
33708 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
33709
33710 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33711 msgid "Private Use High Surrogates"
33712 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33715 msgid "Low Surrogates"
33716 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33719 msgid "Private Use Area"
33720 msgstr "Область для частного использования"
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33723 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33724 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33727 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33728 msgstr "Формы представления алфавита"
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33731 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33732 msgstr "Арабские формы представления-A"
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33735 msgid "Combining Half Marks"
33736 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
33737
33738 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33739 msgid "CJK Compatibility Forms"
33740 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33743 msgid "Small Form Variants"
33744 msgstr "Варианты малого размера"
33745
33746 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33747 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33748 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
33749
33750 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33751 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33752 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33755 msgid "Linear B Syllabary"
33756 msgstr "Слоги линейного письма Б"
33757
33758 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33759 msgid "Linear B Ideograms"
33760 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
33761
33762 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33763 msgid "Aegean Numbers"
33764 msgstr "Эгейские цифры"
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33767 msgid "Ancient Greek Numbers"
33768 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
33769
33770 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33771 msgid "Old Italic"
33772 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
33773
33774 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33775 msgid "Gothic"
33776 msgstr "Готский алфавит"
33777
33778 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33779 msgid "Ugaritic"
33780 msgstr "Угаритский алфавит"
33781
33782 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33783 msgid "Old Persian"
33784 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
33785
33786 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33787 msgid "Deseret"
33788 msgstr "Дезеретский алфавит"
33789
33790 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33791 msgid "Shavian"
33792 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
33793
33794 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33795 msgid "Osmanya"
33796 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
33797
33798 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33799 msgid "Cypriot Syllabary"
33800 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
33801
33802 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33803 msgid "Kharoshthi"
33804 msgstr "Кхароштхи"
33805
33806 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33807 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33808 msgstr "Византийские музыкальные символы"
33809
33810 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33811 msgid "Musical Symbols"
33812 msgstr "Музыкальные символы"
33813
33814 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33815 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33816 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33819 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33820 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33823 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33824 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33827 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33828 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
33829
33830 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33831 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33832 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33835 msgid "Tags"
33836 msgstr "Теги"
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33839 msgid "Variation Selectors Supplement"
33840 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
33841
33842 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33843 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33844 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33847 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33848 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
33849
33850 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33851 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33852 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
33853
33854 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33855 msgid "Symbols"
33856 msgstr "Символы"
33857
33858 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33859 msgid "Tabular Settings"
33860 msgstr "Таблица"
33861
33862 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33863 msgid "Insert Table"
33864 msgstr "Вставить таблицу"
33865
33866 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33867 msgid "TeX Information"
33868 msgstr "Информация о TeX"
33869
33870 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
33871 msgid "No thesaurus available for this language!"
33872 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
33873
33874 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
33875 msgid "Outline"
33876 msgstr "Навигация"
33877
33878 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:415
33879 msgid "&Reset to default"
33880 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
33881
33882 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:416
33883 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33884 msgstr "Сбросить все настройки шрифта к значениям по умолчанию"
33885
33886 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
33887 msgid "auto"
33888 msgstr "автоматически"
33889
33890 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:631
33891 #, c-format
33892 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
33893 msgstr "Панель \"%1$s\" не поддерживает состояние \"Автоматически\""
33894
33895 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
33896 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
33897 msgid "off"
33898 msgstr "выключен"
33899
33900 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:685
33901 #, c-format
33902 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33903 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
33904
33905 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:682
33906 msgid "movable"
33907 msgstr "подвижный"
33908
33909 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:684
33910 msgid "immovable"
33911 msgstr "неподвижный"
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33914 msgid "Vertical Space Settings"
33915 msgstr "Вертикальный промежуток"
33916
33917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
33918 msgid ""
33919 "The Document\n"
33920 "Processor[[welcome banner]]"
33921 msgstr ""
33922 "The Document\n"
33923 "Processor[[welcome banner]]"
33924
33925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
33926 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33927 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33928
33929 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
33930 msgid "version "
33931 msgstr "версия "
33932
33933 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
33934 msgid "unknown version"
33935 msgstr "неизвестная версия"
33936
33937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
33938 msgid ""
33939 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33940 "Right click to change."
33941 msgstr ""
33942 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
33943 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
33944
33945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
33946 msgid "Cancel Export?"
33947 msgstr "Отменить экспорт?"
33948
33949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
33950 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33951 msgstr "Отменить фоновый процесс экспорта?"
33952
33953 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33954 msgid "Co&ntinue"
33955 msgstr "Продолжить"
33956
33957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
33958 #, c-format
33959 msgid "Successful export to format: %1$s"
33960 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
33961
33962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
33963 #, c-format
33964 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33965 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
33966
33967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33968 #, c-format
33969 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33970 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
33971
33972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33973 #, c-format
33974 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33975 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
33976
33977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33978 #, c-format
33979 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33980 msgstr "Преобразование отменено при просмотре формата: %1$s"
33981
33982 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1096
33983 msgid "Exit LyX"
33984 msgstr "Выйти из LyX"
33985
33986 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1097
33987 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33988 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
33989
33990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1245
33991 #, c-format
33992 msgid "%1$s (modified externally)"
33993 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
33994
33995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1364
33996 msgid "Welcome to LyX!"
33997 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
33998
33999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
34000 msgid "Automatic save done."
34001 msgstr "Автосохранение выполнено."
34002
34003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1901
34004 msgid "Automatic save failed!"
34005 msgstr "Автосохранение не удалось!"
34006
34007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1957
34008 msgid "Command not allowed without any document open"
34009 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
34010
34011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2026
34012 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34013 msgstr "Недопустимый аргумент для master-buffer-forall"
34014
34015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144
34016 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34017 msgstr "Для функции toolbar-set нужно задать 2 аргумента!"
34018
34019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2151
34020 #, c-format
34021 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34022 msgstr "Неверный аргумент \"%1$s\" для функции toolbar-set!"
34023
34024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2180
34025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2197
34026 #, c-format
34027 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34028 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
34029
34030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2326
34031 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34032 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
34033
34034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
34035 msgid "Document not loaded."
34036 msgstr "Документ невозможно загрузить."
34037
34038 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2485
34039 msgid "Select document to open"
34040 msgstr "Выберите документ для открытия"
34041
34042 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2515
34043 #, c-format
34044 msgid ""
34045 "The directory in the given path\n"
34046 "%1$s\n"
34047 "does not exist."
34048 msgstr ""
34049 "Указанный каталог\n"
34050 "%1$s\n"
34051 "не существует."
34052
34053 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532
34054 #, c-format
34055 msgid "Opening document %1$s..."
34056 msgstr "Открывается документ %1$s..."
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34059 #, c-format
34060 msgid "Document %1$s opened."
34061 msgstr "Документ %1$s открыт."
34062
34063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540
34064 msgid "Version control detected."
34065 msgstr "Обнаружено управление версиями."
34066
34067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
34068 #, c-format
34069 msgid "Could not open document %1$s"
34070 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
34071
34072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570
34073 msgid "Couldn't import file"
34074 msgstr "Невозможно импортировать файл"
34075
34076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
34077 #, c-format
34078 msgid "No information for importing the format %1$s."
34079 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
34080
34081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2618
34082 #, c-format
34083 msgid "Select %1$s file to import"
34084 msgstr "Выберите файл \"%1$s\" для импорта"
34085
34086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
34087 #, c-format
34088 msgid ""
34089 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34090 "Aborting import."
34091 msgstr ""
34092 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
34093 "Прерывание импорта."
34094
34095 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
34096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3050
34097 #, c-format
34098 msgid ""
34099 "The document %1$s already exists.\n"
34100 "\n"
34101 "Do you want to overwrite that document?"
34102 msgstr ""
34103 "Документ %1$s уже существует.\n"
34104 "\n"
34105 "Хотите перезаписать его?"
34106
34107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2951
34108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3054
34109 msgid "Overwrite document?"
34110 msgstr "Перезаписать документ?"
34111
34112 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
34113 #, c-format
34114 msgid "Importing %1$s..."
34115 msgstr "Импортирование %1$s..."
34116
34117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2694
34118 msgid "imported."
34119 msgstr "импортирован."
34120
34121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696
34122 msgid "file not imported!"
34123 msgstr "файл не импортирован!"
34124
34125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34126 msgid "newfile"
34127 msgstr "Новый документ "
34128
34129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
34130 msgid "Select LyX document to insert"
34131 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
34132
34133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2802
34134 #, c-format
34135 msgid ""
34136 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34137 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34138 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34139 "Do you want to create it?"
34140 msgstr ""
34141 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
34142 "в соответствии с языком документа (%1$s).\n"
34143 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
34144 "Вы хотите создать его?"
34145
34146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2807
34147 msgid "Create Language Directory?"
34148 msgstr "Создать каталог языка?"
34149
34150 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34151 msgid "&Yes, Create"
34152 msgstr "Да, создать"
34153
34154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34155 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34156 msgstr "&Нет, сохранить шаблон в родительском каталоге"
34157
34158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
34159 msgid "Subdirectory creation failed!"
34160 msgstr "Сбой создания подкаталога!"
34161
34162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2812 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
34163 msgid ""
34164 "Could not create subdirectory.\n"
34165 "The template will be saved in the parent directory."
34166 msgstr ""
34167 "Не удалось создать подкаталог.\n"
34168 "Шаблон будет сохранён в родительский каталог."
34169
34170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
34171 #, c-format
34172 msgid ""
34173 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34174 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34175 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34176 "Do you want to create it?"
34177 msgstr ""
34178 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
34179 "в соответствии с категорией макета (%1$s).\n"
34180 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
34181 "Вы хотите создать его?"
34182
34183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838
34184 msgid "Create Category Directory?"
34185 msgstr "Создать каталог категории?"
34186
34187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
34188 msgid "Choose a filename to save template as"
34189 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого шаблона"
34190
34191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874
34192 msgid "Choose a filename to save document as"
34193 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого документа"
34194
34195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2910
34196 #, c-format
34197 msgid ""
34198 "The file\n"
34199 "%1$s\n"
34200 "is already open in your current session.\n"
34201 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34202 "Do you want to choose a new filename?"
34203 msgstr ""
34204 "Файл\n"
34205 "%1$s\n"
34206 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
34207 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
34208 "Вы хотите выбрать новое имя?"
34209
34210 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
34211 msgid "Chosen File Already Open"
34212 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
34213
34214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34215 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
34216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34217 msgid "&Rename"
34218 msgstr "Пе&реименовать"
34219
34220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2930
34221 #, c-format
34222 msgid ""
34223 "The document %1$s is already registered.\n"
34224 "\n"
34225 "Do you want to choose a new name?"
34226 msgstr ""
34227 "Документ %1$s уже существует.\n"
34228 "\n"
34229 "Хотите выбрать новое имя?"
34230
34231 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34232 msgid "Rename document?"
34233 msgstr "Переименовать документ?"
34234
34235 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34236 msgid "Copy document?"
34237 msgstr "Скопировать документ?"
34238
34239 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34240 msgid "&Copy"
34241 msgstr "Копировать"
34242
34243 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997
34244 msgid "Choose a filename to export the document as"
34245 msgstr "Введите имя файла для экспортируемого документа"
34246
34247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001
34248 msgid "Guess from extension (*.*)"
34249 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
34250
34251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3096
34252 #, c-format
34253 msgid ""
34254 "The document %1$s could not be saved.\n"
34255 "\n"
34256 "Do you want to rename the document and try again?"
34257 msgstr ""
34258 "Невозможно сохранить документ %1$s.\n"
34259 "\n"
34260 "Хотите ли вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
34261
34262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3099
34263 msgid "Rename and save?"
34264 msgstr "Переименовать и сохранить?"
34265
34266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34267 msgid "&Retry"
34268 msgstr "&Повторить"
34269
34270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
34271 #, c-format
34272 msgid ""
34273 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34274 "Would you like to close or hide the document?\n"
34275 "\n"
34276 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34277 "the menu: View->Hidden->...\n"
34278 "\n"
34279 "To remove this question, set your preference in:\n"
34280 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34281 msgstr ""
34282 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
34283 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
34284 "\n"
34285 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
34286 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
34287 "\n"
34288 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
34289 "  Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
34290
34291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154
34292 msgid "Close or hide document?"
34293 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
34294
34295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
34296 msgid "&Hide"
34297 msgstr "Скрыть"
34298
34299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3252
34300 msgid "Close document"
34301 msgstr "Закрыть документ"
34302
34303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3253
34304 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34305 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
34306
34307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34308 #, c-format
34309 msgid ""
34310 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34311 "\n"
34312 "Do you want to save the document?"
34313 msgstr ""
34314 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34315 "\n"
34316 "Хотите сохранить документ?"
34317
34318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3503
34319 msgid "Save new document?"
34320 msgstr "Сохранить новый документ?"
34321
34322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34323 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
34324 msgid "&Save"
34325 msgstr "&Сохранить"
34326
34327 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3394
34328 #, c-format
34329 msgid ""
34330 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34331 "\n"
34332 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34333 msgstr ""
34334 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34335 "\n"
34336 "Хотите ли вы сохранить документ или отклонить изменения?"
34337
34338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3397
34339 #, c-format
34340 msgid ""
34341 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34342 "\n"
34343 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34344 msgstr ""
34345 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34346 "\n"
34347 "Хотите сохранить документ?"
34348
34349 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497
34350 msgid "Save changed document?"
34351 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
34352
34353 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
34354 msgid "Save document?"
34355 msgstr "Сохранить документ?"
34356
34357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34358 msgid "&Discard"
34359 msgstr "&Не сохранять"
34360
34361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3494
34362 #, c-format
34363 msgid ""
34364 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34365 "\n"
34366 "Do you want to save the document?"
34367 msgstr ""
34368 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34369 "\n"
34370 "Сохранить документ?"
34371
34372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3526
34373 #, c-format
34374 msgid ""
34375 "Document \n"
34376 "%1$s\n"
34377 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34378 msgstr ""
34379 "Документ \n"
34380 "%1$s\n"
34381 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
34382
34383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
34384 msgid "Reload externally changed document?"
34385 msgstr "Перезагрузить изменённый внешней программой документ?"
34386
34387 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3574
34388 msgid "Document could not be checked in."
34389 msgstr "Документ невозможно прочесть."
34390
34391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3617
34392 msgid "Error when setting the locking property."
34393 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
34394
34395 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3666
34396 msgid "Directory is not accessible."
34397 msgstr "Каталог недоступен."
34398
34399 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
34400 #, c-format
34401 msgid "Opening child document %1$s..."
34402 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
34403
34404 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3801
34405 #, c-format
34406 msgid "No buffer for file: %1$s."
34407 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
34408
34409 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3811
34410 msgid "Inverse Search Failed"
34411 msgstr "Обратный поиск не удался"
34412
34413 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3812
34414 msgid ""
34415 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34416 "You may need to update the viewed document."
34417 msgstr ""
34418 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
34419 "Обновите просматриваемый документ."
34420
34421 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
34422 msgid "Export Error"
34423 msgstr "Ошибка экспорта"
34424
34425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
34426 msgid "Error cloning the Buffer."
34427 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
34428
34429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4044 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4064
34430 msgid "Exporting ..."
34431 msgstr "Экспорт ..."
34432
34433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4073
34434 msgid "Previewing ..."
34435 msgstr "Предварительный просмотр..."
34436
34437 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4111
34438 msgid "Document not loaded"
34439 msgstr "Документ не загружен"
34440
34441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4198
34442 msgid "Select file to insert"
34443 msgstr "Выберите файл для вставки"
34444
34445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34446 msgid "All Files (*)"
34447 msgstr "Все файлы (*)"
34448
34449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4229
34450 #, c-format
34451 msgid ""
34452 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34453 "on disk of the document %1$s?"
34454 msgstr ""
34455 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34456 "сохранённой версии документа %1$s?"
34457
34458 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
34459 #, c-format
34460 msgid ""
34461 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34462 "version of the document %1$s?"
34463 msgstr ""
34464 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34465 "сохранённой версии документа %1$s?"
34466
34467 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4239
34468 msgid "Revert to saved document?"
34469 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
34470
34471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256
34472 msgid "Buffer export reset."
34473 msgstr "Сброс экспорта буфера."
34474
34475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4279
34476 msgid "Saving all documents..."
34477 msgstr "Сохраняются все документы..."
34478
34479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4289
34480 msgid "All documents saved."
34481 msgstr "Все документы сохранены."
34482
34483 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
34484 msgid "Developer mode is now enabled."
34485 msgstr "Режим разработчика включён."
34486
34487 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4330
34488 msgid "Developer mode is now disabled."
34489 msgstr "Режим разработчика отключен."
34490
34491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4362
34492 msgid "Toolbars unlocked."
34493 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
34494
34495 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4364
34496 msgid "Toolbars locked."
34497 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
34498
34499 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4377
34500 #, c-format
34501 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34502 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
34503
34504 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4466
34505 #, c-format
34506 msgid "%1$s unknown command!"
34507 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
34508
34509 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4570
34510 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34511 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
34512
34513 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4629
34514 msgid "Please, preview the document first."
34515 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
34516
34517 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
34518 msgid "Couldn't proceed."
34519 msgstr "Невозможно продолжить."
34520
34521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4997
34522 msgid "Disable Shell Escape"
34523 msgstr "Отключить выход из shell"
34524
34525 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
34526 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
34527 msgid "Code Preview"
34528 msgstr "Предварительный просмотр кода"
34529
34530 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
34531 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34532 msgstr "Просмотр %1"
34533
34534 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1494
34535 msgid "Close File"
34536 msgstr "Закрыть файл"
34537
34538 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2031
34539 msgid "%1 (read only)"
34540 msgstr "%1 (только для чтения)"
34541
34542 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2039
34543 msgid "%1 (modified externally)"
34544 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
34545
34546 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2062
34547 msgid "Hide tab"
34548 msgstr "Спрятать вкладку"
34549
34550 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2068
34551 msgid "Close tab"
34552 msgstr "Закрыть вкладку"
34553
34554 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2107
34555 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34556 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
34557
34558 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34559 msgid "Wrap Float Settings"
34560 msgstr "Обтекаемый объект"
34561
34562 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34563 msgid "Click to detach"
34564 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
34565
34566 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34567 msgid "Ne&w Inset"
34568 msgstr "Создать вставку"
34569
34570 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34571 #, c-format
34572 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34573 msgstr "Фильтрация макетов по \"%1$s\". Нажмите ESC для снятия фильтра."
34574
34575 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34576 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34577 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
34578
34579 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34580 #, c-format
34581 msgid "%1$s (unknown)"
34582 msgstr "%1$s (неизвестен)"
34583
34584 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34585 msgid "More...|M"
34586 msgstr "Больше...|Б"
34587
34588 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34589 msgid "No Group"
34590 msgstr "Нет группы"
34591
34592 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34593 msgid "More Spelling Suggestions"
34594 msgstr "Больше предложений"
34595
34596 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34597 msgid "Add to personal dictionary|n"
34598 msgstr "Добавить в личный словарь"
34599
34600 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:865
34601 msgid "Ignore|g"
34602 msgstr "Игнорировать"
34603
34604 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:867
34605 msgid "Ignore all|I"
34606 msgstr "Пропустить все"
34607
34608 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:875
34609 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34610 msgstr "Убрать из личного словаря"
34611
34612 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:905
34613 msgid "Switch Language...|L"
34614 msgstr "Переключить язык...|я"
34615
34616 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:919
34617 msgid "Language|L"
34618 msgstr "Язык|Я"
34619
34620 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
34621 msgid "More Languages ...|M"
34622 msgstr "Больше языков...|Б"
34623
34624 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991 src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34625 msgid "Hidden|H"
34626 msgstr "Скрытые"
34627
34628 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34629 msgid "(No Documents Open)"
34630 msgstr "(Нет открытых документов)"
34631
34632 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1062
34633 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34634 msgstr "(Нет закладок)"
34635
34636 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1102
34637 msgid "View (Other Formats)|F"
34638 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
34639
34640 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
34641 msgid "Update (Other Formats)|p"
34642 msgstr "Обновить (другие форматы)"
34643
34644 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
34645 #, c-format
34646 msgid "View [%1$s]|V"
34647 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
34648
34649 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1134
34650 #, c-format
34651 msgid "Update [%1$s]|U"
34652 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
34653
34654 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1250
34655 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34656 msgstr "(Нет пользовательских вставок)"
34657
34658 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1339
34659 msgid "(No Document Open)"
34660 msgstr "(Нет открытого документа)"
34661
34662 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1348
34663 msgid "Master Document"
34664 msgstr "Главный документ"
34665
34666 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1371
34667 msgid "Other Lists"
34668 msgstr "Другие списки"
34669
34670 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
34671 msgid "(Empty Table of Contents)"
34672 msgstr "(Пустое содержание)"
34673
34674 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1394
34675 msgid "Open Outliner..."
34676 msgstr "Показать на панели навигации..."
34677
34678 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34679 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34680 msgstr "Вкл.|В"
34681
34682 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
34683 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34684 msgstr "Выкл.|ы"
34685
34686 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1430
34687 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
34688 msgstr "Автоматически|А"
34689
34690 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
34691 msgid "Other Toolbars"
34692 msgstr "Другие панели инструментов"
34693
34694 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34695 msgid "Master Documents"
34696 msgstr "Главные документы"
34697
34698 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
34699 msgid "Index List|I"
34700 msgstr "Предметный указатель|у"
34701
34702 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1526
34703 msgid "Index Entry|d"
34704 msgstr "Рубрика указателя|Р"
34705
34706 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1541
34707 #, c-format
34708 msgid "Index: %1$s"
34709 msgstr "Указатель: %1$s"
34710
34711 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1546 src/frontends/qt/Menus.cpp:1575
34712 #, c-format
34713 msgid "Index Entry (%1$s)"
34714 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
34715
34716 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
34717 msgid "No Citation in Scope!"
34718 msgstr "Нет библиографических ссылок в поле зрения!"
34719
34720 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606 src/insets/InsetCitation.cpp:324
34721 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
34722 msgid "No citations selected!"
34723 msgstr "Библиографическая ссылка не выбрана!"
34724
34725 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1655
34726 msgid "All authors|h"
34727 msgstr "Все авторы"
34728
34729 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
34730 msgid "Force upper case|u"
34731 msgstr "&Верхний регистр"
34732
34733 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
34734 msgid "No Text Field in Scope!"
34735 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
34736
34737 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1719
34738 msgid "Custom..."
34739 msgstr "Другое..."
34740
34741 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
34742 #, c-format
34743 msgid "Caption (%1$s)"
34744 msgstr "Подпись (%1$s)"
34745
34746 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1820
34747 msgid "No Quote in Scope!"
34748 msgstr "Нет кавычки в поле зрения!"
34749
34750 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
34751 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860 src/frontends/qt/Menus.cpp:1864
34752 #, c-format
34753 msgid "%1$s (dynamic)"
34754 msgstr "%1$s (динамическая)"
34755
34756 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1898
34757 #, c-format
34758 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34759 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
34760
34761 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904
34762 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34763 msgstr "динамические"
34764
34765 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt/Menus.cpp:1914
34766 msgid "static[[Quotes]]"
34767 msgstr "статические"
34768
34769 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1906
34770 #, c-format
34771 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34772 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
34773
34774 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1913
34775 #, c-format
34776 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34777 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
34778
34779 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
34780 #, c-format
34781 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34782 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
34783
34784 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
34785 msgid "Change Style|y"
34786 msgstr "Изменить стиль"
34787
34788 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964
34789 #, c-format
34790 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34791 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
34792
34793 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1966
34794 #, c-format
34795 msgid "Separated %1$s Above"
34796 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
34797
34798 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972 src/frontends/qt/Menus.cpp:1985
34799 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34800 #, c-format
34801 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34802 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
34803
34804 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974 src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34805 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2008
34806 #, c-format
34807 msgid "Separated %1$s Below"
34808 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
34809
34810 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000
34811 #, c-format
34812 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34813 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34814
34815 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2006
34816 #, c-format
34817 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34818 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34819
34820 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2322
34821 #, c-format
34822 msgid "Export [%1$s]|E"
34823 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
34824
34825 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2672
34826 msgid "No Action Defined!"
34827 msgstr "Действие не определено!"
34828
34829 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
34830 msgid "Search"
34831 msgstr "Искать"
34832
34833 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34834 #, c-format
34835 msgid "Export %1$s"
34836 msgstr "Экспортировать %1$s"
34837
34838 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34839 #, c-format
34840 msgid "Import %1$s"
34841 msgstr "Импортировать %1$s"
34842
34843 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34844 #, c-format
34845 msgid "Update %1$s"
34846 msgstr "Обновить %1$s"
34847
34848 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34849 #, c-format
34850 msgid "View %1$s"
34851 msgstr "Просмотреть %1$s"
34852
34853 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:210
34854 msgid "space"
34855 msgstr "пробел"
34856
34857 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238
34858 msgid ""
34859 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34860 "characters:\n"
34861 msgstr ""
34862 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
34863 "символы:\n"
34864
34865 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
34866 msgid "Invalid URL"
34867 msgstr "Неверная ссылка"
34868
34869 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
34870 #, c-format
34871 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
34872 msgstr "Ссылку `%1$s' невозможно открыть."
34873
34874 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
34875 msgid "URL could not be accessed"
34876 msgstr "Ссылка не доступна."
34877
34878 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
34879 #, c-format
34880 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
34881 msgstr "Ссылка `%1$s' существует, но её невозможно открыть!"
34882
34883 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34884 msgid "The lyxpaperview script failed."
34885 msgstr "Ошибка выполнения сценария lyxpaperview."
34886
34887 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
34888 #, c-format
34889 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
34890 msgstr "Файл по шаблону `%1$s' не найден."
34891
34892 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
34893 #, c-format
34894 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
34895 msgstr "Цель `%1$s' не найдена."
34896
34897 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
34898 msgid "Could not update TeX information"
34899 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
34900
34901 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
34902 #, c-format
34903 msgid "The script `%1$s' failed."
34904 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
34905
34906 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
34907 msgid "All Files "
34908 msgstr "Все файлы "
34909
34910 #: src/insets/Inset.cpp:92
34911 msgid "Bibliography Entry"
34912 msgstr "Источник"
34913
34914 #: src/insets/Inset.cpp:98
34915 msgid "Float"
34916 msgstr "Плавающий объект"
34917
34918 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
34919 msgid "Box"
34920 msgstr "Блок"
34921
34922 #: src/insets/Inset.cpp:118
34923 msgid "Horizontal Space"
34924 msgstr "Горизонтальный промежуток"
34925
34926 #: src/insets/Inset.cpp:167
34927 msgid "Horizontal Math Space"
34928 msgstr "Горизонтальный матем. промежуток"
34929
34930 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
34931 msgid "Unknown Argument"
34932 msgstr "Неизвестный аргумент"
34933
34934 #: src/insets/InsetArgument.cpp:154
34935 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34936 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет на выходе."
34937
34938 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
34939 msgid "Keys must be unique!"
34940 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
34941
34942 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34943 #, c-format
34944 msgid ""
34945 "The key %1$s already exists,\n"
34946 "it will be changed to %2$s."
34947 msgstr ""
34948 "Ключ %1$s уже существует,\n"
34949 "и будет изменён на %2$s."
34950
34951 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34952 #, c-format
34953 msgid ""
34954 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34955 "If you proceed, all of them will be opened."
34956 msgstr ""
34957 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
34958 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
34959
34960 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
34961 msgid "Open Databases?"
34962 msgstr "Открыть базы данных?"
34963
34964 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34965 msgid "&Proceed"
34966 msgstr "&Продолжить"
34967
34968 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
34969 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34970 msgstr "Библиография Biblatex"
34971
34972 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
34973 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34974 msgstr "Библиография BibTeX"
34975
34976 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
34977 msgid "Databases:"
34978 msgstr "Базы данных:"
34979
34980 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
34981 msgid "Style File:"
34982 msgstr "Стилевой файл:"
34983
34984 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
34985 msgid "Lists:"
34986 msgstr "Списки:"
34987
34988 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34989 msgid "included in TOC"
34990 msgstr "включено в Содержание"
34991
34992 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34993 msgid ""
34994 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34995 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34996 "document'"
34997 msgstr ""
34998 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
34999 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
35000
35001 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35002 msgid "Options: "
35003 msgstr "Параметры: "
35004
35005 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35006 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35007 msgstr "[БИБЛИОГРАФИЯ УДАЛЕНА!]"
35008
35009 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35010 msgid ""
35011 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35012 "BibTeX will be unable to find it."
35013 msgstr ""
35014 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
35015 "BibTeX не сможет найти их."
35016
35017 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35018 msgid "simple frame"
35019 msgstr "простая рамка"
35020
35021 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35022 msgid "frameless"
35023 msgstr "без рамки"
35024
35025 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35026 msgid "simple frame, page breaks"
35027 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
35028
35029 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35030 msgid "oval, thin"
35031 msgstr "тонкая овальная рамка"
35032
35033 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35034 msgid "oval, thick"
35035 msgstr "толстая овальная рамка"
35036
35037 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35038 msgid "drop shadow"
35039 msgstr "рамка с тенью"
35040
35041 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35042 msgid "shaded background"
35043 msgstr "закрашенный фон"
35044
35045 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35046 msgid "double frame"
35047 msgstr "двойная рамка"
35048
35049 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35050 #, c-format
35051 msgid "%1$s (%2$s)"
35052 msgstr "%1$s (%2$s)"
35053
35054 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35055 #, c-format
35056 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35057 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35058
35059 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35060 msgid "active"
35061 msgstr "активный"
35062
35063 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35064 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35065 msgid "non-active"
35066 msgstr "не активный"
35067
35068 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35069 #, c-format
35070 msgid "master %1$s, child %2$s"
35071 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
35072
35073 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35074 #, c-format
35075 msgid ""
35076 "Branch Name: %1$s\n"
35077 "Branch Status: %2$s\n"
35078 "Inset Status: %3$s"
35079 msgstr ""
35080 "Имя ветки: %1$s\n"
35081 "Статус ветки: %2$s\n"
35082 "Статус вставки: %3$s"
35083
35084 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35085 msgid "Branch: "
35086 msgstr "Ветка: "
35087
35088 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35089 msgid "Branch (child): "
35090 msgstr "Ветка (дочерний): "
35091
35092 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35093 msgid "Branch (master): "
35094 msgstr "Ветка (главный): "
35095
35096 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35097 msgid "Branch (undefined): "
35098 msgstr "Ветка (не определена): "
35099
35100 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35101 msgid "Branch state changes in master document"
35102 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
35103
35104 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35105 #, c-format
35106 msgid ""
35107 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35108 "sure to save the master."
35109 msgstr ""
35110 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
35111 "сохраните его."
35112
35113 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35114 #, c-format
35115 msgid "Sub-%1$s"
35116 msgstr "Под-%1$s"
35117
35118 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35119 #, c-format
35120 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35121 msgstr "%1$s %2$s – "
35122
35123 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35124 msgid "No bibliography defined!"
35125 msgstr "Не определена библиография!"
35126
35127 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35128 #, c-format
35129 msgid "+ %1$d more entries."
35130 msgstr "+ %1$d пунктов."
35131
35132 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:514
35133 msgid "BROKEN: "
35134 msgstr "НАРУШЕНО: "
35135
35136 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35137 msgid "LaTeX Command: "
35138 msgstr "Команда LaTeX: "
35139
35140 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35141 msgid "InsetCommand Error: "
35142 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
35143
35144 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35145 msgid "Incompatible command name."
35146 msgstr "Несовместимое имя команды."
35147
35148 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35149 msgid "InsetCommandParams Error: "
35150 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
35151
35152 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35153 msgid "InsetCommandParams: "
35154 msgstr "InsetCommandParams: "
35155
35156 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35157 msgid "Unknown parameter name: "
35158 msgstr "Неизвестный параметр: "
35159
35160 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35161 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35162 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
35163
35164 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35165 msgid "Uncodable characters"
35166 msgstr "Некодируемые символы"
35167
35168 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35169 #, c-format
35170 msgid ""
35171 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35172 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35173 "%2$s."
35174 msgstr ""
35175 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
35176 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35177 "%2$s."
35178
35179 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35180 msgid "Uncodable characters in inset"
35181 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
35182
35183 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35184 #, c-format
35185 msgid ""
35186 "The following characters in one of the insets are\n"
35187 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35188 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35189 msgstr ""
35190 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
35191 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
35192 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
35193
35194 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35195 msgid "Set counter to ..."
35196 msgstr "Установить счётчик в ..."
35197
35198 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35199 msgid "Increase counter by ..."
35200 msgstr "Увеличить счётчик на ..."
35201
35202 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35203 msgid "Reset counter to 0"
35204 msgstr "Сбросить счётчик в 0"
35205
35206 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35207 msgid "Save current counter value"
35208 msgstr "Сохранить значение счётчика"
35209
35210 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35211 msgid "Restore saved counter value"
35212 msgstr "Восстановить сохранённое значение счётчика"
35213
35214 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35215 msgid "Roman Uppercase"
35216 msgstr "Прописные римские"
35217
35218 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35219 msgid "Roman Lowercase"
35220 msgstr "Строчные римские"
35221
35222 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35223 msgid "Uppercase Letter"
35224 msgstr "Прописные буквы"
35225
35226 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35227 msgid "Lowercase Letter"
35228 msgstr "Строчные буквы"
35229
35230 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35231 msgid "Arabic Numeral"
35232 msgstr "Арабские"
35233
35234 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35235 #, c-format
35236 msgid "Counter: Set %1$s"
35237 msgstr "Счётчик: установить %1$s"
35238
35239 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35240 #, c-format
35241 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35242 msgstr "Установить значение счётчика %1$s в %2$s"
35243
35244 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35245 #, c-format
35246 msgid "Counter: Add to %1$s"
35247 msgstr "Счётчик: увеличить %1$s"
35248
35249 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35250 #, c-format
35251 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35252 msgstr "Прибавить %1$s к значению счётчика %2$s"
35253
35254 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35255 #, c-format
35256 msgid "Counter: Reset %1$s"
35257 msgstr "Счётчик: сбросить %1$s"
35258
35259 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35260 #, c-format
35261 msgid "Reset value of counter %1$s"
35262 msgstr "Сбросить значение счётчика %1$s"
35263
35264 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35265 #, c-format
35266 msgid "Counter: Save %1$s"
35267 msgstr "Счётчик: сохранить %1$s"
35268
35269 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35270 #, c-format
35271 msgid "Save value of counter %1$s"
35272 msgstr "Сохранить значение счётчика %1$s"
35273
35274 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35275 #, c-format
35276 msgid "Counter: Restore %1$s"
35277 msgstr "Счётчик: восстановить %1$s"
35278
35279 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35280 #, c-format
35281 msgid "Restore value of counter %1$s"
35282 msgstr "Восстановить значение счётчика %1$s"
35283
35284 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35285 #, c-format
35286 msgid "External template %1$s is not installed"
35287 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
35288
35289 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35290 #, c-format
35291 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35292 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
35293
35294 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35295 msgid "float"
35296 msgstr "Плавающий объект"
35297
35298 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35299 msgid "Float: "
35300 msgstr "Плавающий объект: "
35301
35302 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35303 msgid "Subfloat: "
35304 msgstr "Плавающий подобъект: "
35305
35306 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35307 msgid " (sideways)"
35308 msgstr " (поворот)"
35309
35310 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35311 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35312 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
35313
35314 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35315 #, c-format
35316 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35317 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
35318
35319 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35320 msgid "footnote"
35321 msgstr "Сноска"
35322
35323 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35324 #, c-format
35325 msgid ""
35326 "Could not copy the file\n"
35327 "%1$s\n"
35328 "into the temporary directory."
35329 msgstr ""
35330 "Не удалось скопировать файл\n"
35331 "%1$s\n"
35332 "во временный каталог."
35333
35334 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35335 #, c-format
35336 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35337 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
35338
35339 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35340 #, c-format
35341 msgid ""
35342 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35343 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35344 "You need to adapt either the encoding or the path."
35345 msgstr ""
35346 "Следующие символы в одном из графических путей невозможно\n"
35347 "представить в текущей кодировке, они будут пропущены: %1$s.\n"
35348 "Необходимо изменить либо кодировку, либо путь."
35349
35350 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35351 #, c-format
35352 msgid "Graphics file: %1$s"
35353 msgstr "Файл изображения: %1$s"
35354
35355 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35356 msgid "Hyperlink: "
35357 msgstr "Гиперссылка: "
35358
35359 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35360 msgid "www"
35361 msgstr "www"
35362
35363 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35364 msgid "email"
35365 msgstr "email"
35366
35367 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35368 msgid "file"
35369 msgstr "файл"
35370
35371 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35372 #, c-format
35373 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35374 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
35375
35376 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35377 msgid "MISSING:"
35378 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ:"
35379
35380 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35381 msgid "Include (excluded)"
35382 msgstr "Включить (исключено)"
35383
35384 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35385 #, c-format
35386 msgid ""
35387 "The file\n"
35388 "%1$s\n"
35389 " has attempted to include itself.\n"
35390 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35391 msgstr ""
35392 "Файл\n"
35393 "%1$s\n"
35394 " попытался включить себя.\n"
35395 "Документ не будет работать правильно, пока это не будет исправлено!"
35396
35397 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35398 msgid "Recursive Include"
35399 msgstr "Рекурсивный ввод"
35400
35401 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35402 msgid "No file name specified"
35403 msgstr "Не указано имя файла"
35404
35405 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35406 msgid ""
35407 "An included file name is empty.\n"
35408 "Ignoring Inclusion"
35409 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
35410
35411 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35412 msgid "Included file not found"
35413 msgstr "Включённый файл не найден"
35414
35415 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35416 #, c-format
35417 msgid ""
35418 "The included file\n"
35419 "'%1$s'\n"
35420 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35421 msgstr ""
35422 "Включённый файл\n"
35423 "'%1$s'\n"
35424 "не найден. LyX игнорирует включение."
35425
35426 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35427 #, c-format
35428 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35429 msgstr "[ВКЛЮЧЁННЫЙ ФАЙЛ %1$s УДАЛЁН!]"
35430
35431 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35432 #, c-format
35433 msgid ""
35434 "Could not load included file\n"
35435 "`%1$s'\n"
35436 "Please, check whether it actually exists."
35437 msgstr ""
35438 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
35439 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
35440
35441 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35442 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35443 msgid "Error: "
35444 msgstr "Ошибка: "
35445
35446 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35447 #, c-format
35448 msgid ""
35449 "Included file `%1$s'\n"
35450 "has textclass `%2$s'\n"
35451 "while parent file has textclass `%3$s'."
35452 msgstr ""
35453 "Включённый файл `%1$s'\n"
35454 "имеет класс `%2$s',\n"
35455 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
35456
35457 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35458 msgid "Different textclasses"
35459 msgstr "Различные классы документа"
35460
35461 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35462 #, c-format
35463 msgid ""
35464 "Included file `%1$s'\n"
35465 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35466 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35467 msgstr ""
35468 "Во включённом файле `%1$s'\n"
35469 "параметр 'Использование системных шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
35470 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
35471
35472 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35473 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35474 msgstr "Другие настройки использования системных шрифтов"
35475
35476 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35477 #, c-format
35478 msgid ""
35479 "Included file `%1$s'\n"
35480 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35481 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35482 msgstr ""
35483 "Включённый файл `%1$s'\n"
35484 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
35485 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
35486
35487 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35488 msgid "Different LaTeX input encodings"
35489 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
35490
35491 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35492 #, c-format
35493 msgid ""
35494 "Included file `%1$s'\n"
35495 "uses module `%2$s'\n"
35496 "which is not used in parent file."
35497 msgstr ""
35498 "Включённый файл `%1$s'\n"
35499 "использует модуль `%2$s',\n"
35500 "который не используется в родительском файле."
35501
35502 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
35503 msgid "Module not found"
35504 msgstr "Модуль не найден"
35505
35506 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
35507 #, c-format
35508 msgid ""
35509 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35510 " LaTeX export is probably incomplete."
35511 msgstr ""
35512 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
35513 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
35514
35515 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
35516 msgid "Unsupported Inclusion"
35517 msgstr "Неподдерживаемое включение"
35518
35519 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
35520 #, c-format
35521 msgid ""
35522 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35523 "Offending file:\n"
35524 "%1$s"
35525 msgstr ""
35526 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
35527 "нарушитель:\n"
35528 "%1$s"
35529
35530 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
35531 #, c-format
35532 msgid ""
35533 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35534 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35535 "Offending file:\n"
35536 "%1$s"
35537 msgstr ""
35538 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации DocBook-вывода. "
35539 "Содержимое файла будет выведено в комментарии. Файл-нарушитель:\n"
35540 "%1$s"
35541
35542 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
35543 msgid "MISSING: "
35544 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
35545
35546 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35547 msgid "Index sorting failed"
35548 msgstr "Сортировка указателя завершилась неудачно"
35549
35550 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
35551 #, c-format
35552 msgid ""
35553 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35554 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35555 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35556 "explained in the User Guide."
35557 msgstr ""
35558 "Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя\n"
35559 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
35560 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
35561 "Это описано в Руководстве пользователя."
35562
35563 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
35564 msgid "Index Entry"
35565 msgstr "Рубрика указателя"
35566
35567 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
35568 msgid "Unknown index type!"
35569 msgstr "Неизвестный тип указателя!"
35570
35571 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35572 msgid "All indexes"
35573 msgstr "Все указатели"
35574
35575 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
35576 msgid "subindex"
35577 msgstr "подуказатель"
35578
35579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35580 msgid "No long date format (language unknown)!"
35581 msgstr "Нет формата длинной даты (язык неизвестен)!"
35582
35583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35584 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35585 msgstr "Нет формата средней даты (язык неизвестен)!"
35586
35587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35588 msgid "No short date format (language unknown)!"
35589 msgstr "Нет формата короткой даты (язык неизвестен)!"
35590
35591 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35592 msgid "Please select a valid type!"
35593 msgstr "Укажите допустимый тип!"
35594
35595 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35596 msgid "File name (with extension)"
35597 msgstr "Имя файла (с расширением)"
35598
35599 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35600 msgid "File name (without extension)"
35601 msgstr "Имя файла (без расширения)"
35602
35603 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35604 msgid "File path"
35605 msgstr "Путь файла"
35606
35607 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35608 msgid "Used text class"
35609 msgstr "Используемый класс текста"
35610
35611 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35612 msgid "No version control!"
35613 msgstr "Нет управления версиями!"
35614
35615 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35616 msgid "Revision[[Version Control]]"
35617 msgstr "Версия"
35618
35619 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35620 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35621 msgstr "Сокращённая версия"
35622
35623 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35624 msgid "Tree revision"
35625 msgstr "Версия дерева"
35626
35627 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35628 msgid "Time[[of day]]"
35629 msgstr "Время"
35630
35631 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35632 msgid "LyX version"
35633 msgstr "Версия LyX"
35634
35635 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35636 msgid "LyX layout format"
35637 msgstr "Формат макета LyX"
35638
35639 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35640 msgid "Invalid information inset"
35641 msgstr "Неверная информационная вставка"
35642
35643 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35644 #, c-format
35645 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35646 msgstr "Сочетание клавиш для функции '%1$s'"
35647
35648 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35649 #, c-format
35650 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35651 msgstr "Сочетания клавиш для функции '%1$s'"
35652
35653 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35654 #, c-format
35655 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35656 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
35657
35658 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35659 #, c-format
35660 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35661 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
35662
35663 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35664 #, c-format
35665 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35666 msgstr "Значок панели для функции '%1$s'"
35667
35668 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35669 #, c-format
35670 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35671 msgstr "Значение параметра для ключа '%1$s'"
35672
35673 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35674 #, c-format
35675 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35676 msgstr "Доступность пакета LaTeX '%1$s'"
35677
35678 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35679 #, c-format
35680 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35681 msgstr "Доступность класса LaTeX '%1$s'"
35682
35683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35684 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35685 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
35686
35687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35688 msgid "The name of this file (without extension)"
35689 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
35690
35691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35692 msgid "The path where this file is saved"
35693 msgstr "Путь, по которому сохранён файл"
35694
35695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35696 msgid "The class this document uses"
35697 msgstr "Используемый класс документа"
35698
35699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35700 msgid "Version control revision"
35701 msgstr "Версия (система управления версиями)"
35702
35703 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35704 msgid "Version control abbreviated revision"
35705 msgstr "Сокращённая версия (система управления версиями)"
35706
35707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35708 msgid "Version control tree revision"
35709 msgstr "Версия дерева (система управления версиями)"
35710
35711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35712 msgid "Version control author"
35713 msgstr "Автор (система управления версиями)"
35714
35715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35716 msgid "Version control date"
35717 msgstr "Дата (система управления версиями)"
35718
35719 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35720 msgid "Version control time"
35721 msgstr "Время (система управления версиями)"
35722
35723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35724 msgid "The current LyX version"
35725 msgstr "Текущая версия LyX"
35726
35727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35728 msgid "The current LyX layout format"
35729 msgstr "Текущий формат макета LyX"
35730
35731 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35732 msgid "The current date"
35733 msgstr "Текущая дата"
35734
35735 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35736 msgid "The date of last save"
35737 msgstr "Дата последнего сохранения"
35738
35739 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35740 msgid "A static date"
35741 msgstr "Заданная дата"
35742
35743 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35744 msgid "The current time"
35745 msgstr "Текущее время"
35746
35747 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35748 msgid "The time of last save"
35749 msgstr "Время последнего сохранения"
35750
35751 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35752 msgid "A static time"
35753 msgstr "Заданное время"
35754
35755 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35756 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35757 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
35758
35759 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35760 msgid "Unknown Info!"
35761 msgstr "Неизвестный тип поля!"
35762
35763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
35764 #, c-format
35765 msgid "Unknown action %1$s"
35766 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
35767
35768 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35769 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
35770 msgid "undefined"
35771 msgstr "не задано"
35772
35773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
35774 msgid "Return[[Key]]"
35775 msgstr "Return[[Key]]"
35776
35777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
35778 msgid "Tab[[Key]]"
35779 msgstr "Tab[[Key]]"
35780
35781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
35782 msgid "PgUp"
35783 msgstr "PgUp"
35784
35785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
35786 msgid "PgDown"
35787 msgstr "PgDown"
35788
35789 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
35790 msgid "Backtab"
35791 msgstr "Backtab"
35792
35793 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
35794 msgid "Tab"
35795 msgstr "Tab"
35796
35797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
35798 msgid "CapsLock"
35799 msgstr "CapsLock"
35800
35801 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
35802 msgid "Control[[Key]]"
35803 msgstr "Control"
35804
35805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
35806 msgid "Command[[Key]]"
35807 msgstr "Command"
35808
35809 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
35810 msgid "Option[[Key]]"
35811 msgstr "Option"
35812
35813 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
35814 msgid "Delete[[Key]]"
35815 msgstr "Delete"
35816
35817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
35818 msgid "Fn+Del"
35819 msgstr "Fn+Del"
35820
35821 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
35822 msgid "Esc"
35823 msgstr "Esc"
35824
35825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
35826 msgid "not set"
35827 msgstr "не установлено"
35828
35829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
35830 msgid "yes"
35831 msgstr "да"
35832
35833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
35834 msgid "no"
35835 msgstr "нет"
35836
35837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
35838 #, c-format
35839 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35840 msgstr "Невозможно определить пункт меню для действия %1$s в пакетном режиме"
35841
35842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
35843 #, c-format
35844 msgid "No menu entry for action %1$s"
35845 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
35846
35847 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
35848 #, c-format
35849 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35850 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
35851
35852 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
35853 msgid "Label names must be unique!"
35854 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
35855
35856 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
35857 #, c-format
35858 msgid ""
35859 "The label %1$s already exists,\n"
35860 "it will be changed to %2$s."
35861 msgstr ""
35862 "Метка %1$s уже существует,\n"
35863 "она будет изменена в %2$s."
35864
35865 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
35866 msgid "DUPLICATE: "
35867 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
35868
35869 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35870 msgid "Horizontal line"
35871 msgstr "Горизонтальная линия"
35872
35873 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35874 msgid "no more lstline delimiters available"
35875 msgstr "нет больше доступных разделителей lstline"
35876
35877 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35878 msgid "Running out of delimiters"
35879 msgstr "Разделители закончились"
35880
35881 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35882 msgid ""
35883 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35884 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35885 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35886 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35887 "must investigate!"
35888 msgstr ""
35889 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
35890 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
35891 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
35892 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
35893
35894 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35895 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35896 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
35897
35898 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35899 #, c-format
35900 msgid ""
35901 "The following characters in one of the program listings are\n"
35902 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35903 "%1$s.\n"
35904 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35905 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35906 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35907 "might help."
35908 msgstr ""
35909 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35910 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35911 "%1$s.\n"
35912 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
35913 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
35914 "Переключение 'Использовать системные шрифты' в Документ > Настройки...\n"
35915 "может помочь."
35916
35917 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35918 #, c-format
35919 msgid ""
35920 "The following characters in one of the program listings are\n"
35921 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35922 "%1$s."
35923 msgstr ""
35924 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35925 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35926 "%1$s."
35927
35928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35929 msgid "A value is expected."
35930 msgstr "Ожидается числовое значение."
35931
35932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35939 msgid "Unbalanced braces!"
35940 msgstr "Несбалансированные скобки!"
35941
35942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35943 msgid "Please specify true or false."
35944 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
35945
35946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35947 msgid "Only true or false is allowed."
35948 msgstr "Допустимы только true или false."
35949
35950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35951 msgid "Please specify an integer value."
35952 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
35953
35954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35955 msgid "An integer is expected."
35956 msgstr "Ожидается целое число."
35957
35958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35959 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35960 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
35961
35962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35963 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35964 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35965
35966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35967 #, c-format
35968 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35969 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
35970
35971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35972 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35973 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35974
35975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35976 #, c-format
35977 msgid "Please specify one of %1$s."
35978 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
35979
35980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35981 #, c-format
35982 msgid "Try one of %1$s."
35983 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
35984
35985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35986 #, c-format
35987 msgid "I guess you mean %1$s."
35988 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
35989
35990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35991 #, c-format
35992 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35993 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
35994
35995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35996 #, c-format
35997 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35998 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
35999
36000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36001 msgid ""
36002 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36003 msgstr ""
36004 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
36005 "роде"
36006
36007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36008 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36009 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36010
36011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36012 msgid ""
36013 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36014 "trblTRBL"
36015 msgstr ""
36016 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
36017 "trblTRBL"
36018
36019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36020 msgid ""
36021 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36022 "right, bottom left and top left corner."
36023 msgstr ""
36024 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
36025 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
36026
36027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36028 msgid "Previously defined color name as a string"
36029 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
36030
36031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36032 msgid "Enter something like \\color{white}"
36033 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
36034
36035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36036 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36037 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
36038
36039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36041 msgid "auto, last or a number"
36042 msgstr "auto, last или число"
36043
36044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36046 msgid ""
36047 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36048 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36049 "defining a listing inset)"
36050 msgstr ""
36051 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки подписи "
36052 "(при использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись "
36053 "(при определении вставки листинга)"
36054
36055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36057 msgid ""
36058 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36059 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36060 "a listing inset)"
36061 msgstr ""
36062 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки метки "
36063 "(при использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка-"
36064 ">Метка (при определении вставки листинга)"
36065
36066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36067 msgid "default: _minted-<jobname>"
36068 msgstr "default: _minted-<jobname>"
36069
36070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36071 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36072 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
36073
36074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36075 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36076 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
36077
36078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36079 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36080 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
36081
36082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36083 msgid "A latex name such as \\small"
36084 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
36085
36086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36087 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36088 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
36089
36090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36091 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36092 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
36093
36094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36095 msgid ""
36096 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36097 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36098 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36099 msgstr ""
36100 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
36101 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
36102 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
36103 "отключено."
36104
36105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36106 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36107 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
36108
36109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36110 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36111 msgstr "Применить подсветку Python 3"
36112
36113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36114 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36115 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
36116
36117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36118 msgid "For PHP only"
36119 msgstr "Только для PHP"
36120
36121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36122 msgid "The style used by Pygments"
36123 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
36124
36125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36126 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36127 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
36128
36129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36131 msgid "Enables latex code in comments"
36132 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
36133
36134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36135 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36136 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
36137
36138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36139 #, c-format
36140 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36141 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
36142
36143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36144 #, c-format
36145 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36146 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
36147
36148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36149 #, c-format
36150 msgid "Parameter %1$s: "
36151 msgstr "Параметр %1$s: "
36152
36153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36154 #, c-format
36155 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36156 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
36157
36158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36159 #, c-format
36160 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36161 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
36162
36163 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36164 msgid "margin"
36165 msgstr "Примечание на полях"
36166
36167 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36168 msgid "New Page"
36169 msgstr "Разрыв страницы"
36170
36171 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36172 msgid "Page Break"
36173 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
36174
36175 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36176 msgid "Clear Page"
36177 msgstr "Новая страница"
36178
36179 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36180 msgid "Clear Double Page"
36181 msgstr "Новая нечётная страница"
36182
36183 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36184 msgid "No Page Break"
36185 msgstr "Запрет разрыва страницы"
36186
36187 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36188 msgid "Nom: "
36189 msgstr "Обозначение: "
36190
36191 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36192 msgid "Nomenclature Symbol: "
36193 msgstr "Символ обозначения: "
36194
36195 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36196 msgid "Description: "
36197 msgstr "Описание: "
36198
36199 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36200 msgid "Sorting: "
36201 msgstr "Сортировка: "
36202
36203 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36204 msgid "note"
36205 msgstr "заметка"
36206
36207 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36208 msgid "Phantom"
36209 msgstr "Phantom"
36210
36211 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36212 msgid "HPhantom"
36213 msgstr "HPhantom"
36214
36215 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36216 msgid "VPhantom"
36217 msgstr "VPhantom"
36218
36219 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36220 msgid "phantom"
36221 msgstr "phantom"
36222
36223 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36224 msgid "hphantom"
36225 msgstr "hphantom"
36226
36227 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36228 msgid "vphantom"
36229 msgstr "vphantom"
36230
36231 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36232 #, c-format
36233 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36234 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
36235
36236 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36237 #, c-format
36238 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36239 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
36240
36241 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36242 #, c-format
36243 msgid "%1$stext"
36244 msgstr "%1$sтекст"
36245
36246 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36247 #, c-format
36248 msgid "text%1$s"
36249 msgstr "текст%1$s"
36250
36251 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36252 msgid "Ref"
36253 msgstr "Ссылка"
36254
36255 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36256 msgid "EqRef"
36257 msgstr "Формула"
36258
36259 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36260 msgid "Page Number"
36261 msgstr "Номер страницы"
36262
36263 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36264 msgid "Textual Page Number"
36265 msgstr "Текстовый номер страницы"
36266
36267 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36268 msgid "TextPage"
36269 msgstr "Текст стр."
36270
36271 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36272 msgid "Standard+Textual Page"
36273 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
36274
36275 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36276 msgid "Ref+Text"
36277 msgstr "Ссылка+Текст"
36278
36279 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36280 msgid "Reference to Name"
36281 msgstr "Ссылка на название"
36282
36283 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36284 msgid "NameRef"
36285 msgstr "Название"
36286
36287 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36288 msgid "Formatted"
36289 msgstr "Форматированная"
36290
36291 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36292 msgid "Format"
36293 msgstr "Формат"
36294
36295 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36296 msgid "Label Only"
36297 msgstr "Только метка"
36298
36299 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36300 msgid "subscript"
36301 msgstr "нижний индекс"
36302
36303 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36304 msgid "superscript"
36305 msgstr "верхний индекс"
36306
36307 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36308 msgid "Protected Space"
36309 msgstr "Неразрывный пробел"
36310
36311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36312 msgid "Quad Space"
36313 msgstr "Квадрат"
36314
36315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36316 msgid "Double Quad Space"
36317 msgstr "Двойной квадрат"
36318
36319 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36320 msgid "Enspace"
36321 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)"
36322
36323 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36324 msgid "Enskip"
36325 msgstr "Полуквадрат (enskip)"
36326
36327 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36328 msgid "Protected Horizontal Fill"
36329 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
36330
36331 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36332 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36333 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
36334
36335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36336 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36337 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
36338
36339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36340 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36341 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
36342
36343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36344 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36345 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
36346
36347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36348 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36349 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
36350
36351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36352 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36353 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
36354
36355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36356 #, c-format
36357 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36358 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
36359
36360 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36361 #, c-format
36362 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36363 msgstr "Неразрывный пробел  (%1$s)"
36364
36365 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36366 msgid "Unknown TOC type"
36367 msgstr "Неизвестный тип содержания"
36368
36369 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36370 msgid "Change tracking data incomplete"
36371 msgstr "Данные отслеживания изменений неполные"
36372
36373 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36374 msgid ""
36375 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36376 "ignore this."
36377 msgstr ""
36378 "Информация об отслеживании изменений для табличной строки/столбца является "
36379 "неполной. Это будет проигнорировано."
36380
36381 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5593
36382 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36383 msgstr "Перемещение столбцов недоступно для объединённых столбцов."
36384
36385 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5611
36386 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36387 msgstr "Перемещение строк недоступно для объединённых строк."
36388
36389 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6113
36390 msgid "Selection size should match clipboard content."
36391 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
36392
36393 #: src/insets/InsetText.cpp:1279
36394 msgid "[contains tracked changes]"
36395 msgstr "[содержит отслеживаемые изменения]"
36396
36397 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36398 msgid "Wrap: "
36399 msgstr "Обтекаемый объект: "
36400
36401 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36402 msgid "wrap"
36403 msgstr "Обтекаемый объект"
36404
36405 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36406 msgid "Not shown."
36407 msgstr "Не показывается."
36408
36409 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36410 msgid "Loading..."
36411 msgstr "Загрузка..."
36412
36413 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36414 msgid "Converting to loadable format..."
36415 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
36416
36417 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36418 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36419 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
36420
36421 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36422 msgid "Scaling etc..."
36423 msgstr "Масштабирование и т. п."
36424
36425 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36426 msgid "Ready to display"
36427 msgstr "Готов отображать"
36428
36429 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36430 msgid "No file found!"
36431 msgstr "Файл не найден!"
36432
36433 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36434 msgid "Error converting to loadable format"
36435 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
36436
36437 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36438 msgid "Error loading file into memory"
36439 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
36440
36441 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36442 msgid "Error generating the pixmap"
36443 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
36444
36445 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36446 msgid "No image"
36447 msgstr "Нет изображения"
36448
36449 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36450 msgid "Preview loading"
36451 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
36452
36453 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36454 msgid "Preview ready"
36455 msgstr "Предварительный просмотр готов"
36456
36457 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36458 msgid "Preview failed"
36459 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
36460
36461 #: src/lyxfind.cpp:268
36462 msgid "Search error"
36463 msgstr "Ошибка поиска"
36464
36465 #: src/lyxfind.cpp:268
36466 msgid "Search string is empty"
36467 msgstr "Искомая строка пуста"
36468
36469 #: src/lyxfind.cpp:300
36470 msgid ""
36471 "The search string matches the selection, and search is limited to "
36472 "selection.\n"
36473 "Continue search outside?"
36474 msgstr ""
36475 "Искомая строка найдена в выделенном тексте и поиск ограничен выделением.\n"
36476 "Продолжить поиск вне выделения?"
36477
36478 #: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329
36479 msgid "Search outside selection?"
36480 msgstr "Искать вне выделеного текста?"
36481
36482 #: src/lyxfind.cpp:327
36483 msgid ""
36484 "The search string was not found within the selection.\n"
36485 "Continue search outside?"
36486 msgstr ""
36487 "Искомая строка не найдена в выделенном тексте.\n"
36488 "Продолжить поиск вне выделения?"
36489
36490 #: src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:684
36491 msgid ""
36492 "End of file reached while searching forward.\n"
36493 "Continue searching from the beginning?"
36494 msgstr ""
36495 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
36496 "Продолжать поиск с начала?"
36497
36498 #: src/lyxfind.cpp:347 src/lyxfind.cpp:712
36499 msgid ""
36500 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36501 "Continue searching from the end?"
36502 msgstr ""
36503 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
36504 "Продолжать поиск с конца?"
36505
36506 #: src/lyxfind.cpp:657
36507 msgid "String not found in selection."
36508 msgstr "Строка не найдена в выделенном тексте."
36509
36510 #: src/lyxfind.cpp:659
36511 msgid "String not found."
36512 msgstr "Строка не найдена."
36513
36514 #: src/lyxfind.cpp:662
36515 msgid "String found."
36516 msgstr "Строка найдена."
36517
36518 #: src/lyxfind.cpp:664
36519 msgid "String has been replaced."
36520 msgstr "Строка была заменена."
36521
36522 #: src/lyxfind.cpp:667
36523 #, c-format
36524 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
36525 msgstr "%1$d строк было заменено в выделенном тексте."
36526
36527 #: src/lyxfind.cpp:668
36528 #, c-format
36529 msgid "%1$d strings have been replaced."
36530 msgstr "%1$d строк было заменено."
36531
36532 #: src/lyxfind.cpp:4388
36533 msgid "One match has been replaced."
36534 msgstr "Одно соответствие было заменено."
36535
36536 #: src/lyxfind.cpp:4391
36537 msgid "Two matches have been replaced."
36538 msgstr "Два соответствия были заменены."
36539
36540 #: src/lyxfind.cpp:4394
36541 #, c-format
36542 msgid "%1$d matches have been replaced."
36543 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
36544
36545 #: src/lyxfind.cpp:4400
36546 msgid "Match not found."
36547 msgstr "Соответствие не найдено."
36548
36549 #: src/lyxfind.cpp:4406
36550 msgid "Match has been replaced."
36551 msgstr "Соответствие было заменено."
36552
36553 #: src/lyxfind.cpp:4408
36554 msgid "Match found."
36555 msgstr "Соответствие найдено."
36556
36557 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2154
36558 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36559 #, c-format
36560 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36561 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
36562
36563 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36564 #, c-format
36565 msgid "Box: %1$s"
36566 msgstr "Блок: %1$s"
36567
36568 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36569 #, c-format
36570 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36571 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
36572
36573 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36574 #, c-format
36575 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36576 msgstr ""
36577 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
36578
36579 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
36580 #, c-format
36581 msgid "Color: %1$s"
36582 msgstr "Цвет: %1$s"
36583
36584 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
36585 #, c-format
36586 msgid "Decoration: %1$s"
36587 msgstr "Декорирование: %1$s"
36588
36589 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36590 #, c-format
36591 msgid "Environment: %1$s"
36592 msgstr "Окружение: %1$s"
36593
36594 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
36595 msgid "Cursor not in table"
36596 msgstr "Курсор не в таблице"
36597
36598 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
36599 msgid "Only one row"
36600 msgstr "Только одну строку"
36601
36602 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
36603 msgid "Only one column"
36604 msgstr "Только одну колонку"
36605
36606 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
36607 msgid "No hline to delete"
36608 msgstr "Нет гориз. линии для удаления"
36609
36610 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
36611 msgid "No vline to delete"
36612 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
36613
36614 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
36615 #, c-format
36616 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36617 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
36618
36619 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
36620 #, c-format
36621 msgid "Type: %1$s"
36622 msgstr "Тип: %1$s"
36623
36624 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36625 msgid "Bad math environment"
36626 msgstr "Неверное математическое окружение"
36627
36628 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1754
36629 msgid ""
36630 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36631 "Change the math formula type and try again."
36632 msgstr ""
36633 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
36634 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
36635
36636 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
36637 msgid "No number"
36638 msgstr "Нет числа"
36639
36640 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2137
36641 #, c-format
36642 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36643 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
36644
36645 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2147
36646 #, c-format
36647 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36648 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
36649
36650 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
36651 #, c-format
36652 msgid "Macro: %1$s"
36653 msgstr "Макрос: %1$s"
36654
36655 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36656 msgid "optional"
36657 msgstr "необязательное"
36658
36659 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36660 msgid "math macro"
36661 msgstr "математический макрос"
36662
36663 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36664 #, c-format
36665 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36666 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
36667
36668 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36669 #, c-format
36670 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36671 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
36672
36673 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
36674 msgid "create new math text environment ($...$)"
36675 msgstr "создать новое окружение для формулы ($...$)"
36676
36677 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
36678 msgid "entered math text mode (textrm)"
36679 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
36680
36681 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
36682 msgid "Regular expression editor mode"
36683 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
36684
36685 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
36686 #, c-format
36687 msgid "Cannot apply %1$s here."
36688 msgstr "Здесь невозможно применить %1$s."
36689
36690 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36691 msgid "Standard[[mathref]]"
36692 msgstr "Стандарт"
36693
36694 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36695 msgid "Ref: "
36696 msgstr "Ссылка: "
36697
36698 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
36699 msgid "EqRef: "
36700 msgstr "Формула: "
36701
36702 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36703 msgid "Page: "
36704 msgstr "Страница: "
36705
36706 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36707 msgid "TextPage: "
36708 msgstr "Текст стр.: "
36709
36710 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36711 msgid "Ref+Text: "
36712 msgstr "Ссылка+Текст: "
36713
36714 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36715 msgid "PrettyRef"
36716 msgstr "Красивая ссылка"
36717
36718 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36719 msgid "FormatRef: "
36720 msgstr "Формат ссылки: "
36721
36722 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36723 msgid "NameRef: "
36724 msgstr "Название: "
36725
36726 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36727 msgid "Label Only: "
36728 msgstr "Только метка: "
36729
36730 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
36731 #, c-format
36732 msgid "Size: %1$s"
36733 msgstr "Размер: %1$s"
36734
36735 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36736 #, c-format
36737 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36738 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
36739
36740 #: src/output.cpp:37
36741 #, c-format
36742 msgid ""
36743 "Could not open the specified document\n"
36744 "%1$s."
36745 msgstr ""
36746 "Невозможно открыть указанный документ\n"
36747 "%1$s."
36748
36749 #: src/output_latex.cpp:1626
36750 msgid "Error in latexParagraphs"
36751 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
36752
36753 #: src/output_latex.cpp:1627
36754 #, c-format
36755 msgid ""
36756 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36757 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36758 msgstr ""
36759 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
36760 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
36761 "вывода или неправильному выводу."
36762
36763 #: src/output_plaintext.cpp:148
36764 msgid "Abstract: "
36765 msgstr "Аннотация: "
36766
36767 #: src/output_plaintext.cpp:160
36768 msgid "References: "
36769 msgstr "Ссылки: "
36770
36771 #: src/support/Package.cpp:169
36772 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36773 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
36774
36775 #: src/support/Package.cpp:173
36776 msgid "Done!"
36777 msgstr "Готово!"
36778
36779 #: src/support/Package.cpp:525
36780 msgid "LyX binary not found"
36781 msgstr "Программа LyX не найдена"
36782
36783 #: src/support/Package.cpp:526
36784 #, c-format
36785 msgid ""
36786 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36787 msgstr ""
36788 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
36789
36790 #: src/support/Package.cpp:645
36791 #, c-format
36792 msgid ""
36793 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36794 "\t%1$s\n"
36795 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36796 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36797 msgstr ""
36798 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
36799 "\t%1$s\n"
36800 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
36801 "окружения\n"
36802 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
36803
36804 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
36805 msgid "File not found"
36806 msgstr "Файл не найден"
36807
36808 #: src/support/Package.cpp:715
36809 #, c-format
36810 msgid ""
36811 "Invalid %1$s switch.\n"
36812 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36813 msgstr ""
36814 "Неверный переключатель %1$s.\n"
36815 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36816
36817 #: src/support/Package.cpp:742
36818 #, c-format
36819 msgid ""
36820 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36821 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36822 msgstr ""
36823 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36824 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36825
36826 #: src/support/Package.cpp:766
36827 #, c-format
36828 msgid ""
36829 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36830 "%2$s is not a directory."
36831 msgstr ""
36832 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36833 "%2$s это не каталог."
36834
36835 #: src/support/Package.cpp:768
36836 msgid "Directory not found"
36837 msgstr "Каталог не найден"
36838
36839 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36840 #, c-format
36841 msgid ""
36842 "The command\n"
36843 "%1$s\n"
36844 "has not yet completed.\n"
36845 "\n"
36846 "Do you want to stop it?"
36847 msgstr ""
36848 "Выполнение команды\n"
36849 "%1$s\n"
36850 "не завершено.\n"
36851 "\n"
36852 "Хотите её остановить?"
36853
36854 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36855 msgid "Stop command?"
36856 msgstr "Остановить команду?"
36857
36858 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36859 msgid "&Stop it"
36860 msgstr "&Остановить"
36861
36862 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36863 msgid "Let it &run"
36864 msgstr "&Продолжить выполнение"
36865
36866 #: src/support/debug.cpp:42
36867 msgid "No debugging messages"
36868 msgstr "Нет отладочных сообщений"
36869
36870 #: src/support/debug.cpp:43
36871 msgid "General information"
36872 msgstr "Общая информация"
36873
36874 #: src/support/debug.cpp:44
36875 msgid "Program initialisation"
36876 msgstr "Инициализация программы"
36877
36878 #: src/support/debug.cpp:45
36879 msgid "Keyboard events handling"
36880 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
36881
36882 #: src/support/debug.cpp:46
36883 msgid "GUI handling"
36884 msgstr "Обработка графического интерфейса"
36885
36886 #: src/support/debug.cpp:47
36887 msgid "Lyxlex grammar parser"
36888 msgstr "Грамматический анализатор LyX"
36889
36890 #: src/support/debug.cpp:48
36891 msgid "Configuration files reading"
36892 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
36893
36894 #: src/support/debug.cpp:49
36895 msgid "Custom keyboard definition"
36896 msgstr "Клавиатурные определения"
36897
36898 #: src/support/debug.cpp:50
36899 msgid "LaTeX generation/execution"
36900 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
36901
36902 #: src/support/debug.cpp:51
36903 msgid "Math editor"
36904 msgstr "Редактор формул"
36905
36906 #: src/support/debug.cpp:52
36907 msgid "Font handling"
36908 msgstr "Обработка шрифтов"
36909
36910 #: src/support/debug.cpp:53
36911 msgid "Textclass files reading"
36912 msgstr "Чтение классов документа"
36913
36914 #: src/support/debug.cpp:54
36915 msgid "Version control"
36916 msgstr "Управление версиями"
36917
36918 #: src/support/debug.cpp:55
36919 msgid "External control interface"
36920 msgstr "Внешний интерфейс управления"
36921
36922 #: src/support/debug.cpp:56
36923 msgid "Undo/Redo mechanism"
36924 msgstr "Механизм отмены/возврата"
36925
36926 #: src/support/debug.cpp:57
36927 msgid "User commands"
36928 msgstr "Команды пользователя"
36929
36930 #: src/support/debug.cpp:58
36931 msgid "The LyX Lexer"
36932 msgstr "Лексический анализатор LyX"
36933
36934 #: src/support/debug.cpp:59
36935 msgid "Dependency information"
36936 msgstr "Информация о зависимостях"
36937
36938 #: src/support/debug.cpp:60
36939 msgid "LyX Insets"
36940 msgstr "Вставки LyX"
36941
36942 #: src/support/debug.cpp:61
36943 msgid "Files used by LyX"
36944 msgstr "Файлы, используемые LyX"
36945
36946 #: src/support/debug.cpp:62
36947 msgid "Workarea events"
36948 msgstr "События рабочей области"
36949
36950 #: src/support/debug.cpp:63
36951 msgid "Clipboard handling"
36952 msgstr "Обработка буфера обмена"
36953
36954 #: src/support/debug.cpp:64
36955 msgid "Graphics conversion and loading"
36956 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
36957
36958 #: src/support/debug.cpp:65
36959 msgid "Change tracking"
36960 msgstr "Отслеживание изменений"
36961
36962 #: src/support/debug.cpp:66
36963 msgid "External template/inset messages"
36964 msgstr "Сообщения внешних шаблонов/вставок"
36965
36966 #: src/support/debug.cpp:67
36967 msgid "RowPainter profiling"
36968 msgstr "Профилирование RowPainter"
36969
36970 #: src/support/debug.cpp:68
36971 msgid "Scrolling debugging"
36972 msgstr "Отладка прокрутки"
36973
36974 #: src/support/debug.cpp:69
36975 msgid "Math macros"
36976 msgstr "Математические макросы"
36977
36978 #: src/support/debug.cpp:70
36979 msgid "RTL/Bidi"
36980 msgstr "RTL/двунаправленный текст"
36981
36982 #: src/support/debug.cpp:71
36983 msgid "Locale/Internationalisation"
36984 msgstr "Локализация/интернационализация"
36985
36986 #: src/support/debug.cpp:72
36987 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36988 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
36989
36990 #: src/support/debug.cpp:73
36991 msgid "Find and replace mechanism"
36992 msgstr "Механизм поиска и замены"
36993
36994 #: src/support/debug.cpp:74
36995 msgid "Developers' general debug messages"
36996 msgstr "Общие отладочные сообщения"
36997
36998 #: src/support/debug.cpp:75
36999 msgid "All debugging messages"
37000 msgstr "Все отладочные сообщения"
37001
37002 #: src/support/debug.cpp:154
37003 #, c-format
37004 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37005 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
37006
37007 #: src/support/lassert.cpp:61
37008 #, c-format
37009 msgid ""
37010 "Assertion %1$s violated in\n"
37011 "file: %2$s, line: %3$s"
37012 msgstr ""
37013 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
37014 "файле: %2$s, строка: %3$s"
37015
37016 #: src/support/lassert.cpp:71
37017 msgid ""
37018 "It should be safe to continue, but you\n"
37019 "may wish to save your work and restart LyX."
37020 msgstr ""
37021 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
37022 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
37023
37024 #: src/support/lassert.cpp:74
37025 msgid "Warning!"
37026 msgstr "Предупреждение!"
37027
37028 #: src/support/lassert.cpp:81
37029 msgid ""
37030 "There has been an error with this document.\n"
37031 "LyX will attempt to close it safely."
37032 msgstr ""
37033 "Ошибка в документе.\n"
37034 "LyX попытается безопасно закрыть его."
37035
37036 #: src/support/lassert.cpp:84
37037 msgid "Buffer Error!"
37038 msgstr "Ошибка буфера!"
37039
37040 #: src/support/lassert.cpp:91
37041 msgid ""
37042 "LyX has encountered an application error\n"
37043 "and will now shut down."
37044 msgstr ""
37045 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
37046 "и сейчас будет завершён."
37047
37048 #: src/support/lassert.cpp:94
37049 msgid "Fatal Exception!"
37050 msgstr "Фатальное исключение!"
37051
37052 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37053 msgid "cc[[unit of measure]]"
37054 msgstr "cc"
37055
37056 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37057 msgid "dd"
37058 msgstr "dd"
37059
37060 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37061 msgid "em"
37062 msgstr "em"
37063
37064 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37065 msgid "ex"
37066 msgstr "ex"
37067
37068 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37069 msgid "mu[[unit of measure]]"
37070 msgstr "mu"
37071
37072 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37073 msgid "pc"
37074 msgstr "pc"
37075
37076 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37077 msgid "pt"
37078 msgstr "pt"
37079
37080 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37081 msgid "sp"
37082 msgstr "sp"
37083
37084 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37085 msgid "Text Width %"
37086 msgstr "% ширины текста"
37087
37088 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37089 msgid "Column Width %"
37090 msgstr "% ширины колонки"
37091
37092 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37093 msgid "Page Width %"
37094 msgstr "% ширины страницы"
37095
37096 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37097 msgid "Line Width %"
37098 msgstr "% ширины строки"
37099
37100 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37101 msgid "Text Height %"
37102 msgstr "% высоты текста"
37103
37104 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37105 msgid "Page Height %"
37106 msgstr "% высоты страницы"
37107
37108 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37109 msgid "Line Distance %"
37110 msgstr "% междустрочного интервала"
37111
37112 #: src/support/os_win32.cpp:495
37113 msgid "System file not found"
37114 msgstr "Системный файл не найден"
37115
37116 #: src/support/os_win32.cpp:496
37117 msgid ""
37118 "Unable to load shfolder.dll\n"
37119 "Please install."
37120 msgstr ""
37121 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
37122 "Установите её пожалуйста."
37123
37124 #: src/support/os_win32.cpp:501
37125 msgid "System function not found"
37126 msgstr "Системная функция не найдена"
37127
37128 #: src/support/os_win32.cpp:502
37129 msgid ""
37130 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37131 "Don't know how to proceed. Sorry."
37132 msgstr ""
37133 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
37134 "Не знаю как продолжить. Извините."
37135
37136 #: src/support/userinfo.cpp:45
37137 msgid "Unknown user"
37138 msgstr "Неизвестный пользователь"
37139
37140 #~ msgid "Fi&nd:"
37141 #~ msgstr "Н&айти:"
37142
37143 #~ msgid "S&ettings"
37144 #~ msgstr "Настройки"
37145
37146 #~ msgid "&Find Next"
37147 #~ msgstr "&Найти далее"
37148
37149 #~ msgid "Filter:"
37150 #~ msgstr "Фильтр:"
37151
37152 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37153 #~ msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
37154
37155 #~ msgid "Toggle math toolbar"
37156 #~ msgstr "Переключить панель формул"
37157
37158 #~ msgid "Toggle table toolbar"
37159 #~ msgstr "Переключить панель таблиц"
37160
37161 #~ msgid "Clear text"
37162 #~ msgstr "Удалить текст"